"Melting Me Softly" Resurrection
ID | 13208384 |
---|---|
Movie Name | "Melting Me Softly" Resurrection |
Release Name | melting.me.softly.s01e02.1080p.web.h264-skyfire |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10880882 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:19,533 --> 00:00:22,867
{\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ
3
00:00:22,934 --> 00:00:27,834
BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM,
YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:28,400 --> 00:00:32,133
İKİNCİ BÖLÜM
DİRİLİŞ
5
00:00:35,033 --> 00:00:36,800
{\an8}<i>Her kısmı iyice araştırın.</i>
6
00:00:43,266 --> 00:00:44,133
{\an8}ADLİ TIP
7
00:00:46,367 --> 00:00:47,867
{\an8}O tarafı da arayın!
8
00:00:47,934 --> 00:00:50,100
{\an8}Tuhaf bir şey görürseniz haber verin.
9
00:00:50,166 --> 00:00:51,166
{\an8}Tamam mı?
10
00:00:54,767 --> 00:00:55,867
{\an8}POLİS
11
00:00:57,166 --> 00:00:58,834
{\an8}İşte! Bu o.
12
00:01:00,867 --> 00:01:03,266
{\an8}Dong-chan. Dong-chan'ım nerede?
13
00:01:03,333 --> 00:01:05,700
{\an8}Onu son gören sendin.
14
00:01:05,767 --> 00:01:07,266
{\an8}Gerçekten bilmiyorum.
15
00:01:07,333 --> 00:01:09,300
{\an8}En ufak fikrim yok.
16
00:01:09,367 --> 00:01:12,000
-Sakin olun hanımefendi.
-Oğlum.
17
00:01:12,066 --> 00:01:14,233
Oğlumu bulmalıyım.
18
00:01:15,066 --> 00:01:17,667
-Anne!
-Tatlım!
19
00:01:17,734 --> 00:01:20,900
-Anne!
-Anne!
20
00:01:25,734 --> 00:01:26,900
<i>Şaka mı yapıyorsun?</i>
21
00:01:42,333 --> 00:01:43,467
Sen.
22
00:01:43,533 --> 00:01:44,934
Tetikte ol.
23
00:01:45,000 --> 00:01:49,567
Deney için insan dondurduğumuz öğrenilirse
işimizi kaybetmekle kalmayız.
24
00:01:49,633 --> 00:01:51,100
Hepimizi gömerler.
25
00:01:51,166 --> 00:01:53,834
Öyle normal de gömmezler.
26
00:01:53,900 --> 00:01:55,233
Diri diri gömerler.
27
00:02:02,166 --> 00:02:04,400
-Son Hyun-ki.
-Ne?
28
00:02:04,467 --> 00:02:05,767
Kasetler. Hepsi bu mu?
29
00:02:05,834 --> 00:02:07,233
Evet.
30
00:02:08,633 --> 00:02:09,834
{\an8}EĞLENCE DEPARTMANI
ŞEF KIM HONG-SEOK
31
00:02:11,066 --> 00:02:13,500
Artık ben ne dersem onu yapacaksın.
32
00:02:13,567 --> 00:02:15,266
Gerisini ben hallederim.
33
00:02:15,867 --> 00:02:16,800
Ne yapacaksın?
34
00:02:16,867 --> 00:02:19,867
O gün Dong-chan'ı görmedin.
35
00:02:19,934 --> 00:02:22,500
Burada, kanalda program hazırlıyordun.
36
00:02:22,567 --> 00:02:23,800
-Şef.
-Sessiz ol!
37
00:02:25,000 --> 00:02:26,734
O gece seni gördüm.
38
00:02:26,800 --> 00:02:28,300
Bütün gece buradaydın.
39
00:02:28,367 --> 00:02:29,600
Ama…
40
00:02:29,667 --> 00:02:33,834
Dong-chan hepsini kendi planladı,
olay anında yalnız çekim yapıyordu.
41
00:02:33,900 --> 00:02:35,467
Ama çok saçma.
42
00:02:35,533 --> 00:02:36,633
Burası bir kanal!
43
00:02:36,700 --> 00:02:39,300
İşimiz saçmalıklardan anlam çıkarmak.
44
00:02:39,367 --> 00:02:40,734
Şef.
45
00:02:40,800 --> 00:02:43,900
Bütçe formlarını teslim ettik,
ödemeleri yaptık.
46
00:02:43,967 --> 00:02:47,133
O da var.
Dong-chan bunu da kendi başına yaptı.
47
00:02:48,200 --> 00:02:50,133
Beni anlıyor musun?
48
00:02:54,033 --> 00:02:58,967
Şimdi, kanalda senden başka
kimin deneyden haberi var?
49
00:02:59,033 --> 00:03:02,100
Ben, kat müdürü Jin ve…
50
00:03:04,433 --> 00:03:07,100
-Ha-young.
-Jin'i susturabilirim.
51
00:03:07,166 --> 00:03:09,834
Ha-young spikerin sorunu.
52
00:03:09,900 --> 00:03:11,734
Na Ha-young…
53
00:03:12,300 --> 00:03:15,066
Annesi hastaneye yatırılmamış mıydı?
54
00:03:17,233 --> 00:03:19,200
ACİL TIP MERKEZİ
55
00:03:19,266 --> 00:03:20,200
Ne oldu?
56
00:03:20,967 --> 00:03:22,467
Dong-chan nereye gitti?
57
00:03:22,533 --> 00:03:24,667
Projeyle ilgili her şey gitti.
58
00:03:24,734 --> 00:03:28,433
Doktor Hwang öldü, asistanı da kayıp.
59
00:03:32,934 --> 00:03:35,233
Oraya ben gideceğim. Laboratuvar nerede?
60
00:03:35,300 --> 00:03:36,533
Gitmenin anlamı yok.
61
00:03:36,600 --> 00:03:37,900
Onu bulacağım.
62
00:03:37,967 --> 00:03:41,066
Bunu örtbas etmezsek
biz de tehlikeye gireceğiz.
63
00:03:41,633 --> 00:03:42,967
CEO'nun emri.
64
00:03:44,367 --> 00:03:46,233
Mesele sadece biz değiliz.
65
00:03:46,800 --> 00:03:48,734
Yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
66
00:03:51,367 --> 00:03:55,633
Ana haber sunucusu değişecek.
67
00:04:03,967 --> 00:04:05,400
{\an8}CANLI YAYIN
68
00:04:05,967 --> 00:04:08,400
TBO ANA HABER
69
00:04:10,333 --> 00:04:12,166
Merhaba hanımlar ve beyler.
70
00:04:12,233 --> 00:04:14,433
Ana haber bülteniyle karşınızdayız.
71
00:04:14,500 --> 00:04:15,800
İlk haberimiz.
72
00:04:15,867 --> 00:04:21,867
{\an8}Başkan Kim Dae-jung milenyuma 100 gün kala
ülke çapında bir mesaj yayınladı.
73
00:04:21,934 --> 00:04:24,467
Kim Dong-han bildiriyor.
74
00:04:24,533 --> 00:04:25,567
Çok saçma değil mi?
75
00:04:25,633 --> 00:04:27,800
Akşam haberlerini nasıl o sunar?
76
00:04:27,867 --> 00:04:29,867
CEO'nun emriydi.
77
00:04:30,800 --> 00:04:35,467
Erkek arkadaşı kayıp,
bir sorun yokmuş gibi davranıyor.
78
00:04:35,533 --> 00:04:37,533
Gerçekten acayip bir şey.
79
00:04:38,700 --> 00:04:40,033
Ne?
80
00:04:40,100 --> 00:04:41,500
Ne oldu?
81
00:04:41,567 --> 00:04:43,967
<i>…halkı daha maceracı olmaya çağırıyor.</i>
82
00:04:45,333 --> 00:04:48,500
<i>Üç temadan oluşan bu bienalde</i>
<i>hükûmet, özel görev gücü,</i>
83
00:04:48,567 --> 00:04:54,900
<i>erken hükûmet ofisleri</i>
<i>sanatsal eserlerde konu edilecek.</i>
84
00:04:54,967 --> 00:04:56,433
<i>Ben Kim Dong-han.</i>
85
00:04:57,633 --> 00:04:59,033
Devam ediyoruz.
86
00:04:59,100 --> 00:05:03,300
{\an8}TBO yönetmeni Ma Dong-chan
50 gündür kayıp.
87
00:05:03,367 --> 00:05:06,100
{\an8}Olayla ilgili bir iz ya da ipucu yok.
88
00:05:06,166 --> 00:05:09,633
Yetkililer soruşturmada sorunlar yaşıyor.
89
00:05:10,667 --> 00:05:13,433
{\an8}TBO YÖNETMENİ MA DONG-CHAN
50 GÜNDÜR KAYIP
90
00:05:21,033 --> 00:05:23,800
Kayıp Bay Ma, <i>Sonsuz Deneyler Cenneti </i>ile
91
00:05:23,867 --> 00:05:26,800
halk oyuyla
En İyi Program Ödülü'nün yanı sıra
92
00:05:26,867 --> 00:05:29,500
En İyi Eğlence Yönetmeni Ödülü'nü kazandı.
93
00:05:29,567 --> 00:05:34,033
<i>Çökmüş olan eğlence programı sektörüne</i>
<i>bir rönesans getirerek</i>
94
00:05:34,100 --> 00:05:36,667
<i>yayıncılık paradigmasını değiştirdi.</i>
95
00:05:37,667 --> 00:05:40,667
<i>Ayrıca denizaşırı bir festivalde</i>
<i>büyük ödül aldı.</i>
96
00:05:40,734 --> 00:05:43,567
<i>-Ülkemizi gururlandırdı.</i>
-Bu Mi-ran.
97
00:05:43,633 --> 00:05:48,500
{\an8}<i>Tam da kariyerinin zirvesindeyken</i>
<i>aniden ortadan kaybolması</i>
98
00:05:48,567 --> 00:05:50,033
{\an8}-<i>halkımızı üzdü.</i>
-Mi-ran.
99
00:05:50,100 --> 00:05:56,200
<i>-Tüm çabalarına rağmen arama sürüncemede.</i>
-Mi-ran.
100
00:05:56,266 --> 00:05:59,900
<i>Haber bekleyen insanlar endişeli ve üzgün.</i>
101
00:05:59,967 --> 00:06:01,934
Paranı ver.
102
00:06:02,000 --> 00:06:03,166
Dayak mı istiyorsun?
103
00:06:03,233 --> 00:06:05,367
Param yok.
104
00:06:05,433 --> 00:06:07,433
Seni küçük piç.
105
00:06:07,500 --> 00:06:09,100
Nam-tae gıdıklanıyor.
106
00:06:09,166 --> 00:06:11,367
Gıdıklandım!
107
00:06:12,433 --> 00:06:14,066
Gülüyor musun sen?
108
00:06:14,133 --> 00:06:15,333
-Nasıl gülersin?
-Dur!
109
00:06:19,333 --> 00:06:20,400
Mi-ran.
110
00:06:21,700 --> 00:06:22,834
Mi-ran.
111
00:06:23,767 --> 00:06:26,600
Demek Nam-tae'ye siz zorbalık ediyorsunuz.
112
00:06:26,667 --> 00:06:28,100
Ne olmuş?
113
00:06:28,166 --> 00:06:29,700
Ne yapacaksın?
114
00:06:31,100 --> 00:06:32,734
Ölmek mi istiyorsun?
115
00:06:32,800 --> 00:06:34,934
Canım acıyor! Bırak!
116
00:06:35,767 --> 00:06:37,700
Canımı yakıyorsun.
117
00:06:37,767 --> 00:06:40,333
Ben <i>Sonsuz Deneyler Cenneti'ndeki </i>kızım.
118
00:06:40,900 --> 00:06:42,900
Az önce bir çekimden döndüm.
119
00:06:42,967 --> 00:06:47,600
Deney neydi, biliyor musunuz?
Saç eriten bir toksin.
120
00:06:48,166 --> 00:06:51,667
Sahne ekibine geri vermeyi unutmuşum.
121
00:06:52,533 --> 00:06:54,033
Bir doz ister misin?
122
00:06:58,100 --> 00:07:00,333
-Harika.
-Seni küçük…
123
00:07:02,300 --> 00:07:04,400
Başka bir yerin acıyor mu?
124
00:07:04,467 --> 00:07:05,767
Ağrın var mı?
125
00:07:05,834 --> 00:07:06,834
Yok.
126
00:07:07,567 --> 00:07:08,734
Ben iyiyim.
127
00:07:09,900 --> 00:07:12,467
Ne ara bu kadar büyüdün?
128
00:07:12,533 --> 00:07:15,133
Yakında boyun beni geçecek.
129
00:07:15,200 --> 00:07:18,300
Eğer istemiyorsan daha büyümem.
130
00:07:18,367 --> 00:07:21,100
Nam-tae büyümeyi durdurabilir.
131
00:07:21,166 --> 00:07:22,600
Öyle deme.
132
00:07:22,667 --> 00:07:24,867
Boyun uzamalı, hızlı büyümelisin.
133
00:07:26,033 --> 00:07:31,767
Mi-ran, o sprey gerçekten saç eritiyor mu?
134
00:07:32,533 --> 00:07:33,867
Hayır eritmiyor.
135
00:07:33,934 --> 00:07:36,600
Öyle pislikleri böyle korkutursun.
136
00:07:37,400 --> 00:07:41,400
Bilmiyorlardı. Aptallar gibi kandılar.
137
00:07:41,467 --> 00:07:43,667
Kandılar, değil mi?
138
00:07:47,400 --> 00:07:49,133
-Nam-tae.
-Evet?
139
00:07:49,200 --> 00:07:53,233
Ablanın her zaman yanında olduğunu unutma.
140
00:07:53,300 --> 00:07:54,367
Tamam.
141
00:07:54,433 --> 00:07:55,667
Mi-ran.
142
00:07:55,734 --> 00:07:57,233
Şunu yesene.
143
00:07:58,233 --> 00:07:59,300
Tokum ben.
144
00:07:59,367 --> 00:08:00,500
Tamam.
145
00:08:01,400 --> 00:08:03,500
Nam-tae, madem ekmek seviyorsun.
146
00:08:03,567 --> 00:08:05,467
Büyüyünce fırıncı ol.
147
00:08:05,533 --> 00:08:07,367
Nam-tae ekmek sever.
148
00:08:07,433 --> 00:08:08,500
Ekmek!
149
00:08:08,567 --> 00:08:10,700
Benim için de pişirir misin?
150
00:08:10,767 --> 00:08:11,700
Evet.
151
00:08:11,767 --> 00:08:13,900
-Söz ver.
-Söz.
152
00:08:18,767 --> 00:08:20,300
<i>Mi-ran.</i>
153
00:08:22,834 --> 00:08:24,300
Mi-ran.
154
00:08:25,700 --> 00:08:27,500
Mi-ran.
155
00:08:28,834 --> 00:08:30,667
Mi-ran.
156
00:08:31,800 --> 00:08:33,400
Mi-ran.
157
00:08:38,467 --> 00:08:39,467
Nam-tae.
158
00:08:40,300 --> 00:08:42,200
Biri sana yine zorbalık yaparsa,
159
00:08:42,967 --> 00:08:48,467
o olmasa bile, herhangi bir şey olursa,
bu düdüğü çalmayı unutma, tamam mı?
160
00:08:50,333 --> 00:08:52,333
Hemen sana koşarım.
161
00:09:31,700 --> 00:09:33,133
<i>Bayan Na.</i>
162
00:09:46,500 --> 00:09:47,734
Bayan Na.
163
00:10:16,200 --> 00:10:18,567
Memnun oldum. Eğlenceden Ma Dong-chan.
164
00:10:22,834 --> 00:10:24,867
Merhaba. Ben…
165
00:10:24,934 --> 00:10:26,266
Adım Na Ha-young.
166
00:10:31,033 --> 00:10:32,266
Aman.
167
00:10:32,333 --> 00:10:34,700
Çekimden geldim de, üstüm başım pis.
168
00:10:35,266 --> 00:10:36,567
Kırsal bölgeydi.
169
00:10:39,433 --> 00:10:40,266
Anladım.
170
00:10:43,200 --> 00:10:45,767
Anlatımlar için çok teşekkürler.
171
00:10:54,266 --> 00:10:57,266
Issız bir adaya düşsen yanına ne alırdın?
172
00:10:57,333 --> 00:11:01,100
Böyle eğlenceli bir soru
insanı mutlu düşüncelere iter.
173
00:11:01,166 --> 00:11:02,467
Sizce de öyle değil mi?
174
00:11:04,667 --> 00:11:10,800
<i>Sonsuz Deneyler Cenneti'nde </i>böyle absürt,
hayal ürünü sorulara hep hazırlıklıyız.
175
00:11:12,633 --> 00:11:13,867
Ha-young.
176
00:11:13,934 --> 00:11:17,266
Haber okuyor gibi yapma.
Bak, "Sizce de öyle değil mi?"
177
00:11:17,333 --> 00:11:22,166
Cümleyi hafif ritmik bitirebilir misin?
178
00:11:22,233 --> 00:11:26,100
İzleyici, cevabı senin de
merak ettiğini düşünsün.
179
00:11:26,166 --> 00:11:27,700
"Sizce de öyle değil mi?"
180
00:11:27,767 --> 00:11:30,233
"Sizce de öyle değil mi?" Şey…
181
00:11:43,166 --> 00:11:45,767
-Ha-young?
-Evet?
182
00:11:47,000 --> 00:11:48,567
Ne dediğimi duydun mu?
183
00:11:48,633 --> 00:11:49,633
Evet.
184
00:11:51,700 --> 00:11:56,533
Bence bu cümle,
izleyicileri meraklandırmak için konmuş
185
00:11:56,600 --> 00:11:58,867
o yüzden okurken biraz daha…
186
00:12:08,233 --> 00:12:11,333
Affedersin. Ben geldim, yönetmenim.
187
00:12:40,900 --> 00:12:42,333
Bu akşam planın var mı?
188
00:13:54,333 --> 00:13:55,967
<i>Evet. Fazla bir şey yok.</i>
189
00:13:56,033 --> 00:14:01,467
<i>Son görüşme Doktor Hwang Gab-soo ileydi.</i>
<i>Laboratuvara geldim ama bir şey yok.</i>
190
00:14:01,533 --> 00:14:03,734
Hwang'ın yattığına dair kayıt yok mu?
191
00:15:16,500 --> 00:15:18,100
Dong-chan…
192
00:15:18,166 --> 00:15:20,300
Neredesin?
193
00:15:20,367 --> 00:15:21,734
{\an8}MA PIL-GU
59. YAŞ GÜNÜN KUTLU OLSUN
194
00:15:31,000 --> 00:15:35,934
<i>Kuşlar sürüler içinde gelir</i>
195
00:15:36,000 --> 00:15:40,867
<i>Her çeşit kuş gelir buraya</i>
196
00:15:40,934 --> 00:15:45,934
<i>Mandarin ördekleri çift gelir</i>
197
00:15:46,000 --> 00:15:51,000
<i>Martılar bir ağızdan çığlık atar</i>
198
00:15:51,066 --> 00:15:56,200
Operaya böyle söyleyerek kabul edildiyse
mutlaka bir torpil dönmüş.
199
00:15:56,266 --> 00:15:57,633
Sessiz ol.
200
00:15:57,700 --> 00:15:59,633
Dong-sik'in sınıf arkadaşı.
201
00:15:59,700 --> 00:16:01,934
Dong-chan, bir tanışma randevusuna git.
202
00:16:02,000 --> 00:16:05,367
Meclis üyesi Jung Hyun-sung'u tanırsın.
Onun kızıyla tanış.
203
00:16:05,433 --> 00:16:08,333
Amerika'da doktora yaptı, yeni döndü.
204
00:16:08,400 --> 00:16:10,166
Doktoralı gelin mi istiyorsun?
205
00:16:10,233 --> 00:16:12,233
Genetik çok önemli.
206
00:16:12,300 --> 00:16:14,400
Çocuk, zekâsını annesinden alır.
207
00:16:14,467 --> 00:16:16,834
Sen de ben zeki olduğum için zekisin.
208
00:16:16,900 --> 00:16:19,700
Zekâsını benden aldı, senden değil.
209
00:16:20,500 --> 00:16:23,900
Senden aldığı tek şey yakışıklılığı.
210
00:16:23,967 --> 00:16:26,233
Keskin zekâsı bana çekmiş.
211
00:16:26,867 --> 00:16:28,266
Ne demek istiyorsun?
212
00:16:28,333 --> 00:16:31,700
Dong-chan hem dış görünüşünü
hem zekâsını benden aldı.
213
00:16:31,767 --> 00:16:33,100
Almadı.
214
00:16:33,166 --> 00:16:36,133
Senin gözlerini, benim beynimi aldı.
215
00:16:36,200 --> 00:16:38,767
Yapma, bu doğru değil.
216
00:16:38,834 --> 00:16:42,166
Dong-chan tüm genlerini benden aldı.
217
00:16:42,233 --> 00:16:45,567
Seninle sadece
yakışıklılığın için evlendim.
218
00:16:45,633 --> 00:16:49,700
Dışarıdan iyi görünüyorsun da
pek zeki sayılmazsın.
219
00:16:49,767 --> 00:16:53,600
Dong-chan zeki çünkü ben öyleyim.
Aramızda daha zeki olan benim.
220
00:16:53,667 --> 00:16:56,166
Bin temel Çince karakteri
20 yaşımda söktüm.
221
00:16:56,233 --> 00:16:58,467
Bu 20 yaş için övünülecek şey mi?
222
00:16:58,533 --> 00:17:03,333
Çince ezberlemenin zekâyla ne ilgisi var?
"Gök" ve "yer"den sonra ne gelir?
223
00:17:03,400 --> 00:17:06,133
Bunu şimdi nasıl hatırlayayım?
224
00:17:06,200 --> 00:17:08,934
Tanrı aşkına, "siyah" ve "sarı".
225
00:17:09,000 --> 00:17:10,567
Zeki falan değilsin.
226
00:17:10,633 --> 00:17:12,100
Kuş beyinli seni.
227
00:17:13,000 --> 00:17:16,433
-Bu güzel günde niye kavga ediyorsunuz?
-Kuş beyinli dedi.
228
00:17:16,500 --> 00:17:19,700
Hayatım, hiç yakışık almadı.
229
00:17:19,767 --> 00:17:22,600
Kuş beyinli olmak
tavuk kafalı olmaktan iyidir.
230
00:17:22,667 --> 00:17:25,934
"Kuş beyinli" mi?
Bunu bana nasıl söyleyebilir?
231
00:17:26,000 --> 00:17:27,100
<i>Guguk kuşu</i>
232
00:17:27,166 --> 00:17:29,734
<i>Şu dağın üzerinde</i>
233
00:17:29,800 --> 00:17:32,600
<i>Guguk kuşu</i>
234
00:17:32,667 --> 00:17:34,633
Neden her şarkı kuşlar hakkında?
235
00:17:45,433 --> 00:17:49,000
Neyse, akıllı bir kadınla evlenmelisin.
236
00:17:49,066 --> 00:17:51,934
Kız haber sunucusu. Zeki olmalı.
237
00:17:52,000 --> 00:17:53,400
O kız olmaz.
238
00:17:53,467 --> 00:17:55,500
Dengi değil.
239
00:17:55,567 --> 00:17:59,033
Fakir büyümüş olması
beni biraz rahatsız ediyor.
240
00:17:59,100 --> 00:18:01,300
Kurban zihniyetine sahiptir.
241
00:18:01,367 --> 00:18:05,500
Fakir olması kim olduğunu,
nasıl biri olduğunu neden tanımlasın?
242
00:18:06,066 --> 00:18:09,467
Annesi hasta o yüzden henüz
evlilik planı yapmıyoruz ama…
243
00:18:09,533 --> 00:18:11,100
Ama ne?
244
00:18:11,934 --> 00:18:14,100
Eğer evleneceksem onunla evlenirim.
245
00:18:14,166 --> 00:18:15,567
Ne?
246
00:18:15,633 --> 00:18:17,967
O nasıl laf? Don da öl o zaman.
247
00:18:18,033 --> 00:18:20,767
Anne. Çok ileri gidiyorsun.
248
00:18:20,834 --> 00:18:22,133
Donup ölsün mü?
249
00:18:23,133 --> 00:18:24,400
Hanımlığa yakışmadı.
250
00:18:24,467 --> 00:18:25,667
Evet.
251
00:18:26,233 --> 00:18:27,767
Donarak ölen mi kaldı?
252
00:18:27,834 --> 00:18:29,567
Her evde merkez ısıtma var.
253
00:19:08,133 --> 00:19:11,867
Ülkede kalamayacak kadar yetenekli.
254
00:19:11,934 --> 00:19:15,033
Bu resitalden sonra
onu New York'a gönderelim.
255
00:19:15,100 --> 00:19:16,300
Elbette.
256
00:19:19,600 --> 00:19:24,000
Spiker kızın nesini o kadar seviyorsun?
257
00:19:25,467 --> 00:19:27,900
Masum, içten pazarlıklı değil.
258
00:19:28,467 --> 00:19:32,233
Seneye 33 yaşına giriyorsun
yani artık müzmin bekâr olacaksın.
259
00:19:32,300 --> 00:19:34,600
Evlenmek için yaşlanmayı bekleme.
260
00:19:34,667 --> 00:19:37,734
O kızı boş ver,
görücü usulü bir randevuya çık.
261
00:19:37,800 --> 00:19:40,066
Annemin doğum gününde Alaska gezisi?
262
00:19:40,133 --> 00:19:43,000
Evet. Alaska kulağa hoş geliyor.
263
00:19:43,567 --> 00:19:46,200
Önce seni evlendirelim de.
264
00:19:46,266 --> 00:19:48,367
Şu anda bir projem var.
265
00:19:48,433 --> 00:19:49,533
Çok önemli.
266
00:19:49,600 --> 00:19:53,200
Bu iş bittikten sonra
evliliğimi ciddi bir şekilde tartışırız.
267
00:20:07,934 --> 00:20:10,133
Bravo.
268
00:20:13,900 --> 00:20:15,367
Bravo.
269
00:20:18,967 --> 00:20:21,500
-Dong-sik!
-İyi misin?
270
00:20:21,567 --> 00:20:24,066
Kime çekmiş bu çocuk?
271
00:20:24,133 --> 00:20:26,567
Bana hiç benzemiyor.
272
00:20:26,633 --> 00:20:29,767
Biraz fazla konsantre oldum.
273
00:20:29,834 --> 00:20:32,066
Tansiyonum düştü. İyiyim.
274
00:20:32,133 --> 00:20:33,800
Tamam.
275
00:20:33,867 --> 00:20:35,300
Hayır, tut beni.
276
00:20:39,300 --> 00:20:40,400
Sağ ol, kayınbirader.
277
00:20:40,467 --> 00:20:42,433
Tamam.
278
00:21:37,266 --> 00:21:39,867
Bak, tekne.
279
00:21:41,600 --> 00:21:43,100
Tekne.
280
00:21:43,166 --> 00:21:45,200
Tekneye binmek ister misin?
281
00:21:45,266 --> 00:21:46,367
Evet.
282
00:21:46,433 --> 00:21:50,467
Bir gün çok para kazandığımda
o tekneye binelim.
283
00:21:50,533 --> 00:21:52,533
-Tamam mı?
-Tamam.
284
00:21:53,567 --> 00:21:55,500
-Mi-ran. Baksana.
-Evet?
285
00:21:55,567 --> 00:21:57,233
Şu şey.
286
00:22:00,100 --> 00:22:01,600
Bir şey vurdu. Anne!
287
00:22:01,667 --> 00:22:05,233
-Çabuk! Acele et. Yardım et.
-Oltada bir şey var.
288
00:22:06,266 --> 00:22:08,934
Sertçe çekti.
289
00:22:09,000 --> 00:22:11,300
Gördün mü? Yaparsın demiştim Nam-tae.
290
00:22:11,367 --> 00:22:13,433
-Evet.
-Çok güçlü.
291
00:22:13,500 --> 00:22:15,567
Bence bir balina.
292
00:22:15,633 --> 00:22:18,066
Balina mı? Ne kadar heyecanlı!
293
00:22:18,133 --> 00:22:20,400
Nam-tae bir balina yakaladı!
294
00:22:24,200 --> 00:22:26,367
Nam-tae yakaladı!
295
00:22:26,433 --> 00:22:29,600
Bu bir balina.
Nam-tae, balina yakalamışsın.
296
00:22:30,800 --> 00:22:35,166
Mi-ran, bu balina değil.
297
00:22:40,133 --> 00:22:41,800
-İşte!
-Yaşasın!
298
00:22:41,867 --> 00:22:43,500
-Hadi yiyelim!
-Afiyet olsun.
299
00:22:43,567 --> 00:22:45,133
-İşte.
-Buyur Nam-tae.
300
00:22:48,266 --> 00:22:50,033
-Önce üfle.
-Tamam.
301
00:22:52,533 --> 00:22:54,133
-Lezzetli mi?
-Evet.
302
00:23:22,667 --> 00:23:26,233
Sevgili merhametli Buddha.
303
00:23:36,467 --> 00:23:38,000
<i>Tam 4.532 saat,</i>
304
00:23:38,066 --> 00:23:40,266
<i>on sekiz dakika, 23 saniye.</i>
305
00:23:40,900 --> 00:23:42,400
Mi-ran.
306
00:23:42,467 --> 00:23:44,033
<i>Ko Mi-ran yaşıyor.</i>
307
00:23:48,633 --> 00:23:50,200
Kızım.
308
00:23:51,500 --> 00:23:53,066
Aman Tanrım.
309
00:23:53,133 --> 00:23:56,166
-Mi-ran.
-Tanrım.
310
00:23:56,233 --> 00:23:58,767
<i>Mi-ran kriyojenik bir kapsülde uyuyor.</i>
311
00:23:59,333 --> 00:24:02,700
<i>Lütfen bunu kimseye söylemeyin.</i>
312
00:24:04,333 --> 00:24:06,300
<i>Mi-ran tehlikede olabilir.</i>
313
00:24:08,900 --> 00:24:11,100
<i>-Mi-ran uyansın istiyorsanız…</i>
Mi-ran.
314
00:24:11,166 --> 00:24:14,133
O yaşıyor.
315
00:24:29,567 --> 00:24:32,600
HANGUK ÜNİVERSİTESİ 2000 MEZUNLARINI
TEBRİK EDERİZ
316
00:24:36,200 --> 00:24:37,834
Hazır mısınız?
317
00:24:37,900 --> 00:24:39,433
Fotoğraf çekecek.
318
00:24:39,500 --> 00:24:41,400
Bir, iki, üç.
319
00:24:43,467 --> 00:24:45,700
-Bitti.
-Bitti.
320
00:24:48,900 --> 00:24:51,066
-Beğendin mi?
-Evet.
321
00:25:00,533 --> 00:25:02,433
Bir, iki, üç.
322
00:25:09,800 --> 00:25:15,166
Ablan 20 yıl sonra başıma
talih kuşu konacağını söyledi.
323
00:25:16,066 --> 00:25:19,100
O yaşta ne yapıyor olurum acaba?
324
00:25:19,934 --> 00:25:21,300
Sence ne yaparsın?
325
00:25:22,533 --> 00:25:26,300
Çok sevilen bir eş olacağım.
326
00:25:26,367 --> 00:25:30,734
Kırkımda Bolşoy Balesi'nin üyesi olacağım.
327
00:25:30,800 --> 00:25:34,467
Kuğu Gölü'nü sahneleyerek
tüm dünyayı dolaşacağım.
328
00:25:35,734 --> 00:25:39,367
Kırk dört yaşında
bale yapabileceğini mi sanıyorsun?
329
00:25:39,433 --> 00:25:42,200
Ayrıca Bolşoy Balesi nerede,
biliyor musun?
330
00:25:42,767 --> 00:25:44,700
Beni o kadar aptal mı sandın?
331
00:25:46,066 --> 00:25:47,900
Rusya'da.
332
00:25:47,967 --> 00:25:49,433
Vay be.
333
00:25:49,500 --> 00:25:52,934
Young-sun, çok zekisin.
334
00:25:53,000 --> 00:25:57,734
İkinize birden Rusya'ya
özel uçak bileti göndereceğim.
335
00:25:59,467 --> 00:26:00,800
Söz verdin.
336
00:26:00,867 --> 00:26:03,133
Rusya'ya gidince sakın beni unutma.
337
00:26:03,200 --> 00:26:04,667
Peki ya sen Mi-ran?
338
00:26:04,734 --> 00:26:06,567
Sence ne olacaksın?
339
00:26:07,233 --> 00:26:08,400
Bilmiyorum.
340
00:26:09,233 --> 00:26:12,266
Sanırım ev sahibi olurum.
341
00:26:12,333 --> 00:26:13,767
Beş katlı bir binam olur.
342
00:26:13,834 --> 00:26:16,867
Hayalin bina sahibi olmak mı?
343
00:26:16,934 --> 00:26:18,867
Çok sıkıcı.
344
00:26:18,934 --> 00:26:22,100
Materyalist bir hayal.
Sen benim gibi yapma.
345
00:26:22,967 --> 00:26:26,300
Birinci katta kardeşim için
bir fırın açacağım.
346
00:26:26,367 --> 00:26:31,400
Annem babam ikinci, ben üçüncü katta,
kardeşim de dördüncü katta yaşayacak.
347
00:26:32,033 --> 00:26:33,367
Beşinci katı da…
348
00:26:34,734 --> 00:26:37,400
İyi kalpli birine kiraya vereceğim.
349
00:26:42,800 --> 00:26:46,200
<i>Mi-ran çok masum ve saf.</i>
350
00:26:48,066 --> 00:26:49,867
<i>Evet.</i>
351
00:26:49,934 --> 00:26:53,200
Binasının beş katını da harcayacak.
352
00:26:53,266 --> 00:26:55,233
Hepsini kiraya verse zengin olur.
353
00:26:59,800 --> 00:27:00,867
Baksana.
354
00:27:03,266 --> 00:27:04,100
Ne?
355
00:27:07,166 --> 00:27:09,700
Hwang Byung-shim. İzinde misin?
356
00:27:10,500 --> 00:27:13,166
Mi-ran'dan haber almadın, değil mi?
357
00:27:18,767 --> 00:27:23,867
Mi-ran benim yüzümden ortadan kayboldu
358
00:27:26,400 --> 00:27:32,100
çünkü onu aşırı güzel anılarla bıraktım.
359
00:27:32,166 --> 00:27:36,533
Sonunda güzel anılarım canını yaktı,
o da ülkeyi terk etti.
360
00:27:39,000 --> 00:27:41,166
Çok korkunç bir şey yaptım.
361
00:27:42,867 --> 00:27:44,433
Şaka mısın ya?
362
00:27:44,934 --> 00:27:46,500
Bir tuhaflık yok mu?
363
00:27:47,133 --> 00:27:51,266
Yani, Mi-ran'ın tek kelime etmeden
ABD'ye gitmesi yeterince tuhaf,
364
00:27:51,333 --> 00:27:54,767
üstüne bizimle iletişime geçmemesi de
hiç mantıklı değil.
365
00:27:54,834 --> 00:27:56,166
Değil mi?
366
00:27:56,233 --> 00:27:58,033
Sadece garip değil.
367
00:27:58,834 --> 00:28:03,734
Sanırım deney programının yönetmenine
âşık oldu.
368
00:28:04,266 --> 00:28:07,734
Eminim ikisi birlikte kaçmışlardır.
369
00:28:08,333 --> 00:28:11,400
Yönetmenin kayıp olduğu haberini gördün,
değil mi?
370
00:28:11,467 --> 00:28:12,934
Tanrım, haklısın.
371
00:28:13,000 --> 00:28:15,533
Şimdi sen söyleyince mantıklı geldi.
372
00:28:15,600 --> 00:28:16,700
Mi-ran'ın annesi.
373
00:28:16,767 --> 00:28:18,934
Bir şey saklıyor gibi görünmüyor mu?
374
00:28:19,000 --> 00:28:23,100
Mi-ran yurt dışında okumaya gitti
derken bakışları değişti.
375
00:28:23,166 --> 00:28:24,266
Aman Tanrım.
376
00:28:24,333 --> 00:28:26,767
Sence hamile mi kaldı?
377
00:28:26,834 --> 00:28:29,567
Öfkesi yüzünden başkasıyla kaçmış olmalı.
378
00:28:29,633 --> 00:28:32,667
Bu piçin ihanetini
çok hızlı unuttu gibi gelmişti,
379
00:28:32,734 --> 00:28:34,633
içimde kötü bir his vardı.
380
00:28:41,934 --> 00:28:44,200
Kore benim acı dolu ilk aşkımın ülkesi.
381
00:28:44,266 --> 00:28:45,433
Ben gidiyorum.
382
00:28:45,500 --> 00:28:49,400
Bir daha asla geri dönmeyeceğiz.
383
00:28:49,467 --> 00:28:50,800
Hadi o zaman.
384
00:28:50,867 --> 00:28:53,000
Çok uzaklarda,
385
00:28:53,066 --> 00:28:58,433
Arizona'da develere binecek,
kaktüs yetiştirecek, bufalo avlayacağız.
386
00:28:59,266 --> 00:29:00,467
Ben vejetaryenim.
387
00:29:02,333 --> 00:29:05,667
O zaman ızgara kaktüs yeriz.
388
00:29:05,734 --> 00:29:08,400
Zihnin gerçekten sıra dışı.
389
00:29:08,467 --> 00:29:09,667
Pekâlâ.
390
00:29:09,734 --> 00:29:11,900
En azından bununla tatmin olurum.
391
00:29:12,500 --> 00:29:16,800
Freud şöyle der.
"Beden ve zihin birbirinden ayrılabilir."
392
00:29:17,533 --> 00:29:23,133
Bedenim seninle olacak
ama kalbim hâlâ erkek arkadaşıma ait.
393
00:29:23,200 --> 00:29:27,867
-Bana tamamen sahip olmaya çalışma. Olmaz.
-Evet.
394
00:29:27,934 --> 00:29:29,567
O zaman sadece bedenin.
395
00:29:34,567 --> 00:29:37,734
Bekle. Hayır. Bedeninin da yarısını.
396
00:29:37,800 --> 00:29:41,834
Sen benim her parçamı alabilirsin.
397
00:29:46,100 --> 00:29:47,400
Unut gitsin.
398
00:29:47,467 --> 00:29:49,066
Kolay zaferlerden hazzetmem.
399
00:29:50,900 --> 00:29:52,734
Şey…
400
00:29:54,000 --> 00:29:55,734
Hadi.
401
00:29:58,767 --> 00:30:00,567
Ne düşünüyorsun be?
402
00:30:02,633 --> 00:30:06,233
Mi-ran!
403
00:30:07,300 --> 00:30:12,333
Aşkım Ko Mi-ran!
404
00:30:17,200 --> 00:30:18,633
Alın.
405
00:30:18,700 --> 00:30:20,300
Lütfen bakın.
406
00:30:20,367 --> 00:30:22,400
Bu benim büyük oğlum.
407
00:30:22,467 --> 00:30:24,633
Merhaba. Lütfen bakın.
408
00:30:24,700 --> 00:30:25,633
-Lütfen.
-Sağ ol.
409
00:30:25,700 --> 00:30:27,800
Lütfen bir tane alın. Ağabeyim.
410
00:30:27,867 --> 00:30:29,767
Oldukça yakışıklıdır.
411
00:30:29,834 --> 00:30:31,233
KAYIP KİŞİ
412
00:30:36,800 --> 00:30:38,333
{\an8}POLİS
413
00:30:43,033 --> 00:30:44,500
-Her yere asın.
-Tamam.
414
00:30:44,567 --> 00:30:45,900
Gidelim.
415
00:30:47,533 --> 00:30:50,233
Piyanom.
416
00:30:50,300 --> 00:30:51,934
Piyanom.
417
00:30:52,000 --> 00:30:55,367
Çalmam lazım onu. Çekilin.
418
00:31:03,567 --> 00:31:05,066
Nam-tae. Hadi gidelim.
419
00:31:05,133 --> 00:31:07,133
-Mi-ran.
-Tanrım.
420
00:31:10,300 --> 00:31:11,934
Mi-ran.
421
00:31:14,333 --> 00:31:15,700
Mi-ran.
422
00:31:16,800 --> 00:31:21,900
Seni özledim.
423
00:31:27,300 --> 00:31:28,834
<i>Mi-ran.</i>
424
00:31:28,900 --> 00:31:30,533
<i>Bugün</i>
425
00:31:30,600 --> 00:31:36,467
<i>senin için Alman çöreği yaptım.</i>
426
00:31:40,400 --> 00:31:42,433
Lütfen bir tane alın.
427
00:32:05,367 --> 00:32:09,834
KAYIP KİŞİ
428
00:32:16,600 --> 00:32:20,100
{\an8}YÖNETMEN MA KAYIP
DEDEKTİF BAEK YOUNG-TAK
429
00:32:43,533 --> 00:32:46,200
{\an8}2019
430
00:32:46,266 --> 00:32:47,533
{\an8}TBO CEO'SU KIM HONG-SEOK
431
00:32:48,100 --> 00:32:49,533
Şef Son!
432
00:32:49,600 --> 00:32:52,033
Daha kaç program batıracaksın?
433
00:32:52,100 --> 00:32:55,033
Reyting yüzde dörde düştü.
Ne demek bu yahu?
434
00:32:55,100 --> 00:32:56,567
Özür dilerim.
435
00:32:57,200 --> 00:32:58,567
Samimiyet hedefledim.
436
00:32:58,633 --> 00:33:02,467
Bu yıl iki kez en düşük reyting
rekoru kırdın. Duyulmamış bir şey.
437
00:33:02,533 --> 00:33:09,233
Kablolu kanallar bizi geçti,
artık kendine gelmen gerek Hyun-ki.
438
00:33:11,266 --> 00:33:13,934
Tek yaptığın şişmanlamak oldu.
439
00:33:14,000 --> 00:33:16,900
Bu kadar içmeyi bırak!
440
00:33:21,033 --> 00:33:22,767
Merhaba.
441
00:33:22,834 --> 00:33:24,266
-Merhaba.
-Merhaba.
442
00:33:25,166 --> 00:33:27,100
-Merhaba.
-Merhaba.
443
00:33:27,667 --> 00:33:28,867
-Merhaba.
-Merhaba.
444
00:33:30,166 --> 00:33:32,400
Merhaba hanımlar ve beyler.
445
00:33:32,467 --> 00:33:34,900
<i>Newsline'a </i>hoş geldiniz. Ben Na Ha-young.
446
00:33:35,633 --> 00:33:36,900
İşte ilk haberimiz.
447
00:33:36,967 --> 00:33:43,633
On altı yıl önce dondurduğu yumurtası ile
doğum yapan kadın <i>Newsline'a konuştu</i>.
448
00:33:43,700 --> 00:33:44,700
{\an8}DONDURULMUŞ YUMURTA İLE DOĞUM
449
00:33:44,767 --> 00:33:48,533
{\an8}Kendisine 2003 yılında
miyelojenöz lösemi teşhisi konulduğunda,
450
00:33:48,600 --> 00:33:52,133
tedaviye başlamadan önce
birkaç yumurtasını dondurdu.
451
00:33:52,200 --> 00:33:58,300
Sonra yumurtaları ile tüp bebek yaparak
bugün bir erkek çocuk dünyaya getirdi.
452
00:33:59,066 --> 00:34:01,333
{\an8}Hem anne hem de bebek sağlıklı.
453
00:34:01,400 --> 00:34:05,367
{\an8}Bu doğum, en uzun süre dondurulup
kullanılan canlı yumurta ile oldu.
454
00:34:05,934 --> 00:34:10,333
Hayali kurulan kriyojenik insanların
gerçek olabileceğine dair bir hipotez
455
00:34:10,400 --> 00:34:13,266
yakında kabul gören bir teori olabilir.
456
00:34:14,333 --> 00:34:15,633
KRIYOJENİK İNSAN
457
00:34:21,233 --> 00:34:22,066
GELECEĞİN BİYOTEKNOLOJİSİ FORUMU
SEUL
458
00:34:22,133 --> 00:34:26,867
Kriyoprezervasyon deneyleri
artık uzak geleceğe ait görülmüyor.
459
00:34:27,433 --> 00:34:30,367
ABD, Rusya ve Güney Kore'nin
460
00:34:30,934 --> 00:34:36,166
dünya genelinde, kapsül içinde 600 kişiyi
muhafaza ettiği tahmin ediliyor.
461
00:34:36,800 --> 00:34:42,100
İnsanoğlu var olduğu sürece
bilimsel teknolojinin bir sınırı olamaz.
462
00:34:42,166 --> 00:34:44,367
Sonsuz yaşam artık…
463
00:34:44,433 --> 00:34:45,367
UYARI
464
00:34:45,433 --> 00:34:50,066
…bir fantezi değil.
Bu, güncel bir gerçeklik. Teşekkür ederim.
465
00:37:17,033 --> 00:37:20,033
DONDURUCUDA 7340. GÜN
466
00:37:35,867 --> 00:37:37,333
Bay Cho Ki-bum.
467
00:37:37,400 --> 00:37:38,567
Evet.
468
00:38:55,166 --> 00:38:56,367
DOKTOR YOON
469
00:38:57,200 --> 00:39:00,166
Doktor Yoon. Sanırım Doktor Hwang uyandı.
470
00:40:22,200 --> 00:40:23,867
Merhaba?
471
00:40:24,433 --> 00:40:25,900
Yardım edin.
472
00:41:32,300 --> 00:41:34,533
SICAK HAVA DALGASI UYARISI
SEUL SICAKLIK: MAKS. 34 DERECE
473
00:41:57,734 --> 00:41:59,033
-Hey.
-Olamaz.
474
00:41:59,100 --> 00:42:01,066
-İyi misin?
-İyi misin?
475
00:42:01,133 --> 00:42:03,200
-Bizimle kal.
-İyi misin?
476
00:42:03,266 --> 00:42:04,667
Biri yardım çağırsın.
477
00:42:04,734 --> 00:42:06,567
Uyansana.
478
00:42:48,433 --> 00:42:49,934
Doktor.
479
00:42:50,000 --> 00:42:51,433
Doktor!
480
00:42:52,133 --> 00:42:57,300
Doktor!
481
00:43:17,667 --> 00:43:18,700
KAPSÜL BOŞ
482
00:43:30,066 --> 00:43:31,100
Doktor!
483
00:43:32,433 --> 00:43:34,200
Doktor!
484
00:43:34,266 --> 00:43:36,934
Doktor!
485
00:43:46,834 --> 00:43:48,867
-Değerlerini kontrol et.
-Tamam.
486
00:43:48,934 --> 00:43:50,700
Efendim. Uyanın.
487
00:43:54,867 --> 00:43:57,533
-Kan basıncı.
-Normal, 114'e 70.
488
00:43:57,600 --> 00:43:58,633
Nabız.
489
00:43:58,700 --> 00:43:59,934
Normal, 86.
490
00:44:00,066 --> 00:44:02,166
-Kanda oksijen seviyesi.
-Normal, 96.
491
00:44:02,233 --> 00:44:04,567
-Vücut sıcaklığı
-Nor… 31,5.
492
00:44:07,300 --> 00:44:09,433
Ne? 31,5 mu?
493
00:44:10,567 --> 00:44:11,633
Ne?
494
00:44:12,433 --> 00:44:14,867
Hiç bu kadar soğuk hastamız olmamıştı.
495
00:44:14,934 --> 00:44:16,633
Termometre bozuk olmalı.
496
00:44:16,700 --> 00:44:18,000
Isısını tekrar ölçün.
497
00:44:51,500 --> 00:44:52,433
Wangsimni mi?
498
00:44:53,433 --> 00:44:54,667
Bir dakika.
499
00:45:11,667 --> 00:45:13,133
Para üstüm lütfen.
500
00:45:14,000 --> 00:45:16,233
Bilet 1.300 won, görmüyor musun?
501
00:45:17,133 --> 00:45:18,433
{\an8}NAKİT ÜCRET
YETİŞKİN: 1.300 WON
502
00:45:19,000 --> 00:45:21,100
Bilet 500 won'du.
503
00:45:21,734 --> 00:45:23,266
Ücret yıllar önce arttı.
504
00:45:23,333 --> 00:45:24,934
Bir dahaki sefere ödersin.
505
00:45:56,066 --> 00:45:59,300
Gitmem lazım.
506
00:45:59,367 --> 00:46:01,867
Çekimi bitirmem gerekiyor.
507
00:46:01,934 --> 00:46:03,934
Durun.
508
00:46:04,000 --> 00:46:06,533
Bay Ma. Dinlenmeniz gerek.
509
00:46:06,600 --> 00:46:08,233
Isınız iyi değil.
510
00:46:08,300 --> 00:46:09,400
Kapsamlı testler…
511
00:46:09,467 --> 00:46:10,834
-Doktor.
-Evet.
512
00:46:10,900 --> 00:46:11,734
Gitmeliyim.
513
00:46:13,033 --> 00:46:14,967
Zar zor konuşuyorsunuz.
514
00:46:15,033 --> 00:46:16,834
Nereye gidebilirsiniz?
515
00:46:16,900 --> 00:46:21,700
Bütün bunları da filme almalıyız.
516
00:46:21,767 --> 00:46:23,967
Her şeyi olduğu gibi yayınlamalıyız.
517
00:46:24,033 --> 00:46:26,066
Beyefendi. Olmaz.
518
00:46:26,133 --> 00:46:27,400
Çıkmalıyım.
519
00:46:28,033 --> 00:46:30,300
-Beyefendi! Hayır.
-Kafasına dikkat et.
520
00:46:31,700 --> 00:46:33,400
-Hayır.
-Kabloyu getireyim.
521
00:46:39,867 --> 00:46:41,000
Çok garip.
522
00:46:46,233 --> 00:46:48,400
Bu termometre de aynını ölçtü.
523
00:46:49,200 --> 00:46:50,867
Sorun ne?
524
00:46:50,934 --> 00:46:52,133
Isısı 31,5 derece.
525
00:46:52,200 --> 00:46:53,633
Bu imkânsız.
526
00:46:53,700 --> 00:46:55,433
Bu vücut ısısıyla yaşayamaz.
527
00:46:56,767 --> 00:46:58,133
Aman Tanrım!
528
00:46:59,000 --> 00:47:01,066
-Doktor.
-Evet?
529
00:47:01,133 --> 00:47:07,800
-Durum çok ciddi, farkında mısınız?
-Farkındayım.
530
00:47:07,867 --> 00:47:10,467
Sizinki gibi bir vakaya hiç rastlamadık.
531
00:47:10,533 --> 00:47:14,367
-Her dakika, her saniye çok önemli.
-Evet.
532
00:47:14,433 --> 00:47:20,233
Kore'nin biyoteknoloji tarihi buna bağlı.
533
00:47:20,300 --> 00:47:21,967
"Biyoteknoloji" mi?
534
00:47:22,033 --> 00:47:23,300
-Tamam.
-Peki.
535
00:47:23,367 --> 00:47:25,967
Yardımcı yönetmenimi aramalıyım.
536
00:47:26,033 --> 00:47:27,700
Bana numarayı söyleyin.
537
00:47:27,767 --> 00:47:28,967
Biz ararız.
538
00:47:29,033 --> 00:47:30,367
Telefon.
539
00:47:30,433 --> 00:47:31,800
Bana telefon getirin.
540
00:47:31,867 --> 00:47:32,900
Numara…
541
00:47:32,967 --> 00:47:35,100
-Aman.
-Aman Tanrım!
542
00:47:36,133 --> 00:47:37,300
Tanrım.
543
00:47:37,367 --> 00:47:39,867
-Sıfır bir bir…
-Evet.
544
00:47:39,934 --> 00:47:41,200
-Sıfır bir bir?
-Evet.
545
00:47:41,266 --> 00:47:42,333
Tamam.
546
00:47:42,400 --> 00:47:43,633
İki…
547
00:47:43,700 --> 00:47:46,266
-İki ne?
-Yine mi?
548
00:47:47,533 --> 00:47:49,133
Aman Tanrım. Beyefendi.
549
00:47:49,200 --> 00:47:50,900
-TBO.
-"TBO".
550
00:47:51,700 --> 00:47:53,467
-Eğlence Departmanı.
-Tamam.
551
00:47:54,967 --> 00:47:56,300
-Son.
-"Son".
552
00:47:57,100 --> 00:47:58,533
-Hyun.
-"Hyun".
553
00:47:58,600 --> 00:47:59,467
"Hyun".
554
00:48:04,333 --> 00:48:05,467
Ki…
555
00:48:06,633 --> 00:48:09,367
-"Ki" mi?
-Tanrım.
556
00:48:09,433 --> 00:48:10,867
-Ne dedi?
-"Kang" mı?
557
00:48:10,934 --> 00:48:12,600
-Hayır, "mi."
-"Kwi" mi?
558
00:48:12,667 --> 00:48:13,867
Olmayabilir.
559
00:48:13,934 --> 00:48:15,633
-Tanrım!
-Durumu iyi.
560
00:48:18,066 --> 00:48:20,934
Böyle program mı olur? Kendinize gelin!
561
00:48:22,000 --> 00:48:26,200
Şunu görüyor musunuz?
Reyting balıkçılık programlarından düşük!
562
00:48:26,266 --> 00:48:28,533
Balıktan kötüsünüz.
563
00:48:28,600 --> 00:48:31,500
Bu yıl kaç programımız iptal edildi?
564
00:48:31,567 --> 00:48:34,166
Yerinizde olsam
insan içine çıkmaya utanırdım!
565
00:48:34,734 --> 00:48:37,633
Televizyon bu,
okul müsameresi mi sandınız?
566
00:48:37,700 --> 00:48:39,967
Tek yaptığınız ya edit ya intihal!
567
00:48:40,033 --> 00:48:42,266
Yemek yemeyi bile hak etmiyorsunuz!
568
00:48:43,166 --> 00:48:44,934
Şef. Hosang Hastanesi arıyor.
569
00:48:45,000 --> 00:48:46,500
Hastane niye beni arasın?
570
00:48:46,567 --> 00:48:48,934
Bilmiyorum. Sizi sordular.
571
00:48:49,000 --> 00:48:50,834
Sen halledemez misin?
572
00:48:50,900 --> 00:48:53,100
Her aramayı cevaplamak zorunda mıyım?
573
00:48:53,166 --> 00:48:55,700
Ben her telefona cevap veren biri miyim?
574
00:48:55,767 --> 00:48:58,767
TBO'da şefim ben!
575
00:48:58,834 --> 00:49:01,033
Özür dilerim efendim.
576
00:49:01,100 --> 00:49:02,333
Alo?
577
00:49:02,400 --> 00:49:05,500
Şefim şu anda biraz meşgul.
578
00:49:05,567 --> 00:49:07,667
Ma Dong-chan her kimse…
579
00:49:09,467 --> 00:49:10,734
Ma kim?
580
00:49:12,433 --> 00:49:13,867
Alo?
581
00:49:13,934 --> 00:49:14,867
Kimsin?
582
00:49:14,934 --> 00:49:18,100
Ma Dong-chan diye birini tanıyor musunuz?
583
00:49:18,166 --> 00:49:20,100
Evet tanıyorum.
584
00:49:20,166 --> 00:49:24,100
-Bay Ma Dong-chan sizi arıyor Bay Son.
-Telefona ver.
585
00:49:26,100 --> 00:49:27,600
Bırak da konuşayım.
586
00:49:29,867 --> 00:49:31,667
Seni serseri!
587
00:49:31,734 --> 00:49:33,233
<i>Neyin var senin?</i>
588
00:49:33,967 --> 00:49:36,767
Çekimi kim iptal etti?
Neden çekim yapmıyorsun?
589
00:49:36,834 --> 00:49:38,867
Sana yanımda kal dedim.
590
00:49:39,600 --> 00:49:40,700
Neredesin?
591
00:49:41,266 --> 00:49:43,133
Kimsiniz?
592
00:49:43,200 --> 00:49:45,667
-Dalga geçmeyi bırak.
<i>-Seni aptal.</i>
593
00:49:46,333 --> 00:49:48,767
Yemin ederim seni öldüreceğim.
594
00:49:50,967 --> 00:49:54,100
Sen gerçekten…
595
00:49:54,166 --> 00:49:56,433
Bu gerçekten sen misin?
596
00:49:57,066 --> 00:49:58,000
Dong-chan?
597
00:49:58,567 --> 00:49:59,433
Evet, serseri.
598
00:50:00,066 --> 00:50:01,700
<i>Telefonumun şarjı bitti.</i>
599
00:50:01,767 --> 00:50:03,767
Doktor Hwang. Nerede o?
600
00:50:03,834 --> 00:50:05,934
Peki ya Ko Mi-ran?
601
00:50:06,000 --> 00:50:09,567
Çekim daha bitmedi, senin orada işin ne?
602
00:50:19,266 --> 00:50:21,900
Hastaneden telefon aldık.
603
00:50:21,967 --> 00:50:25,000
Burada Ma Dong-chan adında biri varmış.
604
00:50:26,300 --> 00:50:28,867
Ben onun annesiyim.
605
00:50:29,867 --> 00:50:31,333
Oda numarası 1727.
606
00:50:34,333 --> 00:50:35,500
Seni piç kurusu.
607
00:50:35,567 --> 00:50:37,900
Bir özür yazısı yaz. Sonra buraya gel.
608
00:50:38,467 --> 00:50:39,800
Hastanedeyim.
609
00:50:39,867 --> 00:50:40,867
Şey…
610
00:50:40,934 --> 00:50:44,066
Burası hangi hastane?
611
00:50:44,133 --> 00:50:45,567
Hosang Hastanesi.
612
00:50:46,100 --> 00:50:47,433
-"Hosang" mı?
-Hosang.
613
00:50:47,500 --> 00:50:48,700
Hosang Hastanesi.
614
00:50:48,767 --> 00:50:51,033
Evet, Hosang Hastanesi'ndeyim.
615
00:50:51,100 --> 00:50:54,266
Bir kamera getir. Gel ve hemen beni çek.
616
00:50:54,333 --> 00:50:56,300
-Çabuk buraya gel!
-Dong-chan.
617
00:50:56,367 --> 00:50:58,867
Dong-chan.
618
00:50:58,934 --> 00:51:00,166
Dong.
619
00:51:00,667 --> 00:51:03,834
Buraya gel. Acele et.
620
00:51:51,533 --> 00:51:52,500
Baba.
621
00:51:58,200 --> 00:51:59,900
-Ağabey!
-Ağabey!
622
00:52:05,033 --> 00:52:07,367
Anne!
623
00:52:07,433 --> 00:52:09,333
-Dong-chan!
-Ne oldu?
624
00:52:09,400 --> 00:52:12,367
-Anne!
-Bir şeyler yap!
625
00:52:12,433 --> 00:52:14,934
-Hadi.
-Dong-chan.
626
00:52:17,433 --> 00:52:19,800
-Ne oldu?
-Dong-chan!
627
00:52:19,867 --> 00:52:22,066
-Dong-chan!
-Dong-chan!
628
00:52:22,867 --> 00:52:24,667
Patron.
629
00:52:35,600 --> 00:52:37,900
Bay Kim. Kötü haberlerim var.
630
00:52:38,467 --> 00:52:39,934
Dong-chan…
631
00:52:40,000 --> 00:52:42,033
Ma Dong-chan yaşıyor.
632
00:52:42,600 --> 00:52:44,467
Ne demek istiyorsun?
633
00:52:44,533 --> 00:52:47,300
Ne demek Dong-chan…
634
00:52:49,233 --> 00:52:50,300
Ne?
635
00:52:50,367 --> 00:52:53,834
Dong-chan yaşıyor mu?
636
00:52:54,900 --> 00:53:00,600
Dong.
637
00:53:02,300 --> 00:53:03,266
Anne.
638
00:53:04,633 --> 00:53:06,066
Nam-tae.
639
00:53:06,133 --> 00:53:08,700
Herkes nerede?
640
00:53:10,367 --> 00:53:12,200
Lanet olsun.
641
00:53:16,967 --> 00:53:19,033
Anne.
642
00:53:40,200 --> 00:53:43,367
Orası yıllardır boş. Ev sahibine sor.
643
00:53:44,100 --> 00:53:45,400
Ev sahibi mi?
644
00:53:45,467 --> 00:53:51,500
Eskiden oturanlar bir servet kazanmış,
binayı satın almış ve yeniden yaptırmış.
645
00:53:52,900 --> 00:53:55,433
Kirayı ödeyemedikleri için mi atıldılar?
646
00:53:55,500 --> 00:53:56,734
Ne oldu?
647
00:54:07,400 --> 00:54:08,533
Özür dilerim.
648
00:54:08,600 --> 00:54:13,667
-Bu model için şarj aleti yapılmıyor.
-Daha üç ay önce aldım.
649
00:54:13,734 --> 00:54:15,600
Bu yeni bir model.
650
00:54:19,433 --> 00:54:25,033
Artık kimse bu modeli kullanmıyor.
Bunca zamandır sizde miydi?
651
00:54:33,433 --> 00:54:37,834
Ailem taşınmış.
652
00:54:37,900 --> 00:54:42,300
Nereye gittiklerini söyleyebilir misiniz?
653
00:54:43,233 --> 00:54:48,100
Ailem duman gibi yok olup gitmiş.
654
00:54:49,200 --> 00:54:51,367
Kapı kolu da düştü.
655
00:54:54,066 --> 00:54:56,333
Nasıl bir aile habersizce gider?
656
00:54:56,900 --> 00:54:58,533
Haklısınız.
657
00:54:59,233 --> 00:55:01,867
Onları en son ne zaman gördünüz?
658
00:55:03,200 --> 00:55:04,200
Dün.
659
00:55:05,834 --> 00:55:08,667
Bana taşınacaklarını söylemediler.
660
00:55:09,934 --> 00:55:14,066
Düne kadar ailenizle birlikte
orada yaşıyordunuz.
661
00:55:14,133 --> 00:55:17,266
Bugün döndüğünüzde tüm eşyalar gitmişti.
662
00:55:17,333 --> 00:55:19,066
-Aileniz de yok.
-Evet.
663
00:55:20,133 --> 00:55:21,600
Sanırım
664
00:55:22,300 --> 00:55:28,000
kirayı ödeyemediler ve evden atıldılar.
665
00:55:28,066 --> 00:55:29,266
Büyük ihtimalle.
666
00:55:30,033 --> 00:55:32,700
Ailenizin son adresi neydi?
667
00:55:52,900 --> 00:55:56,734
Donmuş insanlar hayata döndü.
668
00:56:03,600 --> 00:56:05,500
Evde kimse yok.
669
00:56:06,133 --> 00:56:07,834
Annenizin numarası ne?
670
00:56:09,300 --> 00:56:10,500
Şey…
671
00:56:13,934 --> 00:56:15,200
Aklını kaybetmiş.
672
00:56:15,266 --> 00:56:17,467
-Bilmiyor.
-Çok hasta olmalı.
673
00:56:18,700 --> 00:56:21,400
Bana kimliğinizi verin. Biz bakarız.
674
00:56:21,467 --> 00:56:22,467
Tamam.
675
00:56:29,533 --> 00:56:30,700
{\an8}GÜNLÜĞÜM, 1999
676
00:56:41,600 --> 00:56:43,300
-Epey eski bir model.
-Evet.
677
00:56:51,033 --> 00:56:52,834
Eğer 1976'da doğduysanız…
678
00:56:54,033 --> 00:56:55,834
-Kırk dört yaşında mı?
-Nasıl?
679
00:56:55,900 --> 00:56:59,233
-İmkânı yok.
-Bize şaka yapıyorsunuz.
680
00:56:59,300 --> 00:57:01,700
-Doğru.
-Evet, 1976 yazıyor.
681
00:57:01,767 --> 00:57:02,600
Bu gerçek.
682
00:57:03,633 --> 00:57:06,400
-Bu onun annesi olmasın?
-Bu da çok eski.
683
00:57:07,800 --> 00:57:09,500
-İşte burada.
-Evet.
684
00:57:09,567 --> 00:57:12,033
-İşte.
-Annenizin adı Yoo Hyang-ja mı?
685
00:57:12,734 --> 00:57:15,133
-Evet.
-Şu numarayı ara.
686
00:57:27,533 --> 00:57:29,600
Anneniz açmıyor.
687
00:57:30,734 --> 00:57:33,600
Beyefendi. Tekrar deneyebilir misiniz?
688
00:57:34,667 --> 00:57:37,600
Sonra da bana verin.
689
00:57:37,667 --> 00:57:38,700
Tamam.
690
00:57:44,633 --> 00:57:49,133
<i>Yanıt yok. Bip sesinden sonra</i>
<i>sesli mesaja yönlendirileceksiniz.</i>
691
00:57:50,967 --> 00:57:52,200
Anne.
692
00:57:53,300 --> 00:57:55,033
Benim, Mi-ran.
693
00:57:56,567 --> 00:57:58,467
Neredesiniz?
694
00:57:59,433 --> 00:58:01,367
Evden atılmadınız, değil mi?
695
00:58:01,934 --> 00:58:03,100
Tüh.
696
00:58:03,166 --> 00:58:06,133
Öyle olsa bile endişelenmeyin.
697
00:58:06,200 --> 00:58:07,834
Ben varım.
698
00:58:08,734 --> 00:58:10,233
Anne.
699
00:58:10,300 --> 00:58:12,467
Karakoldayım ben.
700
00:58:13,200 --> 00:58:16,767
Yanlış bir şey yaptığım için değil.
701
00:58:17,367 --> 00:58:19,767
Yani endişelenmeyin.
702
00:58:30,900 --> 00:58:36,500
Affedersiniz.
Hangi cilt bakım ürününü kullanıyorsunuz?
703
00:58:45,667 --> 00:58:48,166
Beni bu kadar çok kim aramış?
704
00:58:48,900 --> 00:58:50,600
Bu, polisin numarası değil mi?
705
00:58:52,900 --> 00:58:54,967
<i>İlk mesaj.</i>
706
00:58:55,533 --> 00:58:56,700
<i>Anne.</i>
707
00:58:57,567 --> 00:58:59,333
<i>Benim, Mi-ran.</i>
708
00:59:00,667 --> 00:59:02,700
<i>Neredesiniz?</i>
709
00:59:04,367 --> 00:59:06,500
<i>Evden atılmadınız, değil mi?</i>
710
00:59:07,600 --> 00:59:10,734
<i>Öyle olsa bile endişelenmeyin.</i>
711
00:59:10,800 --> 00:59:12,367
<i>Ben varım.</i>
712
00:59:13,433 --> 00:59:14,533
<i>Anne.</i>
713
00:59:15,200 --> 00:59:17,300
<i>Karakoldayım.</i>
714
00:59:18,533 --> 00:59:21,533
<i>Yanlış bir şey yaptığım için değil.</i>
715
00:59:21,600 --> 00:59:23,967
-Mi-ran.
<i>-Yani endişelenmeyin.</i>
716
00:59:24,033 --> 00:59:26,033
Mi-ran…
717
00:59:27,367 --> 00:59:28,533
Tatlım.
718
00:59:28,600 --> 00:59:31,800
Mi-ran'ımız…
719
00:59:31,867 --> 00:59:34,100
Sağ salim geri geldi.
720
00:59:34,166 --> 00:59:36,767
Mi-ran'ımız yaşıyor.
721
00:59:36,834 --> 00:59:39,567
Mi-ran!
722
00:59:39,633 --> 00:59:42,266
-Mi-ran.
-Mi-ran…
723
00:59:42,333 --> 00:59:44,266
-Mi-ran!
-Mi-ran.
724
00:59:45,734 --> 00:59:48,600
-Mi-ran.
-Mi-ran!
725
00:59:48,667 --> 00:59:51,166
-Mi-ran.
-Mi-ran.
726
00:59:51,233 --> 00:59:54,600
Ko Mi-ran. Mi-ran'ım nerede?
727
00:59:54,667 --> 00:59:56,233
Bayan Ko az önce çıktı.
728
00:59:56,300 --> 00:59:57,266
Ne?
729
00:59:57,867 --> 01:00:00,100
Epey bir bekledi sonra gitti.
730
01:00:00,166 --> 01:00:03,533
Olamaz. Nereye gitti?
731
01:00:03,600 --> 01:00:06,633
Kampüsüne gideceğini söylememizi istedi.
732
01:00:06,700 --> 01:00:08,600
-Arkadaşlarını görecekmiş.
-Aman.
733
01:00:08,667 --> 01:00:10,734
-Mi-ran.
-Mi-ran!
734
01:00:12,033 --> 01:00:15,667
-Mi-ran!
-Mi-ran!
735
01:00:16,266 --> 01:00:18,166
-Mi-ran.
-Kampüse dedi.
736
01:00:18,233 --> 01:00:20,934
-Mi-ran!
-Taksi!
737
01:00:21,000 --> 01:00:22,700
-Taksi!
-Mi-ran!
738
01:00:24,166 --> 01:00:27,033
Dong-chan'ın hayatta olduğuna emin misin?
739
01:00:27,100 --> 01:00:28,767
Onun sesiydi.
740
01:00:28,834 --> 01:00:30,600
Dong-chan yaşıyor.
741
01:00:30,667 --> 01:00:32,834
Uyanmış. Ne yapacağız?
742
01:00:32,900 --> 01:00:35,400
Eğer olayı örtbas ettiğimizi öğrenirse…
743
01:00:35,967 --> 01:00:39,734
Aklını mı kaçırdın?
Geri döndüğünü kimse bilmemeli.
744
01:00:39,800 --> 01:00:45,000
Anladın mı?
Şimdiye kadar sadece biz biliyorduk.
745
01:00:45,066 --> 01:00:47,333
-Medya fark etti mi?
-Hayır.
746
01:00:47,900 --> 01:00:50,567
Sessiz kal. Tek kelime bile etme.
747
01:00:51,133 --> 01:00:53,567
Eğer haber yayılırsa hepimiz ölürüz.
748
01:00:58,667 --> 01:01:00,066
MA DONG-CHAN, ERKEK, 52 YAŞINDA
749
01:01:00,133 --> 01:01:01,500
-Gerçekten 52 mi?
-Evet.
750
01:01:01,567 --> 01:01:03,900
-Yanlış olmalı.
-Yirmilerinde değil mi?
751
01:01:03,967 --> 01:01:05,367
Bu şeyin nesi var?
752
01:01:05,433 --> 01:01:06,333
O da mı bozuk?
753
01:01:07,100 --> 01:01:08,767
Bu da 31,5 derece diyor.
754
01:01:12,533 --> 01:01:13,934
Evet 31,5 derece.
755
01:01:20,767 --> 01:01:21,934
Beyefendi iyi misiniz?
756
01:01:22,667 --> 01:01:23,734
İyi misiniz?
757
01:01:32,567 --> 01:01:36,000
Dong-chan.
758
01:01:37,600 --> 01:01:38,600
Anne.
759
01:01:39,133 --> 01:01:42,633
Bir gecede nasıl bu kadar yaşlandın?
760
01:01:45,900 --> 01:01:49,567
Babam birden gençleşmiş
sen yaşlanmışsın anne?
761
01:01:51,767 --> 01:01:54,433
Ağabey!
762
01:01:56,367 --> 01:01:58,767
Ağabey!
763
01:02:00,367 --> 01:02:02,900
Neden bir gün bile yaşlanmadın?
764
01:02:03,834 --> 01:02:05,700
Nerelerdeydin?
765
01:02:06,500 --> 01:02:08,700
Her yerde seni aradık.
766
01:02:09,867 --> 01:02:11,100
Dong-chan…
767
01:02:11,166 --> 01:02:13,000
Nasıl yani?
768
01:02:14,066 --> 01:02:16,467
Baba?
769
01:02:20,400 --> 01:02:24,633
Ben Dong-sik, senin küçük kardeşinim.
770
01:02:26,100 --> 01:02:27,800
-Dong…
-Dong-chan.
771
01:02:28,367 --> 01:02:30,300
Ben Dong-ju.
772
01:02:30,367 --> 01:02:33,867
Taptığın küçük kız kardeşin.
773
01:02:33,934 --> 01:02:35,667
Ben Dong-ju!
774
01:02:36,867 --> 01:02:39,567
Ben Dong-ju.
775
01:02:39,633 --> 01:02:41,734
Benim, Dong-ju.
776
01:02:43,133 --> 01:02:45,066
Durun bakalım. Bugün…
777
01:02:45,133 --> 01:02:49,834
-Bugünün tarihi ne?
-Dong-chan!
778
01:02:49,900 --> 01:02:51,300
Ma…
779
01:02:52,700 --> 01:02:54,967
Ma Dong-chan?
780
01:02:55,033 --> 01:02:57,066
Dong-chan.
781
01:03:00,433 --> 01:03:01,700
Dong-chan…
782
01:03:03,133 --> 01:03:04,767
Beyefendi.
783
01:03:05,567 --> 01:03:06,400
Kimsiniz siz?
784
01:03:06,967 --> 01:03:08,533
Dong-chan!
785
01:03:09,200 --> 01:03:10,767
Özür dilerim.
786
01:03:12,633 --> 01:03:15,066
Öldür beni.
787
01:03:15,133 --> 01:03:17,100
Bu mümkün değil.
788
01:03:20,467 --> 01:03:21,567
Beni tanıyor musun?
789
01:03:22,467 --> 01:03:23,500
Kimsin sen?
790
01:03:23,567 --> 01:03:24,867
Benim!
791
01:03:25,600 --> 01:03:27,000
Hyun-ki!
792
01:03:27,767 --> 01:03:30,567
Son Hyun-ki!
793
01:03:56,600 --> 01:03:57,433
AŞKIM
794
01:03:59,834 --> 01:04:00,834
Alo?
795
01:04:01,400 --> 01:04:03,166
Kampüsteyim. Kahve?
796
01:04:04,166 --> 01:04:06,200
Manyak olur, BVL içeriz.
797
01:04:06,266 --> 01:04:07,633
K, görüşürüz.
798
01:04:19,767 --> 01:04:22,767
{\an8}ÖZEL DERS İÇİN KAYDOLUN
HANGUK ÜNİVERSİTESİ 2019
799
01:05:02,000 --> 01:05:03,166
Dong-chan!
800
01:05:03,233 --> 01:05:04,867
-Bay Ma!
-Dong-chan!
801
01:05:13,100 --> 01:05:14,233
{\an8}KORE TIBBİ SAĞLIK HİZMETLERİ 2019
802
01:05:18,233 --> 01:05:22,100
Ne? 2019'da mıyız?
803
01:05:26,333 --> 01:05:29,433
Nasıl 2019…
804
01:05:32,967 --> 01:05:35,233
KORE TIBBİ SAĞLIK HİZMETLERİ 2019
BÜYÜK ÖDÜLÜ KAZANAN
805
01:06:28,767 --> 01:06:30,333
USULCA ÇÖZDÜR BENİ
806
01:06:31,000 --> 01:06:33,100
{\an8}<i>Hayatta olmana çok sevindim.</i>
807
01:06:33,166 --> 01:06:34,667
{\an8}Bir şeyle ilgilenmeliyim.
808
01:06:34,734 --> 01:06:38,333
{\an8}<i>-Ko Mi-ran.</i>
-Yirmi yıl uyumuşum.
809
01:06:38,400 --> 01:06:42,166
{\an8}Uyandığımda 52 yaşında olduğumu
fark ettim.
810
01:06:42,233 --> 01:06:45,200
{\an8}-Kaçmayı düşünme.
-Nasıl kaçabilirim ki?
811
01:06:46,934 --> 01:06:48,700
{\an8}<i>Sen benim kardeşim misin?</i>
812
01:06:48,767 --> 01:06:51,266
{\an8}<i>Donup çözüldüğün için çok taze değilsin.</i>
813
01:06:51,333 --> 01:06:52,934
Senden tazeyimdir.
814
01:06:53,000 --> 01:06:56,500
<i>Adını değiştirsen ne olacak?</i>
<i>Hâlâ salak gibi davranıyorsun.</i>
815
01:06:56,567 --> 01:06:58,033
Yönetmenliğe döneceğim.
816
01:06:58,600 --> 01:07:00,667
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
817
01:07:01,305 --> 01:08:01,946
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm