"Melting Me Softly" The Days We Lost

ID13208385
Movie Name"Melting Me Softly" The Days We Lost
Release Name melting.me.softly.s01e03.1080p.web.h264-skyfire
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10880886
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,333 --> 00:00:22,867 {\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ 3 00:00:22,934 --> 00:00:27,834 BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM, YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:37,033 --> 00:00:38,667 Ne oluyor? 5 00:00:47,367 --> 00:00:51,333 Sen, yani şey, siz Hyun-ki misiniz? 6 00:00:51,400 --> 00:00:52,533 Evet. 7 00:00:55,233 --> 00:00:56,300 Evet. 8 00:01:02,133 --> 00:01:02,967 Peki… 9 00:01:03,567 --> 00:01:04,967 Peki ya Ha-young? 10 00:01:05,033 --> 00:01:06,533 O nerede? 11 00:01:06,600 --> 00:01:09,967 Yayın istasyonunda tabii ki. 12 00:01:10,800 --> 00:01:14,000 Ha-young haber merkezi şefi oldu. 13 00:01:14,567 --> 00:01:17,333 Haber merkezi şefi mi? 14 00:01:19,333 --> 00:01:22,233 Ne haltlar dönüyor burada? 15 00:01:22,300 --> 00:01:23,200 2019 HANGUK ÜNİVERSİTESİ 16 00:01:23,266 --> 00:01:24,734 {\an8}Nasıl "2019"? 17 00:02:01,233 --> 00:02:02,333 Affedersiniz. 18 00:02:03,066 --> 00:02:05,934 Bugünün tarihi nedir? 19 00:02:06,767 --> 00:02:09,834 Yani şu an hangi yıldayız? 20 00:02:10,433 --> 00:02:11,400 Şey, 2019. 21 00:02:11,467 --> 00:02:13,000 Ne? 2019 mu? 22 00:02:13,066 --> 00:02:14,300 Demek 2019… 23 00:02:15,900 --> 00:02:17,500 Gerçekten 2019 mu? 24 00:02:30,133 --> 00:02:33,767 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM KAYBETTİĞİMİZ GÜNLER 25 00:02:33,834 --> 00:02:35,000 {\an8}HWANG DONG-HYUK PSİKOLOJİ PROFESÖRÜ 26 00:02:41,700 --> 00:02:43,367 {\an8}<i>Lütfen dikkat.</i> 27 00:02:43,433 --> 00:02:49,300 {\an8}<i>Çin Edebiyatı bölümü öğrencisi Ko Mi-ran,</i> <i>yayın ofisine bekleniyorsunuz.</i> 28 00:02:54,500 --> 00:02:55,900 FREUD VE LACAN: BİLİNÇALTINA DAVET 29 00:02:57,533 --> 00:02:58,433 {\an8}Ko Mi-ran… 30 00:03:02,967 --> 00:03:04,767 {\an8}Bu ismi epeydir duymamıştım. 31 00:03:11,633 --> 00:03:14,033 Tekrar edeceğim. 32 00:03:14,100 --> 00:03:17,133 Ko Mi-ran lütfen yayın odasına gelebilir mi? 33 00:03:17,200 --> 00:03:18,567 Mi-ran. 34 00:03:18,633 --> 00:03:21,333 Annenin sesini duymuyor musun? 35 00:03:21,400 --> 00:03:22,900 Neredesin? 36 00:03:22,967 --> 00:03:24,900 Annen seni arıyor. 37 00:03:24,967 --> 00:03:25,800 Mi-ran. 38 00:03:25,867 --> 00:03:27,033 Mi-ran! 39 00:03:27,100 --> 00:03:28,867 -Mi-ran! -Nam-tae! 40 00:03:28,934 --> 00:03:30,066 Nam-tae! 41 00:03:30,133 --> 00:03:31,433 Mi-ran! 42 00:03:32,734 --> 00:03:33,900 Mi-ran! 43 00:03:34,900 --> 00:03:36,000 Mi-ran! 44 00:03:38,000 --> 00:03:42,066 <i>Nam-tae, bir şey olursa</i> <i>bu düdüğü çalmayı unutma.</i> 45 00:03:42,734 --> 00:03:44,300 Hemen sana koşarım. 46 00:04:12,033 --> 00:04:13,200 Nam-tae. 47 00:04:14,433 --> 00:04:15,600 Nam-tae. 48 00:04:30,266 --> 00:04:31,700 Mi-ran! 49 00:04:31,767 --> 00:04:32,867 Mi-ran! 50 00:04:33,500 --> 00:04:34,834 Mi-ran! 51 00:04:34,900 --> 00:04:36,033 Mi-ran! 52 00:04:36,100 --> 00:04:38,033 -Aman! -Tanrım. 53 00:04:38,100 --> 00:04:39,166 Mi-ran. 54 00:04:41,533 --> 00:04:42,767 Mi-ran! 55 00:05:13,967 --> 00:05:15,200 Nam-tae. 56 00:05:16,467 --> 00:05:17,667 Mi-ran. 57 00:05:24,000 --> 00:05:25,133 Mi-ran. 58 00:05:34,700 --> 00:05:35,633 Nam-tae. 59 00:05:36,367 --> 00:05:37,400 Mi-ran! 60 00:05:39,300 --> 00:05:40,333 Mi-ran. 61 00:05:41,467 --> 00:05:42,767 Mi-ran! 62 00:05:45,934 --> 00:05:47,133 Mi-ran. 63 00:05:52,266 --> 00:05:53,433 Nam-tae. 64 00:05:54,033 --> 00:05:56,000 Sen Nam-tae'sin, değil mi? 65 00:05:56,934 --> 00:05:58,100 Bir bakayım sana. 66 00:05:59,166 --> 00:06:02,367 Evet Mi-ran. Ben Nam-tae'yim. 67 00:06:04,166 --> 00:06:05,433 Canım Nam-tae'm. 68 00:06:05,934 --> 00:06:07,567 Nasıl da büyümüşsün. 69 00:06:08,533 --> 00:06:10,867 Mi-ran. Sırtıma bin. 70 00:06:22,633 --> 00:06:25,934 <i>Sen istemiyorsan bundan sonra büyümem.</i> 71 00:06:26,000 --> 00:06:28,834 <i>Nam-tae istemezse büyümez.</i> 72 00:06:28,900 --> 00:06:30,100 <i>Öyle söyleme.</i> 73 00:06:30,166 --> 00:06:32,333 <i>Hemen kocaman adam ol.</i> 74 00:06:37,367 --> 00:06:39,400 Dönmen neden bu kadar uzun sürdü? 75 00:06:40,200 --> 00:06:42,600 Seni çok özledim. 76 00:06:44,834 --> 00:06:48,533 Benim küçük kardeşim. Ne zaman bu kadar büyüdün? 77 00:06:49,300 --> 00:06:51,033 Nam-tae'nin boyu uzadı. 78 00:06:51,900 --> 00:06:54,600 Seni tekrar görmek için çok yedim. 79 00:06:54,667 --> 00:06:56,000 Öyle uzadım. 80 00:07:14,700 --> 00:07:16,333 Şimdi inanıyor musun? 81 00:07:16,400 --> 00:07:19,567 Yirmi yıl önce, <i>Sonsuz Deneyler Cenneti</i>, 67. bölüm. 82 00:07:19,633 --> 00:07:23,333 Balonla havadan çekim yapmaya çalışıyorduk. 83 00:07:23,400 --> 00:07:25,900 O zamanlar GoPro, drone falan yoktu. 84 00:07:25,967 --> 00:07:30,066 Kamera ile ağaca tırmanıp düştüm. Şeyimi incittim, burada izi kaldı. 85 00:07:30,133 --> 00:07:31,433 Yaraya sen bakmıştın. 86 00:07:31,500 --> 00:07:32,633 Yirmi yıl mı? 87 00:07:34,767 --> 00:07:35,767 Yirmi… 88 00:07:55,600 --> 00:07:57,400 Kapat şu ağzını artık. 89 00:07:58,834 --> 00:08:00,700 Ya Ko Mi-ran? 90 00:08:01,266 --> 00:08:04,834 -Ona ne oldu efendim? -Ko Mi-ran mı? 91 00:08:04,900 --> 00:08:07,200 -Evet. -Neden bana soruyorsun? 92 00:08:07,700 --> 00:08:09,467 Bilmiyor musun? 93 00:08:09,533 --> 00:08:12,367 Uyandığımda orada değildi. 94 00:08:12,900 --> 00:08:14,867 Ne oldu? O iyi mi? 95 00:08:15,967 --> 00:08:17,266 -Sen! -Anne. 96 00:08:18,600 --> 00:08:20,900 -Bedelini ödeyeceksin. -Anne. 97 00:08:20,967 --> 00:08:23,000 -Yapma anne. -Siz televizyoncular! 98 00:08:23,066 --> 00:08:24,667 -Bana bak! -Anne. 99 00:08:24,734 --> 00:08:27,400 Oğlumu aramadınız bile. 100 00:08:27,467 --> 00:08:30,033 -İştahın dahi kesilmedi, değil mi? -Anne. 101 00:08:30,100 --> 00:08:33,333 -Şu tombul yanaklarına bak! -Kes şunu anne. 102 00:08:33,400 --> 00:08:35,433 -Anne, dur! -Bırak! 103 00:08:35,500 --> 00:08:36,633 Başka yerde bekle. 104 00:08:36,700 --> 00:08:38,734 Bu insanlarla konuşmam gerek. 105 00:08:38,800 --> 00:08:39,734 Baba. 106 00:08:39,800 --> 00:08:42,734 Annemi bir süreliğine götür lütfen. 107 00:08:42,800 --> 00:08:44,066 Tamam kardeşim. 108 00:08:44,133 --> 00:08:46,633 -Sizin ben… -Hadi gidelim. 109 00:08:46,700 --> 00:08:48,567 -Siz… -Bayılabilirsin. 110 00:08:48,633 --> 00:08:50,467 -Bu ne güç anne? -Kahrolasılar! 111 00:08:50,533 --> 00:08:51,667 Hadi. 112 00:08:59,367 --> 00:09:02,033 Şimdilik formaliteleri bırakacağım. 113 00:09:02,734 --> 00:09:04,967 Sen gerçekten Hyun-ki misin? 114 00:09:05,033 --> 00:09:07,533 Öyleyim. Kendin gördün. 115 00:09:08,233 --> 00:09:09,233 Tamam. 116 00:09:09,800 --> 00:09:11,133 Tamam. 117 00:09:11,667 --> 00:09:13,200 Ko Mi-ran'ın adresini ver. 118 00:09:13,266 --> 00:09:15,433 Adresini nereden bileyim? 119 00:09:15,500 --> 00:09:17,233 Bu, 20 yıl önceydi. 120 00:09:19,266 --> 00:09:21,633 Seni bulmak için de çok uğraştım. 121 00:09:22,200 --> 00:09:24,600 Tek bir şey bile bulamadım. 122 00:09:24,667 --> 00:09:26,166 Denedik yani. 123 00:09:27,100 --> 00:09:29,700 Hwang Gab-soo aniden öldü. 124 00:09:30,567 --> 00:09:33,767 Doktor Hwang öldü mü? 125 00:09:33,834 --> 00:09:34,800 Evet. 126 00:09:34,867 --> 00:09:36,800 Sadece o ölmedi. 127 00:09:36,867 --> 00:09:40,100 Michael Jackson da öldü, Kuzey Kore'de Kim Jong Il de. 128 00:09:40,166 --> 00:09:41,633 Whitney Houston da öldü. 129 00:09:41,700 --> 00:09:43,033 Başka kim öldü? 130 00:09:44,200 --> 00:09:46,967 Ekipten Mo Soo-young akciğer kanserinden öldü. 131 00:09:47,033 --> 00:09:48,633 Benim kayın validem de öldü. 132 00:09:49,500 --> 00:09:51,233 Neyse, şu anki durum şöyle. 133 00:09:51,300 --> 00:09:55,667 Bu sürede iki erkek çocuk babası oldum, şef de CEO oldu. 134 00:09:55,734 --> 00:10:00,934 Yasanın kaldırılmasından 20 gün önce zina davası açıldı, karısı onu boşadı. 135 00:10:02,700 --> 00:10:03,767 Şunu şarja etsene. 136 00:10:05,667 --> 00:10:06,834 O ne? 137 00:10:07,600 --> 00:10:09,266 Bu çalışır mı sence? 138 00:10:09,333 --> 00:10:11,100 -Dong-chan. -Çalışmaz mı? 139 00:10:11,166 --> 00:10:12,667 O zaman seninkini ver. 140 00:10:12,734 --> 00:10:13,800 Hadi, çabuk. 141 00:10:16,533 --> 00:10:18,900 Bu ne biçim telefon? Tuş takımı yok. 142 00:10:18,967 --> 00:10:20,367 Bu nasıl çalışıyor? 143 00:10:20,433 --> 00:10:21,767 Aman be. 144 00:10:21,834 --> 00:10:25,467 Bu telefon nasıl çalışıyor? 145 00:10:26,800 --> 00:10:31,200 -Numarayı söyle. -Şey, 017-349-1563. 146 00:10:31,266 --> 00:10:34,200 Hiç değişmemişsin. Gördüğün sayıyı ezberliyorsun. 147 00:10:34,266 --> 00:10:39,400 -Mi-ran'ın numarasını mı ezberledin? -Vay, 20 yıl önceki numarayı hatırlıyor. 148 00:10:39,467 --> 00:10:41,600 Çok etkileyici. 149 00:10:41,667 --> 00:10:44,300 Onun için daha dündü. 150 00:10:45,166 --> 00:10:46,300 Doğru. 151 00:10:46,867 --> 00:10:49,166 <i>Aradığınız numaraya ulaşılamamaktadır.</i> 152 00:10:49,233 --> 00:10:51,000 <i>-Sinyal sesinden sonra…</i> -Nasıl? 153 00:10:51,066 --> 00:10:52,266 -Dong-chan. -Ne? 154 00:10:52,333 --> 00:10:54,300 -Evet. -Eve gidelim mi? 155 00:10:55,033 --> 00:10:56,600 Abi. Hadi eve gidelim. 156 00:10:56,667 --> 00:10:59,233 Bekle biraz. Kocan. 157 00:11:00,567 --> 00:11:03,066 Dedektif Baek. Onu arayabilir misin? 158 00:11:03,133 --> 00:11:04,967 Biz boşandık. 159 00:11:06,066 --> 00:11:08,133 Gerçi hâlâ görüşüyoruz. 160 00:11:08,200 --> 00:11:10,367 Mal varlığı ve nafaka durumu var. 161 00:11:10,433 --> 00:11:12,667 Bana her ay ödeme yapıyor. 162 00:11:12,734 --> 00:11:14,667 Boşandın mı? 163 00:11:14,734 --> 00:11:16,333 Evet, iki kez. 164 00:11:17,000 --> 00:11:20,033 Yirmi yıl oldu. Bir adamla o kadar uzun kalamam. 165 00:11:21,533 --> 00:11:24,100 Neden herkes boşanıyor? 166 00:11:24,867 --> 00:11:26,166 Buyur. 167 00:11:27,000 --> 00:11:28,166 Buyur! 168 00:11:28,233 --> 00:11:29,734 Beni duymuyor musun? 169 00:11:29,800 --> 00:11:31,200 Kulaklarını temizlet. 170 00:11:31,266 --> 00:11:32,266 Hatta kal. 171 00:11:32,333 --> 00:11:35,000 Dong-chan. Ne lazımsa söyle. 172 00:11:35,066 --> 00:11:36,867 Ko Mi-ran'ın şu anki adresi. 173 00:11:36,934 --> 00:11:41,233 İkamet kayıt numarası 760214 ile başlıyor. 174 00:11:42,367 --> 00:11:44,133 Burası neden bu kadar sıcak? 175 00:11:45,266 --> 00:11:46,867 Bana biraz soğuk su getirin. 176 00:11:47,767 --> 00:11:49,066 Hey! 177 00:11:49,133 --> 00:11:50,767 Nereye gittiler? 178 00:12:22,967 --> 00:12:24,433 Alo? 179 00:12:24,500 --> 00:12:25,800 Evet, merhaba. 180 00:12:25,867 --> 00:12:29,734 Onu eve getirmek üzereydim. 181 00:12:29,800 --> 00:12:31,166 Evet hanımefendi. 182 00:12:31,233 --> 00:12:32,433 Güle güle. 183 00:12:32,500 --> 00:12:35,433 Ablan Dong-ju seni eve getirmemi istiyor. 184 00:12:44,500 --> 00:12:45,734 Anahtar bende. 185 00:12:45,800 --> 00:12:47,033 Al bakalım. 186 00:12:49,000 --> 00:12:50,500 Evimiz orada. 187 00:12:51,800 --> 00:12:53,500 -Hadi. -İçeri gelin. 188 00:12:54,133 --> 00:12:55,033 Hadi. 189 00:12:55,100 --> 00:12:56,100 İçeri girelim. 190 00:12:56,934 --> 00:12:58,100 Ne? 191 00:13:00,900 --> 00:13:01,800 Mi-ran. 192 00:13:16,200 --> 00:13:17,734 Ne oldu? 193 00:13:17,800 --> 00:13:20,166 Piyango falan mı kazandınız? 194 00:13:20,233 --> 00:13:24,667 Evet. Piyango kazandık gibi bir şey. 195 00:13:25,400 --> 00:13:31,166 Hepsi bize verdiğin para sayesinde oldu. 196 00:13:32,033 --> 00:13:32,900 Para mı? 197 00:13:32,967 --> 00:13:34,300 Evet. 198 00:13:34,367 --> 00:13:37,133 Deneye katıldığın için aldığın para. 199 00:13:37,200 --> 00:13:40,734 Bize gönderdiğin parayla 200 00:13:40,800 --> 00:13:44,233 baban ve ben bir iş kurduk, çok para kazandık. 201 00:13:46,133 --> 00:13:48,000 Hayatına karşılık gibi oldu. 202 00:13:48,967 --> 00:13:50,667 Gökler bize acımış olmalı. 203 00:13:50,734 --> 00:13:53,266 Bize iyi bir hayat verdiler. 204 00:13:57,533 --> 00:13:59,233 Doktor Cho. 205 00:13:59,300 --> 00:14:00,200 Evet? 206 00:14:00,867 --> 00:14:02,900 Bana bir iyilik yapar mısın? 