"Melting Me Softly" Resurrection

ID13208384
Movie Name"Melting Me Softly" Resurrection
Release Name melting.me.softly.s01e02.1080p.web.h264-skyfire
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10880882
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,533 --> 00:00:22,867 {\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ 3 00:00:22,934 --> 00:00:27,834 BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM, YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:28,400 --> 00:00:32,133 İKİNCİ BÖLÜM DİRİLİŞ 5 00:00:35,033 --> 00:00:36,800 {\an8}<i>Her kısmı iyice araştırın.</i> 6 00:00:43,266 --> 00:00:44,133 {\an8}ADLİ TIP 7 00:00:46,367 --> 00:00:47,867 {\an8}O tarafı da arayın! 8 00:00:47,934 --> 00:00:50,100 {\an8}Tuhaf bir şey görürseniz haber verin. 9 00:00:50,166 --> 00:00:51,166 {\an8}Tamam mı? 10 00:00:54,767 --> 00:00:55,867 {\an8}POLİS 11 00:00:57,166 --> 00:00:58,834 {\an8}İşte! Bu o. 12 00:01:00,867 --> 00:01:03,266 {\an8}Dong-chan. Dong-chan'ım nerede? 13 00:01:03,333 --> 00:01:05,700 {\an8}Onu son gören sendin. 14 00:01:05,767 --> 00:01:07,266 {\an8}Gerçekten bilmiyorum. 15 00:01:07,333 --> 00:01:09,300 {\an8}En ufak fikrim yok. 16 00:01:09,367 --> 00:01:12,000 -Sakin olun hanımefendi. -Oğlum. 17 00:01:12,066 --> 00:01:14,233 Oğlumu bulmalıyım. 18 00:01:15,066 --> 00:01:17,667 -Anne! -Tatlım! 19 00:01:17,734 --> 00:01:20,900 -Anne! -Anne! 20 00:01:25,734 --> 00:01:26,900 <i>Şaka mı yapıyorsun?</i> 21 00:01:42,333 --> 00:01:43,467 Sen. 22 00:01:43,533 --> 00:01:44,934 Tetikte ol. 23 00:01:45,000 --> 00:01:49,567 Deney için insan dondurduğumuz öğrenilirse işimizi kaybetmekle kalmayız. 24 00:01:49,633 --> 00:01:51,100 Hepimizi gömerler. 25 00:01:51,166 --> 00:01:53,834 Öyle normal de gömmezler. 26 00:01:53,900 --> 00:01:55,233 Diri diri gömerler. 27 00:02:02,166 --> 00:02:04,400 -Son Hyun-ki. -Ne? 28 00:02:04,467 --> 00:02:05,767 Kasetler. Hepsi bu mu? 29 00:02:05,834 --> 00:02:07,233 Evet. 30 00:02:08,633 --> 00:02:09,834 {\an8}EĞLENCE DEPARTMANI ŞEF KIM HONG-SEOK 31 00:02:11,066 --> 00:02:13,500 Artık ben ne dersem onu yapacaksın. 32 00:02:13,567 --> 00:02:15,266 Gerisini ben hallederim. 33 00:02:15,867 --> 00:02:16,800 Ne yapacaksın? 34 00:02:16,867 --> 00:02:19,867 O gün Dong-chan'ı görmedin. 35 00:02:19,934 --> 00:02:22,500 Burada, kanalda program hazırlıyordun. 36 00:02:22,567 --> 00:02:23,800 -Şef. -Sessiz ol! 37 00:02:25,000 --> 00:02:26,734 O gece seni gördüm. 38 00:02:26,800 --> 00:02:28,300 Bütün gece buradaydın. 39 00:02:28,367 --> 00:02:29,600 Ama… 40 00:02:29,667 --> 00:02:33,834 Dong-chan hepsini kendi planladı, olay anında yalnız çekim yapıyordu. 41 00:02:33,900 --> 00:02:35,467 Ama çok saçma. 42 00:02:35,533 --> 00:02:36,633 Burası bir kanal! 43 00:02:36,700 --> 00:02:39,300 İşimiz saçmalıklardan anlam çıkarmak. 44 00:02:39,367 --> 00:02:40,734 Şef. 45 00:02:40,800 --> 00:02:43,900 Bütçe formlarını teslim ettik, ödemeleri yaptık. 46 00:02:43,967 --> 00:02:47,133 O da var. Dong-chan bunu da kendi başına yaptı. 47 00:02:48,200 --> 00:02:50,133 Beni anlıyor musun? 48 00:02:54,033 --> 00:02:58,967 Şimdi, kanalda senden başka kimin deneyden haberi var? 49 00:02:59,033 --> 00:03:02,100 Ben, kat müdürü Jin ve… 50 00:03:04,433 --> 00:03:07,100 -Ha-young. -Jin'i susturabilirim. 51 00:03:07,166 --> 00:03:09,834 Ha-young spikerin sorunu. 52 00:03:09,900 --> 00:03:11,734 Na Ha-young… 53 00:03:12,300 --> 00:03:15,066 Annesi hastaneye yatırılmamış mıydı? 54 00:03:17,233 --> 00:03:19,200 ACİL TIP MERKEZİ 55 00:03:19,266 --> 00:03:20,200 Ne oldu? 56 00:03:20,967 --> 00:03:22,467 Dong-chan nereye gitti? 57 00:03:22,533 --> 00:03:24,667 Projeyle ilgili her şey gitti. 58 00:03:24,734 --> 00:03:28,433 Doktor Hwang öldü, asistanı da kayıp. 59 00:03:32,934 --> 00:03:35,233 Oraya ben gideceğim. Laboratuvar nerede? 60 00:03:35,300 --> 00:03:36,533 Gitmenin anlamı yok. 61 00:03:36,600 --> 00:03:37,900 Onu bulacağım. 62 00:03:37,967 --> 00:03:41,066 Bunu örtbas etmezsek biz de tehlikeye gireceğiz. 63 00:03:41,633 --> 00:03:42,967 CEO'nun emri. 64 00:03:44,367 --> 00:03:46,233 Mesele sadece biz değiliz. 65 00:03:46,800 --> 00:03:48,734 Yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 66 00:03:51,367 --> 00:03:55,633 Ana haber sunucusu değişecek. 67 00:04:03,967 --> 00:04:05,400 {\an8}CANLI YAYIN 68 00:04:05,967 --> 00:04:08,400 TBO ANA HABER 69 00:04:10,333 --> 00:04:12,166 Merhaba hanımlar ve beyler. 70 00:04:12,233 --> 00:04:14,433 Ana haber bülteniyle karşınızdayız. 71 00:04:14,500 --> 00:04:15,800 İlk haberimiz. 72 00:04:15,867 --> 00:04:21,867 {\an8}Başkan Kim Dae-jung milenyuma 100 gün kala ülke çapında bir mesaj yayınladı. 73 00:04:21,934 --> 00:04:24,467 Kim Dong-han bildiriyor. 74 00:04:24,533 --> 00:04:25,567 Çok saçma değil mi? 75 00:04:25,633 --> 00:04:27,800 Akşam haberlerini nasıl o sunar? 76 00:04:27,867 --> 00:04:29,867 CEO'nun emriydi. 77 00:04:30,800 --> 00:04:35,467 Erkek arkadaşı kayıp, bir sorun yokmuş gibi davranıyor. 78 00:04:35,533 --> 00:04:37,533 Gerçekten acayip bir şey. 79 00:04:38,700 --> 00:04:40,033 Ne? 80 00:04:40,100 --> 00:04:41,500 Ne oldu? 81 00:04:41,567 --> 00:04:43,967 <i>…halkı daha maceracı olmaya çağırıyor.</i> 82 00:04:45,333 --> 00:04:48,500 <i>Üç temadan oluşan bu bienalde</i> <i>hükûmet, özel görev gücü,</i> 83 00:04:48,567 --> 00:04:54,900 <i>erken hükûmet ofisleri</i> <i>sanatsal eserlerde konu edilecek.</i> 84 00:04:54,967 --> 00:04:56,433 <i>Ben Kim Dong-han.</i> 85 00:04:57,633 --> 00:04:59,033 Devam ediyoruz. 86 00:04:59,100 --> 00:05:03,300 {\an8}TBO yönetmeni Ma Dong-chan 50 gündür kayıp. 87 00:05:03,367 --> 00:05:06,100 {\an8}Olayla ilgili bir iz ya da ipucu yok. 88 00:05:06,166 --> 00:05:09,633 Yetkililer soruşturmada sorunlar yaşıyor. 89 00:05:10,667 --> 00:05:13,433 {\an8}TBO YÖNETMENİ MA DONG-CHAN 50 GÜNDÜR KAYIP 90 00:05:21,033 --> 00:05:23,800 Kayıp Bay Ma, <i>Sonsuz Deneyler Cenneti </i>ile 91 00:05:23,867 --> 00:05:26,800 halk oyuyla En İyi Program Ödülü'nün yanı sıra 92 00:05:26,867 --> 00:05:29,500 En İyi Eğlence Yönetmeni Ödülü'nü kazandı. 93 00:05:29,567 --> 00:05:34,033 <i>Çökmüş olan eğlence programı sektörüne</i> <i>bir rönesans getirerek</i> 94 00:05:34,100 --> 00:05:36,667 <i>yayıncılık paradigmasını değiştirdi.</i> 95 00:05:37,667 --> 00:05:40,667 <i>Ayrıca denizaşırı bir festivalde</i> <i>büyük ödül aldı.</i> 96 00:05:40,734 --> 00:05:43,567 <i>-Ülkemizi gururlandırdı.</i> -Bu Mi-ran. 97 00:05:43,633 --> 00:05:48,500 {\an8}<i>Tam da kariyerinin zirvesindeyken</i> <i>aniden ortadan kaybolması</i> 98 00:05:48,567 --> 00:05:50,033 {\an8}-<i>halkımızı üzdü.</i> -Mi-ran. 99 00:05:50,100 --> 00:05:56,200 <i>-Tüm çabalarına rağmen arama sürüncemede.</i> -Mi-ran. 100 00:05:56,266 --> 00:05:59,900 <i>Haber bekleyen insanlar endişeli ve üzgün.</i> 101 00:05:59,967 --> 00:06:01,934 Paranı ver. 102 00:06:02,000 --> 00:06:03,166 Dayak mı istiyorsun? 103 00:06:03,233 --> 00:06:05,367 Param yok. 104 00:06:05,433 --> 00:06:07,433 Seni küçük piç. 105 00:06:07,500 --> 00:06:09,100 Nam-tae gıdıklanıyor. 106 00:06:09,166 --> 00:06:11,367 Gıdıklandım! 107 00:06:12,433 --> 00:06:14,066 Gülüyor musun sen? 108 00:06:14,133 --> 00:06:15,333 -Nasıl gülersin? -Dur! 109 00:06:19,333 --> 00:06:20,400 Mi-ran. 110 00:06:21,700 --> 00:06:22,834 Mi-ran. 111 00:06:23,767 --> 00:06:26,600 Demek Nam-tae'ye siz zorbalık ediyorsunuz. 112 00:06:26,667 --> 00:06:28,100 Ne olmuş? 113 00:06:28,166 --> 00:06:29,700 Ne yapacaksın? 114 00:06:31,100 --> 00:06:32,734 Ölmek mi istiyorsun? 115 00:06:32,800 --> 00:06:34,934 Canım acıyor! Bırak! 116 00:06:35,767 --> 00:06:37,700 Canımı yakıyorsun. 117 00:06:37,767 --> 00:06:40,333 Ben <i>Sonsuz Deneyler Cenneti'ndeki </i>kızım. 118 00:06:40,900 --> 00:06:42,900 Az önce bir çekimden döndüm. 119 00:06:42,967 --> 00:06:47,600 Deney neydi, biliyor musunuz? Saç eriten bir toksin. 120 00:06:48,166 --> 00:06:51,667 Sahne ekibine geri vermeyi unutmuşum. 121 00:06:52,533 --> 00:06:54,033 Bir doz ister misin? 122 00:06:58,100 --> 00:07:00,333 -Harika. -Seni küçük… 123 00:07:02,300 --> 00:07:04,400 Başka bir yerin acıyor mu? 124 00:07:04,467 --> 00:07:05,767 Ağrın var mı? 125 00:07:05,834 --> 00:07:06,834 Yok. 126 00:07:07,567 --> 00:07:08,734 Ben iyiyim. 127 00:07:09,900 --> 00:07:12,467 Ne ara bu kadar büyüdün? 128 00:07:12,533 --> 00:07:15,133 Yakında boyun beni geçecek. 129 00:07:15,200 --> 00:07:18,300 Eğer istemiyorsan daha büyümem. 130 00:07:18,367 --> 00:07:21,100 Nam-tae büyümeyi durdurabilir. 131 00:07:21,166 --> 00:07:22,600 Öyle deme. 132 00:07:22,667 --> 00:07:24,867 Boyun uzamalı, hızlı büyümelisin. 133 00:07:26,033 --> 00:07:31,767 Mi-ran, o sprey gerçekten saç eritiyor mu? 134 00:07:32,533 --> 00:07:33,867 Hayır eritmiyor. 135 00:07:33,934 --> 00:07:36,600 Öyle pislikleri böyle korkutursun. 136 00:07:37,400 --> 00:07:41,400 Bilmiyorlardı. Aptallar gibi kandılar. 137 00:07:41,467 --> 00:07:43,667 Kandılar, değil mi? 138 00:07:47,400 --> 00:07:49,133 -Nam-tae. -Evet? 139 00:07:49,200 --> 00:07:53,233 Ablanın her zaman yanında olduğunu unutma. 140 00:07:53,300 --> 00:07:54,367 Tamam. 141 00:07:54,433 --> 00:07:55,667 Mi-ran. 142 00:07:55,734 --> 00:07:57,233 Şunu yesene. 143 00:07:58,233 --> 00:07:59,300 Tokum ben. 144 00:07:59,367 --> 00:08:00,500 Tamam. 145 00:08:01,400 --> 00:08:03,500 Nam-tae, madem ekmek seviyorsun. 146 00:08:03,567 --> 00:08:05,467 Büyüyünce fırıncı ol. 147 00:08:05,533 --> 00:08:07,367 Nam-tae ekmek sever. 148 00:08:07,433 --> 00:08:08,500 Ekmek! 149 00:08:08,567 --> 00:08:10,700 Benim için de pişirir misin? 150 00:08:10,767 --> 00:08:11,700 Evet. 151 00:08:11,767 --> 00:08:13,900 -Söz ver. -Söz. 152 00:08:18,767 --> 00:08:20,300 <i>Mi-ran.</i> 153 00:08:22,834 --> 00:08:24,300 Mi-ran. 154 00:08:25,700 --> 00:08:27,500 Mi-ran. 155 00:08:28,834 --> 00:08:30,667 Mi-ran. 156 00:08:31,800 --> 00:08:33,400 Mi-ran. 157 00:08:38,467 --> 00:08:39,467 Nam-tae. 158 00:08:40,300 --> 00:08:42,200 Biri sana yine zorbalık yaparsa, 159 00:08:42,967 --> 00:08:48,467 o olmasa bile, herhangi bir şey olursa, bu düdüğü çalmayı unutma, tamam mı? 160 00:08:50,333 --> 00:08:52,333 Hemen sana koşarım. 161 00:09:31,700 --> 00:09:33,133 <i>Bayan Na.</i> 162 00:09:46,500 --> 00:09:47,734 Bayan Na. 163 00:10:16,200 --> 00:10:18,567 Memnun oldum. Eğlenceden Ma Dong-chan. 164 00:10:22,834 --> 00:10:24,867 Merhaba. Ben… 165 00:10:24,934 --> 00:10:26,266 Adım Na Ha-young. 166 00:10:31,033 --> 00:10:32,266 Aman. 167 00:10:32,333 --> 00:10:34,700 Çekimden geldim de, üstüm başım pis. 168 00:10:35,266 --> 00:10:36,567 Kırsal bölgeydi. 169 00:10:39,433 --> 00:10:40,266 Anladım. 170 00:10:43,200 --> 00:10:45,767 Anlatımlar için çok teşekkürler. 171 00:10:54,266 --> 00:10:57,266 Issız bir adaya düşsen yanına ne alırdın? 172 00:10:57,333 --> 00:11:01,100 Böyle eğlenceli bir soru insanı mutlu düşüncelere iter. 173 00:11:01,166 --> 00:11:02,467 Sizce de öyle değil mi? 174 00:11:04,667 --> 00:11:10,800 <i>Sonsuz Deneyler Cenneti'nde </i>böyle absürt, hayal ürünü sorulara hep hazırlıklıyız. 175 00:11:12,633 --> 00:11:13,867 Ha-young. 176 00:11:13,934 --> 00:11:17,266 Haber okuyor gibi yapma. Bak, "Sizce de öyle değil mi?" 177 00:11:17,333 --> 00:11:22,166 Cümleyi hafif ritmik bitirebilir misin? 178 00:11:22,233 --> 00:11:26,100 İzleyici, cevabı senin de merak ettiğini düşünsün. 179 00:11:26,166 --> 00:11:27,700 "Sizce de öyle değil mi?" 180 00:11:27,767 --> 00:11:30,233 "Sizce de öyle değil mi?" Şey… 181 00:11:43,166 --> 00:11:45,767 -Ha-young? -Evet? 182 00:11:47,000 --> 00:11:48,567 Ne dediğimi duydun mu? 183 00:11:48,633 --> 00:11:49,633 Evet. 184 00:11:51,700 --> 00:11:56,533 Bence bu cümle, izleyicileri meraklandırmak için konmuş 185 00:11:56,600 --> 00:11:58,867 o yüzden okurken biraz daha… 186 00:12:08,233 --> 00:12:11,333 Affedersin. Ben geldim, yönetmenim. 187 00:12:40,900 --> 00:12:42,333 Bu akşam planın var mı? 188 00:13:54,333 --> 00:13:55,967 <i>Evet. Fazla bir şey yok.</i> 189 00:13:56,033 --> 00:14:01,467 <i>Son görüşme Doktor Hwang Gab-soo ileydi.</i> <i>Laboratuvara geldim ama bir şey yok.</i> 190 00:14:01,533 --> 00:14:03,734 Hwang'ın yattığına dair kayıt yok mu? 191 00:15:16,500 --> 00:15:18,100 Dong-chan… 192 00:15:18,166 --> 00:15:20,300 Neredesin? 193 00:15:20,367 --> 00:15:21,734 {\an8}MA PIL-GU 59. YAŞ GÜNÜN KUTLU OLSUN 194 00:15:31,000 --> 00:15:35,934 <i>Kuşlar sürüler içinde gelir</i> 195 00:15:36,000 --> 00:15:40,867 <i>Her çeşit kuş gelir buraya</i> 196 00:15:40,934 --> 00:15:45,934 <i>Mandarin ördekleri çift gelir</i> 197 00:15:46,000 --> 00:15:51,000 <i>Martılar bir ağızdan çığlık atar</i> 198 00:15:51,066 --> 00:15:56,200 Operaya böyle söyleyerek kabul edildiyse mutlaka bir torpil dönmüş. 199 00:15:56,266 --> 00:15:57,633 Sessiz ol. 200 00:15:57,700 --> 00:15:59,633 Dong-sik'in sınıf arkadaşı. 201 00:15:59,700 --> 00:16:01,934 Dong-chan, bir tanışma randevusuna git. 202 00:16:02,000 --> 00:16:05,367 Meclis üyesi Jung Hyun-sung'u tanırsın. Onun kızıyla tanış. 203 00:16:05,433 --> 00:16:08,333 Amerika'da doktora yaptı, yeni döndü. 204 00:16:08,400 --> 00:16:10,166 Doktoralı gelin mi istiyorsun? 205 00:16:10,233 --> 00:16:12,233 Genetik çok önemli. 206 00:16:12,300 --> 00:16:14,400 Çocuk, zekâsını annesinden alır. 207 00:16:14,467 --> 00:16:16,834 Sen de ben zeki olduğum için zekisin. 208 00:16:16,900 --> 00:16:19,700 Zekâsını benden aldı, senden değil. 209 00:16:20,500 --> 00:16:23,900 Senden aldığı tek şey yakışıklılığı. 210 00:16:23,967 --> 00:16:26,233 Keskin zekâsı bana çekmiş. 211 00:16:26,867 --> 00:16:28,266 Ne demek istiyorsun? 212 00:16:28,333 --> 00:16:31,700 Dong-chan hem dış görünüşünü hem zekâsını benden aldı. 213 00:16:31,767 --> 00:16:33,100 Almadı. 214 00:16:33,166 --> 00:16:36,133 Senin gözlerini, benim beynimi aldı. 215 00:16:36,200 --> 00:16:38,767 Yapma, bu doğru değil. 216 00:16:38,834 --> 00:16:42,166 Dong-chan tüm genlerini benden aldı. 217 00:16:42,233 --> 00:16:45,567 Seninle sadece yakışıklılığın için evlendim. 218 00:16:45,633 --> 00:16:49,700 Dışarıdan iyi görünüyorsun da pek zeki sayılmazsın. 219 00:16:49,767 --> 00:16:53,600 Dong-chan zeki çünkü ben öyleyim. Aramızda daha zeki olan benim. 220 00:16:53,667 --> 00:16:56,166 Bin temel Çince karakteri 20 yaşımda söktüm. 221 00:16:56,233 --> 00:16:58,467 Bu 20 yaş için övünülecek şey mi? 222 00:16:58,533 --> 00:17:03,333 Çince ezberlemenin zekâyla ne ilgisi var? "Gök" ve "yer"den sonra ne gelir? 223 00:17:03,400 --> 00:17:06,133 Bunu şimdi nasıl hatırlayayım? 224 00:17:06,200 --> 00:17:08,934 Tanrı aşkına, "siyah" ve "sarı". 225 00:17:09,000 --> 00:17:10,567 Zeki falan değilsin. 226 00:17:10,633 --> 00:17:12,100 Kuş beyinli seni. 227 00:17:13,000 --> 00:17:16,433 -Bu güzel günde niye kavga ediyorsunuz? -Kuş beyinli dedi. 228 00:17:16,500 --> 00:17:19,700 Hayatım, hiç yakışık almadı. 229 00:17:19,767 --> 00:17:22,600 Kuş beyinli olmak tavuk kafalı olmaktan iyidir. 230 00:17:22,667 --> 00:17:25,934 "Kuş beyinli" mi? Bunu bana nasıl söyleyebilir? 231 00:17:26,000 --> 00:17:27,100 <i>Guguk kuşu</i> 232 00:17:27,166 --> 00:17:29,734 <i>Şu dağın üzerinde</i> 233 00:17:29,800 --> 00:17:32,600 <i>Guguk kuşu</i> 234 00:17:32,667 --> 00:17:34,633 Neden her şarkı kuşlar hakkında? 235 00:17:45,433 --> 00:17:49,000 Neyse, akıllı bir kadınla evlenmelisin. 236 00:17:49,066 --> 00:17:51,934 Kız haber sunucusu. Zeki olmalı. 237 00:17:52,000 --> 00:17:53,400 O kız olmaz. 238 00:17:53,467 --> 00:17:55,500 Dengi değil. 239 00:17:55,567 --> 00:17:59,033 Fakir büyümüş olması beni biraz rahatsız ediyor. 240 00:17:59,100 --> 00:18:01,300 Kurban zihniyetine sahiptir. 241 00:18:01,367 --> 00:18:05,500 Fakir olması kim olduğunu, nasıl biri olduğunu neden tanımlasın? 242 00:18:06,066 --> 00:18:09,467 Annesi hasta o yüzden henüz evlilik planı yapmıyoruz ama… 243 00:18:09,533 --> 00:18:11,100 Ama ne? 244 00:18:11,934 --> 00:18:14,100 Eğer evleneceksem onunla evlenirim. 245 00:18:14,166 --> 00:18:15,567 Ne? 246 00:18:15,633 --> 00:18:17,967 O nasıl laf? Don da öl o zaman. 247 00:18:18,033 --> 00:18:20,767 Anne. Çok ileri gidiyorsun. 248 00:18:20,834 --> 00:18:22,133 Donup ölsün mü? 249 00:18:23,133 --> 00:18:24,400 Hanımlığa yakışmadı. 250 00:18:24,467 --> 00:18:25,667 Evet. 251 00:18:26,233 --> 00:18:27,767 Donarak ölen mi kaldı? 252 00:18:27,834 --> 00:18:29,567 Her evde merkez ısıtma var. 253 00:19:08,133 --> 00:19:11,867 Ülkede kalamayacak kadar yetenekli. 254 00:19:11,934 --> 00:19:15,033 Bu resitalden sonra onu New York'a gönderelim. 255 00:19:15,100 --> 00:19:16,300 Elbette. 256 00:19:19,600 --> 00:19:24,000 Spiker kızın nesini o kadar seviyorsun? 257 00:19:25,467 --> 00:19:27,900 Masum, içten pazarlıklı değil. 258 00:19:28,467 --> 00:19:32,233 Seneye 33 yaşına giriyorsun yani artık müzmin bekâr olacaksın. 259 00:19:32,300 --> 00:19:34,600 Evlenmek için yaşlanmayı bekleme. 260 00:19:34,667 --> 00:19:37,734 O kızı boş ver, görücü usulü bir randevuya çık. 261 00:19:37,800 --> 00:19:40,066 Annemin doğum gününde Alaska gezisi? 262 00:19:40,133 --> 00:19:43,000 Evet. Alaska kulağa hoş geliyor. 263 00:19:43,567 --> 00:19:46,200 Önce seni evlendirelim de. 264 00:19:46,266 --> 00:19:48,367 Şu anda bir projem var. 265 00:19:48,433 --> 00:19:49,533 Çok önemli. 266 00:19:49,600 --> 00:19:53,200 Bu iş bittikten sonra evliliğimi ciddi bir şekilde tartışırız. 267 00:20:07,934 --> 00:20:10,133 Bravo. 268 00:20:13,900 --> 00:20:15,367 Bravo. 269 00:20:18,967 --> 00:20:21,500 -Dong-sik! -İyi misin? 270 00:20:21,567 --> 00:20:24,066 Kime çekmiş bu çocuk? 271 00:20:24,133 --> 00:20:26,567 Bana hiç benzemiyor. 272 00:20:26,633 --> 00:20:29,767 Biraz fazla konsantre oldum. 273 00:20:29,834 --> 00:20:32,066 Tansiyonum düştü. İyiyim. 274 00:20:32,133 --> 00:20:33,800 Tamam. 275 00:20:33,867 --> 00:20:35,300 Hayır, tut beni. 276 00:20:39,300 --> 00:20:40,400 Sağ ol, kayınbirader. 277 00:20:40,467 --> 00:20:42,433 Tamam. 278 00:21:37,266 --> 00:21:39,867 Bak, tekne. 279 00:21:41,600 --> 00:21:43,100 Tekne. 280 00:21:43,166 --> 00:21:45,200 Tekneye binmek ister misin? 281 00:21:45,266 --> 00:21:46,367 Evet. 282 00:21:46,433 --> 00:21:50,467 Bir gün çok para kazandığımda o tekneye binelim. 283 00:21:50,533 --> 00:21:52,533 -Tamam mı? -Tamam. 284 00:21:53,567 --> 00:21:55,500 -Mi-ran. Baksana. -Evet? 285 00:21:55,567 --> 00:21:57,233 Şu şey. 286 00:22:00,100 --> 00:22:01,600 Bir şey vurdu. Anne! 287 00:22:01,667 --> 00:22:05,233 -Çabuk! Acele et. Yardım et. -Oltada bir şey var. 288 00:22:06,266 --> 00:22:08,934 Sertçe çekti. 289 00:22:09,000 --> 00:22:11,300 Gördün mü? Yaparsın demiştim Nam-tae. 290 00:22:11,367 --> 00:22:13,433 -Evet. -Çok güçlü. 291 00:22:13,500 --> 00:22:15,567 Bence bir balina. 292 00:22:15,633 --> 00:22:18,066 Balina mı? Ne kadar heyecanlı! 293 00:22:18,133 --> 00:22:20,400 Nam-tae bir balina yakaladı! 294 00:22:24,200 --> 00:22:26,367 Nam-tae yakaladı! 295 00:22:26,433 --> 00:22:29,600 Bu bir balina. Nam-tae, balina yakalamışsın. 296 00:22:30,800 --> 00:22:35,166 Mi-ran, bu balina değil. 297 00:22:40,133 --> 00:22:41,800 -İşte! -Yaşasın! 298 00:22:41,867 --> 00:22:43,500 -Hadi yiyelim! -Afiyet olsun. 299 00:22:43,567 --> 00:22:45,133 -İşte. -Buyur Nam-tae. 300 00:22:48,266 --> 00:22:50,033 -Önce üfle. -Tamam. 301 00:22:52,533 --> 00:22:54,133 -Lezzetli mi? -Evet. 302 00:23:22,667 --> 00:23:26,233 Sevgili merhametli Buddha. 303 00:23:36,467 --> 00:23:38,000 <i>Tam 4.532 saat,</i> 304 00:23:38,066 --> 00:23:40,266 <i>on sekiz dakika, 23 saniye.</i> 305 00:23:40,900 --> 00:23:42,400 Mi-ran. 306 00:23:42,467 --> 00:23:44,033 <i>Ko Mi-ran yaşıyor.</i> 307 00:23:48,633 --> 00:23:50,200 Kızım. 308 00:23:51,500 --> 00:23:53,066 Aman Tanrım. 309 00:23:53,133 --> 00:23:56,166 -Mi-ran. -Tanrım. 310 00:23:56,233 --> 00:23:58,767 <i>Mi-ran kriyojenik bir kapsülde uyuyor.</i> 311 00:23:59,333 --> 00:24:02,700 <i>Lütfen bunu kimseye söylemeyin.</i> 312 00:24:04,333 --> 00:24:06,300 <i>Mi-ran tehlikede olabilir.</i> 313 00:24:08,900 --> 00:24:11,100 <i>-Mi-ran uyansın istiyorsanız…</i> Mi-ran. 314 00:24:11,166 --> 00:24:14,133 O yaşıyor. 315 00:24:29,567 --> 00:24:32,600 HANGUK ÜNİVERSİTESİ 2000 MEZUNLARINI TEBRİK EDERİZ 316 00:24:36,200 --> 00:24:37,834 Hazır mısınız? 317 00:24:37,900 --> 00:24:39,433 Fotoğraf çekecek. 318 00:24:39,500 --> 00:24:41,400 Bir, iki, üç. 319 00:24:43,467 --> 00:24:45,700 -Bitti. -Bitti. 320 00:24:48,900 --> 00:24:51,066 -Beğendin mi? -Evet. 321 00:25:00,533 --> 00:25:02,433 Bir, iki, üç. 322 00:25:09,800 --> 00:25:15,166 Ablan 20 yıl sonra başıma talih kuşu konacağını söyledi. 323 00:25:16,066 --> 00:25:19,100 O yaşta ne yapıyor olurum acaba? 324 00:25:19,934 --> 00:25:21,300 Sence ne yaparsın? 325 00:25:22,533 --> 00:25:26,300 Çok sevilen bir eş olacağım. 326 00:25:26,367 --> 00:25:30,734 Kırkımda Bolşoy Balesi'nin üyesi olacağım. 327 00:25:30,800 --> 00:25:34,467 Kuğu Gölü'nü sahneleyerek tüm dünyayı dolaşacağım. 328 00:25:35,734 --> 00:25:39,367 Kırk dört yaşında bale yapabileceğini mi sanıyorsun? 329 00:25:39,433 --> 00:25:42,200 Ayrıca Bolşoy Balesi nerede, biliyor musun? 330 00:25:42,767 --> 00:25:44,700 Beni o kadar aptal mı sandın? 331 00:25:46,066 --> 00:25:47,900 Rusya'da. 332 00:25:47,967 --> 00:25:49,433 Vay be. 333 00:25:49,500 --> 00:25:52,934 Young-sun, çok zekisin. 334 00:25:53,000 --> 00:25:57,734 İkinize birden Rusya'ya özel uçak bileti göndereceğim. 335 00:25:59,467 --> 00:26:00,800 Söz verdin. 336 00:26:00,867 --> 00:26:03,133 Rusya'ya gidince sakın beni unutma. 337 00:26:03,200 --> 00:26:04,667 Peki ya sen Mi-ran? 338 00:26:04,734 --> 00:26:06,567 Sence ne olacaksın? 339 00:26:07,233 --> 00:26:08,400 Bilmiyorum. 340 00:26:09,233 --> 00:26:12,266 Sanırım ev sahibi olurum. 341 00:26:12,333 --> 00:26:13,767 Beş katlı bir binam olur. 342 00:26:13,834 --> 00:26:16,867 Hayalin bina sahibi olmak mı? 343 00:26:16,934 --> 00:26:18,867 Çok sıkıcı. 344 00:26:18,934 --> 00:26:22,100 Materyalist bir hayal. Sen benim gibi yapma. 345 00:26:22,967 --> 00:26:26,300 Birinci katta kardeşim için bir fırın açacağım. 346 00:26:26,367 --> 00:26:31,400 Annem babam ikinci, ben üçüncü katta, kardeşim de dördüncü katta yaşayacak. 347 00:26:32,033 --> 00:26:33,367 Beşinci katı da… 348 00:26:34,734 --> 00:26:37,400 İyi kalpli birine kiraya vereceğim. 349 00:26:42,800 --> 00:26:46,200 <i>Mi-ran çok masum ve saf.</i> 350 00:26:48,066 --> 00:26:49,867 <i>Evet.</i> 351 00:26:49,934 --> 00:26:53,200 Binasının beş katını da harcayacak. 352 00:26:53,266 --> 00:26:55,233 Hepsini kiraya verse zengin olur. 353 00:26:59,800 --> 00:27:00,867 Baksana. 354 00:27:03,266 --> 00:27:04,100 Ne? 355 00:27:07,166 --> 00:27:09,700 Hwang Byung-shim. İzinde misin? 356 00:27:10,500 --> 00:27:13,166 Mi-ran'dan haber almadın, değil mi? 357 00:27:18,767 --> 00:27:23,867 Mi-ran benim yüzümden ortadan kayboldu 358 00:27:26,400 --> 00:27:32,100 çünkü onu aşırı güzel anılarla bıraktım. 359 00:27:32,166 --> 00:27:36,533 Sonunda güzel anılarım canını yaktı, o da ülkeyi terk etti. 360 00:27:39,000 --> 00:27:41,166 Çok korkunç bir şey yaptım. 361 00:27:42,867 --> 00:27:44,433 Şaka mısın ya? 362 00:27:44,934 --> 00:27:46,500 Bir tuhaflık yok mu? 363 00:27:47,133 --> 00:27:51,266 Yani, Mi-ran'ın tek kelime etmeden ABD'ye gitmesi yeterince tuhaf, 364 00:27:51,333 --> 00:27:54,767 üstüne bizimle iletişime geçmemesi de hiç mantıklı değil. 365 00:27:54,834 --> 00:27:56,166 Değil mi? 366 00:27:56,233 --> 00:27:58,033 Sadece garip değil. 367 00:27:58,834 --> 00:28:03,734 Sanırım deney programının yönetmenine âşık oldu. 368 00:28:04,266 --> 00:28:07,734 Eminim ikisi birlikte kaçmışlardır. 369 00:28:08,333 --> 00:28:11,400 Yönetmenin kayıp olduğu haberini gördün, değil mi? 370 00:28:11,467 --> 00:28:12,934 Tanrım, haklısın. 371 00:28:13,000 --> 00:28:15,533 Şimdi sen söyleyince mantıklı geldi. 372 00:28:15,600 --> 00:28:16,700 Mi-ran'ın annesi. 373 00:28:16,767 --> 00:28:18,934 Bir şey saklıyor gibi görünmüyor mu? 374 00:28:19,000 --> 00:28:23,100 Mi-ran yurt dışında okumaya gitti derken bakışları değişti. 375 00:28:23,166 --> 00:28:24,266 Aman Tanrım. 376 00:28:24,333 --> 00:28:26,767 Sence hamile mi kaldı? 377 00:28:26,834 --> 00:28:29,567 Öfkesi yüzünden başkasıyla kaçmış olmalı. 378 00:28:29,633 --> 00:28:32,667 Bu piçin ihanetini çok hızlı unuttu gibi gelmişti, 379 00:28:32,734 --> 00:28:34,633 içimde kötü bir his vardı. 380 00:28:41,934 --> 00:28:44,200 Kore benim acı dolu ilk aşkımın ülkesi. 381 00:28:44,266 --> 00:28:45,433 Ben gidiyorum. 382 00:28:45,500 --> 00:28:49,400 Bir daha asla geri dönmeyeceğiz. 383 00:28:49,467 --> 00:28:50,800 Hadi o zaman. 384 00:28:50,867 --> 00:28:53,000 Çok uzaklarda, 385 00:28:53,066 --> 00:28:58,433 Arizona'da develere binecek, kaktüs yetiştirecek, bufalo avlayacağız. 386 00:28:59,266 --> 00:29:00,467 Ben vejetaryenim. 387 00:29:02,333 --> 00:29:05,667 O zaman ızgara kaktüs yeriz. 388 00:29:05,734 --> 00:29:08,400 Zihnin gerçekten sıra dışı. 389 00:29:08,467 --> 00:29:09,667 Pekâlâ. 390 00:29:09,734 --> 00:29:11,900 En azından bununla tatmin olurum. 391 00:29:12,500 --> 00:29:16,800 Freud şöyle der. "Beden ve zihin birbirinden ayrılabilir." 392 00:29:17,533 --> 00:29:23,133 Bedenim seninle olacak ama kalbim hâlâ erkek arkadaşıma ait. 393 00:29:23,200 --> 00:29:27,867 -Bana tamamen sahip olmaya çalışma. Olmaz. -Evet. 394 00:29:27,934 --> 00:29:29,567 O zaman sadece bedenin. 395 00:29:34,567 --> 00:29:37,734 Bekle. Hayır. Bedeninin da yarısını. 396 00:29:37,800 --> 00:29:41,834 Sen benim her parçamı alabilirsin. 397 00:29:46,100 --> 00:29:47,400 Unut gitsin. 398 00:29:47,467 --> 00:29:49,066 Kolay zaferlerden hazzetmem. 399 00:29:50,900 --> 00:29:52,734 Şey… 400 00:29:54,000 --> 00:29:55,734 Hadi. 401 00:29:58,767 --> 00:30:00,567 Ne düşünüyorsun be? 402 00:30:02,633 --> 00:30:06,233 Mi-ran! 403 00:30:07,300 --> 00:30:12,333 Aşkım Ko Mi-ran! 404 00:30:17,200 --> 00:30:18,633 Alın. 405 00:30:18,700 --> 00:30:20,300 Lütfen bakın. 406 00:30:20,367 --> 00:30:22,400 Bu benim büyük oğlum. 407 00:30:22,467 --> 00:30:24,633 Merhaba. Lütfen bakın. 408 00:30:24,700 --> 00:30:25,633 -Lütfen. -Sağ ol. 409 00:30:25,700 --> 00:30:27,800 Lütfen bir tane alın. Ağabeyim. 410 00:30:27,867 --> 00:30:29,767 Oldukça yakışıklıdır. 411 00:30:29,834 --> 00:30:31,233 KAYIP KİŞİ 412 00:30:36,800 --> 00:30:38,333 {\an8}POLİS 413 00:30:43,033 --> 00:30:44,500 -Her yere asın. -Tamam. 414 00:30:44,567 --> 00:30:45,900 Gidelim. 415 00:30:47,533 --> 00:30:50,233 Piyanom. 416 00:30:50,300 --> 00:30:51,934 Piyanom. 417 00:30:52,000 --> 00:30:55,367 Çalmam lazım onu. Çekilin. 418 00:31:03,567 --> 00:31:05,066 Nam-tae. Hadi gidelim. 419 00:31:05,133 --> 00:31:07,133 -Mi-ran. -Tanrım. 420 00:31:10,300 --> 00:31:11,934 Mi-ran. 421 00:31:14,333 --> 00:31:15,700 Mi-ran. 422 00:31:16,800 --> 00:31:21,900 Seni özledim. 423 00:31:27,300 --> 00:31:28,834 <i>Mi-ran.</i> 424 00:31:28,900 --> 00:31:30,533 <i>Bugün</i> 425 00:31:30,600 --> 00:31:36,467 <i>senin için Alman çöreği yaptım.</i> 426 00:31:40,400 --> 00:31:42,433 Lütfen bir tane alın. 427 00:32:05,367 --> 00:32:09,834 KAYIP KİŞİ 428 00:32:16,600 --> 00:32:20,100 {\an8}YÖNETMEN MA KAYIP DEDEKTİF BAEK YOUNG-TAK 429 00:32:43,533 --> 00:32:46,200 {\an8}2019 430 00:32:46,266 --> 00:32:47,533 {\an8}TBO CEO'SU KIM HONG-SEOK 431 00:32:48,100 --> 00:32:49,533 Şef Son! 432 00:32:49,600 --> 00:32:52,033 Daha kaç program batıracaksın? 433 00:32:52,100 --> 00:32:55,033 Reyting yüzde dörde düştü. Ne demek bu yahu? 434 00:32:55,100 --> 00:32:56,567 Özür dilerim. 435 00:32:57,200 --> 00:32:58,567 Samimiyet hedefledim. 436 00:32:58,633 --> 00:33:02,467 Bu yıl iki kez en düşük reyting rekoru kırdın. Duyulmamış bir şey. 437 00:33:02,533 --> 00:33:09,233 Kablolu kanallar bizi geçti, artık kendine gelmen gerek Hyun-ki. 438 00:33:11,266 --> 00:33:13,934 Tek yaptığın şişmanlamak oldu. 439 00:33:14,000 --> 00:33:16,900 Bu kadar içmeyi bırak! 440 00:33:21,033 --> 00:33:22,767 Merhaba. 441 00:33:22,834 --> 00:33:24,266 -Merhaba. -Merhaba. 442 00:33:25,166 --> 00:33:27,100 -Merhaba. -Merhaba. 443 00:33:27,667 --> 00:33:28,867 -Merhaba. -Merhaba. 444 00:33:30,166 --> 00:33:32,400 Merhaba hanımlar ve beyler. 445 00:33:32,467 --> 00:33:34,900 <i>Newsline'a </i>hoş geldiniz. Ben Na Ha-young. 446 00:33:35,633 --> 00:33:36,900 İşte ilk haberimiz. 447 00:33:36,967 --> 00:33:43,633 On altı yıl önce dondurduğu yumurtası ile doğum yapan kadın <i>Newsline'a konuştu</i>. 448 00:33:43,700 --> 00:33:44,700 {\an8}DONDURULMUŞ YUMURTA İLE DOĞUM 449 00:33:44,767 --> 00:33:48,533 {\an8}Kendisine 2003 yılında miyelojenöz lösemi teşhisi konulduğunda, 450 00:33:48,600 --> 00:33:52,133 tedaviye başlamadan önce birkaç yumurtasını dondurdu. 451 00:33:52,200 --> 00:33:58,300 Sonra yumurtaları ile tüp bebek yaparak bugün bir erkek çocuk dünyaya getirdi. 452 00:33:59,066 --> 00:34:01,333 {\an8}Hem anne hem de bebek sağlıklı. 453 00:34:01,400 --> 00:34:05,367 {\an8}Bu doğum, en uzun süre dondurulup kullanılan canlı yumurta ile oldu. 454 00:34:05,934 --> 00:34:10,333 Hayali kurulan kriyojenik insanların gerçek olabileceğine dair bir hipotez 455 00:34:10,400 --> 00:34:13,266 yakında kabul gören bir teori olabilir. 456 00:34:14,333 --> 00:34:15,633 KRIYOJENİK İNSAN 457 00:34:21,233 --> 00:34:22,066 GELECEĞİN BİYOTEKNOLOJİSİ FORUMU SEUL 458 00:34:22,133 --> 00:34:26,867 Kriyoprezervasyon deneyleri artık uzak geleceğe ait görülmüyor. 459 00:34:27,433 --> 00:34:30,367 ABD, Rusya ve Güney Kore'nin 460 00:34:30,934 --> 00:34:36,166 dünya genelinde, kapsül içinde 600 kişiyi muhafaza ettiği tahmin ediliyor. 461 00:34:36,800 --> 00:34:42,100 İnsanoğlu var olduğu sürece bilimsel teknolojinin bir sınırı olamaz. 462 00:34:42,166 --> 00:34:44,367 Sonsuz yaşam artık… 463 00:34:44,433 --> 00:34:45,367 UYARI 464 00:34:45,433 --> 00:34:50,066 …bir fantezi değil. Bu, güncel bir gerçeklik. Teşekkür ederim. 465 00:37:17,033 --> 00:37:20,033 DONDURUCUDA 7340. GÜN 466 00:37:35,867 --> 00:37:37,333 Bay Cho Ki-bum. 467 00:37:37,400 --> 00:37:38,567 Evet. 468 00:38:55,166 --> 00:38:56,367 DOKTOR YOON 469 00:38:57,200 --> 00:39:00,166 Doktor Yoon. Sanırım Doktor Hwang uyandı. 470 00:40:22,200 --> 00:40:23,867 Merhaba? 471 00:40:24,433 --> 00:40:25,900 Yardım edin. 472 00:41:32,300 --> 00:41:34,533 SICAK HAVA DALGASI UYARISI SEUL SICAKLIK: MAKS. 34 DERECE 473 00:41:57,734 --> 00:41:59,033 -Hey. -Olamaz. 474 00:41:59,100 --> 00:42:01,066 -İyi misin? -İyi misin? 475 00:42:01,133 --> 00:42:03,200 -Bizimle kal. -İyi misin? 476 00:42:03,266 --> 00:42:04,667 Biri yardım çağırsın. 477 00:42:04,734 --> 00:42:06,567 Uyansana. 478 00:42:48,433 --> 00:42:49,934 Doktor. 479 00:42:50,000 --> 00:42:51,433 Doktor! 480 00:42:52,133 --> 00:42:57,300 Doktor! 481 00:43:17,667 --> 00:43:18,700 KAPSÜL BOŞ 482 00:43:30,066 --> 00:43:31,100 Doktor! 483 00:43:32,433 --> 00:43:34,200 Doktor! 484 00:43:34,266 --> 00:43:36,934 Doktor! 485 00:43:46,834 --> 00:43:48,867 -Değerlerini kontrol et. -Tamam. 486 00:43:48,934 --> 00:43:50,700 Efendim. Uyanın. 487 00:43:54,867 --> 00:43:57,533 -Kan basıncı. -Normal, 114'e 70. 488 00:43:57,600 --> 00:43:58,633 Nabız. 489 00:43:58,700 --> 00:43:59,934 Normal, 86. 490 00:44:00,066 --> 00:44:02,166 -Kanda oksijen seviyesi. -Normal, 96. 491 00:44:02,233 --> 00:44:04,567 -Vücut sıcaklığı -Nor… 31,5. 492 00:44:07,300 --> 00:44:09,433 Ne? 31,5 mu? 493 00:44:10,567 --> 00:44:11,633 Ne? 494 00:44:12,433 --> 00:44:14,867 Hiç bu kadar soğuk hastamız olmamıştı. 495 00:44:14,934 --> 00:44:16,633 Termometre bozuk olmalı. 496 00:44:16,700 --> 00:44:18,000 Isısını tekrar ölçün. 497 00:44:51,500 --> 00:44:52,433 Wangsimni mi? 498 00:44:53,433 --> 00:44:54,667 Bir dakika. 499 00:45:11,667 --> 00:45:13,133 Para üstüm lütfen. 500 00:45:14,000 --> 00:45:16,233 Bilet 1.300 won, görmüyor musun? 501 00:45:17,133 --> 00:45:18,433 {\an8}NAKİT ÜCRET YETİŞKİN: 1.300 WON 502 00:45:19,000 --> 00:45:21,100 Bilet 500 won'du. 503 00:45:21,734 --> 00:45:23,266 Ücret yıllar önce arttı. 504 00:45:23,333 --> 00:45:24,934 Bir dahaki sefere ödersin. 505 00:45:56,066 --> 00:45:59,300 Gitmem lazım. 506 00:45:59,367 --> 00:46:01,867 Çekimi bitirmem gerekiyor. 507 00:46:01,934 --> 00:46:03,934 Durun. 508 00:46:04,000 --> 00:46:06,533 Bay Ma. Dinlenmeniz gerek. 509 00:46:06,600 --> 00:46:08,233 Isınız iyi değil. 510 00:46:08,300 --> 00:46:09,400 Kapsamlı testler… 511 00:46:09,467 --> 00:46:10,834 -Doktor. -Evet. 512 00:46:10,900 --> 00:46:11,734 Gitmeliyim. 513 00:46:13,033 --> 00:46:14,967 Zar zor konuşuyorsunuz. 514 00:46:15,033 --> 00:46:16,834 Nereye gidebilirsiniz? 515 00:46:16,900 --> 00:46:21,700 Bütün bunları da filme almalıyız. 516 00:46:21,767 --> 00:46:23,967 Her şeyi olduğu gibi yayınlamalıyız. 517 00:46:24,033 --> 00:46:26,066 Beyefendi. Olmaz. 518 00:46:26,133 --> 00:46:27,400 Çıkmalıyım. 519 00:46:28,033 --> 00:46:30,300 -Beyefendi! Hayır. -Kafasına dikkat et. 520 00:46:31,700 --> 00:46:33,400 -Hayır. -Kabloyu getireyim. 521 00:46:39,867 --> 00:46:41,000 Çok garip. 522 00:46:46,233 --> 00:46:48,400 Bu termometre de aynını ölçtü. 523 00:46:49,200 --> 00:46:50,867 Sorun ne? 524 00:46:50,934 --> 00:46:52,133 Isısı 31,5 derece. 525 00:46:52,200 --> 00:46:53,633 Bu imkânsız. 526 00:46:53,700 --> 00:46:55,433 Bu vücut ısısıyla yaşayamaz. 527 00:46:56,767 --> 00:46:58,133 Aman Tanrım! 528 00:46:59,000 --> 00:47:01,066 -Doktor. -Evet? 529 00:47:01,133 --> 00:47:07,800 -Durum çok ciddi, farkında mısınız? -Farkındayım. 530 00:47:07,867 --> 00:47:10,467 Sizinki gibi bir vakaya hiç rastlamadık. 531 00:47:10,533 --> 00:47:14,367 -Her dakika, her saniye çok önemli. -Evet. 532 00:47:14,433 --> 00:47:20,233 Kore'nin biyoteknoloji tarihi buna bağlı. 533 00:47:20,300 --> 00:47:21,967 "Biyoteknoloji" mi? 534 00:47:22,033 --> 00:47:23,300 -Tamam. -Peki. 535 00:47:23,367 --> 00:47:25,967 Yardımcı yönetmenimi aramalıyım. 536 00:47:26,033 --> 00:47:27,700 Bana numarayı söyleyin. 537 00:47:27,767 --> 00:47:28,967 Biz ararız. 538 00:47:29,033 --> 00:47:30,367 Telefon. 539 00:47:30,433 --> 00:47:31,800 Bana telefon getirin. 540 00:47:31,867 --> 00:47:32,900 Numara… 541 00:47:32,967 --> 00:47:35,100 -Aman. -Aman Tanrım! 542 00:47:36,133 --> 00:47:37,300 Tanrım. 543 00:47:37,367 --> 00:47:39,867 -Sıfır bir bir… -Evet. 544 00:47:39,934 --> 00:47:41,200 -Sıfır bir bir? -Evet. 545 00:47:41,266 --> 00:47:42,333 Tamam. 546 00:47:42,400 --> 00:47:43,633 İki… 547 00:47:43,700 --> 00:47:46,266 -İki ne? -Yine mi? 548 00:47:47,533 --> 00:47:49,133 Aman Tanrım. Beyefendi. 549 00:47:49,200 --> 00:47:50,900 -TBO. -"TBO". 550 00:47:51,700 --> 00:47:53,467 -Eğlence Departmanı. -Tamam. 551 00:47:54,967 --> 00:47:56,300 -Son. -"Son". 552 00:47:57,100 --> 00:47:58,533 -Hyun. -"Hyun". 553 00:47:58,600 --> 00:47:59,467 "Hyun". 554 00:48:04,333 --> 00:48:05,467 Ki… 555 00:48:06,633 --> 00:48:09,367 -"Ki" mi? -Tanrım. 556 00:48:09,433 --> 00:48:10,867 -Ne dedi? -"Kang" mı? 557 00:48:10,934 --> 00:48:12,600 -Hayır, "mi." -"Kwi" mi? 558 00:48:12,667 --> 00:48:13,867 Olmayabilir. 559 00:48:13,934 --> 00:48:15,633 -Tanrım! -Durumu iyi. 560 00:48:18,066 --> 00:48:20,934 Böyle program mı olur? Kendinize gelin! 561 00:48:22,000 --> 00:48:26,200 Şunu görüyor musunuz? Reyting balıkçılık programlarından düşük! 562 00:48:26,266 --> 00:48:28,533 Balıktan kötüsünüz. 563 00:48:28,600 --> 00:48:31,500 Bu yıl kaç programımız iptal edildi? 564 00:48:31,567 --> 00:48:34,166 Yerinizde olsam insan içine çıkmaya utanırdım! 565 00:48:34,734 --> 00:48:37,633 Televizyon bu, okul müsameresi mi sandınız? 566 00:48:37,700 --> 00:48:39,967 Tek yaptığınız ya edit ya intihal! 567 00:48:40,033 --> 00:48:42,266 Yemek yemeyi bile hak etmiyorsunuz! 568 00:48:43,166 --> 00:48:44,934 Şef. Hosang Hastanesi arıyor. 569 00:48:45,000 --> 00:48:46,500 Hastane niye beni arasın? 570 00:48:46,567 --> 00:48:48,934 Bilmiyorum. Sizi sordular. 571 00:48:49,000 --> 00:48:50,834 Sen halledemez misin? 572 00:48:50,900 --> 00:48:53,100 Her aramayı cevaplamak zorunda mıyım? 573 00:48:53,166 --> 00:48:55,700 Ben her telefona cevap veren biri miyim? 574 00:48:55,767 --> 00:48:58,767 TBO'da şefim ben! 575 00:48:58,834 --> 00:49:01,033 Özür dilerim efendim. 576 00:49:01,100 --> 00:49:02,333 Alo? 577 00:49:02,400 --> 00:49:05,500 Şefim şu anda biraz meşgul. 578 00:49:05,567 --> 00:49:07,667 Ma Dong-chan her kimse… 579 00:49:09,467 --> 00:49:10,734 Ma kim? 580 00:49:12,433 --> 00:49:13,867 Alo? 581 00:49:13,934 --> 00:49:14,867 Kimsin? 582 00:49:14,934 --> 00:49:18,100 Ma Dong-chan diye birini tanıyor musunuz? 583 00:49:18,166 --> 00:49:20,100 Evet tanıyorum. 584 00:49:20,166 --> 00:49:24,100 -Bay Ma Dong-chan sizi arıyor Bay Son. -Telefona ver. 585 00:49:26,100 --> 00:49:27,600 Bırak da konuşayım. 586 00:49:29,867 --> 00:49:31,667 Seni serseri! 587 00:49:31,734 --> 00:49:33,233 <i>Neyin var senin?</i> 588 00:49:33,967 --> 00:49:36,767 Çekimi kim iptal etti? Neden çekim yapmıyorsun? 589 00:49:36,834 --> 00:49:38,867 Sana yanımda kal dedim. 590 00:49:39,600 --> 00:49:40,700 Neredesin? 591 00:49:41,266 --> 00:49:43,133 Kimsiniz? 592 00:49:43,200 --> 00:49:45,667 -Dalga geçmeyi bırak. <i>-Seni aptal.</i> 593 00:49:46,333 --> 00:49:48,767 Yemin ederim seni öldüreceğim. 594 00:49:50,967 --> 00:49:54,100 Sen gerçekten… 595 00:49:54,166 --> 00:49:56,433 Bu gerçekten sen misin? 596 00:49:57,066 --> 00:49:58,000 Dong-chan? 597 00:49:58,567 --> 00:49:59,433 Evet, serseri. 598 00:50:00,066 --> 00:50:01,700 <i>Telefonumun şarjı bitti.</i> 599 00:50:01,767 --> 00:50:03,767 Doktor Hwang. Nerede o? 600 00:50:03,834 --> 00:50:05,934 Peki ya Ko Mi-ran? 601 00:50:06,000 --> 00:50:09,567 Çekim daha bitmedi, senin orada işin ne? 602 00:50:19,266 --> 00:50:21,900 Hastaneden telefon aldık. 603 00:50:21,967 --> 00:50:25,000 Burada Ma Dong-chan adında biri varmış. 604 00:50:26,300 --> 00:50:28,867 Ben onun annesiyim. 605 00:50:29,867 --> 00:50:31,333 Oda numarası 1727. 606 00:50:34,333 --> 00:50:35,500 Seni piç kurusu. 607 00:50:35,567 --> 00:50:37,900 Bir özür yazısı yaz. Sonra buraya gel. 608 00:50:38,467 --> 00:50:39,800 Hastanedeyim. 609 00:50:39,867 --> 00:50:40,867 Şey… 610 00:50:40,934 --> 00:50:44,066 Burası hangi hastane? 611 00:50:44,133 --> 00:50:45,567 Hosang Hastanesi. 612 00:50:46,100 --> 00:50:47,433 -"Hosang" mı? -Hosang. 613 00:50:47,500 --> 00:50:48,700 Hosang Hastanesi. 614 00:50:48,767 --> 00:50:51,033 Evet, Hosang Hastanesi'ndeyim. 615 00:50:51,100 --> 00:50:54,266 Bir kamera getir. Gel ve hemen beni çek. 616 00:50:54,333 --> 00:50:56,300 -Çabuk buraya gel! -Dong-chan. 617 00:50:56,367 --> 00:50:58,867 Dong-chan. 618 00:50:58,934 --> 00:51:00,166 Dong. 619 00:51:00,667 --> 00:51:03,834 Buraya gel. Acele et. 620 00:51:51,533 --> 00:51:52,500 Baba. 621 00:51:58,200 --> 00:51:59,900 -Ağabey! -Ağabey! 622 00:52:05,033 --> 00:52:07,367 Anne! 623 00:52:07,433 --> 00:52:09,333 -Dong-chan! -Ne oldu? 624 00:52:09,400 --> 00:52:12,367 -Anne! -Bir şeyler yap! 625 00:52:12,433 --> 00:52:14,934 -Hadi. -Dong-chan. 626 00:52:17,433 --> 00:52:19,800 -Ne oldu? -Dong-chan! 627 00:52:19,867 --> 00:52:22,066 -Dong-chan! -Dong-chan! 628 00:52:22,867 --> 00:52:24,667 Patron. 629 00:52:35,600 --> 00:52:37,900 Bay Kim. Kötü haberlerim var. 630 00:52:38,467 --> 00:52:39,934 Dong-chan… 631 00:52:40,000 --> 00:52:42,033 Ma Dong-chan yaşıyor. 632 00:52:42,600 --> 00:52:44,467 Ne demek istiyorsun? 633 00:52:44,533 --> 00:52:47,300 Ne demek Dong-chan… 634 00:52:49,233 --> 00:52:50,300 Ne? 635 00:52:50,367 --> 00:52:53,834 Dong-chan yaşıyor mu? 636 00:52:54,900 --> 00:53:00,600 Dong. 637 00:53:02,300 --> 00:53:03,266 Anne. 638 00:53:04,633 --> 00:53:06,066 Nam-tae. 639 00:53:06,133 --> 00:53:08,700 Herkes nerede? 640 00:53:10,367 --> 00:53:12,200 Lanet olsun. 641 00:53:16,967 --> 00:53:19,033 Anne. 642 00:53:40,200 --> 00:53:43,367 Orası yıllardır boş. Ev sahibine sor. 643 00:53:44,100 --> 00:53:45,400 Ev sahibi mi? 644 00:53:45,467 --> 00:53:51,500 Eskiden oturanlar bir servet kazanmış, binayı satın almış ve yeniden yaptırmış. 645 00:53:52,900 --> 00:53:55,433 Kirayı ödeyemedikleri için mi atıldılar? 646 00:53:55,500 --> 00:53:56,734 Ne oldu? 647 00:54:07,400 --> 00:54:08,533 Özür dilerim. 648 00:54:08,600 --> 00:54:13,667 -Bu model için şarj aleti yapılmıyor. -Daha üç ay önce aldım. 649 00:54:13,734 --> 00:54:15,600 Bu yeni bir model. 650 00:54:19,433 --> 00:54:25,033 Artık kimse bu modeli kullanmıyor. Bunca zamandır sizde miydi? 651 00:54:33,433 --> 00:54:37,834 Ailem taşınmış. 652 00:54:37,900 --> 00:54:42,300 Nereye gittiklerini söyleyebilir misiniz? 653 00:54:43,233 --> 00:54:48,100 Ailem duman gibi yok olup gitmiş. 654 00:54:49,200 --> 00:54:51,367 Kapı kolu da düştü. 655 00:54:54,066 --> 00:54:56,333 Nasıl bir aile habersizce gider? 656 00:54:56,900 --> 00:54:58,533 Haklısınız. 657 00:54:59,233 --> 00:55:01,867 Onları en son ne zaman gördünüz? 658 00:55:03,200 --> 00:55:04,200 Dün. 659 00:55:05,834 --> 00:55:08,667 Bana taşınacaklarını söylemediler. 660 00:55:09,934 --> 00:55:14,066 Düne kadar ailenizle birlikte orada yaşıyordunuz. 661 00:55:14,133 --> 00:55:17,266 Bugün döndüğünüzde tüm eşyalar gitmişti. 662 00:55:17,333 --> 00:55:19,066 -Aileniz de yok. -Evet. 663 00:55:20,133 --> 00:55:21,600 Sanırım 664 00:55:22,300 --> 00:55:28,000 kirayı ödeyemediler ve evden atıldılar. 665 00:55:28,066 --> 00:55:29,266 Büyük ihtimalle. 666 00:55:30,033 --> 00:55:32,700 Ailenizin son adresi neydi? 667 00:55:52,900 --> 00:55:56,734 Donmuş insanlar hayata döndü. 668 00:56:03,600 --> 00:56:05,500 Evde kimse yok. 669 00:56:06,133 --> 00:56:07,834 Annenizin numarası ne? 670 00:56:09,300 --> 00:56:10,500 Şey… 671 00:56:13,934 --> 00:56:15,200 Aklını kaybetmiş. 672 00:56:15,266 --> 00:56:17,467 -Bilmiyor. -Çok hasta olmalı. 673 00:56:18,700 --> 00:56:21,400 Bana kimliğinizi verin. Biz bakarız. 674 00:56:21,467 --> 00:56:22,467 Tamam. 675 00:56:29,533 --> 00:56:30,700 {\an8}GÜNLÜĞÜM, 1999 676 00:56:41,600 --> 00:56:43,300 -Epey eski bir model. -Evet. 677 00:56:51,033 --> 00:56:52,834 Eğer 1976'da doğduysanız… 678 00:56:54,033 --> 00:56:55,834 -Kırk dört yaşında mı? -Nasıl? 679 00:56:55,900 --> 00:56:59,233 -İmkânı yok. -Bize şaka yapıyorsunuz. 680 00:56:59,300 --> 00:57:01,700 -Doğru. -Evet, 1976 yazıyor. 681 00:57:01,767 --> 00:57:02,600 Bu gerçek. 682 00:57:03,633 --> 00:57:06,400 -Bu onun annesi olmasın? -Bu da çok eski. 683 00:57:07,800 --> 00:57:09,500 -İşte burada. -Evet. 684 00:57:09,567 --> 00:57:12,033 -İşte. -Annenizin adı Yoo Hyang-ja mı? 685 00:57:12,734 --> 00:57:15,133 -Evet. -Şu numarayı ara. 686 00:57:27,533 --> 00:57:29,600 Anneniz açmıyor. 687 00:57:30,734 --> 00:57:33,600 Beyefendi. Tekrar deneyebilir misiniz? 688 00:57:34,667 --> 00:57:37,600 Sonra da bana verin. 689 00:57:37,667 --> 00:57:38,700 Tamam. 690 00:57:44,633 --> 00:57:49,133 <i>Yanıt yok. Bip sesinden sonra</i> <i>sesli mesaja yönlendirileceksiniz.</i> 691 00:57:50,967 --> 00:57:52,200 Anne. 692 00:57:53,300 --> 00:57:55,033 Benim, Mi-ran. 693 00:57:56,567 --> 00:57:58,467 Neredesiniz? 694 00:57:59,433 --> 00:58:01,367 Evden atılmadınız, değil mi? 695 00:58:01,934 --> 00:58:03,100 Tüh. 696 00:58:03,166 --> 00:58:06,133 Öyle olsa bile endişelenmeyin. 697 00:58:06,200 --> 00:58:07,834 Ben varım. 698 00:58:08,734 --> 00:58:10,233 Anne. 699 00:58:10,300 --> 00:58:12,467 Karakoldayım ben. 700 00:58:13,200 --> 00:58:16,767 Yanlış bir şey yaptığım için değil. 701 00:58:17,367 --> 00:58:19,767 Yani endişelenmeyin. 702 00:58:30,900 --> 00:58:36,500 Affedersiniz. Hangi cilt bakım ürününü kullanıyorsunuz? 703 00:58:45,667 --> 00:58:48,166 Beni bu kadar çok kim aramış? 704 00:58:48,900 --> 00:58:50,600 Bu, polisin numarası değil mi? 705 00:58:52,900 --> 00:58:54,967 <i>İlk mesaj.</i> 706 00:58:55,533 --> 00:58:56,700 <i>Anne.</i> 707 00:58:57,567 --> 00:58:59,333 <i>Benim, Mi-ran.</i> 708 00:59:00,667 --> 00:59:02,700 <i>Neredesiniz?</i> 709 00:59:04,367 --> 00:59:06,500 <i>Evden atılmadınız, değil mi?</i> 710 00:59:07,600 --> 00:59:10,734 <i>Öyle olsa bile endişelenmeyin.</i> 711 00:59:10,800 --> 00:59:12,367 <i>Ben varım.</i> 712 00:59:13,433 --> 00:59:14,533 <i>Anne.</i> 713 00:59:15,200 --> 00:59:17,300 <i>Karakoldayım.</i> 714 00:59:18,533 --> 00:59:21,533 <i>Yanlış bir şey yaptığım için değil.</i> 715 00:59:21,600 --> 00:59:23,967 -Mi-ran. <i>-Yani endişelenmeyin.</i> 716 00:59:24,033 --> 00:59:26,033 Mi-ran… 717 00:59:27,367 --> 00:59:28,533 Tatlım. 718 00:59:28,600 --> 00:59:31,800 Mi-ran'ımız… 719 00:59:31,867 --> 00:59:34,100 Sağ salim geri geldi. 720 00:59:34,166 --> 00:59:36,767 Mi-ran'ımız yaşıyor. 721 00:59:36,834 --> 00:59:39,567 Mi-ran! 722 00:59:39,633 --> 00:59:42,266 -Mi-ran. -Mi-ran… 723 00:59:42,333 --> 00:59:44,266 -Mi-ran! -Mi-ran. 724 00:59:45,734 --> 00:59:48,600 -Mi-ran. -Mi-ran! 725 00:59:48,667 --> 00:59:51,166 -Mi-ran. -Mi-ran. 726 00:59:51,233 --> 00:59:54,600 Ko Mi-ran. Mi-ran'ım nerede? 727 00:59:54,667 --> 00:59:56,233 Bayan Ko az önce çıktı. 728 00:59:56,300 --> 00:59:57,266 Ne? 729 00:59:57,867 --> 01:00:00,100 Epey bir bekledi sonra gitti. 730 01:00:00,166 --> 01:00:03,533 Olamaz. Nereye gitti? 731 01:00:03,600 --> 01:00:06,633 Kampüsüne gideceğini söylememizi istedi. 732 01:00:06,700 --> 01:00:08,600 -Arkadaşlarını görecekmiş. -Aman. 733 01:00:08,667 --> 01:00:10,734 -Mi-ran. -Mi-ran! 734 01:00:12,033 --> 01:00:15,667 -Mi-ran! -Mi-ran! 735 01:00:16,266 --> 01:00:18,166 -Mi-ran. -Kampüse dedi. 736 01:00:18,233 --> 01:00:20,934 -Mi-ran! -Taksi! 737 01:00:21,000 --> 01:00:22,700 -Taksi! -Mi-ran! 738 01:00:24,166 --> 01:00:27,033 Dong-chan'ın hayatta olduğuna emin misin? 739 01:00:27,100 --> 01:00:28,767 Onun sesiydi. 740 01:00:28,834 --> 01:00:30,600 Dong-chan yaşıyor. 741 01:00:30,667 --> 01:00:32,834 Uyanmış. Ne yapacağız? 742 01:00:32,900 --> 01:00:35,400 Eğer olayı örtbas ettiğimizi öğrenirse… 743 01:00:35,967 --> 01:00:39,734 Aklını mı kaçırdın? Geri döndüğünü kimse bilmemeli. 744 01:00:39,800 --> 01:00:45,000 Anladın mı? Şimdiye kadar sadece biz biliyorduk. 745 01:00:45,066 --> 01:00:47,333 -Medya fark etti mi? -Hayır. 746 01:00:47,900 --> 01:00:50,567 Sessiz kal. Tek kelime bile etme. 747 01:00:51,133 --> 01:00:53,567 Eğer haber yayılırsa hepimiz ölürüz. 748 01:00:58,667 --> 01:01:00,066 MA DONG-CHAN, ERKEK, 52 YAŞINDA 749 01:01:00,133 --> 01:01:01,500 -Gerçekten 52 mi? -Evet. 750 01:01:01,567 --> 01:01:03,900 -Yanlış olmalı. -Yirmilerinde değil mi? 751 01:01:03,967 --> 01:01:05,367 Bu şeyin nesi var? 752 01:01:05,433 --> 01:01:06,333 O da mı bozuk? 753 01:01:07,100 --> 01:01:08,767 Bu da 31,5 derece diyor. 754 01:01:12,533 --> 01:01:13,934 Evet 31,5 derece. 755 01:01:20,767 --> 01:01:21,934 Beyefendi iyi misiniz? 756 01:01:22,667 --> 01:01:23,734 İyi misiniz? 757 01:01:32,567 --> 01:01:36,000 Dong-chan. 758 01:01:37,600 --> 01:01:38,600 Anne. 759 01:01:39,133 --> 01:01:42,633 Bir gecede nasıl bu kadar yaşlandın? 760 01:01:45,900 --> 01:01:49,567 Babam birden gençleşmiş sen yaşlanmışsın anne? 761 01:01:51,767 --> 01:01:54,433 Ağabey! 762 01:01:56,367 --> 01:01:58,767 Ağabey! 763 01:02:00,367 --> 01:02:02,900 Neden bir gün bile yaşlanmadın? 764 01:02:03,834 --> 01:02:05,700 Nerelerdeydin? 765 01:02:06,500 --> 01:02:08,700 Her yerde seni aradık. 766 01:02:09,867 --> 01:02:11,100 Dong-chan… 767 01:02:11,166 --> 01:02:13,000 Nasıl yani? 768 01:02:14,066 --> 01:02:16,467 Baba? 769 01:02:20,400 --> 01:02:24,633 Ben Dong-sik, senin küçük kardeşinim. 770 01:02:26,100 --> 01:02:27,800 -Dong… -Dong-chan. 771 01:02:28,367 --> 01:02:30,300 Ben Dong-ju. 772 01:02:30,367 --> 01:02:33,867 Taptığın küçük kız kardeşin. 773 01:02:33,934 --> 01:02:35,667 Ben Dong-ju! 774 01:02:36,867 --> 01:02:39,567 Ben Dong-ju. 775 01:02:39,633 --> 01:02:41,734 Benim, Dong-ju. 776 01:02:43,133 --> 01:02:45,066 Durun bakalım. Bugün… 777 01:02:45,133 --> 01:02:49,834 -Bugünün tarihi ne? -Dong-chan! 778 01:02:49,900 --> 01:02:51,300 Ma… 779 01:02:52,700 --> 01:02:54,967 Ma Dong-chan? 780 01:02:55,033 --> 01:02:57,066 Dong-chan. 781 01:03:00,433 --> 01:03:01,700 Dong-chan… 782 01:03:03,133 --> 01:03:04,767 Beyefendi. 783 01:03:05,567 --> 01:03:06,400 Kimsiniz siz? 784 01:03:06,967 --> 01:03:08,533 Dong-chan! 785 01:03:09,200 --> 01:03:10,767 Özür dilerim. 786 01:03:12,633 --> 01:03:15,066 Öldür beni. 787 01:03:15,133 --> 01:03:17,100 Bu mümkün değil. 788 01:03:20,467 --> 01:03:21,567 Beni tanıyor musun? 789 01:03:22,467 --> 01:03:23,500 Kimsin sen? 790 01:03:23,567 --> 01:03:24,867 Benim! 791 01:03:25,600 --> 01:03:27,000 Hyun-ki! 792 01:03:27,767 --> 01:03:30,567 Son Hyun-ki! 793 01:03:56,600 --> 01:03:57,433 AŞKIM 794 01:03:59,834 --> 01:04:00,834 Alo? 795 01:04:01,400 --> 01:04:03,166 Kampüsteyim. Kahve? 796 01:04:04,166 --> 01:04:06,200 Manyak olur, BVL içeriz. 797 01:04:06,266 --> 01:04:07,633 K, görüşürüz. 798 01:04:19,767 --> 01:04:22,767 {\an8}ÖZEL DERS İÇİN KAYDOLUN HANGUK ÜNİVERSİTESİ 2019 799 01:05:02,000 --> 01:05:03,166 Dong-chan! 800 01:05:03,233 --> 01:05:04,867 -Bay Ma! -Dong-chan! 801 01:05:13,100 --> 01:05:14,233 {\an8}KORE TIBBİ SAĞLIK HİZMETLERİ 2019 802 01:05:18,233 --> 01:05:22,100 Ne? 2019'da mıyız? 803 01:05:26,333 --> 01:05:29,433 Nasıl 2019… 804 01:05:32,967 --> 01:05:35,233 KORE TIBBİ SAĞLIK HİZMETLERİ 2019 BÜYÜK ÖDÜLÜ KAZANAN 805 01:06:28,767 --> 01:06:30,333 USULCA ÇÖZDÜR BENİ 806 01:06:31,000 --> 01:06:33,100 {\an8}<i>Hayatta olmana çok sevindim.</i> 807 01:06:33,166 --> 01:06:34,667 {\an8}Bir şeyle ilgilenmeliyim. 808 01:06:34,734 --> 01:06:38,333 {\an8}<i>-Ko Mi-ran.</i> -Yirmi yıl uyumuşum. 809 01:06:38,400 --> 01:06:42,166 {\an8}Uyandığımda 52 yaşında olduğumu fark ettim. 810 01:06:42,233 --> 01:06:45,200 {\an8}-Kaçmayı düşünme. -Nasıl kaçabilirim ki? 811 01:06:46,934 --> 01:06:48,700 {\an8}<i>Sen benim kardeşim misin?</i> 812 01:06:48,767 --> 01:06:51,266 {\an8}<i>Donup çözüldüğün için çok taze değilsin.</i> 813 01:06:51,333 --> 01:06:52,934 Senden tazeyimdir. 814 01:06:53,000 --> 01:06:56,500 <i>Adını değiştirsen ne olacak?</i> <i>Hâlâ salak gibi davranıyorsun.</i> 815 01:06:56,567 --> 01:06:58,033 Yönetmenliğe döneceğim. 816 01:06:58,600 --> 01:07:00,667 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 817 01:07:01,305 --> 01:08:01,946 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm