"Melting Me Softly" Non, Je Ne Regrette Rien

ID13208392
Movie Name"Melting Me Softly" Non, Je Ne Regrette Rien
Release Name melting.me.softly.s01e10.1080p.web.h264-skyfire
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10880916
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,367 --> 00:00:22,900 {\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ 3 00:00:22,967 --> 00:00:28,000 BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM, YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:29,133 --> 00:00:31,100 {\an8}21 ARALIK 2021 5 00:00:31,166 --> 00:00:32,734 {\an8}<i>Sürekli soruyorlar.</i> 6 00:00:33,867 --> 00:00:34,867 <i>Doksan dokuzda</i> 7 00:00:35,600 --> 00:00:40,533 <i>o kriyojenik deneyine katıldığım için</i> <i>pişman mıyım diye.</i> 8 00:00:41,066 --> 00:00:42,133 <i>Hayır.</i> 9 00:00:43,200 --> 00:00:47,867 <i>Hiç pişman değilim.</i> 10 00:00:48,867 --> 00:00:52,533 {\an8}ONUNCU BÖLÜM HAYIR, HİÇ PİŞMAN DEĞİLİM 11 00:00:57,400 --> 00:01:00,500 TBO STAJYERİ KO Mİ-RAN'IN GERÇEK KİMLİĞİ 12 00:02:18,367 --> 00:02:20,900 Neden her seferinde seni aramam gerekiyor? 13 00:02:28,567 --> 00:02:34,266 -Ne ağlıyorsun? Hiç senlik bir şey değil. -Ağlamayıp ne yapayım? 14 00:02:42,700 --> 00:02:44,166 Seni koruyacağım. 15 00:02:51,867 --> 00:02:53,500 Ne demek istiyorsun? 16 00:02:56,133 --> 00:03:00,533 Projenin başında ben vardım. Yani ne olursa olsun, 17 00:03:01,600 --> 00:03:04,633 elimden geldiğince seni koruyacağım 18 00:03:04,700 --> 00:03:05,900 o yüzden endişelenme. 19 00:03:06,867 --> 00:03:11,967 Sen sadece ne istiyorsan onu yap. 20 00:03:13,066 --> 00:03:14,033 Sadece onu yap. 21 00:03:38,200 --> 00:03:39,033 Mi-ran. 22 00:03:43,567 --> 00:03:44,667 Çok üzgünüm. 23 00:03:55,233 --> 00:03:56,867 Üzülme. 24 00:04:04,166 --> 00:04:05,233 Pişman mısın? 25 00:04:13,767 --> 00:04:14,600 Başını kaldır. 26 00:04:16,734 --> 00:04:18,266 Bu kadar kalkıyor. 27 00:04:20,900 --> 00:04:25,834 Buradan çıkarken 20 yıl önceki Ko Mi-ran gibi gururla çık. 28 00:04:25,900 --> 00:04:27,934 Sen yanlış bir şey yapmadın. 29 00:04:28,000 --> 00:04:31,333 Ben de her şeyi Ma Dong-chan gibi halletmeye çalışacağım. 30 00:04:32,066 --> 00:04:36,233 Hayatı her zamanki tavrımızla karşılayalım. 31 00:04:37,000 --> 00:04:39,600 O zaman her şey yoluna girecek. Tamam mı? 32 00:04:42,033 --> 00:04:42,900 Tamam. 33 00:05:08,166 --> 00:05:10,533 {\an8}HABER MERKEZİ ŞEFİ NA HA-YOUNG 34 00:05:12,400 --> 00:05:14,433 TBO SİTESİNDE SUÇLAYICI PAYLAŞIM BİR DONUK BİREY DAHA MI VAR? 35 00:05:17,734 --> 00:05:19,200 -Evet? -Şefim. 36 00:05:20,033 --> 00:05:22,600 Ko Mi-ran haberine yer verecek miyiz? 37 00:05:25,834 --> 00:05:27,333 Bir düşünelim. 38 00:05:27,900 --> 00:05:30,633 BTS’ten bahsedince bir gariplik sezmiştim. 39 00:05:31,200 --> 00:05:32,834 Bir şeyler doğru gelmiyordu. 40 00:05:32,900 --> 00:05:35,800 TBO onu susturmak için işe aldı. 41 00:05:35,867 --> 00:05:37,834 Bence bu hiç doğru değil. 42 00:05:37,900 --> 00:05:40,834 O zaman tüm şehir efsaneleri doğruymuş demek. 43 00:05:40,900 --> 00:05:42,767 Bir de kadın denek varmış. 44 00:05:42,834 --> 00:05:46,033 -Cidden mi? -Dong-chan bu durumu nasıl yönetecek? 45 00:05:46,100 --> 00:05:48,367 Nasıl yönetsin? Bu iş hallolur mu? 46 00:06:04,967 --> 00:06:05,934 Devam edelim. 47 00:06:06,967 --> 00:06:08,900 Mekânları henüz netleştirmedik. 48 00:06:10,133 --> 00:06:11,300 Yönetmen Ma. 49 00:06:11,367 --> 00:06:14,967 Web sitesindeki paylaşım doğru mu? 50 00:06:19,934 --> 00:06:21,233 Bir kısmı doğru. 51 00:06:22,767 --> 00:06:29,233 Ko Mi-ran’ı, dondurma deneyine katıldığı için mi asistan olarak işe aldınız? 52 00:06:29,300 --> 00:06:30,433 Evet. 53 00:06:30,500 --> 00:06:35,667 Yetenekleri, bölümü, iş tecrübesi, bunları hiç göz önüne almadınız mı? 54 00:06:36,300 --> 00:06:37,767 Şey… 55 00:06:37,834 --> 00:06:43,233 Yirmi yıl önce yönettiğim bir programda Bayan Ko tüm deneylere katılmıştı. 56 00:06:43,300 --> 00:06:45,266 Benzersiz bir kariyeri var. 57 00:06:45,800 --> 00:06:50,700 Bir eğlence programı yönetmeninin en büyük silahı, meydan okuma ruhudur. 58 00:06:50,767 --> 00:06:52,600 Girilmeyen yollara girmektir. 59 00:06:52,667 --> 00:06:54,600 Hayal edilmeyeni hayal etmektir. 60 00:06:54,667 --> 00:06:57,600 Cesaret edilemeyeni cesurca yapmaktır. 61 00:06:59,500 --> 00:07:05,266 Size soruyorum, kriyojenik projeyi duyup gönüllü olarak deneye katılır mıydınız? 62 00:07:05,867 --> 00:07:06,767 Evet? 63 00:07:09,467 --> 00:07:15,467 Benim standartlarıma göre Bayan Ko, TBO’da nadir bulunan bir insan. 64 00:07:16,100 --> 00:07:19,200 Yine de herkesi işe alamazsınız. 65 00:07:19,266 --> 00:07:20,266 Haklısın, alamam. 66 00:07:20,333 --> 00:07:21,400 Sonuçta stajyer. 67 00:07:21,467 --> 00:07:25,700 Eğlence programları trend takip eder. Yirmi yıl toplumdan izole kalmış. 68 00:07:25,767 --> 00:07:27,734 Nasıl program planlamaya katılır? 69 00:07:27,800 --> 00:07:30,300 İlk toplantımızda ne demiştin? 70 00:07:31,066 --> 00:07:33,000 Ekibe benim için katıldığını. 71 00:07:33,567 --> 00:07:34,734 Bana güvendiğini. 72 00:07:35,900 --> 00:07:38,767 Ben de 20 yılı bir kapsülde donuk geçirdim. 73 00:07:39,333 --> 00:07:41,567 Trend falan bilmem, bana niye güvendin? 74 00:07:41,633 --> 00:07:43,467 -Çünkü… -Deneyimin azken 75 00:07:43,533 --> 00:07:48,233 seni seçmemin sebebi, sende ikna edici bir şey görmemdi. 76 00:07:49,700 --> 00:07:54,266 Çalıştığım yardımcı yönetmen, yazar, kamera ve ses ekibini dikkatle seçerim. 77 00:07:54,333 --> 00:07:55,900 Çok titizimdir. 78 00:07:56,700 --> 00:07:59,433 Yapabileceğini düşünmeseydim seni seçmezdim. 79 00:08:00,467 --> 00:08:05,033 Bana güvenmeye karar verdiysen insanları görme yeteneğime de güven. 80 00:08:05,100 --> 00:08:07,800 Önyargılarına, yanlış anlamalara yenik düşme. 81 00:08:10,066 --> 00:08:13,367 Yüzünüzle değil, ağzınızla söyleyin. 82 00:08:13,934 --> 00:08:18,166 Arkamdan konuştuğunuzu yakalarsam başınıza çok kötü şeyler gelir. 83 00:08:18,233 --> 00:08:21,567 Kalp kırmakta, sözlü tacizde çok iyiyimdir. 84 00:08:21,633 --> 00:08:24,266 Mi-ran bizden kıdemli mi, astımız mı oluyor? 85 00:08:24,333 --> 00:08:26,500 Yaşa göre sıralanırsak… 86 00:08:26,567 --> 00:08:27,834 Neden önemli ki? 87 00:08:28,533 --> 00:08:31,633 -Ne? -Sektör başarı, performans üzerine kurulu. 88 00:08:32,767 --> 00:08:37,066 Kırk dört yaşında, kariyeri duraklamış, televizyon deneyimi sıfır stajyer. 89 00:08:37,133 --> 00:08:39,667 Sen onun altında ezilmemeye odaklan. 90 00:08:42,300 --> 00:08:43,667 Toplantıya devam edin. 91 00:09:00,834 --> 00:09:01,900 Merhaba. 92 00:09:01,967 --> 00:09:04,533 TBO'dan Yönetmen Yardımcısı Ko Mi-ran. 93 00:09:06,000 --> 00:09:08,433 Mekânla ilgili bilgi almak için aradım. 94 00:09:09,000 --> 00:09:12,100 Ayarlayınca tam programı mail atacağım. 95 00:09:13,166 --> 00:09:14,233 Evet. 96 00:09:16,033 --> 00:09:16,934 Evet. 97 00:09:36,533 --> 00:09:37,867 Konuşmamız lazım. 98 00:09:42,967 --> 00:09:43,800 Bayan Ko. 99 00:09:43,867 --> 00:09:49,100 TBO resmî açıklama yapmadan önce senin ne düşündüğünü duymam lazım. 100 00:09:49,166 --> 00:09:54,633 -Durumla ilgili ne yapmak istiyorsun? -Ben hallederim. 101 00:09:56,967 --> 00:09:58,834 Kırk dört yaşındayım. 102 00:09:58,900 --> 00:10:01,433 Bu yaşta işimi başkasına bırakmam. 103 00:10:01,500 --> 00:10:03,567 Bu sadece kişisel bir mesele değil. 104 00:10:04,400 --> 00:10:07,300 Çok kaygılı bir tipsin, değil mi? 105 00:10:07,934 --> 00:10:10,667 Ne diyeceğimden korkuyorsun. 106 00:10:10,734 --> 00:10:16,200 O dönem yaptıklarından da. 107 00:10:17,000 --> 00:10:19,734 Her şeyi ben hallederim. 108 00:10:28,000 --> 00:10:29,100 Evet? 109 00:10:29,166 --> 00:10:31,233 Ne dedi? 110 00:10:31,300 --> 00:10:37,066 Ya bunu kendi lehine kullanacak ya büyük bir yaygara koparacak gibi. 111 00:10:37,133 --> 00:10:38,100 Cidden mi? 112 00:10:38,867 --> 00:10:42,266 Geleceğime kara bulutlar çöktü! 113 00:10:42,333 --> 00:10:44,967 Onları nasıl dağıtacağım? 114 00:10:47,133 --> 00:10:48,800 Kara bulutlar her yerde. 115 00:10:48,867 --> 00:10:50,033 Çevrili durumdasın. 116 00:10:50,100 --> 00:10:52,033 Sağanak yaklaşıyor. 117 00:10:52,100 --> 00:10:53,967 Kaçamazsın, yanına şemsiye al. 118 00:10:54,033 --> 00:10:57,100 Şu benzetmeleri bırak! Zeki görünmeye çalışma. 119 00:10:57,166 --> 00:11:00,834 Elli yaşında ergenliğe mi girdin? Ne şemsiyesi yahu? 120 00:11:00,900 --> 00:11:03,367 Doğruyu söyleyelim gitsin. 121 00:11:03,433 --> 00:11:04,600 Nasıl? 122 00:11:04,667 --> 00:11:06,367 Bunu nasıl yapalım? 123 00:11:06,433 --> 00:11:08,834 İki kişi donduktan sonra kayboldu, 124 00:11:08,900 --> 00:11:10,867 şef ve yardımcısı olayı kapattı, 125 00:11:10,934 --> 00:11:17,800 konuyu açan herkesi cezalandırdı, bazısını işten attı, polise rüşvet verdi. 126 00:11:18,367 --> 00:11:21,667 Böylece biri CEO, diğeri şef oldu. 127 00:12:21,100 --> 00:12:23,266 36,5 DERECE İYİLEŞME FORMÜLÜ 128 00:12:25,266 --> 00:12:26,333 Doktor. 129 00:12:37,734 --> 00:12:39,734 TBO STAJYERİ KO MI-RAN’IN GERÇEK KİMLİĞİ! 130 00:12:39,800 --> 00:12:42,166 27 EYLÜL 2019, 12:32:45’TE PAYLAŞILDI 131 00:12:48,233 --> 00:12:50,400 Dong-chan! 132 00:12:54,300 --> 00:12:56,233 Ne yapıyorsun? 133 00:12:56,300 --> 00:12:58,100 Kulağıma nefesini üfledin. 134 00:12:58,166 --> 00:13:01,567 Ofis boş, fısıldamana gerek yok. 135 00:13:01,633 --> 00:13:02,533 Normal söyle. 136 00:13:04,834 --> 00:13:06,600 Nereye gittiler? 137 00:13:06,667 --> 00:13:08,333 Herkes işe gitti. 138 00:13:08,400 --> 00:13:09,967 Mi-ran’ı ifşa eden kişi. 139 00:13:10,033 --> 00:13:12,300 Kimlik izleme sonucu geldi. 140 00:13:13,166 --> 00:13:16,934 Mahyun Ortaokulu 2-3 sınıfından bir kız çıktı. 141 00:13:17,000 --> 00:13:23,266 -Ergen mi? -Paylaşım zamanı kız sınıfta uyuyormuş. 142 00:13:23,333 --> 00:13:26,934 Ne diyorsun? Kimliği mi çalınmış? 143 00:13:27,000 --> 00:13:29,533 Daha detaylı inceliyoruz. 144 00:13:29,600 --> 00:13:34,834 Kişi, Mi-ran ve burada işe nasıl girdiği hakkında çok detay biliyor. 145 00:13:34,900 --> 00:13:38,800 Mi-ran’ı ve dondurma projesini iyi bilen biri. 146 00:13:38,867 --> 00:13:40,834 Ona utanmaz dedi. 147 00:13:40,900 --> 00:13:43,433 Bu hıyarın ona kin beslediği kesin. 148 00:13:43,500 --> 00:13:45,467 O serseriyi bir elime geçireyim. 149 00:13:45,533 --> 00:13:47,967 Bu arada Mi-ran nerede, ne yapıyor? 150 00:13:52,166 --> 00:13:53,600 Dong-chan. 151 00:13:53,667 --> 00:13:55,633 Sosyal medya karıştı. 152 00:14:02,600 --> 00:14:05,500 <i>Merhaba. Ben Ko Mi-ran.</i> 153 00:14:06,867 --> 00:14:10,734 <i>Yirmi yıl önce 24 saatlik</i> <i>bir deneye katıldım,</i> 154 00:14:10,800 --> 00:14:13,934 <i>kaderin bir cilvesiyle</i> <i>yirmi yıl sonra uyandım.</i> 155 00:14:14,000 --> 00:14:17,200 <i>Yirmi dört yaşından 44 yaşına geldim.