"Melting Me Softly" Some Like It Cold

ID13208386
Movie Name"Melting Me Softly" Some Like It Cold
Release Name melting.me.softly.s01e04.1080p.web.h264-skyfire
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10880890
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,867 {\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ 3 00:00:22,934 --> 00:00:27,900 BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM, YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:43,567 --> 00:00:47,100 Artık televizyona böyle çıkmaya izin veriliyor mu? 5 00:00:47,166 --> 00:00:48,867 SANATÇI STÜDYOSU 6 00:00:55,000 --> 00:00:56,266 Dong-chan. 7 00:01:06,033 --> 00:01:09,100 Cuma günü boşum. 8 00:01:11,633 --> 00:01:15,433 Buluşalım mı? 9 00:01:21,700 --> 00:01:23,967 Sonunda sormaya cesaret ettim. 10 00:01:27,166 --> 00:01:28,166 Tamam. 11 00:01:30,200 --> 00:01:31,200 Buluşalım. 12 00:01:33,333 --> 00:01:34,433 Yere sen karar ver. 13 00:01:35,967 --> 00:01:36,967 Tamam. 14 00:01:57,400 --> 00:02:01,166 {\an8}DÖRDÜNCÜ BÖLÜM BAZILARI SOĞUK SEVER 15 00:02:17,200 --> 00:02:18,467 {\an8}Tanışıyor muyuz? 16 00:02:19,734 --> 00:02:22,166 {\an8}Ko… 17 00:02:27,800 --> 00:02:28,934 {\an8}Nesi var bunun? 18 00:02:36,567 --> 00:02:40,333 Bu imkânsız. 19 00:02:42,233 --> 00:02:43,633 Sesi de mi? 20 00:02:45,934 --> 00:02:47,100 Aman tanrım. 21 00:03:02,500 --> 00:03:03,367 GELEN KUTUSU - 100.047 E-POSTA 22 00:03:04,467 --> 00:03:05,867 KYUNG-JA 23 00:03:08,033 --> 00:03:09,567 NASILSIN? SENİ ÖZLEDİM MI RAN 24 00:03:10,934 --> 00:03:11,867 <i>Mi-ran.</i> 25 00:03:12,867 --> 00:03:16,233 <i>Annenden Amerika'ya gittiğini duydum.</i> 26 00:03:17,400 --> 00:03:21,133 Öyle olsa bile, bize tek kelime etmeden nasıl gidebildin? 27 00:03:23,166 --> 00:03:24,400 Çok kalpsiz. 28 00:03:24,467 --> 00:03:26,400 Bunu bize nasıl yapabildi? 29 00:03:27,400 --> 00:03:28,934 Bu doğru değil. 30 00:03:29,000 --> 00:03:30,233 Adresi var, değil mi? 31 00:03:30,800 --> 00:03:33,300 Evet. Seul, Seongdong-gu, Haengdang-dong. 32 00:03:33,367 --> 00:03:34,767 Hayır! 33 00:03:34,834 --> 00:03:36,133 E-posta adresi. 34 00:03:36,200 --> 00:03:37,533 O mu? 35 00:03:37,600 --> 00:03:39,166 Aman. 36 00:03:39,233 --> 00:03:40,333 -G. -O… 37 00:03:40,400 --> 00:03:41,467 O. 38 00:03:42,467 --> 00:03:45,133 Kyung-ja. Young-sun. 39 00:03:46,700 --> 00:03:48,467 Ben de sizi özledim. 40 00:03:51,867 --> 00:03:53,200 CEVAP VER 41 00:04:13,033 --> 00:04:15,600 -Enerjimi geri kazanmalıyım. -Ne için? 42 00:04:15,667 --> 00:04:19,433 Son zamanlarda bir şeyler görmeye başladım. 43 00:04:20,300 --> 00:04:22,333 Çünkü kafan boktan şeylerle dolu. 44 00:04:22,400 --> 00:04:23,800 Neden? 45 00:04:23,867 --> 00:04:25,934 Son kaçamağın çok mu enerjikti? 46 00:04:26,000 --> 00:04:27,934 Onu ilaçsız idare edemiyor musun? 47 00:04:29,066 --> 00:04:33,400 -Kimseyle çıkmıyorum. Kadınları bıraktım. -Huylu huyundan vazgeçmez. 48 00:04:33,467 --> 00:04:34,433 Bir şeker bari? 49 00:04:48,233 --> 00:04:50,800 Eminim kampüs çok değişmiştir. 50 00:04:51,367 --> 00:04:53,033 Başa çıkabilecek misin? 51 00:04:53,100 --> 00:04:55,834 Önce bir ara ver, toparlan. 52 00:04:55,900 --> 00:04:57,500 Daha ne kadar ara vereyim? 53 00:04:58,600 --> 00:05:00,066 Haklısın. 54 00:05:00,133 --> 00:05:01,834 Uzun bir ara verdin. 55 00:05:01,900 --> 00:05:03,033 Mi-ran. 56 00:05:03,100 --> 00:05:05,066 Acele etme, aşırıya da kaçma. 57 00:05:05,133 --> 00:05:06,800 İşleri ağırdan al. 58 00:05:06,867 --> 00:05:07,867 Baba. 59 00:05:07,934 --> 00:05:10,266 İş bulmak ne kadar zor, biliyor musun? 60 00:05:10,333 --> 00:05:12,867 Hatta 20 yıl öncesine göre daha da kötü. 61 00:05:12,934 --> 00:05:14,266 Nedenmiş o? 62 00:05:14,333 --> 00:05:18,667 Çünkü insanlar için daha az iş var. İşlerini makineler yapıyor. 63 00:05:18,734 --> 00:05:21,400 Doğru. Ondan olmalı. 64 00:05:22,433 --> 00:05:24,166 Nam-tae, çok akıllanmışsın. 65 00:05:28,500 --> 00:05:31,200 Bak, gayet iyi bir hayatımız var. 66 00:05:31,266 --> 00:05:34,066 Artık o kadar didinmene gerek yok. 67 00:05:34,133 --> 00:05:36,033 Yapmak istediğin şeyleri yap. 68 00:05:36,100 --> 00:05:40,400 Kiramız yok, borcumuz yok, evden atılma endişemiz yok. 69 00:05:40,467 --> 00:05:43,700 Para kazanmak zorunda değilsin, geçimimizi sağlarız. 70 00:05:44,266 --> 00:05:48,333 Sizin için 20 yıl geçti ama benim için sadece bir geceydi. 71 00:05:48,934 --> 00:05:52,233 Zihniyetimi bir gecede nasıl değiştirebilirim? 72 00:05:52,300 --> 00:05:57,300 Hâlâ para biriktirmek için yarı zamanlı çalışmam gerektiğini hissediyorum. 73 00:05:57,367 --> 00:05:59,433 İş bulamam diye uykum kaçıyor. 74 00:06:00,734 --> 00:06:05,800 Zaten 20 yıl uyudum, içimden artık uyumak gelmiyor. 75 00:06:05,867 --> 00:06:07,567 Uyuma, yeterince uyudun. 76 00:06:18,200 --> 00:06:19,233 KADIN PSİKOLOJİSİ 77 00:06:26,166 --> 00:06:27,266 Branşın ne? 78 00:06:27,834 --> 00:06:30,500 Adım Baek Young-jun, bu yıl BESYO'ya girdim. 79 00:06:31,066 --> 00:06:32,066 Umarım anlaşırız. 80 00:06:37,500 --> 00:06:40,300 Tam benim tipim. 81 00:06:40,367 --> 00:06:43,533 Başkalarının fikrini umursamayan moda anlayışına bak. 82 00:06:48,800 --> 00:06:50,100 Vay be. 83 00:06:50,166 --> 00:06:52,266 Çocuk güzelden anlıyor. 84 00:06:58,500 --> 00:06:59,433 Çok acı. 85 00:07:05,667 --> 00:07:09,867 Bu dönem anormal davranış psikolojisi dersine ben gireceğim. 86 00:07:09,934 --> 00:07:11,700 Adım Hwang Dong-hyuk. 87 00:07:29,700 --> 00:07:31,500 -Hocam! -Hocam! 88 00:07:32,066 --> 00:07:33,200 Dün gördüğüm adam. 89 00:07:35,767 --> 00:07:36,667 Hoca mıymış? 90 00:07:40,300 --> 00:07:42,200 Bunun nesi var? 91 00:07:52,867 --> 00:07:54,667 -Merhaba. -Selam. 92 00:08:02,533 --> 00:08:03,734 Yeni misin? 93 00:08:04,333 --> 00:08:06,500 -Deneyimin var mı? -Evet. 94 00:08:06,567 --> 00:08:07,967 Öyle diyebilirsin. 95 00:08:08,033 --> 00:08:10,433 Tamam. Hangi dizileri yönettin? 96 00:08:11,333 --> 00:08:14,700 Eğlence Departmanı'nda değil misin? Neden buraya geldin? 97 00:08:14,767 --> 00:08:16,633 Eğlence yönetmeni sen misin? 98 00:08:16,700 --> 00:08:19,967 Nasıl ya? Beni tanımıyor musun? 99 00:08:22,266 --> 00:08:25,266 Torpille mi işe aldılar seni? 100 00:08:25,934 --> 00:08:27,133 Anladım. 101 00:08:27,200 --> 00:08:29,433 Adım Park Eung-soo. 102 00:08:29,500 --> 00:08:32,934 <i>Yaşamak İçin Ye'yi </i>biliyorsundur. Onu ben yönettim. 103 00:08:33,000 --> 00:08:35,700 Eğlence programı yönetmenliği zor bir kariyer. 104 00:08:35,767 --> 00:08:37,467 Evet, şaşaalı görünüyor. 105 00:08:37,533 --> 00:08:40,200 Eğlenceli, boş beleş bir işe benziyor, değil mi? 106 00:08:40,266 --> 00:08:41,400 Boş beleş ne? 107 00:08:41,467 --> 00:08:43,734 Değil. Silahsız bir savaş alanı gibi. 108 00:08:43,800 --> 00:08:46,000 -Biliyorum. -Zor bir departmandır. 109 00:08:46,066 --> 00:08:47,400 Tekrar düşün. 110 00:08:47,467 --> 00:08:50,900 Yurt dışı çekimi için fon dileniyoruz. Bu o kadar zor ki! 111 00:08:50,967 --> 00:08:54,300 Ben ürün yerleştirmeye karşı değilim. Peki ya diğerleri? 112 00:08:54,367 --> 00:08:57,600 -Stresten ölecekler. -Finansmanı yönetmen mi sağlıyor? 113 00:08:57,667 --> 00:08:59,734 Çok safsın. 114 00:08:59,800 --> 00:09:01,934 Bunu yönetmen yapmazsa kim yapacak? 115 00:09:02,000 --> 00:09:05,033 Film çekmek yan ürün. Asıl iş ürün yerleştirme. 116 00:09:08,367 --> 00:09:09,533 Sakin ol. 117 00:09:09,600 --> 00:09:13,667 Kablolu kanalda işe girmek için o kadar kasmana gerek yok. 118 00:09:15,700 --> 00:09:19,533 Bu arada bir yönetmen için oldukça yakışıklısın. 119 00:09:19,600 --> 00:09:22,500 Bir bakayım. Bir yönetmen için fazla güzel bir yüz. 120 00:09:23,467 --> 00:09:25,600 Benimki de fena değil ama seninki… 121 00:09:25,667 --> 00:09:27,467 Yani şuna bak… 122 00:09:27,533 --> 00:09:28,667 Ne yapıyorsun? 123 00:09:28,734 --> 00:09:30,200 Merhaba şef. 124 00:09:36,500 --> 00:09:37,600 Efendim. 125 00:09:39,600 --> 00:09:42,266 Nasıl eğittin bunları sen? 126 00:09:42,333 --> 00:09:43,533 Neyi yanlış yapmışım? 127 00:09:43,600 --> 00:09:44,934 Şu mesela. 128 00:09:45,000 --> 00:09:46,867 Zihniyeti baştan aşağı çürümüş. 129 00:09:46,934 --> 00:09:48,433 Lanet olsun sana. 130 00:09:51,900 --> 00:09:54,800 Önce iş ahlakları üzerinde çalışman gerekiyor. 131 00:09:54,867 --> 00:09:57,867 Bana gevşememi söyledi. Nasıl herkes senin gibi oldu? 132 00:09:57,934 --> 00:09:59,266 Özür dilerim efendim. 133 00:10:00,500 --> 00:10:01,567 Sen. 134 00:10:02,233 --> 00:10:05,367 Hangi yıl işe girdin? Söyle bana. Seni küçük… 135 00:10:05,433 --> 00:10:06,834 Düzgün çalış. 136 00:10:06,900 --> 00:10:08,533 Maaş hırsızlığı yapma. 137 00:10:10,033 --> 00:10:12,367 Planlama toplantısı nerede? 138 00:10:13,934 --> 00:10:16,100 Herkes kendine gelsin! 139 00:10:16,166 --> 00:10:20,033 Sence bu gibi teklifler günümüzde, bu çağda işe yarar mı? 140 00:10:20,633 --> 00:10:23,934 Hepinizin zihniyeti aynı, salla başı al maaşı. 141 00:10:26,767 --> 00:10:29,133 Yirmi yıl geçmişte mi yaşıyoruz biz? 142 00:10:29,200 --> 00:10:32,333 Günümüzde yayın istasyonları artık iflas ediyor! 143 00:10:32,400 --> 00:10:34,767 Batmamak için canımızı dişimize takmalıyız! 144 00:10:34,834 --> 00:10:37,533 Neden böyle oldu şef? 145 00:10:39,433 --> 00:10:43,133 Neden mi? Çünkü… 146 00:10:43,200 --> 00:10:45,000 Ben şöyle düşünüyorum. 147 00:10:45,567 --> 00:10:48,700 Bunun nedeni hiç değişmeyen yönetim masası olmalı. 148 00:10:48,767 --> 00:10:52,500 Masa arkasından ders veren patronlar en büyük sorundur. 149 00:10:52,567 --> 00:10:57,600 Sanatçıları yok ederler, kurallara meydan okuma heveslerini bastırırlar. 150 00:10:57,667 --> 00:10:59,300 Ne diyorsun sen? Efendim. 151 00:10:59,367 --> 00:11:02,533 Derdiniz reyting, sadece güvenli işler üretiyorsunuz 152 00:11:02,600 --> 00:11:05,900 o yüzden her kanal benzer şeyler yayınlıyor. 153 00:11:05,967 --> 00:11:09,433 Bugünlerde Kore halkının severek izlediği ne var? 154 00:11:09,500 --> 00:11:13,600 İzlemek zorunda oldukları için izliyorlar, televizyonda olan bu çünkü. 155 00:11:13,667 --> 00:11:16,500 Kablolu ve YouTube. Dışarıda rekabet var. 156 00:11:16,567 --> 00:11:19,567 Böyle eski kafalı bir zihniyetle hayatta kalınır mı? 157 00:11:19,633 --> 00:11:23,000 Birkaç gün televizyon izledim, gözlerim patlayacaktı. 158 00:11:23,066 --> 00:11:25,333 Mevcut eğilimi anlamak istedim. 159 00:11:25,834 --> 00:11:28,166 Yani, Ma Dong… 160 00:11:28,967 --> 00:11:31,800 Her neyse, bir çözümün var mı efendim? 161 00:11:32,667 --> 00:11:35,333 Aklıma birkaç fikir geldi. 162 00:11:35,400 --> 00:11:38,266 Örneğin, "gözlemsel" bir reality şov. 163 00:11:38,333 --> 00:11:40,400 Eğlence ve belgeselin bir karışımı. 164 00:11:40,467 --> 00:11:43,567 Eğlence programının temelinde insanlara ayna olmak var. 165 00:11:44,133 --> 00:11:45,734 Ünlüler bir adada kalacak, 166 00:11:46,233 --> 00:11:49,900 doğadaki şeylerle günde üç öğün yemek hazırlayacaklar. 167 00:11:49,967 --> 00:11:51,400 Günde üç öğün. 168 00:11:54,500 --> 00:11:56,166 Devam edeyim mi? 169 00:11:59,934 --> 00:12:01,667 Peki buna ne dersiniz? 170 00:12:01,734 --> 00:12:05,500 Şarkıcılar kimliklerini gizlemek için maske takıp yarışırlar. 171 00:12:05,567 --> 00:12:08,900 -<i>Maske Kimsin Sen </i>bu. -Bu hep işe yarayan bir formattır. 172 00:12:11,166 --> 00:12:12,667 Puanlanacaklar, sonra… 173 00:12:17,467 --> 00:12:22,033 Neden o kadar ilgisiz görünüyorsunuz? 174 00:12:24,667 --> 00:12:25,900 Bu ne be? 175 00:12:27,700 --> 00:12:30,066 Artık gazlı içeceğe şeker koymuyorlar mı? 176 00:12:35,867 --> 00:12:37,467 Şaka mı bu? 177 00:12:43,433 --> 00:12:44,433 Çok tatsız. 178 00:12:45,500 --> 00:12:46,834 Freud der ki, 179 00:12:47,467 --> 00:12:50,767 yemek yeme, seks yapma ve dışkılama olmak üzere 180 00:12:50,834 --> 00:12:56,066 üç dürtümüz vardır, bunlara dayanarak da rüyaları analiz eder. Tamam mı? 181 00:12:56,133 --> 00:13:02,500 Böylece rüyalar aracılığıyla gizli bilinçaltını anlayabiliriz. 182 00:13:02,567 --> 00:13:05,233 <i>Kesin Hwang Byung-shim</i> <i>şimdi aynı böyledir.</i> 183 00:13:05,300 --> 00:13:08,800 Bilinçaltının bilincinde olmak Freud'un… 184 00:13:09,367 --> 00:13:12,166 <i>Çok sıkıcı ya.</i> 185 00:13:13,000 --> 00:13:15,900 <i>Yirmi yıldır uyuyorum,</i> <i>yine de uykumu getirdi.</i> 186 00:13:16,767 --> 00:13:18,800 Amaç bunu tespit etmektir. 187 00:13:20,100 --> 00:13:23,400 Evet. Bugünlük bu kadar. 188 00:13:25,867 --> 00:13:27,567 -Sağ olun. -Teşekkürler. 189 00:13:27,633 --> 00:13:28,734 Hoşça kalın. 190 00:13:32,166 --> 00:13:33,834 -Sen. Bekle. -Hocam. 191 00:13:33,900 --> 00:13:36,500 Daha ders programını göndermedin. 192 00:13:37,500 --> 00:13:38,533 Ne? 193 00:13:44,800 --> 00:13:46,000 Ne güzel. 194 00:13:48,233 --> 00:13:49,834 Bu yukarı çıksın. 195 00:13:49,900 --> 00:13:51,166 Dong-chan. 196 00:13:51,233 --> 00:13:57,133 Gerçek kimliğini gizlememiz gerekiyor, yani toplum içinde otoriter davranmazsam… 197 00:13:57,200 --> 00:13:58,433 Sorun değil. 198 00:13:58,500 --> 00:14:01,066 Seni özelden azarlarım. Sakıncası var mı? 199 00:14:01,133 --> 00:14:02,967 Sanki yeni bir şeymiş gibi. 200 00:14:03,033 --> 00:14:04,500 Neden izin istiyorsun ki? 201 00:14:05,300 --> 00:14:08,433 Bu arada Hyun-ki, çok büyümüşsün. 202 00:14:08,500 --> 00:14:11,200 Yakında 50 olacağım. 203 00:14:11,767 --> 00:14:13,633 Yani şimdi böyle değince… 204 00:14:13,700 --> 00:14:15,900 Haklısın. Sen de yaşlandın. 205 00:14:15,967 --> 00:14:16,900 Evet. 206 00:14:16,967 --> 00:14:19,900 Sana iyi davranmak benim için o kadar kolay değil. 207 00:14:19,967 --> 00:14:22,200 Hadi ya? Zahmetsizce yapıyor gibisin. 208 00:14:22,266 --> 00:14:25,400 -Hiyerarşiyi hiç önemsemedim. -Doğru. 209 00:14:25,467 --> 00:14:28,200 O yüzden sana bu kadar rahat davranabiliyorum. 210 00:14:28,266 --> 00:14:31,433 Yaşı ne olursa olsun, saçma konuşan herkese öfkelenirim. 211 00:14:31,500 --> 00:14:35,033 Doğru. O zaman da değildi, şimdi de saygı umurunda değil. 212 00:14:35,100 --> 00:14:36,800 Sanırım öyle. 213 00:14:36,867 --> 00:14:38,333 Dong-chan. 214 00:14:38,400 --> 00:14:42,467 Bunu senin iyiliğin için söyleyeceğim o yüzden alınma. 215 00:14:42,533 --> 00:14:43,767 Ne? Rahat konuş. 216 00:14:43,834 --> 00:14:46,233 Biraz düşündüm de, 217 00:14:46,300 --> 00:14:52,066 sanırım beynin donduğunda fikirlerin de donmuş. 218 00:14:52,133 --> 00:14:54,300 Hiç bir şeyden haberin yok. 219 00:14:54,367 --> 00:14:56,066 Ne? Çağı mı yakalayamıyorum? 220 00:14:56,133 --> 00:14:57,900 Sen ciddi misin? 221 00:14:57,967 --> 00:14:59,433 Rahat konuş dedin. 222 00:14:59,500 --> 00:15:02,000 Evet, rahat konuş! Şikâyet mi ettim? 223 00:15:02,066 --> 00:15:03,533 Ne oluyor be? 224 00:15:04,133 --> 00:15:07,667 Seninle bu konuyu konuşmak için cesaretimi topladım. 225 00:15:07,734 --> 00:15:09,967 "Sürekli değişen bu zamanlarda 226 00:15:10,033 --> 00:15:13,533 patronların değil izleyicilerin ne istediğini bulmalısınız." 227 00:15:13,600 --> 00:15:17,100 Bunu bana 20 yıl önce yönetmen yardımcısıyken söylemiştin. 228 00:15:17,166 --> 00:15:19,600 Ben de sana şimdi aynı şeyi söylüyorum. 229 00:15:19,667 --> 00:15:22,533 Bunu yapmazsan burada hiç şansın yok. 230 00:15:24,633 --> 00:15:26,767 Tamam. Daha çok çalışacağım. 231 00:15:26,834 --> 00:15:32,033 Eğlence programı yönetmenin ne hassas iş olduğunu herkesten iyi bilirsin. 232 00:15:32,100 --> 00:15:34,533 Zamana ayak uydur. Çağın önünde ol. 233 00:15:34,600 --> 00:15:37,233 Tamam, halledeceğim. Zamana ihtiyacım var. 234 00:15:37,300 --> 00:15:39,066 Aklıma koyduğumu yaparım ben. 235 00:15:46,266 --> 00:15:48,233 -Alo? <i>-Ben Ko Mi-ran.</i> 236 00:15:49,233 --> 00:15:50,700 Ko Mi-ran? 237 00:15:50,767 --> 00:15:54,734 Numaramı nereden… 238 00:15:54,800 --> 00:15:57,600 Telefonum çalışmıyordu, senin numaranı verdim. 239 00:15:57,667 --> 00:15:59,100 Neden kekeliyorsun? 240 00:15:59,166 --> 00:16:01,166 -Yanlış bir şey mi yaptın? -Hayır. 241 00:16:02,667 --> 00:16:03,500 Alo? 242 00:16:03,567 --> 00:16:07,000 Mutabakata dayanarak TV kanalıyla görüşme talep ediyorum. 243 00:16:07,066 --> 00:16:09,500 Bir hafta içinde görüşelim. 244 00:16:10,066 --> 00:16:11,533 -Tüh. -Olamaz. 245 00:16:12,266 --> 00:16:15,100 <i>-Orada mısın?</i> -Evet, dinliyorum. 246 00:16:15,667 --> 00:16:16,767 Yüz yüze konuşalım. 247 00:16:17,567 --> 00:16:18,934 Sadece ikimiz mi? 248 00:16:19,000 --> 00:16:22,700 Hayır. Sen de dâhil olmak üzere ilgili herkes orada olsun. 249 00:16:25,633 --> 00:16:27,667 Bay Kim. 250 00:16:27,734 --> 00:16:29,100 Yine ne var? 251 00:16:29,166 --> 00:16:32,000 Ko Mi-ran bizimle görüşmek istiyor. 252 00:16:32,567 --> 00:16:36,200 -Ne? -Bir de mutabakattan bahsetti. 253 00:16:36,266 --> 00:16:37,633 O ne demek, bilmiyorum. 254 00:16:37,700 --> 00:16:41,633 Mutabakat mı? 255 00:16:41,700 --> 00:16:43,166 Mutabakat… 256 00:16:43,233 --> 00:16:50,200 Efendim. Müdür Ma'yı, deneyi üstlenmeye ikna etmek ne zordu, biliyor musunuz? 257 00:16:50,266 --> 00:16:54,934 {\an8}Resmen hayatını tehlikeye atıyor. Kıdemsiz bir yönetmen için zor bir karar. 258 00:16:55,000 --> 00:17:00,834 Olayları her açıdan değerlendirdim, kusursuz bir deney olduğuna ikna ettim. 259 00:17:00,900 --> 00:17:02,333 {\an8}EĞLENCE DEPARTMANI ŞEFİ KIM HONG-SEOK 260 00:17:02,400 --> 00:17:06,100 {\an8}Efendim, işe yararsa kanalın itibarını arttırmakla kalmayacak, 261 00:17:06,166 --> 00:17:10,500 gelecekteki siyasi kariyeriniz için de büyük bir artısı olacaktır. 262 00:17:11,867 --> 00:17:12,867 Evet. 263 00:17:18,000 --> 00:17:20,467 {\an8}Sonra ziyaretinize gelirim. 264 00:17:20,533 --> 00:17:21,600 Tabii, güle güle. 265 00:17:23,567 --> 00:17:25,066 Bayan Ko Mi-ran? 266 00:17:25,133 --> 00:17:26,133 Hoş geldin. 267 00:17:27,033 --> 00:17:28,266 Otursana. 268 00:17:29,233 --> 00:17:31,633 O konuda endişelenmene gerek yok. 269 00:17:31,700 --> 00:17:33,233 Müdür Ma'yı ikna edeceğim. 270 00:17:33,300 --> 00:17:37,100 Kararın için endişeleniyordur sadece. 271 00:17:37,166 --> 00:17:38,000 Yapacak mısın? 272 00:17:38,066 --> 00:17:39,800 Evet. Yapacağım. 273 00:17:39,867 --> 00:17:41,200 Güzel. 274 00:17:41,266 --> 00:17:45,567 İş ararken en faydalı iş deneyimin bu olacak. 275 00:17:45,633 --> 00:17:50,467 İlk astronot gibi, sen de ilk kriyojenik insan olacaksın. 276 00:17:53,734 --> 00:17:54,734 Sorun değil. 277 00:17:54,800 --> 00:17:55,834 Tamam. 278 00:17:56,500 --> 00:17:59,266 Bir mutabakat imzalayalım. 279 00:18:00,467 --> 00:18:01,500 Mutabakat mı? 280 00:18:32,033 --> 00:18:34,133 Doktor. Kim olduğumu biliyor musun? 281 00:18:35,934 --> 00:18:37,567 Ki-bum. Cho Ki-bum. 282 00:18:37,633 --> 00:18:38,867 Asistanındım. 283 00:18:38,934 --> 00:18:40,300 Asistan mı? 284 00:18:40,367 --> 00:18:41,200 Evet. 285 00:18:41,266 --> 00:18:43,066 Başardın doktor. 286 00:18:43,133 --> 00:18:46,633 İnsanları dondurdun. Yirmi dört saat de değil, tam 20 yıl. 287 00:18:46,700 --> 00:18:47,934 Başarılı oldu. 288 00:18:48,467 --> 00:18:50,133 Donmuş insanlar mı? 289 00:18:50,700 --> 00:18:53,367 Bir şey hatırlıyor musun doktor? 290 00:18:54,433 --> 00:18:56,233 -Buz… -Buz… 291 00:18:57,900 --> 00:18:59,700 Buzlu alabilir miyim lütfen? 292 00:19:04,467 --> 00:19:05,567 Tamam. 293 00:19:09,900 --> 00:19:13,867 Hafızana kavuşmana yardım edeceğime söz veriyorum. 294 00:19:15,000 --> 00:19:17,133 Her şeyi bu şekilde çözeceğiz. 295 00:19:25,934 --> 00:19:28,300 Yeme. Yemek değil o, doktor. 296 00:19:28,367 --> 00:19:29,867 Sakin ol. 297 00:19:29,934 --> 00:19:31,433 -Bana bak. -Çıkar şunu. 298 00:19:31,500 --> 00:19:33,033 Hayır. Sabırlı ol. 299 00:19:33,100 --> 00:19:34,667 Bunu gözlerinle takip et. 300 00:19:35,834 --> 00:19:37,900 Yumruğunu sık. 301 00:19:37,967 --> 00:19:39,266 Yavaşça. 302 00:19:39,333 --> 00:19:40,600 Daha fazla güç kullan. 303 00:19:40,667 --> 00:19:42,567 Hadi, biraz daha güçlü. 304 00:19:42,633 --> 00:19:43,633 Git başımdan! 305 00:19:46,266 --> 00:19:47,800 Hwang. 306 00:19:47,867 --> 00:19:49,467 Yapma şunu. 307 00:20:06,467 --> 00:20:08,667 Artık böyle mi edit yapılıyor? 308 00:20:08,734 --> 00:20:10,233 İnanılmaz. 309 00:20:10,934 --> 00:20:12,133 Üşümüyor musun? 310 00:20:12,700 --> 00:20:15,300 Montunu giy, ben daha soyunamam. 311 00:20:17,033 --> 00:20:22,734 Bu, 2002 yılının en büyük olayıydı. FIFA Dünya Kupası'nda yarı finale çıktık. 312 00:20:22,800 --> 00:20:25,533 Hepsini senin için bir araya getirdim. 313 00:20:25,600 --> 00:20:28,633 Son 20 yılın tarih özeti. 314 00:20:28,700 --> 00:20:30,467 En önemli şeyleri atlamışsın. 315 00:20:30,533 --> 00:20:32,433 Müdür Ma'nın kriyojenik deneyi. 316 00:20:32,500 --> 00:20:34,700 "Ma Dong-chan. Nereye kayboldu?" 317 00:20:36,600 --> 00:20:39,633 İnanılmaz bir şey. Siyahi bir adam ABD başkanı mı oldu? 318 00:20:39,700 --> 00:20:42,767 Bizim de kadın başkanımız oldu. 319 00:20:42,834 --> 00:20:45,600 Şimdi nahoş bir yerde zor bir dönemden geçiyor. 320 00:20:46,166 --> 00:20:48,133 Şu anki başkanımız Moon Jae-in. 321 00:20:48,200 --> 00:20:49,266 ABD başkanı kim? 322 00:20:49,333 --> 00:20:50,633 Trump. 323 00:20:50,700 --> 00:20:52,233 Eski emlak kralı. 324 00:20:52,300 --> 00:20:54,367 Dünya çok değişti, değil mi? 325 00:20:55,800 --> 00:20:58,266 Her neyse, kim bu kadın? 326 00:20:58,333 --> 00:20:59,900 Bu kadın mı? 327 00:20:59,967 --> 00:21:01,500 İlişki yaşadığım kadın. 328 00:21:03,166 --> 00:21:05,033 Neden bana gösteriyorsun? 329 00:21:05,100 --> 00:21:06,934 Tarihle ne ilgisi var? 330 00:21:07,000 --> 00:21:10,266 Bilmen gerektiğini düşündüm. 331 00:21:10,333 --> 00:21:12,500 -Niye? -Eğlence departmanın başıyım. 332 00:21:12,567 --> 00:21:15,100 Böyle bir video da eğlenceli olmalı. 333 00:21:15,166 --> 00:21:17,467 Sabır… 334 00:21:19,100 --> 00:21:20,367 Güzel, değil mi? 335 00:21:20,433 --> 00:21:22,934 Senin gibi olmamak için ne yapmalıyım? 336 00:21:23,000 --> 00:21:25,033 Önce bir telefon al. 337 00:21:29,600 --> 00:21:33,333 Bu Tetris Dansı. Bunu çekerken tanıştık. 338 00:21:33,400 --> 00:21:35,633 Lütfen daha anlatma. 339 00:21:35,700 --> 00:21:37,000 Tamam. 340 00:21:38,867 --> 00:21:40,133 Üşüyor musun? 341 00:21:41,567 --> 00:21:44,133 Yani işi Haber Merkezi Şefi mi ayarlamış? 342 00:21:44,200 --> 00:21:45,400 Eminim. 343 00:21:45,467 --> 00:21:48,367 <i>Günde Üç Öğün Yemek'le</i> <i>Maske Kimsin Sen'i</i> söyledi. 344 00:21:48,433 --> 00:21:50,033 Hiçbir şey bilmiyor. 345 00:21:50,100 --> 00:21:52,734 Şef Son tek kelime edemedi. 346 00:21:52,800 --> 00:21:54,133 Telaşlı görünüyordu. 347 00:21:54,200 --> 00:21:56,867 Haber merkezi şefinin o kadar nüfuzu var mı? 348 00:21:56,934 --> 00:21:58,533 Ben başka bir hikâye duydum. 349 00:21:58,600 --> 00:22:03,000 Yirmi yıl önce gizemli bir şekilde ortadan kaybolan yönetmen var ya? 350 00:22:03,066 --> 00:22:04,066 -Evet. -Evet. 351 00:22:04,133 --> 00:22:05,367 Bunu kim bilmez? 352 00:22:05,433 --> 00:22:07,100 Bizim bölümün şehir efsanesi. 353 00:22:07,166 --> 00:22:09,367 O adamın o adam olduğunu duydum. 354 00:22:09,433 --> 00:22:10,734 Mümkün değil. 355 00:22:10,800 --> 00:22:13,600 Yirmi yıl önce yaşı 26 civarı olmalı. 356 00:22:13,667 --> 00:22:15,633 Yani şimdi 46 yaşında olmalı. 357 00:22:15,700 --> 00:22:17,333 Adamın yüzünü gördün mü? 358 00:22:17,400 --> 00:22:18,500 En fazla 30 vardır. 359 00:22:18,567 --> 00:22:20,166 Evet, çok saçma. 360 00:22:20,233 --> 00:22:21,100 O değil. 361 00:22:21,166 --> 00:22:24,500 Kaybolduktan sonra bir süre haberlerde çıktı. 362 00:22:24,567 --> 00:22:27,500 Sonra yayın yasağı geldi, dosyaların hepsi kayboldu. 363 00:22:27,567 --> 00:22:31,467 Yasak gelene kadar çok kişi izlemişti, dosyalar gizlice dolaşıyordu. 364 00:22:31,533 --> 00:22:34,567 Ortadan kaybolan yönetmen o. 365 00:22:34,633 --> 00:22:36,266 Bak. 366 00:22:36,333 --> 00:22:40,166 Bunu söylediğin için kovulabilirsin. Ağzından çıkana dikkat et. 367 00:22:40,233 --> 00:22:43,667 Duyduğuma göre o yönetmen efsanevi bir kişilikmiş. 368 00:22:43,734 --> 00:22:45,066 Adama deha diyorlar. 369 00:22:45,133 --> 00:22:46,934 Tam bir şehir efsanesi sonu. 370 00:22:51,600 --> 00:22:55,000 Ama çok yakışıklı. 371 00:22:55,066 --> 00:22:57,667 Yönetmen yardımcısı olmayı çok isterim. 372 00:22:57,734 --> 00:22:59,066 Kesin bir torpil var. 373 00:22:59,133 --> 00:23:00,633 Böyle yönetmen mi olur? 374 00:23:00,700 --> 00:23:02,433 Doğru. Sana benzemesi lazım. 375 00:23:04,800 --> 00:23:08,500 Bu arada Mi-ran bize ne yapacak sence? 376 00:23:08,567 --> 00:23:09,967 Bilmiyorum. 377 00:23:10,033 --> 00:23:12,300 İçimde kötü bir his var. 378 00:23:12,367 --> 00:23:13,300 İyi olmayacak. 379 00:23:46,500 --> 00:23:49,767 <i>Leslie Cheung 1 Nisan'da öldü.</i> <i>Şakaymış gibi.</i> 380 00:24:06,033 --> 00:24:08,400 Hiçbir şey hatırlamıyorum! 381 00:24:23,533 --> 00:24:24,467 Elli bin won mu? 382 00:24:27,166 --> 00:24:28,000 Merhaba. 383 00:24:28,066 --> 00:24:29,367 -Nasılsın? -Nasılsın? 384 00:24:29,433 --> 00:24:30,633 <i>Koş Bay Çevik.</i> 385 00:24:30,700 --> 00:24:32,633 -Şu… -Baksana. 386 00:24:32,700 --> 00:24:34,667 O şey de ne? 387 00:24:34,734 --> 00:24:35,767 Drone deniyor. 388 00:24:35,834 --> 00:24:38,300 -Drone mu? Ne kadar bu? -Şey… 389 00:24:51,734 --> 00:24:53,633 Sıcakladın mı bebeğim? 390 00:25:05,400 --> 00:25:07,600 Her yerde köpek var. 391 00:25:08,166 --> 00:25:09,533 Dondurulmuş kalamar. 392 00:25:10,433 --> 00:25:11,567 Çözülmüş kalamar. 393 00:25:12,133 --> 00:25:14,100 Dondurulmuş köfte. Çözülmüş köfte. 394 00:25:14,166 --> 00:25:15,000 Çözülmüş. 395 00:25:17,633 --> 00:25:19,400 Bu yeni çözüldü. 396 00:25:29,800 --> 00:25:31,667 Bir şey hatırlıyor musun doktor? 397 00:25:47,600 --> 00:25:48,433 Doktor. 398 00:25:50,233 --> 00:25:53,133 Orada kimlerin olduğunu hatırlamalısın. 399 00:25:53,200 --> 00:25:58,200 İkisi de uyandı, hafızan yerine gelmezse hayatları tehlikede olacak. 400 00:26:23,900 --> 00:26:24,900 Eyvah. 401 00:26:28,867 --> 00:26:29,967 Geldi. 402 00:26:56,400 --> 00:26:57,300 MUTABAKAT 403 00:27:06,600 --> 00:27:07,800 Merhaba. 404 00:27:07,867 --> 00:27:09,967 Bu yıl 46 yaşıma giriyorum. 405 00:27:10,033 --> 00:27:11,200 Adım Ko Mi-ran. 406 00:27:12,667 --> 00:27:15,467 Ben de 48 yaşındayım. 407 00:27:20,533 --> 00:27:22,133 Mutabakatı sırayla okuyun. 408 00:27:27,367 --> 00:27:28,667 Okudunuz mu? 409 00:27:29,533 --> 00:27:30,867 Evet, şey… 410 00:27:31,700 --> 00:27:36,033 İçinde bulunduğun çıkmazın farkındayım, niyetinin ne olduğunu da biliyorum. 411 00:27:36,100 --> 00:27:39,367 Yayın kuruluşumuz olarak 412 00:27:39,433 --> 00:27:43,533 yaşananlardan büyük üzüntü duyuyor, içtenlikle özür diliyoruz. 413 00:27:44,400 --> 00:27:45,300 Bakın. 414 00:27:45,367 --> 00:27:47,800 Buraya aptalca bir özür için gelmedim. 415 00:27:48,367 --> 00:27:51,066 Buna ihtiyacım yok. Bir özür yetmez! 416 00:27:51,133 --> 00:27:52,667 Asla. 417 00:27:53,533 --> 00:27:54,633 Özür dilerim. 418 00:27:55,734 --> 00:27:56,900 Tazminat istiyorum. 419 00:28:03,166 --> 00:28:08,433 Bakın, 1999'da 24 saat boyunca dondurulmak için 6.5 milyon won aldım. 420 00:28:09,000 --> 00:28:11,567 -Değil mi yönetmen? -Beş milyon değil miydi? 421 00:28:11,633 --> 00:28:13,300 Bir buçuk milyonu ben verdim. 422 00:28:13,367 --> 00:28:14,700 Anlıyorum. 423 00:28:14,767 --> 00:28:18,266 Neyse, diyelim 24 saat için beş milyon won. 424 00:28:21,266 --> 00:28:23,533 Saatte 200.000 won eder. 425 00:28:24,100 --> 00:28:27,100 Bir yıl 8.760 saat. 426 00:28:29,433 --> 00:28:33,367 {\an8}Bir yıl için bana 1.752 milyar won borçlusunuz demek ki. 427 00:28:33,433 --> 00:28:35,133 Yani 20 yılda ne yapar? 428 00:28:36,767 --> 00:28:38,934 -Ne? -Şarjı mı bitti? 429 00:28:39,000 --> 00:28:40,300 Sorun ne? 430 00:28:40,900 --> 00:28:41,967 Bana bırak. 431 00:28:43,700 --> 00:28:44,867 Acele et. 432 00:28:56,633 --> 00:28:57,867 Şey… 433 00:28:59,467 --> 00:29:02,633 Otuz beş milyar kırk milyon won mu? 434 00:29:02,700 --> 00:29:03,667 Onu duydun. 435 00:29:03,734 --> 00:29:04,967 Meblağ bu. 436 00:29:05,033 --> 00:29:10,867 Tabii bu 20 yıl önceydi, enflasyonu da göz önünde bulundurmalıyız. 437 00:29:10,934 --> 00:29:11,834 Yani… 438 00:29:15,033 --> 00:29:18,633 Yirmi yıl önce otobüs bileti 500 won'du, şimdi iki katı. 439 00:29:23,000 --> 00:29:24,100 Büyük sayılara geç. 440 00:29:25,233 --> 00:29:26,266 Onu çıkaralım… 441 00:29:29,166 --> 00:29:30,967 Yetmiş milyar won mu? 442 00:29:31,033 --> 00:29:32,266 Yetmiş milyar won. 443 00:29:32,834 --> 00:29:35,500 Bana 70 milyar won ödeyeceksiniz. 444 00:29:36,066 --> 00:29:37,734 Dinleyin Bayan Ko. 445 00:29:37,800 --> 00:29:41,567 Üzgün ve haksızlığa uğramış hissettiğinizin farkındayım 446 00:29:41,633 --> 00:29:45,000 fakat 70 milyar won az bir miktar değil. 447 00:29:45,066 --> 00:29:48,533 Şirketi satsak bile o kadar para etmez. 448 00:29:48,600 --> 00:29:50,500 İşler o kadar kötü mü? 449 00:29:50,567 --> 00:29:53,767 Köşedeki bakkalmışız gibi konuşma! Kızı endişelendirme. 450 00:29:53,834 --> 00:29:55,066 Sessizlik! 451 00:29:56,567 --> 00:29:57,567 Yirmi seneme 452 00:29:57,633 --> 00:30:01,767 sadece 70 milyar won değer biçmek bir şaka gibi gelse de 453 00:30:01,834 --> 00:30:03,500 makul bir çözüm gerekli. 454 00:30:05,166 --> 00:30:08,266 Keşke o günkü deney olmasaydı! 455 00:30:08,333 --> 00:30:09,533 Bayan Ko! 456 00:30:09,600 --> 00:30:12,233 Lütfen biraz sessiz olur musun? 457 00:30:13,333 --> 00:30:17,367 Normal bir aile kurmuş, mutlu bir şekilde yaşıyor olurdum. 458 00:30:17,433 --> 00:30:18,433 Anladınız mı? 459 00:30:25,333 --> 00:30:30,333 Dinle Mi-ran. Elimizden geleni yapacağız. 460 00:30:30,400 --> 00:30:32,500 Lütfen bize izin verir misin? 461 00:30:33,500 --> 00:30:39,567 Mi-ran. Kinini hafifletmek için çeşitli telafi yöntemleri düşüneceğiz. 462 00:30:39,633 --> 00:30:45,400 Dürüst olalım. 70 milyar won kaybedilen yirmi yılı ne telafi eder ne geri getirir. 463 00:30:46,033 --> 00:30:50,633 Bir de başka bir açıdan bakalım. 464 00:30:51,200 --> 00:30:57,333 -Hayatın boyunca 20 yaş genç olacaksın. -Doğru. 465 00:30:57,400 --> 00:30:59,433 -Hayatta kaldın. -Evet. 466 00:30:59,500 --> 00:31:03,266 Geride bıraktığından çok daha iyi bir dünyada 467 00:31:03,333 --> 00:31:07,200 yeniden yaşamaya, hayattan zevk almaya başlayacaksın. 468 00:31:07,266 --> 00:31:08,100 Değil mi? 469 00:31:08,166 --> 00:31:11,700 Sen de 20 yıl boyunca dondurulmak ister miydin? 470 00:31:13,934 --> 00:31:16,066 Kendin dene sonra konuş. 471 00:31:23,100 --> 00:31:24,233 Sakin ol. 472 00:31:35,967 --> 00:31:38,000 Bu konuda ne yapacağız? 473 00:31:38,066 --> 00:31:40,433 Kız sadece psikopat değil, tam bir kaçık. 474 00:31:40,500 --> 00:31:42,200 Onu neden getirdin? 475 00:31:42,266 --> 00:31:45,867 Böyle bir deneyi böyle bir kaçıktan başka kim yapardı ki? 476 00:31:45,934 --> 00:31:48,300 Bu ciddi bir sorun. 477 00:31:48,367 --> 00:31:50,133 Bunu nasıl çözeceğiz? 478 00:31:50,200 --> 00:31:54,867 Kıdem tazminatımı teklif ederek işleri yoluna sokarım demiştim. 479 00:31:54,934 --> 00:31:55,967 -Peki ya… -Evet? 480 00:31:56,033 --> 00:32:00,834 Her şeyi ifşa edip kanun ve kamuoyu tarafından yargılansak? 481 00:32:00,900 --> 00:32:04,433 O kafanın içinde ne var yahu? Kızarmış erişte mi? 482 00:32:06,667 --> 00:32:07,600 Geldiler. 483 00:32:11,633 --> 00:32:13,767 Gidelim Mi-ran. Seni eve bırakayım. 484 00:32:14,333 --> 00:32:16,133 Teşekkürler. Ben yürürüm. 485 00:32:16,200 --> 00:32:17,033 Binsene ya. 486 00:32:17,100 --> 00:32:19,500 Daha tam olarak iyileşmemişsindir. 487 00:32:19,567 --> 00:32:23,467 İyileşmedim. Her yerim ağrıyor. 488 00:32:40,633 --> 00:32:43,300 Yok artık. Bu araba hâlâ çalışıyor mu? 489 00:32:43,367 --> 00:32:44,967 -Çok acayip değil mi? -Öyle. 490 00:32:51,033 --> 00:32:56,233 Yirmi yıldır donuk kalmasaydım Leslie Cheung ölmezdi. 491 00:32:57,100 --> 00:32:58,533 Bu nasıl bir mantık? 492 00:32:58,600 --> 00:32:59,633 Saçmalık. 493 00:32:59,700 --> 00:33:03,667 Deneyden birkaç gün sonra Kore'ye gelecekti, sana demiştim. 494 00:33:03,734 --> 00:33:04,767 Evet. 495 00:33:04,834 --> 00:33:06,834 Hatta bir buluşma ayarlayacaktım. 496 00:33:06,900 --> 00:33:07,934 Evet. 497 00:33:09,000 --> 00:33:13,700 Eğer o gün tanışsaydık ona yaşama arzusu aşılardım. 498 00:33:15,233 --> 00:33:18,000 Beni düşünmek yaşam enerjisi verirdi. 499 00:33:18,066 --> 00:33:21,734 O zaman hayatına bu şekilde son vermezdi. 500 00:33:22,767 --> 00:33:24,800 Ne? Bu çok saçma. 501 00:33:25,734 --> 00:33:28,667 O zaman belki de kapsülün içinde donmamış olsan 502 00:33:28,734 --> 00:33:30,967 bir araba kazasında ölecektin? 503 00:33:31,033 --> 00:33:33,533 İnanılır gibi değil. Bunu nasıl söylersin? 504 00:33:33,600 --> 00:33:35,834 Mantığına göre bu mümkün. 505 00:33:36,400 --> 00:33:39,800 Kimse 20 yıl boyunca başına neler geleceğini bilemez. 506 00:33:39,867 --> 00:33:43,734 Hayat sadece iyi ve harika şeylerle dolu değil. 507 00:33:43,800 --> 00:33:48,800 Detaylara takılmasana. Belki 20 yılda piyango da kazanabilirdim. 508 00:33:48,867 --> 00:33:51,667 Hayır, o asla olmazdı. 509 00:33:51,734 --> 00:33:55,133 Araba kazasında ölebiliyorsam piyangoyu niye kazanmayayım? 510 00:33:55,200 --> 00:33:57,467 Olasılıklardan bahsediyordum. 511 00:34:00,133 --> 00:34:03,300 Leslie Cheung ile evlenebilirdim. 512 00:34:03,967 --> 00:34:06,300 Ya da gerçekten harika bir adamla. 513 00:34:07,300 --> 00:34:09,266 Tabii ya. 514 00:34:09,333 --> 00:34:13,567 Harika biri yerine ucubenin tekiyle tanışman daha olası değil miydi? 515 00:34:13,633 --> 00:34:16,066 Geçmişine ait veriyi analiz edersen yani. 516 00:34:17,500 --> 00:34:19,934 Bunu neye dayanarak söylüyorsun? 517 00:34:20,900 --> 00:34:25,533 Verilere ezik eski sevgilimi mi dâhil ettin? 518 00:34:26,333 --> 00:34:27,600 Gördün mü? 519 00:34:27,667 --> 00:34:30,734 Kendin söyledin. Eski sevgilin ezik bir pislik. 520 00:34:30,800 --> 00:34:31,967 İyi de… 521 00:34:32,033 --> 00:34:34,600 Harika adamlar çok nadir bulunur. 522 00:34:34,667 --> 00:34:39,600 Biriyle karşılaşma olasılığın neydi sence? 523 00:34:40,367 --> 00:34:43,333 Ne? 524 00:34:46,734 --> 00:34:47,834 Sorun ne? 525 00:34:49,533 --> 00:34:52,700 Klimayı açınca araba su mu kaynattı? 526 00:34:53,300 --> 00:34:54,600 -Hayır ya. -Tüh. 527 00:34:55,166 --> 00:34:56,200 Mi-ran. 528 00:34:57,367 --> 00:34:58,433 Arabadan in. 529 00:35:00,834 --> 00:35:02,834 İn, bir taksi tut. 530 00:35:08,734 --> 00:35:10,500 Neden çalışmıyor? 531 00:35:11,066 --> 00:35:12,066 Çok garip. 532 00:35:28,066 --> 00:35:29,100 Ko… 533 00:35:31,000 --> 00:35:32,100 Mi-ran? 534 00:35:42,700 --> 00:35:44,800 Mi-ran sen misin? 535 00:35:45,533 --> 00:35:46,700 Merhaba hocam. 536 00:35:46,767 --> 00:35:48,266 Eyvahlar olsun. 537 00:35:49,133 --> 00:35:51,333 Annem hakkınızda çok şey anlattı. 538 00:35:51,400 --> 00:35:52,700 -Annen mi? -Evet. 539 00:35:52,767 --> 00:35:55,266 Ko Mi-ran benim annem. 540 00:36:00,100 --> 00:36:04,200 O hâlde annen… 541 00:36:04,266 --> 00:36:07,967 Ben 11 yaşındayken bir trafik kazasında öldü. 542 00:36:08,033 --> 00:36:10,734 Olay yerinde can vermiş. 543 00:36:12,033 --> 00:36:16,567 Öldüğü ana kadar sadece bir erkeği arzuladı. 544 00:36:16,633 --> 00:36:18,934 Ölmeden önce ne dedi, biliyor musunuz? 545 00:36:19,967 --> 00:36:24,800 Tek aşkının Hwang Byung-shim olduğunu söyledi. 546 00:36:28,567 --> 00:36:30,934 Mi-ran. 547 00:36:36,934 --> 00:36:43,333 Kaza mahallinde öldüyse bunu söylemeyi nasıl başardı? 548 00:36:52,333 --> 00:36:56,166 Ocakta tencereyle ne yapıyorsun? 549 00:36:56,233 --> 00:36:57,500 Her şeyi yaktın! 550 00:36:57,567 --> 00:36:59,300 Aman be. 551 00:36:59,367 --> 00:37:00,300 Ortalık battı. 552 00:37:00,367 --> 00:37:01,734 Lanet olsun sana! 553 00:37:02,400 --> 00:37:03,567 Salak seni! 554 00:37:03,633 --> 00:37:05,100 Canın cehenneme. 555 00:37:13,633 --> 00:37:16,166 Spam'den bıktım. 556 00:37:16,800 --> 00:37:18,300 Bu sefer kim bakalım? 557 00:37:19,467 --> 00:37:20,467 "Mi-ran" mı? 558 00:37:21,667 --> 00:37:23,033 Mi-ran kim? 559 00:37:26,066 --> 00:37:28,800 Mi… Mi-ran mı? 560 00:37:29,867 --> 00:37:32,400 <i>Kyung-ja. Mi-ran yazmış.</i> 561 00:37:32,967 --> 00:37:35,233 Aman tanrım. Ko Mi-ran mı? 562 00:37:35,800 --> 00:37:39,600 <i>Bu kadar geç yazdığım için üzgünüm.</i> <i>Seni çok özledim.</i> 563 00:37:39,667 --> 00:37:41,133 Aman tanrım, Mi-ran! 564 00:37:42,734 --> 00:37:43,934 Alo? Kyung-ja? 565 00:37:44,000 --> 00:37:45,467 Mi-ran'dan haber aldım. 566 00:37:45,533 --> 00:37:46,867 Mi-ran'dan mı? 567 00:37:46,934 --> 00:37:48,467 -Ko Mi-ran mı? -Evet. 568 00:37:49,433 --> 00:37:51,100 Buluşmak istiyor. 569 00:37:51,166 --> 00:37:54,467 Aman tanrım. Neredeymiş? 570 00:37:56,367 --> 00:37:57,934 Selam Nam-tae. 571 00:37:58,000 --> 00:37:58,834 Mi-ran. 572 00:38:01,567 --> 00:38:02,400 Al. 573 00:38:04,567 --> 00:38:06,467 MI-RAN, NAM-TAE 574 00:38:06,533 --> 00:38:09,066 Bunu sen mi pişirdin? 575 00:38:15,233 --> 00:38:16,233 Çok lezzetli. 576 00:38:17,300 --> 00:38:18,600 Mi-ran. 577 00:38:18,667 --> 00:38:19,734 Bir de… 578 00:38:21,033 --> 00:38:22,667 Bu. 579 00:38:22,734 --> 00:38:27,567 Ellerinle sürtersen ısınır. 580 00:38:28,200 --> 00:38:29,100 El ısıtıcısı. 581 00:38:30,033 --> 00:38:33,900 Çok uzun süre üşümüştün. 582 00:38:34,467 --> 00:38:35,433 Teşekkür ederim. 583 00:38:36,967 --> 00:38:39,500 Hep elimde tutacağım. 584 00:38:41,066 --> 00:38:42,700 İyi geceler Mi-ran. 585 00:38:42,767 --> 00:38:43,800 Sana da. 586 00:38:59,000 --> 00:39:01,266 <i>Hemen buluşalım.</i> 587 00:39:02,166 --> 00:39:03,467 Kyung-ja. 588 00:39:08,600 --> 00:39:14,967 Burada böyle oturunca sanki o 20 yıl geçmemiş gibi geldi. 589 00:39:18,066 --> 00:39:19,100 Öyle. 590 00:39:24,767 --> 00:39:25,767 Ha-young. 591 00:39:26,800 --> 00:39:28,100 Hatırlıyor musun? 592 00:39:28,900 --> 00:39:30,233 Deneyden sonra 593 00:39:32,100 --> 00:39:37,767 buz gibi soğuk olabileceğimi söyledin, bundan korkuyordun. 594 00:39:41,333 --> 00:39:42,934 Bence sen değişmişsin. 595 00:39:46,967 --> 00:39:48,300 Ben değil. 596 00:39:53,967 --> 00:39:55,233 Anladım. 597 00:39:56,800 --> 00:40:00,200 Eminim bu 20 yıl senin için çok daha farklıydı. 598 00:40:01,533 --> 00:40:06,100 Gerçekte fiziksel bir 20 yıl geçirmedim o yüzden değişemezdim zaten 599 00:40:06,166 --> 00:40:08,367 ama sen değişmişsin. 600 00:40:14,900 --> 00:40:16,033 Beni hâlâ 601 00:40:16,734 --> 00:40:18,133 çıkabileceğin 602 00:40:20,667 --> 00:40:24,533 bir kadın olarak görüyor musun? 603 00:40:30,567 --> 00:40:31,567 Evet. 604 00:40:32,734 --> 00:40:33,767 Tabii ki. 605 00:40:55,433 --> 00:40:56,767 Nerede? 606 00:40:56,834 --> 00:40:57,934 Bakalım. 607 00:41:00,700 --> 00:41:01,767 Young-sun, orada. 608 00:41:02,633 --> 00:41:03,600 Bu Mi-ran mı? 609 00:41:05,133 --> 00:41:06,667 Tanrım. Bu o. 610 00:41:06,734 --> 00:41:07,767 -Mi-ran. -Mi-ran! 611 00:41:07,834 --> 00:41:09,000 Mi-ran! 612 00:41:09,066 --> 00:41:10,800 -Mi-ran! -Mi-ran. 613 00:41:10,867 --> 00:41:11,800 -Mi-ran. -Mi-ran! 614 00:41:11,867 --> 00:41:12,867 Aman tanrım. 615 00:41:25,734 --> 00:41:27,100 Benim. 616 00:41:27,166 --> 00:41:28,367 -Kyung-ja. -Kyung-ja. 617 00:41:29,433 --> 00:41:31,533 -Young-sun? -Young-sun. 618 00:41:31,600 --> 00:41:33,500 Kyung-ja, Young-sun. 619 00:41:34,200 --> 00:41:37,000 Bu nasıl olabilir? 620 00:41:37,066 --> 00:41:38,400 Aynen! 621 00:41:38,467 --> 00:41:40,367 Hiç değişmemişsin. 622 00:41:40,433 --> 00:41:41,467 Kızlar. 623 00:41:43,834 --> 00:41:46,767 -İnanılmaz. -Bu nasıl olabilir? 624 00:41:49,333 --> 00:41:52,600 Yirmi yıl hiç aramadın, neler yaptın? 625 00:41:52,667 --> 00:41:55,100 Amerika'da çok meşguldüm. 626 00:41:55,166 --> 00:41:57,767 Seni adi. Yine de aramalıydın. 627 00:41:58,834 --> 00:41:59,934 Evlendin mi? 628 00:42:00,800 --> 00:42:01,900 Henüz değil. 629 00:42:02,467 --> 00:42:03,533 Peki ya sen? 630 00:42:03,600 --> 00:42:05,767 Kyung-ja, ev hanımı olmak istiyordun. 631 00:42:07,233 --> 00:42:08,867 O zamanlar öyleydi. 632 00:42:08,934 --> 00:42:10,567 Boşandım. 633 00:42:10,633 --> 00:42:13,200 Artık erkeklere katlanamıyorum. 634 00:42:13,266 --> 00:42:16,166 Kiminle evlendiğini duyunca şok şaşıracaksın. 635 00:42:16,233 --> 00:42:18,533 -Neden? -Bilmesen daha iyi. 636 00:42:18,600 --> 00:42:20,300 Duysan "Aman tanrım!" dersin. 637 00:42:25,000 --> 00:42:25,967 Baksana. 638 00:42:26,033 --> 00:42:28,400 Niye aniden kayboldun? Hiç aramadın? 639 00:42:28,467 --> 00:42:29,500 Evet. 640 00:42:29,567 --> 00:42:32,900 Aklımıza her türlü şey geldi. 641 00:42:32,967 --> 00:42:36,433 Evet, o dönemde pek çok korkunç şey oldu. 642 00:42:36,500 --> 00:42:40,100 Annen bize okumak için Amerika'ya gittiğini söyledi. 643 00:42:42,767 --> 00:42:43,767 Şuna bak. 644 00:42:44,266 --> 00:42:48,367 Nasıl 20 yıldır hiç değişmedin? 645 00:42:48,433 --> 00:42:50,066 Evet. 646 00:42:50,133 --> 00:42:51,266 Sen de aynısın! 647 00:42:51,333 --> 00:42:53,800 Kendime iyi baktım. 648 00:42:53,867 --> 00:42:56,934 İnsanlar 20'lerimdeki gibi göründüğümü söylüyor. 649 00:42:57,000 --> 00:42:58,533 Tamam, yeter. Sen… 650 00:42:58,600 --> 00:43:01,533 -Bunu duymaktan bıktım. -Senin durumun apayrı. 651 00:43:01,600 --> 00:43:03,000 -Yaşlanmamışsın. -Evet. 652 00:43:03,066 --> 00:43:04,700 Tamamen aynısın. 653 00:43:05,800 --> 00:43:07,467 -Öyle miyim? -Evet. 654 00:43:08,700 --> 00:43:10,967 Yirmi yıl uyuduğum içindir. 655 00:43:11,033 --> 00:43:14,300 Ne demek o? İnsan uyurken bile yaşlanır. 656 00:43:15,300 --> 00:43:16,567 Sen ne yaptın? 657 00:43:17,467 --> 00:43:19,734 Bilmediğimiz bir teknoloji mi? 658 00:43:20,433 --> 00:43:22,834 Evet. Saklama. Bize her şeyi anlat. 659 00:43:23,400 --> 00:43:24,734 Ne yaptın? 660 00:43:24,800 --> 00:43:26,767 ABD'de kök hücre kullanıp… 661 00:43:26,834 --> 00:43:28,734 Kök hücre işte, seni aptal. 662 00:43:28,800 --> 00:43:30,133 -Aman be. -Çok cahilsin. 663 00:43:30,200 --> 00:43:32,600 Kök hücreyle yaşlanmayı önlüyorlar. 664 00:43:32,667 --> 00:43:35,333 Garip bir teknoloji geliştiriyorlar. 665 00:43:35,400 --> 00:43:38,000 -Bu mu? -Bunu mu yaptırdın? 666 00:43:39,000 --> 00:43:40,567 -Anlat. -Ne yaptırdın? 667 00:43:44,400 --> 00:43:47,967 Güzel hayatlarınız olduğunu görüyorum. Çok sevindim. 668 00:43:49,667 --> 00:43:52,166 Tuvalete gitmem lazım. 669 00:43:58,967 --> 00:44:01,900 Yirmi yıldır kendini turşulamış mı bu? 670 00:44:03,300 --> 00:44:05,200 Amerika'da bir şey yaptırmış. 671 00:44:05,266 --> 00:44:08,500 Botoks ya da estetik ameliyat değil. Öyle görünmez. 672 00:44:08,567 --> 00:44:10,500 Ayrıca Kore kozmetikte en iyisi. 673 00:44:10,567 --> 00:44:11,867 Biliyorum. 674 00:44:12,433 --> 00:44:14,400 -Kesin bir şey saklıyor. -Evet. 675 00:44:14,467 --> 00:44:19,033 Tıp ne kadar gelişirse gelişsin, ameliyat ve tedaviyle olacak iş değil. 676 00:44:19,100 --> 00:44:20,000 Doğru. 677 00:44:20,066 --> 00:44:22,166 Vampir ya da kriyojenik değilse. 678 00:44:24,367 --> 00:44:26,567 Dondurulmuş mu? Yok artık. 679 00:44:27,333 --> 00:44:28,500 Olamaz. 680 00:44:28,567 --> 00:44:29,800 -Olamaz mı? -Hayır. 681 00:44:49,633 --> 00:44:51,033 Merhaba anne. 682 00:44:51,100 --> 00:44:52,600 Ders şimdi bitti. 683 00:44:54,667 --> 00:44:57,333 Sanırım babam zor bir gün geçiriyor. 684 00:44:57,400 --> 00:44:58,934 Tek başına piyano çalıyor. 685 00:44:59,800 --> 00:45:01,400 Bir de ağlıyor. 686 00:45:02,333 --> 00:45:03,967 <i>Onun için zor olmalı.</i> 687 00:45:04,033 --> 00:45:07,433 Öldü sandığı kardeşi yirmi yıl sonra geri geldi. 688 00:45:09,166 --> 00:45:12,200 Üçüncü masanın pirzolaları hazır değil mi? 689 00:45:12,266 --> 00:45:14,066 Geliyor. 690 00:45:15,200 --> 00:45:18,233 Bir yere gitme. Doğruca eve gel. 691 00:45:18,300 --> 00:45:20,500 DOMUZ PİRZOLA 692 00:45:23,333 --> 00:45:25,967 Sonra senin için keserim. 693 00:45:26,533 --> 00:45:27,800 Karnını doyurdun mu? 694 00:45:27,867 --> 00:45:30,767 Et sınırsız, ağzımıza kadar doluyuz. 695 00:45:30,834 --> 00:45:33,233 Çok lezzetliydi, tekrar geleceğim. 696 00:45:33,300 --> 00:45:35,200 Yine bekleriz efendim. 697 00:45:37,400 --> 00:45:40,233 Şu yüzü gören kimse geri gelir mi? 698 00:45:40,800 --> 00:45:44,133 Bu kız ruju sürüyor mu, yiyor mu? 699 00:45:44,800 --> 00:45:46,066 Sabır. 700 00:46:02,900 --> 00:46:03,800 Baba! 701 00:46:06,500 --> 00:46:07,834 İyi misin? 702 00:46:07,900 --> 00:46:12,967 Kalbim ve ruhumla çalınca bazen sonrasında bayılıyorum. 703 00:46:13,834 --> 00:46:14,934 Düşük tansiyondan. 704 00:46:16,967 --> 00:46:20,266 O zaman piyano çalma. 705 00:46:20,333 --> 00:46:21,600 Sanatçı ruhumdur bu. 706 00:46:21,667 --> 00:46:24,467 İnsan önce geçinmeli. Sanat masaya yemek koyar mı? 707 00:46:26,834 --> 00:46:28,467 Ayağa kalk, hemen. 708 00:46:32,300 --> 00:46:33,667 -Bakalım. -Ne? 709 00:46:35,033 --> 00:46:36,800 Sen baş öğretmensin. 710 00:46:37,500 --> 00:46:39,600 Öyle davranmaya çalış baba. 711 00:46:39,667 --> 00:46:43,800 Önce ben çıkacağım. Kendini topla, beş dakikaya dışarı çık. 712 00:46:47,734 --> 00:46:49,333 Başım dönüyor. 713 00:46:52,033 --> 00:46:53,200 Patron! 714 00:46:53,266 --> 00:46:56,000 -Kötü bir haberim var. -Yine ne oldu? 715 00:46:57,533 --> 00:46:58,967 Bir haber. 716 00:47:00,633 --> 00:47:03,300 "Müdür M 20 yıl önce ortadan kayboldu. 717 00:47:03,367 --> 00:47:08,066 Yirmi yıl sonra tamamen aynı görünerek ortaya çıktı, gören herkesi şoke etti." 718 00:47:13,734 --> 00:47:15,567 KAYIP YÖNETMEN 20 YIL SONRA GERİ DÖNDÜ 719 00:47:15,633 --> 00:47:18,133 "Son 20 yıldır neredeydi? 720 00:47:18,200 --> 00:47:20,100 Yayın istasyonu ne saklıyor? 721 00:47:20,900 --> 00:47:23,500 İkizi yok. Benzeri mi? 722 00:47:23,567 --> 00:47:27,300 Uzaylılar tarafından esir alınmış olabilir mi? 723 00:47:27,367 --> 00:47:29,667 Fiziksel bir deneyden sonra mı döndü?" 724 00:47:32,033 --> 00:47:34,033 Neredeyse bir roman yazmışlar. 725 00:47:34,100 --> 00:47:37,100 Bu adam gizem konusunda uzman. 726 00:47:38,033 --> 00:47:39,166 Sorun çıkar mı? 727 00:47:41,367 --> 00:47:45,200 Yirmi yıl sonra döndüğüm duyulursa insanlar tehlikeye girebilir. 728 00:47:45,800 --> 00:47:47,100 Ne tehlikesi? 729 00:47:48,734 --> 00:47:50,333 Ne oldu sana? 730 00:47:56,734 --> 00:47:58,333 Gördün mü? 731 00:47:58,400 --> 00:48:01,433 Geri dönen yönetmenin haberini okudun mu? 732 00:48:01,500 --> 00:48:04,500 Mi-ran'la ilgili bir şey olmalı. 733 00:48:04,567 --> 00:48:07,400 Önsezilerim beni yanıltmaz. 734 00:48:07,467 --> 00:48:10,734 Eski kocam beni aldattığında da önsezim doğruydu. 735 00:48:14,133 --> 00:48:15,633 Yine öyle hissediyorum. 736 00:48:16,300 --> 00:48:17,600 Aman be. 737 00:48:17,667 --> 00:48:20,333 Evet. Bana güvenmiyor musun? 738 00:48:20,400 --> 00:48:22,100 Önsezim yüzde yüz doğru. 739 00:48:22,166 --> 00:48:26,000 Her neyse, sağ salim döndü. Önemli olan da bu. 740 00:48:26,066 --> 00:48:27,500 {\an8}BİLİNÇALTINA DAVET 741 00:48:34,734 --> 00:48:38,800 Mi-ran neden bilinçaltımda belirdi? 742 00:48:40,500 --> 00:48:42,266 Ne oldu? 743 00:48:43,367 --> 00:48:45,900 O, varoluşsal bir varlık mı? 744 00:48:45,967 --> 00:48:46,800 Ya da… 745 00:48:51,066 --> 00:48:55,133 Olamaz. Oğlum ne yapacak şimdi? 746 00:48:55,200 --> 00:48:59,100 Televizyoncular bunu çözmek için bir şey yapıyorlar mı? 747 00:48:59,166 --> 00:49:01,166 Onlara bir ders vermeliyim. 748 00:49:03,533 --> 00:49:06,066 Bu adam ağabeyime benzemiyor. 749 00:49:06,133 --> 00:49:08,500 Şu ifadeye, şu gözlere bak. 750 00:49:08,567 --> 00:49:10,133 Bu başka biri. 751 00:49:14,834 --> 00:49:16,700 Zavallı ağabeyim. 752 00:49:17,266 --> 00:49:19,333 İnsanlar artık onu rahat bırakmaz. 753 00:49:21,667 --> 00:49:25,500 Bu arada Dong-chan o kadar da fotojenik değil. 754 00:49:26,266 --> 00:49:28,166 Şahsen daha iyi görünüyor. 755 00:49:28,233 --> 00:49:31,867 Televizyon kanalına gidip onlarla konuşacağım. 756 00:49:31,934 --> 00:49:33,900 Serseriler sizi. 757 00:49:33,967 --> 00:49:35,266 -Gidelim. -Ben de. 758 00:49:35,333 --> 00:49:38,900 Durun! Büyükanne, sakin olalım. 759 00:49:38,967 --> 00:49:42,233 Amcam ünlü olursa bu bizim işimize yarar. 760 00:49:48,600 --> 00:49:51,967 Doktor Hwang uyandı, bu da bir engel daha aşıldı demek. 761 00:49:53,967 --> 00:49:57,900 Her kapsülün bakımını sağlayan bir sahibi var mı? 762 00:49:58,467 --> 00:50:02,200 Evet. Zengin değilsen kapsül tutamazsın. 763 00:50:05,500 --> 00:50:08,033 İki kapsülün gücünü nasıl sağladın? 764 00:50:08,600 --> 00:50:11,266 Johnson-McCarthy Vakfı ödedi. 765 00:50:12,800 --> 00:50:16,633 Doktor Hwang bunu yerel finansman, yerel teknolojiyle yapmak istedi 766 00:50:16,700 --> 00:50:19,900 ancak sanırım artık bu mümkün değil. 767 00:50:19,967 --> 00:50:23,567 McCarthy'den 20 yıl boyunca fon aldı. 768 00:50:23,633 --> 00:50:24,467 Evet. 769 00:50:25,333 --> 00:50:26,467 Her neyse. 770 00:50:28,000 --> 00:50:29,533 Bir sorum var. 771 00:50:30,166 --> 00:50:31,233 Buyur. 772 00:50:32,567 --> 00:50:33,667 Vücut ısım. 773 00:50:36,333 --> 00:50:40,467 Dondurulmuş bir insan için normal vücut ısısı 31,5 derece mi? 774 00:50:40,533 --> 00:50:41,967 Evet. 775 00:50:43,233 --> 00:50:45,900 Kritik nokta 33 derece. 776 00:50:51,500 --> 00:50:52,900 {\an8}KAYIP YÖNETMEN MA DAVASI 777 00:50:56,467 --> 00:50:59,266 Ölmüş kabul ettiysek de mantıksız çok şey vardı. 778 00:51:01,900 --> 00:51:04,233 Doktor Johnson'ın katil zanlısı. 779 00:51:05,000 --> 00:51:07,900 O zaman 35 yaşındaysa şimdi 55 yaşında olmalı. 780 00:51:07,967 --> 00:51:10,367 Gab-soo, doktorun cinayetine tanık oldu. 781 00:51:10,433 --> 00:51:15,000 CIA'e ifade vermek üzere biriyle buluşacağı gün kaza geçirdi. 782 00:51:15,066 --> 00:51:16,734 Hepsini birleştirince 783 00:51:16,800 --> 00:51:20,867 Doktor Hwang'ın arabasının patlamasının arkasında bu adam olmalı. 784 00:51:21,433 --> 00:51:24,700 Kore polisi bunu biliyorsa CIA neden davayı düşürdü? 785 00:51:24,767 --> 00:51:27,533 Bu adam artık Rus Senatosu'nun bir üyesi. 786 00:51:27,600 --> 00:51:29,233 Peşine düşmek imkânsız. 787 00:51:31,700 --> 00:51:33,667 Sence suçlu o mu? 788 00:51:34,934 --> 00:51:36,433 Yanılıyor olamaz mısın? 789 00:51:36,934 --> 00:51:38,133 {\an8}UNSEONG GRUP CEO LEE SEOK-DU 790 00:51:38,200 --> 00:51:40,133 {\an8}Bence bunu araştırmalıyız. 791 00:51:40,200 --> 00:51:43,333 Hwang Gab-soo'nun ölmemiş olması mümkün mü? 792 00:51:43,900 --> 00:51:46,567 Evet, o dönem cesedi teşhis edilemedi. 793 00:51:46,633 --> 00:51:48,867 Önemli bir ayrıntı daha var. 794 00:51:48,934 --> 00:51:53,266 Yirmi yıl önce kaybolan bir yönetmen yeniden ortaya çıktı. 795 00:51:53,333 --> 00:51:55,834 Tıpkı 20 yıl önceki gibi görünüyor. 796 00:51:57,633 --> 00:52:00,567 Yönetmen, Dr. Hwang'ın deneyini filme almış. 797 00:52:00,633 --> 00:52:02,633 Bu istihbarat güvenilir mi? 798 00:52:02,700 --> 00:52:05,367 Evet efendim. Bugün bir haber yayınlandı. 799 00:52:14,767 --> 00:52:15,967 Ne yapayım? 800 00:52:16,033 --> 00:52:19,266 Önce Doktor Hwang'ın hayatta olup olmadığını kontrol et. 801 00:52:19,333 --> 00:52:24,233 Sonra o yönetmen hakkında daha fazla bilgi edin. 802 00:52:24,300 --> 00:52:25,734 Tüm detayları istiyorum. 803 00:52:25,800 --> 00:52:26,934 Baş üstüne. 804 00:52:27,000 --> 00:52:31,567 Doktor hâlâ hayattaysa 805 00:52:32,900 --> 00:52:34,567 ondan kurtulmalıyız. 806 00:52:37,500 --> 00:52:38,700 Her neyse, 807 00:52:39,567 --> 00:52:42,266 insanlar hâlâ Doktor Hwang'ı öldürenin 808 00:52:43,867 --> 00:52:48,033 Rus senatör olduğuna inanıyor mu? 809 00:52:48,100 --> 00:52:49,934 Evet. Öyle görünüyor. 810 00:53:09,934 --> 00:53:11,400 <i>Donduruldun mu?</i> 811 00:53:12,166 --> 00:53:13,633 Aman tanrım. 812 00:53:13,700 --> 00:53:17,200 Tamamen aynı görünüyordun o yüzden ilk başta inanamadım. 813 00:53:17,266 --> 00:53:18,433 Bu mu yani? 814 00:53:18,500 --> 00:53:21,834 Deneye sen de mi katıldın? 815 00:53:21,900 --> 00:53:25,834 Demek bu yüzden Doktor Hwang'la tanıştın. 816 00:53:25,900 --> 00:53:29,633 Bilmen gereken bir şey daha var. Doktor Hwang ölmedi. 817 00:53:29,700 --> 00:53:31,834 -Ne? -O yaşıyor. 818 00:53:32,433 --> 00:53:35,700 Gizli bilgi, sana söylüyorum çünkü yardıma ihtiyacım var. 819 00:53:35,767 --> 00:53:38,433 O gün bir terslik olduğunu hissetmiştim zaten. 820 00:53:39,000 --> 00:53:41,867 Neyse Dong-chan, iyi misin? 821 00:53:46,633 --> 00:53:48,266 Telefonunu alabilir miyim? 822 00:53:48,934 --> 00:53:51,266 <i>Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.</i> 823 00:53:51,333 --> 00:53:54,066 <i>Sinyal sesinden sonra</i> <i>lütfen mesaj bırakın.</i> 824 00:53:56,700 --> 00:53:58,200 Kahretsin. 825 00:53:58,266 --> 00:54:00,734 Sonsuza kadar ilkel kalamazsın. 826 00:54:00,800 --> 00:54:03,033 Yeni bir telefon al artık. 827 00:54:08,133 --> 00:54:09,233 Bu kim? 828 00:54:11,800 --> 00:54:12,900 Alo? 829 00:54:13,533 --> 00:54:14,900 <i>Benim.</i> 830 00:54:14,967 --> 00:54:16,900 Telefon mu aldın? 831 00:54:16,967 --> 00:54:18,667 Daha değil. 832 00:54:18,734 --> 00:54:21,700 Eve sağ salim dönebildin mi o gün? 833 00:54:22,266 --> 00:54:25,867 Beni yol kenarında terk ederken düşünecektin onu. 834 00:54:28,433 --> 00:54:31,033 Hasta falan mısın? İyi misin? 835 00:54:31,100 --> 00:54:33,900 Her yerim ağrıyor. Nasıl iyi olayım? 836 00:54:36,600 --> 00:54:37,567 Özür dilerim. 837 00:54:41,166 --> 00:54:44,400 Serin bir yerde kal. Serin kalmalıyız. 838 00:54:45,734 --> 00:54:47,100 Ne demek istiyorsun? 839 00:54:47,734 --> 00:54:51,734 Ateşin çıkarsa, hasta hissedersen hemen beni ara. 840 00:54:55,633 --> 00:54:58,166 Bunu tekrar yüz yüze konuşalım. Hoşça kal. 841 00:55:03,967 --> 00:55:05,133 Nesi var bunun? 842 00:55:05,200 --> 00:55:07,567 Ne yapacağım bu adamı ben? Cidden. 843 00:55:10,633 --> 00:55:13,333 Onu aramamı söyledi ama telefonu yok. 844 00:55:21,567 --> 00:55:22,567 Kimdi o? 845 00:55:23,200 --> 00:55:24,333 Diğer denek. 846 00:55:25,400 --> 00:55:26,600 Başka biri mi vardı? 847 00:55:26,667 --> 00:55:30,166 Mesajlarımı okusaydın bilirdin. Anlamadın mı? 848 00:55:30,233 --> 00:55:33,333 Programdaki başka bir deneyle ilgili sanmıştım. 849 00:55:33,400 --> 00:55:37,300 Seninle deneye biri daha mı katıldı? O da mı donduruldu? 850 00:55:46,867 --> 00:55:48,000 HANGUK ÜNİVERSİTESİ İŞ FUARI 851 00:55:57,400 --> 00:55:59,600 Topa dikkat! 852 00:56:09,633 --> 00:56:11,667 Görüşme mi istiyorsun? CV var mı? 853 00:56:11,734 --> 00:56:12,767 Evet. 854 00:56:14,433 --> 00:56:15,900 Bayan Ko Mi-ran. 855 00:56:17,767 --> 00:56:19,033 Yaşın… 856 00:56:21,734 --> 00:56:23,500 Ne? 1976'da mı doğdun? 857 00:56:24,767 --> 00:56:26,633 Çalışmaya geç mi başladın? 858 00:56:26,700 --> 00:56:28,500 Pek değil. 859 00:56:29,266 --> 00:56:32,166 Bazı kişisel sorunlarım vardı. 860 00:56:32,867 --> 00:56:34,333 Deneyimlerin… 861 00:56:34,400 --> 00:56:39,900 <i>Sonsuz Deneyler Cenneti, </i>1999. Hepsi bu mu? 862 00:56:39,967 --> 00:56:40,834 Evet. 863 00:56:43,967 --> 00:56:48,200 Yani 44 yaşında giriş seviyesinde bir işe mi girmek istiyorsun? 864 00:56:53,967 --> 00:56:56,633 Bu yaşta hâlâ bekârsın, hiç çalışmamışsın. 865 00:56:56,700 --> 00:56:58,600 Ne yaptın sen? 866 00:57:01,000 --> 00:57:03,433 Dondurucuda tuttular, tamam mı? 867 00:57:07,633 --> 00:57:08,867 Çok tatlı değil mi? 868 00:57:09,567 --> 00:57:10,700 Çok tatlı. 869 00:57:12,867 --> 00:57:13,934 Eyvah. 870 00:57:14,000 --> 00:57:15,967 Yani şehir efsanesi doğru muymuş? 871 00:57:16,500 --> 00:57:19,400 Bu haberi bizim yapmamız gerekmez miydi? 872 00:57:19,967 --> 00:57:21,033 Çok büyük haber. 873 00:57:21,100 --> 00:57:22,633 -Evet. -İşinizin başına! 874 00:57:22,700 --> 00:57:24,433 Büyük habermiş. 875 00:57:29,700 --> 00:57:30,533 Konuşalım. 876 00:57:30,600 --> 00:57:32,867 Yapıyoruz ya. Konuşuyoruz. 877 00:57:32,934 --> 00:57:37,467 Kaybolduğumda neden beni aramadın? 878 00:57:38,467 --> 00:57:39,467 Ne? 879 00:57:40,133 --> 00:57:41,367 Şey… 880 00:57:41,433 --> 00:57:44,500 Polise bu deneyden niye bahsetmedin? 881 00:57:45,266 --> 00:57:47,467 Polise gitsen araştırabilirlerdi. 882 00:57:48,433 --> 00:57:49,867 Şey, ben… 883 00:57:49,934 --> 00:57:50,767 Sen… 884 00:57:50,834 --> 00:57:52,700 Nasıl yapabildin? 885 00:57:52,767 --> 00:57:54,667 Öyle değil. Sen… 886 00:57:54,734 --> 00:57:57,400 Dong-chan… 887 00:57:57,467 --> 00:57:59,567 Ne? 888 00:57:59,633 --> 00:58:03,467 Güvenlik kameraları. Bana saldırırken görüntü verme. 889 00:58:04,033 --> 00:58:06,433 Yirmi yılda çok şey değişti. 890 00:58:06,500 --> 00:58:08,533 Kovulabilirsin. 891 00:58:08,600 --> 00:58:10,834 Bana bir de ders mi vereceksin? 892 00:58:10,900 --> 00:58:12,133 Dong-chan! 893 00:58:12,200 --> 00:58:14,367 Her şey için özür dilerim. 894 00:58:14,433 --> 00:58:17,700 Başka seçeneğim yoktu! 895 00:58:17,767 --> 00:58:18,800 Lanet olsun! 896 00:58:19,533 --> 00:58:20,600 Kahretsin! 897 00:58:27,166 --> 00:58:30,066 Peki kasetler? Onlardan da kurtuldun mu? 898 00:58:31,867 --> 00:58:33,100 Peki kameraman? 899 00:58:34,367 --> 00:58:36,467 Bana bilmediğim her şeyi anlat. 900 00:58:37,400 --> 00:58:41,700 Sen ortadan kaybolduktan sonra projeyi iptal ettik. 901 00:58:41,767 --> 00:58:45,300 Hiçbir şey yapmaya yetkim yoktu. 902 00:58:45,367 --> 00:58:49,100 Bildiğin gibi yetkisi olmayan bir yönetmen yardımcısıydım. 903 00:58:49,166 --> 00:58:50,333 Söyleneni yaptım. 904 00:58:50,400 --> 00:58:53,533 Şimdi de yetkisi olmayan bir şefsin, öyle mi? 905 00:58:53,600 --> 00:58:55,200 Söyleneni yapıyorsun sadece. 906 00:58:55,266 --> 00:58:57,800 Dong-chan. Ben de vicdan azabı çekiyorum. 907 00:58:57,867 --> 00:58:59,567 Yıllarca birlikte çalıştık. 908 00:58:59,633 --> 00:59:03,834 Ben kaybolmuşken nasıl olur da hiçbir şey yokmuş gibi davranırsın? 909 00:59:06,333 --> 00:59:07,667 Şerefsiz. 910 00:59:07,734 --> 00:59:09,467 Sen insan bile değilsin. 911 00:59:27,533 --> 00:59:28,500 Niye geldin? 912 00:59:29,433 --> 00:59:30,667 Yönetmenim. 913 00:59:30,734 --> 00:59:33,100 Bana bir iş verebilir misin? 914 00:59:33,667 --> 00:59:34,533 İş mi? 915 00:59:35,367 --> 00:59:36,567 Evet. İş. 916 00:59:37,600 --> 00:59:39,433 Nerede? 917 00:59:41,200 --> 00:59:42,734 Burada, kanalda. 918 00:59:45,000 --> 00:59:45,867 Burada mı? 919 01:00:25,066 --> 01:00:26,867 USULCA ÇÖZDÜR BENİ 920 01:00:27,900 --> 01:00:30,600 {\an8}Benden üç ay staj yapmamı mı istiyorsun? 921 01:00:30,667 --> 01:00:33,266 {\an8}<i>Çok garip bir kız. Onda bir şeyler var.</i> 922 01:00:33,333 --> 01:00:35,233 {\an8}Dong-chan! İşleri zorlaştırma. 923 01:00:35,300 --> 01:00:36,934 {\an8}Niye böyle bir yalan atayım? 924 01:00:37,000 --> 01:00:38,500 {\an8}<i>Sen de biliyordun.</i> 925 01:00:38,567 --> 01:00:41,734 {\an8}Buradaki herkes gibi sen de beni aramadın, öyle mi? 926 01:00:42,333 --> 01:00:43,967 {\an8}<i>Böyle yaşamak zorunda mıyız?</i> 927 01:00:44,033 --> 01:00:45,333 {\an8}Gerçekten harika. 928 01:00:46,233 --> 01:00:49,600 {\an8}<i>Kilitleyecek frigo kamyonundan</i> <i>başka şey bulamadılar mı?</i> 929 01:00:50,233 --> 01:00:51,533 <i>İyi misin? Mi-ran.</i> 930 01:00:51,600 --> 01:00:52,867 Ko Mi-ran, uyan! 931 01:00:54,100 --> 01:00:55,266 <i>Özür dilerim.</i> 932 01:00:56,767 --> 01:00:58,767 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 933 01:00:59,305 --> 01:01:59,384 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.