"Bitch X Rich" Trap

ID13208373
Movie Name"Bitch X Rich" Trap
Release Name Bitch.X.Rich.S01E06.Trap.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID27741519
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,035 --> 00:00:37,954 TÜM KARAKTERLER, KURUMLAR VE OLAYLAR KURGUDUR 3 00:00:43,668 --> 00:00:45,044 Ayvayı yedim. 4 00:00:58,892 --> 00:01:00,101 Yakalayın onu! 5 00:01:11,571 --> 00:01:12,655 Lanet... 6 00:01:22,957 --> 00:01:23,875 Olamaz. 7 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 Nihayet gittiler. 8 00:01:39,432 --> 00:01:41,059 Yardımcı olduğun için sağ ol. 9 00:01:42,227 --> 00:01:46,689 Geçerken seni gördüm ve başın dertte gibiydi. 10 00:01:50,819 --> 00:01:51,903 Bu arada 11 00:01:52,904 --> 00:01:53,988 ayakların iyi mi? 12 00:01:57,534 --> 00:01:58,785 Ah. 13 00:01:59,369 --> 00:02:02,413 Koşmaya o kadar dalmışım ki ayakkabım olmadığını fark etmedim. 14 00:02:03,331 --> 00:02:04,666 Burada bekle. 15 00:02:18,680 --> 00:02:20,306 Bunları giymek ister misin? 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 Biraz kirliler 17 00:02:23,059 --> 00:02:25,270 ama sadece çoraptan iyidirler. 18 00:02:27,522 --> 00:02:28,523 Evet. 19 00:02:28,606 --> 00:02:29,816 Hiç yoktan iyidir. 20 00:02:32,068 --> 00:02:33,027 Sağ ol. 21 00:02:33,111 --> 00:02:36,364 Tanrım. Sana borçlandım. 22 00:02:40,326 --> 00:02:42,787 Buraya bugün nakil oldum. Adım... 23 00:02:42,871 --> 00:02:43,913 Seni tanıyorum. 24 00:02:45,415 --> 00:02:48,126 Sen Hye-in'sin. Kim Hye-in, değil mi? 25 00:02:50,670 --> 00:02:54,048 Daha önce tanıştık mı? 26 00:02:55,383 --> 00:02:58,177 Şey, işin aslı 27 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 adın okul forumunda geçti. 28 00:03:04,100 --> 00:03:06,853 RESİM ODASI 29 00:03:06,936 --> 00:03:09,314 HANMYUNG VE 3 BAŞKA ŞİRKET CIHS'E 5 MİLYAR WON BAĞIŞ YAPTI 30 00:03:15,194 --> 00:03:16,863 Yani diyorsun ki 31 00:03:17,488 --> 00:03:23,036 para her şeydir, Cheongdam Lisesinde de geçmişin güç demektir 32 00:03:23,620 --> 00:03:26,122 ve Baek Jenna da kraliyet ailesinden sayılır. 33 00:03:26,205 --> 00:03:28,291 - Bu mudur? - Evet. 34 00:03:28,791 --> 00:03:33,379 Pırlanta Kulübünde Jenna ve altında olan çocuklar var ve kimse 35 00:03:33,463 --> 00:03:34,881 onlara karşı gelemez. 36 00:03:35,465 --> 00:03:39,010 Doğrusu bizim gibi insanlar onlarla nadiren konuşur. 37 00:03:40,970 --> 00:03:44,933 Buradaki ilk günümde Jenna'yla ters düştüğüme inanamıyorum. 38 00:03:45,516 --> 00:03:48,144 Okul hayatım bitti. 39 00:03:50,146 --> 00:03:55,610 Jenna olmasa da aynı şekilde zorbalığa uğrardın 40 00:03:55,693 --> 00:03:58,196 çünkü okula Fırsat Eşitliği Sistemi'yle girdin. 41 00:04:01,783 --> 00:04:03,701 İçim rahatladı. 42 00:04:04,911 --> 00:04:06,120 Özür dilerim. 43 00:04:06,621 --> 00:04:08,539 Çok düşüncesizdim, değil mi? 44 00:04:09,207 --> 00:04:11,918 Hayır. Bunun için özür dileme. 45 00:04:12,001 --> 00:04:15,046 Şu ana kadar okulda karşılaştığım insanlar arasında 46 00:04:15,129 --> 00:04:17,257 kafası yerinde olan tek sen varsın. 47 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 Bekle. 48 00:04:24,639 --> 00:04:25,807 Tek sen değilsin. 49 00:04:28,393 --> 00:04:31,145 Bir yere gitmem lazım. 50 00:04:32,021 --> 00:04:32,981 Hemen mi? 51 00:04:33,606 --> 00:04:36,901 Buraya dalarlarsa senin de başın ağrır. 52 00:04:37,485 --> 00:04:39,237 Ortalık sakinken kaçma şansım var. 53 00:04:40,029 --> 00:04:42,156 Bugün için çok teşekkürler. 54 00:04:44,784 --> 00:04:46,494 Baksana... 55 00:04:46,577 --> 00:04:48,413 Adın Oh Si-eun, değil mi? 56 00:04:50,540 --> 00:04:54,335 Bir dahaki görüşmemizde ayakkabıları geri getiririm. 57 00:04:56,129 --> 00:04:57,839 Görüşürüz Si-eun. 58 00:05:15,398 --> 00:05:17,483 Onu da mı aramamız lazım? 59 00:05:18,318 --> 00:05:22,488 Jenna'ya yaklaşmak istiyorsan gözlerini açık tut ve etrafa bak. 60 00:05:26,034 --> 00:05:26,993 {\an8}SEO DO-EON. BAŞIM DERDE GİRERSE 61 00:05:27,076 --> 00:05:28,286 {\an8}ARAMAMI SÖYLEDİN TEKLİF HÂLÂ GEÇERLİ Mİ? 62 00:05:38,921 --> 00:05:41,632 Minik bir fare gibi nereye saklandı? 63 00:05:41,716 --> 00:05:42,967 Ana binaya mı girdi? 64 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 İçimden bir ses burada diyor. 65 00:05:57,899 --> 00:05:59,567 Kim Hye-in yukarıda! 66 00:05:59,650 --> 00:06:01,652 - Yakalayın! - Hadi! 67 00:06:01,736 --> 00:06:02,737 O değil mi? 68 00:06:03,780 --> 00:06:05,531 Gördünüz mü? Size söyledim. 69 00:06:12,789 --> 00:06:15,083 Tanrım. Nihayet fareyi buldum. 70 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Siz. 71 00:06:28,137 --> 00:06:30,389 Bu çok net bir zorbalık vakası. 72 00:06:30,473 --> 00:06:36,312 Bir adım daha atarsanız video çekerim ve her yere yollarım. 73 00:06:36,395 --> 00:06:39,273 Sizi polise ya da Okul Şiddeti Komitesi'ne yollarım 74 00:06:39,357 --> 00:06:41,776 ve sicilinize işlenmesini sağlarım. 75 00:06:53,621 --> 00:06:55,331 Sicil mi? 76 00:06:55,915 --> 00:06:59,252 Senin gibi hayatta başka şansı olmayan beş para etmez tiplerin 77 00:06:59,335 --> 00:07:02,672 en korktuğu şey değil mi o? 78 00:07:03,506 --> 00:07:05,258 Ne istersen yap. 79 00:07:06,425 --> 00:07:11,848 Sadece dünyanın ne kadar mantıksız ve ön yargılı olduğunu anlarsın. 80 00:07:14,559 --> 00:07:17,186 Zaten yakalanacaksın, neden herkesi yoruyorsun ki? 81 00:07:17,270 --> 00:07:18,896 Kaçacak yerin kalmadı. 82 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 - Hey. - Ne yapıyorsun? 83 00:07:59,228 --> 00:08:02,523 Do-eon neden o sülüğe yardım etti ki? 84 00:08:05,651 --> 00:08:06,652 Elbette 85 00:08:08,070 --> 00:08:09,280 geçerli. 86 00:08:22,376 --> 00:08:24,587 Seo Do-eon o sapığa ne yaptı? 87 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 <i>Olanları anlamıyorum.</i> 88 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 <i>Kimseyi umursamıyor.</i> 89 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 <i>Başka ne olabilir ki? Bariz belli.</i> 90 00:08:31,385 --> 00:08:33,804 <i>Bir kız güzelse erkek için yeterlidir.</i> 91 00:08:33,888 --> 00:08:35,139 <i>Güzelse ne olacak?</i> 92 00:08:35,806 --> 00:08:37,892 Can çıkar huy çıkmaz. 93 00:08:37,975 --> 00:08:38,893 <i>Ne?</i> 94 00:08:40,269 --> 00:08:41,479 Boş ver. Kapat telefonu. 95 00:08:54,283 --> 00:08:57,036 <i>Onu bir insan olarak seviyorum.</i> 96 00:08:57,119 --> 00:08:59,372 Bu büyük bir günah mıdır? 97 00:08:59,956 --> 00:09:01,999 Bu büyük bir günah mıdır? 98 00:09:07,046 --> 00:09:08,381 Seviyormuş... 99 00:09:19,225 --> 00:09:20,351 Doğru yol mu bu? 100 00:09:20,851 --> 00:09:23,896 Aile yemeğimiz Seocho Otelde olacak demişlerdi. 101 00:09:23,980 --> 00:09:25,106 Şey... 102 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 Başkan yeri değiştirdi. 103 00:09:43,916 --> 00:09:44,792 Jenna. 104 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Yaralandın mı? 105 00:09:46,794 --> 00:09:49,171 - Yüzün... - Annem nerede? 106 00:09:50,506 --> 00:09:52,592 Neden şimdi ondan bahsettin? 107 00:09:53,467 --> 00:09:56,012 Çünkü bu, aylık aile yemeğimiz. 108 00:09:57,096 --> 00:09:59,724 Hiçbirinde bir yabancıyla yemeğe çıkmadık. 109 00:09:59,807 --> 00:10:03,311 Kasten bu şekilde yapmaya karar verdim. 110 00:10:04,395 --> 00:10:07,315 Onunla anlaşmayı denemelisin. 111 00:10:07,982 --> 00:10:09,734 Bunu neden yapacakmışım? 112 00:10:10,359 --> 00:10:13,404 Şirket sahibiyle ilgili hisseler üzerindeki en kötü etki 113 00:10:13,487 --> 00:10:15,364 - yasak aşktır... - Dediğine dikkat et! 114 00:10:15,448 --> 00:10:17,908 - Yanlış bir şey mi söyledim? - Her zaman böyle mi... 115 00:10:17,992 --> 00:10:20,328 Kızmayacağına söz vermiştin. 116 00:10:21,287 --> 00:10:22,955 Onunla konuşurum. 117 00:10:37,470 --> 00:10:38,387 Jenna. 118 00:10:44,310 --> 00:10:45,936 Artık abla olacaksın. 119 00:10:46,937 --> 00:10:48,147 Şu an 12 haftalık. 120 00:10:50,149 --> 00:10:54,445 Başkandan bu yemeği organize etmesini ben istedim. 121 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 Yakında aile olacağız. 122 00:10:56,864 --> 00:10:58,991 Birbirimizi kızdırıp küçük düşürmeyelim. 123 00:11:03,579 --> 00:11:04,997 Çılgınlık bu. 124 00:11:06,874 --> 00:11:08,584 Bu ne cüret... 125 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Jenna! 126 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 Cidden iyi misin? 127 00:11:20,012 --> 00:11:22,848 Evet. Sadece dizimi sıyırdım. 128 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 Üniforman kirlenmiş. 129 00:11:30,231 --> 00:11:31,857 Onun yerine özür dileyeceğim. 130 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 İstersen sana yeni üniforma ayarlarım. 131 00:11:36,153 --> 00:11:39,198 Hayır. Diğer çocuklar yanlış yaptı. 132 00:11:39,281 --> 00:11:40,366 Bunu neden yapasın ki? 133 00:11:42,576 --> 00:11:43,577 Ah. 134 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 Biliyor musun bilmiyorum ama babam bu okulun müdürü. 135 00:11:50,042 --> 00:11:52,211 Sorumluluk hissediyorum. 136 00:11:52,962 --> 00:11:54,338 Reddetmene gerek yok. 137 00:11:56,590 --> 00:11:57,425 Ama yine de. 138 00:11:58,175 --> 00:11:59,468 Ben önemsiz biriyim. 139 00:12:06,517 --> 00:12:07,560 Bununla olmaz. 140 00:12:39,508 --> 00:12:40,634 Aslında... 141 00:12:42,761 --> 00:12:43,637 Ben 142 00:12:44,638 --> 00:12:46,265 Kim Hae-in'den hoşlanıyorum. 143 00:12:53,063 --> 00:12:57,193 <i>Küçükken Külkedisi'nden nefret ederdim.</i> 144 00:13:11,290 --> 00:13:13,876 RESİM ÖDEVİ: HAYALİM KÜLKEDİSİ OLMAK 145 00:13:14,668 --> 00:13:17,338 Cidden Külkedisi olmak mı istiyorsun? 146 00:13:17,421 --> 00:13:19,089 RESİM ÖDEVİ: HAYALİM ZENGİN OLMAK 147 00:13:19,173 --> 00:13:20,382 Ne olmuş? 148 00:13:21,800 --> 00:13:23,552 Külkedisi olursan 149 00:13:24,470 --> 00:13:26,805 bir prensle evlenebilirsin. 150 00:13:30,100 --> 00:13:32,436 Prensle evlenince ne olacak ki? 151 00:13:33,604 --> 00:13:34,855 Onunla evlensen bile 152 00:13:34,939 --> 00:13:37,983 yemek, temizlik ve çamaşır yıkama işleri yine sende. 153 00:13:38,567 --> 00:13:44,114 Zengin olup istediğini yemek ve istediğini yapmak daha güzel. 154 00:13:46,283 --> 00:13:47,952 Öyle mi? 155 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 <i>Salak.</i> 156 00:13:56,001 --> 00:13:59,964 <i>Bir prensle evlenirsen otomatikman zengin olursun.</i> 157 00:14:00,047 --> 00:14:01,590 <i>Bunu bile bilmiyordun.</i> 158 00:14:03,175 --> 00:14:07,972 <i>On sekiz yaşındaki hâlim bu fikri biraz düşündü.</i> 159 00:14:09,390 --> 00:14:13,686 <i>Şimdi Külkedisi olma hayali kurabilir miyim?</i> 160 00:14:15,145 --> 00:14:16,146 Evet... 161 00:14:17,731 --> 00:14:18,983 Bir cevap istiyorum. 162 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 İstediğin buysa. 163 00:14:36,083 --> 00:14:37,167 Kim Hae-in. 164 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 Onu kim öldürdü? 165 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 O gece olanları gördün. 166 00:14:55,352 --> 00:14:57,730 Hae-in'i çatıdan iten kimdi? 167 00:14:59,356 --> 00:15:00,858 <i>Tabii ya.</i> 168 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 <i>Beş para etmez</i> 169 00:15:04,069 --> 00:15:05,362 <i>Külkedisi.</i> 170 00:15:12,286 --> 00:15:14,163 Sana söylersem... 171 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 ...benim çıkarım ne? 172 00:16:30,906 --> 00:16:31,907 Hey, sülük. 173 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 Nesin sen? 174 00:16:38,747 --> 00:16:39,915 Ne demek o? 175 00:16:40,624 --> 00:16:42,042 Dediğimizi anlamıyor musun? 176 00:16:42,918 --> 00:16:44,878 Seo Do-eon'la ilişkiniz nedir? 177 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Neden öğrenmek istiyorsun? 178 00:16:47,798 --> 00:16:48,799 Ah. 179 00:16:49,383 --> 00:16:53,345 Do-eon, Pırlanta Kulübünde olduğu için mi? 180 00:16:53,429 --> 00:16:56,432 Siz moronların önünde diz çöktüğü grup. 181 00:16:58,225 --> 00:17:00,310 Manyağın teki bu be. 182 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 Öyle değildir. 183 00:17:03,856 --> 00:17:06,275 Do-eon senin gibi biriyle çıkmak için çıldırmış olmalı. 184 00:17:06,358 --> 00:17:08,861 Kız güzel olsa anlarım. 185 00:17:08,944 --> 00:17:09,945 Vücudu çok... 186 00:17:10,029 --> 00:17:11,488 Bu ne cüret? 187 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 Yanlış bir şey mi söyledik? 188 00:17:13,991 --> 00:17:18,579 Galiba Do-eon sana bir iyilik yaptı ve sen de kendini 189 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 özel sanarak heyecanlandın. 190 00:17:21,915 --> 00:17:22,791 İyilik mi? 191 00:17:23,375 --> 00:17:25,586 Evet, iyilik. Acıma ve merhametten. 192 00:17:28,964 --> 00:17:30,466 Bitti mi? 193 00:17:31,341 --> 00:17:32,634 Benim bitti. 194 00:17:34,178 --> 00:17:36,430 O zaman cevap verme zamanım. 195 00:17:39,558 --> 00:17:40,934 Ben 196 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 ve Seo Do-eon. 197 00:17:43,854 --> 00:17:45,272 Çıkıyoruz. 198 00:17:50,652 --> 00:17:51,487 <i>Seo Do-eon.</i> 199 00:17:52,404 --> 00:17:54,031 Bize sen söyle. 200 00:17:54,615 --> 00:17:57,284 Cidden o tuhaf kızla çıkıyor musun? 201 00:17:59,286 --> 00:18:00,370 <i>Kim Hae-in.</i> 202 00:18:02,247 --> 00:18:03,707 Onu kim öldürdü? 203 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 O gece olanları 204 00:18:10,464 --> 00:18:11,423 gördün. 205 00:18:15,052 --> 00:18:18,555 Hae-in'i çatıdan iten kimdi? 206 00:18:20,974 --> 00:18:24,645 Az önce hoşlandığını söylediğin Kim Hae-in... 207 00:18:33,570 --> 00:18:35,531 Bunu kullanmak ister misin? 208 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 Kız arkadaşı var. 209 00:18:42,579 --> 00:18:44,581 Bana kasten yaklaştın, değil mi? 210 00:18:45,791 --> 00:18:49,628 Başın derde girerse beni ara demenin bir sebebi vardı. 211 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 Sana babamın okul müdürü olduğunu söyledim. 212 00:19:00,097 --> 00:19:02,307 Telefonda konuştuğunuzu duydum 213 00:19:03,350 --> 00:19:05,352 o yüzden inkâra kalkışma. 214 00:19:10,149 --> 00:19:13,193 O zaman git babana sor serseri. Ne bu be? 215 00:19:18,699 --> 00:19:20,868 Gerçeği söyleyecek... 216 00:19:22,828 --> 00:19:24,246 ...tek kişi sensin. 217 00:19:29,168 --> 00:19:31,003 Sana söylersem 218 00:19:31,712 --> 00:19:33,297 benim çıkarım ne? 219 00:19:37,009 --> 00:19:38,135 Bana söyler misin? 220 00:19:40,470 --> 00:19:41,805 Şimdi değil. 221 00:19:45,100 --> 00:19:46,310 Sana bağlı. 222 00:19:52,149 --> 00:19:53,108 Evet, çıkıyoruz. 223 00:19:55,444 --> 00:19:57,654 O yüzden bundan sonra onu rahatsız etmeyin. 224 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 Hepsi buysa ben gidiyorum. 225 00:20:16,965 --> 00:20:19,343 Olamaz. Aklını kaçırmış. 226 00:20:19,843 --> 00:20:22,471 "Evet. O yüzden bundan sonra onu rahatsız etmeyin." 227 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 Ben ne yaptım ki? 228 00:20:24,264 --> 00:20:25,974 Beni en çok şaşırtan 229 00:20:27,267 --> 00:20:29,436 kızın güzel olmaması. 230 00:20:30,354 --> 00:20:31,480 Ne... 231 00:20:32,522 --> 00:20:33,482 Ne... 232 00:20:34,524 --> 00:20:36,360 Bu çok ani oldu. 233 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Ona karşı kozu mu var acaba? 234 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 Benden bir şey saklamıyorsun ya? 235 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Hayır. 236 00:20:53,418 --> 00:20:54,378 Ne var? 237 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 Ben de bunu soracaktım. 238 00:20:57,756 --> 00:21:00,259 Naklinden sonra geçen iki günde neler yaptın? 239 00:21:00,842 --> 00:21:03,679 Biliyorsun zaten. 240 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 Neden soruyorsun? 241 00:21:05,055 --> 00:21:08,809 Gerçekten Baek Jenna'ya kafa atıp 242 00:21:09,393 --> 00:21:11,645 Seo Do-eon'un kalbini çaldın mı? 243 00:21:15,274 --> 00:21:17,943 Ne kadar eğlenceli Kim Hye-in. 244 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Ne diyorsun? 245 00:21:20,529 --> 00:21:22,281 Doğruysa tebrikler. 246 00:21:25,117 --> 00:21:27,411 Bu saçmalıkları söylemek için mi beni çağırdın? 247 00:21:34,334 --> 00:21:36,878 Mutlu olduğum için sormuştum. 248 00:21:39,798 --> 00:21:40,716 Nakil öğrencisi. 249 00:21:42,259 --> 00:21:46,013 Düzgünce tanışalım mı? Umarım bundan sonra iyi anlaşırız. 250 00:21:47,931 --> 00:21:49,516 Tavrınız çok çabuk değişti. 251 00:21:51,059 --> 00:21:53,312 İçimizden gelmiyor 252 00:21:53,395 --> 00:21:57,399 ama Do-eon'la çıkıyorsanız düşman olmamıza gerek yok. 253 00:21:58,442 --> 00:22:02,195 Şurada oturan iri kıyımların aksine 254 00:22:04,114 --> 00:22:05,907 konu hesaplama olunca hızlıyızdır. 255 00:22:07,784 --> 00:22:09,161 Şey, herhâlde 256 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 benim de düşman edinmeme gerek yok. 257 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 O zaman bu iş tamam mı? 258 00:22:15,667 --> 00:22:17,544 Do-eon'la nasıl tanıştınız? 259 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 - İlk kim kime teklif etti? - Önceden tanışıyor muydunuz? 260 00:22:20,339 --> 00:22:22,758 Okulda bir günde âşık olamazsın. 261 00:22:23,675 --> 00:22:26,344 Bir Pırlanta Kulübü üyesini baştan çıkarmanın yolu varsa söyle. 262 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Bana da. 263 00:22:28,180 --> 00:22:30,348 Öğrenmek istiyorsanız tek tek sorun. 264 00:22:30,432 --> 00:22:32,059 Sinirime dokunuyorsunuz. 265 00:22:32,142 --> 00:22:34,770 O zaman sadece bugünle sınırlı değiliz. 266 00:22:35,270 --> 00:22:39,274 Gelecek cuma bir kız kulübü partisi var. 267 00:22:39,357 --> 00:22:42,027 O zaman oturup konuşabiliriz. 268 00:22:42,694 --> 00:22:45,572 Yani... Ne partisi dedin? 269 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 Kız kulübü. 270 00:22:49,743 --> 00:22:53,497 Basitçe anlatmak gerekirse sadece kızların katılabildiği bir okul kulübü var. 271 00:22:54,915 --> 00:22:59,086 Ama herkesin katılabileceği aptal bir kulüp sanmayasın. 272 00:22:59,169 --> 00:23:04,216 Bizim gibi teyitli ailelerden gelen, serveti belli miktar üzerinde olan kızlar 273 00:23:04,299 --> 00:23:07,719 düzenli olarak buluşup arkadaşlıklarımızı güçlendiriyoruz. 274 00:23:08,845 --> 00:23:12,015 Benim de gelmemi mi istiyorsunuz? 275 00:23:12,599 --> 00:23:16,144 Teyitli ailelere sahip kızlar partisine mi? 276 00:23:16,228 --> 00:23:17,687 Senin gibi sülükler... 277 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Onu demiyordum. 278 00:23:21,691 --> 00:23:24,152 Fırsat Eşitliği Sistemi'yle gelen sıradan insanlar 279 00:23:24,236 --> 00:23:25,737 katılmayı hayal bile edemez. 280 00:23:27,030 --> 00:23:29,157 Ama sen Seo Do-eon'la çıkıyorsun. 281 00:23:29,241 --> 00:23:32,911 Pırlanta Kulübü üyemizin kız arkadaşının bazı ayrıcalıkları olacaktır. 282 00:23:35,247 --> 00:23:36,581 Çok emin değilim. 283 00:23:37,165 --> 00:23:39,292 Bana o ayrıcalığı tanısanız da tanımasanız da 284 00:23:39,376 --> 00:23:41,753 o etkinliğe uyacağımı sanmıyorum. 285 00:23:44,422 --> 00:23:45,382 Şaka mı bu? 286 00:23:45,966 --> 00:23:47,300 Gitmelisin. 287 00:23:47,384 --> 00:23:50,720 Böyle afili bir partiye bir daha ne zaman katılabileceksin? 288 00:23:51,847 --> 00:23:55,642 Ne olacağını bilmeden neden onlarla takılmak isteyeyim? 289 00:23:55,725 --> 00:23:57,018 Gitmek aptallık olur. 290 00:24:00,730 --> 00:24:03,066 Oraya ilk gittiğinde bana ne dedin? 291 00:24:03,567 --> 00:24:07,028 Okulun sana verdiklerinin sadaka değil fayda olduğunu söylemiştin. 292 00:24:07,696 --> 00:24:12,492 Hedefin tüm bu faydaları kullanıp hayatını değiştirmek değil miydi? 293 00:24:15,287 --> 00:24:21,042 Şirketin vârislerini tanıyacaksın ve onlarla samimi olma şansın olacak. 294 00:24:21,126 --> 00:24:22,460 Neden utanıyorsun ki? 295 00:24:23,336 --> 00:24:25,630 Bugün neden böyle agresifsin? 296 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Bu işsiz hayatı bitirmek istiyorum, 297 00:24:34,181 --> 00:24:36,975 o yüzden her yere staj başvurusu yapıyorum. 298 00:24:38,059 --> 00:24:40,687 Eskiden önemsiz bir şey olan bu staj konusu için 299 00:24:40,770 --> 00:24:42,981 artık bağlantılar gerekiyor. 300 00:24:44,983 --> 00:24:46,318 Anlıyorum. 301 00:24:50,155 --> 00:24:54,868 Partide ne tür korkunç olaylarla karşılaşacağını bilmiyorum. 302 00:24:55,911 --> 00:25:00,832 Ama içine gireceğin dünya çok daha pis ve haksızlık dolu olacak. 303 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 Bunu sakın unutma. 304 00:25:03,752 --> 00:25:06,713 Tamam. Çok çabalayan bir lise öğrencisine böyle harika 305 00:25:06,796 --> 00:25:08,757 hayat dersleri verdiğin için sağ ol. 306 00:25:11,801 --> 00:25:12,677 Gidecek misin yani? 307 00:25:13,595 --> 00:25:15,096 Hayır, hâlâ gidemem. 308 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 Neden? 309 00:25:17,599 --> 00:25:19,768 Gitmek istiyorum ama gidemem. 310 00:25:21,144 --> 00:25:23,939 KIZLAR KULÜBÜ PARTİSİ KIYAFET ŞARTI: GECE ELBİSESİ 311 00:25:24,731 --> 00:25:27,025 Giyecek elbisem yok. 312 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Bekle. 313 00:25:42,374 --> 00:25:43,667 {\an8}STOKTA YOK 314 00:25:45,877 --> 00:25:47,545 Şimdi ne yapacağım? 315 00:25:48,129 --> 00:25:51,549 Oradaki kızlar marka elbiselerle gelecek. 316 00:25:52,300 --> 00:25:55,845 Beş para etmeyen şu ucuz kiralık dükkânlar yerine 317 00:25:56,429 --> 00:25:59,307 sana gerçek bir marka elbise ödünç verebilecek kimse var mı? 318 00:26:00,475 --> 00:26:02,894 Öyle bir tanıdığım yok. 319 00:26:07,315 --> 00:26:09,442 Sanırım birini tanıyorsun. 320 00:26:12,320 --> 00:26:13,947 Kimmiş o? 321 00:26:14,030 --> 00:26:15,740 Neden olmasın? 322 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 Gerçekten mi? Ödünç verebilir misin? 323 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Bayan Kim. 324 00:26:21,162 --> 00:26:24,207 Yani abla. Davetiyeyi nereden buldun? 325 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 Yine olay mı çıkardın? 326 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 Hey. 327 00:26:27,961 --> 00:26:30,213 Kızlar kulübü partisini biliyorum. 328 00:26:30,297 --> 00:26:33,675 Yüksek sosyeteye girmek istiyorsan o partiye gitmelisin. 329 00:26:34,676 --> 00:26:36,636 Bilgi almayı başaramadım 330 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 çünkü şartlar çok katı. 331 00:26:39,431 --> 00:26:40,849 Neyse, her şey yolunda. 332 00:26:41,433 --> 00:26:44,144 Sonra her şeyi detaylı anlatırsın. 333 00:26:44,227 --> 00:26:47,355 Sana ödünç elbise vermemin şartı bu. 334 00:26:49,149 --> 00:26:51,526 Çok kurnazsın Na-yeon. 335 00:26:52,110 --> 00:26:55,322 Tanıdığım ortaokul öğrencileri arasında sanırım en zeki olan sensin. 336 00:26:56,281 --> 00:26:57,157 Sağ ol. 337 00:26:58,700 --> 00:27:00,535 Anlatmak kolay. 338 00:27:01,119 --> 00:27:02,662 Bana ödünç elbise verirsen 339 00:27:02,746 --> 00:27:05,165 yeterli olmasa da sana makul ödeme yapacağım. 340 00:27:05,248 --> 00:27:08,585 Boş versene. Üç kuruş parayı ne yapacağım? 341 00:27:09,169 --> 00:27:12,255 Sadece temiz tutmanı ve geri getirmeni istiyorum. 342 00:27:12,839 --> 00:27:15,925 Parti elbiseleri on milyonlarca won ediyor, unutma. 343 00:27:22,682 --> 00:27:26,102 Hanımefendi, benim, Na-yeon. Geçen ay aldığım elbise... 344 00:27:26,186 --> 00:27:28,146 Keşke benim ablam olsaydı. 345 00:27:28,229 --> 00:27:29,522 Kenara koyabilir misiniz? 346 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 Tamam, hoşça kalın. 347 00:27:47,624 --> 00:27:48,458 BAE GA-YOUNG 348 00:27:48,541 --> 00:27:50,502 {\an8}<i>Yarın saat 19.00'da bu adrese gel.</i> 349 00:27:51,419 --> 00:27:54,631 <i>Kapıda her geleni kontrol ediyorlar o yüzden onlara bu karekodu göster.</i> 350 00:27:57,342 --> 00:27:59,511 Karekod ve öğrenci kimliği mi? 351 00:28:00,553 --> 00:28:01,721 Ne angarya. 352 00:28:34,462 --> 00:28:36,673 Vay be, mükemmel. 353 00:28:37,173 --> 00:28:38,508 Çok güzel oldu. 354 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 Aralarında sırıtmayacaksın. 355 00:28:45,056 --> 00:28:45,932 Sorun ne? 356 00:28:47,016 --> 00:28:48,351 Neden yüzün asık? 357 00:28:50,061 --> 00:28:51,938 Ta buralara kadar geldim 358 00:28:52,814 --> 00:28:54,566 ama korkuyorum. 359 00:28:57,152 --> 00:29:01,239 Üzerinde sekiz milyon won'luk elbise var. Neden böyle bir şey dedin ki? 360 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 <i>Debutan</i> olmayacak mısın? 361 00:29:04,367 --> 00:29:05,952 <i>Debu</i> ne? 362 00:29:06,995 --> 00:29:08,079 Ah... 363 00:29:08,580 --> 00:29:11,332 Çok izlediğim bir İngiliz dizisinden. 364 00:29:11,416 --> 00:29:15,587 Bir asilin yaşı gelip de yüksek sosyeteyle tanıştırıldığında 365 00:29:15,670 --> 00:29:17,046 onlara böyle deniyor. 366 00:29:18,423 --> 00:29:21,468 Orta Çağ İngiltere'sinde miyiz sanıyorsun? 367 00:29:22,135 --> 00:29:24,929 Ayrıca ben asil değilim. 368 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Hey. 369 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 Doğuştan alt sınıf olabilirsin 370 00:29:30,393 --> 00:29:31,770 ama bu partiyle 371 00:29:31,853 --> 00:29:34,898 yüksek sosyeteye gireceksin. 372 00:29:34,981 --> 00:29:36,441 Bir <i>debutan.</i> 373 00:29:37,150 --> 00:29:38,109 Tanrım. 374 00:29:41,112 --> 00:29:42,655 Külkedisi bile 375 00:29:43,740 --> 00:29:47,535 partiye gittiği için prensiyle tanıştı. 376 00:29:48,536 --> 00:29:49,537 Anladın mı? 377 00:29:54,125 --> 00:29:55,418 İçeri gir. 378 00:29:56,044 --> 00:29:58,963 Sadece kızlar var o yüzden prens olmayacak 379 00:30:00,256 --> 00:30:03,510 ama sana hayatında çok fayda sağlayacak 380 00:30:04,385 --> 00:30:06,012 bağlantılar olabilir. 381 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 <i>Evet.</i> 382 00:30:22,695 --> 00:30:25,114 <i>Onlara birazcık bile yaklaşmak.</i> 383 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 <i>Bu olur.</i> 384 00:30:35,625 --> 00:30:38,086 Ne kadar çok istediğimi biliyor musun? 385 00:30:39,212 --> 00:30:40,630 Güzel değil mi? 386 00:30:40,713 --> 00:30:43,842 - Bugün otelde takılabilir miyiz? - Evet. 387 00:30:50,348 --> 00:30:52,433 KIZLAR KULÜBÜ PARTİSİ 388 00:31:10,869 --> 00:31:12,745 Bu hissi seviyorum. 389 00:31:29,512 --> 00:31:30,847 Hay aksi... 390 00:31:33,766 --> 00:31:36,019 Ops. Pardon. 391 00:31:37,520 --> 00:31:42,150 Bedava olsa bile biraz fazla istekli almadın mı? 392 00:31:45,111 --> 00:31:47,822 Veletlere bak. Bu pahalı bir elbise. 393 00:31:50,074 --> 00:31:51,659 Of, ayak bileğim. 394 00:31:52,243 --> 00:31:53,202 İyi misin? 395 00:31:56,372 --> 00:31:57,332 Hey. 396 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 Beni tanımıyor musun? 397 00:32:01,961 --> 00:32:03,338 Ben seni tanıyorum. 398 00:32:05,965 --> 00:32:08,217 Memnun oldum. Sen Seo Do-eon'un kız arkadaşısın. 399 00:32:10,553 --> 00:32:11,971 Neden buradasın? 400 00:32:12,472 --> 00:32:15,433 Böyle bir parti benim standartlarımın altında 401 00:32:16,184 --> 00:32:18,561 ama biri bu sefer katılmam için ısrar etti. 402 00:32:19,812 --> 00:32:21,314 Ben de özellikle katıldım. 403 00:32:27,904 --> 00:32:29,364 Baek Jenna bu. 404 00:32:29,447 --> 00:32:31,324 Keşke Instagram'de beni takip etse. 405 00:32:31,407 --> 00:32:32,492 Bu beklenmedik bir şey. 406 00:32:32,575 --> 00:32:33,868 Çok güzel, değil mi? 407 00:32:57,016 --> 00:32:58,351 <i>Temiz tut</i> 408 00:32:59,727 --> 00:33:00,979 <i>ve geri getir.</i> 409 00:33:06,609 --> 00:33:07,860 <i>Bu</i> 410 00:33:08,611 --> 00:33:09,862 <i>bir...</i> 411 00:33:12,824 --> 00:33:14,325 <i>...tuzak olmalı.</i> 412 00:33:15,618 --> 00:33:16,661 <i>Hay içine...</i> 413 00:34:24,437 --> 00:34:27,398 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher 414 00:34:28,305 --> 00:35:28,430 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm