"Melting Me Softly" Captain Korea

ID13208388
Movie Name"Melting Me Softly" Captain Korea
Release Name melting.me.softly.s01e06.1080p.web.h264-skyfire
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10880896
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:20,867 --> 00:00:22,867 {\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ 3 00:00:22,934 --> 00:00:27,934 BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM, YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:28,700 --> 00:00:32,033 ALTINCI BÖLÜM KAPTAN KORE 5 00:00:32,667 --> 00:00:33,600 CANLI YAYIN 6 00:00:36,200 --> 00:00:38,066 Merhaba sayın seyirciler. 7 00:00:38,133 --> 00:00:40,066 Na Ha-young ile <i>Newsline'dasınız.</i> 8 00:00:41,166 --> 00:00:44,066 İlk haberimizle karşınızdayız. 9 00:00:44,133 --> 00:00:47,700 Yirmi yıl önce kaybolan Ma Dong-chan'ı hatırlıyor musunuz? 10 00:00:48,266 --> 00:00:54,200 O dönemde neler olduğu hakkında birçok tahmin ve dedikodu var. 11 00:00:54,266 --> 00:00:59,400 Bugün, her şeyin merkezindeki adam olan Bay Ma Dong-chan stüdyoda benimle. 12 00:00:59,467 --> 00:01:02,533 Tüm bu söylentilere açıklık getirmeyi kabul etti. 13 00:01:03,467 --> 00:01:04,700 Yönetmen Ma. 14 00:01:05,300 --> 00:01:07,000 Ne söylemek istiyorsunuz? 15 00:01:30,900 --> 00:01:31,967 Ben… 16 00:01:38,100 --> 00:01:41,300 Ma Dong-chan, dünyanın ilk kriyojenik insanıyım. 17 00:01:47,066 --> 00:01:49,400 Bir eğlence programı yönetmeni olarak 18 00:01:49,467 --> 00:01:53,533 kriyojenik insan projesini çekme planıyla 1999'da deneye bizzat katıldım. 19 00:01:54,033 --> 00:01:56,333 Deneyin planlaması ve uygulanması 20 00:01:56,400 --> 00:02:01,600 yayın istasyonundan bağımsız olarak benim tarafımdan gerçekleştirildi. 21 00:02:03,767 --> 00:02:05,867 <i>Kriyojenik insan projesinin</i> 22 00:02:05,934 --> 00:02:11,867 <i>hayal değil gerçek olduğunu kanıtladım</i> <i>çünkü denek olarak 20 yıl sonra uyandım.</i> 23 00:02:13,400 --> 00:02:16,734 <i>Bu projenin daha fazla</i> <i>araştırmaya ihtiyacı var.</i> 24 00:02:17,400 --> 00:02:20,033 <i>Beklenmedik bir yan etkisi var.</i> 25 00:02:21,667 --> 00:02:22,700 Baksana. 26 00:02:23,266 --> 00:02:24,734 -Mi-ran'ım. -Mi-ran. 27 00:02:24,800 --> 00:02:26,066 -Mi-ran. -İyi misin? 28 00:02:26,133 --> 00:02:28,166 <i>Vücudumun ısısı düşük.</i> 29 00:02:29,300 --> 00:02:33,166 <i>Çözülmüş bir kriyojenik insan</i> <i>ancak 31,5 derece yaşayabiliyor.</i> 30 00:02:33,233 --> 00:02:36,800 <i>Bu proje mükemmel bir başarıya</i> <i>ulaşana kadar,</i> 31 00:02:36,867 --> 00:02:40,333 <i>sonuna kadar elimden geleni yapacağım.</i> 32 00:02:43,233 --> 00:02:45,767 <i>Şu anda size söyleyebileceğim tek şey bu.</i> 33 00:03:33,734 --> 00:03:37,600 {\an8}Uzaklardan bile dikkat çekiyor. Neden burada değilmiş gibi davranıyor? 34 00:03:48,066 --> 00:03:53,834 Doktor Hwang, deneğin ateşini normale döndürmek için çözüm arıyordu. 35 00:03:54,400 --> 00:03:56,000 Başardı mı? 36 00:03:56,066 --> 00:03:57,233 Evet başardı. 37 00:03:57,300 --> 00:04:01,567 Sorun şu ki çözümü sadece Doktor Hwang biliyor. 38 00:04:01,633 --> 00:04:04,967 Hafızası ne zaman gelir bilmiyoruz. Ona güvenemeyiz. 39 00:04:05,800 --> 00:04:07,567 Başka bir yol bulacağım. 40 00:04:18,133 --> 00:04:23,100 {\an8}<i>Dünyanın ilk dondurulmuş insanı</i> <i>Güney Kore'de hayata döndürüldü.</i> 41 00:04:23,767 --> 00:04:29,033 {\an8}<i>Haber, yerel TBO istasyonundan dün gece</i> <i>saat 21.00'de Kore saatiyle duyuruldu.</i> 42 00:04:29,600 --> 00:04:31,467 <i>Bir son dakika gelişmesi var.</i> 43 00:04:31,533 --> 00:04:37,166 <i>Güney Kore'de bir mutantın,</i> <i>bir buz adamın ortaya çıktığı söyleniyor.</i> 44 00:04:37,233 --> 00:04:42,333 Bunu daha önce bilseydim babamı bir dondurucu kapsüle koyabilirdim. 45 00:04:47,900 --> 00:04:49,734 Dün buradaydı, değil mi? 46 00:04:49,800 --> 00:04:50,633 EN ÇOK ARANAN KELİME 47 00:04:50,700 --> 00:04:52,200 Bu, Mi-ran'ın arkadaşı. 48 00:04:52,266 --> 00:04:54,467 -En çok aranan konu. -Çok havalıymış. 49 00:04:55,033 --> 00:04:56,133 <i>Ko Mi-ran.</i> 50 00:04:56,200 --> 00:04:57,734 Sen de donduruldun. 51 00:04:59,133 --> 00:05:00,767 <i>Biliyordum.</i> 52 00:05:01,333 --> 00:05:02,867 Onunla birlikte, değil mi? 53 00:05:04,300 --> 00:05:07,266 Dondurulmuş adam konusunu Meclis'e sunmalıyız. 54 00:05:07,333 --> 00:05:09,200 Cheongwadae web sitesi çöktü. 55 00:05:09,266 --> 00:05:11,300 Donmuş adamı partiye mi alsak? 56 00:05:11,367 --> 00:05:14,900 Epey yakışıklı, partimizin imajını iyileştirir. 57 00:05:14,967 --> 00:05:18,233 KRİYOJENİK VE MODERN TIP ARASINDAKİ KORELASYON 58 00:05:21,700 --> 00:05:22,633 Baş Sekreter. 59 00:05:23,333 --> 00:05:26,533 Yönetmeni Cheongwadae'ye davet etsek nasıl olur? 60 00:05:30,133 --> 00:05:34,033 Bu alanda her soru Cho Ki-bum'un Kriyojenik Laboratuvarı'na gelmeli. 61 00:05:34,100 --> 00:05:39,433 O dönemde deneye başkanlık eden Doktor Hwang Gab-soo'nun ölümü nedeniyle… 62 00:05:39,500 --> 00:05:40,367 Aynen öyle. 63 00:05:40,433 --> 00:05:44,934 O zaman 20 yıl sonra Yönetmen Ma'yı çözen kişi sen miydin Doktor Cho? 64 00:05:45,000 --> 00:05:49,633 Evet. Doktor Hwang'ın ölümünden sonra Bay Ma'yı uyandırma görevi bilinciyle 65 00:05:49,700 --> 00:05:52,000 araştırmayı sürdürmek için çabaladım. 66 00:05:52,066 --> 00:05:54,700 Buz çözme formülünü bulmam 20 yıl sürdü. 67 00:05:55,266 --> 00:05:57,033 Anladım. 68 00:05:58,633 --> 00:06:03,400 Bay Ma'nın tek denek olmadığına dair bir söylenti var. 69 00:06:04,033 --> 00:06:05,467 Hayır, başka yok. 70 00:06:06,734 --> 00:06:08,100 <i>Cho Ki-bum.</i> 71 00:06:09,200 --> 00:06:10,233 Cho Ki-bum… 72 00:06:10,300 --> 00:06:11,200 DR. CHO İLE DONMUŞ İNSANLAR ÜZERİNE 73 00:06:11,266 --> 00:06:12,166 …yok edilmeli. 74 00:06:12,233 --> 00:06:16,100 O zaman Lee Seok-du uyanamaz. 75 00:06:16,166 --> 00:06:18,700 Evet efendim. Bu kez profesyonel tutacağım. 76 00:06:18,767 --> 00:06:22,300 Halkın ilgisi azalsın. Herkes şimdi bunu konuşuyor. 77 00:06:22,367 --> 00:06:23,633 Tamam efendim. 78 00:06:23,700 --> 00:06:28,667 Yönetmenin annesi domuz kaburga restoranı mı işletiyor? 79 00:06:28,734 --> 00:06:29,800 Evet. 80 00:06:41,834 --> 00:06:45,066 <i>Amanın, hoş geldiniz</i> 81 00:06:45,734 --> 00:06:47,633 <i>Eğer ki açsanız</i> 82 00:06:47,700 --> 00:06:49,133 <i>Bir uğrayıverin</i> 83 00:06:49,700 --> 00:06:52,500 <i>Yiyin, yiyin daha da yiyin</i> 84 00:06:52,567 --> 00:06:53,767 KAYIP KİŞİ 85 00:06:53,834 --> 00:06:55,000 <i>Domuz pirzola yiyin…</i> 86 00:06:55,066 --> 00:06:59,767 Büyük oğlum çok yakışıklı. 87 00:06:59,834 --> 00:07:03,500 <i>Karnınızı doyurun, hiç çekinmeyin</i> 88 00:07:05,233 --> 00:07:08,700 Rüya avcısında boş soju şişeleri, harika bir tasarım. 89 00:07:08,767 --> 00:07:09,800 Değil mi? 90 00:07:10,433 --> 00:07:15,033 Teyzen harika fikirlerle dolu, çöpleri geri dönüştürmede de iyi. 91 00:07:15,967 --> 00:07:21,066 <i>Domuz pirzola, en sevdiğim</i> 92 00:07:21,133 --> 00:07:25,266 <i>İstediğim kadar, her gün yerim</i> 93 00:07:25,333 --> 00:07:29,200 <i>Sorun değil, biraz daha yiyin</i> 94 00:07:29,266 --> 00:07:32,934 <i>Buradaki her şey sizin için</i> 95 00:07:33,000 --> 00:07:34,867 -Dong-chan. -Evet. 96 00:07:34,934 --> 00:07:36,767 Bugün işe geç mi gidiyorsun? 97 00:07:36,834 --> 00:07:37,667 Evet. 98 00:07:39,000 --> 00:07:42,133 Oğlum, işe mi gidiyorsun? 99 00:07:42,200 --> 00:07:47,500 Evet. Bu gürültü ne anne? 100 00:07:47,567 --> 00:07:49,567 Akarken dolduralım dedik. 101 00:07:50,133 --> 00:07:52,834 Tekrar ayağa kalkmamız lazım. 102 00:07:52,900 --> 00:07:58,667 Sen televizyonda çıktığından beri satışlar bir haftada üç katına çıktı. 103 00:07:58,734 --> 00:08:02,266 Yakında her şey eski hâline dönebilir. 104 00:08:02,867 --> 00:08:04,000 Tamam. 105 00:08:04,734 --> 00:08:07,166 <i>Seviyorum seni</i> 106 00:08:07,233 --> 00:08:09,133 -Bab… <i>-Domuz pirzola</i> 107 00:08:09,700 --> 00:08:13,834 -Dong-sik. <i>-Afiyetle yiyor bütün aile</i> 108 00:08:16,300 --> 00:08:20,467 Sokakta yüksek sesle şarkı söylersen gürültüden gözaltına alınabilirsin. 109 00:08:20,533 --> 00:08:21,433 Kes şunu! 110 00:08:22,000 --> 00:08:25,333 <i>Sorun değil, biraz daha yiyin</i> 111 00:08:25,834 --> 00:08:32,500 <i>Burada her şey sizin için</i> 112 00:08:34,166 --> 00:08:37,767 <i>-Amanın, hoş geldiniz</i> -Cidden mi ya? 113 00:08:38,300 --> 00:08:39,834 <i>Eğer ki açsanız</i> 114 00:08:39,900 --> 00:08:41,266 KAYIP KİŞİ 115 00:08:42,233 --> 00:08:46,400 <i>Yiyin, yiyin, daha da yiyin</i> 116 00:08:46,467 --> 00:08:51,333 <i>Domuz pirzola en sevdiğim</i> 117 00:08:52,500 --> 00:08:55,433 Kaybolduğumda 118 00:08:57,700 --> 00:09:00,600 hiç ölmüş olabileceğimi düşündün mü anne? 119 00:09:03,200 --> 00:09:04,500 Bir kez bile değil. 120 00:09:06,400 --> 00:09:11,000 Belki bir kaza geçirdi, hafızasını kaybetti dedim. 121 00:09:12,000 --> 00:09:13,734 Öyle olsaydı 122 00:09:13,800 --> 00:09:19,066 en sevdiğin domuz pirzola olduğu için yemek isteyecektin. 123 00:09:20,300 --> 00:09:26,500 O zaman da belki restoranımıza gelirdin. 124 00:09:28,300 --> 00:09:31,133 Bu yüzden mi burayı açtın? 125 00:09:31,734 --> 00:09:32,800 Evet. 126 00:09:33,533 --> 00:09:34,667 Tanrım. 127 00:09:34,734 --> 00:09:39,667 Ama burası sana pek uygun değil, değil mi oğlum? 128 00:09:46,433 --> 00:09:47,500 Teşekkürler anne. 129 00:09:48,133 --> 00:09:50,600 Öyle deme. 130 00:09:51,934 --> 00:09:56,767 Yirmi yıl öncesinin kıyafetleriyle bile harika görünüyorsun. 131 00:09:56,834 --> 00:09:58,300 Gerçekten benim oğlumsun. 132 00:09:59,233 --> 00:10:00,233 İşe gidiyorum. 133 00:10:00,934 --> 00:10:01,834 Tamam. 134 00:10:03,500 --> 00:10:06,400 Sen de artık içmeyi bırak. 135 00:10:07,900 --> 00:10:12,233 Seo-yoon, sen de aldığım kitapları oku, YouTube izlemeyi bırak. 136 00:10:12,800 --> 00:10:13,667 Tamam. 137 00:10:13,734 --> 00:10:17,333 <i>Yiyin, yiyin, daha da yiyin</i> 138 00:10:17,400 --> 00:10:22,633 <i>Domuz pirzola en sevdiğim</i> 139 00:10:24,867 --> 00:10:28,500 Yani gerçekten müşterinin kimliğini bilmiyor musunuz? 140 00:10:28,567 --> 00:10:29,867 Yüzünü görmediniz. 141 00:10:30,433 --> 00:10:32,667 Gerçek bu. 142 00:10:32,734 --> 00:10:36,967 Yönetmenin adresi, televizyon kanalının adresi, 143 00:10:37,033 --> 00:10:40,066 telefon numarası, bize sadece bunlar verildi. 144 00:10:40,133 --> 00:10:44,467 Nakit ödeme yapıldı, onu da ofisimize bir kurye getirdi. 145 00:10:44,533 --> 00:10:46,867 Kendin bak. 146 00:10:47,567 --> 00:10:48,867 Her yerim ağrıyor. 147 00:10:49,433 --> 00:10:51,600 Kimin yaptırdığını bilmiyorlar mı? 148 00:10:51,667 --> 00:10:52,600 Hayır. 149 00:10:52,667 --> 00:10:54,433 Gerçekten bilmiyor gibiler. 150 00:10:57,266 --> 00:10:58,900 Kim olabilir? 151 00:10:58,967 --> 00:11:02,767 Ben de merak ediyorum. Dava kapandı, o yüzden ilgilenmiyoruz. 152 00:11:03,567 --> 00:11:07,166 Demek ki Dr. Hwang'ın hayatta olduğunu bilen biri işe almış. 153 00:11:07,233 --> 00:11:08,200 Aynen öyle. 154 00:11:08,767 --> 00:11:14,900 Bu arada star oldun Dong-chan. Etrafımdaki herkes senden bahsediyor. 155 00:11:23,133 --> 00:11:25,367 Biraz konuşabilir miyiz Bayan Ko? 156 00:11:28,567 --> 00:11:32,100 Kriyojenik yönetmen erkek arkadaşı mı? 157 00:11:33,834 --> 00:11:35,033 Olamaz. 158 00:11:37,433 --> 00:11:38,867 Ji-hoon, kahvaltı yap. 159 00:11:38,934 --> 00:11:40,066 Aç değilim. 160 00:11:40,133 --> 00:11:42,433 -Yapman gerek. -Peki babam? 161 00:11:42,500 --> 00:11:44,467 Bana bunu sorma. Bilmiyorum. 162 00:11:50,266 --> 00:11:51,100 <i>Ben…</i> 163 00:11:51,767 --> 00:11:55,400 <i>Ma Dong-chan,</i> <i>dünyanın ilk kriyojenik insanıyım.</i> 164 00:11:55,967 --> 00:11:59,734 <i>Evet. </i>Sonsuz Deneyler Cenneti'nin <i>yönetmeni.</i> 165 00:11:59,800 --> 00:12:02,367 <i>Mi-ran orada yarı zamanlı mı çalışıyordu?</i> 166 00:12:03,367 --> 00:12:04,967 <i>Kriyojenik insanlar.</i> 167 00:12:05,734 --> 00:12:07,233 <i>İşte bu.</i> 168 00:12:07,300 --> 00:12:09,333 <i>Mi-ran da deneye katıldı.</i> 169 00:12:11,100 --> 00:12:12,500 Donmuş insanlar. 170 00:12:14,333 --> 00:12:15,433 İşte bu. 171 00:12:15,500 --> 00:12:17,333 İşte bu! 172 00:12:18,200 --> 00:12:19,667 Tanrım. 173 00:12:22,834 --> 00:12:24,166 Mi-ran. 174 00:12:25,033 --> 00:12:27,300 Ko Mi-ran! 175 00:12:29,066 --> 00:12:30,867 -Bak, Mi-ran burada. -Selam. 176 00:12:31,934 --> 00:12:32,834 Mi-ran. 177 00:12:32,900 --> 00:12:33,767 -Selam. -Mi-ran. 178 00:12:35,700 --> 00:12:39,567 -Bakın! -Sonunda Kuzey'i geride bıraktın. 179 00:12:40,266 --> 00:12:42,834 İyi misin? Hastalanınca çok endişelendim. 180 00:12:42,900 --> 00:12:44,633 İyiyim. 181 00:12:44,700 --> 00:12:45,934 Ödevin tarihi ne? 182 00:12:46,000 --> 00:12:47,500 Gelecek cuma. 183 00:12:47,567 --> 00:12:50,667 Benim kısmımın özetini getirdim. İşte burada. 184 00:12:52,266 --> 00:12:55,033 E-posta ile gönderebilirdin. Adresimi yazarım. 185 00:12:56,166 --> 00:12:58,500 Tamam. 186 00:12:59,400 --> 00:13:00,667 Öyle yaparım. 187 00:13:00,734 --> 00:13:06,133 TBO'nun Eğlence Departmanı stajyer alıyor. Üniversite öğrencileri için yaz stajı. 188 00:13:06,200 --> 00:13:07,100 Sahi mi? 189 00:13:07,166 --> 00:13:09,433 Evet. Başvurmayı düşünüyorum. 190 00:13:09,500 --> 00:13:11,000 Harika bir fikir. 191 00:13:11,066 --> 00:13:12,734 -Mi-ran. -Evet? 192 00:13:12,800 --> 00:13:16,066 O gün Pişmanlık Bankı'nda konuştuğun adam. 193 00:13:16,567 --> 00:13:18,500 -Kim? -Kriyojenik yönetmen adam. 194 00:13:19,100 --> 00:13:20,367 O mu? 195 00:13:20,433 --> 00:13:21,767 Erkek arkadaşın mı? 196 00:13:23,900 --> 00:13:27,767 Değil. Standartlarım çok yüksektir. 197 00:13:27,834 --> 00:13:29,834 Ne? Adam deli gibi yakışıklı. 198 00:13:30,433 --> 00:13:32,233 Benim tipim değil. 199 00:13:33,633 --> 00:13:36,233 Yakışıklı mı, ne alaka? Kız güzeli gibi. 200 00:13:40,467 --> 00:13:45,700 Dong-chan ne isterse yapıyor, hayatta stresten falan ölmez. 201 00:13:45,767 --> 00:13:48,867 Çok haklısın. Etrafındakiler onun yüzünden ölecek. 202 00:13:48,934 --> 00:13:53,000 Öfke insanı kızdırır ve rahatsız eder, onun bedeni buz gibi. 203 00:13:53,867 --> 00:13:59,767 Şu kötü anlaşılır mı bilmiyorum, tamamen aramızda kalsın. 204 00:13:59,834 --> 00:14:06,500 Konunun böyle iyi karşılanacağını bilsem Dong-chan'dan faydalanmaya çalışırdım. 205 00:14:06,567 --> 00:14:09,567 Çok acınası be patron. 206 00:14:09,633 --> 00:14:12,734 Dürüst olalım. Sonuçta her şeye ben onay verdim. 207 00:14:12,800 --> 00:14:17,500 CEO'yu ikna ettim ve Ko Mi-ran'ın mutabakatını imzaladım. Deney böyle oldu. 208 00:14:17,567 --> 00:14:18,633 Bay Kim. 209 00:14:18,700 --> 00:14:22,934 -Denize düştük diye yılana sarılmayalım. -Ne diyorsun be serseri? 210 00:14:23,000 --> 00:14:26,400 Sorumluluk alacak yerde geri çekilip övgü zamanı öne çıkmak. 211 00:14:26,467 --> 00:14:27,767 Bunu yapmayalım. 212 00:14:27,834 --> 00:14:28,834 Sus. 213 00:14:29,400 --> 00:14:33,633 Senin tavsiyene kalacak kadar acınası bir yaşam sürmedim. 214 00:14:33,700 --> 00:14:37,600 Hayatımı nasıl yaşadığım konusunda pişmanlık veya utanç duymuyorum. 215 00:14:37,667 --> 00:14:40,667 Sanırım bu yüzden böyle yaşadın. 216 00:14:40,734 --> 00:14:44,033 Senin yerinde olsam çoktan utançtan ülkeyi terk ederdim. 217 00:14:44,100 --> 00:14:47,600 Rus kızla ilişkin ortaya çıktığında yani. 218 00:14:50,400 --> 00:14:51,767 Selam Son Hyun-ki. 219 00:14:51,834 --> 00:14:53,000 Neden hep buradasın? 220 00:14:53,066 --> 00:14:54,667 Siz ikiniz çıkıyor musunuz? 221 00:14:54,734 --> 00:14:57,100 Hadi çıkın şuradan. Çalışalım. 222 00:14:57,166 --> 00:14:58,066 Hemen. 223 00:14:58,133 --> 00:14:59,767 Tamam. 224 00:15:06,066 --> 00:15:07,667 Bu doğru değil. 225 00:15:08,300 --> 00:15:11,667 En üst mertebeden itaatsizlik. 226 00:15:15,367 --> 00:15:16,367 Tamam. 227 00:15:16,433 --> 00:15:19,500 Yönetmen Cho Young-seok dosyalarını bana yüklersin. 228 00:15:19,567 --> 00:15:21,667 Artık şefim, Dong-chan. 229 00:15:22,300 --> 00:15:24,467 Yardımcı yönetmenin değilim. 230 00:15:24,533 --> 00:15:29,900 Yardımcın olarak hatırlıyor olabilirsin ama artık gerçeği kabul etmelisin. 231 00:15:39,066 --> 00:15:39,900 Şef. 232 00:15:40,500 --> 00:15:41,934 Yapma. 233 00:15:42,000 --> 00:15:43,700 Olur, bilgisayarına yüklerim. 234 00:15:44,367 --> 00:15:45,800 Artık çok çalışacağım. 235 00:15:45,867 --> 00:15:47,166 Pilot bölüm yapacağım. 236 00:15:47,233 --> 00:15:50,533 Tabii. Ne istersen yap, görelim. 237 00:15:51,100 --> 00:15:52,900 Mi-ran ile çalışacağım. 238 00:15:55,633 --> 00:15:57,166 İki patronum oldu. 239 00:15:57,734 --> 00:16:00,667 Dubai'den yatırım gelir gelmez istifa edeceğim. 240 00:16:17,667 --> 00:16:20,100 Benden ne kadar kaçacaksın? 241 00:16:20,166 --> 00:16:22,467 Bir zamanlar sevdiğim kadın… 242 00:16:25,734 --> 00:16:27,300 Onu hep koruyacağım. 243 00:16:31,033 --> 00:16:35,767 Bazı şeyleri öğrenmekten korktuğum için artık bu konuyu eşelemek istemiyorum. 244 00:16:36,600 --> 00:16:38,233 Seni böyle koruyacağım. 245 00:16:38,767 --> 00:16:44,066 Şu an için yapabileceğim en iyi şey bu. 246 00:16:48,266 --> 00:16:49,133 Dong-chan. 247 00:16:55,834 --> 00:16:57,200 Bekleyeceğim. 248 00:17:00,133 --> 00:17:01,767 Karşıma çıkana kadar. 249 00:17:01,834 --> 00:17:03,233 Bu… 250 00:17:05,467 --> 00:17:09,367 Bu da benim yapabileceğim en iyi şey. 251 00:17:28,734 --> 00:17:30,500 <i>Küçük toplantı odasına gel.</i> 252 00:18:16,400 --> 00:18:17,400 Ne? 253 00:18:18,633 --> 00:18:21,400 STAJYER KO MI-RAN TBO 254 00:18:22,400 --> 00:18:25,867 Bu işi becereceğim, burada kadrolu çalışan olacağım. 255 00:18:25,934 --> 00:18:29,200 Önce herkese yeteneklerini kanıtlamalısın. 256 00:18:29,266 --> 00:18:31,734 -Harika olmalısın. -Baş üstüne. 257 00:18:58,800 --> 00:19:00,967 Güzel. İyisin. 258 00:19:23,000 --> 00:19:25,100 Bu saat hayati değerlerini ölçüyor. 259 00:19:31,133 --> 00:19:35,567 Ateşin yükselmeye başlarsa alarm verecek. 260 00:19:35,633 --> 00:19:39,633 Ateşin çıkarsa hemen bu ateş düşürücüyü kendine enjekte et. 261 00:19:45,400 --> 00:19:46,667 Röportajdan sonra 262 00:19:46,734 --> 00:19:50,266 Biocode diye bir Amerikan şirketi bize deneysel ilaç yaptı. 263 00:19:51,100 --> 00:19:53,266 İğne hiç sevmiyorum. 264 00:19:57,066 --> 00:19:58,066 Üzgünüm. 265 00:20:02,000 --> 00:20:03,100 Peki. 266 00:20:03,967 --> 00:20:05,066 Yaparım. 267 00:20:06,500 --> 00:20:09,900 İğne oldukça ince, canın acımaz. 268 00:20:10,467 --> 00:20:11,934 Tamam. Anladım. 269 00:20:13,266 --> 00:20:16,967 Kanal dışında bir yere giderken her zaman bana söyle. 270 00:20:17,033 --> 00:20:19,066 Telefona GPS takip programı indir. 271 00:20:19,133 --> 00:20:20,500 Dırdırı bırakır mısın? 272 00:20:20,567 --> 00:20:24,600 Nabzın, tansiyonun, ateşin. Değerleri iki saatte bir mesaj olarak at. 273 00:20:24,667 --> 00:20:28,033 Bundan sonra da bayılmadan önce iznimi alacaksın. 274 00:20:28,934 --> 00:20:29,934 Neden? 275 00:20:31,000 --> 00:20:33,133 Çünkü aynı kaderi paylaşıyoruz. 276 00:20:35,066 --> 00:20:37,500 Müdahaleden genel olarak nefret ederim. 277 00:20:37,567 --> 00:20:38,400 Ben de. 278 00:20:40,633 --> 00:20:44,066 Her istediğimizi yapamayız. İstemediklerimizden kaçamayız. 279 00:20:47,567 --> 00:20:49,066 Artık özür dileyemem. 280 00:20:51,233 --> 00:20:52,667 Bugün tek dersin var. 281 00:20:53,600 --> 00:20:54,433 Evet. 282 00:20:54,500 --> 00:20:57,600 Hemen buraya geri dön. Planlama toplantısı yapacağız. 283 00:21:06,834 --> 00:21:08,767 Demek bana yük olacaksınız. 284 00:21:16,200 --> 00:21:17,033 Yönetmen Ma. 285 00:21:20,667 --> 00:21:22,767 Ben Shingi Medya'dan Kim Woo-se. 286 00:21:24,700 --> 00:21:26,133 Merhaba. 287 00:21:26,200 --> 00:21:28,300 Söylentiler doğru mu? 288 00:21:28,367 --> 00:21:31,667 Kriyojenik kapsülden sonra garip bir yetenek mi keşfettin? 289 00:21:35,433 --> 00:21:40,567 Dokunduğun her şey aniden soğuyormuş. Bu doğru mu? 290 00:21:48,166 --> 00:21:49,200 Ne… 291 00:21:49,900 --> 00:21:51,300 Bunu nasıl bildin? 292 00:21:58,467 --> 00:21:59,467 Doğru mu? 293 00:22:02,200 --> 00:22:03,200 Bu nasıl bir his? 294 00:22:06,166 --> 00:22:08,467 Biraz… 295 00:22:09,400 --> 00:22:10,467 Biraz serinledim. 296 00:22:11,934 --> 00:22:13,233 Değil mi? 297 00:22:13,300 --> 00:22:15,633 Üç dakika daha yaptığımı düşün. 298 00:22:15,700 --> 00:22:16,700 Evet. 299 00:22:18,934 --> 00:22:19,934 Donarak ölürsün. 300 00:22:22,934 --> 00:22:24,533 Diğer söylenti de doğru mu? 301 00:22:24,600 --> 00:22:25,600 Ne? 302 00:22:25,667 --> 00:22:28,767 Deneye bir kişinin daha katıldığı. 303 00:22:30,734 --> 00:22:35,533 Artık tahmine dayalı haber mi yapılıyor? Bu, 20 yıl önce kariyerini bitirirdi. 304 00:22:37,967 --> 00:22:39,200 Dikkatli ol. 305 00:22:39,266 --> 00:22:41,633 Bu ara retro trend oldu. 306 00:22:49,333 --> 00:22:52,066 ÇİN EDEBİYATI BÖLÜMÜ 307 00:22:56,400 --> 00:22:57,967 Tanışıyor muyuz? 308 00:22:58,567 --> 00:22:59,400 Ko Mi-ran. 309 00:22:59,967 --> 00:23:01,066 Ne? 310 00:23:01,133 --> 00:23:02,200 Benim. 311 00:23:04,066 --> 00:23:07,200 İlk aşkın. Hwang Byung-shim. 312 00:23:14,400 --> 00:23:16,467 Seni ilk gördüğümde emin olamadım. 313 00:23:17,133 --> 00:23:19,867 Yirmi yıl sonra aynı şekilde döndün. 314 00:23:21,600 --> 00:23:25,600 Benim yüzümden böyle saçma bir deneye katıldın. 315 00:23:27,100 --> 00:23:28,166 Ne diyorsun be? 316 00:23:29,033 --> 00:23:32,967 Yeterince dinledim. Bir daha karşıma çıkma, tamam mı? 317 00:23:33,533 --> 00:23:36,767 Hiç şaşırmadım, psikoloji dersi o kadar sıkıcıydı ki. 318 00:23:36,834 --> 00:23:39,667 Sen? Hoca? Öğrenciler bunu hak etmek için ne yaptı? 319 00:23:40,734 --> 00:23:41,800 Mi-ran. 320 00:23:41,867 --> 00:23:43,867 Seni hiç unutmadım. 321 00:23:43,934 --> 00:23:45,767 Aman be. Neden beni unutmayasın? 322 00:23:45,834 --> 00:23:48,533 Sen kimsin ki beni unutmayasın? 323 00:23:49,300 --> 00:23:52,433 Hiç değişmemişsin. Şu tonun… 324 00:23:54,433 --> 00:23:55,567 Mi-ran. 325 00:23:55,633 --> 00:23:58,500 Yirmi yıl öncesine dönelim. 326 00:24:00,367 --> 00:24:06,867 -Ne? -Yarım kalan aşkımıza devam edelim. 327 00:24:08,133 --> 00:24:09,467 Hwang Byung-shim. 328 00:24:09,533 --> 00:24:12,333 Bir insan nasıl olur da hiç değişmez? 329 00:24:12,400 --> 00:24:13,567 Deli misin sen? 330 00:24:13,633 --> 00:24:16,667 Hayır. Aklım gayet başımda. 331 00:24:16,734 --> 00:24:19,900 Sigaram içkim yok, eğlenceye düşkünlüğüm yok. 332 00:24:19,967 --> 00:24:21,367 Evli değil misin? 333 00:24:21,433 --> 00:24:24,567 Evet ama boşanacağım 334 00:24:25,233 --> 00:24:26,934 çünkü geri geldin. 335 00:24:29,100 --> 00:24:30,400 Mi-ran. Lütfen… 336 00:24:30,467 --> 00:24:32,500 Kaybol, elimden bir kaza çıkacak. 337 00:24:34,166 --> 00:24:36,400 -Mi-ran. -Bırak! 338 00:24:37,400 --> 00:24:39,500 Kahrolası herif! 339 00:24:42,467 --> 00:24:43,567 Seni şimdi! 340 00:24:43,633 --> 00:24:44,834 Defol be! 341 00:24:45,333 --> 00:24:48,600 Benden ne istiyorsun? 342 00:24:48,667 --> 00:24:53,667 Yirmi yıl sonra bile önüme çıkıp benimle niye uğraşıyorsun? 343 00:25:00,367 --> 00:25:01,800 Neden geç kaldın? 344 00:25:03,333 --> 00:25:04,467 Neredesin? 345 00:25:04,533 --> 00:25:05,900 Karakol mu? 346 00:25:14,100 --> 00:25:15,633 Olamaz, 44 yaşında diyor. 347 00:25:15,700 --> 00:25:17,133 -Sahi mi? -Kırk dört mü? 348 00:25:17,200 --> 00:25:18,767 Bir suçu yok. 349 00:25:18,834 --> 00:25:20,433 Ben şikâyetçi değilim. 350 00:25:21,633 --> 00:25:23,633 Bu arada ilişkiniz ne? 351 00:25:24,633 --> 00:25:26,800 Lütfen eskiden sevgiliydik deme. 352 00:25:27,367 --> 00:25:29,567 Gelecekte de sevgili olacağız. 353 00:25:30,533 --> 00:25:32,633 Eğer saldırıdan ceza alacaksam 354 00:25:32,700 --> 00:25:34,333 biraz daha döveceğim! 355 00:25:34,400 --> 00:25:35,400 Hanımefendi! 356 00:25:35,967 --> 00:25:37,900 Karakolda birine saldıramazsınız. 357 00:25:37,967 --> 00:25:39,433 Hanımefendi annendir! 358 00:25:40,700 --> 00:25:43,600 Hanımefendi. Sakin ol, otur. 359 00:25:44,433 --> 00:25:47,367 Kendini savunamayan birine vuramazsın. 360 00:25:48,066 --> 00:25:50,367 Rapor edildiğin için getirdik. 361 00:25:50,433 --> 00:25:53,333 Mağdur şikâyetçi olmayacaksa seni evine yollarız. 362 00:25:53,967 --> 00:25:55,166 Şuraya imza at. 363 00:25:56,800 --> 00:25:58,233 Ko Mi-ran. 364 00:26:09,633 --> 00:26:13,300 Erkek doğsaydın en az bir kez hapse girmiş olurdun. 365 00:26:13,367 --> 00:26:14,567 Asla. 366 00:26:14,633 --> 00:26:16,233 Hapsolmaktan nefret ederim. 367 00:26:16,300 --> 00:26:18,567 Hapistekiler sevdiği için mi orada? 368 00:26:18,633 --> 00:26:21,767 Kendilerini kontrol edemedikleri için, senin gibi. 369 00:26:22,266 --> 00:26:23,433 Ver şunu. 370 00:26:25,633 --> 00:26:27,900 Hocaya nasıl saldırabilirsin? 371 00:26:27,967 --> 00:26:29,300 Senden çok daha yaşlı. 372 00:26:29,367 --> 00:26:31,500 Hayır 44 yaşında, aynı yaştayız! 373 00:26:31,567 --> 00:26:32,700 Şu yaş meselesi. 374 00:26:33,266 --> 00:26:35,533 İşine ne geliyorsa o yaştasın. 375 00:26:35,600 --> 00:26:37,900 Bazen 24'sün, sinirlenince 44. 376 00:26:37,967 --> 00:26:39,734 Bunu yapma. Alışkanlık olur. 377 00:26:39,800 --> 00:26:45,100 Sürekli sinirlenirsen sağlığın bozulur. Ateşin çıkar, hastaneye yatman gerekir. 378 00:26:45,166 --> 00:26:47,867 Çirkin kadınlarla, çok yiyen kadınlarla, 379 00:26:47,934 --> 00:26:51,033 çarpmayı bilmeyen, pis saçlılarla bile sorunum yok 380 00:26:51,100 --> 00:26:54,700 ama küfreden, insanlara vuran kadınlardan nefret ederim. 381 00:26:55,767 --> 00:26:59,233 Bu yüzden lütfen bunu yapma. 382 00:27:05,066 --> 00:27:08,000 -Ne diyorsun ya? -Neden ona vurdun? 383 00:27:08,066 --> 00:27:09,367 Neden dövdün? 384 00:27:10,100 --> 00:27:13,133 Seni ilk kez adam döverken görmedim. 385 00:27:13,200 --> 00:27:14,266 Bu bir hobi mi? 386 00:27:14,333 --> 00:27:16,066 -Aynı adam. -Ne? 387 00:27:16,133 --> 00:27:18,266 O serseri benim eski sevgilim. 388 00:27:18,333 --> 00:27:20,200 Şu ezik eski sevgilim. 389 00:27:21,333 --> 00:27:25,300 Bana asıldı. Aşkımızı devam ettirmek istedi. 390 00:27:25,367 --> 00:27:27,133 Ne iğrenç. 391 00:27:27,200 --> 00:27:30,367 Elimde keskin bir şey olsaydı onu bıçaklardım. 392 00:27:30,433 --> 00:27:32,533 Tamam, doğru olanı yapmışsın. 393 00:27:32,600 --> 00:27:34,867 Daha önce deseydin. Dövmene sevindim. 394 00:27:34,934 --> 00:27:36,900 Dayağı hak etmiş. 395 00:27:36,967 --> 00:27:39,767 İyi yaptın. Eşek sudan gelinceye kadar döv tabii. 396 00:27:40,533 --> 00:27:42,233 Bu herife inanamıyorum. 397 00:27:42,300 --> 00:27:44,967 Şimdi nerede o piç? 398 00:27:49,000 --> 00:27:51,266 Biraz hemoglobin almalıyım. 399 00:27:53,633 --> 00:27:55,467 YUKARIDAKİ İFADEMİ KABUL EDİYORUM. HWANG DONG-HYUK 400 00:28:03,000 --> 00:28:04,667 Donmuş adam? 401 00:28:04,734 --> 00:28:06,633 Mi-ran ile neden uğraşıyorsun? 402 00:28:08,100 --> 00:28:10,900 O konuya girmeden önce, sen… 403 00:28:10,967 --> 00:28:13,800 Kız arkadaşımı neden dondurdun? 404 00:28:13,867 --> 00:28:16,600 Hayatımı nasıl mahvettin, biliyor musun? 405 00:28:16,667 --> 00:28:19,300 Tanrım… Bu herifin neyi var? 406 00:28:19,900 --> 00:28:20,800 "Herif" mi? 407 00:28:21,533 --> 00:28:23,834 Büyüğünle nasıl konuşuyorsun? 408 00:28:24,467 --> 00:28:26,734 Canım benim. O durum biraz… 409 00:28:27,433 --> 00:28:29,300 Ben 52 yaşındayım! 410 00:28:29,367 --> 00:28:31,166 Kim demiş onu? 411 00:28:31,233 --> 00:28:33,133 Yirmi sene eksik yaşadın. 412 00:28:33,200 --> 00:28:35,300 -Şimdi seni… Bak. -Öyle değil mi? 413 00:28:35,367 --> 00:28:36,834 -Ne? -Şuna bak. 414 00:28:36,900 --> 00:28:38,166 NÜFUS KARTI 415 00:28:38,233 --> 00:28:39,867 Bunu görüyor musun? 416 00:28:41,567 --> 00:28:43,100 Üniversite giriş yılın? 417 00:28:43,166 --> 00:28:45,600 -Salak, 1996. -Ben 1987'de girdim salak. 418 00:28:46,266 --> 00:28:48,100 Hatta senin üniversitene gittim. 419 00:28:48,633 --> 00:28:51,700 Benden küçük üçüncü sınıfın havasına bakar mısın? 420 00:28:52,333 --> 00:28:53,367 Senden çok yedim! 421 00:28:53,433 --> 00:28:54,767 Tam bir gurur kaynağı. 422 00:28:54,834 --> 00:28:58,200 Madem çok yedin, yediklerini hak et. 423 00:28:58,266 --> 00:29:00,834 Sadece kimlikle 52 yaşında olamazsın. 424 00:29:01,567 --> 00:29:04,367 Lanet herif. 425 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Bak, seni uyarıyorum. 426 00:29:07,066 --> 00:29:11,066 Mi-ran'ı bir daha rahatsız edersen seni gebertirim. 427 00:29:11,633 --> 00:29:13,834 Hangi hakla? 428 00:29:18,667 --> 00:29:22,934 Mi-ran'ın hayatı için kısmen de olsa sorumluyum. 429 00:29:29,967 --> 00:29:35,266 Sadece onun değil, benim hayatımdan da sorumlusun. 430 00:29:35,333 --> 00:29:36,700 Ne? Aklını mı kaçırdın? 431 00:29:36,767 --> 00:29:38,600 Neden hayatından sorumlu olayım? 432 00:29:38,667 --> 00:29:42,900 Çünkü Mi-ran kaybolunca hayatım bu hâle geldi! 433 00:29:42,967 --> 00:29:45,367 Kafanda bir sorun var senin. 434 00:29:45,433 --> 00:29:47,066 -Bırak. -Şimdi seni… 435 00:29:47,133 --> 00:29:49,333 -Senin sorunun ne? -Şunu keser misin? 436 00:29:49,400 --> 00:29:50,834 -Bırak! -Serseri. 437 00:29:50,900 --> 00:29:55,233 İki sivil karakolda kavga ediyor, polisler de durup izliyor mu? 438 00:29:55,300 --> 00:29:57,700 Polislik böyle mi artık? 439 00:29:57,767 --> 00:29:58,767 -Bırak! -Lan seni! 440 00:29:59,333 --> 00:30:00,500 Hadisene serseri. 441 00:30:01,133 --> 00:30:02,433 -Bırak! -Salak herif! 442 00:30:05,100 --> 00:30:06,667 -Bırak! -Tamam, bitti. 443 00:30:07,233 --> 00:30:08,567 Buraya gel! 444 00:30:10,934 --> 00:30:12,367 -Piç kurusu! -Dur! 445 00:30:12,433 --> 00:30:13,567 Bırak. 446 00:30:14,967 --> 00:30:16,100 Tanrım. 447 00:30:16,166 --> 00:30:17,166 Vay be. 448 00:30:17,233 --> 00:30:21,266 Neyse, Mi-ran'ın etrafında dolanma, onu sinirlendirme. 449 00:30:21,333 --> 00:30:23,700 Sen kimsin bana emir veriyorsun? 450 00:30:23,767 --> 00:30:25,233 Ne cüretle çocuk! 451 00:30:26,166 --> 00:30:28,667 Hwang Byung-shim! Sesini kes. 452 00:30:29,800 --> 00:30:31,700 Yönetmen, sen de dur. 453 00:30:32,567 --> 00:30:34,567 Kendi başımın çaresine bakarım. 454 00:30:36,600 --> 00:30:38,533 Hadi bir şeyler yiyelim. Acıktım. 455 00:30:39,400 --> 00:30:43,266 Boş yere sinirlendim, ateşim çıkacak. 456 00:30:48,333 --> 00:30:49,867 Ne? 457 00:30:49,934 --> 00:30:51,000 Sen! 458 00:30:53,533 --> 00:30:54,700 O değil mi? 459 00:30:54,767 --> 00:30:56,500 -Ne? -Kriyojenik adam. 460 00:30:56,567 --> 00:30:58,300 Evet, haberlerdeki. 461 00:30:58,367 --> 00:30:59,700 Kahretsin. 462 00:30:59,767 --> 00:31:01,133 Kaba herif. 463 00:31:05,367 --> 00:31:06,200 Selam. 464 00:31:06,867 --> 00:31:08,300 -Hop! -Hop! 465 00:31:14,934 --> 00:31:16,400 Geldik efendim. 466 00:31:22,734 --> 00:31:25,433 Bugün sadece yemek yiyeceğiz. 467 00:31:46,667 --> 00:31:47,800 Eyvah. 468 00:31:47,867 --> 00:31:49,567 Özür dilerim. 469 00:31:57,633 --> 00:31:59,233 İyi misin? Bana bak. 470 00:31:59,300 --> 00:32:00,800 Bırakın. 471 00:32:23,367 --> 00:32:25,500 Bak, şu donan adam. 472 00:32:25,567 --> 00:32:27,633 -Televizyondaki adam. -Yönetmen. 473 00:32:28,133 --> 00:32:29,433 Donmuş adam değil mi? 474 00:32:29,500 --> 00:32:31,333 -O. -O işte. 475 00:32:31,400 --> 00:32:32,533 O adam. 476 00:32:32,600 --> 00:32:36,467 -İnanamıyorum. -Sonra program üzerinde çalışırız. 477 00:32:36,533 --> 00:32:38,667 Daha teklifimi bitirmedim. 478 00:32:38,734 --> 00:32:39,700 O değil. 479 00:32:40,333 --> 00:32:42,667 Fikrini yayınlayamayacağımızdan değil… 480 00:32:42,734 --> 00:32:45,533 Öyle deme. Büyük bir şey olacak. Bekle de gör. 481 00:32:46,400 --> 00:32:48,734 Tamam. Umarım çok büyük olur. 482 00:32:55,033 --> 00:32:59,133 Zavallı eski sevgilin seni tekrar rahatsız ederse hemen beni ara. 483 00:32:59,800 --> 00:33:03,033 Hadi oradan. Sorunlarımı kendim hallederim. 484 00:33:06,967 --> 00:33:09,734 Erkeklerin yanında gülme. 485 00:33:10,600 --> 00:33:12,066 Sevimli bir şey yapma. 486 00:33:12,667 --> 00:33:16,400 O ne demek? Gülümseyince sevimli mi oluyorum? 487 00:33:16,467 --> 00:33:18,967 O serseri öyle düşünebilir, ben değil. 488 00:33:19,934 --> 00:33:21,400 Yanında bir şey diyemem. 489 00:33:36,667 --> 00:33:37,700 -Selam. -Şefim. 490 00:33:37,767 --> 00:33:38,867 Merhaba. 491 00:33:44,834 --> 00:33:46,033 Merhaba şef. 492 00:34:29,200 --> 00:34:31,433 Ne kadar renkli. 493 00:34:31,500 --> 00:34:34,467 -Blog'um için fotoğraf çekebilir miyim? -Tabii. 494 00:34:34,533 --> 00:34:35,834 Çok güzel. 495 00:34:36,900 --> 00:34:38,066 Çok iyi. 496 00:34:38,934 --> 00:34:39,834 Tadına bak. 497 00:34:42,166 --> 00:34:43,834 -Nefis. -Öyle mi? 498 00:34:45,066 --> 00:34:47,166 Ne kadar da kalabalık. 499 00:34:47,233 --> 00:34:49,367 Para zenginleri sever, derler. 500 00:34:49,433 --> 00:34:51,767 Bu hızla bu binayı alacaksın. 501 00:34:51,834 --> 00:34:54,567 Parayı boş ver. Mi-ran'ı kıskanıyorum ben. 502 00:34:55,266 --> 00:34:57,900 Kız 44 yaşında, 24 yaşında görünüyor. 503 00:34:59,200 --> 00:35:01,533 Ağzından çıkana dikkat et. 504 00:35:01,600 --> 00:35:03,767 Bunu kimse bilmemeli. 505 00:35:05,834 --> 00:35:07,100 Tamam. 506 00:35:07,900 --> 00:35:12,266 Neyse, o harika deneyi duyunca bize de katılmamızı söylemeliydi. 507 00:35:12,333 --> 00:35:13,767 Aynen öyle. 508 00:35:13,834 --> 00:35:14,867 Ben de katılırdım. 509 00:35:15,567 --> 00:35:16,633 Deney bitmiş mi? 510 00:35:17,600 --> 00:35:21,533 Brad Pitt ile bir kapsüle girip birlikte dondurulmayı çok isterdim. 511 00:35:22,100 --> 00:35:22,967 Ben de 512 00:35:23,934 --> 00:35:29,200 Byung-shim ile tanıştığım gün dondurulup yirmi yıl sonra uyanmayı dilerdim. 513 00:35:29,266 --> 00:35:33,166 O zaman yakışıklı oğlun Ji-hoon olmazdı. 514 00:35:34,300 --> 00:35:35,734 Aman! 515 00:35:35,800 --> 00:35:37,667 İnsanı an… 516 00:35:37,734 --> 00:35:38,600 OĞLUM JI-HOON 517 00:35:39,166 --> 00:35:42,033 "İti an, çomağı hazırla" denir, cahil şey. 518 00:35:42,100 --> 00:35:43,433 -Tamam. -Aman be. 519 00:35:43,500 --> 00:35:45,100 Seninle işim zor. 520 00:35:45,166 --> 00:35:46,333 Merhaba oğlum. 521 00:35:47,533 --> 00:35:50,667 Ne? Babana kampüste kadın öğrenci mi saldırdı? 522 00:35:51,300 --> 00:35:53,266 -Ne? -Ne durumda? 523 00:35:53,333 --> 00:35:54,934 Kimmiş, neden? 524 00:35:55,500 --> 00:35:56,433 Anladım. 525 00:35:56,967 --> 00:35:58,800 Tamam, anlıyorum. 526 00:35:58,867 --> 00:36:00,300 Tamam, kapat. 527 00:36:01,166 --> 00:36:02,533 Ne oldu? 528 00:36:02,600 --> 00:36:04,433 O kadar utandım ki. 529 00:36:04,500 --> 00:36:07,333 Her türlü belaya bulaşıyor. 530 00:36:07,900 --> 00:36:10,233 Bir insan nasıl bu kadar aptal olabilir? 531 00:36:10,300 --> 00:36:12,133 Kim dövmüş, söylemedi mi? 532 00:36:12,200 --> 00:36:13,567 Söyleyemezmiş. 533 00:36:13,633 --> 00:36:17,834 Yanlış bir şey yapmadığını söyledi, öğrenci de yapmamış. 534 00:36:17,900 --> 00:36:19,667 Hiç mantıklı değil. 535 00:36:19,734 --> 00:36:22,200 Byung-shim'in söylediği çoğu şey öyle. 536 00:36:22,266 --> 00:36:23,300 Genelde mantıksız. 537 00:36:23,367 --> 00:36:26,734 Doğru, aklına ilk geleni söylüyor. 538 00:36:26,800 --> 00:36:28,467 Sinirden insana sıcak basar. 539 00:36:28,533 --> 00:36:29,967 Mi-ran'ı arasana. 540 00:36:30,033 --> 00:36:31,233 Neredeyse geldik de. 541 00:36:31,300 --> 00:36:32,333 Tamam. 542 00:36:32,834 --> 00:36:35,433 YENİ EĞLENCE PROGRAMI TEKLİFİ 543 00:36:40,934 --> 00:36:42,166 Yönetmenim… 544 00:36:49,333 --> 00:36:50,367 Alo, Young-sun? 545 00:36:52,367 --> 00:36:53,633 Burada mısın? 546 00:36:57,133 --> 00:36:58,200 Tamam. 547 00:37:18,800 --> 00:37:19,633 Ko Mi… 548 00:37:26,033 --> 00:37:27,033 Nereye gitti bu? 549 00:37:30,934 --> 00:37:32,834 <i>Bugün zamanında çıkacağım.</i> 550 00:37:32,900 --> 00:37:35,433 <i>Geçen gördüğün güzel arkadaşlarım geldi.</i> 551 00:37:36,100 --> 00:37:38,834 Arkadaşlarına bu kadar cömert davranmamalı. 552 00:37:41,900 --> 00:37:44,500 Arkadaşlar, en kötüsü ne biliyor musunuz? 553 00:37:44,567 --> 00:37:47,900 Aptal ne dedi, biliyor musunuz? "Tekrar bir araya gelelim." 554 00:37:48,667 --> 00:37:49,667 Aman tanrım. 555 00:37:50,300 --> 00:37:51,967 O yüzden bugün 556 00:37:52,033 --> 00:37:55,200 o serseriye iyi bir ders verdim, onu güzelce dövdüm. 557 00:38:00,834 --> 00:38:02,934 Acaba neden adını değiştirdi? 558 00:38:03,000 --> 00:38:05,633 Yüzü de biraz farklı görünüyor. 559 00:38:05,700 --> 00:38:09,300 Ya ameliyat olmuş ya da dövülmüş, yüzü kaymış. 560 00:38:09,367 --> 00:38:11,200 Eyvahlar olsun. 561 00:38:11,266 --> 00:38:12,800 Sen de şoktasın, değil mi? 562 00:38:12,867 --> 00:38:15,133 -Evet, yani… -Evet. 563 00:38:15,200 --> 00:38:19,967 Kiminle evli olduğunu bilmiyorum, kadına çok üzülüyorum ama çok yazık. 564 00:38:21,800 --> 00:38:24,433 Tuvalete gitmem lazım. 565 00:38:31,433 --> 00:38:32,266 Mi-ran. 566 00:38:32,967 --> 00:38:33,800 Evet? 567 00:38:34,367 --> 00:38:35,433 Byung-shim… 568 00:38:36,700 --> 00:38:37,967 Young-sun ile evlendi. 569 00:38:39,233 --> 00:38:41,533 Young-sun mu? Hangi Young-sun? 570 00:38:41,600 --> 00:38:43,300 Karısını tanıyor musun? 571 00:38:47,600 --> 00:38:48,533 Ne? 572 00:38:53,900 --> 00:38:56,033 Young-sun ile evlenmiş. 573 00:38:57,266 --> 00:38:58,700 Yok artık. 574 00:39:11,667 --> 00:39:12,967 Bana bak. 575 00:39:13,033 --> 00:39:15,934 Bir şey yapamadığın için sana en kolay işi verdim. 576 00:39:16,000 --> 00:39:19,533 Taze soğanları soysana! Bu işi de mi yapamıyorsun? 577 00:39:19,600 --> 00:39:20,934 Üzgünüm. 578 00:39:21,000 --> 00:39:24,467 Üzgünsen hafızanı çabuk geri kazan. 579 00:39:25,033 --> 00:39:29,333 Oğlumu yan etkisiz yaşatabilirsen 580 00:39:29,400 --> 00:39:32,433 seni affederim. 581 00:39:32,500 --> 00:39:33,834 Denerim. 582 00:39:36,266 --> 00:39:38,200 Büyük oğlum gelmiş. 583 00:39:38,266 --> 00:39:40,200 Evet, anne. Doktor. 584 00:39:41,533 --> 00:39:43,934 Polis koruması için başvurdum. 585 00:39:44,000 --> 00:39:47,133 Yine de mümkün olduğunca dikkatli olmalısın. 586 00:39:47,633 --> 00:39:50,767 Artık sivil polisler seni koruyacak. 587 00:39:51,834 --> 00:39:58,066 Sanırım tehlikeli bir şeye karıştım. 588 00:39:58,133 --> 00:39:58,967 Geçmişte. 589 00:40:03,667 --> 00:40:05,166 Yapmamam gereken bir şeye. 590 00:40:40,834 --> 00:40:46,367 Bugün biraz kan kaybettim, kemiklerimle kalbim sızlıyor. 591 00:40:46,433 --> 00:40:47,834 Başım da dönüyor. 592 00:40:47,900 --> 00:40:49,533 Yani… 593 00:40:54,467 --> 00:40:55,300 Defol. 594 00:40:55,367 --> 00:40:56,266 Ne? 595 00:40:56,333 --> 00:40:57,800 Git Freud'la yaşa. 596 00:40:58,367 --> 00:40:59,767 Pişman olacağın bir şey… 597 00:40:59,834 --> 00:41:03,066 Giysilerinle kitaplarını mı yakayım? Onu mu istiyorsun? 598 00:41:05,700 --> 00:41:10,934 Hikâyenin üniversite web sitesinde yayınlanmasını istemiyorsan defol! 599 00:41:14,300 --> 00:41:16,133 Amca, artık "süper <i>in"</i> birisin. 600 00:41:16,200 --> 00:41:17,266 O ne demek? 601 00:41:17,333 --> 00:41:18,934 <i>Out</i> olan birinin zıttı. 602 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Popüler yani. 603 00:41:25,266 --> 00:41:27,734 Sana söylediğim kitapları okudun mu? 604 00:41:29,066 --> 00:41:30,834 Hangi kitaptı o? 605 00:41:31,500 --> 00:41:33,033 <i>Üç Küçük Domuz mu?</i> 606 00:41:34,467 --> 00:41:36,033 Üzgünüm. 607 00:41:36,100 --> 00:41:39,266 Sonuçta domuz restoranı işletiyoruz. 608 00:41:39,333 --> 00:41:41,500 Umarım anlarsın. 609 00:41:41,567 --> 00:41:43,066 Dürümle pilavını ye. 610 00:41:43,800 --> 00:41:46,834 -<i>Pamuk Prenses? </i>Onu okudun mu? -Amca. 611 00:41:46,900 --> 00:41:48,834 Prensesler hakkında okumamalıyız. 612 00:41:49,567 --> 00:41:52,100 Pamuk Prenses, Ariel, Parmak Kız, Külkedisi. 613 00:41:52,166 --> 00:41:54,033 Hepsinin birçok sorunu vardı. 614 00:41:54,100 --> 00:41:56,567 Doğru adamı bulunca mutlu olmak mı? 615 00:41:56,633 --> 00:41:58,266 Artık bu işe yaramıyor. 616 00:41:58,333 --> 00:42:00,633 Atlı prensler ilgimizi çekmiyor artık. 617 00:42:01,200 --> 00:42:04,400 Artık prense binen atlar hakkında öyküler yazma zamanı. 618 00:42:05,567 --> 00:42:07,700 Çocuk gibi düşünemiyor. 619 00:42:07,767 --> 00:42:10,633 Çalıştık ama başaramadık. Yemeğini ye. 620 00:42:11,967 --> 00:42:14,900 <i>Üç Küçük Domuz'u </i>okuyunca bir şey öğrenmedin mi? 621 00:42:14,967 --> 00:42:16,900 "Ev sahibi olmak en iyisidir." 622 00:42:17,467 --> 00:42:20,133 "Evin yoksa acı çekersin, mücadele edersin." 623 00:42:20,200 --> 00:42:22,934 Saat gece yarısını vurduğunda 624 00:42:23,000 --> 00:42:26,166 Külkedisi eve koşar, yolda bir ayakkabısı çıkar. 625 00:42:26,233 --> 00:42:28,066 Cam ayakkabı parçalanır. 626 00:42:28,133 --> 00:42:30,266 Böylece Külcük ayağını incitir. 627 00:42:30,900 --> 00:42:31,900 Kan… 628 00:42:33,300 --> 00:42:36,934 O kadar kan fışkırır ki. 629 00:42:37,000 --> 00:42:40,900 Olay yeri inceleme gelir suçluyu yakalar. 630 00:42:40,967 --> 00:42:43,433 Külcük hapse girer. 631 00:42:44,300 --> 00:42:48,467 Hayır. Kanı test ederler, Külcük ile prens kardeş çıkar. 632 00:42:49,200 --> 00:42:53,400 Ne? Külcük'ün annesi, babasını aldatmış mı? 633 00:42:53,467 --> 00:42:54,333 Olamaz. 634 00:43:02,700 --> 00:43:03,734 Alo? 635 00:43:03,800 --> 00:43:05,300 <i>Ma Dong-chan!</i> 636 00:43:05,367 --> 00:43:10,266 <i>Daha ne kadar senin kölen olacağım?</i> 637 00:43:23,266 --> 00:43:24,533 Merhaba. 638 00:43:33,300 --> 00:43:34,133 Hoş geldin. 639 00:43:35,567 --> 00:43:36,900 Evet, hoş bulduk. 640 00:43:36,967 --> 00:43:38,166 Bir şey ister misin? 641 00:43:40,533 --> 00:43:42,734 İçemeyeceğimi bilmiyor musun? 642 00:43:42,800 --> 00:43:44,333 Bilmiyordum. 643 00:43:44,400 --> 00:43:45,233 Ne yapacağız? 644 00:43:46,333 --> 00:43:50,734 Bugün seninle küçüğüm gibi konuşamaz mıyım? 645 00:43:51,867 --> 00:43:57,233 Düşünürsen senden daha uzun yaşadım! 646 00:43:59,533 --> 00:44:01,567 Soğuk su alabilir miyim? 647 00:44:02,133 --> 00:44:03,200 Tabii. 648 00:44:09,667 --> 00:44:12,533 Benim yaşımda olan biri şey hissediyor… 649 00:44:12,600 --> 00:44:14,033 Bunu nasıl ifade etsem? 650 00:44:14,100 --> 00:44:16,734 Hayatının anlamsızlığı hissi diyebiliriz. 651 00:44:16,800 --> 00:44:19,867 Bunu neden yaşıyorum? 652 00:44:20,967 --> 00:44:23,667 Yaşlandım ama hiçbir şey başaramadım. 653 00:44:24,333 --> 00:44:27,533 Tabii ölmek de istemiyorum. 654 00:44:27,600 --> 00:44:32,533 Çünkü çok az şey başardım, utanç verici olur. 655 00:44:32,600 --> 00:44:34,600 Ölümden sonra eleştiriden korkarım. 656 00:44:35,166 --> 00:44:40,266 Geçirdiğim günlere bakınca gelecek günler daha da karanlık görünüyor. 657 00:44:40,333 --> 00:44:44,633 Öldüğümde bedenim çürüyüp gidecek, şimdiden harcayayım gitsin dedim! 658 00:44:45,200 --> 00:44:48,066 Ulaştığım sonuç bu. 659 00:44:48,133 --> 00:44:49,133 Tamam mı? 660 00:44:49,700 --> 00:44:52,100 -Yeterince içmişsin. -Alma. 661 00:44:52,166 --> 00:44:53,767 İçkimi alma. 662 00:44:55,500 --> 00:44:57,734 Beni anlamıyorsun, değil mi? 663 00:44:58,367 --> 00:45:00,633 Kendin yaşadığında anlayacaksın. 664 00:45:00,700 --> 00:45:03,300 Yaşamazsan ne kadar anlatsam anlamazsın! 665 00:45:03,367 --> 00:45:04,633 Sen daha bir çocuksun! 666 00:45:05,467 --> 00:45:10,600 Fiziği düzgün, güzel bir kadın benimle ilgilenmek ister mi? 667 00:45:10,667 --> 00:45:13,667 -Tek düşüncem bu. <i>-Sohn Suk-hee ile </i>99 Dakika. 668 00:45:14,266 --> 00:45:18,100 <i>Güney Kore, donmuş bir insanı</i> <i>başarıyla çözen ilk ülke oldu.</i> 669 00:45:18,166 --> 00:45:19,200 KAPTAN KORE 670 00:45:19,266 --> 00:45:23,867 {\an8}<i>Arkamda şu anda çok popüler olan</i> <i>Kaptan Kore var.</i> 671 00:45:24,433 --> 00:45:29,467 <i>Bu </i>meme,<i> kriyojenik insan konusunun</i> <i>ne kadar popüler olduğunu gösteriyor.</i> 672 00:45:30,166 --> 00:45:33,834 "Kaptan Kore" nedir ya? 673 00:45:35,533 --> 00:45:38,667 Amerikalı donmuş bir adam, Kaptan Amerika'nın taklidi. 674 00:45:39,300 --> 00:45:42,467 Ben de donmuş olsaydım en iyi dostu Bucky gibi olurdum. 675 00:45:44,567 --> 00:45:46,667 <i>Bugünkü tartışmamızın konusu,</i> 676 00:45:46,734 --> 00:45:51,467 {\an8}doğum tarihine dayanarak yaşını 52 olarak hesaplamalı mıyız? 677 00:45:51,533 --> 00:45:55,100 Yoksa fiziksel yaşı 32'yi mi dikkate almalıyız? 678 00:45:55,166 --> 00:45:58,333 Hararetli tartışmamız başlıyor. 679 00:45:58,400 --> 00:46:00,433 Bizi izlemeye devam edin. 680 00:46:04,266 --> 00:46:06,066 <i>Descartes der ki,</i> 681 00:46:06,133 --> 00:46:08,900 <i>"Düşünüyorum, öyleyse varım."</i> 682 00:46:08,967 --> 00:46:09,967 {\an8}KANG OK-BONG, FELSEFE DOKTORU 683 00:46:10,033 --> 00:46:12,734 {\an8}Düşünmeden geçirilen sürede var olamayız. 684 00:46:12,800 --> 00:46:17,734 Düşünmeden, kapsülde donmuş geçen zamanı yaş olarak saymak mantıksız. 685 00:46:17,800 --> 00:46:20,800 {\an8}İnsanın varoluşunun bir anlamı olmalı. 686 00:46:20,867 --> 00:46:21,700 {\an8}YU JI-MIN, BEŞERÎ BİLİMLER UZMANI 687 00:46:21,767 --> 00:46:27,367 {\an8}Yaşayan ve nefes alan her şey vardır. Geçirdiği zamanı yaşayarak geçirmiştir. 688 00:46:27,433 --> 00:46:30,900 Şu an aramızda çünkü donmuş hâlde hayatta kaldı. 689 00:46:30,967 --> 00:46:32,700 Ekstra yaşı kabul etmeliyiz. 690 00:46:32,767 --> 00:46:34,266 {\an8}Şunu bir düşünün. 691 00:46:35,033 --> 00:46:38,033 {\an8}On yaşında çocuk dondu, yirmi yıl sonra uyandırıldı. 692 00:46:38,100 --> 00:46:40,200 <i>Çocuğun yaşı on mu, 30 mu?</i> 693 00:46:41,767 --> 00:46:43,700 <i>Tabii ki çocuk on yaşındadır</i> 694 00:46:43,767 --> 00:46:45,567 <i>çünkü on yaşında gibi düşünür.</i> 695 00:46:45,633 --> 00:46:47,533 <i>Nasıl on yaşında olabilir?</i> 696 00:46:47,600 --> 00:46:49,333 {\an8}Tüm arkadaşları 30 yaşında. 697 00:46:49,400 --> 00:46:51,800 {\an8}Sosyal çevresinden koparacak mısın? 698 00:46:51,867 --> 00:46:53,834 {\an8}Arkadaş derken ne kastediyorsun? 699 00:46:54,533 --> 00:46:56,033 {\an8}İletişim kuramıyorlar. 700 00:46:56,100 --> 00:46:58,600 {\an8}Arkadaş arasında yaşın ne önemi var? 701 00:46:58,667 --> 00:46:59,967 Çok saçma. 702 00:47:00,100 --> 00:47:01,834 -Arkadaşın yok, değil mi? -Ne? 703 00:47:01,900 --> 00:47:02,767 Özür dilerim. 704 00:47:02,834 --> 00:47:04,500 Profesör Kang Ok-bong. 705 00:47:04,567 --> 00:47:06,333 Lütfen hakaret etmeyelim. 706 00:47:06,400 --> 00:47:08,533 {\an8}Zamana dayalı yaş önemli değil. 707 00:47:08,600 --> 00:47:11,667 {\an8}Hayvanlar için önemli olan fiziksel yaştır. 708 00:47:11,734 --> 00:47:15,300 {\an8}Yaşlanma, zamanla ilgili olmaktan çok fiziksel bir durumdur 709 00:47:15,367 --> 00:47:20,033 bu yüzden dondurulmuş adam şu anda 32 yaşında. 710 00:47:20,100 --> 00:47:21,200 Aynen öyle. 711 00:47:21,266 --> 00:47:25,133 -Demek 32! -Kabloluda böyle tartışmalar mı var? 712 00:47:26,133 --> 00:47:29,433 <i>Şimdi, yaşın ne olduğunu</i> <i>düşünmek gerekiyor.</i> 713 00:47:29,500 --> 00:47:32,133 {\an8}-Douglas MacArthur şöyle der. -Sabır. 714 00:47:32,200 --> 00:47:36,700 {\an8}"İnancın kadar genç, şüphen kadar yaşlısın." 715 00:47:36,767 --> 00:47:41,667 Birine, sırf yaşlı olduğu için saygıdeğer bir yetişkin denebilir mi? 716 00:47:41,734 --> 00:47:47,000 O zaman inançsız veya şüphesiz yaşlanmış bir adamın yaşını kabul etmiyor musun? 717 00:47:47,066 --> 00:47:48,333 Bu doğru değil. 718 00:47:48,400 --> 00:47:53,367 {\an8}Kıçıyla düşünerek yaşayan insanların yaşını kabul etmek mi istiyorsun? 719 00:47:53,433 --> 00:47:55,367 {\an8}Üzgünüm Profesör Kang Ok-boon. 720 00:47:55,433 --> 00:47:59,500 {\an8}-Lütfen argo kullanmayalım. -Ok-boon değil! 721 00:48:02,934 --> 00:48:04,367 Ok-bong. 722 00:48:04,900 --> 00:48:06,233 {\an8}Profesör Kang. 723 00:48:06,300 --> 00:48:08,567 {\an8}Çok sert konuşuyorsun. 724 00:48:08,633 --> 00:48:11,033 Gerçekten kıçınla mı düşünüyorsun? 725 00:48:11,100 --> 00:48:13,533 Hop! Kaç yaşındasın sen? 726 00:48:13,600 --> 00:48:15,100 Affedersiniz. 727 00:48:15,166 --> 00:48:19,400 {\an8}Panelde tartışmalar alevlenmeye başladı. 728 00:48:19,467 --> 00:48:23,000 Bir izleyici bağlayalım. 729 00:48:23,066 --> 00:48:24,767 Merhaba? 730 00:48:24,834 --> 00:48:26,233 <i>Merhaba.</i> 731 00:48:26,300 --> 00:48:28,500 Adınız ne ve nerede yaşıyorsunuz? 732 00:48:28,567 --> 00:48:31,533 <i>Haengdang-dong'da yaşıyorum,</i> <i>adım Oh Maria.</i> 733 00:48:31,600 --> 00:48:34,166 <i>Tamam Bayan Oh Maria.</i> 734 00:48:34,233 --> 00:48:39,433 {\an8}<i>Donmuş adamın yaşı önemli değil.</i> 735 00:48:39,500 --> 00:48:41,633 {\an8}<i>Devlet destek sağlamalı.</i> 736 00:48:41,700 --> 00:48:45,533 {\an8}<i>Dürüst olalım, sigortası yok,</i> <i>tıbbi yasalar bu durumu kapsamıyor.</i> 737 00:48:46,100 --> 00:48:47,767 <i>Bu konu daha önemli değil mi?</i> 738 00:48:47,834 --> 00:48:49,033 Ne? 739 00:48:49,100 --> 00:48:51,433 Sesi biraz Ko Mi-ran'a benzemiyor mu? 740 00:48:51,500 --> 00:48:52,667 Ne? 741 00:48:53,233 --> 00:48:57,900 Siz yaş tartışırken o kadar sinirlendim ki aramak istedim. 742 00:48:58,467 --> 00:49:01,333 Gerçek şu ki, 52 yaşındaki donmuş adam 743 00:49:01,400 --> 00:49:05,900 bir eş bulma ajansına kaydolsa evlenmiş biri olarak kategorize edilecek. 744 00:49:06,500 --> 00:49:08,400 <i>Haksızlığa uğramış hissetmez mi?</i> 745 00:49:08,467 --> 00:49:11,567 <i>Devlet onun için tazminat ödemeli,</i> <i>değil mi?</i> 746 00:49:12,133 --> 00:49:16,033 <i>Donmuş insan meselesiyle ilgili</i> <i>yasalar çıkarılmalı.</i> 747 00:49:17,400 --> 00:49:19,567 Bu kişi harika şeyler söyledi. 748 00:49:19,633 --> 00:49:20,734 Akıllı kadın. 749 00:49:20,800 --> 00:49:24,066 Umarım Dong-chan'a emekli maaşı bağlarlar. 750 00:49:24,133 --> 00:49:26,934 Neden ki? Olimpiyat madalyası mı kazandı? 751 00:49:27,000 --> 00:49:28,800 Hepsi vergilerimizden geliyor. 752 00:49:28,867 --> 00:49:33,100 Herkese emekli maaşı isteyemezsin, sen vergi ödemiyorsun. 753 00:49:33,700 --> 00:49:38,233 Kalpsiz serseri. Ağabeyimizin emekliliğine neden karşısın? 754 00:49:38,300 --> 00:49:39,834 Sakin olun çocuklar. 755 00:49:40,567 --> 00:49:45,100 <i>Bu konuyu açmanıza sevindim.</i> <i>Bunu hayatta olmak olarak tanımlamak zor.</i> 756 00:49:45,166 --> 00:49:49,266 <i>O donukken bedeni etkin değildi</i> <i>hatta nefes bile almadı.</i> 757 00:49:49,333 --> 00:49:51,433 <i>Buna "hayatta olmak" demiyoruz.</i> 758 00:49:51,500 --> 00:49:52,967 Bak, o adam. 759 00:49:53,033 --> 00:49:58,567 <i>Tüm insanlara, doğum anında kaderlerini</i> <i>belirleyen özel sayılar verilir.</i> 760 00:49:58,633 --> 00:50:00,300 O kriyojenik adam değil. 761 00:50:01,633 --> 00:50:02,567 Ona benziyor. 762 00:50:03,300 --> 00:50:04,533 O değil. 763 00:50:05,200 --> 00:50:06,033 Bir benzeri. 764 00:50:07,734 --> 00:50:09,467 O değil. Nereye gidiyorsun? 765 00:50:10,767 --> 00:50:11,900 Hayır, o değil. 766 00:50:11,967 --> 00:50:12,967 Değil. 767 00:50:17,967 --> 00:50:18,900 <i>Alo?</i> 768 00:50:19,467 --> 00:50:22,400 Bari sen de donduğunu duyur, çıksın aradan. 769 00:50:23,066 --> 00:50:24,533 Ne yaptım ki? 770 00:50:24,600 --> 00:50:26,734 "Oh Maria" mı? O sendin. 771 00:50:28,133 --> 00:50:29,333 Nereden anladın? 772 00:50:29,967 --> 00:50:33,233 Ağzıma ahtapot bacağı koyup sesimi değiştirdim. 773 00:50:33,800 --> 00:50:36,000 Hareket etmeden önce düşünsen mi? 774 00:50:36,066 --> 00:50:38,000 İnsanlar donduğunu öğrenmemeli. 775 00:50:38,066 --> 00:50:40,467 Çok tehlikeli, kaç kere demem lazım? 776 00:50:40,533 --> 00:50:42,900 Tanıdığım insanların çoğu zaten biliyor. 777 00:50:42,967 --> 00:50:45,400 Bunu sonsuza kadar saklayamayız. 778 00:50:45,467 --> 00:50:48,800 Bazı insanların bilmesi, dünyanın bilmesiyle aynı değil. 779 00:50:48,867 --> 00:50:50,934 Tamam, peki. Sıkma canımı. 780 00:50:51,867 --> 00:50:56,100 Ayrıca benim evliliğimle neden ilgileniyorsun? 781 00:50:56,967 --> 00:50:58,767 Bu sadece senin sorunun değil. 782 00:50:58,834 --> 00:51:00,367 Benim de sorunum. 783 00:51:01,000 --> 00:51:04,166 Boşanmış erkeklerle çıkmak zorunda kalabilirim. 784 00:51:05,767 --> 00:51:07,133 Boş versene. 785 00:51:07,200 --> 00:51:08,834 Senden ne bekliyordum ki? 786 00:51:09,467 --> 00:51:10,834 -Hoşça kal. -Dur. 787 00:51:13,400 --> 00:51:15,033 Hasta değilsin, değil mi? 788 00:51:16,400 --> 00:51:18,633 <i>Sağlığına dikkat et.</i> 789 00:51:18,700 --> 00:51:20,734 Bir şey olursa beni ara. 790 00:51:20,800 --> 00:51:21,800 Tamam mı? 791 00:51:22,367 --> 00:51:23,533 Tamam. 792 00:51:25,667 --> 00:51:27,066 Tam bir psikopat. 793 00:51:27,734 --> 00:51:29,700 Beni çok küçümsüyor. 794 00:51:30,433 --> 00:51:32,133 Kim bu şimdi? Aman. 795 00:51:32,200 --> 00:51:35,066 Hwang Byung-shim. Burada ne işin var? 796 00:51:35,133 --> 00:51:37,867 Sadece bir saat ısınabilir miyim? 797 00:51:37,934 --> 00:51:40,266 Ne diyorsun? Boğucu bir sıcak var. 798 00:51:41,033 --> 00:51:43,000 İçim çok soğuk. 799 00:51:44,266 --> 00:51:45,200 Dursana! 800 00:51:46,066 --> 00:51:47,867 Byung-shim. 801 00:51:52,033 --> 00:51:53,200 Kyung-ja. 802 00:51:55,000 --> 00:51:58,667 -Arkadaşımsın, değil mi? -Young-sun'un arkadaşıyım, senin değil. 803 00:51:58,734 --> 00:51:59,867 Kyung-ja. 804 00:51:59,934 --> 00:52:04,934 Adımı şöyle söyleme. Hoşuma gitmiyor. Yaşlı ismi gibi geliyor. 805 00:52:05,000 --> 00:52:06,700 -Kyung-ja. -Şerefsiz herif. 806 00:52:06,767 --> 00:52:07,900 Sana söyleme dedim. 807 00:52:07,967 --> 00:52:11,467 Seninkini uzatıp "salak" gibi söyleyeyim mi ben de? 808 00:52:12,233 --> 00:52:14,033 Bana Mi-ran'ı ayarlar mısın? 809 00:52:14,600 --> 00:52:18,033 -Ne? -Biliyorsun, Mi-ran'ı seviyorum. 810 00:52:19,300 --> 00:52:21,567 Delirdin mi sen? Young-sun ne olacak? 811 00:52:21,633 --> 00:52:23,166 Onu neden düşünüyorsun? 812 00:52:23,233 --> 00:52:24,633 Babası zengin 813 00:52:24,700 --> 00:52:27,367 ve bildiğin üzere birbirimizi sevmiyoruz. 814 00:52:27,433 --> 00:52:30,100 Mi-ran seni kabul edeceğini söyledi mi? 815 00:52:30,166 --> 00:52:34,066 Zaman alacak ama sonunda edecek. 816 00:52:34,133 --> 00:52:35,133 Eyvah ya… 817 00:52:35,200 --> 00:52:38,934 Neden böyle yaptığını anlıyorum. Hayal kırıklığına tepki veriyor. 818 00:52:39,000 --> 00:52:42,066 Bana karşı güçlü bir ihanet duygusu hissediyor. 819 00:52:42,633 --> 00:52:45,800 O hâlâ beni seviyor. 820 00:52:48,166 --> 00:52:49,934 Eyvah ya. 821 00:52:50,000 --> 00:52:52,233 Buna katlanacağım. 822 00:52:52,300 --> 00:52:53,967 Anlamaya çalışmalıyım. 823 00:52:54,033 --> 00:52:58,767 Young-sun seninle 20 yıl evli kalıp öldürmeden nasıl dayandı, anlamıyorum. 824 00:53:02,066 --> 00:53:04,633 Dur, azar azar içiyorum onu! 825 00:54:35,567 --> 00:54:37,834 TBO 826 00:54:39,266 --> 00:54:41,033 -Merhaba. -Merhaba. 827 00:54:43,567 --> 00:54:44,567 Şefim. 828 00:54:46,333 --> 00:54:50,867 Başka bir kadından konuşuluyor, yani başka bir denek varmış. 829 00:54:50,934 --> 00:54:53,100 Önce bunu yapalım mı? 830 00:54:53,734 --> 00:54:56,834 Biz yapmazsak başka bir kanal yapacak. 831 00:54:56,900 --> 00:55:02,467 Başka bir haber kanalı önce yaparsa ona karşı bir şey hazırlamalıyız. 832 00:55:04,300 --> 00:55:07,800 Dong-chan'ın diğer deneği neden koruduğunu hiç düşündün mü? 833 00:55:08,967 --> 00:55:11,867 Bazı haberler bildirilmemelidir. 834 00:55:11,934 --> 00:55:15,633 Haber merkezi haber seçer, başka konuya yoğunlaşmaya karar verir. 835 00:55:15,700 --> 00:55:18,000 Bu haber asla yayınlanmamalı. 836 00:55:18,700 --> 00:55:19,934 Tabii efendim. 837 00:55:44,767 --> 00:55:47,633 O kadına ekstra dikkatli olmasını söyle. 838 00:55:47,700 --> 00:55:52,300 Departmanında çalışmasının ne faydası olduğunu da tekrar düşün. 839 00:55:53,300 --> 00:55:54,633 Duydum. 840 00:55:54,700 --> 00:55:57,233 Bu zor kararı verdiğin için teşekkürler. 841 00:56:10,767 --> 00:56:11,967 Bu ne demek? 842 00:56:15,233 --> 00:56:16,200 Ne? 843 00:56:17,900 --> 00:56:18,967 Yüzük. 844 00:56:36,533 --> 00:56:38,800 Kaldığımız yerden devam edelim. 845 00:56:42,800 --> 00:56:48,567 Biz birbirimizi sevmeyi bırakmadık. 846 00:57:08,800 --> 00:57:09,967 Yönetmen… 847 00:58:01,533 --> 00:58:03,200 USULCA ÇÖZDÜR BENİ 848 00:58:03,266 --> 00:58:05,300 {\an8}<i>Donmadan önce kız arkadaşı vardı.</i> 849 00:58:05,367 --> 00:58:06,767 {\an8}Peki ya ben? 850 00:58:06,834 --> 00:58:09,033 {\an8}Eğlence programlarımız değişecek 851 00:58:09,100 --> 00:58:10,867 {\an8}çünkü Ma Dong-chan geri döndü. 852 00:58:10,934 --> 00:58:13,600 {\an8}<i>Neden nabzın aniden yükseliyor?</i> 853 00:58:13,667 --> 00:58:15,166 {\an8}-Heyecan mı? -Nesi var? 854 00:58:15,233 --> 00:58:17,100 {\an8}<i>Hormonları mı dengesiz?</i> 855 00:58:17,166 --> 00:58:19,800 {\an8}<i>Tekrar tehlikeye düşmemen için</i> 856 00:58:19,867 --> 00:58:21,633 {\an8}seni koruyacağım. 857 00:58:21,700 --> 00:58:25,133 {\an8}Daha önce âşık oldun, değil mi? Kısa ilişkilerin de oldu. 858 00:58:26,000 --> 00:58:29,166 {\an8}<i>Hiç kısa bir ilişki yaşadın mı?</i> 859 00:58:29,734 --> 00:58:32,667 {\an8}<i>Onları, Ko Mi-ran ile başlayarak</i> <i>korumama yardım et.</i> 860 00:58:35,600 --> 00:58:37,600 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 861 00:58:38,305 --> 00:59:38,861 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm