"Melting Me Softly" Some Like It Cold
ID | 13208386 |
---|---|
Movie Name | "Melting Me Softly" Some Like It Cold |
Release Name | melting.me.softly.s01e04.1080p.web.h264-skyfire |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10880890 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,867
{\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ
3
00:00:22,934 --> 00:00:27,900
BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM,
YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:43,567 --> 00:00:47,100
Artık televizyona böyle çıkmaya
izin veriliyor mu?
5
00:00:47,166 --> 00:00:48,867
SANATÇI STÜDYOSU
6
00:00:55,000 --> 00:00:56,266
Dong-chan.
7
00:01:06,033 --> 00:01:09,100
Cuma günü boşum.
8
00:01:11,633 --> 00:01:15,433
Buluşalım mı?
9
00:01:21,700 --> 00:01:23,967
Sonunda sormaya cesaret ettim.
10
00:01:27,166 --> 00:01:28,166
Tamam.
11
00:01:30,200 --> 00:01:31,200
Buluşalım.
12
00:01:33,333 --> 00:01:34,433
Yere sen karar ver.
13
00:01:35,967 --> 00:01:36,967
Tamam.
14
00:01:57,400 --> 00:02:01,166
{\an8}DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
BAZILARI SOĞUK SEVER
15
00:02:17,200 --> 00:02:18,467
{\an8}Tanışıyor muyuz?
16
00:02:19,734 --> 00:02:22,166
{\an8}Ko…
17
00:02:27,800 --> 00:02:28,934
{\an8}Nesi var bunun?
18
00:02:36,567 --> 00:02:40,333
Bu imkânsız.
19
00:02:42,233 --> 00:02:43,633
Sesi de mi?
20
00:02:45,934 --> 00:02:47,100
Aman tanrım.
21
00:03:02,500 --> 00:03:03,367
GELEN KUTUSU - 100.047 E-POSTA
22
00:03:04,467 --> 00:03:05,867
KYUNG-JA
23
00:03:08,033 --> 00:03:09,567
NASILSIN? SENİ ÖZLEDİM MI RAN
24
00:03:10,934 --> 00:03:11,867
<i>Mi-ran.</i>
25
00:03:12,867 --> 00:03:16,233
<i>Annenden Amerika'ya gittiğini duydum.</i>
26
00:03:17,400 --> 00:03:21,133
Öyle olsa bile, bize tek kelime etmeden
nasıl gidebildin?
27
00:03:23,166 --> 00:03:24,400
Çok kalpsiz.
28
00:03:24,467 --> 00:03:26,400
Bunu bize nasıl yapabildi?
29
00:03:27,400 --> 00:03:28,934
Bu doğru değil.
30
00:03:29,000 --> 00:03:30,233
Adresi var, değil mi?
31
00:03:30,800 --> 00:03:33,300
Evet. Seul, Seongdong-gu, Haengdang-dong.
32
00:03:33,367 --> 00:03:34,767
Hayır!
33
00:03:34,834 --> 00:03:36,133
E-posta adresi.
34
00:03:36,200 --> 00:03:37,533
O mu?
35
00:03:37,600 --> 00:03:39,166
Aman.
36
00:03:39,233 --> 00:03:40,333
-G.
-O…
37
00:03:40,400 --> 00:03:41,467
O.
38
00:03:42,467 --> 00:03:45,133
Kyung-ja. Young-sun.
39
00:03:46,700 --> 00:03:48,467
Ben de sizi özledim.
40
00:03:51,867 --> 00:03:53,200
CEVAP VER
41
00:04:13,033 --> 00:04:15,600
-Enerjimi geri kazanmalıyım.
-Ne için?
42
00:04:15,667 --> 00:04:19,433
Son zamanlarda
bir şeyler görmeye başladım.
43
00:04:20,300 --> 00:04:22,333
Çünkü kafan boktan şeylerle dolu.
44
00:04:22,400 --> 00:04:23,800
Neden?
45
00:04:23,867 --> 00:04:25,934
Son kaçamağın çok mu enerjikti?
46
00:04:26,000 --> 00:04:27,934
Onu ilaçsız idare edemiyor musun?
47
00:04:29,066 --> 00:04:33,400
-Kimseyle çıkmıyorum. Kadınları bıraktım.
-Huylu huyundan vazgeçmez.
48
00:04:33,467 --> 00:04:34,433
Bir şeker bari?
49
00:04:48,233 --> 00:04:50,800
Eminim kampüs çok değişmiştir.
50
00:04:51,367 --> 00:04:53,033
Başa çıkabilecek misin?
51
00:04:53,100 --> 00:04:55,834
Önce bir ara ver, toparlan.
52
00:04:55,900 --> 00:04:57,500
Daha ne kadar ara vereyim?
53
00:04:58,600 --> 00:05:00,066
Haklısın.
54
00:05:00,133 --> 00:05:01,834
Uzun bir ara verdin.
55
00:05:01,900 --> 00:05:03,033
Mi-ran.
56
00:05:03,100 --> 00:05:05,066
Acele etme, aşırıya da kaçma.
57
00:05:05,133 --> 00:05:06,800
İşleri ağırdan al.
58
00:05:06,867 --> 00:05:07,867
Baba.
59
00:05:07,934 --> 00:05:10,266
İş bulmak ne kadar zor, biliyor musun?
60
00:05:10,333 --> 00:05:12,867
Hatta 20 yıl öncesine göre daha da kötü.
61
00:05:12,934 --> 00:05:14,266
Nedenmiş o?
62
00:05:14,333 --> 00:05:18,667
Çünkü insanlar için daha az iş var.
İşlerini makineler yapıyor.
63
00:05:18,734 --> 00:05:21,400
Doğru. Ondan olmalı.
64
00:05:22,433 --> 00:05:24,166
Nam-tae, çok akıllanmışsın.
65
00:05:28,500 --> 00:05:31,200
Bak, gayet iyi bir hayatımız var.
66
00:05:31,266 --> 00:05:34,066
Artık o kadar didinmene gerek yok.
67
00:05:34,133 --> 00:05:36,033
Yapmak istediğin şeyleri yap.
68
00:05:36,100 --> 00:05:40,400
Kiramız yok, borcumuz yok,
evden atılma endişemiz yok.
69
00:05:40,467 --> 00:05:43,700
Para kazanmak zorunda değilsin,
geçimimizi sağlarız.
70
00:05:44,266 --> 00:05:48,333
Sizin için 20 yıl geçti
ama benim için sadece bir geceydi.
71
00:05:48,934 --> 00:05:52,233
Zihniyetimi bir gecede
nasıl değiştirebilirim?
72
00:05:52,300 --> 00:05:57,300
Hâlâ para biriktirmek için yarı zamanlı
çalışmam gerektiğini hissediyorum.
73
00:05:57,367 --> 00:05:59,433
İş bulamam diye uykum kaçıyor.
74
00:06:00,734 --> 00:06:05,800
Zaten 20 yıl uyudum,
içimden artık uyumak gelmiyor.
75
00:06:05,867 --> 00:06:07,567
Uyuma, yeterince uyudun.
76
00:06:18,200 --> 00:06:19,233
KADIN PSİKOLOJİSİ
77
00:06:26,166 --> 00:06:27,266
Branşın ne?
78
00:06:27,834 --> 00:06:30,500
Adım Baek Young-jun,
bu yıl BESYO'ya girdim.
79
00:06:31,066 --> 00:06:32,066
Umarım anlaşırız.
80
00:06:37,500 --> 00:06:40,300
Tam benim tipim.
81
00:06:40,367 --> 00:06:43,533
Başkalarının fikrini umursamayan
moda anlayışına bak.
82
00:06:48,800 --> 00:06:50,100
Vay be.
83
00:06:50,166 --> 00:06:52,266
Çocuk güzelden anlıyor.
84
00:06:58,500 --> 00:06:59,433
Çok acı.
85
00:07:05,667 --> 00:07:09,867
Bu dönem anormal davranış psikolojisi
dersine ben gireceğim.
86
00:07:09,934 --> 00:07:11,700
Adım Hwang Dong-hyuk.
87
00:07:29,700 --> 00:07:31,500
-Hocam!
-Hocam!
88
00:07:32,066 --> 00:07:33,200
Dün gördüğüm adam.
89
00:07:35,767 --> 00:07:36,667
Hoca mıymış?
90
00:07:40,300 --> 00:07:42,200
Bunun nesi var?
91
00:07:52,867 --> 00:07:54,667
-Merhaba.
-Selam.
92
00:08:02,533 --> 00:08:03,734
Yeni misin?
93
00:08:04,333 --> 00:08:06,500
-Deneyimin var mı?
-Evet.
94
00:08:06,567 --> 00:08:07,967
Öyle diyebilirsin.
95
00:08:08,033 --> 00:08:10,433
Tamam. Hangi dizileri yönettin?
96
00:08:11,333 --> 00:08:14,700
Eğlence Departmanı'nda değil misin?
Neden buraya geldin?
97
00:08:14,767 --> 00:08:16,633
Eğlence yönetmeni sen misin?
98
00:08:16,700 --> 00:08:19,967
Nasıl ya? Beni tanımıyor musun?
99
00:08:22,266 --> 00:08:25,266
Torpille mi işe aldılar seni?
100
00:08:25,934 --> 00:08:27,133
Anladım.
101
00:08:27,200 --> 00:08:29,433
Adım Park Eung-soo.
102
00:08:29,500 --> 00:08:32,934
<i>Yaşamak İçin Ye'yi </i>biliyorsundur.
Onu ben yönettim.
103
00:08:33,000 --> 00:08:35,700
Eğlence programı yönetmenliği
zor bir kariyer.
104
00:08:35,767 --> 00:08:37,467
Evet, şaşaalı görünüyor.
105
00:08:37,533 --> 00:08:40,200
Eğlenceli, boş beleş
bir işe benziyor, değil mi?
106
00:08:40,266 --> 00:08:41,400
Boş beleş ne?
107
00:08:41,467 --> 00:08:43,734
Değil. Silahsız bir savaş alanı gibi.
108
00:08:43,800 --> 00:08:46,000
-Biliyorum.
-Zor bir departmandır.
109
00:08:46,066 --> 00:08:47,400
Tekrar düşün.
110
00:08:47,467 --> 00:08:50,900
Yurt dışı çekimi için fon dileniyoruz.
Bu o kadar zor ki!
111
00:08:50,967 --> 00:08:54,300
Ben ürün yerleştirmeye karşı değilim.
Peki ya diğerleri?
112
00:08:54,367 --> 00:08:57,600
-Stresten ölecekler.
-Finansmanı yönetmen mi sağlıyor?
113
00:08:57,667 --> 00:08:59,734
Çok safsın.
114
00:08:59,800 --> 00:09:01,934
Bunu yönetmen yapmazsa kim yapacak?
115
00:09:02,000 --> 00:09:05,033
Film çekmek yan ürün.
Asıl iş ürün yerleştirme.
116
00:09:08,367 --> 00:09:09,533
Sakin ol.
117
00:09:09,600 --> 00:09:13,667
Kablolu kanalda işe girmek için
o kadar kasmana gerek yok.
118
00:09:15,700 --> 00:09:19,533
Bu arada bir yönetmen için
oldukça yakışıklısın.
119
00:09:19,600 --> 00:09:22,500
Bir bakayım.
Bir yönetmen için fazla güzel bir yüz.
120
00:09:23,467 --> 00:09:25,600
Benimki de fena değil ama seninki…
121
00:09:25,667 --> 00:09:27,467
Yani şuna bak…
122
00:09:27,533 --> 00:09:28,667
Ne yapıyorsun?
123
00:09:28,734 --> 00:09:30,200
Merhaba şef.
124
00:09:36,500 --> 00:09:37,600
Efendim.
125
00:09:39,600 --> 00:09:42,266
Nasıl eğittin bunları sen?
126
00:09:42,333 --> 00:09:43,533
Neyi yanlış yapmışım?
127
00:09:43,600 --> 00:09:44,934
Şu mesela.
128
00:09:45,000 --> 00:09:46,867
Zihniyeti baştan aşağı çürümüş.
129
00:09:46,934 --> 00:09:48,433
Lanet olsun sana.
130
00:09:51,900 --> 00:09:54,800
Önce iş ahlakları üzerinde
çalışman gerekiyor.
131
00:09:54,867 --> 00:09:57,867
Bana gevşememi söyledi.
Nasıl herkes senin gibi oldu?
132
00:09:57,934 --> 00:09:59,266
Özür dilerim efendim.
133
00:10:00,500 --> 00:10:01,567
Sen.
134
00:10:02,233 --> 00:10:05,367
Hangi yıl işe girdin?
Söyle bana. Seni küçük…
135
00:10:05,433 --> 00:10:06,834
Düzgün çalış.
136
00:10:06,900 --> 00:10:08,533
Maaş hırsızlığı yapma.
137
00:10:10,033 --> 00:10:12,367
Planlama toplantısı nerede?
138
00:10:13,934 --> 00:10:16,100
Herkes kendine gelsin!
139
00:10:16,166 --> 00:10:20,033
Sence bu gibi teklifler günümüzde,
bu çağda işe yarar mı?
140
00:10:20,633 --> 00:10:23,934
Hepinizin zihniyeti aynı,
salla başı al maaşı.
141
00:10:26,767 --> 00:10:29,133
Yirmi yıl geçmişte mi yaşıyoruz biz?
142
00:10:29,200 --> 00:10:32,333
Günümüzde yayın istasyonları artık
iflas ediyor!
143
00:10:32,400 --> 00:10:34,767
Batmamak için canımızı
dişimize takmalıyız!
144
00:10:34,834 --> 00:10:37,533
Neden böyle oldu şef?
145
00:10:39,433 --> 00:10:43,133
Neden mi? Çünkü…
146
00:10:43,200 --> 00:10:45,000
Ben şöyle düşünüyorum.
147
00:10:45,567 --> 00:10:48,700
Bunun nedeni hiç değişmeyen
yönetim masası olmalı.
148
00:10:48,767 --> 00:10:52,500
Masa arkasından ders veren patronlar
en büyük sorundur.
149
00:10:52,567 --> 00:10:57,600
Sanatçıları yok ederler, kurallara
meydan okuma heveslerini bastırırlar.
150
00:10:57,667 --> 00:10:59,300
Ne diyorsun sen? Efendim.
151
00:10:59,367 --> 00:11:02,533
Derdiniz reyting,
sadece güvenli işler üretiyorsunuz
152
00:11:02,600 --> 00:11:05,900
o yüzden her kanal
benzer şeyler yayınlıyor.
153
00:11:05,967 --> 00:11:09,433
Bugünlerde Kore halkının
severek izlediği ne var?
154
00:11:09,500 --> 00:11:13,600
İzlemek zorunda oldukları için izliyorlar,
televizyonda olan bu çünkü.
155
00:11:13,667 --> 00:11:16,500
Kablolu ve YouTube. Dışarıda rekabet var.
156
00:11:16,567 --> 00:11:19,567
Böyle eski kafalı bir zihniyetle
hayatta kalınır mı?
157
00:11:19,633 --> 00:11:23,000
Birkaç gün televizyon izledim,
gözlerim patlayacaktı.
158
00:11:23,066 --> 00:11:25,333
Mevcut eğilimi anlamak istedim.
159
00:11:25,834 --> 00:11:28,166
Yani, Ma Dong…
160
00:11:28,967 --> 00:11:31,800
Her neyse, bir çözümün var mı efendim?
161
00:11:32,667 --> 00:11:35,333
Aklıma birkaç fikir geldi.
162
00:11:35,400 --> 00:11:38,266
Örneğin, "gözlemsel" bir reality şov.
163
00:11:38,333 --> 00:11:40,400
Eğlence ve belgeselin bir karışımı.
164
00:11:40,467 --> 00:11:43,567
Eğlence programının temelinde
insanlara ayna olmak var.
165
00:11:44,133 --> 00:11:45,734
Ünlüler bir adada kalacak,
166
00:11:46,233 --> 00:11:49,900
doğadaki şeylerle
günde üç öğün yemek hazırlayacaklar.
167
00:11:49,967 --> 00:11:51,400
Günde üç öğün.
168
00:11:54,500 --> 00:11:56,166
Devam edeyim mi?
169
00:11:59,934 --> 00:12:01,667
Peki buna ne dersiniz?
170
00:12:01,734 --> 00:12:05,500
Şarkıcılar kimliklerini gizlemek için
maske takıp yarışırlar.
171
00:12:05,567 --> 00:12:08,900
-<i>Maske Kimsin Sen </i>bu.
-Bu hep işe yarayan bir formattır.
172
00:12:11,166 --> 00:12:12,667
Puanlanacaklar, sonra…
173
00:12:17,467 --> 00:12:22,033
Neden o kadar ilgisiz görünüyorsunuz?
174
00:12:24,667 --> 00:12:25,900
Bu ne be?
175
00:12:27,700 --> 00:12:30,066
Artık gazlı içeceğe şeker koymuyorlar mı?
176
00:12:35,867 --> 00:12:37,467
Şaka mı bu?
177
00:12:43,433 --> 00:12:44,433
Çok tatsız.
178
00:12:45,500 --> 00:12:46,834
Freud der ki,
179
00:12:47,467 --> 00:12:50,767
yemek yeme, seks yapma ve dışkılama
olmak üzere
180
00:12:50,834 --> 00:12:56,066
üç dürtümüz vardır, bunlara dayanarak da
rüyaları analiz eder. Tamam mı?
181
00:12:56,133 --> 00:13:02,500
Böylece rüyalar aracılığıyla
gizli bilinçaltını anlayabiliriz.
182
00:13:02,567 --> 00:13:05,233
<i>Kesin Hwang Byung-shim</i>
<i>şimdi aynı böyledir.</i>
183
00:13:05,300 --> 00:13:08,800
Bilinçaltının bilincinde olmak Freud'un…
184
00:13:09,367 --> 00:13:12,166
<i>Çok sıkıcı ya.</i>
185
00:13:13,000 --> 00:13:15,900
<i>Yirmi yıldır uyuyorum,</i>
<i>yine de uykumu getirdi.</i>
186
00:13:16,767 --> 00:13:18,800
Amaç bunu tespit etmektir.
187
00:13:20,100 --> 00:13:23,400
Evet. Bugünlük bu kadar.
188
00:13:25,867 --> 00:13:27,567
-Sağ olun.
-Teşekkürler.
189
00:13:27,633 --> 00:13:28,734
Hoşça kalın.
190
00:13:32,166 --> 00:13:33,834
-Sen. Bekle.
-Hocam.
191
00:13:33,900 --> 00:13:36,500
Daha ders programını göndermedin.
192
00:13:37,500 --> 00:13:38,533
Ne?
193
00:13:44,800 --> 00:13:46,000
Ne güzel.
194
00:13:48,233 --> 00:13:49,834
Bu yukarı çıksın.
195
00:13:49,900 --> 00:13:51,166
Dong-chan.
196
00:13:51,233 --> 00:13:57,133
Gerçek kimliğini gizlememiz gerekiyor,
yani toplum içinde otoriter davranmazsam…
197
00:13:57,200 --> 00:13:58,433
Sorun değil.
198
00:13:58,500 --> 00:14:01,066
Seni özelden azarlarım. Sakıncası var mı?
199
00:14:01,133 --> 00:14:02,967
Sanki yeni bir şeymiş gibi.
200
00:14:03,033 --> 00:14:04,500
Neden izin istiyorsun ki?
201
00:14:05,300 --> 00:14:08,433
Bu arada Hyun-ki, çok büyümüşsün.
202
00:14:08,500 --> 00:14:11,200
Yakında 50 olacağım.
203
00:14:11,767 --> 00:14:13,633
Yani şimdi böyle değince…
204
00:14:13,700 --> 00:14:15,900
Haklısın. Sen de yaşlandın.
205
00:14:15,967 --> 00:14:16,900
Evet.
206
00:14:16,967 --> 00:14:19,900
Sana iyi davranmak
benim için o kadar kolay değil.
207
00:14:19,967 --> 00:14:22,200
Hadi ya? Zahmetsizce yapıyor gibisin.
208
00:14:22,266 --> 00:14:25,400
-Hiyerarşiyi hiç önemsemedim.
-Doğru.
209
00:14:25,467 --> 00:14:28,200
O yüzden sana bu kadar
rahat davranabiliyorum.
210
00:14:28,266 --> 00:14:31,433
Yaşı ne olursa olsun,
saçma konuşan herkese öfkelenirim.
211
00:14:31,500 --> 00:14:35,033
Doğru. O zaman da değildi,
şimdi de saygı umurunda değil.
212
00:14:35,100 --> 00:14:36,800
Sanırım öyle.
213
00:14:36,867 --> 00:14:38,333
Dong-chan.
214
00:14:38,400 --> 00:14:42,467
Bunu senin iyiliğin için söyleyeceğim
o yüzden alınma.
215
00:14:42,533 --> 00:14:43,767
Ne? Rahat konuş.
216
00:14:43,834 --> 00:14:46,233
Biraz düşündüm de,
217
00:14:46,300 --> 00:14:52,066
sanırım beynin donduğunda
fikirlerin de donmuş.
218
00:14:52,133 --> 00:14:54,300
Hiç bir şeyden haberin yok.
219
00:14:54,367 --> 00:14:56,066
Ne? Çağı mı yakalayamıyorum?
220
00:14:56,133 --> 00:14:57,900
Sen ciddi misin?
221
00:14:57,967 --> 00:14:59,433
Rahat konuş dedin.
222
00:14:59,500 --> 00:15:02,000
Evet, rahat konuş! Şikâyet mi ettim?
223
00:15:02,066 --> 00:15:03,533
Ne oluyor be?
224
00:15:04,133 --> 00:15:07,667
Seninle bu konuyu konuşmak için
cesaretimi topladım.
225
00:15:07,734 --> 00:15:09,967
"Sürekli değişen bu zamanlarda
226
00:15:10,033 --> 00:15:13,533
patronların değil
izleyicilerin ne istediğini bulmalısınız."
227
00:15:13,600 --> 00:15:17,100
Bunu bana 20 yıl önce
yönetmen yardımcısıyken söylemiştin.
228
00:15:17,166 --> 00:15:19,600
Ben de sana şimdi aynı şeyi söylüyorum.
229
00:15:19,667 --> 00:15:22,533
Bunu yapmazsan burada hiç şansın yok.
230
00:15:24,633 --> 00:15:26,767
Tamam. Daha çok çalışacağım.
231
00:15:26,834 --> 00:15:32,033
Eğlence programı yönetmenin ne hassas
iş olduğunu herkesten iyi bilirsin.
232
00:15:32,100 --> 00:15:34,533
Zamana ayak uydur. Çağın önünde ol.
233
00:15:34,600 --> 00:15:37,233
Tamam, halledeceğim. Zamana ihtiyacım var.
234
00:15:37,300 --> 00:15:39,066
Aklıma koyduğumu yaparım ben.
235
00:15:46,266 --> 00:15:48,233
-Alo?
<i>-Ben Ko Mi-ran.</i>
236
00:15:49,233 --> 00:15:50,700
Ko Mi-ran?
237
00:15:50,767 --> 00:15:54,734
Numaramı nereden…
238
00:15:54,800 --> 00:15:57,600
Telefonum çalışmıyordu,
senin numaranı verdim.
239
00:15:57,667 --> 00:15:59,100
Neden kekeliyorsun?
240
00:15:59,166 --> 00:16:01,166
-Yanlış bir şey mi yaptın?
-Hayır.
241
00:16:02,667 --> 00:16:03,500
Alo?
242
00:16:03,567 --> 00:16:07,000
Mutabakata dayanarak
TV kanalıyla görüşme talep ediyorum.
243
00:16:07,066 --> 00:16:09,500
Bir hafta içinde görüşelim.
244
00:16:10,066 --> 00:16:11,533
-Tüh.
-Olamaz.
245
00:16:12,266 --> 00:16:15,100
<i>-Orada mısın?</i>
-Evet, dinliyorum.
246
00:16:15,667 --> 00:16:16,767
Yüz yüze konuşalım.
247
00:16:17,567 --> 00:16:18,934
Sadece ikimiz mi?
248
00:16:19,000 --> 00:16:22,700
Hayır. Sen de dâhil olmak üzere
ilgili herkes orada olsun.
249
00:16:25,633 --> 00:16:27,667
Bay Kim.
250
00:16:27,734 --> 00:16:29,100
Yine ne var?
251
00:16:29,166 --> 00:16:32,000
Ko Mi-ran bizimle görüşmek istiyor.
252
00:16:32,567 --> 00:16:36,200
-Ne?
-Bir de mutabakattan bahsetti.
253
00:16:36,266 --> 00:16:37,633
O ne demek, bilmiyorum.
254
00:16:37,700 --> 00:16:41,633
Mutabakat mı?
255
00:16:41,700 --> 00:16:43,166
Mutabakat…
256
00:16:43,233 --> 00:16:50,200
Efendim. Müdür Ma'yı, deneyi üstlenmeye
ikna etmek ne zordu, biliyor musunuz?
257
00:16:50,266 --> 00:16:54,934
{\an8}Resmen hayatını tehlikeye atıyor.
Kıdemsiz bir yönetmen için zor bir karar.
258
00:16:55,000 --> 00:17:00,834
Olayları her açıdan değerlendirdim,
kusursuz bir deney olduğuna ikna ettim.
259
00:17:00,900 --> 00:17:02,333
{\an8}EĞLENCE DEPARTMANI ŞEFİ
KIM HONG-SEOK
260
00:17:02,400 --> 00:17:06,100
{\an8}Efendim, işe yararsa kanalın
itibarını arttırmakla kalmayacak,
261
00:17:06,166 --> 00:17:10,500
gelecekteki siyasi kariyeriniz için de
büyük bir artısı olacaktır.
262
00:17:11,867 --> 00:17:12,867
Evet.
263
00:17:18,000 --> 00:17:20,467
{\an8}Sonra ziyaretinize gelirim.
264
00:17:20,533 --> 00:17:21,600
Tabii, güle güle.
265
00:17:23,567 --> 00:17:25,066
Bayan Ko Mi-ran?
266
00:17:25,133 --> 00:17:26,133
Hoş geldin.
267
00:17:27,033 --> 00:17:28,266
Otursana.
268
00:17:29,233 --> 00:17:31,633
O konuda endişelenmene gerek yok.
269
00:17:31,700 --> 00:17:33,233
Müdür Ma'yı ikna edeceğim.
270
00:17:33,300 --> 00:17:37,100
Kararın için endişeleniyordur sadece.
271
00:17:37,166 --> 00:17:38,000
Yapacak mısın?
272
00:17:38,066 --> 00:17:39,800
Evet. Yapacağım.
273
00:17:39,867 --> 00:17:41,200
Güzel.
274
00:17:41,266 --> 00:17:45,567
İş ararken en faydalı iş deneyimin
bu olacak.
275
00:17:45,633 --> 00:17:50,467
İlk astronot gibi,
sen de ilk kriyojenik insan olacaksın.
276
00:17:53,734 --> 00:17:54,734
Sorun değil.
277
00:17:54,800 --> 00:17:55,834
Tamam.
278
00:17:56,500 --> 00:17:59,266
Bir mutabakat imzalayalım.
279
00:18:00,467 --> 00:18:01,500
Mutabakat mı?
280
00:18:32,033 --> 00:18:34,133
Doktor. Kim olduğumu biliyor musun?
281
00:18:35,934 --> 00:18:37,567
Ki-bum. Cho Ki-bum.
282
00:18:37,633 --> 00:18:38,867
Asistanındım.
283
00:18:38,934 --> 00:18:40,300
Asistan mı?
284
00:18:40,367 --> 00:18:41,200
Evet.
285
00:18:41,266 --> 00:18:43,066
Başardın doktor.
286
00:18:43,133 --> 00:18:46,633
İnsanları dondurdun.
Yirmi dört saat de değil, tam 20 yıl.
287
00:18:46,700 --> 00:18:47,934
Başarılı oldu.
288
00:18:48,467 --> 00:18:50,133
Donmuş insanlar mı?
289
00:18:50,700 --> 00:18:53,367
Bir şey hatırlıyor musun doktor?
290
00:18:54,433 --> 00:18:56,233
-Buz…
-Buz…
291
00:18:57,900 --> 00:18:59,700
Buzlu alabilir miyim lütfen?
292
00:19:04,467 --> 00:19:05,567
Tamam.
293
00:19:09,900 --> 00:19:13,867
Hafızana kavuşmana yardım edeceğime
söz veriyorum.
294
00:19:15,000 --> 00:19:17,133
Her şeyi bu şekilde çözeceğiz.
295
00:19:25,934 --> 00:19:28,300
Yeme. Yemek değil o, doktor.
296
00:19:28,367 --> 00:19:29,867
Sakin ol.
297
00:19:29,934 --> 00:19:31,433
-Bana bak.
-Çıkar şunu.
298
00:19:31,500 --> 00:19:33,033
Hayır. Sabırlı ol.
299
00:19:33,100 --> 00:19:34,667
Bunu gözlerinle takip et.
300
00:19:35,834 --> 00:19:37,900
Yumruğunu sık.
301
00:19:37,967 --> 00:19:39,266
Yavaşça.
302
00:19:39,333 --> 00:19:40,600
Daha fazla güç kullan.
303
00:19:40,667 --> 00:19:42,567
Hadi, biraz daha güçlü.
304
00:19:42,633 --> 00:19:43,633
Git başımdan!
305
00:19:46,266 --> 00:19:47,800
Hwang.
306
00:19:47,867 --> 00:19:49,467
Yapma şunu.
307
00:20:06,467 --> 00:20:08,667
Artık böyle mi edit yapılıyor?
308
00:20:08,734 --> 00:20:10,233
İnanılmaz.
309
00:20:10,934 --> 00:20:12,133
Üşümüyor musun?
310
00:20:12,700 --> 00:20:15,300
Montunu giy, ben daha soyunamam.
311
00:20:17,033 --> 00:20:22,734
Bu, 2002 yılının en büyük olayıydı.
FIFA Dünya Kupası'nda yarı finale çıktık.
312
00:20:22,800 --> 00:20:25,533
Hepsini senin için bir araya getirdim.
313
00:20:25,600 --> 00:20:28,633
Son 20 yılın tarih özeti.
314
00:20:28,700 --> 00:20:30,467
En önemli şeyleri atlamışsın.
315
00:20:30,533 --> 00:20:32,433
Müdür Ma'nın kriyojenik deneyi.
316
00:20:32,500 --> 00:20:34,700
"Ma Dong-chan. Nereye kayboldu?"
317
00:20:36,600 --> 00:20:39,633
İnanılmaz bir şey.
Siyahi bir adam ABD başkanı mı oldu?
318
00:20:39,700 --> 00:20:42,767
Bizim de kadın başkanımız oldu.
319
00:20:42,834 --> 00:20:45,600
Şimdi nahoş bir yerde
zor bir dönemden geçiyor.
320
00:20:46,166 --> 00:20:48,133
Şu anki başkanımız Moon Jae-in.
321
00:20:48,200 --> 00:20:49,266
ABD başkanı kim?
322
00:20:49,333 --> 00:20:50,633
Trump.
323
00:20:50,700 --> 00:20:52,233
Eski emlak kralı.
324
00:20:52,300 --> 00:20:54,367
Dünya çok değişti, değil mi?
325
00:20:55,800 --> 00:20:58,266
Her neyse, kim bu kadın?
326
00:20:58,333 --> 00:20:59,900
Bu kadın mı?
327
00:20:59,967 --> 00:21:01,500
İlişki yaşadığım kadın.
328
00:21:03,166 --> 00:21:05,033
Neden bana gösteriyorsun?
329
00:21:05,100 --> 00:21:06,934
Tarihle ne ilgisi var?
330
00:21:07,000 --> 00:21:10,266
Bilmen gerektiğini düşündüm.
331
00:21:10,333 --> 00:21:12,500
-Niye?
-Eğlence departmanın başıyım.
332
00:21:12,567 --> 00:21:15,100
Böyle bir video da eğlenceli olmalı.
333
00:21:15,166 --> 00:21:17,467
Sabır…
334
00:21:19,100 --> 00:21:20,367
Güzel, değil mi?
335
00:21:20,433 --> 00:21:22,934
Senin gibi olmamak için ne yapmalıyım?
336
00:21:23,000 --> 00:21:25,033
Önce bir telefon al.
337
00:21:29,600 --> 00:21:33,333
Bu Tetris Dansı. Bunu çekerken tanıştık.
338
00:21:33,400 --> 00:21:35,633
Lütfen daha anlatma.
339
00:21:35,700 --> 00:21:37,000
Tamam.
340
00:21:38,867 --> 00:21:40,133
Üşüyor musun?
341
00:21:41,567 --> 00:21:44,133
Yani işi Haber Merkezi Şefi mi ayarlamış?
342
00:21:44,200 --> 00:21:45,400
Eminim.
343
00:21:45,467 --> 00:21:48,367
<i>Günde Üç Öğün Yemek'le</i>
<i>Maske Kimsin Sen'i</i> söyledi.
344
00:21:48,433 --> 00:21:50,033
Hiçbir şey bilmiyor.
345
00:21:50,100 --> 00:21:52,734
Şef Son tek kelime edemedi.
346
00:21:52,800 --> 00:21:54,133
Telaşlı görünüyordu.
347
00:21:54,200 --> 00:21:56,867
Haber merkezi şefinin
o kadar nüfuzu var mı?
348
00:21:56,934 --> 00:21:58,533
Ben başka bir hikâye duydum.
349
00:21:58,600 --> 00:22:03,000
Yirmi yıl önce gizemli bir şekilde
ortadan kaybolan yönetmen var ya?
350
00:22:03,066 --> 00:22:04,066
-Evet.
-Evet.
351
00:22:04,133 --> 00:22:05,367
Bunu kim bilmez?
352
00:22:05,433 --> 00:22:07,100
Bizim bölümün şehir efsanesi.
353
00:22:07,166 --> 00:22:09,367
O adamın o adam olduğunu duydum.
354
00:22:09,433 --> 00:22:10,734
Mümkün değil.
355
00:22:10,800 --> 00:22:13,600
Yirmi yıl önce yaşı 26 civarı olmalı.
356
00:22:13,667 --> 00:22:15,633
Yani şimdi 46 yaşında olmalı.
357
00:22:15,700 --> 00:22:17,333
Adamın yüzünü gördün mü?
358
00:22:17,400 --> 00:22:18,500
En fazla 30 vardır.
359
00:22:18,567 --> 00:22:20,166
Evet, çok saçma.
360
00:22:20,233 --> 00:22:21,100
O değil.
361
00:22:21,166 --> 00:22:24,500
Kaybolduktan sonra
bir süre haberlerde çıktı.
362
00:22:24,567 --> 00:22:27,500
Sonra yayın yasağı geldi,
dosyaların hepsi kayboldu.
363
00:22:27,567 --> 00:22:31,467
Yasak gelene kadar çok kişi izlemişti,
dosyalar gizlice dolaşıyordu.
364
00:22:31,533 --> 00:22:34,567
Ortadan kaybolan yönetmen o.
365
00:22:34,633 --> 00:22:36,266
Bak.
366
00:22:36,333 --> 00:22:40,166
Bunu söylediğin için kovulabilirsin.
Ağzından çıkana dikkat et.
367
00:22:40,233 --> 00:22:43,667
Duyduğuma göre o yönetmen
efsanevi bir kişilikmiş.
368
00:22:43,734 --> 00:22:45,066
Adama deha diyorlar.
369
00:22:45,133 --> 00:22:46,934
Tam bir şehir efsanesi sonu.
370
00:22:51,600 --> 00:22:55,000
Ama çok yakışıklı.
371
00:22:55,066 --> 00:22:57,667
Yönetmen yardımcısı olmayı çok isterim.
372
00:22:57,734 --> 00:22:59,066
Kesin bir torpil var.
373
00:22:59,133 --> 00:23:00,633
Böyle yönetmen mi olur?
374
00:23:00,700 --> 00:23:02,433
Doğru. Sana benzemesi lazım.
375
00:23:04,800 --> 00:23:08,500
Bu arada Mi-ran bize ne yapacak sence?
376
00:23:08,567 --> 00:23:09,967
Bilmiyorum.
377
00:23:10,033 --> 00:23:12,300
İçimde kötü bir his var.
378
00:23:12,367 --> 00:23:13,300
İyi olmayacak.
379
00:23:46,500 --> 00:23:49,767
<i>Leslie Cheung 1 Nisan'da öldü.</i>
<i>Şakaymış gibi.</i>
380
00:24:06,033 --> 00:24:08,400
Hiçbir şey hatırlamıyorum!
381
00:24:23,533 --> 00:24:24,467
Elli bin won mu?
382
00:24:27,166 --> 00:24:28,000
Merhaba.
383
00:24:28,066 --> 00:24:29,367
-Nasılsın?
-Nasılsın?
384
00:24:29,433 --> 00:24:30,633
<i>Koş Bay Çevik.</i>
385
00:24:30,700 --> 00:24:32,633
-Şu…
-Baksana.
386
00:24:32,700 --> 00:24:34,667
O şey de ne?
387
00:24:34,734 --> 00:24:35,767
Drone deniyor.
388
00:24:35,834 --> 00:24:38,300
-Drone mu? Ne kadar bu?
-Şey…
389
00:24:51,734 --> 00:24:53,633
Sıcakladın mı bebeğim?
390
00:25:05,400 --> 00:25:07,600
Her yerde köpek var.
391
00:25:08,166 --> 00:25:09,533
Dondurulmuş kalamar.
392
00:25:10,433 --> 00:25:11,567
Çözülmüş kalamar.
393
00:25:12,133 --> 00:25:14,100
Dondurulmuş köfte. Çözülmüş köfte.
394
00:25:14,166 --> 00:25:15,000
Çözülmüş.
395
00:25:17,633 --> 00:25:19,400
Bu yeni çözüldü.
396
00:25:29,800 --> 00:25:31,667
Bir şey hatırlıyor musun doktor?
397
00:25:47,600 --> 00:25:48,433
Doktor.
398
00:25:50,233 --> 00:25:53,133
Orada kimlerin olduğunu hatırlamalısın.
399
00:25:53,200 --> 00:25:58,200
İkisi de uyandı, hafızan yerine gelmezse
hayatları tehlikede olacak.
400
00:26:23,900 --> 00:26:24,900
Eyvah.
401
00:26:28,867 --> 00:26:29,967
Geldi.
402
00:26:56,400 --> 00:26:57,300
MUTABAKAT
403
00:27:06,600 --> 00:27:07,800
Merhaba.
404
00:27:07,867 --> 00:27:09,967
Bu yıl 46 yaşıma giriyorum.
405
00:27:10,033 --> 00:27:11,200
Adım Ko Mi-ran.
406
00:27:12,667 --> 00:27:15,467
Ben de 48 yaşındayım.
407
00:27:20,533 --> 00:27:22,133
Mutabakatı sırayla okuyun.
408
00:27:27,367 --> 00:27:28,667
Okudunuz mu?
409
00:27:29,533 --> 00:27:30,867
Evet, şey…
410
00:27:31,700 --> 00:27:36,033
İçinde bulunduğun çıkmazın farkındayım,
niyetinin ne olduğunu da biliyorum.
411
00:27:36,100 --> 00:27:39,367
Yayın kuruluşumuz olarak
412
00:27:39,433 --> 00:27:43,533
yaşananlardan büyük üzüntü duyuyor,
içtenlikle özür diliyoruz.
413
00:27:44,400 --> 00:27:45,300
Bakın.
414
00:27:45,367 --> 00:27:47,800
Buraya aptalca bir özür için gelmedim.
415
00:27:48,367 --> 00:27:51,066
Buna ihtiyacım yok. Bir özür yetmez!
416
00:27:51,133 --> 00:27:52,667
Asla.
417
00:27:53,533 --> 00:27:54,633
Özür dilerim.
418
00:27:55,734 --> 00:27:56,900
Tazminat istiyorum.
419
00:28:03,166 --> 00:28:08,433
Bakın, 1999'da 24 saat boyunca
dondurulmak için 6.5 milyon won aldım.
420
00:28:09,000 --> 00:28:11,567
-Değil mi yönetmen?
-Beş milyon değil miydi?
421
00:28:11,633 --> 00:28:13,300
Bir buçuk milyonu ben verdim.
422
00:28:13,367 --> 00:28:14,700
Anlıyorum.
423
00:28:14,767 --> 00:28:18,266
Neyse, diyelim 24 saat için
beş milyon won.
424
00:28:21,266 --> 00:28:23,533
Saatte 200.000 won eder.
425
00:28:24,100 --> 00:28:27,100
Bir yıl 8.760 saat.
426
00:28:29,433 --> 00:28:33,367
{\an8}Bir yıl için bana 1.752 milyar won
borçlusunuz demek ki.
427
00:28:33,433 --> 00:28:35,133
Yani 20 yılda ne yapar?
428
00:28:36,767 --> 00:28:38,934
-Ne?
-Şarjı mı bitti?
429
00:28:39,000 --> 00:28:40,300
Sorun ne?
430
00:28:40,900 --> 00:28:41,967
Bana bırak.
431
00:28:43,700 --> 00:28:44,867
Acele et.
432
00:28:56,633 --> 00:28:57,867
Şey…
433
00:28:59,467 --> 00:29:02,633
Otuz beş milyar kırk milyon won mu?
434
00:29:02,700 --> 00:29:03,667
Onu duydun.
435
00:29:03,734 --> 00:29:04,967
Meblağ bu.
436
00:29:05,033 --> 00:29:10,867
Tabii bu 20 yıl önceydi, enflasyonu da
göz önünde bulundurmalıyız.
437
00:29:10,934 --> 00:29:11,834
Yani…
438
00:29:15,033 --> 00:29:18,633
Yirmi yıl önce otobüs bileti 500 won'du,
şimdi iki katı.
439
00:29:23,000 --> 00:29:24,100
Büyük sayılara geç.
440
00:29:25,233 --> 00:29:26,266
Onu çıkaralım…
441
00:29:29,166 --> 00:29:30,967
Yetmiş milyar won mu?
442
00:29:31,033 --> 00:29:32,266
Yetmiş milyar won.
443
00:29:32,834 --> 00:29:35,500
Bana 70 milyar won ödeyeceksiniz.
444
00:29:36,066 --> 00:29:37,734
Dinleyin Bayan Ko.
445
00:29:37,800 --> 00:29:41,567
Üzgün ve haksızlığa uğramış
hissettiğinizin farkındayım
446
00:29:41,633 --> 00:29:45,000
fakat 70 milyar won az bir miktar değil.
447
00:29:45,066 --> 00:29:48,533
Şirketi satsak bile o kadar para etmez.
448
00:29:48,600 --> 00:29:50,500
İşler o kadar kötü mü?
449
00:29:50,567 --> 00:29:53,767
Köşedeki bakkalmışız gibi konuşma!
Kızı endişelendirme.
450
00:29:53,834 --> 00:29:55,066
Sessizlik!
451
00:29:56,567 --> 00:29:57,567
Yirmi seneme
452
00:29:57,633 --> 00:30:01,767
sadece 70 milyar won değer biçmek
bir şaka gibi gelse de
453
00:30:01,834 --> 00:30:03,500
makul bir çözüm gerekli.
454
00:30:05,166 --> 00:30:08,266
Keşke o günkü deney olmasaydı!
455
00:30:08,333 --> 00:30:09,533
Bayan Ko!
456
00:30:09,600 --> 00:30:12,233
Lütfen biraz sessiz olur musun?
457
00:30:13,333 --> 00:30:17,367
Normal bir aile kurmuş,
mutlu bir şekilde yaşıyor olurdum.
458
00:30:17,433 --> 00:30:18,433
Anladınız mı?
459
00:30:25,333 --> 00:30:30,333
Dinle Mi-ran. Elimizden geleni yapacağız.
460
00:30:30,400 --> 00:30:32,500
Lütfen bize izin verir misin?
461
00:30:33,500 --> 00:30:39,567
Mi-ran. Kinini hafifletmek için
çeşitli telafi yöntemleri düşüneceğiz.
462
00:30:39,633 --> 00:30:45,400
Dürüst olalım. 70 milyar won kaybedilen
yirmi yılı ne telafi eder ne geri getirir.
463
00:30:46,033 --> 00:30:50,633
Bir de başka bir açıdan bakalım.
464
00:30:51,200 --> 00:30:57,333
-Hayatın boyunca 20 yaş genç olacaksın.
-Doğru.
465
00:30:57,400 --> 00:30:59,433
-Hayatta kaldın.
-Evet.
466
00:30:59,500 --> 00:31:03,266
Geride bıraktığından
çok daha iyi bir dünyada
467
00:31:03,333 --> 00:31:07,200
yeniden yaşamaya,
hayattan zevk almaya başlayacaksın.
468
00:31:07,266 --> 00:31:08,100
Değil mi?
469
00:31:08,166 --> 00:31:11,700
Sen de 20 yıl boyunca
dondurulmak ister miydin?
470
00:31:13,934 --> 00:31:16,066
Kendin dene sonra konuş.
471
00:31:23,100 --> 00:31:24,233
Sakin ol.
472
00:31:35,967 --> 00:31:38,000
Bu konuda ne yapacağız?
473
00:31:38,066 --> 00:31:40,433
Kız sadece psikopat değil, tam bir kaçık.
474
00:31:40,500 --> 00:31:42,200
Onu neden getirdin?
475
00:31:42,266 --> 00:31:45,867
Böyle bir deneyi
böyle bir kaçıktan başka kim yapardı ki?
476
00:31:45,934 --> 00:31:48,300
Bu ciddi bir sorun.
477
00:31:48,367 --> 00:31:50,133
Bunu nasıl çözeceğiz?
478
00:31:50,200 --> 00:31:54,867
Kıdem tazminatımı teklif ederek
işleri yoluna sokarım demiştim.
479
00:31:54,934 --> 00:31:55,967
-Peki ya…
-Evet?
480
00:31:56,033 --> 00:32:00,834
Her şeyi ifşa edip kanun ve kamuoyu
tarafından yargılansak?
481
00:32:00,900 --> 00:32:04,433
O kafanın içinde ne var yahu?
Kızarmış erişte mi?
482
00:32:06,667 --> 00:32:07,600
Geldiler.
483
00:32:11,633 --> 00:32:13,767
Gidelim Mi-ran. Seni eve bırakayım.
484
00:32:14,333 --> 00:32:16,133
Teşekkürler. Ben yürürüm.
485
00:32:16,200 --> 00:32:17,033
Binsene ya.
486
00:32:17,100 --> 00:32:19,500
Daha tam olarak iyileşmemişsindir.
487
00:32:19,567 --> 00:32:23,467
İyileşmedim. Her yerim ağrıyor.
488
00:32:40,633 --> 00:32:43,300
Yok artık. Bu araba hâlâ çalışıyor mu?
489
00:32:43,367 --> 00:32:44,967
-Çok acayip değil mi?
-Öyle.
490
00:32:51,033 --> 00:32:56,233
Yirmi yıldır donuk kalmasaydım
Leslie Cheung ölmezdi.
491
00:32:57,100 --> 00:32:58,533
Bu nasıl bir mantık?
492
00:32:58,600 --> 00:32:59,633
Saçmalık.
493
00:32:59,700 --> 00:33:03,667
Deneyden birkaç gün sonra
Kore'ye gelecekti, sana demiştim.
494
00:33:03,734 --> 00:33:04,767
Evet.
495
00:33:04,834 --> 00:33:06,834
Hatta bir buluşma ayarlayacaktım.
496
00:33:06,900 --> 00:33:07,934
Evet.
497
00:33:09,000 --> 00:33:13,700
Eğer o gün tanışsaydık
ona yaşama arzusu aşılardım.
498
00:33:15,233 --> 00:33:18,000
Beni düşünmek yaşam enerjisi verirdi.
499
00:33:18,066 --> 00:33:21,734
O zaman hayatına bu şekilde son vermezdi.
500
00:33:22,767 --> 00:33:24,800
Ne? Bu çok saçma.
501
00:33:25,734 --> 00:33:28,667
O zaman belki de
kapsülün içinde donmamış olsan
502
00:33:28,734 --> 00:33:30,967
bir araba kazasında ölecektin?
503
00:33:31,033 --> 00:33:33,533
İnanılır gibi değil. Bunu nasıl söylersin?
504
00:33:33,600 --> 00:33:35,834
Mantığına göre bu mümkün.
505
00:33:36,400 --> 00:33:39,800
Kimse 20 yıl boyunca
başına neler geleceğini bilemez.
506
00:33:39,867 --> 00:33:43,734
Hayat sadece iyi ve harika şeylerle
dolu değil.
507
00:33:43,800 --> 00:33:48,800
Detaylara takılmasana.
Belki 20 yılda piyango da kazanabilirdim.
508
00:33:48,867 --> 00:33:51,667
Hayır, o asla olmazdı.
509
00:33:51,734 --> 00:33:55,133
Araba kazasında ölebiliyorsam
piyangoyu niye kazanmayayım?
510
00:33:55,200 --> 00:33:57,467
Olasılıklardan bahsediyordum.
511
00:34:00,133 --> 00:34:03,300
Leslie Cheung ile evlenebilirdim.
512
00:34:03,967 --> 00:34:06,300
Ya da gerçekten harika bir adamla.
513
00:34:07,300 --> 00:34:09,266
Tabii ya.
514
00:34:09,333 --> 00:34:13,567
Harika biri yerine ucubenin tekiyle
tanışman daha olası değil miydi?
515
00:34:13,633 --> 00:34:16,066
Geçmişine ait veriyi analiz edersen yani.
516
00:34:17,500 --> 00:34:19,934
Bunu neye dayanarak söylüyorsun?
517
00:34:20,900 --> 00:34:25,533
Verilere ezik eski sevgilimi mi
dâhil ettin?
518
00:34:26,333 --> 00:34:27,600
Gördün mü?
519
00:34:27,667 --> 00:34:30,734
Kendin söyledin.
Eski sevgilin ezik bir pislik.
520
00:34:30,800 --> 00:34:31,967
İyi de…
521
00:34:32,033 --> 00:34:34,600
Harika adamlar çok nadir bulunur.
522
00:34:34,667 --> 00:34:39,600
Biriyle karşılaşma olasılığın neydi sence?
523
00:34:40,367 --> 00:34:43,333
Ne?
524
00:34:46,734 --> 00:34:47,834
Sorun ne?
525
00:34:49,533 --> 00:34:52,700
Klimayı açınca araba su mu kaynattı?
526
00:34:53,300 --> 00:34:54,600
-Hayır ya.
-Tüh.
527
00:34:55,166 --> 00:34:56,200
Mi-ran.
528
00:34:57,367 --> 00:34:58,433
Arabadan in.
529
00:35:00,834 --> 00:35:02,834
İn, bir taksi tut.
530
00:35:08,734 --> 00:35:10,500
Neden çalışmıyor?
531
00:35:11,066 --> 00:35:12,066
Çok garip.
532
00:35:28,066 --> 00:35:29,100
Ko…
533
00:35:31,000 --> 00:35:32,100
Mi-ran?
534
00:35:42,700 --> 00:35:44,800
Mi-ran sen misin?
535
00:35:45,533 --> 00:35:46,700
Merhaba hocam.
536
00:35:46,767 --> 00:35:48,266
Eyvahlar olsun.
537
00:35:49,133 --> 00:35:51,333
Annem hakkınızda çok şey anlattı.
538
00:35:51,400 --> 00:35:52,700
-Annen mi?
-Evet.
539
00:35:52,767 --> 00:35:55,266
Ko Mi-ran benim annem.
540
00:36:00,100 --> 00:36:04,200
O hâlde annen…
541
00:36:04,266 --> 00:36:07,967
Ben 11 yaşındayken
bir trafik kazasında öldü.
542
00:36:08,033 --> 00:36:10,734
Olay yerinde can vermiş.
543
00:36:12,033 --> 00:36:16,567
Öldüğü ana kadar
sadece bir erkeği arzuladı.
544
00:36:16,633 --> 00:36:18,934
Ölmeden önce ne dedi, biliyor musunuz?
545
00:36:19,967 --> 00:36:24,800
Tek aşkının Hwang Byung-shim
olduğunu söyledi.
546
00:36:28,567 --> 00:36:30,934
Mi-ran.
547
00:36:36,934 --> 00:36:43,333
Kaza mahallinde öldüyse
bunu söylemeyi nasıl başardı?
548
00:36:52,333 --> 00:36:56,166
Ocakta tencereyle ne yapıyorsun?
549
00:36:56,233 --> 00:36:57,500
Her şeyi yaktın!
550
00:36:57,567 --> 00:36:59,300
Aman be.
551
00:36:59,367 --> 00:37:00,300
Ortalık battı.
552
00:37:00,367 --> 00:37:01,734
Lanet olsun sana!
553
00:37:02,400 --> 00:37:03,567
Salak seni!
554
00:37:03,633 --> 00:37:05,100
Canın cehenneme.
555
00:37:13,633 --> 00:37:16,166
Spam'den bıktım.
556
00:37:16,800 --> 00:37:18,300
Bu sefer kim bakalım?
557
00:37:19,467 --> 00:37:20,467
"Mi-ran" mı?
558
00:37:21,667 --> 00:37:23,033
Mi-ran kim?
559
00:37:26,066 --> 00:37:28,800
Mi… Mi-ran mı?
560
00:37:29,867 --> 00:37:32,400
<i>Kyung-ja. Mi-ran yazmış.</i>
561
00:37:32,967 --> 00:37:35,233
Aman tanrım. Ko Mi-ran mı?
562
00:37:35,800 --> 00:37:39,600
<i>Bu kadar geç yazdığım için üzgünüm.</i>
<i>Seni çok özledim.</i>
563
00:37:39,667 --> 00:37:41,133
Aman tanrım, Mi-ran!
564
00:37:42,734 --> 00:37:43,934
Alo? Kyung-ja?
565
00:37:44,000 --> 00:37:45,467
Mi-ran'dan haber aldım.
566
00:37:45,533 --> 00:37:46,867
Mi-ran'dan mı?
567
00:37:46,934 --> 00:37:48,467
-Ko Mi-ran mı?
-Evet.
568
00:37:49,433 --> 00:37:51,100
Buluşmak istiyor.
569
00:37:51,166 --> 00:37:54,467
Aman tanrım. Neredeymiş?
570
00:37:56,367 --> 00:37:57,934
Selam Nam-tae.
571
00:37:58,000 --> 00:37:58,834
Mi-ran.
572
00:38:01,567 --> 00:38:02,400
Al.
573
00:38:04,567 --> 00:38:06,467
MI-RAN, NAM-TAE
574
00:38:06,533 --> 00:38:09,066
Bunu sen mi pişirdin?
575
00:38:15,233 --> 00:38:16,233
Çok lezzetli.
576
00:38:17,300 --> 00:38:18,600
Mi-ran.
577
00:38:18,667 --> 00:38:19,734
Bir de…
578
00:38:21,033 --> 00:38:22,667
Bu.
579
00:38:22,734 --> 00:38:27,567
Ellerinle sürtersen ısınır.
580
00:38:28,200 --> 00:38:29,100
El ısıtıcısı.
581
00:38:30,033 --> 00:38:33,900
Çok uzun süre üşümüştün.
582
00:38:34,467 --> 00:38:35,433
Teşekkür ederim.
583
00:38:36,967 --> 00:38:39,500
Hep elimde tutacağım.
584
00:38:41,066 --> 00:38:42,700
İyi geceler Mi-ran.
585
00:38:42,767 --> 00:38:43,800
Sana da.
586
00:38:59,000 --> 00:39:01,266
<i>Hemen buluşalım.</i>
587
00:39:02,166 --> 00:39:03,467
Kyung-ja.
588
00:39:08,600 --> 00:39:14,967
Burada böyle oturunca
sanki o 20 yıl geçmemiş gibi geldi.
589
00:39:18,066 --> 00:39:19,100
Öyle.
590
00:39:24,767 --> 00:39:25,767
Ha-young.
591
00:39:26,800 --> 00:39:28,100
Hatırlıyor musun?
592
00:39:28,900 --> 00:39:30,233
Deneyden sonra
593
00:39:32,100 --> 00:39:37,767
buz gibi soğuk olabileceğimi söyledin,
bundan korkuyordun.
594
00:39:41,333 --> 00:39:42,934
Bence sen değişmişsin.
595
00:39:46,967 --> 00:39:48,300
Ben değil.
596
00:39:53,967 --> 00:39:55,233
Anladım.
597
00:39:56,800 --> 00:40:00,200
Eminim bu 20 yıl
senin için çok daha farklıydı.
598
00:40:01,533 --> 00:40:06,100
Gerçekte fiziksel bir 20 yıl geçirmedim
o yüzden değişemezdim zaten
599
00:40:06,166 --> 00:40:08,367
ama sen değişmişsin.
600
00:40:14,900 --> 00:40:16,033
Beni hâlâ
601
00:40:16,734 --> 00:40:18,133
çıkabileceğin
602
00:40:20,667 --> 00:40:24,533
bir kadın olarak görüyor musun?
603
00:40:30,567 --> 00:40:31,567
Evet.
604
00:40:32,734 --> 00:40:33,767
Tabii ki.
605
00:40:55,433 --> 00:40:56,767
Nerede?
606
00:40:56,834 --> 00:40:57,934
Bakalım.
607
00:41:00,700 --> 00:41:01,767
Young-sun, orada.
608
00:41:02,633 --> 00:41:03,600
Bu Mi-ran mı?
609
00:41:05,133 --> 00:41:06,667
Tanrım. Bu o.
610
00:41:06,734 --> 00:41:07,767
-Mi-ran.
-Mi-ran!
611
00:41:07,834 --> 00:41:09,000
Mi-ran!
612
00:41:09,066 --> 00:41:10,800
-Mi-ran!
-Mi-ran.
613
00:41:10,867 --> 00:41:11,800
-Mi-ran.
-Mi-ran!
614
00:41:11,867 --> 00:41:12,867
Aman tanrım.
615
00:41:25,734 --> 00:41:27,100
Benim.
616
00:41:27,166 --> 00:41:28,367
-Kyung-ja.
-Kyung-ja.
617
00:41:29,433 --> 00:41:31,533
-Young-sun?
-Young-sun.
618
00:41:31,600 --> 00:41:33,500
Kyung-ja, Young-sun.
619
00:41:34,200 --> 00:41:37,000
Bu nasıl olabilir?
620
00:41:37,066 --> 00:41:38,400
Aynen!
621
00:41:38,467 --> 00:41:40,367
Hiç değişmemişsin.
622
00:41:40,433 --> 00:41:41,467
Kızlar.
623
00:41:43,834 --> 00:41:46,767
-İnanılmaz.
-Bu nasıl olabilir?
624
00:41:49,333 --> 00:41:52,600
Yirmi yıl hiç aramadın, neler yaptın?
625
00:41:52,667 --> 00:41:55,100
Amerika'da çok meşguldüm.
626
00:41:55,166 --> 00:41:57,767
Seni adi. Yine de aramalıydın.
627
00:41:58,834 --> 00:41:59,934
Evlendin mi?
628
00:42:00,800 --> 00:42:01,900
Henüz değil.
629
00:42:02,467 --> 00:42:03,533
Peki ya sen?
630
00:42:03,600 --> 00:42:05,767
Kyung-ja, ev hanımı olmak istiyordun.
631
00:42:07,233 --> 00:42:08,867
O zamanlar öyleydi.
632
00:42:08,934 --> 00:42:10,567
Boşandım.
633
00:42:10,633 --> 00:42:13,200
Artık erkeklere katlanamıyorum.
634
00:42:13,266 --> 00:42:16,166
Kiminle evlendiğini duyunca
şok şaşıracaksın.
635
00:42:16,233 --> 00:42:18,533
-Neden?
-Bilmesen daha iyi.
636
00:42:18,600 --> 00:42:20,300
Duysan "Aman tanrım!" dersin.
637
00:42:25,000 --> 00:42:25,967
Baksana.
638
00:42:26,033 --> 00:42:28,400
Niye aniden kayboldun? Hiç aramadın?
639
00:42:28,467 --> 00:42:29,500
Evet.
640
00:42:29,567 --> 00:42:32,900
Aklımıza her türlü şey geldi.
641
00:42:32,967 --> 00:42:36,433
Evet, o dönemde pek çok korkunç şey oldu.
642
00:42:36,500 --> 00:42:40,100
Annen bize okumak için
Amerika'ya gittiğini söyledi.
643
00:42:42,767 --> 00:42:43,767
Şuna bak.
644
00:42:44,266 --> 00:42:48,367
Nasıl 20 yıldır hiç değişmedin?
645
00:42:48,433 --> 00:42:50,066
Evet.
646
00:42:50,133 --> 00:42:51,266
Sen de aynısın!
647
00:42:51,333 --> 00:42:53,800
Kendime iyi baktım.
648
00:42:53,867 --> 00:42:56,934
İnsanlar 20'lerimdeki gibi
göründüğümü söylüyor.
649
00:42:57,000 --> 00:42:58,533
Tamam, yeter. Sen…
650
00:42:58,600 --> 00:43:01,533
-Bunu duymaktan bıktım.
-Senin durumun apayrı.
651
00:43:01,600 --> 00:43:03,000
-Yaşlanmamışsın.
-Evet.
652
00:43:03,066 --> 00:43:04,700
Tamamen aynısın.
653
00:43:05,800 --> 00:43:07,467
-Öyle miyim?
-Evet.
654
00:43:08,700 --> 00:43:10,967
Yirmi yıl uyuduğum içindir.
655
00:43:11,033 --> 00:43:14,300
Ne demek o? İnsan uyurken bile yaşlanır.
656
00:43:15,300 --> 00:43:16,567
Sen ne yaptın?
657
00:43:17,467 --> 00:43:19,734
Bilmediğimiz bir teknoloji mi?
658
00:43:20,433 --> 00:43:22,834
Evet. Saklama. Bize her şeyi anlat.
659
00:43:23,400 --> 00:43:24,734
Ne yaptın?
660
00:43:24,800 --> 00:43:26,767
ABD'de kök hücre kullanıp…
661
00:43:26,834 --> 00:43:28,734
Kök hücre işte, seni aptal.
662
00:43:28,800 --> 00:43:30,133
-Aman be.
-Çok cahilsin.
663
00:43:30,200 --> 00:43:32,600
Kök hücreyle yaşlanmayı önlüyorlar.
664
00:43:32,667 --> 00:43:35,333
Garip bir teknoloji geliştiriyorlar.
665
00:43:35,400 --> 00:43:38,000
-Bu mu?
-Bunu mu yaptırdın?
666
00:43:39,000 --> 00:43:40,567
-Anlat.
-Ne yaptırdın?
667
00:43:44,400 --> 00:43:47,967
Güzel hayatlarınız olduğunu görüyorum.
Çok sevindim.
668
00:43:49,667 --> 00:43:52,166
Tuvalete gitmem lazım.
669
00:43:58,967 --> 00:44:01,900
Yirmi yıldır kendini turşulamış mı bu?
670
00:44:03,300 --> 00:44:05,200
Amerika'da bir şey yaptırmış.
671
00:44:05,266 --> 00:44:08,500
Botoks ya da estetik ameliyat değil.
Öyle görünmez.
672
00:44:08,567 --> 00:44:10,500
Ayrıca Kore kozmetikte en iyisi.
673
00:44:10,567 --> 00:44:11,867
Biliyorum.
674
00:44:12,433 --> 00:44:14,400
-Kesin bir şey saklıyor.
-Evet.
675
00:44:14,467 --> 00:44:19,033
Tıp ne kadar gelişirse gelişsin,
ameliyat ve tedaviyle olacak iş değil.
676
00:44:19,100 --> 00:44:20,000
Doğru.
677
00:44:20,066 --> 00:44:22,166
Vampir ya da kriyojenik değilse.
678
00:44:24,367 --> 00:44:26,567
Dondurulmuş mu? Yok artık.
679
00:44:27,333 --> 00:44:28,500
Olamaz.
680
00:44:28,567 --> 00:44:29,800
-Olamaz mı?
-Hayır.
681
00:44:49,633 --> 00:44:51,033
Merhaba anne.
682
00:44:51,100 --> 00:44:52,600
Ders şimdi bitti.
683
00:44:54,667 --> 00:44:57,333
Sanırım babam zor bir gün geçiriyor.
684
00:44:57,400 --> 00:44:58,934
Tek başına piyano çalıyor.
685
00:44:59,800 --> 00:45:01,400
Bir de ağlıyor.
686
00:45:02,333 --> 00:45:03,967
<i>Onun için zor olmalı.</i>
687
00:45:04,033 --> 00:45:07,433
Öldü sandığı kardeşi
yirmi yıl sonra geri geldi.
688
00:45:09,166 --> 00:45:12,200
Üçüncü masanın pirzolaları hazır değil mi?
689
00:45:12,266 --> 00:45:14,066
Geliyor.
690
00:45:15,200 --> 00:45:18,233
Bir yere gitme. Doğruca eve gel.
691
00:45:18,300 --> 00:45:20,500
DOMUZ PİRZOLA
692
00:45:23,333 --> 00:45:25,967
Sonra senin için keserim.
693
00:45:26,533 --> 00:45:27,800
Karnını doyurdun mu?
694
00:45:27,867 --> 00:45:30,767
Et sınırsız, ağzımıza kadar doluyuz.
695
00:45:30,834 --> 00:45:33,233
Çok lezzetliydi, tekrar geleceğim.
696
00:45:33,300 --> 00:45:35,200
Yine bekleriz efendim.
697
00:45:37,400 --> 00:45:40,233
Şu yüzü gören kimse geri gelir mi?
698
00:45:40,800 --> 00:45:44,133
Bu kız ruju sürüyor mu, yiyor mu?
699
00:45:44,800 --> 00:45:46,066
Sabır.
700
00:46:02,900 --> 00:46:03,800
Baba!
701
00:46:06,500 --> 00:46:07,834
İyi misin?
702
00:46:07,900 --> 00:46:12,967
Kalbim ve ruhumla çalınca
bazen sonrasında bayılıyorum.
703
00:46:13,834 --> 00:46:14,934
Düşük tansiyondan.
704
00:46:16,967 --> 00:46:20,266
O zaman piyano çalma.
705
00:46:20,333 --> 00:46:21,600
Sanatçı ruhumdur bu.
706
00:46:21,667 --> 00:46:24,467
İnsan önce geçinmeli.
Sanat masaya yemek koyar mı?
707
00:46:26,834 --> 00:46:28,467
Ayağa kalk, hemen.
708
00:46:32,300 --> 00:46:33,667
-Bakalım.
-Ne?
709
00:46:35,033 --> 00:46:36,800
Sen baş öğretmensin.
710
00:46:37,500 --> 00:46:39,600
Öyle davranmaya çalış baba.
711
00:46:39,667 --> 00:46:43,800
Önce ben çıkacağım.
Kendini topla, beş dakikaya dışarı çık.
712
00:46:47,734 --> 00:46:49,333
Başım dönüyor.
713
00:46:52,033 --> 00:46:53,200
Patron!
714
00:46:53,266 --> 00:46:56,000
-Kötü bir haberim var.
-Yine ne oldu?
715
00:46:57,533 --> 00:46:58,967
Bir haber.
716
00:47:00,633 --> 00:47:03,300
"Müdür M 20 yıl önce ortadan kayboldu.
717
00:47:03,367 --> 00:47:08,066
Yirmi yıl sonra tamamen aynı görünerek
ortaya çıktı, gören herkesi şoke etti."
718
00:47:13,734 --> 00:47:15,567
KAYIP YÖNETMEN 20 YIL SONRA GERİ DÖNDÜ
719
00:47:15,633 --> 00:47:18,133
"Son 20 yıldır neredeydi?
720
00:47:18,200 --> 00:47:20,100
Yayın istasyonu ne saklıyor?
721
00:47:20,900 --> 00:47:23,500
İkizi yok. Benzeri mi?
722
00:47:23,567 --> 00:47:27,300
Uzaylılar tarafından
esir alınmış olabilir mi?
723
00:47:27,367 --> 00:47:29,667
Fiziksel bir deneyden sonra mı döndü?"
724
00:47:32,033 --> 00:47:34,033
Neredeyse bir roman yazmışlar.
725
00:47:34,100 --> 00:47:37,100
Bu adam gizem konusunda uzman.
726
00:47:38,033 --> 00:47:39,166
Sorun çıkar mı?
727
00:47:41,367 --> 00:47:45,200
Yirmi yıl sonra döndüğüm duyulursa
insanlar tehlikeye girebilir.
728
00:47:45,800 --> 00:47:47,100
Ne tehlikesi?
729
00:47:48,734 --> 00:47:50,333
Ne oldu sana?
730
00:47:56,734 --> 00:47:58,333
Gördün mü?
731
00:47:58,400 --> 00:48:01,433
Geri dönen yönetmenin haberini okudun mu?
732
00:48:01,500 --> 00:48:04,500
Mi-ran'la ilgili bir şey olmalı.
733
00:48:04,567 --> 00:48:07,400
Önsezilerim beni yanıltmaz.
734
00:48:07,467 --> 00:48:10,734
Eski kocam beni aldattığında da
önsezim doğruydu.
735
00:48:14,133 --> 00:48:15,633
Yine öyle hissediyorum.
736
00:48:16,300 --> 00:48:17,600
Aman be.
737
00:48:17,667 --> 00:48:20,333
Evet. Bana güvenmiyor musun?
738
00:48:20,400 --> 00:48:22,100
Önsezim yüzde yüz doğru.
739
00:48:22,166 --> 00:48:26,000
Her neyse, sağ salim döndü.
Önemli olan da bu.
740
00:48:26,066 --> 00:48:27,500
{\an8}BİLİNÇALTINA DAVET
741
00:48:34,734 --> 00:48:38,800
Mi-ran neden bilinçaltımda belirdi?
742
00:48:40,500 --> 00:48:42,266
Ne oldu?
743
00:48:43,367 --> 00:48:45,900
O, varoluşsal bir varlık mı?
744
00:48:45,967 --> 00:48:46,800
Ya da…
745
00:48:51,066 --> 00:48:55,133
Olamaz. Oğlum ne yapacak şimdi?
746
00:48:55,200 --> 00:48:59,100
Televizyoncular bunu çözmek için
bir şey yapıyorlar mı?
747
00:48:59,166 --> 00:49:01,166
Onlara bir ders vermeliyim.
748
00:49:03,533 --> 00:49:06,066
Bu adam ağabeyime benzemiyor.
749
00:49:06,133 --> 00:49:08,500
Şu ifadeye, şu gözlere bak.
750
00:49:08,567 --> 00:49:10,133
Bu başka biri.
751
00:49:14,834 --> 00:49:16,700
Zavallı ağabeyim.
752
00:49:17,266 --> 00:49:19,333
İnsanlar artık onu rahat bırakmaz.
753
00:49:21,667 --> 00:49:25,500
Bu arada
Dong-chan o kadar da fotojenik değil.
754
00:49:26,266 --> 00:49:28,166
Şahsen daha iyi görünüyor.
755
00:49:28,233 --> 00:49:31,867
Televizyon kanalına gidip
onlarla konuşacağım.
756
00:49:31,934 --> 00:49:33,900
Serseriler sizi.
757
00:49:33,967 --> 00:49:35,266
-Gidelim.
-Ben de.
758
00:49:35,333 --> 00:49:38,900
Durun! Büyükanne, sakin olalım.
759
00:49:38,967 --> 00:49:42,233
Amcam ünlü olursa bu bizim işimize yarar.
760
00:49:48,600 --> 00:49:51,967
Doktor Hwang uyandı,
bu da bir engel daha aşıldı demek.
761
00:49:53,967 --> 00:49:57,900
Her kapsülün bakımını sağlayan
bir sahibi var mı?
762
00:49:58,467 --> 00:50:02,200
Evet. Zengin değilsen kapsül tutamazsın.
763
00:50:05,500 --> 00:50:08,033
İki kapsülün gücünü nasıl sağladın?
764
00:50:08,600 --> 00:50:11,266
Johnson-McCarthy Vakfı ödedi.
765
00:50:12,800 --> 00:50:16,633
Doktor Hwang bunu yerel finansman,
yerel teknolojiyle yapmak istedi
766
00:50:16,700 --> 00:50:19,900
ancak sanırım artık bu mümkün değil.
767
00:50:19,967 --> 00:50:23,567
McCarthy'den 20 yıl boyunca fon aldı.
768
00:50:23,633 --> 00:50:24,467
Evet.
769
00:50:25,333 --> 00:50:26,467
Her neyse.
770
00:50:28,000 --> 00:50:29,533
Bir sorum var.
771
00:50:30,166 --> 00:50:31,233
Buyur.
772
00:50:32,567 --> 00:50:33,667
Vücut ısım.
773
00:50:36,333 --> 00:50:40,467
Dondurulmuş bir insan için normal
vücut ısısı 31,5 derece mi?
774
00:50:40,533 --> 00:50:41,967
Evet.
775
00:50:43,233 --> 00:50:45,900
Kritik nokta 33 derece.
776
00:50:51,500 --> 00:50:52,900
{\an8}KAYIP YÖNETMEN MA DAVASI
777
00:50:56,467 --> 00:50:59,266
Ölmüş kabul ettiysek de
mantıksız çok şey vardı.
778
00:51:01,900 --> 00:51:04,233
Doktor Johnson'ın katil zanlısı.
779
00:51:05,000 --> 00:51:07,900
O zaman 35 yaşındaysa
şimdi 55 yaşında olmalı.
780
00:51:07,967 --> 00:51:10,367
Gab-soo, doktorun cinayetine tanık oldu.
781
00:51:10,433 --> 00:51:15,000
CIA'e ifade vermek üzere
biriyle buluşacağı gün kaza geçirdi.
782
00:51:15,066 --> 00:51:16,734
Hepsini birleştirince
783
00:51:16,800 --> 00:51:20,867
Doktor Hwang'ın arabasının patlamasının
arkasında bu adam olmalı.
784
00:51:21,433 --> 00:51:24,700
Kore polisi bunu biliyorsa
CIA neden davayı düşürdü?
785
00:51:24,767 --> 00:51:27,533
Bu adam artık Rus Senatosu'nun bir üyesi.
786
00:51:27,600 --> 00:51:29,233
Peşine düşmek imkânsız.
787
00:51:31,700 --> 00:51:33,667
Sence suçlu o mu?
788
00:51:34,934 --> 00:51:36,433
Yanılıyor olamaz mısın?
789
00:51:36,934 --> 00:51:38,133
{\an8}UNSEONG GRUP
CEO LEE SEOK-DU
790
00:51:38,200 --> 00:51:40,133
{\an8}Bence bunu araştırmalıyız.
791
00:51:40,200 --> 00:51:43,333
Hwang Gab-soo'nun
ölmemiş olması mümkün mü?
792
00:51:43,900 --> 00:51:46,567
Evet, o dönem cesedi teşhis edilemedi.
793
00:51:46,633 --> 00:51:48,867
Önemli bir ayrıntı daha var.
794
00:51:48,934 --> 00:51:53,266
Yirmi yıl önce kaybolan bir yönetmen
yeniden ortaya çıktı.
795
00:51:53,333 --> 00:51:55,834
Tıpkı 20 yıl önceki gibi görünüyor.
796
00:51:57,633 --> 00:52:00,567
Yönetmen, Dr. Hwang'ın deneyini
filme almış.
797
00:52:00,633 --> 00:52:02,633
Bu istihbarat güvenilir mi?
798
00:52:02,700 --> 00:52:05,367
Evet efendim. Bugün bir haber yayınlandı.
799
00:52:14,767 --> 00:52:15,967
Ne yapayım?
800
00:52:16,033 --> 00:52:19,266
Önce Doktor Hwang'ın
hayatta olup olmadığını kontrol et.
801
00:52:19,333 --> 00:52:24,233
Sonra o yönetmen hakkında
daha fazla bilgi edin.
802
00:52:24,300 --> 00:52:25,734
Tüm detayları istiyorum.
803
00:52:25,800 --> 00:52:26,934
Baş üstüne.
804
00:52:27,000 --> 00:52:31,567
Doktor hâlâ hayattaysa
805
00:52:32,900 --> 00:52:34,567
ondan kurtulmalıyız.
806
00:52:37,500 --> 00:52:38,700
Her neyse,
807
00:52:39,567 --> 00:52:42,266
insanlar hâlâ Doktor Hwang'ı öldürenin
808
00:52:43,867 --> 00:52:48,033
Rus senatör olduğuna inanıyor mu?
809
00:52:48,100 --> 00:52:49,934
Evet. Öyle görünüyor.
810
00:53:09,934 --> 00:53:11,400
<i>Donduruldun mu?</i>
811
00:53:12,166 --> 00:53:13,633
Aman tanrım.
812
00:53:13,700 --> 00:53:17,200
Tamamen aynı görünüyordun
o yüzden ilk başta inanamadım.
813
00:53:17,266 --> 00:53:18,433
Bu mu yani?
814
00:53:18,500 --> 00:53:21,834
Deneye sen de mi katıldın?
815
00:53:21,900 --> 00:53:25,834
Demek bu yüzden Doktor Hwang'la tanıştın.
816
00:53:25,900 --> 00:53:29,633
Bilmen gereken bir şey daha var.
Doktor Hwang ölmedi.
817
00:53:29,700 --> 00:53:31,834
-Ne?
-O yaşıyor.
818
00:53:32,433 --> 00:53:35,700
Gizli bilgi, sana söylüyorum
çünkü yardıma ihtiyacım var.
819
00:53:35,767 --> 00:53:38,433
O gün bir terslik olduğunu
hissetmiştim zaten.
820
00:53:39,000 --> 00:53:41,867
Neyse Dong-chan, iyi misin?
821
00:53:46,633 --> 00:53:48,266
Telefonunu alabilir miyim?
822
00:53:48,934 --> 00:53:51,266
<i>Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.</i>
823
00:53:51,333 --> 00:53:54,066
<i>Sinyal sesinden sonra</i>
<i>lütfen mesaj bırakın.</i>
824
00:53:56,700 --> 00:53:58,200
Kahretsin.
825
00:53:58,266 --> 00:54:00,734
Sonsuza kadar ilkel kalamazsın.
826
00:54:00,800 --> 00:54:03,033
Yeni bir telefon al artık.
827
00:54:08,133 --> 00:54:09,233
Bu kim?
828
00:54:11,800 --> 00:54:12,900
Alo?
829
00:54:13,533 --> 00:54:14,900
<i>Benim.</i>
830
00:54:14,967 --> 00:54:16,900
Telefon mu aldın?
831
00:54:16,967 --> 00:54:18,667
Daha değil.
832
00:54:18,734 --> 00:54:21,700
Eve sağ salim dönebildin mi o gün?
833
00:54:22,266 --> 00:54:25,867
Beni yol kenarında terk ederken
düşünecektin onu.
834
00:54:28,433 --> 00:54:31,033
Hasta falan mısın? İyi misin?
835
00:54:31,100 --> 00:54:33,900
Her yerim ağrıyor. Nasıl iyi olayım?
836
00:54:36,600 --> 00:54:37,567
Özür dilerim.
837
00:54:41,166 --> 00:54:44,400
Serin bir yerde kal. Serin kalmalıyız.
838
00:54:45,734 --> 00:54:47,100
Ne demek istiyorsun?
839
00:54:47,734 --> 00:54:51,734
Ateşin çıkarsa, hasta hissedersen
hemen beni ara.
840
00:54:55,633 --> 00:54:58,166
Bunu tekrar yüz yüze konuşalım.
Hoşça kal.
841
00:55:03,967 --> 00:55:05,133
Nesi var bunun?
842
00:55:05,200 --> 00:55:07,567
Ne yapacağım bu adamı ben? Cidden.
843
00:55:10,633 --> 00:55:13,333
Onu aramamı söyledi ama telefonu yok.
844
00:55:21,567 --> 00:55:22,567
Kimdi o?
845
00:55:23,200 --> 00:55:24,333
Diğer denek.
846
00:55:25,400 --> 00:55:26,600
Başka biri mi vardı?
847
00:55:26,667 --> 00:55:30,166
Mesajlarımı okusaydın bilirdin.
Anlamadın mı?
848
00:55:30,233 --> 00:55:33,333
Programdaki başka bir deneyle
ilgili sanmıştım.
849
00:55:33,400 --> 00:55:37,300
Seninle deneye biri daha mı katıldı?
O da mı donduruldu?
850
00:55:46,867 --> 00:55:48,000
HANGUK ÜNİVERSİTESİ İŞ FUARI
851
00:55:57,400 --> 00:55:59,600
Topa dikkat!
852
00:56:09,633 --> 00:56:11,667
Görüşme mi istiyorsun? CV var mı?
853
00:56:11,734 --> 00:56:12,767
Evet.
854
00:56:14,433 --> 00:56:15,900
Bayan Ko Mi-ran.
855
00:56:17,767 --> 00:56:19,033
Yaşın…
856
00:56:21,734 --> 00:56:23,500
Ne? 1976'da mı doğdun?
857
00:56:24,767 --> 00:56:26,633
Çalışmaya geç mi başladın?
858
00:56:26,700 --> 00:56:28,500
Pek değil.
859
00:56:29,266 --> 00:56:32,166
Bazı kişisel sorunlarım vardı.
860
00:56:32,867 --> 00:56:34,333
Deneyimlerin…
861
00:56:34,400 --> 00:56:39,900
<i>Sonsuz Deneyler Cenneti, </i>1999.
Hepsi bu mu?
862
00:56:39,967 --> 00:56:40,834
Evet.
863
00:56:43,967 --> 00:56:48,200
Yani 44 yaşında giriş seviyesinde
bir işe mi girmek istiyorsun?
864
00:56:53,967 --> 00:56:56,633
Bu yaşta hâlâ bekârsın, hiç çalışmamışsın.
865
00:56:56,700 --> 00:56:58,600
Ne yaptın sen?
866
00:57:01,000 --> 00:57:03,433
Dondurucuda tuttular, tamam mı?
867
00:57:07,633 --> 00:57:08,867
Çok tatlı değil mi?
868
00:57:09,567 --> 00:57:10,700
Çok tatlı.
869
00:57:12,867 --> 00:57:13,934
Eyvah.
870
00:57:14,000 --> 00:57:15,967
Yani şehir efsanesi doğru muymuş?
871
00:57:16,500 --> 00:57:19,400
Bu haberi bizim yapmamız gerekmez miydi?
872
00:57:19,967 --> 00:57:21,033
Çok büyük haber.
873
00:57:21,100 --> 00:57:22,633
-Evet.
-İşinizin başına!
874
00:57:22,700 --> 00:57:24,433
Büyük habermiş.
875
00:57:29,700 --> 00:57:30,533
Konuşalım.
876
00:57:30,600 --> 00:57:32,867
Yapıyoruz ya. Konuşuyoruz.
877
00:57:32,934 --> 00:57:37,467
Kaybolduğumda neden beni aramadın?
878
00:57:38,467 --> 00:57:39,467
Ne?
879
00:57:40,133 --> 00:57:41,367
Şey…
880
00:57:41,433 --> 00:57:44,500
Polise bu deneyden niye bahsetmedin?
881
00:57:45,266 --> 00:57:47,467
Polise gitsen araştırabilirlerdi.
882
00:57:48,433 --> 00:57:49,867
Şey, ben…
883
00:57:49,934 --> 00:57:50,767
Sen…
884
00:57:50,834 --> 00:57:52,700
Nasıl yapabildin?
885
00:57:52,767 --> 00:57:54,667
Öyle değil. Sen…
886
00:57:54,734 --> 00:57:57,400
Dong-chan…
887
00:57:57,467 --> 00:57:59,567
Ne?
888
00:57:59,633 --> 00:58:03,467
Güvenlik kameraları.
Bana saldırırken görüntü verme.
889
00:58:04,033 --> 00:58:06,433
Yirmi yılda çok şey değişti.
890
00:58:06,500 --> 00:58:08,533
Kovulabilirsin.
891
00:58:08,600 --> 00:58:10,834
Bana bir de ders mi vereceksin?
892
00:58:10,900 --> 00:58:12,133
Dong-chan!
893
00:58:12,200 --> 00:58:14,367
Her şey için özür dilerim.
894
00:58:14,433 --> 00:58:17,700
Başka seçeneğim yoktu!
895
00:58:17,767 --> 00:58:18,800
Lanet olsun!
896
00:58:19,533 --> 00:58:20,600
Kahretsin!
897
00:58:27,166 --> 00:58:30,066
Peki kasetler? Onlardan da kurtuldun mu?
898
00:58:31,867 --> 00:58:33,100
Peki kameraman?
899
00:58:34,367 --> 00:58:36,467
Bana bilmediğim her şeyi anlat.
900
00:58:37,400 --> 00:58:41,700
Sen ortadan kaybolduktan sonra
projeyi iptal ettik.
901
00:58:41,767 --> 00:58:45,300
Hiçbir şey yapmaya yetkim yoktu.
902
00:58:45,367 --> 00:58:49,100
Bildiğin gibi yetkisi olmayan
bir yönetmen yardımcısıydım.
903
00:58:49,166 --> 00:58:50,333
Söyleneni yaptım.
904
00:58:50,400 --> 00:58:53,533
Şimdi de yetkisi olmayan
bir şefsin, öyle mi?
905
00:58:53,600 --> 00:58:55,200
Söyleneni yapıyorsun sadece.
906
00:58:55,266 --> 00:58:57,800
Dong-chan. Ben de vicdan azabı çekiyorum.
907
00:58:57,867 --> 00:58:59,567
Yıllarca birlikte çalıştık.
908
00:58:59,633 --> 00:59:03,834
Ben kaybolmuşken nasıl olur da
hiçbir şey yokmuş gibi davranırsın?
909
00:59:06,333 --> 00:59:07,667
Şerefsiz.
910
00:59:07,734 --> 00:59:09,467
Sen insan bile değilsin.
911
00:59:27,533 --> 00:59:28,500
Niye geldin?
912
00:59:29,433 --> 00:59:30,667
Yönetmenim.
913
00:59:30,734 --> 00:59:33,100
Bana bir iş verebilir misin?
914
00:59:33,667 --> 00:59:34,533
İş mi?
915
00:59:35,367 --> 00:59:36,567
Evet. İş.
916
00:59:37,600 --> 00:59:39,433
Nerede?
917
00:59:41,200 --> 00:59:42,734
Burada, kanalda.
918
00:59:45,000 --> 00:59:45,867
Burada mı?
919
01:00:25,066 --> 01:00:26,867
USULCA ÇÖZDÜR BENİ
920
01:00:27,900 --> 01:00:30,600
{\an8}Benden üç ay staj yapmamı mı istiyorsun?
921
01:00:30,667 --> 01:00:33,266
{\an8}<i>Çok garip bir kız. Onda bir şeyler var.</i>
922
01:00:33,333 --> 01:00:35,233
{\an8}Dong-chan! İşleri zorlaştırma.
923
01:00:35,300 --> 01:00:36,934
{\an8}Niye böyle bir yalan atayım?
924
01:00:37,000 --> 01:00:38,500
{\an8}<i>Sen de biliyordun.</i>
925
01:00:38,567 --> 01:00:41,734
{\an8}Buradaki herkes gibi
sen de beni aramadın, öyle mi?
926
01:00:42,333 --> 01:00:43,967
{\an8}<i>Böyle yaşamak zorunda mıyız?</i>
927
01:00:44,033 --> 01:00:45,333
{\an8}Gerçekten harika.
928
01:00:46,233 --> 01:00:49,600
{\an8}<i>Kilitleyecek frigo kamyonundan</i>
<i>başka şey bulamadılar mı?</i>
929
01:00:50,233 --> 01:00:51,533
<i>İyi misin? Mi-ran.</i>
930
01:00:51,600 --> 01:00:52,867
Ko Mi-ran, uyan!
931
01:00:54,100 --> 01:00:55,266
<i>Özür dilerim.</i>
932
01:00:56,767 --> 01:00:58,767
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
933
01:00:59,305 --> 01:01:59,384
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.