"Melting Me Softly" Non, Je Ne Regrette Rien
ID | 13208392 |
---|---|
Movie Name | "Melting Me Softly" Non, Je Ne Regrette Rien |
Release Name | melting.me.softly.s01e10.1080p.web.h264-skyfire |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10880916 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,367 --> 00:00:22,900
{\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ
3
00:00:22,967 --> 00:00:28,000
BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM,
YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:29,133 --> 00:00:31,100
{\an8}21 ARALIK 2021
5
00:00:31,166 --> 00:00:32,734
{\an8}<i>Sürekli soruyorlar.</i>
6
00:00:33,867 --> 00:00:34,867
<i>Doksan dokuzda</i>
7
00:00:35,600 --> 00:00:40,533
<i>o kriyojenik deneyine katıldığım için</i>
<i>pişman mıyım diye.</i>
8
00:00:41,066 --> 00:00:42,133
<i>Hayır.</i>
9
00:00:43,200 --> 00:00:47,867
<i>Hiç pişman değilim.</i>
10
00:00:48,867 --> 00:00:52,533
{\an8}ONUNCU BÖLÜM
HAYIR, HİÇ PİŞMAN DEĞİLİM
11
00:00:57,400 --> 00:01:00,500
TBO STAJYERİ KO Mİ-RAN'IN GERÇEK KİMLİĞİ
12
00:02:18,367 --> 00:02:20,900
Neden her seferinde seni aramam gerekiyor?
13
00:02:28,567 --> 00:02:34,266
-Ne ağlıyorsun? Hiç senlik bir şey değil.
-Ağlamayıp ne yapayım?
14
00:02:42,700 --> 00:02:44,166
Seni koruyacağım.
15
00:02:51,867 --> 00:02:53,500
Ne demek istiyorsun?
16
00:02:56,133 --> 00:03:00,533
Projenin başında ben vardım.
Yani ne olursa olsun,
17
00:03:01,600 --> 00:03:04,633
elimden geldiğince seni koruyacağım
18
00:03:04,700 --> 00:03:05,900
o yüzden endişelenme.
19
00:03:06,867 --> 00:03:11,967
Sen sadece ne istiyorsan onu yap.
20
00:03:13,066 --> 00:03:14,033
Sadece onu yap.
21
00:03:38,200 --> 00:03:39,033
Mi-ran.
22
00:03:43,567 --> 00:03:44,667
Çok üzgünüm.
23
00:03:55,233 --> 00:03:56,867
Üzülme.
24
00:04:04,166 --> 00:04:05,233
Pişman mısın?
25
00:04:13,767 --> 00:04:14,600
Başını kaldır.
26
00:04:16,734 --> 00:04:18,266
Bu kadar kalkıyor.
27
00:04:20,900 --> 00:04:25,834
Buradan çıkarken 20 yıl önceki
Ko Mi-ran gibi gururla çık.
28
00:04:25,900 --> 00:04:27,934
Sen yanlış bir şey yapmadın.
29
00:04:28,000 --> 00:04:31,333
Ben de her şeyi Ma Dong-chan gibi
halletmeye çalışacağım.
30
00:04:32,066 --> 00:04:36,233
Hayatı her zamanki
tavrımızla karşılayalım.
31
00:04:37,000 --> 00:04:39,600
O zaman her şey yoluna girecek.
Tamam mı?
32
00:04:42,033 --> 00:04:42,900
Tamam.
33
00:05:08,166 --> 00:05:10,533
{\an8}HABER MERKEZİ ŞEFİ NA HA-YOUNG
34
00:05:12,400 --> 00:05:14,433
TBO SİTESİNDE SUÇLAYICI PAYLAŞIM
BİR DONUK BİREY DAHA MI VAR?
35
00:05:17,734 --> 00:05:19,200
-Evet?
-Şefim.
36
00:05:20,033 --> 00:05:22,600
Ko Mi-ran haberine yer verecek miyiz?
37
00:05:25,834 --> 00:05:27,333
Bir düşünelim.
38
00:05:27,900 --> 00:05:30,633
BTS’ten bahsedince bir gariplik sezmiştim.
39
00:05:31,200 --> 00:05:32,834
Bir şeyler doğru gelmiyordu.
40
00:05:32,900 --> 00:05:35,800
TBO onu susturmak için işe aldı.
41
00:05:35,867 --> 00:05:37,834
Bence bu hiç doğru değil.
42
00:05:37,900 --> 00:05:40,834
O zaman tüm şehir efsaneleri
doğruymuş demek.
43
00:05:40,900 --> 00:05:42,767
Bir de kadın denek varmış.
44
00:05:42,834 --> 00:05:46,033
-Cidden mi?
-Dong-chan bu durumu nasıl yönetecek?
45
00:05:46,100 --> 00:05:48,367
Nasıl yönetsin? Bu iş hallolur mu?
46
00:06:04,967 --> 00:06:05,934
Devam edelim.
47
00:06:06,967 --> 00:06:08,900
Mekânları henüz netleştirmedik.
48
00:06:10,133 --> 00:06:11,300
Yönetmen Ma.
49
00:06:11,367 --> 00:06:14,967
Web sitesindeki paylaşım doğru mu?
50
00:06:19,934 --> 00:06:21,233
Bir kısmı doğru.
51
00:06:22,767 --> 00:06:29,233
Ko Mi-ran’ı, dondurma deneyine katıldığı
için mi asistan olarak işe aldınız?
52
00:06:29,300 --> 00:06:30,433
Evet.
53
00:06:30,500 --> 00:06:35,667
Yetenekleri, bölümü, iş tecrübesi,
bunları hiç göz önüne almadınız mı?
54
00:06:36,300 --> 00:06:37,767
Şey…
55
00:06:37,834 --> 00:06:43,233
Yirmi yıl önce yönettiğim bir programda
Bayan Ko tüm deneylere katılmıştı.
56
00:06:43,300 --> 00:06:45,266
Benzersiz bir kariyeri var.
57
00:06:45,800 --> 00:06:50,700
Bir eğlence programı yönetmeninin
en büyük silahı, meydan okuma ruhudur.
58
00:06:50,767 --> 00:06:52,600
Girilmeyen yollara girmektir.
59
00:06:52,667 --> 00:06:54,600
Hayal edilmeyeni hayal etmektir.
60
00:06:54,667 --> 00:06:57,600
Cesaret edilemeyeni cesurca yapmaktır.
61
00:06:59,500 --> 00:07:05,266
Size soruyorum, kriyojenik projeyi duyup
gönüllü olarak deneye katılır mıydınız?
62
00:07:05,867 --> 00:07:06,767
Evet?
63
00:07:09,467 --> 00:07:15,467
Benim standartlarıma göre
Bayan Ko, TBO’da nadir bulunan bir insan.
64
00:07:16,100 --> 00:07:19,200
Yine de herkesi işe alamazsınız.
65
00:07:19,266 --> 00:07:20,266
Haklısın, alamam.
66
00:07:20,333 --> 00:07:21,400
Sonuçta stajyer.
67
00:07:21,467 --> 00:07:25,700
Eğlence programları trend takip eder.
Yirmi yıl toplumdan izole kalmış.
68
00:07:25,767 --> 00:07:27,734
Nasıl program planlamaya katılır?
69
00:07:27,800 --> 00:07:30,300
İlk toplantımızda ne demiştin?
70
00:07:31,066 --> 00:07:33,000
Ekibe benim için katıldığını.
71
00:07:33,567 --> 00:07:34,734
Bana güvendiğini.
72
00:07:35,900 --> 00:07:38,767
Ben de 20 yılı bir kapsülde
donuk geçirdim.
73
00:07:39,333 --> 00:07:41,567
Trend falan bilmem, bana niye güvendin?
74
00:07:41,633 --> 00:07:43,467
-Çünkü…
-Deneyimin azken
75
00:07:43,533 --> 00:07:48,233
seni seçmemin sebebi,
sende ikna edici bir şey görmemdi.
76
00:07:49,700 --> 00:07:54,266
Çalıştığım yardımcı yönetmen, yazar,
kamera ve ses ekibini dikkatle seçerim.
77
00:07:54,333 --> 00:07:55,900
Çok titizimdir.
78
00:07:56,700 --> 00:07:59,433
Yapabileceğini düşünmeseydim
seni seçmezdim.
79
00:08:00,467 --> 00:08:05,033
Bana güvenmeye karar verdiysen
insanları görme yeteneğime de güven.
80
00:08:05,100 --> 00:08:07,800
Önyargılarına, yanlış anlamalara
yenik düşme.
81
00:08:10,066 --> 00:08:13,367
Yüzünüzle değil, ağzınızla söyleyin.
82
00:08:13,934 --> 00:08:18,166
Arkamdan konuştuğunuzu yakalarsam
başınıza çok kötü şeyler gelir.
83
00:08:18,233 --> 00:08:21,567
Kalp kırmakta,
sözlü tacizde çok iyiyimdir.
84
00:08:21,633 --> 00:08:24,266
Mi-ran bizden kıdemli mi,
astımız mı oluyor?
85
00:08:24,333 --> 00:08:26,500
Yaşa göre sıralanırsak…
86
00:08:26,567 --> 00:08:27,834
Neden önemli ki?
87
00:08:28,533 --> 00:08:31,633
-Ne?
-Sektör başarı, performans üzerine kurulu.
88
00:08:32,767 --> 00:08:37,066
Kırk dört yaşında, kariyeri duraklamış,
televizyon deneyimi sıfır stajyer.
89
00:08:37,133 --> 00:08:39,667
Sen onun altında ezilmemeye odaklan.
90
00:08:42,300 --> 00:08:43,667
Toplantıya devam edin.
91
00:09:00,834 --> 00:09:01,900
Merhaba.
92
00:09:01,967 --> 00:09:04,533
TBO'dan Yönetmen Yardımcısı Ko Mi-ran.
93
00:09:06,000 --> 00:09:08,433
Mekânla ilgili bilgi almak için aradım.
94
00:09:09,000 --> 00:09:12,100
Ayarlayınca tam programı mail atacağım.
95
00:09:13,166 --> 00:09:14,233
Evet.
96
00:09:16,033 --> 00:09:16,934
Evet.
97
00:09:36,533 --> 00:09:37,867
Konuşmamız lazım.
98
00:09:42,967 --> 00:09:43,800
Bayan Ko.
99
00:09:43,867 --> 00:09:49,100
TBO resmî açıklama yapmadan önce
senin ne düşündüğünü duymam lazım.
100
00:09:49,166 --> 00:09:54,633
-Durumla ilgili ne yapmak istiyorsun?
-Ben hallederim.
101
00:09:56,967 --> 00:09:58,834
Kırk dört yaşındayım.
102
00:09:58,900 --> 00:10:01,433
Bu yaşta işimi başkasına bırakmam.
103
00:10:01,500 --> 00:10:03,567
Bu sadece kişisel bir mesele değil.
104
00:10:04,400 --> 00:10:07,300
Çok kaygılı bir tipsin, değil mi?
105
00:10:07,934 --> 00:10:10,667
Ne diyeceğimden korkuyorsun.
106
00:10:10,734 --> 00:10:16,200
O dönem yaptıklarından da.
107
00:10:17,000 --> 00:10:19,734
Her şeyi ben hallederim.
108
00:10:28,000 --> 00:10:29,100
Evet?
109
00:10:29,166 --> 00:10:31,233
Ne dedi?
110
00:10:31,300 --> 00:10:37,066
Ya bunu kendi lehine kullanacak
ya büyük bir yaygara koparacak gibi.
111
00:10:37,133 --> 00:10:38,100
Cidden mi?
112
00:10:38,867 --> 00:10:42,266
Geleceğime kara bulutlar çöktü!
113
00:10:42,333 --> 00:10:44,967
Onları nasıl dağıtacağım?
114
00:10:47,133 --> 00:10:48,800
Kara bulutlar her yerde.
115
00:10:48,867 --> 00:10:50,033
Çevrili durumdasın.
116
00:10:50,100 --> 00:10:52,033
Sağanak yaklaşıyor.
117
00:10:52,100 --> 00:10:53,967
Kaçamazsın, yanına şemsiye al.
118
00:10:54,033 --> 00:10:57,100
Şu benzetmeleri bırak!
Zeki görünmeye çalışma.
119
00:10:57,166 --> 00:11:00,834
Elli yaşında ergenliğe mi girdin?
Ne şemsiyesi yahu?
120
00:11:00,900 --> 00:11:03,367
Doğruyu söyleyelim gitsin.
121
00:11:03,433 --> 00:11:04,600
Nasıl?
122
00:11:04,667 --> 00:11:06,367
Bunu nasıl yapalım?
123
00:11:06,433 --> 00:11:08,834
İki kişi donduktan sonra kayboldu,
124
00:11:08,900 --> 00:11:10,867
şef ve yardımcısı olayı kapattı,
125
00:11:10,934 --> 00:11:17,800
konuyu açan herkesi cezalandırdı,
bazısını işten attı, polise rüşvet verdi.
126
00:11:18,367 --> 00:11:21,667
Böylece biri CEO, diğeri şef oldu.
127
00:12:21,100 --> 00:12:23,266
36,5 DERECE İYİLEŞME FORMÜLÜ
128
00:12:25,266 --> 00:12:26,333
Doktor.
129
00:12:37,734 --> 00:12:39,734
TBO STAJYERİ KO MI-RAN’IN GERÇEK KİMLİĞİ!
130
00:12:39,800 --> 00:12:42,166
27 EYLÜL 2019, 12:32:45’TE PAYLAŞILDI
131
00:12:48,233 --> 00:12:50,400
Dong-chan!
132
00:12:54,300 --> 00:12:56,233
Ne yapıyorsun?
133
00:12:56,300 --> 00:12:58,100
Kulağıma nefesini üfledin.
134
00:12:58,166 --> 00:13:01,567
Ofis boş, fısıldamana gerek yok.
135
00:13:01,633 --> 00:13:02,533
Normal söyle.
136
00:13:04,834 --> 00:13:06,600
Nereye gittiler?
137
00:13:06,667 --> 00:13:08,333
Herkes işe gitti.
138
00:13:08,400 --> 00:13:09,967
Mi-ran’ı ifşa eden kişi.
139
00:13:10,033 --> 00:13:12,300
Kimlik izleme sonucu geldi.
140
00:13:13,166 --> 00:13:16,934
Mahyun Ortaokulu 2-3 sınıfından
bir kız çıktı.
141
00:13:17,000 --> 00:13:23,266
-Ergen mi?
-Paylaşım zamanı kız sınıfta uyuyormuş.
142
00:13:23,333 --> 00:13:26,934
Ne diyorsun? Kimliği mi çalınmış?
143
00:13:27,000 --> 00:13:29,533
Daha detaylı inceliyoruz.
144
00:13:29,600 --> 00:13:34,834
Kişi, Mi-ran ve burada işe nasıl girdiği
hakkında çok detay biliyor.
145
00:13:34,900 --> 00:13:38,800
Mi-ran’ı ve dondurma projesini
iyi bilen biri.
146
00:13:38,867 --> 00:13:40,834
Ona utanmaz dedi.
147
00:13:40,900 --> 00:13:43,433
Bu hıyarın ona kin beslediği kesin.
148
00:13:43,500 --> 00:13:45,467
O serseriyi bir elime geçireyim.
149
00:13:45,533 --> 00:13:47,967
Bu arada Mi-ran nerede, ne yapıyor?
150
00:13:52,166 --> 00:13:53,600
Dong-chan.
151
00:13:53,667 --> 00:13:55,633
Sosyal medya karıştı.
152
00:14:02,600 --> 00:14:05,500
<i>Merhaba. Ben Ko Mi-ran.</i>
153
00:14:06,867 --> 00:14:10,734
<i>Yirmi yıl önce 24 saatlik</i>
<i>bir deneye katıldım,</i>
154
00:14:10,800 --> 00:14:13,934
<i>kaderin bir cilvesiyle</i>
<i>yirmi yıl sonra uyandım.</i>
155
00:14:14,000 --> 00:14:17,200
<i>Yirmi dört yaşından 44 yaşına geldim.</i>
156
00:14:18,300 --> 00:14:21,567
<i>Dünyada bana iş verecek kimse yoktu.</i>
157
00:14:22,233 --> 00:14:25,667
<i>Televizyon kanalıyla</i>
<i>makul bir anlaşmaya vardık.</i>
158
00:14:26,500 --> 00:14:31,000
<i>Sonuç olarak TBO’da</i>
<i>stajyer olarak işe başladım.</i>
159
00:14:31,900 --> 00:14:35,000
<i>Normal işe alım sürecini atlama fırsatı,</i>
160
00:14:35,066 --> 00:14:39,033
<i>yirmi yılı donuk olarak geçirdiğim için</i>
<i>kazandığım bir hak gibi geldi.</i>
161
00:14:39,100 --> 00:14:41,133
<i>İtiraf ediyorum,</i>
162
00:14:41,200 --> 00:14:45,467
<i>bunu kaybettiğimi sandığım 20 yılın</i>
<i>karşılığı olarak hak ettiğimi düşündüm.</i>
163
00:14:46,567 --> 00:14:50,233
<i>Bana verilen sadece bir fırsattı.</i>
164
00:14:50,300 --> 00:14:51,800
<i>Normal çalışan değilim.</i>
165
00:14:51,867 --> 00:14:55,133
<i>Değerimi kanıtlamak zorunda olan</i>
<i>sıradan bir stajyerim.</i>
166
00:14:55,867 --> 00:14:57,133
<i>Bu fırsat sayesinde</i>
167
00:14:57,767 --> 00:15:01,867
<i>uyuduğum 20 yılı telafi etmek için</i>
<i>daha çok çalışıp yaşayacağım.</i>
168
00:15:02,967 --> 00:15:07,433
<i>Siz de bana bir şans verir misiniz?</i>
169
00:15:08,633 --> 00:15:15,200
<i>Normal insanların şu 36.5 derece sıcaklığı</i>
<i>bana çok büyük destek olurdu.</i>
170
00:15:17,900 --> 00:15:21,300
<i>Donmuş birey, 31,5 derece, Ko Mi-ran.</i>
171
00:15:32,900 --> 00:15:35,767
Bizim Mi-ran tam bir problem çözücü.
172
00:15:36,567 --> 00:15:39,900
Bunu kim TBO’nun web sayfasına koyar ki?
173
00:15:39,967 --> 00:15:41,834
Bundan ne kazandılar?
174
00:15:41,900 --> 00:15:43,600
O kişiyi paramparça edeceğim.
175
00:15:47,900 --> 00:15:49,367
Mi-ran'la barıştınız mı?
176
00:15:49,433 --> 00:15:51,300
Küsmemiştik ki.
177
00:15:51,367 --> 00:15:53,367
Byung-shim için ne yapacaksın?
178
00:15:53,433 --> 00:15:55,767
Boşanacaktım ama fikrimi değiştirdim.
179
00:15:55,834 --> 00:15:56,867
Hayatta boşanmam.
180
00:15:56,934 --> 00:15:58,600
Adam aklını kaçırmış.
181
00:15:58,667 --> 00:16:00,066
Bakalım kim kazanacak.
182
00:16:00,133 --> 00:16:03,166
Byung-shim, Mi-ran’la ne yapabilir ki?
183
00:16:03,233 --> 00:16:05,600
Aklı başında biri oraya taşınır mı?
184
00:16:05,667 --> 00:16:09,934
Yani, Mi-ran öyle aşırı güzel de değil.
Neden herkes taktı bu kıza?
185
00:16:10,000 --> 00:16:11,133
Çok sinir bozucu.
186
00:16:11,934 --> 00:16:12,934
O ne demek?
187
00:16:13,000 --> 00:16:14,300
Herkes kim?
188
00:16:15,700 --> 00:16:16,834
Ne?
189
00:16:19,133 --> 00:16:21,266
Sanırım Ji-hoon da Mi-ran’ı seviyor.
190
00:16:25,100 --> 00:16:26,767
-Ne?
-Sormaya korktum.
191
00:16:26,834 --> 00:16:31,834
Telefonunda birlikte çekildikleri
bir fotoğraf buldum sonra.
192
00:16:31,900 --> 00:16:33,333
Ji-hoon ve Mi-ran mı?
193
00:16:35,200 --> 00:16:36,767
Eyvahlar olsun.
194
00:16:36,834 --> 00:16:39,333
Baba oğul aynı kadına mı tutulmuşlar?
195
00:16:40,900 --> 00:16:42,367
-Büyük rezillik.
-Hop!
196
00:16:43,333 --> 00:16:44,867
Hemen öyle deme.
197
00:16:44,934 --> 00:16:46,033
Ciddiyim.
198
00:16:46,867 --> 00:16:50,734
O paylaşımı sen mi yaptın?
199
00:16:51,533 --> 00:16:52,500
TBO sitesindeki.
200
00:16:55,300 --> 00:16:56,667
Beni ne sanıyorsun sen?
201
00:16:57,567 --> 00:16:59,700
O kadar da öfke dolu değilim.
202
00:17:06,033 --> 00:17:09,000
Aslında ben Mi-ran’ın ilk aşkıyım.
203
00:17:09,734 --> 00:17:10,700
Ne dedin?
204
00:17:11,266 --> 00:17:14,700
Evladım, birini öldürebilirdin.
205
00:17:14,767 --> 00:17:16,600
Saçmalamayı kes.
206
00:17:16,667 --> 00:17:19,166
Evli barklı adamsın,
buraya neden taşındın?
207
00:17:19,233 --> 00:17:22,066
Gerçek anlamda değilim.
Kâğıt üzerinde gibi.
208
00:17:22,133 --> 00:17:23,400
Boşanma arifesindeyim.
209
00:17:23,467 --> 00:17:24,934
Ne diyorsun sen?
210
00:17:25,000 --> 00:17:26,600
Lanet olsun sana!
211
00:17:27,166 --> 00:17:28,600
Sakinleşir misin?
212
00:17:28,667 --> 00:17:31,600
Ayağını kullanma.
Cahiller gibi, ne o öyle?
213
00:17:31,667 --> 00:17:33,367
Hocayı dinleyelim.
214
00:17:33,433 --> 00:17:35,467
-Dinleyecek ne var?
-Boşanacağım.
215
00:17:35,533 --> 00:17:37,567
Git bu konuyu karınla konuş.
216
00:17:37,633 --> 00:17:40,200
Karımı boşayıp
Mi-ran’ı yeniden kazanacağım.
217
00:17:40,266 --> 00:17:41,500
Ciddiyim.
218
00:17:42,333 --> 00:17:46,233
Babacığım, bak.
Mi-ran’ı tekrar kazanmak istiyorum.
219
00:17:46,300 --> 00:17:47,166
Şimdi seni…
220
00:17:47,233 --> 00:17:48,900
-Hayatım!
-Aman.
221
00:17:48,967 --> 00:17:51,533
Bana bak Ahlaksız Profesör.
222
00:17:51,600 --> 00:17:53,467
-Şimdi polis çağırıyorum!
-Canım.
223
00:17:53,533 --> 00:17:54,834
-Canım.
-Anneciğim!
224
00:17:54,900 --> 00:17:55,834
Beni durdurma.
225
00:17:55,900 --> 00:17:59,433
-İnternet Mi-ran’a delirdi.
-Bırak beni.
226
00:17:59,500 --> 00:18:02,100
Herkes donduğunu biliyor.
227
00:18:02,166 --> 00:18:03,266
-Ne?
-Ne?
228
00:18:03,333 --> 00:18:05,500
Herkes ona destek oldu.
229
00:18:05,567 --> 00:18:12,166
Beğeni sayısı, iki, bir, dört, yedi, üç.
230
00:18:12,233 --> 00:18:14,567
Mi-ran harika.
231
00:18:19,200 --> 00:18:21,533
Bu akşamın haber başlıkları.
232
00:18:23,033 --> 00:18:24,100
TBO NEWSLINE
233
00:18:24,934 --> 00:18:26,000
Bu ne böyle?
234
00:18:26,066 --> 00:18:27,867
CEO Lee Seok-du’nun eşi mi?
235
00:18:27,934 --> 00:18:32,667
Evet, şef. Bugün sabaha karşı Lee’nin eşi
Park Hyo-woo kalp krizinden öldü.
236
00:18:33,333 --> 00:18:34,567
Ne garip.
237
00:18:34,633 --> 00:18:37,600
Bana araştırmamı söylediğin adamın eşi
aniden öldü.
238
00:18:38,333 --> 00:18:40,800
Çok yazık. Cenazeye gitmem lazım.
239
00:18:41,600 --> 00:18:46,500
Cenaze aile arasında, başka detay yok.
Resmî olmayan bir kaynaktan aldık.
240
00:18:47,800 --> 00:18:51,900
Polisin bu ani ölümü
araştırmaması garip değil mi?
241
00:18:51,967 --> 00:18:54,600
Kadının sesini kaydettin mi?
242
00:18:54,667 --> 00:18:55,767
Evet, kaydettim.
243
00:18:56,400 --> 00:18:57,567
Yayınla.
244
00:18:57,633 --> 00:18:59,200
Bana yayınlamamamı söyledi.
245
00:18:59,266 --> 00:19:01,033
-Bana yemin ettirdi.
-Hayır.
246
00:19:01,100 --> 00:19:03,900
Bu sır olarak kalırsa soruşturma açılmaz.
247
00:19:03,967 --> 00:19:05,633
Onun kim olduğunu bulmalıyız.
248
00:19:07,600 --> 00:19:09,367
Hafızan geri geldi mi?
249
00:19:11,033 --> 00:19:12,100
Hayır.
250
00:19:12,934 --> 00:19:16,033
Sadece kısmi bir anı geri geldi.
251
00:19:17,000 --> 00:19:20,233
Böyle bir şeyin varlığını hatırladım.
252
00:19:21,233 --> 00:19:23,133
Tüm anılarım geri gelmedi.
253
00:19:27,166 --> 00:19:31,600
Başımın belaya girmesi mümkün.
254
00:19:33,800 --> 00:19:35,166
Bu sende dursun.
255
00:19:57,266 --> 00:19:58,834
<i>Bir yere gitmem lazım.</i>
256
00:19:58,900 --> 00:20:01,133
<i>Çözülmeye iki saatten az kaldı.</i>
257
00:20:01,200 --> 00:20:02,300
<i>O zamana dönerim.</i>
258
00:20:10,133 --> 00:20:11,133
<i>Yardım et.</i>
259
00:20:22,467 --> 00:20:23,533
Doktor.
260
00:20:25,033 --> 00:20:27,867
Burada olduğumu gizli tut.
261
00:20:27,934 --> 00:20:29,734
Yönetmen Ma’dan bile mi?
262
00:20:29,800 --> 00:20:30,834
O bilmek zorunda.
263
00:20:31,400 --> 00:20:32,333
Evet.
264
00:20:32,400 --> 00:20:36,400
O zaman söyleyemediğim şeyi
ona söylemeliyim.
265
00:20:37,333 --> 00:20:39,867
Beni öldürmeye çalışanın kim olduğunu.
266
00:20:40,433 --> 00:20:44,066
Doktor. Hafızan geri geldi.
267
00:20:51,934 --> 00:20:54,033
{\an8}DONMUŞ BİREY KO MI-RAN’DAN
268
00:21:11,800 --> 00:21:13,400
Doktor Hwang yaşıyor.
269
00:21:15,033 --> 00:21:18,567
Her şeyin netleşmesi için
doktorun hafızasını kazanması lazım.
270
00:21:20,066 --> 00:21:23,567
<i>Dedektif Baek</i>
<i>Doktor Hwang için güvenlik istedi.</i>
271
00:21:25,667 --> 00:21:27,400
Şimdiye kadar neredeydi?
272
00:21:27,467 --> 00:21:30,400
Doktor Hwang ABD vatandaşı,
Kore’de adresi yok.
273
00:21:31,033 --> 00:21:33,166
Ko Mi-ran’ın evinde saklanıyormuş.
274
00:21:33,233 --> 00:21:34,300
Ko Mi-ran mı?
275
00:21:36,867 --> 00:21:39,100
Donan kadın.
276
00:21:54,066 --> 00:21:57,367
Onaylanmış cast listesi burada.
277
00:21:58,834 --> 00:22:04,200
Yardımcı yönetmenin işi
programlarını ve ödemelerini yönetmek.
278
00:22:04,967 --> 00:22:05,834
Tamam.
279
00:22:08,867 --> 00:22:11,300
-Göreyim seni Bayan Ko.
-Tamamdır.
280
00:22:33,934 --> 00:22:36,133
<i>Ko Mi-ran. Aferin.</i>
281
00:22:50,600 --> 00:22:51,567
DANIŞMAN HWANG DONG-HYUK
282
00:22:51,633 --> 00:22:55,500
Bu Hwang Dong-hyuk,
tanıdığım Hwang Byung-shim mi?
283
00:22:56,066 --> 00:22:57,867
O olamaz.
284
00:22:58,433 --> 00:22:59,266
Olmaz.
285
00:23:00,100 --> 00:23:01,400
PSİKOLOJİ DANIŞMANI
286
00:23:19,700 --> 00:23:21,467
-Alo?
<i>-Dong-chan.</i>
287
00:23:21,533 --> 00:23:24,166
<i>İstediğin telefon ile adresi buldum.</i>
288
00:23:24,233 --> 00:23:25,400
Gerçekten mi?
289
00:23:25,467 --> 00:23:26,767
<i>Evet, buldum.</i>
290
00:23:26,834 --> 00:23:29,734
Numara ve adresi mesaj atar mısın?
291
00:23:49,100 --> 00:23:50,800
O tarafa gidince ararım.
292
00:23:50,867 --> 00:23:51,734
Tamam.
293
00:23:55,734 --> 00:23:56,867
Baksana Ko…
294
00:24:02,200 --> 00:24:03,834
Bu serseri de kim?
295
00:24:03,900 --> 00:24:06,600
Neden herhangi birine gülüyor?
296
00:24:07,333 --> 00:24:08,867
Neden çalışmıyor?
297
00:24:08,934 --> 00:24:10,033
Ko Mi-ran, sen…
298
00:24:13,834 --> 00:24:15,700
Çok ezik görüneceğim. Kahretsin.
299
00:24:17,367 --> 00:24:18,300
Bu ikisi…
300
00:24:18,367 --> 00:24:20,600
Şüpheli kimliği takip edelim mi?
301
00:24:20,667 --> 00:24:21,667
Korkuttun beni.
302
00:24:21,734 --> 00:24:23,734
Konuşmadan önce ses çıkar aptal.
303
00:24:23,800 --> 00:24:24,967
Ödüm patladı.
304
00:24:25,033 --> 00:24:26,934
İşte ses çıkarıyorum.
305
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
"Dikkat, ben geldim!"
diye bağıracak mıydım?
306
00:24:30,066 --> 00:24:31,934
Şunlara bak.
307
00:24:32,000 --> 00:24:34,467
Mi-ran’ın yanında sırıtan hıyar kim?
308
00:24:34,533 --> 00:24:35,967
Senin stajyerin.
309
00:24:36,033 --> 00:24:38,166
Aldığımız on stajyerden biri.
310
00:24:38,233 --> 00:24:40,934
Çok zeki ve çalışkan.
Bugün onları çağırdık.
311
00:24:41,000 --> 00:24:42,233
Serserinin yaşı kaç?
312
00:24:42,300 --> 00:24:43,800
Üniversite birinci sınıf.
313
00:24:43,867 --> 00:24:45,400
Ne? 20 yaşında mı?
314
00:24:45,467 --> 00:24:48,967
Bu arada neden birinin
kıymetli oğluna serseri diyorsun?
315
00:24:49,033 --> 00:24:51,300
Karakterin neden böyle bozuldu?
316
00:24:51,867 --> 00:24:55,667
Yanında genç bir adamla yürürken
nasıl sırıtıyor bakar mısın?
317
00:24:55,734 --> 00:24:56,934
Ergen liseliler gibi.
318
00:24:57,000 --> 00:24:59,266
Mi-ran’ı ifşa eden kişiyle konuştum.
319
00:24:59,333 --> 00:25:01,533
Hayatımda böyle küfür yememiştim.
320
00:25:01,600 --> 00:25:03,467
Her türlü şeyin evladı dedi.
321
00:25:03,533 --> 00:25:06,734
Kimliğini kullananı bulup
gözünü oyacağını söyledi.
322
00:25:07,300 --> 00:25:08,734
O zaman suçluyu yakalar.
323
00:25:08,800 --> 00:25:11,300
-Öyle görünüyor.
-Ne demek öyle görünüyor?
324
00:25:11,367 --> 00:25:13,233
İşini o çocuğa mı bırakacaksın?
325
00:25:20,166 --> 00:25:23,900
-Birlikte çalışacağımız için mutluyum.
-Adınla hitap edeceğim.
326
00:25:25,333 --> 00:25:27,867
İlk gördüğümde de
özel olduğunu düşünmüştüm.
327
00:25:28,867 --> 00:25:32,867
Bu çağın kızları gibi değildin.
Çok hoşuma gitmişti.
328
00:25:34,367 --> 00:25:35,467
Şaşırdın mı?
329
00:25:36,133 --> 00:25:38,600
Mi-ran, sana yardım edeceğim.
330
00:25:39,266 --> 00:25:41,533
İster 44 yaşında ol ister 24.
331
00:25:42,300 --> 00:25:44,467
Sana hep aynı davranacağım.
332
00:25:45,900 --> 00:25:47,200
Teşekkürler Ji-hoon.
333
00:25:49,467 --> 00:25:52,033
Annem seni tanıyordu.
334
00:25:54,967 --> 00:25:59,133
Sebebini sormak istemedim
ama sanırım şimdi anlıyorum.
335
00:25:59,867 --> 00:26:01,367
Annemin arkadaşısın.
336
00:26:02,533 --> 00:26:03,400
Annenin mi?
337
00:26:03,467 --> 00:26:05,000
Sanırım bana anlatmıştı.
338
00:26:06,133 --> 00:26:08,900
Kyung-ja Teyze ile birlikte üçlüymüşsünüz.
339
00:26:08,967 --> 00:26:10,266
Sonra biri kaybolmuş.
340
00:26:11,266 --> 00:26:12,767
Kyung-ja Teyze…
341
00:26:15,333 --> 00:26:18,433
Annenin adı Oh Young-sun mu?
342
00:26:19,300 --> 00:26:20,300
Evet.
343
00:26:21,467 --> 00:26:23,200
Sen Young-sun’un oğlu musun?
344
00:26:24,233 --> 00:26:26,033
Evet Mi-ran. Komik değil mi?
345
00:26:28,467 --> 00:26:29,433
Bir saniye.
346
00:26:31,200 --> 00:26:34,433
O zaman baban Hwang Byung-shim mi?
347
00:26:35,266 --> 00:26:39,033
Evet. Babamın eski adı o.
348
00:26:42,133 --> 00:26:47,300
Babamı tanıyor musun?
Onunla da arkadaş mıydın?
349
00:26:48,734 --> 00:26:52,266
Yani sen Byung-shim’in oğlu musun?
350
00:27:00,667 --> 00:27:01,667
Bayan Ko.
351
00:27:15,033 --> 00:27:16,200
Bir sandalye çek.
352
00:27:16,266 --> 00:27:18,300
Sana önemli bir şey söyleyeceğim.
353
00:27:19,467 --> 00:27:20,467
Tamam.
354
00:27:28,333 --> 00:27:29,934
Biraz geç oldu belki.
355
00:27:30,667 --> 00:27:35,000
Yine de Dong-chan’ın eski asistanı olarak
sana birkaç tavsiyem var.
356
00:27:35,900 --> 00:27:36,834
Anladım.
357
00:27:36,900 --> 00:27:37,834
Tamam.
358
00:27:42,200 --> 00:27:43,300
BÜYÜK TAVSİYESİ
359
00:27:43,367 --> 00:27:45,233
Not alman hoşuma gitti.
360
00:27:45,734 --> 00:27:50,300
Ma Dong-chan’ın yardımcısı
bazen dürüst olmamalı.
361
00:27:51,200 --> 00:27:52,133
Birincisi.
362
00:27:52,200 --> 00:27:54,800
"Yoruldun mu?" diye sorarsa…
363
00:27:54,867 --> 00:27:57,567
-Aferin.
-İyi iş çıkardınız çocuklar.
364
00:27:57,633 --> 00:27:58,567
Aferin.
365
00:27:58,633 --> 00:28:00,600
-Muhteşemdi.
-Eline sağlık.
366
00:28:00,667 --> 00:28:01,867
Yoruldun mu?
367
00:28:04,000 --> 00:28:05,266
Evet, yoruldum.
368
00:28:06,533 --> 00:28:08,767
Sadece sen mi? Ben yorulmadım mı?
369
00:28:08,834 --> 00:28:10,066
Ne yaptın ki?
370
00:28:10,133 --> 00:28:13,166
Şimdi yorulduysan
çekimin kalanını nasıl yapacaksın?
371
00:28:13,233 --> 00:28:16,200
Yönetmenliği bırak, seyirci ol daha iyi.
372
00:28:16,266 --> 00:28:17,667
Evinde televizyon izle.
373
00:28:18,567 --> 00:28:21,767
<i>…asla yorgunum deme.</i>
374
00:28:25,233 --> 00:28:26,433
İkincisi.
375
00:28:26,500 --> 00:28:29,567
"Reyting kaç olur sence?" diye sorarsa…
376
00:28:29,633 --> 00:28:31,934
Reytingin kaç olur sence?
377
00:28:43,300 --> 00:28:44,900
On beş?
378
00:28:48,333 --> 00:28:52,934
Üç ay sonra yayına giriyoruz,
hedefin yüzde 15 mi?
379
00:28:53,567 --> 00:28:56,900
Sadece yüzde 15 izlenecek
bir program mı yapacaksın?
380
00:28:56,967 --> 00:28:57,834
Yani, şey…
381
00:28:57,900 --> 00:29:00,100
Benimle 15’lik program mı yapacaksın?
382
00:29:00,166 --> 00:29:02,667
Beni ne sanıyorsun? Emekli mi olayım?
383
00:29:02,734 --> 00:29:05,734
-Yok…
-Yok mu? Yok ne?
384
00:29:07,900 --> 00:29:11,600
…saçma sapan yüksek bir yüzde söyle.
385
00:29:11,667 --> 00:29:14,467
Mutlu olur hatta seni över bile.
386
00:29:14,533 --> 00:29:18,433
Her anı atlatmaya alışırsan
hemen bıkacaktır.
387
00:29:18,500 --> 00:29:21,400
Dong-chan düşündüğün kadar
dayanıklı değil.
388
00:29:21,967 --> 00:29:23,400
Anladım.
389
00:29:23,467 --> 00:29:26,800
Dong-chan’ın soruları
Sfenks’in bilmeceleri gibidir.
390
00:29:26,867 --> 00:29:32,333
O bile cevabı bilmez ama yine de sorar,
cevabı beğenmezse de seni öldürür.
391
00:29:34,233 --> 00:29:36,400
Tamam, aklımda tutacağım patron.
392
00:29:37,133 --> 00:29:41,433
Neyse, Profesör Hwang Dong-hyuk’u
kim ve neden işe aldı?
393
00:29:41,500 --> 00:29:42,767
O mu?
394
00:29:42,834 --> 00:29:46,834
<i>Hadi 99'a </i>için gönderdiği
kafa karıştırıcı videodan sonra
395
00:29:46,900 --> 00:29:49,467
Yönetmen Ma eğlenceli olacağını düşündü.
396
00:29:49,533 --> 00:29:53,467
Garip canlıları toplamak
eğlence programı yönetmeni işlerindendir.
397
00:29:54,900 --> 00:29:58,000
Yine de o canlı… Bence ideal değil.
398
00:29:58,066 --> 00:30:00,734
-O canlıyı tanıyor musun?
-Şey…
399
00:30:01,934 --> 00:30:04,100
Tekrar kontrol eder misin?
400
00:30:05,133 --> 00:30:06,133
Alo?
401
00:30:06,200 --> 00:30:07,100
Gerçekten mi?
402
00:30:07,667 --> 00:30:09,233
Hisse fiyatı yükseldi mi?
403
00:30:09,800 --> 00:30:11,567
Kahretsin. En düşük seviye mi?
404
00:30:12,133 --> 00:30:13,934
Bu seferki iyi demiştin.
405
00:30:24,900 --> 00:30:25,900
{\an8}Bir, iki.
406
00:30:31,700 --> 00:30:32,734
Kim Jin?
407
00:30:34,000 --> 00:30:35,066
Dong-chan!
408
00:30:42,200 --> 00:30:43,400
Teşekkürler.
409
00:30:43,467 --> 00:30:47,300
Seni çok merak ediyordum, aramak istedim.
410
00:30:47,367 --> 00:30:49,333
O dönemki şef… Şey, evet.
411
00:30:49,400 --> 00:30:50,934
Şimdi CEO oldu, değil mi?
412
00:30:51,000 --> 00:30:54,266
-Evet.
-Bu sırrı mezara götüreceğime söz verdim.
413
00:30:54,333 --> 00:30:55,934
Anlatmana gerek yok.
414
00:30:58,834 --> 00:31:00,533
Çok ilginç.
415
00:31:00,600 --> 00:31:02,734
Deneyin şakası yokmuş.
416
00:31:02,800 --> 00:31:04,867
Nasıl 20 yıl hiç değişmedin?
417
00:31:04,934 --> 00:31:06,567
Sana bu iş şaka değil dedim.
418
00:31:06,633 --> 00:31:10,266
Açıkçası deneyin işe yarayıp
yaramayacağından emin değildim.
419
00:31:11,233 --> 00:31:12,500
Kimse değildi.
420
00:31:12,567 --> 00:31:16,533
Bana düzgün kamera kullanmayı
sen öğrettin.
421
00:31:16,600 --> 00:31:18,333
Hayatımı değiştirdin.
422
00:31:18,400 --> 00:31:21,467
Şimdi çok tanınmış bir fotoğrafçıyım.
423
00:31:22,500 --> 00:31:24,200
Bu çok gizli bir projeydi.
424
00:31:24,266 --> 00:31:26,467
Bir kameraman tutamadım.
425
00:31:26,533 --> 00:31:28,400
Gizli tutacağını düşünmüştüm.
426
00:31:28,467 --> 00:31:29,700
Hakkında haklıymışım.
427
00:31:29,767 --> 00:31:32,033
Gerçi 20 yıl susacağını tahmin etmedim.
428
00:31:32,100 --> 00:31:34,800
Neyse, neden görmek istedin beni?
429
00:31:38,367 --> 00:31:44,066
O zamanki kayıtların kopyaları var mı?
430
00:31:44,133 --> 00:31:46,200
Tamam, sonra tekrar ararım.
431
00:31:46,266 --> 00:31:47,433
Hoşça kal.
432
00:32:02,967 --> 00:32:04,900
Neyim var?
433
00:32:14,200 --> 00:32:16,100
CANLI YAYIN
434
00:32:16,166 --> 00:32:18,066
İyi akşamlar sayın seyirciler.
435
00:32:18,133 --> 00:32:20,533
<i>Newsline </i>özel yayınıyla karşınızdayız.
436
00:32:20,600 --> 00:32:23,834
Ko Mi-ran’ı kriyojenik denek olarak
ifşa eden
437
00:32:23,900 --> 00:32:26,300
bir paylaşım büyük yankı uyandırdı.
438
00:32:26,367 --> 00:32:29,734
Peki kanalımız varlığından
neden bahsetmedi?
439
00:32:29,800 --> 00:32:35,200
Onu bilinmeyen bir tehlikeden
korumak için.
440
00:32:35,867 --> 00:32:41,867
<i>Bu, deneyde yer alan Doktor Cho Ki-bum’a</i>
<i>ait aracın patlama videosu.</i>
441
00:32:45,333 --> 00:32:49,367
<i>Muhbirin isteği üzerine</i>
<i>haber merkezimiz bunu gizli tuttu</i>
442
00:32:49,433 --> 00:32:52,800
hatta polis soruşturması
bile talep etmedik
443
00:32:52,867 --> 00:32:57,800
ancak <i>Newsline </i>olarak
kriyojenik deneyde yer alanların güvenliği
444
00:32:57,867 --> 00:33:03,133
bizim için daha öncelikli, bu yüzden
muhbirin kaydını açıklama kararı aldık.
445
00:33:03,934 --> 00:33:07,000
<i>Doktor Cho’nun aracını</i>
<i>kimin bombaladığını biliyorum.</i>
446
00:33:07,066 --> 00:33:10,033
<i>Suçlunun kim olduğunu biliyorum.</i>
447
00:33:10,533 --> 00:33:13,233
<i>Hayır, gerek yok.</i>
448
00:33:13,900 --> 00:33:16,867
<i>Kanala geleceğim.</i>
449
00:33:16,934 --> 00:33:18,467
-Bu ne?
<i>-Bir şartım var.</i>
450
00:33:18,533 --> 00:33:19,367
Ne oluyor?
451
00:33:19,433 --> 00:33:23,533
<i>Seni ve Ma Dong-chan adındaki yönetmeni</i>
<i>görmek istiyorum.</i>
452
00:33:23,600 --> 00:33:26,367
<i>Lütfen kocamı kurtarın. Dondurucu kapsül…</i>
453
00:33:26,433 --> 00:33:30,767
Bu onunla son iletişimimizdi,
o zamandan beri ondan haber alamadık.
454
00:33:30,834 --> 00:33:33,266
Bu ses tehlikeyi tanımlamak için
tek ipucu.
455
00:33:33,333 --> 00:33:38,266
Bu kişinin kim olduğunu biliyorsanız
lütfen TBO haber merkezine ulaşın.
456
00:33:49,233 --> 00:33:50,266
KO MI-RAN
457
00:33:52,567 --> 00:33:55,166
<i>Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. Sinyal…</i>
458
00:33:55,867 --> 00:33:58,100
Neden ulaşamıyorum?
459
00:34:37,367 --> 00:34:39,100
Haberi gördüm.
460
00:34:39,166 --> 00:34:40,166
Teşekkürler.
461
00:34:41,300 --> 00:34:45,800
Bana mı? Bir eğlence programı yönetmeni
haber şefine mi teşekkür ediyor?
462
00:34:45,867 --> 00:34:47,467
-Ha-young.
-Yirmi yıl önce
463
00:34:48,033 --> 00:34:54,367
seni durdursaydım, deneye katılmasaydın
şimdi aramız nasıl olurdu?
464
00:34:58,867 --> 00:35:01,867
-Bu konuşmalar manasız.
-Manasız olmayan ne var?
465
00:35:01,934 --> 00:35:05,467
Artık haber dışında bir şey
konuşamayacak mıyız?
466
00:35:05,533 --> 00:35:08,433
Tek pişmanlığım ne, biliyor musun?
467
00:35:10,734 --> 00:35:13,867
Deneye gitmene engel olmamak.
468
00:35:13,934 --> 00:35:17,834
Peki sen pişman değil misin?
469
00:35:18,900 --> 00:35:19,900
Ha-young.
470
00:35:23,900 --> 00:35:30,500
Artık geçmişte yaşamayı bırak,
kendine daha mutlu bir hayat kur.
471
00:35:57,533 --> 00:35:59,500
KO MI-RAN
472
00:36:05,533 --> 00:36:07,734
SOĞUK NEVALE
473
00:36:19,700 --> 00:36:20,600
Ko Mi-ran.
474
00:36:22,800 --> 00:36:23,633
Ko Mi-ran.
475
00:36:31,367 --> 00:36:32,900
Nereye gitti bu?
476
00:36:41,433 --> 00:36:43,033
<i>Sanırım üşüttüm.</i>
477
00:36:44,066 --> 00:36:45,900
<i>Biraz kestireceğim.</i>
478
00:37:48,533 --> 00:37:51,033
Üşüttün mü gerçekten?
479
00:38:04,367 --> 00:38:05,533
Peki iğne?
480
00:38:06,166 --> 00:38:07,633
Yaptım.
481
00:38:09,834 --> 00:38:10,767
İyi bari.
482
00:38:14,200 --> 00:38:15,233
Biz de
483
00:38:17,066 --> 00:38:21,633
herkes gibi üşütebiliyoruz.
484
00:38:24,000 --> 00:38:25,200
Biz de
485
00:38:26,133 --> 00:38:27,500
herkes gibi
486
00:38:29,333 --> 00:38:30,867
üşüyebiliyoruz.
487
00:38:33,600 --> 00:38:38,433
Yine de hastalanmamalısın.
Sana söylemiştim.
488
00:38:39,900 --> 00:38:41,834
Hiç sözümü dinlemiyorsun.
489
00:38:43,533 --> 00:38:47,533
Yarım metre uzakta durman gerekmiyor mu?
490
00:38:49,033 --> 00:38:51,767
Şu an bana çok yakınsın.
491
00:39:01,433 --> 00:39:02,467
Başka gidecek
492
00:39:05,800 --> 00:39:07,400
yerim yok.
493
00:39:22,367 --> 00:39:23,400
O yüzden
494
00:39:25,934 --> 00:39:27,066
ilerleyelim.
495
00:39:28,934 --> 00:39:31,567
Numarayı, inkâr etmeyi,
duvar örmeyi bırakalım.
496
00:39:33,066 --> 00:39:37,000
Artık ilerleyelim.
497
00:39:39,867 --> 00:39:40,900
Yönetmen.
498
00:39:43,333 --> 00:39:47,033
O zaman seni sevebilir miyim?
499
00:39:50,834 --> 00:39:54,533
Sana olmaz dersem sevmeyecek misin?
500
00:40:00,400 --> 00:40:04,633
Neden hep sen önce davranıyorsun?
501
00:40:05,934 --> 00:40:07,600
Önce sen nasıl söylersin?
502
00:40:08,567 --> 00:40:09,533
Ben ne yapayım?
503
00:40:13,800 --> 00:40:15,433
Şöyle yap.
504
00:40:18,633 --> 00:40:23,667
Sen de beni sev, hepsi bu.
505
00:42:34,900 --> 00:42:35,934
Söyle.
506
00:42:36,967 --> 00:42:38,867
Belli, söyleyecek bir şeyin var.
507
00:42:39,433 --> 00:42:40,834
Önce sen söyle.
508
00:42:41,333 --> 00:42:42,567
Senin de var, belli.
509
00:42:43,633 --> 00:42:45,333
Söyleyecek çok şey var.
510
00:42:46,500 --> 00:42:49,066
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
511
00:42:49,133 --> 00:42:52,467
Babamla Mi-ran nereden tanışıyor?
512
00:42:54,233 --> 00:42:55,667
Babamla Mi-ran…
513
00:42:55,734 --> 00:42:57,300
O, babanın ilk aşkı.
514
00:42:59,133 --> 00:43:05,533
Baban, senin arkadaşım dediğin
Mi-ran yüzünden benden boşanmak istiyor.
515
00:43:07,200 --> 00:43:11,734
Onu seviyor musun? Sevmiyorsun, değil mi?
516
00:43:17,667 --> 00:43:18,700
Sen…
517
00:43:52,500 --> 00:43:54,800
Beceremiyor gibi yapmıyorsun, değil mi?
518
00:43:55,367 --> 00:43:56,934
Öyle ucuz numaralarım yok.
519
00:43:57,000 --> 00:43:58,834
-Çok sertmiş.
-Bekle.
520
00:44:08,533 --> 00:44:09,600
Bir saniye.
521
00:44:12,400 --> 00:44:13,700
Tamam.
522
00:44:24,166 --> 00:44:29,734
Gündüz sorun yok
ama gece bana o gözlerle bakma.
523
00:44:29,800 --> 00:44:31,133
Ben çok daha…
524
00:44:31,200 --> 00:44:33,233
Düşündüğünden erkeksi bir adamım.
525
00:44:37,533 --> 00:44:39,600
Ko Mi-ran.
526
00:44:40,367 --> 00:44:41,200
Evet?
527
00:44:43,500 --> 00:44:50,333
Aynada gördüğün yüz,
benim gördüğüm yüz değil.
528
00:44:53,633 --> 00:44:54,667
Çok güzelsin
529
00:44:55,233 --> 00:44:56,734
o yüzden gülme bana öyle.
530
00:45:13,700 --> 00:45:15,934
Yarın sabah gelip alırım seni.
531
00:45:16,000 --> 00:45:17,300
Güzelce uyu.
532
00:45:17,367 --> 00:45:18,700
Ateş düşürücü iğneni al.
533
00:45:19,800 --> 00:45:21,600
-Tamam.
-Hoşça kal.
534
00:45:37,900 --> 00:45:39,133
Bana güzel dedi.
535
00:47:08,266 --> 00:47:09,900
Basitçe anlatayım.
536
00:47:09,967 --> 00:47:11,200
Ne?
537
00:47:11,934 --> 00:47:17,400
Laboratuvardaki kriyojenik kapsüllerin
gücü tamamen kesilecek.
538
00:47:19,867 --> 00:47:25,000
Kriyojenik denemenin
başarısız olmasını istiyorum.
539
00:47:26,133 --> 00:47:29,633
Bunu yapamam.
540
00:47:29,700 --> 00:47:31,400
O zaman ölürsün.
541
00:47:31,467 --> 00:47:34,700
Gerçek bir dondurucuda donarak ölürsün,
kapsülde değil.
542
00:47:34,767 --> 00:47:39,400
Bunu neden yapıyorsun?
543
00:47:45,133 --> 00:47:48,367
Başka seçeneğin yok.
544
00:47:48,433 --> 00:47:50,200
Dediğimi yap.
545
00:47:50,834 --> 00:47:53,500
Yapmazsan ben yaparım.
546
00:47:53,567 --> 00:47:57,100
Deneyden sağ çıkan iki kişi,
Ma Dong-chan ve Ko Mi-ran,
547
00:47:58,000 --> 00:48:01,100
onların da hayatı sona erecek.
548
00:48:55,900 --> 00:48:57,233
Tamam. Gidelim.
549
00:49:08,166 --> 00:49:09,300
Alo?
550
00:49:09,800 --> 00:49:12,867
-<i>Ko Mi-ran’la mı görüşüyorum?</i>
-Buyurun, benim.
551
00:49:12,934 --> 00:49:17,033
<i>Ben kültür ve iletişim profesörü,</i>
<i>Seo Hyun-jung.</i>
552
00:49:17,100 --> 00:49:19,033
Merhaba.
553
00:49:19,100 --> 00:49:20,500
Nasılsınız?
554
00:49:22,800 --> 00:49:23,667
Evet.
555
00:49:24,867 --> 00:49:25,767
Cidden mi?
556
00:49:27,767 --> 00:49:29,367
Tamam. Düşünürüm.
557
00:49:31,467 --> 00:49:32,467
Evet.
558
00:49:33,433 --> 00:49:35,033
Bu numaradan arayacağım.
559
00:49:37,166 --> 00:49:38,800
Teşekkür ederim.
560
00:49:40,867 --> 00:49:44,633
İyi haber mi? Öyle olmalı, gülüyorsun.
561
00:49:45,333 --> 00:49:49,166
Bir ders için projemi teslim etmiştim.
562
00:49:49,233 --> 00:49:52,367
Hocam okumuş, çok beğenmiş.
563
00:49:53,500 --> 00:49:56,166
Hocalar artık pek samimi.
564
00:49:56,233 --> 00:49:58,233
Ödev için arayıp tebrik mi ediyor?
565
00:49:58,300 --> 00:49:59,166
Öyle değil.
566
00:49:59,734 --> 00:50:05,533
Bir deneme kitabı yayımlayacak,
yazımı koymak istiyormuş. Yazı istedi.
567
00:50:06,567 --> 00:50:08,600
Çocukluğumdan beri iyi yazarım.
568
00:50:08,667 --> 00:50:10,867
Ne yazmanı istiyor?
569
00:50:10,934 --> 00:50:12,467
Aşk hakkında bir deneme.
570
00:50:13,033 --> 00:50:14,400
Aşk tecrüben var mı?
571
00:50:15,066 --> 00:50:16,300
Sanmıyorum.
572
00:50:16,934 --> 00:50:18,834
Hiç öpüşmedin bile.
573
00:50:20,734 --> 00:50:22,700
Benim için bir öpücüktü.
574
00:50:27,734 --> 00:50:28,934
Benim için değildi.
575
00:51:03,266 --> 00:51:05,200
Birinci katta bekleyeceğim.
576
00:51:05,266 --> 00:51:07,600
Eşyalarını yerleştirince aşağıya gel.
577
00:51:08,200 --> 00:51:09,033
Girsene.
578
00:51:09,600 --> 00:51:11,600
Yok.
579
00:51:12,500 --> 00:51:13,867
Önce duş mu alırsın?
580
00:51:16,033 --> 00:51:20,000
Yani çekim yerlerini gezmeden önce.
581
00:51:20,834 --> 00:51:25,133
Yok, ben yatmadan duş alıyorum.
582
00:51:25,633 --> 00:51:28,967
Tabii, yatmadan önce duş alıyorsun.
583
00:51:33,867 --> 00:51:34,867
Şey…
584
00:51:35,633 --> 00:51:37,934
Bana böyle yerlerde öyle bakma.
585
00:51:38,000 --> 00:51:39,033
Gündüz bile.
586
00:52:00,333 --> 00:52:01,400
Doktor.
587
00:52:05,867 --> 00:52:07,166
Sen.
588
00:52:07,233 --> 00:52:09,133
Bir daha buraya gelme.
589
00:52:09,200 --> 00:52:11,567
-Pardon?
-Bugünden itibaren kovuldun.
590
00:52:12,633 --> 00:52:15,700
Bundan sonra
bu laboratuvarın kontrolü bende.
591
00:52:23,166 --> 00:52:24,533
Bir dakika lütfen.
592
00:52:24,600 --> 00:52:27,500
Şefim. Telefona bakmanız lazım.
593
00:52:32,667 --> 00:52:35,000
Merhaba, haber merkezinden Na Ha-young.
594
00:52:35,066 --> 00:52:36,967
<i>Bu sesi tanıyorum.</i>
595
00:52:37,033 --> 00:52:39,033
Tamam. Buyurun.
596
00:53:00,300 --> 00:53:01,667
Bunu piknik mi sandın?
597
00:53:02,700 --> 00:53:04,467
Şarj aleti getirdin mi?
598
00:53:05,500 --> 00:53:08,033
Fotoğraf çekmek,
not almak için her şey var.
599
00:53:08,533 --> 00:53:10,467
Hazırlıklı bir asistanım.
600
00:53:11,033 --> 00:53:11,900
Tabii ki.
601
00:53:13,567 --> 00:53:16,367
Şapkan yüzünü kapatıyor.
602
00:53:16,900 --> 00:53:17,900
Hadi gidelim.
603
00:53:25,967 --> 00:53:29,400
Buradan yürüyen insanları çekebiliriz.
604
00:53:34,033 --> 00:53:35,500
-Fotoğraf?
-Çek.
605
00:53:39,600 --> 00:53:44,667
Burada göl ve dağ manzarası çok güzel,
hepsini kadraja alalım.
606
00:53:46,166 --> 00:53:48,867
-Fotoğraf için zaman verir misin?
-Olur.
607
00:54:07,100 --> 00:54:08,400
Alo?
608
00:54:08,467 --> 00:54:10,100
<i>-Benim.</i>
-Selam.
609
00:54:10,166 --> 00:54:13,734
Üç kişi arayıp sesi tanıdığını söyledi.
Hepsi aynı ismi verdi.
610
00:54:14,300 --> 00:54:16,200
<i>Bu, kesin eşleşme demek.</i>
611
00:54:16,266 --> 00:54:17,100
Kimmiş?
612
00:54:17,667 --> 00:54:21,100
Unseong Grup CEO’su
Lee Seok-du’nun eşi, Park Hyo-woo.
613
00:54:23,767 --> 00:54:24,767
<i>Alo?</i>
614
00:54:25,533 --> 00:54:27,533
Tamam, geliyorum.
615
00:54:34,033 --> 00:54:35,633
Doktor Cho.
616
00:54:35,700 --> 00:54:37,100
Sanırım bir şey buldum.
617
00:54:37,166 --> 00:54:39,200
Kapsüldeki kişilerden biri.
618
00:54:39,266 --> 00:54:40,433
-İsmi…
<i>-Yönetmen Ma.</i>
619
00:54:40,500 --> 00:54:42,867
Doktor Hwang'ın hafızası geri gelmiş.
620
00:54:51,333 --> 00:54:55,133
-Seul’e dönmem lazım.
-Bir sorun mu var?
621
00:54:55,200 --> 00:54:57,800
Çok şey var. Döndüğümde anlatırım.
622
00:54:57,867 --> 00:54:58,900
Otelde kal.
623
00:54:58,967 --> 00:55:00,867
-Ben de geliyorum.
-Gelemezsin.
624
00:55:00,934 --> 00:55:03,500
Ben dönene kadar otelde kal ve dinlen.
625
00:55:03,567 --> 00:55:05,200
Kapını kimseye açma.
626
00:55:05,867 --> 00:55:07,900
O zaman çekim yerine ben bakayım.
627
00:55:07,967 --> 00:55:10,600
Hayır. Ne diyorsun sen?
628
00:55:10,667 --> 00:55:12,166
Yalnız dışarı çıkamazsın.
629
00:55:13,033 --> 00:55:14,033
Hadi.
630
00:55:18,066 --> 00:55:20,100
Her şeyi polise verdin mi?
631
00:55:20,734 --> 00:55:21,700
{\an8}Henüz vermedim.
632
00:55:22,266 --> 00:55:25,567
İyi. Önce bir şey kontrol etmek istiyorum.
Bir de…
633
00:55:26,834 --> 00:55:28,433
Söylemediğim bir şey var.
634
00:55:31,000 --> 00:55:32,166
Doktor Hwang.
635
00:55:33,333 --> 00:55:34,200
O yaşıyor.
636
00:55:42,800 --> 00:55:45,133
<i>Biraz garip davranıyor.</i>
637
00:55:45,200 --> 00:55:46,967
<i>Beni laboratuvara sokmuyor.</i>
638
00:56:44,133 --> 00:56:45,333
ACİL KAPAMA
639
00:57:04,700 --> 00:57:05,934
Doktor.
640
00:57:13,800 --> 00:57:14,800
Ne yapıyorsun?
641
00:57:14,867 --> 00:57:18,500
Buradaki kapsüllerden kurtulmalıyım.
642
00:57:19,100 --> 00:57:20,633
Başarısız oldular.
643
00:57:20,700 --> 00:57:22,233
Hepsi başarısız.
644
00:57:22,300 --> 00:57:24,867
Sonunda hepiniz öleceksiniz.
645
00:57:25,767 --> 00:57:27,500
Normal bir hayat süremezsiniz.
646
00:57:27,567 --> 00:57:28,867
Asla.
647
00:57:28,934 --> 00:57:30,033
Yapamazsınız!
648
00:57:30,900 --> 00:57:31,800
Her şey
649
00:57:33,834 --> 00:57:34,967
bitti.
650
00:57:40,066 --> 00:57:41,166
Doktor.
651
00:57:47,500 --> 00:57:48,567
Lütfen
652
00:57:51,200 --> 00:57:52,300
bizi kurtar.
653
00:57:58,066 --> 00:57:59,233
O kadın ve ben…
654
00:58:02,734 --> 00:58:09,266
İzin ver sıradan insanlar gibi yaşayalım.
655
00:58:09,934 --> 00:58:13,166
İstediğimiz kadar sevebilelim,
656
00:58:14,400 --> 00:58:17,100
sarılıp uyuyabilelim.
657
00:58:18,467 --> 00:58:20,934
Herkes gibi.
658
00:58:24,233 --> 00:58:25,500
Bırak öyle yaşayalım.
659
00:58:26,567 --> 00:58:27,500
Lütfen.
660
00:58:53,734 --> 00:58:54,834
Kim o?
661
00:58:56,700 --> 00:58:57,900
Sen misin, yönetmen?
662
00:59:16,500 --> 00:59:19,033
Kimseye kapıyı açma demiştim.
663
00:59:19,600 --> 00:59:22,233
Bir sorun mu var?
664
01:01:16,066 --> 01:01:18,066
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
665
01:01:19,305 --> 01:02:19,531
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.