</i> 156 00:14:18,300 --> 00:14:21,567 <i>Dünyada bana iş verecek kimse yoktu.</i> 157 00:14:22,233 --> 00:14:25,667 <i>Televizyon kanalıyla</i> <i>makul bir anlaşmaya vardık.</i> 158 00:14:26,500 --> 00:14:31,000 <i>Sonuç olarak TBO’da</i> <i>stajyer olarak işe başladım.</i> 159 00:14:31,900 --> 00:14:35,000 <i>Normal işe alım sürecini atlama fırsatı,</i> 160 00:14:35,066 --> 00:14:39,033 <i>yirmi yılı donuk olarak geçirdiğim için</i> <i>kazandığım bir hak gibi geldi.</i> 161 00:14:39,100 --> 00:14:41,133 <i>İtiraf ediyorum,</i> 162 00:14:41,200 --> 00:14:45,467 <i>bunu kaybettiğimi sandığım 20 yılın</i> <i>karşılığı olarak hak ettiğimi düşündüm.</i> 163 00:14:46,567 --> 00:14:50,233 <i>Bana verilen sadece bir fırsattı.</i> 164 00:14:50,300 --> 00:14:51,800 <i>Normal çalışan değilim.</i> 165 00:14:51,867 --> 00:14:55,133 <i>Değerimi kanıtlamak zorunda olan</i> <i>sıradan bir stajyerim.</i> 166 00:14:55,867 --> 00:14:57,133 <i>Bu fırsat sayesinde</i> 167 00:14:57,767 --> 00:15:01,867 <i>uyuduğum 20 yılı telafi etmek için</i> <i>daha çok çalışıp yaşayacağım.</i> 168 00:15:02,967 --> 00:15:07,433 <i>Siz de bana bir şans verir misiniz?</i> 169 00:15:08,633 --> 00:15:15,200 <i>Normal insanların şu 36.5 derece sıcaklığı</i> <i>bana çok büyük destek olurdu.</i> 170 00:15:17,900 --> 00:15:21,300 <i>Donmuş birey, 31,5 derece, Ko Mi-ran.</i> 171 00:15:32,900 --> 00:15:35,767 Bizim Mi-ran tam bir problem çözücü. 172 00:15:36,567 --> 00:15:39,900 Bunu kim TBO’nun web sayfasına koyar ki? 173 00:15:39,967 --> 00:15:41,834 Bundan ne kazandılar? 174 00:15:41,900 --> 00:15:43,600 O kişiyi paramparça edeceğim. 175 00:15:47,900 --> 00:15:49,367 Mi-ran'la barıştınız mı? 176 00:15:49,433 --> 00:15:51,300 Küsmemiştik ki. 177 00:15:51,367 --> 00:15:53,367 Byung-shim için ne yapacaksın? 178 00:15:53,433 --> 00:15:55,767 Boşanacaktım ama fikrimi değiştirdim. 179 00:15:55,834 --> 00:15:56,867 Hayatta boşanmam. 180 00:15:56,934 --> 00:15:58,600 Adam aklını kaçırmış. 181 00:15:58,667 --> 00:16:00,066 Bakalım kim kazanacak. 182 00:16:00,133 --> 00:16:03,166 Byung-shim, Mi-ran’la ne yapabilir ki? 183 00:16:03,233 --> 00:16:05,600 Aklı başında biri oraya taşınır mı? 184 00:16:05,667 --> 00:16:09,934 Yani, Mi-ran öyle aşırı güzel de değil. Neden herkes taktı bu kıza? 185 00:16:10,000 --> 00:16:11,133 Çok sinir bozucu. 186 00:16:11,934 --> 00:16:12,934 O ne demek? 187 00:16:13,000 --> 00:16:14,300 Herkes kim? 188 00:16:15,700 --> 00:16:16,834 Ne? 189 00:16:19,133 --> 00:16:21,266 Sanırım Ji-hoon da Mi-ran’ı seviyor. 190 00:16:25,100 --> 00:16:26,767 -Ne? -Sormaya korktum. 191 00:16:26,834 --> 00:16:31,834 Telefonunda birlikte çekildikleri bir fotoğraf buldum sonra. 192 00:16:31,900 --> 00:16:33,333 Ji-hoon ve Mi-ran mı? 193 00:16:35,200 --> 00:16:36,767 Eyvahlar olsun. 194 00:16:36,834 --> 00:16:39,333 Baba oğul aynı kadına mı tutulmuşlar? 195 00:16:40,900 --> 00:16:42,367 -Büyük rezillik. -Hop! 196 00:16:43,333 --> 00:16:44,867 Hemen öyle deme. 197 00:16:44,934 --> 00:16:46,033 Ciddiyim. 198 00:16:46,867 --> 00:16:50,734 O paylaşımı sen mi yaptın? 199 00:16:51,533 --> 00:16:52,500 TBO sitesindeki. 200 00:16:55,300 --> 00:16:56,667 Beni ne sanıyorsun sen? 201 00:16:57,567 --> 00:16:59,700 O kadar da öfke dolu değilim. 202 00:17:06,033 --> 00:17:09,000 Aslında ben Mi-ran’ın ilk aşkıyım. 203 00:17:09,734 --> 00:17:10,700 Ne dedin? 204 00:17:11,266 --> 00:17:14,700 Evladım, birini öldürebilirdin. 205 00:17:14,767 --> 00:17:16,600 Saçmalamayı kes. 206 00:17:16,667 --> 00:17:19,166 Evli barklı adamsın, buraya neden taşındın? 207 00:17:19,233 --> 00:17:22,066 Gerçek anlamda değilim. Kâğıt üzerinde gibi. 208 00:17:22,133 --> 00:17:23,400 Boşanma arifesindeyim. 209 00:17:23,467 --> 00:17:24,934 Ne diyorsun sen? 210 00:17:25,000 --> 00:17:26,600 Lanet olsun sana! 211 00:17:27,166 --> 00:17:28,600 Sakinleşir misin? 212 00:17:28,667 --> 00:17:31,600 Ayağını kullanma. Cahiller gibi, ne o öyle? 213 00:17:31,667 --> 00:17:33,367 Hocayı dinleyelim. 214 00:17:33,433 --> 00:17:35,467 -Dinleyecek ne var? -Boşanacağım. 215 00:17:35,533 --> 00:17:37,567 Git bu konuyu karınla konuş. 216 00:17:37,633 --> 00:17:40,200 Karımı boşayıp Mi-ran’ı yeniden kazanacağım. 217 00:17:40,266 --> 00:17:41,500 Ciddiyim. 218 00:17:42,333 --> 00:17:46,233 Babacığım, bak. Mi-ran’ı tekrar kazanmak istiyorum. 219 00:17:46,300 --> 00:17:47,166 Şimdi seni… 220 00:17:47,233 --> 00:17:48,900 -Hayatım! -Aman. 221 00:17:48,967 --> 00:17:51,533 Bana bak Ahlaksız Profesör. 222 00:17:51,600 --> 00:17:53,467 -Şimdi polis çağırıyorum! -Canım. 223 00:17:53,533 --> 00:17:54,834 -Canım. -Anneciğim! 224 00:17:54,900 --> 00:17:55,834 Beni durdurma. 225 00:17:55,900 --> 00:17:59,433 -İnternet Mi-ran’a delirdi. -Bırak beni. 226 00:17:59,500 --> 00:18:02,100 Herkes donduğunu biliyor. 227 00:18:02,166 --> 00:18:03,266 -Ne? -Ne? 228 00:18:03,333 --> 00:18:05,500 Herkes ona destek oldu. 229 00:18:05,567 --> 00:18:12,166 Beğeni sayısı, iki, bir, dört, yedi, üç. 230 00:18:12,233 --> 00:18:14,567 Mi-ran harika. 231 00:18:19,200 --> 00:18:21,533 Bu akşamın haber başlıkları. 232 00:18:23,033 --> 00:18:24,100 TBO NEWSLINE 233 00:18:24,934 --> 00:18:26,000 Bu ne böyle? 234 00:18:26,066 --> 00:18:27,867 CEO Lee Seok-du’nun eşi mi? 235 00:18:27,934 --> 00:18:32,667 Evet, şef. Bugün sabaha karşı Lee’nin eşi Park Hyo-woo kalp krizinden öldü. 236 00:18:33,333 --> 00:18:34,567 Ne garip. 237 00:18:34,633 --> 00:18:37,600 Bana araştırmamı söylediğin adamın eşi aniden öldü. 238 00:18:38,333 --> 00:18:40,800 Çok yazık. Cenazeye gitmem lazım. 239 00:18:41,600 --> 00:18:46,500 Cenaze aile arasında, başka detay yok. Resmî olmayan bir kaynaktan aldık. 240 00:18:47,800 --> 00:18:51,900 Polisin bu ani ölümü araştırmaması garip değil mi? 241 00:18:51,967 --> 00:18:54,600 Kadının sesini kaydettin mi? 242 00:18:54,667 --> 00:18:55,767 Evet, kaydettim. 243 00:18:56,400 --> 00:18:57,567 Yayınla. 244 00:18:57,633 --> 00:18:59,200 Bana yayınlamamamı söyledi. 245 00:18:59,266 --> 00:19:01,033 -Bana yemin ettirdi. -Hayır. 246 00:19:01,100 --> 00:19:03,900 Bu sır olarak kalırsa soruşturma açılmaz. 247 00:19:03,967 --> 00:19:05,633 Onun kim olduğunu bulmalıyız. 248 00:19:07,600 --> 00:19:09,367 Hafızan geri geldi mi? 249 00:19:11,033 --> 00:19:12,100 Hayır. 250 00:19:12,934 --> 00:19:16,033 Sadece kısmi bir anı geri geldi. 251 00:19:17,000 --> 00:19:20,233 Böyle bir şeyin varlığını hatırladım. 252 00:19:21,233 --> 00:19:23,133 Tüm anılarım geri gelmedi. 253 00:19:27,166 --> 00:19:31,600 Başımın belaya girmesi mümkün. 254 00:19:33,800 --> 00:19:35,166 Bu sende dursun. 255 00:19:57,266 --> 00:19:58,834 <i>Bir yere gitmem lazım.</i> 256 00:19:58,900 --> 00:20:01,133 <i>Çözülmeye iki saatten az kaldı.</i> 257 00:20:01,200 --> 00:20:02,300 <i>O zamana dönerim.</i> 258 00:20:10,133 --> 00:20:11,133 <i>Yardım et.</i> 259 00:20:22,467 --> 00:20:23,533 Doktor. 260 00:20:25,033 --> 00:20:27,867 Burada olduğumu gizli tut. 261 00:20:27,934 --> 00:20:29,734 Yönetmen Ma’dan bile mi? 262 00:20:29,800 --> 00:20:30,834 O bilmek zorunda. 263 00:20:31,400 --> 00:20:32,333 Evet. 264 00:20:32,400 --> 00:20:36,400 O zaman söyleyemediğim şeyi ona söylemeliyim. 265 00:20:37,333 --> 00:20:39,867 Beni öldürmeye çalışanın kim olduğunu. 266 00:20:40,433 --> 00:20:44,066 Doktor. Hafızan geri geldi. 267 00:20:51,934 --> 00:20:54,033 {\an8}DONMUŞ BİREY KO MI-RAN’DAN 268 00:21:11,800 --> 00:21:13,400 Doktor Hwang yaşıyor. 269 00:21:15,033 --> 00:21:18,567 Her şeyin netleşmesi için doktorun hafızasını kazanması lazım. 270 00:21:20,066 --> 00:21:23,567 <i>Dedektif Baek</i> <i>Doktor Hwang için güvenlik istedi.</i> 271 00:21:25,667 --> 00:21:27,400 Şimdiye kadar neredeydi? 272 00:21:27,467 --> 00:21:30,400 Doktor Hwang ABD vatandaşı, Kore’de adresi yok. 273 00:21:31,033 --> 00:21:33,166 Ko Mi-ran’ın evinde saklanıyormuş. 274 00:21:33,233 --> 00:21:34,300 Ko Mi-ran mı? 275 00:21:36,867 --> 00:21:39,100 Donan kadın. 276 00:21:54,066 --> 00:21:57,367 Onaylanmış cast listesi burada. 277 00:21:58,834 --> 00:22:04,200 Yardımcı yönetmenin işi programlarını ve ödemelerini yönetmek. 278 00:22:04,967 --> 00:22:05,834 Tamam. 279 00:22:08,867 --> 00:22:11,300 -Göreyim seni Bayan Ko. -Tamamdır. 280 00:22:33,934 --> 00:22:36,133 <i>Ko Mi-ran. Aferin.</i> 281 00:22:50,600 --> 00:22:51,567 DANIŞMAN HWANG DONG-HYUK 282 00:22:51,633 --> 00:22:55,500 Bu Hwang Dong-hyuk, tanıdığım Hwang Byung-shim mi? 283 00:22:56,066 --> 00:22:57,867 O olamaz. 284 00:22:58,433 --> 00:22:59,266 Olmaz. 285 00:23:00,100 --> 00:23:01,400 PSİKOLOJİ DANIŞMANI 286 00:23:19,700 --> 00:23:21,467 -Alo? <i>-Dong-chan.</i> 287 00:23:21,533 --> 00:23:24,166 <i>İstediğin telefon ile adresi buldum.</i> 288 00:23:24,233 --> 00:23:25,400 Gerçekten mi? 289 00:23:25,467 --> 00:23:26,767 <i>Evet, buldum.</i> 290 00:23:26,834 --> 00:23:29,734 Numara ve adresi mesaj atar mısın? 291 00:23:49,100 --> 00:23:50,800 O tarafa gidince ararım. 292 00:23:50,867 --> 00:23:51,734 Tamam. 293 00:23:55,734 --> 00:23:56,867 Baksana Ko… 294 00:24:02,200 --> 00:24:03,834 Bu serseri de kim? 295 00:24:03,900 --> 00:24:06,600 Neden herhangi birine gülüyor? 296 00:24:07,333 --> 00:24:08,867 Neden çalışmıyor? 297 00:24:08,934 --> 00:24:10,033 Ko Mi-ran, sen… 298 00:24:13,834 --> 00:24:15,700 Çok ezik görüneceğim. Kahretsin. 299 00:24:17,367 --> 00:24:18,300 Bu ikisi… 300 00:24:18,367 --> 00:24:20,600 Şüpheli kimliği takip edelim mi? 301 00:24:20,667 --> 00:24:21,667 Korkuttun beni. 302 00:24:21,734 --> 00:24:23,734 Konuşmadan önce ses çıkar aptal. 303 00:24:23,800 --> 00:24:24,967 Ödüm patladı. 304 00:24:25,033 --> 00:24:26,934 İşte ses çıkarıyorum. 305 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 "Dikkat, ben geldim!" diye bağıracak mıydım? 306 00:24:30,066 --> 00:24:31,934 Şunlara bak. 307 00:24:32,000 --> 00:24:34,467 Mi-ran’ın yanında sırıtan hıyar kim? 308 00:24:34,533 --> 00:24:35,967 Senin stajyerin. 309 00:24:36,033 --> 00:24:38,166 Aldığımız on stajyerden biri. 310 00:24:38,233 --> 00:24:40,934 Çok zeki ve çalışkan. Bugün onları çağırdık. 311 00:24:41,000 --> 00:24:42,233 Serserinin yaşı kaç? 312 00:24:42,300 --> 00:24:43,800 Üniversite birinci sınıf. 313 00:24:43,867 --> 00:24:45,400 Ne? 20 yaşında mı? 314 00:24:45,467 --> 00:24:48,967 Bu arada neden birinin kıymetli oğluna serseri diyorsun? 315 00:24:49,033 --> 00:24:51,300 Karakterin neden böyle bozuldu? 316 00:24:51,867 --> 00:24:55,667 Yanında genç bir adamla yürürken nasıl sırıtıyor bakar mısın? 317 00:24:55,734 --> 00:24:56,934 Ergen liseliler gibi. 318 00:24:57,000 --> 00:24:59,266 Mi-ran’ı ifşa eden kişiyle konuştum. 319 00:24:59,333 --> 00:25:01,533 Hayatımda böyle küfür yememiştim. 320 00:25:01,600 --> 00:25:03,467 Her türlü şeyin evladı dedi. 321 00:25:03,533 --> 00:25:06,734 Kimliğini kullananı bulup gözünü oyacağını söyledi. 322 00:25:07,300 --> 00:25:08,734 O zaman suçluyu yakalar. 323 00:25:08,800 --> 00:25:11,300 -Öyle görünüyor. -Ne demek öyle görünüyor? 324 00:25:11,367 --> 00:25:13,233 İşini o çocuğa mı bırakacaksın? 325 00:25:20,166 --> 00:25:23,900 -Birlikte çalışacağımız için mutluyum. -Adınla hitap edeceğim. 326 00:25:25,333 --> 00:25:27,867 İlk gördüğümde de özel olduğunu düşünmüştüm. 327 00:25:28,867 --> 00:25:32,867 Bu çağın kızları gibi değildin. Çok hoşuma gitmişti. 328 00:25:34,367 --> 00:25:35,467 Şaşırdın mı? 329 00:25:36,133 --> 00:25:38,600 Mi-ran, sana yardım edeceğim. 330 00:25:39,266 --> 00:25:41,533 İster 44 yaşında ol ister 24. 331 00:25:42,300 --> 00:25:44,467 Sana hep aynı davranacağım. 332 00:25:45,900 --> 00:25:47,200 Teşekkürler Ji-hoon. 333 00:25:49,467 --> 00:25:52,033 Annem seni tanıyordu. 334 00:25:54,967 --> 00:25:59,133 Sebebini sormak istemedim ama sanırım şimdi anlıyorum. 335 00:25:59,867 --> 00:26:01,367 Annemin arkadaşısın. 336 00:26:02,533 --> 00:26:03,400 Annenin mi? 337 00:26:03,467 --> 00:26:05,000 Sanırım bana anlatmıştı. 338 00:26:06,133 --> 00:26:08,900 Kyung-ja Teyze ile birlikte üçlüymüşsünüz. 339 00:26:08,967 --> 00:26:10,266 Sonra biri kaybolmuş. 340 00:26:11,266 --> 00:26:12,767 Kyung-ja Teyze… 341 00:26:15,333 --> 00:26:18,433 Annenin adı Oh Young-sun mu? 342 00:26:19,300 --> 00:26:20,300 Evet. 343 00:26:21,467 --> 00:26:23,200 Sen Young-sun’un oğlu musun? 344 00:26:24,233 --> 00:26:26,033 Evet Mi-ran. Komik değil mi? 345 00:26:28,467 --> 00:26:29,433 Bir saniye. 346 00:26:31,200 --> 00:26:34,433 O zaman baban Hwang Byung-shim mi? 347 00:26:35,266 --> 00:26:39,033 Evet. Babamın eski adı o. 348 00:26:42,133 --> 00:26:47,300 Babamı tanıyor musun? Onunla da arkadaş mıydın? 349 00:26:48,734 --> 00:26:52,266 Yani sen Byung-shim’in oğlu musun? 350 00:27:00,667 --> 00:27:01,667 Bayan Ko. 351 00:27:15,033 --> 00:27:16,200 Bir sandalye çek. 352 00:27:16,266 --> 00:27:18,300 Sana önemli bir şey söyleyeceğim. 353 00:27:19,467 --> 00:27:20,467 Tamam. 354 00:27:28,333 --> 00:27:29,934 Biraz geç oldu belki. 355 00:27:30,667 --> 00:27:35,000 Yine de Dong-chan’ın eski asistanı olarak sana birkaç tavsiyem var. 356 00:27:35,900 --> 00:27:36,834 Anladım. 357 00:27:36,900 --> 00:27:37,834 Tamam. 358 00:27:42,200 --> 00:27:43,300 BÜYÜK TAVSİYESİ 359 00:27:43,367 --> 00:27:45,233 Not alman hoşuma gitti. 360 00:27:45,734 --> 00:27:50,300 Ma Dong-chan’ın yardımcısı bazen dürüst olmamalı. 361 00:27:51,200 --> 00:27:52,133 Birincisi. 362 00:27:52,200 --> 00:27:54,800 "Yoruldun mu?" diye sorarsa… 363 00:27:54,867 --> 00:27:57,567 -Aferin. -İyi iş çıkardınız çocuklar. 364 00:27:57,633 --> 00:27:58,567 Aferin. 365 00:27:58,633 --> 00:28:00,600 -Muhteşemdi. -Eline sağlık. 366 00:28:00,667 --> 00:28:01,867 Yoruldun mu? 367 00:28:04,000 --> 00:28:05,266 Evet, yoruldum. 368 00:28:06,533 --> 00:28:08,767 Sadece sen mi? Ben yorulmadım mı? 369 00:28:08,834 --> 00:28:10,066 Ne yaptın ki? 370 00:28:10,133 --> 00:28:13,166 Şimdi yorulduysan çekimin kalanını nasıl yapacaksın? 371 00:28:13,233 --> 00:28:16,200 Yönetmenliği bırak, seyirci ol daha iyi. 372 00:28:16,266 --> 00:28:17,667 Evinde televizyon izle. 373 00:28:18,567 --> 00:28:21,767 <i>…asla yorgunum deme.</i> 374 00:28:25,233 --> 00:28:26,433 İkincisi. 375 00:28:26,500 --> 00:28:29,567 "Reyting kaç olur sence?" diye sorarsa… 376 00:28:29,633 --> 00:28:31,934 Reytingin kaç olur sence? 377 00:28:43,300 --> 00:28:44,900 On beş? 378 00:28:48,333 --> 00:28:52,934 Üç ay sonra yayına giriyoruz, hedefin yüzde 15 mi? 379 00:28:53,567 --> 00:28:56,900 Sadece yüzde 15 izlenecek bir program mı yapacaksın? 380 00:28:56,967 --> 00:28:57,834 Yani, şey… 381 00:28:57,900 --> 00:29:00,100 Benimle 15’lik program mı yapacaksın? 382 00:29:00,166 --> 00:29:02,667 Beni ne sanıyorsun? Emekli mi olayım? 383 00:29:02,734 --> 00:29:05,734 -Yok… -Yok mu? Yok ne? 384 00:29:07,900 --> 00:29:11,600 …saçma sapan yüksek bir yüzde söyle. 385 00:29:11,667 --> 00:29:14,467 Mutlu olur hatta seni över bile. 386 00:29:14,533 --> 00:29:18,433 Her anı atlatmaya alışırsan hemen bıkacaktır. 387 00:29:18,500 --> 00:29:21,400 Dong-chan düşündüğün kadar dayanıklı değil. 388 00:29:21,967 --> 00:29:23,400 Anladım. 389 00:29:23,467 --> 00:29:26,800 Dong-chan’ın soruları Sfenks’in bilmeceleri gibidir. 390 00:29:26,867 --> 00:29:32,333 O bile cevabı bilmez ama yine de sorar, cevabı beğenmezse de seni öldürür. 391 00:29:34,233 --> 00:29:36,400 Tamam, aklımda tutacağım patron. 392 00:29:37,133 --> 00:29:41,433 Neyse, Profesör Hwang Dong-hyuk’u kim ve neden işe aldı? 393 00:29:41,500 --> 00:29:42,767 O mu? 394 00:29:42,834 --> 00:29:46,834 <i>Hadi 99'a </i>için gönderdiği kafa karıştırıcı videodan sonra 395 00:29:46,900 --> 00:29:49,467 Yönetmen Ma eğlenceli olacağını düşündü. 396 00:29:49,533 --> 00:29:53,467 Garip canlıları toplamak eğlence programı yönetmeni işlerindendir. 397 00:29:54,900 --> 00:29:58,000 Yine de o canlı… Bence ideal değil. 398 00:29:58,066 --> 00:30:00,734 -O canlıyı tanıyor musun? -Şey… 399 00:30:01,934 --> 00:30:04,100 Tekrar kontrol eder misin? 400 00:30:05,133 --> 00:30:06,133 Alo? 401 00:30:06,200 --> 00:30:07,100 Gerçekten mi? 402 00:30:07,667 --> 00:30:09,233 Hisse fiyatı yükseldi mi? 403 00:30:09,800 --> 00:30:11,567 Kahretsin. En düşük seviye mi? 404 00:30:12,133 --> 00:30:13,934 Bu seferki iyi demiştin. 405 00:30:24,900 --> 00:30:25,900 {\an8}Bir, iki. 406 00:30:31,700 --> 00:30:32,734 Kim Jin? 407 00:30:34,000 --> 00:30:35,066 Dong-chan! 408 00:30:42,200 --> 00:30:43,400 Teşekkürler. 409 00:30:43,467 --> 00:30:47,300 Seni çok merak ediyordum, aramak istedim. 410 00:30:47,367 --> 00:30:49,333 O dönemki şef… Şey, evet. 411 00:30:49,400 --> 00:30:50,934 Şimdi CEO oldu, değil mi? 412 00:30:51,000 --> 00:30:54,266 -Evet. -Bu sırrı mezara götüreceğime söz verdim. 413 00:30:54,333 --> 00:30:55,934 Anlatmana gerek yok. 414 00:30:58,834 --> 00:31:00,533 Çok ilginç. 415 00:31:00,600 --> 00:31:02,734 Deneyin şakası yokmuş. 416 00:31:02,800 --> 00:31:04,867 Nasıl 20 yıl hiç değişmedin? 417 00:31:04,934 --> 00:31:06,567 Sana bu iş şaka değil dedim. 418 00:31:06,633 --> 00:31:10,266 Açıkçası deneyin işe yarayıp yaramayacağından emin değildim. 419 00:31:11,233 --> 00:31:12,500 Kimse değildi. 420 00:31:12,567 --> 00:31:16,533 Bana düzgün kamera kullanmayı sen öğrettin. 421 00:31:16,600 --> 00:31:18,333 Hayatımı değiştirdin. 422 00:31:18,400 --> 00:31:21,467 Şimdi çok tanınmış bir fotoğrafçıyım. 423 00:31:22,500 --> 00:31:24,200 Bu çok gizli bir projeydi. 424 00:31:24,266 --> 00:31:26,467 Bir kameraman tutamadım. 425 00:31:26,533 --> 00:31:28,400 Gizli tutacağını düşünmüştüm. 426 00:31:28,467 --> 00:31:29,700 Hakkında haklıymışım. 427 00:31:29,767 --> 00:31:32,033 Gerçi 20 yıl susacağını tahmin etmedim. 428 00:31:32,100 --> 00:31:34,800 Neyse, neden görmek istedin beni? 429 00:31:38,367 --> 00:31:44,066 O zamanki kayıtların kopyaları var mı? 430 00:31:44,133 --> 00:31:46,200 Tamam, sonra tekrar ararım. 431 00:31:46,266 --> 00:31:47,433 Hoşça kal. 432 00:32:02,967 --> 00:32:04,900 Neyim var? 433 00:32:14,200 --> 00:32:16,100 CANLI YAYIN 434 00:32:16,166 --> 00:32:18,066 İyi akşamlar sayın seyirciler. 435 00:32:18,133 --> 00:32:20,533 <i>Newsline </i>özel yayınıyla karşınızdayız. 436 00:32:20,600 --> 00:32:23,834 Ko Mi-ran’ı kriyojenik denek olarak ifşa eden 437 00:32:23,900 --> 00:32:26,300 bir paylaşım büyük yankı uyandırdı. 438 00:32:26,367 --> 00:32:29,734 Peki kanalımız varlığından neden bahsetmedi? 439 00:32:29,800 --> 00:32:35,200 Onu bilinmeyen bir tehlikeden korumak için. 440 00:32:35,867 --> 00:32:41,867 <i>Bu, deneyde yer alan Doktor Cho Ki-bum’a</i> <i>ait aracın patlama videosu.</i> 441 00:32:45,333 --> 00:32:49,367 <i>Muhbirin isteği üzerine</i> <i>haber merkezimiz bunu gizli tuttu</i> 442 00:32:49,433 --> 00:32:52,800 hatta polis soruşturması bile talep etmedik 443 00:32:52,867 --> 00:32:57,800 ancak <i>Newsline </i>olarak kriyojenik deneyde yer alanların güvenliği 444 00:32:57,867 --> 00:33:03,133 bizim için daha öncelikli, bu yüzden muhbirin kaydını açıklama kararı aldık. 445 00:33:03,934 --> 00:33:07,000 <i>Doktor Cho’nun aracını</i> <i>kimin bombaladığını biliyorum.</i> 446 00:33:07,066 --> 00:33:10,033 <i>Suçlunun kim olduğunu biliyorum.</i> 447 00:33:10,533 --> 00:33:13,233 <i>Hayır, gerek yok.</i> 448 00:33:13,900 --> 00:33:16,867 <i>Kanala geleceğim.</i> 449 00:33:16,934 --> 00:33:18,467 -Bu ne? <i>-Bir şartım var.</i> 450 00:33:18,533 --> 00:33:19,367 Ne oluyor? 451 00:33:19,433 --> 00:33:23,533 <i>Seni ve Ma Dong-chan adındaki yönetmeni</i> <i>görmek istiyorum.</i> 452 00:33:23,600 --> 00:33:26,367 <i>Lütfen kocamı kurtarın. Dondurucu kapsül…</i> 453 00:33:26,433 --> 00:33:30,767 Bu onunla son iletişimimizdi, o zamandan beri ondan haber alamadık. 454 00:33:30,834 --> 00:33:33,266 Bu ses tehlikeyi tanımlamak için tek ipucu. 455 00:33:33,333 --> 00:33:38,266 Bu kişinin kim olduğunu biliyorsanız lütfen TBO haber merkezine ulaşın. 456 00:33:49,233 --> 00:33:50,266 KO MI-RAN 457 00:33:52,567 --> 00:33:55,166 <i>Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. Sinyal…</i> 458 00:33:55,867 --> 00:33:58,100 Neden ulaşamıyorum? 459 00:34:37,367 --> 00:34:39,100 Haberi gördüm. 460 00:34:39,166 --> 00:34:40,166 Teşekkürler. 461 00:34:41,300 --> 00:34:45,800 Bana mı? Bir eğlence programı yönetmeni haber şefine mi teşekkür ediyor? 462 00:34:45,867 --> 00:34:47,467 -Ha-young. -Yirmi yıl önce 463 00:34:48,033 --> 00:34:54,367 seni durdursaydım, deneye katılmasaydın şimdi aramız nasıl olurdu? 464 00:34:58,867 --> 00:35:01,867 -Bu konuşmalar manasız. -Manasız olmayan ne var? 465 00:35:01,934 --> 00:35:05,467 Artık haber dışında bir şey konuşamayacak mıyız? 466 00:35:05,533 --> 00:35:08,433 Tek pişmanlığım ne, biliyor musun? 467 00:35:10,734 --> 00:35:13,867 Deneye gitmene engel olmamak. 468 00:35:13,934 --> 00:35:17,834 Peki sen pişman değil misin? 469 00:35:18,900 --> 00:35:19,900 Ha-young. 470 00:35:23,900 --> 00:35:30,500 Artık geçmişte yaşamayı bırak, kendine daha mutlu bir hayat kur. 471 00:35:57,533 --> 00:35:59,500 KO MI-RAN 472 00:36:05,533 --> 00:36:07,734 SOĞUK NEVALE 473 00:36:19,700 --> 00:36:20,600 Ko Mi-ran. 474 00:36:22,800 --> 00:36:23,633 Ko Mi-ran. 475 00:36:31,367 --> 00:36:32,900 Nereye gitti bu? 476 00:36:41,433 --> 00:36:43,033 <i>Sanırım üşüttüm.</i> 477 00:36:44,066 --> 00:36:45,900 <i>Biraz kestireceğim.</i> 478 00:37:48,533 --> 00:37:51,033 Üşüttün mü gerçekten? 479 00:38:04,367 --> 00:38:05,533 Peki iğne? 480 00:38:06,166 --> 00:38:07,633 Yaptım. 481 00:38:09,834 --> 00:38:10,767 İyi bari. 482 00:38:14,200 --> 00:38:15,233 Biz de 483 00:38:17,066 --> 00:38:21,633 herkes gibi üşütebiliyoruz. 484 00:38:24,000 --> 00:38:25,200 Biz de 485 00:38:26,133 --> 00:38:27,500 herkes gibi 486 00:38:29,333 --> 00:38:30,867 üşüyebiliyoruz. 487 00:38:33,600 --> 00:38:38,433 Yine de hastalanmamalısın. Sana söylemiştim. 488 00:38:39,900 --> 00:38:41,834 Hiç sözümü dinlemiyorsun. 489 00:38:43,533 --> 00:38:47,533 Yarım metre uzakta durman gerekmiyor mu? 490 00:38:49,033 --> 00:38:51,767 Şu an bana çok yakınsın. 491 00:39:01,433 --> 00:39:02,467 Başka gidecek 492 00:39:05,800 --> 00:39:07,400 yerim yok. 493 00:39:22,367 --> 00:39:23,400 O yüzden 494 00:39:25,934 --> 00:39:27,066 ilerleyelim. 495 00:39:28,934 --> 00:39:31,567 Numarayı, inkâr etmeyi, duvar örmeyi bırakalım. 496 00:39:33,066 --> 00:39:37,000 Artık ilerleyelim. 497 00:39:39,867 --> 00:39:40,900 Yönetmen. 498 00:39:43,333 --> 00:39:47,033 O zaman seni sevebilir miyim? 499 00:39:50,834 --> 00:39:54,533 Sana olmaz dersem sevmeyecek misin? 500 00:40:00,400 --> 00:40:04,633 Neden hep sen önce davranıyorsun? 501 00:40:05,934 --> 00:40:07,600 Önce sen nasıl söylersin? 502 00:40:08,567 --> 00:40:09,533 Ben ne yapayım? 503 00:40:13,800 --> 00:40:15,433 Şöyle yap. 504 00:40:18,633 --> 00:40:23,667 Sen de beni sev, hepsi bu. 505 00:42:34,900 --> 00:42:35,934 Söyle. 506 00:42:36,967 --> 00:42:38,867 Belli, söyleyecek bir şeyin var. 507 00:42:39,433 --> 00:42:40,834 Önce sen söyle. 508 00:42:41,333 --> 00:42:42,567 Senin de var, belli. 509 00:42:43,633 --> 00:42:45,333 Söyleyecek çok şey var. 510 00:42:46,500 --> 00:42:49,066 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 511 00:42:49,133 --> 00:42:52,467 Babamla Mi-ran nereden tanışıyor? 512 00:42:54,233 --> 00:42:55,667 Babamla Mi-ran… 513 00:42:55,734 --> 00:42:57,300 O, babanın ilk aşkı. 514 00:42:59,133 --> 00:43:05,533 Baban, senin arkadaşım dediğin Mi-ran yüzünden benden boşanmak istiyor. 515 00:43:07,200 --> 00:43:11,734 Onu seviyor musun? Sevmiyorsun, değil mi? 516 00:43:17,667 --> 00:43:18,700 Sen… 517 00:43:52,500 --> 00:43:54,800 Beceremiyor gibi yapmıyorsun, değil mi? 518 00:43:55,367 --> 00:43:56,934 Öyle ucuz numaralarım yok. 519 00:43:57,000 --> 00:43:58,834 -Çok sertmiş. -Bekle. 520 00:44:08,533 --> 00:44:09,600 Bir saniye. 521 00:44:12,400 --> 00:44:13,700 Tamam. 522 00:44:24,166 --> 00:44:29,734 Gündüz sorun yok ama gece bana o gözlerle bakma. 523 00:44:29,800 --> 00:44:31,133 Ben çok daha… 524 00:44:31,200 --> 00:44:33,233 Düşündüğünden erkeksi bir adamım. 525 00:44:37,533 --> 00:44:39,600 Ko Mi-ran. 526 00:44:40,367 --> 00:44:41,200 Evet? 527 00:44:43,500 --> 00:44:50,333 Aynada gördüğün yüz, benim gördüğüm yüz değil. 528 00:44:53,633 --> 00:44:54,667 Çok güzelsin 529 00:44:55,233 --> 00:44:56,734 o yüzden gülme bana öyle. 530 00:45:13,700 --> 00:45:15,934 Yarın sabah gelip alırım seni. 531 00:45:16,000 --> 00:45:17,300 Güzelce uyu. 532 00:45:17,367 --> 00:45:18,700 Ateş düşürücü iğneni al. 533 00:45:19,800 --> 00:45:21,600 -Tamam. -Hoşça kal. 534 00:45:37,900 --> 00:45:39,133 Bana güzel dedi. 535 00:47:08,266 --> 00:47:09,900 Basitçe anlatayım. 536 00:47:09,967 --> 00:47:11,200 Ne? 537 00:47:11,934 --> 00:47:17,400 Laboratuvardaki kriyojenik kapsüllerin gücü tamamen kesilecek. 538 00:47:19,867 --> 00:47:25,000 Kriyojenik denemenin başarısız olmasını istiyorum. 539 00:47:26,133 --> 00:47:29,633 Bunu yapamam. 540 00:47:29,700 --> 00:47:31,400 O zaman ölürsün. 541 00:47:31,467 --> 00:47:34,700 Gerçek bir dondurucuda donarak ölürsün, kapsülde değil. 542 00:47:34,767 --> 00:47:39,400 Bunu neden yapıyorsun? 543 00:47:45,133 --> 00:47:48,367 Başka seçeneğin yok. 544 00:47:48,433 --> 00:47:50,200 Dediğimi yap. 545 00:47:50,834 --> 00:47:53,500 Yapmazsan ben yaparım. 546 00:47:53,567 --> 00:47:57,100 Deneyden sağ çıkan iki kişi, Ma Dong-chan ve Ko Mi-ran, 547 00:47:58,000 --> 00:48:01,100 onların da hayatı sona erecek. 548 00:48:55,900 --> 00:48:57,233 Tamam. Gidelim. 549 00:49:08,166 --> 00:49:09,300 Alo? 550 00:49:09,800 --> 00:49:12,867 -<i>Ko Mi-ran’la mı görüşüyorum?</i> -Buyurun, benim. 551 00:49:12,934 --> 00:49:17,033 <i>Ben kültür ve iletişim profesörü,</i> <i>Seo Hyun-jung.</i> 552 00:49:17,100 --> 00:49:19,033 Merhaba. 553 00:49:19,100 --> 00:49:20,500 Nasılsınız? 554 00:49:22,800 --> 00:49:23,667 Evet. 555 00:49:24,867 --> 00:49:25,767 Cidden mi? 556 00:49:27,767 --> 00:49:29,367 Tamam. Düşünürüm. 557 00:49:31,467 --> 00:49:32,467 Evet. 558 00:49:33,433 --> 00:49:35,033 Bu numaradan arayacağım. 559 00:49:37,166 --> 00:49:38,800 Teşekkür ederim. 560 00:49:40,867 --> 00:49:44,633 İyi haber mi? Öyle olmalı, gülüyorsun. 561 00:49:45,333 --> 00:49:49,166 Bir ders için projemi teslim etmiştim. 562 00:49:49,233 --> 00:49:52,367 Hocam okumuş, çok beğenmiş. 563 00:49:53,500 --> 00:49:56,166 Hocalar artık pek samimi. 564 00:49:56,233 --> 00:49:58,233 Ödev için arayıp tebrik mi ediyor? 565 00:49:58,300 --> 00:49:59,166 Öyle değil. 566 00:49:59,734 --> 00:50:05,533 Bir deneme kitabı yayımlayacak, yazımı koymak istiyormuş. Yazı istedi. 567 00:50:06,567 --> 00:50:08,600 Çocukluğumdan beri iyi yazarım. 568 00:50:08,667 --> 00:50:10,867 Ne yazmanı istiyor? 569 00:50:10,934 --> 00:50:12,467 Aşk hakkında bir deneme. 570 00:50:13,033 --> 00:50:14,400 Aşk tecrüben var mı? 571 00:50:15,066 --> 00:50:16,300 Sanmıyorum. 572 00:50:16,934 --> 00:50:18,834 Hiç öpüşmedin bile. 573 00:50:20,734 --> 00:50:22,700 Benim için bir öpücüktü. 574 00:50:27,734 --> 00:50:28,934 Benim için değildi. 575 00:51:03,266 --> 00:51:05,200 Birinci katta bekleyeceğim. 576 00:51:05,266 --> 00:51:07,600 Eşyalarını yerleştirince aşağıya gel. 577 00:51:08,200 --> 00:51:09,033 Girsene. 578 00:51:09,600 --> 00:51:11,600 Yok. 579 00:51:12,500 --> 00:51:13,867 Önce duş mu alırsın? 580 00:51:16,033 --> 00:51:20,000 Yani çekim yerlerini gezmeden önce. 581 00:51:20,834 --> 00:51:25,133 Yok, ben yatmadan duş alıyorum. 582 00:51:25,633 --> 00:51:28,967 Tabii, yatmadan önce duş alıyorsun. 583 00:51:33,867 --> 00:51:34,867 Şey… 584 00:51:35,633 --> 00:51:37,934 Bana böyle yerlerde öyle bakma. 585 00:51:38,000 --> 00:51:39,033 Gündüz bile. 586 00:52:00,333 --> 00:52:01,400 Doktor. 587 00:52:05,867 --> 00:52:07,166 Sen. 588 00:52:07,233 --> 00:52:09,133 Bir daha buraya gelme. 589 00:52:09,200 --> 00:52:11,567 -Pardon? -Bugünden itibaren kovuldun. 590 00:52:12,633 --> 00:52:15,700 Bundan sonra bu laboratuvarın kontrolü bende. 591 00:52:23,166 --> 00:52:24,533 Bir dakika lütfen. 592 00:52:24,600 --> 00:52:27,500 Şefim. Telefona bakmanız lazım. 593 00:52:32,667 --> 00:52:35,000 Merhaba, haber merkezinden Na Ha-young. 594 00:52:35,066 --> 00:52:36,967 <i>Bu sesi tanıyorum.</i> 595 00:52:37,033 --> 00:52:39,033 Tamam. Buyurun. 596 00:53:00,300 --> 00:53:01,667 Bunu piknik mi sandın? 597 00:53:02,700 --> 00:53:04,467 Şarj aleti getirdin mi? 598 00:53:05,500 --> 00:53:08,033 Fotoğraf çekmek, not almak için her şey var. 599 00:53:08,533 --> 00:53:10,467 Hazırlıklı bir asistanım. 600 00:53:11,033 --> 00:53:11,900 Tabii ki. 601 00:53:13,567 --> 00:53:16,367 Şapkan yüzünü kapatıyor. 602 00:53:16,900 --> 00:53:17,900 Hadi gidelim. 603 00:53:25,967 --> 00:53:29,400 Buradan yürüyen insanları çekebiliriz. 604 00:53:34,033 --> 00:53:35,500 -Fotoğraf? -Çek. 605 00:53:39,600 --> 00:53:44,667 Burada göl ve dağ manzarası çok güzel, hepsini kadraja alalım. 606 00:53:46,166 --> 00:53:48,867 -Fotoğraf için zaman verir misin? -Olur. 607 00:54:07,100 --> 00:54:08,400 Alo? 608 00:54:08,467 --> 00:54:10,100 <i>-Benim.</i> -Selam. 609 00:54:10,166 --> 00:54:13,734 Üç kişi arayıp sesi tanıdığını söyledi. Hepsi aynı ismi verdi. 610 00:54:14,300 --> 00:54:16,200 <i>Bu, kesin eşleşme demek.</i> 611 00:54:16,266 --> 00:54:17,100 Kimmiş? 612 00:54:17,667 --> 00:54:21,100 Unseong Grup CEO’su Lee Seok-du’nun eşi, Park Hyo-woo. 613 00:54:23,767 --> 00:54:24,767 <i>Alo?</i> 614 00:54:25,533 --> 00:54:27,533 Tamam, geliyorum. 615 00:54:34,033 --> 00:54:35,633 Doktor Cho. 616 00:54:35,700 --> 00:54:37,100 Sanırım bir şey buldum. 617 00:54:37,166 --> 00:54:39,200 Kapsüldeki kişilerden biri. 618 00:54:39,266 --> 00:54:40,433 -İsmi… <i>-Yönetmen Ma.</i> 619 00:54:40,500 --> 00:54:42,867 Doktor Hwang'ın hafızası geri gelmiş. 620 00:54:51,333 --> 00:54:55,133 -Seul’e dönmem lazım. -Bir sorun mu var? 621 00:54:55,200 --> 00:54:57,800 Çok şey var. Döndüğümde anlatırım. 622 00:54:57,867 --> 00:54:58,900 Otelde kal. 623 00:54:58,967 --> 00:55:00,867 -Ben de geliyorum. -Gelemezsin. 624 00:55:00,934 --> 00:55:03,500 Ben dönene kadar otelde kal ve dinlen. 625 00:55:03,567 --> 00:55:05,200 Kapını kimseye açma. 626 00:55:05,867 --> 00:55:07,900 O zaman çekim yerine ben bakayım. 627 00:55:07,967 --> 00:55:10,600 Hayır. Ne diyorsun sen? 628 00:55:10,667 --> 00:55:12,166 Yalnız dışarı çıkamazsın. 629 00:55:13,033 --> 00:55:14,033 Hadi. 630 00:55:18,066 --> 00:55:20,100 Her şeyi polise verdin mi? 631 00:55:20,734 --> 00:55:21,700 {\an8}Henüz vermedim. 632 00:55:22,266 --> 00:55:25,567 İyi. Önce bir şey kontrol etmek istiyorum. Bir de… 633 00:55:26,834 --> 00:55:28,433 Söylemediğim bir şey var. 634 00:55:31,000 --> 00:55:32,166 Doktor Hwang. 635 00:55:33,333 --> 00:55:34,200 O yaşıyor. 636 00:55:42,800 --> 00:55:45,133 <i>Biraz garip davranıyor.</i> 637 00:55:45,200 --> 00:55:46,967 <i>Beni laboratuvara sokmuyor.</i> 638 00:56:44,133 --> 00:56:45,333 ACİL KAPAMA 639 00:57:04,700 --> 00:57:05,934 Doktor. 640 00:57:13,800 --> 00:57:14,800 Ne yapıyorsun? 641 00:57:14,867 --> 00:57:18,500 Buradaki kapsüllerden kurtulmalıyım. 642 00:57:19,100 --> 00:57:20,633 Başarısız oldular. 643 00:57:20,700 --> 00:57:22,233 Hepsi başarısız. 644 00:57:22,300 --> 00:57:24,867 Sonunda hepiniz öleceksiniz. 645 00:57:25,767 --> 00:57:27,500 Normal bir hayat süremezsiniz. 646 00:57:27,567 --> 00:57:28,867 Asla. 647 00:57:28,934 --> 00:57:30,033 Yapamazsınız! 648 00:57:30,900 --> 00:57:31,800 Her şey 649 00:57:33,834 --> 00:57:34,967 bitti. 650 00:57:40,066 --> 00:57:41,166 Doktor. 651 00:57:47,500 --> 00:57:48,567 Lütfen 652 00:57:51,200 --> 00:57:52,300 bizi kurtar. 653 00:57:58,066 --> 00:57:59,233 O kadın ve ben… 654 00:58:02,734 --> 00:58:09,266 İzin ver sıradan insanlar gibi yaşayalım. 655 00:58:09,934 --> 00:58:13,166 İstediğimiz kadar sevebilelim, 656 00:58:14,400 --> 00:58:17,100 sarılıp uyuyabilelim. 657 00:58:18,467 --> 00:58:20,934 Herkes gibi. 658 00:58:24,233 --> 00:58:25,500 Bırak öyle yaşayalım. 659 00:58:26,567 --> 00:58:27,500 Lütfen. 660 00:58:53,734 --> 00:58:54,834 Kim o? 661 00:58:56,700 --> 00:58:57,900 Sen misin, yönetmen? 662 00:59:16,500 --> 00:59:19,033 Kimseye kapıyı açma demiştim. 663 00:59:19,600 --> 00:59:22,233 Bir sorun mu var? 664 01:01:16,066 --> 01:01:18,066 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 665 01:01:19,305 --> 01:02:19,531 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.