207 00:14:04,300 --> 00:14:09,467 Bunun olmasına asla izin vermeyeceğini biliyorum ama eğer bana bir şey olursa… 208 00:14:11,233 --> 00:14:12,066 Al. 209 00:14:13,467 --> 00:14:16,133 Lütfen bunu aileme ilet. 210 00:14:18,333 --> 00:14:19,166 "Ko Nam-tae." 211 00:14:26,667 --> 00:14:28,567 NAM-TAE'NIN DOĞUM GÜNÜ 212 00:14:32,133 --> 00:14:34,867 Mi-ran, odan şurada. 213 00:14:35,700 --> 00:14:37,033 Bir baksana. 214 00:15:26,300 --> 00:15:27,533 Teşekkür ederim 215 00:15:28,133 --> 00:15:33,533 anne, baba, Nam-tae. 216 00:15:35,333 --> 00:15:37,700 Böyle bir hayat yaşadığınız için. 217 00:15:41,633 --> 00:15:45,200 Sen bize teşekkür etme. Biz sana teşekkür etmeliyiz. 218 00:15:47,500 --> 00:15:49,934 Bize sağ salim döndüğün için. 219 00:16:05,166 --> 00:16:08,367 MYEONG RYUN JINSA DOMUZ PİRZOLA 220 00:16:09,367 --> 00:16:11,834 Bu ne be? 221 00:16:12,967 --> 00:16:15,834 Gel hadi. İçeri geçelim. 222 00:16:16,633 --> 00:16:19,467 Bu ne böyle? 223 00:16:21,066 --> 00:16:25,433 Bu ikisi birikimlerimizi yavaş yavaş tüketti. 224 00:16:30,233 --> 00:16:31,166 İçeri girelim. 225 00:16:31,233 --> 00:16:33,033 -Hadi. -Girelim. 226 00:16:33,600 --> 00:16:34,600 İçeri gel. 227 00:16:34,667 --> 00:16:35,600 Hadi. 228 00:16:43,300 --> 00:16:46,000 Bu adam üstüne bastı! 229 00:16:47,867 --> 00:16:49,500 Özür dilerim. Benim hatam. 230 00:16:49,567 --> 00:16:51,667 Ona öyle deme. Amcan o senin. 231 00:16:51,734 --> 00:16:52,834 Mümkün değil. 232 00:16:53,333 --> 00:16:55,867 Çok genç, nasıl ağabeyin olur? 233 00:16:57,033 --> 00:16:59,000 Sen ona amca de. 234 00:17:06,800 --> 00:17:08,567 Merhaba. 235 00:17:10,133 --> 00:17:12,367 Evet. Bu benim eşim. 236 00:17:12,433 --> 00:17:13,567 Bu da kızım. 237 00:17:16,100 --> 00:17:17,867 Oyuncağını al odana git. 238 00:17:25,767 --> 00:17:28,000 Özür dilerim Dong-chan. 239 00:17:28,600 --> 00:17:30,867 Hayır, sorun değil. 240 00:17:33,100 --> 00:17:34,734 Şimdilik bunları giy. 241 00:17:36,867 --> 00:17:38,300 Başka yok mu efendim? 242 00:17:38,367 --> 00:17:39,700 Yani… 243 00:17:40,400 --> 00:17:41,400 Dong-sik? 244 00:17:41,467 --> 00:17:43,400 Bütün eşyaların depoda. 245 00:17:43,467 --> 00:17:44,834 Yarın alabiliriz. 246 00:17:46,000 --> 00:17:48,600 Şimdilik Dong-ju'nun odasında kal. 247 00:17:48,667 --> 00:17:49,567 Peki ya ben? 248 00:17:49,633 --> 00:17:53,734 Benimle ya da Seo-yoon'la yatabilirsin. 249 00:17:54,300 --> 00:17:56,934 Ağabeyinin odası yok. 250 00:17:57,000 --> 00:17:57,834 Tamam. 251 00:17:59,333 --> 00:18:01,767 Dong-chan. İyi uykular. 252 00:18:01,834 --> 00:18:02,900 Sağ olun efendim. 253 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Dong-ju. 254 00:18:10,367 --> 00:18:11,633 KAYIP KİŞİ 255 00:18:14,800 --> 00:18:15,834 Babam nerede? 256 00:18:19,533 --> 00:18:21,100 Neden buralarda değil? 257 00:18:37,834 --> 00:18:39,934 Baba? 258 00:18:59,700 --> 00:19:04,800 Çok şükür. Bugün de eve gelmezsen polisi arayacaktım. 259 00:19:04,867 --> 00:19:06,133 Demek hayattasın. 260 00:19:06,200 --> 00:19:07,433 Bir seminerdeydim. 261 00:19:07,500 --> 00:19:09,834 Yalan söylemeyi bırak artık serseri. 262 00:19:09,900 --> 00:19:12,567 Bir geziye çıktım. Hayat çok sıktı. 263 00:19:12,633 --> 00:19:14,533 Hayat çok mu sıktı? 264 00:19:14,600 --> 00:19:15,700 Acı mı çekiyorsun? 265 00:19:15,767 --> 00:19:18,233 Araştırma yapıp ailene destek mi oluyorsun? 266 00:19:18,300 --> 00:19:21,200 Yeniden doğabilsem senin gibi yaşamak isterdim. 267 00:19:21,266 --> 00:19:23,300 Yorgunum. Yatmaya gidiyorum. 268 00:19:34,934 --> 00:19:36,500 Bu arada… 269 00:19:36,567 --> 00:19:38,700 -Benimle konuşma. -Mi-ran… 270 00:19:38,767 --> 00:19:41,300 Şu anki ilgi alanının adı bu mu? 271 00:19:42,433 --> 00:19:43,700 Yani Ko Mi-ran. 272 00:19:43,767 --> 00:19:47,834 İlk aşkım 20 yıl önce Amerika'ya taşındı. 273 00:19:48,400 --> 00:19:49,400 Ko Mi-ran mı? 274 00:19:49,967 --> 00:19:51,533 Birlikte çalıştığımız? 275 00:19:51,600 --> 00:19:53,033 Evet, Ko Mi-ran. 276 00:19:54,867 --> 00:19:58,100 O zamandan beri ondan haber aldın mı? 277 00:19:59,867 --> 00:20:01,533 Hayır. 278 00:20:02,834 --> 00:20:04,033 Ne olmuş Mi-ran'a? 279 00:20:04,100 --> 00:20:08,200 Hiç. Sadece Amerika'da çocuğuyla mutlu mu diye merak ediyorum. 280 00:20:08,266 --> 00:20:09,767 Çok rastgele bir düşünce. 281 00:20:09,834 --> 00:20:12,967 Yirmi yıl önceki aşkını düşünecek kadar sıkıldın mı? 282 00:20:15,166 --> 00:20:19,066 Babam seni kovulmaktan sonsuza dek koruyamaz. 283 00:20:19,133 --> 00:20:22,000 Makale yaz, seminerlere katıl, biraz çaba göster. 284 00:20:22,066 --> 00:20:23,400 Parazit gibi yaşama. 285 00:20:23,467 --> 00:20:26,967 Adını değiştirdiysen ne olmuş? Yine kaçık gibi davranıyorsun. 286 00:20:28,533 --> 00:20:31,767 Kaçık mı? Bana nasıl "kaçık" dersin? 287 00:20:31,834 --> 00:20:32,900 Daha kibar konuş. 288 00:20:32,967 --> 00:20:36,033 Neden dediğini yapayım? 289 00:20:38,100 --> 00:20:41,633 Hayatım nerede yanlış gitmeye başladı? 290 00:20:41,700 --> 00:20:43,300 Hepsi Mi-ran'ın suçu. 291 00:20:43,867 --> 00:20:48,066 Keşke o gün onun yüzünden sarhoş olup o aptalca şeyi yapmasaydın. 292 00:20:50,066 --> 00:20:51,200 Kime söylüyorum… 293 00:20:57,200 --> 00:21:00,567 Mi-ran'ı özledim. 294 00:21:01,734 --> 00:21:03,033 Cadı. 295 00:21:12,800 --> 00:21:15,667 Dünya, yayın istasyonumuzun 296 00:21:15,734 --> 00:21:19,033 Dong-chan'ın kayboluşunu örtbas ettiğini öğrendiği an 297 00:21:19,867 --> 00:21:21,934 ikimiz de kellelerimizden olacağız. 298 00:21:22,000 --> 00:21:23,800 Acımazlar. Farkında mısın? 299 00:21:24,433 --> 00:21:25,667 Evet. 300 00:21:25,734 --> 00:21:27,400 Peki ne yapalım? 301 00:21:27,967 --> 00:21:29,567 Sonuna kadar inkâr edeceğiz. 302 00:21:30,433 --> 00:21:36,633 Bu deneyle ilgili tüm personeli susturdum, sorumlu doktor da çoktan gitti. 303 00:21:36,700 --> 00:21:38,600 Sadece Dong-chan'ı durdurmalıyız. 304 00:21:39,200 --> 00:21:41,533 Sence onu susturmak kolay olacak mı? 305 00:21:42,266 --> 00:21:44,200 Ben de bundan endişeleniyorum. 306 00:21:44,266 --> 00:21:46,300 O piç kurusu tam bir kaçık. 307 00:21:46,367 --> 00:21:47,734 Adam bir psikopat. 308 00:21:47,800 --> 00:21:50,433 Bu arada Ko Mi-ran nereye gitti? 309 00:21:50,500 --> 00:21:51,767 Ne oldu ona? 310 00:21:51,834 --> 00:21:54,433 Asıl bela o. 311 00:21:55,000 --> 00:21:58,200 Psikopat demişken, o da ortalamanın üstünde bir seviyede. 312 00:21:58,266 --> 00:21:59,133 Eyvahlar olsun. 313 00:21:59,200 --> 00:22:01,533 Sence yaşıyor mudur? 314 00:22:01,600 --> 00:22:04,400 Bilmiyorum. Ne yapacağız? 315 00:22:04,467 --> 00:22:07,767 Üç yıllık talihsizliğim de başlıyor, kafayı yiyeceğim. 316 00:22:07,834 --> 00:22:10,166 Gerçekten böyle yaşamak istemiyorum. 317 00:22:10,233 --> 00:22:13,367 İkisini kim uyandırdı? 318 00:22:13,433 --> 00:22:16,467 Sence neredeydiler? 319 00:22:16,533 --> 00:22:21,967 Sizce nasıl oldu da aynı eski hâli gibi geri döndü? 320 00:22:22,033 --> 00:22:23,800 Ne olmuş olabilir? 321 00:22:24,367 --> 00:22:25,633 Anlamıyorum. 322 00:22:26,200 --> 00:22:29,367 Gerçekten kocamdan daha mı yaşlıydı? 323 00:22:29,433 --> 00:22:32,000 Oğluna benziyor, şaka yapmıyorum. 324 00:22:32,066 --> 00:22:33,967 Garip şekilde farklı görünüyor. 325 00:22:35,700 --> 00:22:37,533 Ne kadar farklı? 326 00:22:37,600 --> 00:22:41,233 Kafasının arkası ağabeyimden farklı görünüyor. 327 00:22:41,767 --> 00:22:43,033 Burun delikleri büyük. 328 00:22:43,100 --> 00:22:45,667 Bakışları da buz gibi soğuk. 329 00:22:45,734 --> 00:22:48,100 Sana kaba ve kibirli gelmedi mi? 330 00:22:48,166 --> 00:22:50,934 Hiç tatlı ya da iyi biri olmadı ki. 331 00:22:51,000 --> 00:22:54,367 Sol gözünün altında bir leke yok muydu? 332 00:22:54,433 --> 00:22:55,867 -O gitmiş. -Kahrolası. 333 00:22:55,934 --> 00:22:58,300 Öyle saçmalıyorsun ki havlasan daha iyi. 334 00:22:58,367 --> 00:23:01,834 İyi de bu adam Dong-chan değilse kim? 335 00:23:01,900 --> 00:23:06,367 Telefon kayıtlarını kontrol ettiğinizde okuduğumuz mesajı hatırlıyor musunuz? 336 00:23:06,433 --> 00:23:09,166 "Bu deney kesinlikle başarılı olacak." 337 00:23:09,233 --> 00:23:11,834 Deneyler hakkında çok sayıda mesaj vardı. 338 00:23:11,900 --> 00:23:12,867 Evet. 339 00:23:13,433 --> 00:23:16,233 İşte bu. Dong-chan bir deney yaptı. 340 00:23:17,433 --> 00:23:20,400 Ne deneyi yaptı peki? 341 00:23:20,467 --> 00:23:21,767 Ne olabilir? 342 00:23:26,066 --> 00:23:27,066 İnsan klonlama. 343 00:23:29,700 --> 00:23:31,200 Bu olmalı. 344 00:23:31,266 --> 00:23:38,000 Her neyse, Dong-chan anlatana kadar bir şey sormayın. 345 00:23:38,066 --> 00:23:39,000 Tamam. 346 00:23:50,433 --> 00:23:52,000 Özür dilerim baba. 347 00:23:52,066 --> 00:23:55,834 Söz verdiğim gibi seni o gemi yolculuğuna çıkaramadım. 348 00:23:57,633 --> 00:23:59,900 Veda bile edemedik. 349 00:24:10,667 --> 00:24:13,967 Ba… 350 00:24:14,033 --> 00:24:15,700 Baba? 351 00:24:18,967 --> 00:24:22,333 Dong-chan. Burada ne işin var? 352 00:24:23,367 --> 00:24:24,433 Yatağına git. 353 00:24:24,500 --> 00:24:28,033 Lanet olsun. Beni korkuttun. 354 00:24:28,667 --> 00:24:29,934 Peki bu… 355 00:24:31,333 --> 00:24:32,700 Neye bakıyorsun sen? 356 00:24:33,734 --> 00:24:34,667 Baba? 357 00:24:43,000 --> 00:24:45,166 Dong-chan. İyi uykular. 358 00:24:57,567 --> 00:24:59,867 EVE NE ZAMAN DÖNECEKSİN MI-RAN? 359 00:25:01,967 --> 00:25:02,934 Mi-ran. 360 00:25:16,567 --> 00:25:18,500 ANNEM KARDEŞİME DE YEMEK YAPIYOR. 361 00:25:35,900 --> 00:25:38,600 <i>Bebeğim, ne zaman dönüyorsun?</i> 362 00:25:39,166 --> 00:25:40,166 <i>Neden dönmedin?</i> 363 00:25:40,233 --> 00:25:42,333 <i>Seni çok özledim.</i> 364 00:25:42,400 --> 00:25:45,667 <i>Bebeğim, seni bekliyorum.</i> 365 00:25:46,934 --> 00:25:48,066 <i>Dong-chan.</i> 366 00:25:49,600 --> 00:25:50,800 <i>Seni özledim.</i> 367 00:26:23,567 --> 00:26:24,834 İyi misin? 368 00:26:24,900 --> 00:26:27,433 Kahvaltıdan sonra bir doktora görünelim. 369 00:26:27,500 --> 00:26:31,433 Hayır. Ben iyiyim. İyi bir uyku beni kendime getirdi. 370 00:26:31,500 --> 00:26:34,233 Okula dönmek zorunda mısın? 371 00:26:34,300 --> 00:26:36,066 Neden biraz ara vermiyorsun? 372 00:26:36,133 --> 00:26:37,700 Yirmi yıl ara verdim. 373 00:26:37,767 --> 00:26:39,834 Rutin hayata geri dönmeliyim. 374 00:26:39,900 --> 00:26:42,500 Bir gün geri döneceğin umuduyla 375 00:26:43,133 --> 00:26:46,633 her yıl okulunun uzatılması için üniversitene başvurdum. 376 00:26:46,700 --> 00:26:48,767 Telefon numaranı da sakladım. 377 00:26:49,867 --> 00:26:53,433 Yine de çok geç döndüm, değil mi anne? 378 00:26:53,500 --> 00:26:56,333 Hayır. Çok geç değil. 379 00:26:56,400 --> 00:26:57,333 Hiç değil. 380 00:26:57,400 --> 00:27:01,300 Artık gözüm kapalı gitmem. 381 00:27:01,367 --> 00:27:04,133 Neden öyle söyledin anne? 382 00:27:04,200 --> 00:27:08,734 Yeni dönem başladı, kaçırdıklarımı telafi etmek için fazla zamanım yok. 383 00:27:08,800 --> 00:27:10,934 Dolu dolu yaşamalıyım. 384 00:27:11,000 --> 00:27:13,533 Hemen mezun olup bir iş bulmalıyım. 385 00:27:13,600 --> 00:27:15,066 Evet, doğru. 386 00:27:15,133 --> 00:27:17,133 Kızım istediği her şeyi yapmalı. 387 00:27:20,800 --> 00:27:24,433 Tüm bunları yapmadan önce bir şey halletmem gerek. 388 00:27:49,433 --> 00:27:50,834 Yönetmen Ma Dong-chan? 389 00:28:03,867 --> 00:28:06,600 -İyi olmana sevindim. -Bize ne oldu böyle? 390 00:28:06,667 --> 00:28:08,467 Doktor Hwang bir kaza geçirdi. 391 00:28:09,133 --> 00:28:11,066 Deney bitmeden iki saat önce. 392 00:28:12,834 --> 00:28:16,367 O zaman nasıl 20 yıl sonra uyandık? 393 00:28:55,433 --> 00:28:58,900 Bizi uyandıran Doktor Hwang mıydı? 394 00:28:58,967 --> 00:29:01,367 {\an8}Dissosiyatif amnezi. 395 00:29:02,166 --> 00:29:04,600 {\an8}Yirmi yıl sonra komadan uyandı. 396 00:29:05,166 --> 00:29:09,100 Bilinçaltındaki kararlılık onu uyandırdı sonra tekrar bayıldı. 397 00:29:09,800 --> 00:29:13,200 <i>Beyni tepki veremeyince</i> <i>vücudu tepki verdi diyebiliriz.</i> 398 00:29:14,367 --> 00:29:18,433 <i>Yirmi yıldır uykuda olan bilinçaltı</i> <i>onu harekete geçirdi.</i> 399 00:29:18,500 --> 00:29:22,266 <i>Ben bunu,</i> <i>uyku-uyanıklık bozukluğuna benzetiyorum.</i> 400 00:29:26,934 --> 00:29:28,867 Neden herkes öldüğünü düşünüyor? 401 00:29:28,934 --> 00:29:30,133 Arabası havaya uçtu. 402 00:29:31,600 --> 00:29:33,433 <i>Biri onu öldürmeye çalıştı.</i> 403 00:29:34,100 --> 00:29:38,133 <i>Hayatta kaldığını fark ederlerse</i> <i>onu tekrar öldürmeye çalışırlar.</i> 404 00:29:38,200 --> 00:29:41,834 Biz de resmî olarak ölü gibi gösterdik. 405 00:29:42,400 --> 00:29:45,000 Doktor Hwang ile birlikte tıp okudum. 406 00:29:45,066 --> 00:29:48,633 <i>Bazı nedenlerden dolayı</i> <i>hep endişeliydi, bir şeyden kaçıyordu.</i> 407 00:29:48,700 --> 00:29:55,367 <i>Kazadan bir gün önce ona bir şey olursa</i> <i>deneyle ilgilenmem için bana yalvardı.</i> 408 00:29:57,533 --> 00:29:58,900 Suçlu kim? 409 00:30:02,834 --> 00:30:06,166 Polise gidemezsiniz, zaman aşımı süresi dolmuş. 410 00:30:06,734 --> 00:30:11,300 -Kriyojenik proje ile ilgili olmalı. -Uyanana kadar emin olamayız. 411 00:30:11,934 --> 00:30:15,600 Geçtiğimiz 20 yıl boyunca bunu kimseye söyleyemedim 412 00:30:15,667 --> 00:30:17,367 çünkü kimseye güvenemiyordum. 413 00:30:30,367 --> 00:30:32,133 Bayan Ko ile tanıştın mı? 414 00:30:34,166 --> 00:30:36,800 Hayır. Henüz değil. 415 00:30:36,867 --> 00:30:40,967 Annesi, Mi-ran'ın projede yer aldığını biliyordu. 416 00:30:41,533 --> 00:30:42,967 Özür dilerim. 417 00:30:43,767 --> 00:30:47,934 Projeye katıldığını ailene söyleyemedim. 418 00:30:48,000 --> 00:30:51,467 Bunun Doktor Hwang'ı tehlikeye atacağından korktum. 419 00:30:54,200 --> 00:30:55,800 Gerçekten çok üzgünüm. 420 00:31:16,700 --> 00:31:17,533 Dong-chan. 421 00:31:18,100 --> 00:31:20,333 Dün iyi uyudun mu? 422 00:31:22,967 --> 00:31:24,333 Ha-young… 423 00:31:25,800 --> 00:31:27,533 Onu görmek istiyorum. 424 00:31:28,400 --> 00:31:29,667 -Sağ ol. -İyi çekimdi. 425 00:31:29,734 --> 00:31:31,900 -Harika iş çocuklar. -Teşekkürler. 426 00:31:31,967 --> 00:31:33,867 -Teşekkürler. -Sağ olun. 427 00:31:36,567 --> 00:31:37,834 Teşekkürler. 428 00:31:39,333 --> 00:31:40,333 Alo? 429 00:32:23,934 --> 00:32:25,834 Na Ha-young'sun, değil mi? 430 00:32:25,900 --> 00:32:27,266 İmza alabilir miyim? 431 00:32:35,900 --> 00:32:37,000 Teşekkür ederim. 432 00:33:38,467 --> 00:33:39,834 Dong-chan? 433 00:34:06,734 --> 00:34:08,967 İyi misin? 434 00:34:09,934 --> 00:34:11,567 Yirmi yıl geçti. 435 00:34:13,166 --> 00:34:14,400 Evet. 436 00:34:18,367 --> 00:34:20,667 Bayağı geç döndüm, değil mi? 437 00:34:21,567 --> 00:34:24,033 Dediğin gibi, deneyi bilseydim… 438 00:34:26,033 --> 00:34:27,033 Boş ver şimdi. 439 00:34:27,100 --> 00:34:28,867 Geçmişte kaldı. 440 00:34:29,800 --> 00:34:33,300 Hepsini unuttum. 441 00:34:35,033 --> 00:34:36,033 Özür dilerim. 442 00:34:40,333 --> 00:34:41,700 Sözümü tutamadım. 443 00:34:45,000 --> 00:34:46,300 Sana ne demiştim? 444 00:34:50,266 --> 00:34:51,800 Sana bunu yapma dedim. 445 00:34:51,867 --> 00:34:52,867 Neden yaptın? 446 00:34:53,433 --> 00:34:54,367 Neden? 447 00:34:56,734 --> 00:34:58,500 Pişman olmam demiştin. 448 00:35:00,100 --> 00:35:01,266 Şimdi bak ne oldu. 449 00:35:06,100 --> 00:35:07,066 Özür dilerim. 450 00:35:08,633 --> 00:35:09,900 Yine de 451 00:35:12,900 --> 00:35:14,367 hayatta olmana 452 00:35:20,800 --> 00:35:21,867 çok sevindim. 453 00:35:30,433 --> 00:35:33,800 Gitmeliyim. Başka bir çekimim var. 454 00:35:34,300 --> 00:35:35,333 Haberleşiriz. 455 00:36:48,133 --> 00:36:52,000 Deneklerin düşük vücut ısısı sorununu çözmenin bir yolu yok mu? 456 00:36:53,066 --> 00:36:54,934 Şu anda yok. 457 00:37:01,166 --> 00:37:02,500 Baksana. 458 00:37:02,567 --> 00:37:07,467 İlk deneyden sonra vücut ısısını yükseltemeyince yunus öldü. 459 00:37:07,533 --> 00:37:11,467 Doktor Hwang bir çözüm bulmak için yıllarca araştırma yaptı. 460 00:37:11,533 --> 00:37:16,567 Sonunda düşük vücut ısısı yan etkisini geçirmek için bir ilaç geliştirdi. 461 00:37:18,333 --> 00:37:22,767 Doktor Hwang iki deneği kurtarabilecek tek kişi. 462 00:37:25,667 --> 00:37:30,767 Yani uyanmazsa hayatları tehlikede. 463 00:38:30,100 --> 00:38:32,233 {\an8}DUYURU 464 00:38:45,500 --> 00:38:47,467 Ko Mi-ran. 465 00:39:28,767 --> 00:39:31,066 Bu Ma Dong-chan olmalı. Bundan eminim. 466 00:39:44,133 --> 00:39:45,200 Mi-ran. 467 00:39:46,700 --> 00:39:48,300 Her yerde seni aradım. 468 00:39:48,367 --> 00:39:49,300 Nasılsın? 469 00:39:54,033 --> 00:39:55,066 Bu neydi şimdi? 470 00:39:59,967 --> 00:40:01,467 Yirmi yılımı geri ver. 471 00:40:03,000 --> 00:40:06,033 Kaybettiğim hayatımı telafi et, pislik herif! 472 00:40:15,767 --> 00:40:17,400 Başka yerde konuşalım. 473 00:40:26,433 --> 00:40:28,033 Kestik! Tamam! 474 00:40:28,100 --> 00:40:29,900 Bu provaydı. 475 00:40:29,967 --> 00:40:32,900 Herkes işinin başına. Hadi! 476 00:40:34,800 --> 00:40:36,600 Kameramanlar hareket edebilir. 477 00:40:43,400 --> 00:40:44,867 Şu kadın. 478 00:40:45,433 --> 00:40:47,400 Diğer denek o, değil mi? 479 00:40:47,467 --> 00:40:48,400 Ne? 480 00:40:49,767 --> 00:40:50,600 Evet. 481 00:40:55,734 --> 00:40:56,700 Şimdi anlat. 482 00:40:56,767 --> 00:40:58,233 Bu nasıl olabilir? 483 00:40:58,800 --> 00:41:00,100 Yirmi yıl. 484 00:41:00,166 --> 00:41:03,600 Yirmi yıllık deney için sen bana sadece bir günlük mü dedin? 485 00:41:04,166 --> 00:41:05,633 Sen neden bahsediyorsun? 486 00:41:05,700 --> 00:41:07,600 Ben de seninle birlikte uyandım. 487 00:41:08,767 --> 00:41:10,533 Bu çok saçma. 488 00:41:14,333 --> 00:41:15,600 Özür dilerim Mi-ran. 489 00:41:16,300 --> 00:41:20,000 Söyleyebileceğim tek şey bu, kusura bakma. 490 00:41:20,066 --> 00:41:21,066 Bak… 491 00:41:21,133 --> 00:41:22,834 Ben de bir kurbanım. 492 00:41:22,900 --> 00:41:28,000 Bu senin sorunun! Kaybettiğim yılları nasıl telafi edeceksin? 493 00:41:28,066 --> 00:41:30,633 Ailem yirmi yıl boyunca beni beklemiş. 494 00:41:30,700 --> 00:41:32,233 Kardeşim… 495 00:41:32,300 --> 00:41:34,433 Çektikleri manevi acı ne olacak? 496 00:41:35,934 --> 00:41:38,533 Biliyorum Mi-ran. 497 00:41:39,100 --> 00:41:41,033 Ben de öyle hissediyorum. 498 00:41:41,100 --> 00:41:42,867 Ben de aklımı kaçırıyorum! 499 00:41:44,967 --> 00:41:47,367 Yani… 500 00:41:47,433 --> 00:41:49,867 Olan şuymuş. 501 00:41:51,800 --> 00:41:53,767 Doktor Hwang bir kaza geçirmiş. 502 00:41:53,834 --> 00:41:56,367 Uyanmamıza birkaç saat varmış. 503 00:41:56,867 --> 00:42:02,834 Böylece bir gün sürmesi beklenen deney yirmi yıl boyunca devam etmiş. 504 00:42:05,066 --> 00:42:07,200 Şimdi nasıl yaşayacağım? 505 00:42:07,967 --> 00:42:11,266 Yirmi yıl gelecekte nasıl yaşayabilirsin? 506 00:42:12,533 --> 00:42:14,266 Keşke bu bir rüya olsaydı. 507 00:42:14,834 --> 00:42:18,066 Maalesef rüya değil gerçek. 508 00:42:19,266 --> 00:42:21,900 Kardeşimin büyümesini göremedim. 509 00:42:21,967 --> 00:42:24,867 Evlenemedim, bir iş bulamadım. 510 00:42:25,500 --> 00:42:30,533 Tam 20 yıl kriyojenik bir kapsülde uyudum! 511 00:42:31,500 --> 00:42:32,467 Ben de öyle. 512 00:42:32,533 --> 00:42:38,834 Bir uyandım, 52 yaşındayım. 513 00:42:42,166 --> 00:42:45,467 Sence benim aklım başımda mı? 514 00:42:45,533 --> 00:42:47,900 Ben de senin gibi hissediyorum. 515 00:42:52,000 --> 00:42:53,700 Beni dinle. 516 00:42:54,467 --> 00:42:55,900 Bak, hayattayız. 517 00:42:57,867 --> 00:43:00,800 Deney başarılı oldu, 20 yıl sonra uyandık. 518 00:43:00,867 --> 00:43:02,734 Sence de etkileyici değil mi? 519 00:43:05,133 --> 00:43:07,633 Tarihte bir iz bıraktık. 520 00:43:07,700 --> 00:43:10,600 İlk donmuş insanlar olduk. Harika değil mi? 521 00:43:15,333 --> 00:43:19,834 Mi-ran. Bence bu zafere sarılıp hayatımıza mutlu mesut devam edelim. 522 00:43:20,433 --> 00:43:22,500 Bunu birlikte atlatalım. 523 00:43:30,533 --> 00:43:32,000 Hayır! 524 00:43:35,367 --> 00:43:36,433 Hayır mı? 525 00:43:37,500 --> 00:43:38,767 Bu arada Yönetmen Bey. 526 00:43:39,567 --> 00:43:40,900 Evet? 527 00:43:40,967 --> 00:43:42,567 Neden beni küçümsüyorsun? 528 00:43:44,133 --> 00:43:44,967 Ne? 529 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 <i>TBO yöneticisi Ma Dong-chan</i> <i>elli gündür kayıp.</i> 530 00:43:52,066 --> 00:43:53,066 {\an8}TBO CEO'SU KİM HONG-SEOK 531 00:43:53,133 --> 00:43:59,000 {\an8}<i>Olayla ilgili herhangi bir ipucu yok,</i> <i>yetkililer soruşturmada sorunlar yaşıyor.</i> 532 00:43:59,066 --> 00:44:01,033 {\an8}<i>-Kayıp…</i> -Patron! 533 00:44:01,100 --> 00:44:02,367 Onu buldum! 534 00:44:03,700 --> 00:44:04,934 Ne oldu? 535 00:44:05,000 --> 00:44:06,066 Yine ne var? 536 00:44:06,133 --> 00:44:08,734 Durum kötü. Bir tane daha var. 537 00:44:08,800 --> 00:44:10,367 Neden bir tane daha? 538 00:44:10,433 --> 00:44:13,333 Bir donmuş insan daha var. 539 00:44:14,333 --> 00:44:16,600 Bir alana bir bedava falan mı var? 540 00:44:16,667 --> 00:44:18,567 Nereden çıkıyor bunlar? 541 00:44:18,633 --> 00:44:21,000 Aklımı kaybedeceğim! 542 00:44:21,066 --> 00:44:22,633 Ko Mi-ran. 543 00:44:22,700 --> 00:44:24,033 Diğer denek… 544 00:44:24,100 --> 00:44:25,066 Ortaya mı çıktı? 545 00:44:25,133 --> 00:44:26,166 Evet. 546 00:44:26,233 --> 00:44:28,600 Dişi donmuş insan ortaya çıktı. 547 00:44:29,834 --> 00:44:31,900 O da çözülmüş. 548 00:44:31,967 --> 00:44:35,300 Tanrım, delireceğim! 549 00:44:35,934 --> 00:44:37,500 Şimdi ne yapacağız? 550 00:44:37,567 --> 00:44:38,867 Aklında ne var? 551 00:44:38,934 --> 00:44:42,133 Birbirimizin elinden tutup bir yerlere mi kaçsak? 552 00:44:42,200 --> 00:44:44,200 Neden el ele tutuşuyoruz serseri? 553 00:44:46,934 --> 00:44:50,100 Bir plana karar verdiğimde arayacağım. 554 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Kaçma. 555 00:44:51,233 --> 00:44:52,734 Nasıl kaçabilirim? 556 00:44:53,867 --> 00:44:55,967 Yani, pasaportumun süresi dolmuştur. 557 00:44:56,033 --> 00:44:57,533 Şaka mı yapıyorsun? 558 00:44:57,600 --> 00:44:58,600 Şaka yapmıyorum. 559 00:44:58,667 --> 00:45:01,100 Kaçma riski taşımadığımı söylüyorum. 560 00:45:02,133 --> 00:45:03,867 Seni pislik. 561 00:45:03,934 --> 00:45:05,100 Ne? 562 00:45:05,166 --> 00:45:06,300 Bekle. Ben… 563 00:45:08,700 --> 00:45:11,233 Tanrım. Çılgınlık bu. 564 00:45:30,200 --> 00:45:31,266 Şanslısın. 565 00:45:34,867 --> 00:45:36,834 Deneyden bahsediyorum yani. 566 00:45:36,900 --> 00:45:37,800 Güvendesin. 567 00:45:39,500 --> 00:45:40,433 Evet. 568 00:45:48,567 --> 00:45:49,800 Ha-young. 569 00:46:06,800 --> 00:46:07,934 Yarın. 570 00:46:09,767 --> 00:46:10,867 Buluşalım mı? 571 00:46:14,767 --> 00:46:17,300 Son gittiğimiz restoranda. 572 00:46:18,400 --> 00:46:20,500 O restoran mı? 573 00:46:21,066 --> 00:46:22,567 Uzun zaman önce kapandı. 574 00:46:22,633 --> 00:46:26,133 On beş sene kadar oldu. 575 00:46:28,500 --> 00:46:29,633 Doğrudur. 576 00:46:30,600 --> 00:46:32,133 Anladım. 577 00:46:33,000 --> 00:46:35,867 Yarın haber merkezinin yemeği var, gelemem. 578 00:46:38,300 --> 00:46:39,834 Tamam. 579 00:46:39,900 --> 00:46:40,800 Anladım. 580 00:46:59,900 --> 00:47:01,867 Neyim var benim? 581 00:47:05,934 --> 00:47:08,600 Okula dönmek için başvurmak istiyorum. 582 00:47:09,333 --> 00:47:12,934 Niye internetten yapmadın? Bölüm ve öğrenci numarası? 583 00:47:14,033 --> 00:47:16,600 Çin Edebiyatı, Ko Mi-ran. Giriş yılı 1996. 584 00:47:17,233 --> 00:47:19,066 Çin Edebiyatı, 1996… 585 00:47:20,467 --> 00:47:22,700 Ne? 1996 mı? 586 00:47:33,300 --> 00:47:36,767 Asıl adın Hwang Byung-shim miydi? 587 00:47:39,500 --> 00:47:43,900 Bu senin lise mezunlar derneğinden, Hwang Byung-shim yazıyor. 588 00:47:48,767 --> 00:47:50,266 -Merhaba. -Merhaba. 589 00:47:51,133 --> 00:47:52,333 Selam. 590 00:47:52,400 --> 00:47:53,800 -Merhaba. -Merhaba. 591 00:48:18,934 --> 00:48:20,100 Ko Mi-ran? 592 00:48:38,200 --> 00:48:39,266 Bekle. 593 00:48:50,433 --> 00:48:51,567 Özür dilerim. 594 00:49:32,767 --> 00:49:35,033 <i>Mi-ran. Neden sana ulaşamıyoruz?</i> 595 00:49:38,000 --> 00:49:41,100 <i>Gerçekten Amerika'ya mı gittin?</i> 596 00:49:45,767 --> 00:49:48,834 <i>Aradığınız numara kullanılmamaktadır.</i> 597 00:49:54,400 --> 00:49:57,100 <i>Mi-ran. Özür dilerim.</i> 598 00:49:58,767 --> 00:49:59,900 <i>Kötülük ettim.</i> 599 00:50:01,467 --> 00:50:02,967 <i>Affet beni.</i> 600 00:50:03,734 --> 00:50:05,467 <i>Amerika'ya gittiğini duydum.</i> 601 00:50:05,533 --> 00:50:06,800 <i>Benim yüzümden mi?</i> 602 00:50:09,266 --> 00:50:12,066 <i>Beni böyle ghost'lama.</i> 603 00:50:12,133 --> 00:50:13,834 <i>Bunu bir daha yapma.</i> 604 00:50:13,900 --> 00:50:15,734 Geri zekâlı ya. 605 00:50:24,767 --> 00:50:25,900 Ne? 606 00:50:25,967 --> 00:50:27,266 Tekrar eder misin? 607 00:50:27,333 --> 00:50:29,533 Dong-chan, neyin var senin? 608 00:50:29,600 --> 00:50:32,600 O vücutla nasıl çalışabilirsin? 609 00:50:32,667 --> 00:50:34,467 Vücudumun nesi var? 610 00:50:34,533 --> 00:50:35,667 Seninkinden iyi. 611 00:50:35,734 --> 00:50:38,567 Aklın başında değil. 612 00:50:38,633 --> 00:50:42,266 Dondurulup çözüldüğün için eskisi gibi taze değilsin. 613 00:50:42,333 --> 00:50:44,033 Senden tazeyimdir. 614 00:50:45,433 --> 00:50:47,767 Dinle Dong-chan. 615 00:50:47,834 --> 00:50:51,166 Yapabileceğin bir iş bulmaya çalışıyorum. 616 00:50:51,233 --> 00:50:55,934 Geri dönmeden önce birkaç sakin ay için Planlama'ya geçsen olur mu? 617 00:50:56,000 --> 00:50:57,867 Hemen yönetmenliğe döneceğim. 618 00:50:57,934 --> 00:50:59,900 Bu iş çocuk oyuncağı değil! 619 00:50:59,967 --> 00:51:04,467 Öyle olmadığını benden daha iyi kim bilebilir? Sen mi? 620 00:51:04,533 --> 00:51:05,600 Öyle mi Hyun-ki? 621 00:51:05,667 --> 00:51:08,700 Bir program için ölecektim. Bunun neresi çocuk oyuncağı? 622 00:51:10,734 --> 00:51:13,767 Dong-chan. Dinlenmen gerek. 623 00:51:13,834 --> 00:51:15,934 Yirmi yıl dinlendim, yeter. 624 00:51:18,000 --> 00:51:21,433 Yirmi yıl önce yapamadığım programı tamamlamalıyım. 625 00:51:21,500 --> 00:51:24,000 Başladığım işi bitirmeliyim. 626 00:51:24,066 --> 00:51:26,100 Yirmi yıl oldu. 627 00:51:26,166 --> 00:51:30,000 <i>Sonsuz Deneyler Cenneti</i> adlı program yirmi yıl önce iptal edildi. 628 00:51:30,066 --> 00:51:32,400 Ne demek iptal edildi? 629 00:51:32,467 --> 00:51:35,100 Ben kabul etmeden kim iptal etti? 630 00:51:37,734 --> 00:51:40,333 Hong-seok. Dürüst ol. 631 00:51:42,700 --> 00:51:43,867 Korkuyor musun? 632 00:51:45,200 --> 00:51:47,533 Neden? 633 00:51:48,200 --> 00:51:51,734 Yirmi yıl önce kaybolan yönetmenin yeniden ortaya çıkınca, 634 00:51:51,800 --> 00:51:53,834 kanalın da bunu örtbas ettiği… 635 00:51:53,900 --> 00:51:55,433 Dur! 636 00:51:56,500 --> 00:51:59,133 Ne demek örtbas etmek? 637 00:51:59,200 --> 00:52:02,467 -Yok canım. -Beni geri almazsan başka kanala geçerim. 638 00:52:02,533 --> 00:52:03,767 Ben Ma Dong-chan'ım. 639 00:52:03,834 --> 00:52:05,700 Bütün kanallar havada kapar! 640 00:52:08,300 --> 00:52:09,166 Dong-chan! 641 00:52:09,233 --> 00:52:10,433 Dong-chan. 642 00:52:10,500 --> 00:52:11,600 Nereye gidiyorsun? 643 00:52:11,667 --> 00:52:12,900 Evet, nereye? 644 00:52:12,967 --> 00:52:14,033 -Hayır. -Dur. 645 00:52:26,700 --> 00:52:28,400 <i>Tatlım.</i> 646 00:52:47,300 --> 00:52:48,934 Çıkabilir misin? 647 00:52:49,500 --> 00:52:52,266 Devam et. Ben senin babanım. Sorun değil. 648 00:52:52,333 --> 00:52:56,033 Baba, aile içinde bile belli kurallar olmalı. 649 00:52:56,100 --> 00:52:57,000 Hemen çık. 650 00:52:57,567 --> 00:52:58,934 Şimdi! 651 00:52:59,800 --> 00:53:02,266 İlk ben geldim. 652 00:53:08,000 --> 00:53:09,633 Günaydın bab… 653 00:53:10,834 --> 00:53:12,533 Özür dilerim. 654 00:53:12,600 --> 00:53:15,133 Dong-chan. Benim, Dong-sik. 655 00:53:16,433 --> 00:53:19,233 Evet. Selam. 656 00:53:19,300 --> 00:53:21,066 Tanıştığımıza sevindim. 657 00:53:21,133 --> 00:53:22,200 Saçıma yardım et. 658 00:53:22,266 --> 00:53:24,700 Saçlarım çok beyazladı. 659 00:53:25,400 --> 00:53:26,533 Tamam. 660 00:53:27,600 --> 00:53:29,934 Tatlım. Hadi yemeğe. 661 00:53:30,767 --> 00:53:32,367 Dong-chan, sen de. 662 00:53:49,467 --> 00:53:50,734 Dong-chan. 663 00:53:50,800 --> 00:53:53,700 Hadi yiyelim. Gel, otur. 664 00:53:58,734 --> 00:54:00,100 Ciddiyim. 665 00:54:00,166 --> 00:54:03,500 Büyükanne. İki banyolu bir yere taşınalım. 666 00:54:03,567 --> 00:54:06,100 Bu ufacık eve dayanamıyorum. 667 00:54:06,166 --> 00:54:08,233 Amcam da döndü. 668 00:54:08,834 --> 00:54:10,533 Evet. Bence de. 669 00:54:10,600 --> 00:54:12,867 Bugün daha iyi bir hayata başlıyorum. 670 00:54:12,934 --> 00:54:15,734 Daha da çok çalışacağım. 671 00:54:15,800 --> 00:54:19,400 Madem oğlum hayata döndü. 672 00:54:20,100 --> 00:54:21,667 Sen kaybolduktan sonra 673 00:54:22,734 --> 00:54:25,166 annem neredeyse hayattan vazgeçmişti. 674 00:54:26,200 --> 00:54:27,133 Evet. 675 00:54:27,900 --> 00:54:29,767 Sırf ölemediğim için yaşadım. 676 00:54:29,834 --> 00:54:32,266 İstediğim için yaşamadım. 677 00:54:32,333 --> 00:54:33,533 Hadi yiyelim. 678 00:54:33,600 --> 00:54:34,934 Özür dilerim anne. 679 00:54:35,000 --> 00:54:38,367 Neden özür diliyorsun? Ye bakalım. 680 00:54:39,500 --> 00:54:42,133 Bu arada amca, bunca zamandır neredeydin? 681 00:54:44,734 --> 00:54:47,867 Babam sana ağabey diyor da, neden bu kadar gençsin? 682 00:54:48,433 --> 00:54:50,600 Evet. Şey… 683 00:54:50,667 --> 00:54:57,300 Sen bir vampir mi lanetledi? 684 00:54:58,500 --> 00:55:01,700 <i>Vampir Aşkı </i>diye bir YouTube kanalına abone oldum. 685 00:55:01,767 --> 00:55:04,533 Erkek başrol yaşlanmıyor. 686 00:55:04,600 --> 00:55:06,166 O da lanetlenmiş. 687 00:55:06,233 --> 00:55:07,500 Sen de mi lanetlendin? 688 00:55:07,567 --> 00:55:09,066 Ne? "YouTube" ne? 689 00:55:09,133 --> 00:55:12,734 Evet. Televizyonu bırak, oraya geç. 690 00:55:12,800 --> 00:55:15,033 Artık çocuklar televizyon seyretmiyor. 691 00:55:15,100 --> 00:55:18,734 Dong-chan. Kız babasına hiç benzemiyor. 692 00:55:18,800 --> 00:55:21,200 Biraz fazla açık sözlü. 693 00:55:21,266 --> 00:55:23,900 Biraz telaşlandın sanki. 694 00:55:25,767 --> 00:55:28,000 Kore dizilerinin büyük hayranı. 695 00:55:28,066 --> 00:55:31,100 Meşgul olduğumuz için televizyonun başına oturttuk, 696 00:55:31,166 --> 00:55:34,266 her şeyi televizyondan öğrendi, beyni fazla yüklendi. 697 00:55:36,100 --> 00:55:39,400 Amca. Restoranımızı televizyona çıkarsana. 698 00:55:39,467 --> 00:55:40,700 O zaman işler patlar. 699 00:55:41,467 --> 00:55:45,066 İşleri iyi gitmeyen restoranlara yardım eden programlar var. 700 00:55:45,133 --> 00:55:47,166 Hani televizyon seyretmiyordun? 701 00:55:47,233 --> 00:55:50,033 Televizyon izlemesen de trendleri bilmen gerek. 702 00:55:51,233 --> 00:55:54,400 Zaten tüm programlar hileli ve senaryolu. 703 00:55:56,066 --> 00:55:57,600 Yemeğini ye. 704 00:55:58,967 --> 00:56:02,300 O Dong-ju veledi dün gece yine eve gelmedi mi? 705 00:56:02,367 --> 00:56:04,133 Gece dışarıda mı kaldı? 706 00:56:04,200 --> 00:56:06,900 Eve nadiren gelir. 707 00:56:07,500 --> 00:56:09,767 Nasıl başka bir yerde uyuyabilir? 708 00:56:09,834 --> 00:56:12,700 Kafasını tıraş edin, onu cezalandırın. 709 00:56:16,233 --> 00:56:17,100 Dong-chan! 710 00:56:17,166 --> 00:56:18,900 Aman tanrım. 711 00:56:20,767 --> 00:56:22,800 Dong-chan. Hoş geldin. 712 00:56:23,333 --> 00:56:24,934 Seni çok özledim. 713 00:56:25,000 --> 00:56:27,433 Hem de çok ağabey. 714 00:56:28,800 --> 00:56:30,667 Leş gibi içki kokuyorsun. 715 00:56:30,734 --> 00:56:35,333 Seni ne kadar özlediğimi biliyor musun? 716 00:56:35,400 --> 00:56:38,934 Anladım. Uzaktan özle lütfen. 717 00:56:39,500 --> 00:56:44,667 Senin yüzünden içkisiz bir gün geçiremez oldum. 718 00:56:46,200 --> 00:56:49,266 Yeter artık, bırak şunu. 719 00:56:49,333 --> 00:56:51,500 Adsız Alkolikler Merkezi aradı. 720 00:56:51,567 --> 00:56:53,333 Üst üste üç gün gitmemişsin! 721 00:56:53,400 --> 00:56:55,900 Orada bir derse girmiştim! 722 00:56:55,967 --> 00:56:58,200 Sonra grupça yemek yedik. 723 00:56:58,266 --> 00:56:59,333 Tanrım. 724 00:56:59,400 --> 00:57:01,967 -Deli kız. -Oraya göndermeyecektik anne. 725 00:57:02,967 --> 00:57:04,934 Bir saat ders, on saat yemek mi? 726 00:57:05,000 --> 00:57:06,266 Eyvahlar olsun. 727 00:57:19,266 --> 00:57:20,667 Baba. 728 00:57:26,433 --> 00:57:27,500 Özür dilerim. 729 00:57:35,500 --> 00:57:37,266 Hadi selfie çekelim. 730 00:57:37,333 --> 00:57:39,066 -Bir, iki, üç. -Bir, iki, üç. 731 00:57:41,800 --> 00:57:43,000 -Otur. -Tamam. 732 00:57:43,066 --> 00:57:45,300 -Bir, iki, üç. -Bir, iki, üç. 733 00:57:49,000 --> 00:57:51,033 Bir, iki, üç. Çok güzel çıktı. 734 00:57:51,100 --> 00:57:52,300 -Öyle mi? -Evet. 735 00:57:52,367 --> 00:57:53,500 Bir bakayım. 736 00:58:01,834 --> 00:58:04,400 SENİ ÇOK ÖZLEDİM LESLIE. 737 00:58:12,667 --> 00:58:13,700 Affedersiniz. 738 00:58:14,500 --> 00:58:16,967 Leslie Cheung'un son albümü var mı? 739 00:58:17,800 --> 00:58:19,533 Toplam kaç tane var? 740 00:58:19,600 --> 00:58:21,867 Bu Leslie Cheung'un anma albümü. 741 00:58:21,934 --> 00:58:23,066 Ne? 742 00:58:23,133 --> 00:58:24,633 Leslie Cheung öldü. 743 00:58:24,700 --> 00:58:26,233 On altı yıl önce öldü. 744 00:58:26,300 --> 00:58:30,700 Canım Leslie Cheung öldü mü? 745 00:58:53,734 --> 00:58:55,200 Canım benim! 746 00:58:56,266 --> 00:58:58,066 Leslie! 747 00:59:08,300 --> 00:59:09,567 Evet… 748 00:59:19,734 --> 00:59:23,100 Şimdi yakından baktım da, gerçekten yaşlı görünüyorsun. 749 00:59:23,166 --> 00:59:24,367 Ne oldu sana böyle? 750 00:59:25,500 --> 00:59:28,166 Botoks iğnelerim gecikti, cildim sarktı. 751 00:59:29,100 --> 00:59:32,567 Sonuçta ben şefim, ayrıca orta yaşlıyım. 752 00:59:32,633 --> 00:59:33,600 Bunu biliyorum. 753 00:59:33,667 --> 00:59:34,934 Ne olmuş yani? 754 00:59:37,934 --> 00:59:39,533 -Merhaba şef. -Merhaba şef. 755 00:59:39,600 --> 00:59:40,934 Evet, merhaba. 756 00:59:41,000 --> 00:59:41,934 İşe dönün. 757 00:59:42,000 --> 00:59:45,667 Unutmayın, reytinglerden önce samimiyet. 758 00:59:45,734 --> 00:59:48,266 Yönetmenler sadece film çekmez. Tamam mı? 759 00:59:48,333 --> 00:59:49,667 -Evet efendim! -Evet! 760 00:59:49,734 --> 00:59:51,500 Tamam. Devam edin. 761 00:59:54,033 --> 00:59:54,967 Şaka gibi. 762 00:59:55,834 --> 00:59:57,967 Reytingler önce gelir. Düzgün öğret. 763 00:59:58,033 --> 00:59:59,100 -Tanrım. -Tamam. 764 01:00:00,166 --> 01:00:03,233 Hem burası ordu üssü değil. Neden bu kadar katısın? 765 01:00:21,800 --> 01:00:24,367 <i>Dokuz haberlerinin</i> <i>sunucusu değiştirilecek.</i> 766 01:00:25,233 --> 01:00:26,667 Ört bas edelim. 767 01:00:26,734 --> 01:00:29,467 Bunu nasıl yapabiliriz? Yaşıyorsa öğrenmeliyiz. 768 01:00:29,533 --> 01:00:33,367 -Bir şeyler ters gider de ölürse… -Bunun için çok geç! 769 01:00:43,600 --> 01:00:47,233 <i>Başka seçeneğim yoktu.</i> <i>Yapabileceğim hiçbir şey yoktu.</i> 770 01:01:14,633 --> 01:01:15,900 Dong-chan. 771 01:01:36,100 --> 01:01:39,300 <i>Ön dişlerimizi kıracak kadar</i> <i>sert öpüşelim hadi.</i> 772 01:01:52,967 --> 01:01:56,567 Cuma günü boşum. 773 01:01:57,166 --> 01:02:00,433 Buluşalım mı? 774 01:02:43,867 --> 01:02:44,900 USULCA ÇÖZDÜR BENİ 775 01:02:46,300 --> 01:02:47,834 {\an8}Tecrüben var mı hiç? 776 01:02:47,900 --> 01:02:49,166 {\an8}Ne yapıyorsun be? 777 01:02:49,233 --> 01:02:51,433 {\an8}Ünlüler adada üç öğün yemek yapacak. 778 01:02:51,500 --> 01:02:56,166 {\an8}Sanırım beynin donunca fikirlerin de donmuş. 779 01:02:56,233 --> 01:02:57,100 {\an8}<i>Ciddi misin?</i> 780 01:02:57,166 --> 01:02:58,100 {\an8}<i>Ben Ko Mi-ran.</i> 781 01:02:58,166 --> 01:02:59,600 {\an8}<i>Ko Mi-ran çağırıyor.</i> 782 01:02:59,667 --> 01:03:01,200 {\an8}<i>Tazminat talep ediyorum.</i> 783 01:03:01,266 --> 01:03:02,567 {\an8}<i>Sessizlik!</i> 784 01:03:02,633 --> 01:03:03,533 {\an8}Üşümüyor musun? 785 01:03:03,600 --> 01:03:06,767 {\an8}Hiç yaşlanmamışsın. Resmen aynısın. 786 01:03:06,834 --> 01:03:09,166 {\an8}<i>Dondurucuda kaldım, tamam mı?</i> 787 01:03:09,233 --> 01:03:12,700 <i>Müdürüm. Bana bir iş bulabilir misin?</i> 788 01:03:12,767 --> 01:03:13,800 <i>İş mi?</i> 789 01:03:14,333 --> 01:03:16,333 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 790 01:03:17,305 --> 01:04:17,726 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm