"Melting Me Softly" Family, After All

ID13208393
Movie Name"Melting Me Softly" Family, After All
Release Name melting.me.softly.s01e11.1080p.web.h264-skyfire
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10880924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,734 --> 00:00:19,266 {\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ 3 00:00:19,900 --> 00:00:24,767 BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM, YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:29,367 --> 00:00:34,433 O zaman biz de normal insanlar gibi yaşayabilecek miyiz? 5 00:00:36,767 --> 00:00:39,700 Şey, 6 00:00:42,100 --> 00:00:43,567 biraz zaman alabilir. 7 00:00:44,900 --> 00:00:48,600 -Neden? -Doktor Hwang'ı tehdit ediyorlar. 8 00:00:55,800 --> 00:00:57,500 Gördün mü? 9 00:00:57,567 --> 00:01:00,834 Korkma diye söylemeyecektim. 10 00:01:03,300 --> 00:01:05,834 Her şeyi tek başına yapmaya çalışma. 11 00:01:06,500 --> 00:01:07,834 Artık birlikte yapalım. 12 00:01:09,367 --> 00:01:10,734 Bu bizim sorunumuz. 13 00:01:18,800 --> 00:01:24,000 Ma Dong-chan’ın mutlu olmasını istiyorum. 14 00:01:26,433 --> 00:01:27,633 Hislerim şöyle. 15 00:01:30,233 --> 00:01:33,734 Zor, sıkıntılı, korkutucu, acı veren şeyleri 16 00:01:34,734 --> 00:01:36,467 asla hissetmeni istemiyorum. 17 00:01:37,767 --> 00:01:44,133 Hiç düşünmeden sadece neşeli ve mutlu olmanı istiyorum. 18 00:01:45,066 --> 00:01:51,333 Şimdilik bu beni en çok mutlu edecek şey gibi geliyor. 19 00:02:13,233 --> 00:02:15,934 Kıyafetlerimizi kendi odamızda kurutalım. 20 00:02:17,734 --> 00:02:18,600 Tamam. 21 00:02:21,000 --> 00:02:21,867 İyi uykular. 22 00:02:32,700 --> 00:02:35,834 <i>Siz ikiniz âşık mı oldunuz?</i> 23 00:02:37,600 --> 00:02:39,033 Adem ile Havva gibisiniz. 24 00:02:39,600 --> 00:02:42,200 İlk donmuş adam ve kadın. 25 00:02:52,834 --> 00:02:59,033 Bu minyatür bir kamera. Şimdi bana her şeyi dürüstçe anlat. 26 00:02:59,700 --> 00:03:01,300 Ne oldu? 27 00:03:05,266 --> 00:03:06,533 O yaptı. 28 00:03:07,700 --> 00:03:09,233 Beni öldürmeye çalışan. 29 00:03:11,900 --> 00:03:14,166 Yirmi yıl önceki o kaza. 30 00:03:15,300 --> 00:03:18,333 Kaza olmadan önce arayıp buluşmak istedi. 31 00:03:19,467 --> 00:03:20,900 Tam olarak o sesti. 32 00:03:21,500 --> 00:03:24,934 O kadar eşsizdi ki bir türlü aklımdan çıkmıyor. 33 00:03:25,533 --> 00:03:27,867 Gözlerimi bağladı, yüzünü göremedim. 34 00:03:28,900 --> 00:03:32,500 Tanıdık geldi, sanki daha önce gördüğüm biriydi. 35 00:03:46,700 --> 00:03:48,800 Hâlâ ilk sayfaya mı bakıyorsun? 36 00:03:48,867 --> 00:03:51,767 O kitabın ne hakkında olduğunu biliyor musun? 37 00:03:54,367 --> 00:03:56,767 Al, bak. 38 00:03:56,834 --> 00:03:59,300 "İnsanoğlunun benzersiz sebebi bu." 39 00:03:59,867 --> 00:04:01,834 "Benzersiz." "Ko Yu-han." 40 00:04:01,900 --> 00:04:04,367 Bu babamın adı. İlginç değil mi? 41 00:04:07,767 --> 00:04:12,033 Kelimeyi ilginç buldun da ona mı bakıyorsun? 42 00:04:12,100 --> 00:04:13,100 Evet. 43 00:04:18,734 --> 00:04:19,734 Nam-tae. 44 00:04:20,967 --> 00:04:22,867 Diyelim ki çok uzun zaman sonra 45 00:04:22,934 --> 00:04:26,800 senin de diğerleri kadar zeki olmanı sağlayacak bir ilaç bulundu. 46 00:04:26,867 --> 00:04:33,567 Alınca bunun gibi kitapları sonuna kadar okuyabileceğin bir ilaç. 47 00:04:33,633 --> 00:04:37,834 Bir kapsüle girip bekler miydin? 48 00:04:38,467 --> 00:04:40,367 Nam-tae zeki mi olacak? 49 00:04:40,433 --> 00:04:41,567 Gerçekten mi? 50 00:04:42,867 --> 00:04:46,400 O gün bir gün gelecek. 51 00:04:50,333 --> 00:04:51,700 İstemem. 52 00:04:51,767 --> 00:04:52,867 Neden? 53 00:04:53,633 --> 00:04:56,834 Çünkü annemi, babamı, ablamı bir daha göremem. 54 00:04:58,567 --> 00:05:03,000 Zeki olmasam da, dalga geçseler de, annemle, babamla, 55 00:05:03,533 --> 00:05:06,133 ablamla yaşamayı yüz kat daha fazla seviyorum. 56 00:05:07,467 --> 00:05:13,000 Zaten Mi-ran kaybolduktan sonra tam burası 57 00:05:13,734 --> 00:05:17,033 o kadar çok acıdı ki neredeyse ölecektim. 58 00:05:18,100 --> 00:05:20,633 İlaç aldım ama acı devam etti 59 00:05:21,333 --> 00:05:23,133 o yüzden Nam-tae çok ağladı. 60 00:05:27,967 --> 00:05:29,500 Sen en iyisisin. 61 00:05:30,433 --> 00:05:32,500 Ablamı geri getirdin 62 00:05:32,567 --> 00:05:36,300 o yüzden horlasan bile gürültülü gelmiyor. 63 00:05:36,367 --> 00:05:38,266 TWICE şarkısı gibi güzel geliyor. 64 00:05:39,300 --> 00:05:40,500 Belki 65 00:05:41,100 --> 00:05:42,800 bir ailem olsaydı 66 00:05:44,033 --> 00:05:48,333 o deneyi yapmazdım. 67 00:05:50,333 --> 00:05:53,367 Ailelerinin nasıl hissedeceğini hiç düşünmedim. 68 00:05:55,266 --> 00:05:59,934 Bunu daha önce hiç düşünmemiştim. 69 00:06:01,567 --> 00:06:03,567 Doktor, sana sarılacağım. 70 00:06:07,567 --> 00:06:10,767 Ailen ben olurum. 71 00:06:20,000 --> 00:06:24,600 ON BİRİNCİ BÖLÜM AİLEDİR, EN NİHAYETİNDE 72 00:06:25,734 --> 00:06:28,867 {\an8}Muhbir Park Hyo-woo'nun, Lee Seok-du'nun eşi olduğunu 73 00:06:28,934 --> 00:06:30,633 {\an8}şimdi de öldüğünü haber yap. 74 00:06:30,700 --> 00:06:33,533 {\an8}Bütün bunların arkasında CEO Lee Seok-du var. 75 00:06:33,600 --> 00:06:35,133 {\an8}Bundan eminim. 76 00:06:35,200 --> 00:06:36,700 {\an8}Daha önce söylemiştim. 77 00:06:36,767 --> 00:06:41,033 {\an8}Lee Seok-du, Doktor Hwang'ın kapsülünde yirmi bir yıldır donuk hâlde. 78 00:06:41,100 --> 00:06:42,767 {\an8}Doksan sekizde dondurulmuş. 79 00:06:42,834 --> 00:06:45,166 {\an8}Bu ne anlama geliyor? 80 00:06:45,233 --> 00:06:48,000 {\an8}İkizler mi yani? 81 00:06:48,066 --> 00:06:51,033 {\an8}Evet. Yani biri sahte. 82 00:06:51,100 --> 00:06:55,967 {\an8}Kapsüldeki Lee Seok-du gerçek, şu anki Lee Seok-du ise sahte. 83 00:06:56,033 --> 00:07:00,867 Hiçbir kaynak Lee Seok-du'nun ikizi olduğunu yazmıyor. 84 00:07:00,934 --> 00:07:03,533 Bu, finans dünyasında bilinen bir şey. 85 00:07:03,600 --> 00:07:06,367 Sahte olan bilgileri silmiş olmalı. 86 00:07:07,433 --> 00:07:10,967 Bunu silip evlilik dışı doğduğunu bırakmak, 87 00:07:11,033 --> 00:07:12,433 inandırıcılık katmış. 88 00:07:12,500 --> 00:07:15,166 Nasıl olabilir ki? 89 00:07:16,767 --> 00:07:19,133 Doktor Hwang hayatta demiştin. 90 00:07:19,200 --> 00:07:23,767 O zaman seni ve Ko Mi-ran'ı uyandıran Doktor Hwang mıydı? 91 00:07:24,367 --> 00:07:25,500 Evet. 92 00:07:25,567 --> 00:07:26,667 Oydu. 93 00:07:29,066 --> 00:07:30,333 Demek öyle olmuş. 94 00:07:39,133 --> 00:07:41,066 Tamam. Anladım. 95 00:07:46,333 --> 00:07:47,166 Alo? 96 00:07:47,867 --> 00:07:50,033 Bay Kim, ben Lee Seok-du. 97 00:07:50,100 --> 00:07:52,567 Buyurun efendim. Nasılsınız? 98 00:07:56,133 --> 00:07:57,900 Bugün buluşalım. 99 00:07:57,967 --> 00:07:59,266 Evet, tabii. 100 00:08:00,133 --> 00:08:01,133 Evet. 101 00:08:02,333 --> 00:08:04,133 Görüşürüz. Hoşça kalın. 102 00:08:07,166 --> 00:08:10,500 Lee Seok-du'nun karısı olduğunu şimdilik kimseye söyleme. 103 00:08:11,066 --> 00:08:13,600 Önce Bay Lee ile görüşeceğim. 104 00:08:14,333 --> 00:08:16,734 Neden seninle görüşmek istediğini öğren. 105 00:08:16,800 --> 00:08:19,500 Sonra tekrar konuşalım. 106 00:08:41,967 --> 00:08:46,367 -Mi-ran. Bir şey konuşabilir miyiz? -Tabii. 107 00:08:53,633 --> 00:08:55,600 Ünlü olmayan cast üyeleri. 108 00:08:55,667 --> 00:08:58,200 Hepsini arayıp teyit ettin mi? 109 00:08:58,266 --> 00:09:01,633 Stajyer bugün başlıyor. Sürekli serseri dediğin stajyer. 110 00:09:02,900 --> 00:09:04,367 O mu? 111 00:09:04,433 --> 00:09:06,000 Tanrım. 112 00:09:06,500 --> 00:09:07,900 Bu sefer iyi iş çıkar. 113 00:09:08,467 --> 00:09:12,600 Ölmeden önce başarılı bir program yapmak gibi bir hırsın yok mu? 114 00:09:12,667 --> 00:09:14,200 Yok muydu? 115 00:09:14,266 --> 00:09:15,967 Senden çok mu şey bekliyorum? 116 00:09:16,033 --> 00:09:19,967 -Sabah sabah ne yükleniyorsun? -Çocuğun kimliğini kim çalmış peki? 117 00:09:21,033 --> 00:09:25,734 Polis kanıt olmadan dava açamayacağımızı söyledi. 118 00:09:25,800 --> 00:09:27,734 O yüzden senden bulmanı istedim! 119 00:09:27,800 --> 00:09:30,533 Kimlik hırsızı birini ben nasıl bulayım? 120 00:09:30,600 --> 00:09:33,133 Şef olarak yapacak çok işim var. 121 00:09:33,200 --> 00:09:35,400 Bir de <i>Hadi 99'a </i>için çalıştırıyorsun. 122 00:09:35,467 --> 00:09:36,367 Son Hyun-ki. 123 00:09:36,433 --> 00:09:38,633 O yazıyı sen yazdın, değil mi? 124 00:09:38,700 --> 00:09:40,233 O kadar deli değilim. 125 00:09:40,300 --> 00:09:41,934 O zaman kanıtla. 126 00:09:42,000 --> 00:09:45,467 Kimliği kimin kullandığını bul, senin olmadığını kanıtla. 127 00:09:45,533 --> 00:09:48,800 -Bulana kadar sen yaptın varsayacağım. -Bu haksızlık! 128 00:09:48,867 --> 00:09:50,066 Resmen saçmalıyorsun. 129 00:09:50,133 --> 00:09:51,633 Neresi saçmalık bunun? 130 00:09:52,266 --> 00:09:53,166 Merhaba. 131 00:09:54,533 --> 00:09:56,633 Ben Hwang Ji-hoon, yeni stajyerim. 132 00:10:07,367 --> 00:10:09,100 -Ji-hoon. -Mi-ran. 133 00:10:09,166 --> 00:10:11,400 Yanıma otur. Masayı temizledim. 134 00:10:11,467 --> 00:10:13,000 -Teşekkürler. -Tebrikler. 135 00:10:14,000 --> 00:10:15,233 Toplantı yapıyoruz. 136 00:10:23,233 --> 00:10:24,967 Ko Mi-ran, şey… 137 00:10:26,934 --> 00:10:28,333 Yanlış çıktı almışım. 138 00:10:29,300 --> 00:10:30,300 Ne? 139 00:10:30,367 --> 00:10:31,300 Olamaz. 140 00:10:31,367 --> 00:10:33,200 Buraya otur, konuşalım. 141 00:10:33,266 --> 00:10:34,400 Şuna bak. 142 00:10:35,433 --> 00:10:37,133 Bu doğru fotoğraf mı? 143 00:10:38,133 --> 00:10:39,500 Sorun yok. 144 00:10:41,767 --> 00:10:43,200 Evet. 145 00:10:43,266 --> 00:10:45,133 Kafam karışmış. 146 00:10:46,367 --> 00:10:49,033 Keşifteki fotoğraflar iyi. Burada çekelim. 147 00:10:49,867 --> 00:10:53,066 Tamam. Üç gece dört gün çekim planlayalım. 148 00:10:53,133 --> 00:10:54,967 Pilot bölümü burada çekeceğiz. 149 00:10:55,934 --> 00:11:00,700 Bu arada oyunculardan birinin apandisi patlamış, çekime gelemiyor. 150 00:11:01,200 --> 00:11:02,233 Apandisi mi? 151 00:11:02,300 --> 00:11:04,934 Evet. Yerine birini bulmamız lazım. 152 00:11:05,000 --> 00:11:06,600 Birini bulurum. 153 00:11:06,667 --> 00:11:08,300 Uygun birini tanıyorum. 154 00:11:21,300 --> 00:11:24,600 Taziyeye gelip baş sağlığı dilemek istedim. 155 00:11:26,233 --> 00:11:29,400 Resmî bir duyuru olmadığı için gelemedim. 156 00:11:31,100 --> 00:11:31,967 İyi misiniz? 157 00:11:32,567 --> 00:11:34,367 Nasıl iyi olabilirim? 158 00:11:34,433 --> 00:11:35,700 Eşim vefat etti. 159 00:11:35,767 --> 00:11:37,967 Haklısınız. 160 00:11:38,533 --> 00:11:41,500 İhbarı eden kadını tespit ettiniz mi? 161 00:11:42,633 --> 00:11:45,700 Şey, o konuda… 162 00:11:46,467 --> 00:11:51,533 Haberlerde çaldığınız ses, rahmetli eşimin sesine benziyordu. 163 00:11:52,233 --> 00:11:57,867 Arayıp o kişinin eşim Park Hyo-woo olduğunu söyleyen oldu mu? 164 00:11:59,233 --> 00:12:01,433 Hâlâ yastasınız 165 00:12:01,500 --> 00:12:07,467 o yüzden söylemeyecektim ama bu şekilde aramalar aldık. 166 00:12:08,467 --> 00:12:10,967 Konuyu sizin açmanıza sevindim. 167 00:12:11,033 --> 00:12:16,033 Bir daha asla bu konudan bahsedilmesini istemiyorum. 168 00:12:18,900 --> 00:12:23,533 İnsanlar rahmetli eşim hakkında konuşmasın. 169 00:12:23,600 --> 00:12:25,000 Bunu istemem. 170 00:12:26,700 --> 00:12:31,500 Ama haber merkezi bir habere başladıysa devam etmek zorunda. 171 00:12:31,567 --> 00:12:34,767 O haberin üstünü ört. 172 00:12:37,600 --> 00:12:41,934 Eşimin anısına hakaret edersen bunun bedelini ödersin. 173 00:12:43,600 --> 00:12:46,166 Bu sadece siyasi kariyerinle ilgili değil. 174 00:12:46,734 --> 00:12:50,100 Partimize ne kadar para verdiğimi biliyor musun? 175 00:12:50,734 --> 00:12:55,433 Bay Kim, sen ve ben aynı gemideyiz. 176 00:12:57,800 --> 00:13:01,233 Sen ve ben aynı fikirde olmalıyız. 177 00:13:01,300 --> 00:13:04,433 Karşımda durur da 178 00:13:04,500 --> 00:13:06,934 dost musun düşman mı belli etmezsen 179 00:13:07,800 --> 00:13:09,066 sonun ölüm olabilir. 180 00:13:11,133 --> 00:13:13,700 İyi düşün. 181 00:13:18,734 --> 00:13:23,066 Durum gerçekten çok basit. 182 00:13:23,867 --> 00:13:27,533 Sen sadece meclise girmeyi düşün. 183 00:13:28,767 --> 00:13:32,600 Başka hiçbir şeyi kafana takma. 184 00:13:38,600 --> 00:13:39,867 Tamam. 185 00:13:39,934 --> 00:13:42,633 Mesajı aldım. 186 00:13:55,934 --> 00:13:58,934 {\an8}CEO KIM HONG-SEOK 187 00:14:04,433 --> 00:14:05,266 Alo? 188 00:14:05,967 --> 00:14:06,934 Benim. 189 00:14:07,000 --> 00:14:07,834 <i>Evet.</i> 190 00:14:08,467 --> 00:14:12,800 O sesin kim olduğunu söylemek için kimse aramadı, tamam mı? 191 00:14:13,600 --> 00:14:17,133 <i>Şu an haber merkezinin resmî duruşu bu.</i> 192 00:14:18,500 --> 00:14:23,800 Sana yardım edersem bana ne vereceksin? 193 00:14:42,467 --> 00:14:46,433 Seni, kanal stajyer almaya karar verdiği için aldım. 194 00:14:46,500 --> 00:14:51,800 Aslında ekstra bir eleman lazım değildi. 195 00:14:52,700 --> 00:14:54,000 Tamam, anladım. 196 00:14:54,066 --> 00:14:55,867 "Tamam, anladım" mı? 197 00:14:55,934 --> 00:14:58,800 Burada olduğun ay boyunca çalıştığın kıdemlilere 198 00:14:58,867 --> 00:15:01,533 fazla yaklaşma. İtibarın zedelenir. 199 00:15:02,633 --> 00:15:08,000 Özellikle kadın kıdemlilerle arana biraz mesafe koy. 200 00:15:08,066 --> 00:15:09,600 -Tamam mı? -Tamam. 201 00:15:09,667 --> 00:15:12,834 <i>Hadi 99'a</i> setine de gidebilir miyim yönetmenim? 202 00:15:12,900 --> 00:15:14,066 Neden gidesin? 203 00:15:14,133 --> 00:15:15,967 Tamam, anladım. 204 00:15:16,033 --> 00:15:19,700 Sadece çalış, görünmez ol. 205 00:15:19,767 --> 00:15:21,233 Elimden geleni yapacağım. 206 00:15:21,300 --> 00:15:23,233 Hayır, elinden geleni yapma. 207 00:15:23,300 --> 00:15:25,633 Görünmez ol, tamam mı? 208 00:15:25,700 --> 00:15:28,033 İşi Bayan Ko’dan mı öğreneceğim? 209 00:15:28,100 --> 00:15:29,900 Stajyeri stajyer eğitir mi hiç? 210 00:15:30,567 --> 00:15:32,000 Kafan çalışıyor mu senin? 211 00:15:32,066 --> 00:15:35,567 Sence sana ne öğretebilir? 212 00:15:37,500 --> 00:15:39,800 Temelleri bile bilmiyorsun. 213 00:15:39,867 --> 00:15:41,867 Seni neden stajyer aldılar ki? 214 00:15:43,000 --> 00:15:43,834 Bak. 215 00:15:45,100 --> 00:15:47,367 Şu adamı görüyor musun? Ondan öğren. 216 00:15:52,100 --> 00:15:55,333 -Ne bakıyorsun? -Sizinle çalışmak bir rüya gibi. 217 00:15:55,967 --> 00:15:58,333 -Ne? -Bir hocam üniversitedeyken de 218 00:15:58,400 --> 00:16:00,867 çok farklı olduğunuzu söylemişti. 219 00:16:02,767 --> 00:16:04,500 Yani, biraz… 220 00:16:04,567 --> 00:16:07,800 <i>"Bugün Yeniden Acıyla Ağlıyorum"</i> başlıklı bir poster asıp 221 00:16:07,867 --> 00:16:10,033 öğrencileri birleştirmişsiniz. 222 00:16:10,900 --> 00:16:12,767 Ortalığı karıştırdığınızı duydum. 223 00:16:13,367 --> 00:16:15,767 Evet haklısın, gerçekten karışmıştı. 224 00:16:15,834 --> 00:16:17,367 Siz rol modelimsiniz. 225 00:16:17,967 --> 00:16:20,433 Her gün yürekten çalışıp öğreneceğim. 226 00:16:25,934 --> 00:16:26,800 Şey… 227 00:16:28,867 --> 00:16:30,533 Tamam, sen öyle yap. 228 00:16:30,600 --> 00:16:32,100 Öyle yap. 229 00:16:34,934 --> 00:16:38,467 Çocuk iyi insan sarrafı çıktı. 230 00:16:41,033 --> 00:16:42,233 Selam. 231 00:16:53,133 --> 00:16:55,400 Bizi kimse bilmiyor, değil mi? 232 00:16:56,667 --> 00:16:57,600 Belki. 233 00:16:57,667 --> 00:16:58,667 Aynen. 234 00:16:59,633 --> 00:17:01,033 Bu akşam takılalım mı? 235 00:17:02,233 --> 00:17:05,133 Herhangi bir şey yapmayı düşünemiyorum bile. 236 00:17:05,200 --> 00:17:08,266 Doktor Hwang’ın olayı var, üstüne bir de program. 237 00:17:08,333 --> 00:17:10,133 Doğru ama… 238 00:17:11,400 --> 00:17:13,667 Şey yapabiliriz. 239 00:17:13,734 --> 00:17:15,000 -Ne? -Ne? 240 00:17:15,567 --> 00:17:17,033 Ne? 241 00:17:17,734 --> 00:17:19,934 Yok, yani… 242 00:17:21,200 --> 00:17:22,867 Bir toplantı falan ayarla. 243 00:17:24,500 --> 00:17:29,233 Seçeneğim yokmuş gibi davranıp maaştan kesinti isterim. 244 00:17:29,300 --> 00:17:32,133 Burada çalışmaya dayanamıyorum. 245 00:17:33,200 --> 00:17:34,467 Ma Dong-chan mı? 246 00:17:34,533 --> 00:17:37,567 Hepsi abartı. 247 00:17:37,633 --> 00:17:39,367 Sanki işinde iyiymiş gibi. 248 00:17:39,433 --> 00:17:42,000 Çözülmüş olabilir ama dokunuşu hâlâ buz gibi. 249 00:17:42,066 --> 00:17:45,533 Ona her şeyi baştan sona ben öğretiyorum. 250 00:17:45,600 --> 00:17:49,700 Onca şeyi öğreteceğim diye aşırı yorgunluktan bayılacağım sonunda. 251 00:17:49,767 --> 00:17:52,600 Çok sorunlu ve hep iş çıkarıyor. 252 00:17:53,233 --> 00:17:56,867 Şefi olduğum için bana bulaşamaz. 253 00:17:56,934 --> 00:18:00,400 Neyse, benim için bir iki iyi laf söyle. 254 00:18:00,934 --> 00:18:04,533 Kablo TV’de yeniden başlamak istiyorum. 255 00:18:04,600 --> 00:18:07,367 Yaptığım işte oldukça iyiyim. 256 00:18:08,567 --> 00:18:11,667 Senin yönetmen beni istemiyor mu? 257 00:18:12,300 --> 00:18:16,433 O zaman şu anda üzerinde çalıştığımız üç programı sana getireceğim. 258 00:18:17,500 --> 00:18:18,367 Evet. 259 00:18:18,433 --> 00:18:19,867 Evet. 260 00:18:28,734 --> 00:18:30,400 Psikopat herif. 261 00:18:30,467 --> 00:18:33,266 Katmanları asla bitmeyen bir soğan gibi. 262 00:18:34,567 --> 00:18:36,333 Çok korktum. 263 00:18:36,400 --> 00:18:37,734 Onu öldürmek istiyorum. 264 00:18:43,667 --> 00:18:44,734 Mi-ran. 265 00:18:45,567 --> 00:18:47,867 Bunu nasıl organize ederim, bilmiyorum. 266 00:18:47,934 --> 00:18:52,033 Ne oldu? Fiyat mı yükseliyor? 267 00:18:52,100 --> 00:18:53,133 Yani? 268 00:18:53,200 --> 00:18:54,734 Satayım mı ne yapayım? 269 00:18:55,300 --> 00:18:57,800 Yönetmen Ma her şeyi ondan öğrenmemi istedi. 270 00:18:58,934 --> 00:18:59,967 Gerçekten mi? 271 00:19:01,433 --> 00:19:03,667 Öğretecek bir şeyi olduğunu sanmam. 272 00:19:06,667 --> 00:19:07,767 Hallettim. 273 00:19:07,834 --> 00:19:09,133 Aferin. 274 00:19:24,033 --> 00:19:27,667 <i>Kimliği ortaya çıktıktan sonra</i> <i>kalabalık içinde olmalı.</i> 275 00:19:28,834 --> 00:19:29,800 Gab-soo. 276 00:19:29,867 --> 00:19:31,600 Gel birlikte yiyelim. 277 00:19:31,667 --> 00:19:34,200 Bütün müşterilerin servisini yaptın. 278 00:19:34,867 --> 00:19:36,100 Olur. 279 00:19:36,867 --> 00:19:38,367 DOMUZ PİRZOLA 280 00:19:46,800 --> 00:19:47,633 Şerefe. 281 00:19:49,934 --> 00:19:50,767 Teşekkürler. 282 00:19:53,767 --> 00:19:55,100 Gab-soo. 283 00:19:55,834 --> 00:20:02,066 Lütfen oğlumun bari kışı klimasız geçirebilmesini sağla. 284 00:20:03,934 --> 00:20:08,834 Bugün ölsem gözüm açık gitmem. 285 00:20:08,900 --> 00:20:10,500 Yaşayacağım kadar yaşadım 286 00:20:11,467 --> 00:20:18,233 ama ölmeden önce oğlumun eski hâline döndüğünü görmek için 287 00:20:18,300 --> 00:20:23,066 bu aralar özel şifalı karışımlar alıyorum, sağlığıma çok dikkat ediyorum. 288 00:20:23,800 --> 00:20:28,400 Çocukların bir anne için ne ifade ettiğini bilemezsin. 289 00:20:30,166 --> 00:20:36,834 Oğlum kaybolduktan sonra bir gece bile rahat uyuyamadım. 290 00:20:37,867 --> 00:20:38,967 Üzgünüm. 291 00:20:39,033 --> 00:20:43,867 Özür dile diye söylemedim bunu. 292 00:20:43,934 --> 00:20:45,500 Dinle. 293 00:20:45,567 --> 00:20:48,467 Tüm sözlü tacizlerimi, 294 00:20:48,533 --> 00:20:53,900 seni üzdüğüm onca zamanı, bunları unutmanı istiyorum. 295 00:20:53,967 --> 00:20:55,567 Hepsi için üzgünüm. 296 00:20:55,633 --> 00:20:58,233 Hiç önemli değil. Anlıyorum. 297 00:20:58,300 --> 00:20:59,967 Eğer 298 00:21:00,867 --> 00:21:05,033 bir şey denemek istersen 299 00:21:07,066 --> 00:21:08,533 beni kullanabilirsin 300 00:21:10,333 --> 00:21:13,767 ama bunu oğlumdan gizle. 301 00:21:15,000 --> 00:21:20,934 Bir daha oğlum üstünde bir şey deneme. 302 00:21:22,066 --> 00:21:27,367 Genlerimiz benziyor olmalı. 303 00:21:42,100 --> 00:21:43,400 TBO. 304 00:21:45,400 --> 00:21:46,600 Aman. 305 00:21:46,667 --> 00:21:47,900 -Üzgünüm. -Üzgünüm. 306 00:21:56,033 --> 00:21:58,533 Tanışıyor muyuz? 307 00:21:58,600 --> 00:21:59,800 Emin değilim. 308 00:21:59,867 --> 00:22:01,900 Bir yerden tanıdık geliyorsun. 309 00:22:02,800 --> 00:22:04,133 -Kabareden mi? -Hayır. 310 00:22:04,200 --> 00:22:05,533 Sadece kulübe giderim. 311 00:22:05,600 --> 00:22:10,467 O zaman muhtemelen sıradan göründüğündendir. 312 00:22:12,800 --> 00:22:13,767 Bekle. 313 00:22:13,834 --> 00:22:17,233 Eğlence Birinci Ekip'ten Yönetmen Ma Dong-chan’ı görecektim. 314 00:22:17,300 --> 00:22:21,934 -Yönetmen Ma’yı nereden tanıyorsun? -Onun küçük kardeşiyim. 315 00:22:22,900 --> 00:22:26,800 Benzemiyor muyuz? Onu tanıyor musun? 316 00:22:26,867 --> 00:22:28,567 -Elbette tanıyorum. -Nasıl? 317 00:22:28,633 --> 00:22:29,934 Onun çırağıyım. 318 00:22:30,700 --> 00:22:31,700 Hadi canım! 319 00:22:34,233 --> 00:22:35,066 Selam Poopy. 320 00:22:35,867 --> 00:22:36,700 Ağabey! 321 00:22:38,934 --> 00:22:39,767 Kardeşim. 322 00:22:41,834 --> 00:22:45,867 Eşyalarını toplayıp, annemin takılarını çalıp adamın evine mi taşındı? 323 00:22:45,934 --> 00:22:47,233 Evet. 324 00:22:47,300 --> 00:22:49,066 Dong-ju aklını kaçırmış. 325 00:22:49,133 --> 00:22:50,867 Delirdi mi cidden? 326 00:22:50,934 --> 00:22:52,266 Yerini biliyor musun? 327 00:22:52,333 --> 00:22:53,700 Young-tak söyledi. 328 00:22:53,767 --> 00:22:58,100 Yanlış kadınla evlendi. Bütün sorumluluk adama kaldı işte. 329 00:22:58,166 --> 00:22:59,266 Bu delilik. 330 00:22:59,333 --> 00:23:01,066 Hemen gidelim. Sen önden git. 331 00:23:01,133 --> 00:23:02,667 -Ne? -Hayır. 332 00:23:02,734 --> 00:23:03,567 Ben giderim. 333 00:23:03,633 --> 00:23:05,667 Bir plan yapalım. Rastgele olmaz. 334 00:23:06,333 --> 00:23:07,967 Dong-chan, o taraf değil. 335 00:23:12,433 --> 00:23:13,367 Kim o? 336 00:23:14,266 --> 00:23:15,266 Şimdi seni… 337 00:23:15,333 --> 00:23:16,667 Ma Dong-ju! 338 00:23:17,233 --> 00:23:18,533 Bizi içeri al. 339 00:23:22,767 --> 00:23:23,967 Kızım! 340 00:23:24,633 --> 00:23:25,567 Dong-chan. 341 00:23:26,567 --> 00:23:28,300 Sanırım fıtığım patladı. 342 00:23:35,000 --> 00:23:36,967 Bu ne ya? 343 00:23:38,867 --> 00:23:40,767 Dong-ju'nun ağabeyi. 344 00:23:41,333 --> 00:23:43,633 Ben de küçük kardeşiyim. 345 00:23:43,700 --> 00:23:45,633 Anladım. 346 00:23:46,500 --> 00:23:49,934 Memnun oldum. Ben de Chu Bang-nam. 347 00:23:51,367 --> 00:23:52,200 Chu… 348 00:23:59,834 --> 00:24:00,834 Evet. 349 00:24:01,834 --> 00:24:02,967 Ne iş yapıyorsun? 350 00:24:04,200 --> 00:24:06,033 Biz de oturduk sohbet ediyoruz. 351 00:24:06,100 --> 00:24:08,600 Hayır, demek istediğim o değil. 352 00:24:08,667 --> 00:24:11,233 Ne iş yapıyorsun, yani mesleğin ne? 353 00:24:12,533 --> 00:24:15,500 Otoyol kenarında ürün satıyorum. 354 00:24:15,567 --> 00:24:18,166 Yani kamyonetle dolaşıp mal mı satıyorsun? 355 00:24:18,233 --> 00:24:19,266 Evet, aynen öyle. 356 00:24:19,767 --> 00:24:23,500 -Geçimini sağlayabiliyor musun? -Tabii. 357 00:24:23,567 --> 00:24:26,934 Yasak olduğu için vergi vermiyorum, yani iyi kazanıyorum. 358 00:24:27,500 --> 00:24:30,066 Bu arada nerelisin? 359 00:24:32,000 --> 00:24:34,900 Garibong-dong'da dokuz yıl restoran işletmiştim. 360 00:24:34,967 --> 00:24:39,734 Şef ve müşterilerin hepsi Yanbian'lıydı, aksanı onlardan kaptım. 361 00:24:39,800 --> 00:24:42,166 Koreliyim, burada doğup büyüdüm. 362 00:24:43,200 --> 00:24:44,400 Kimliğim burada. 363 00:24:50,667 --> 00:24:52,400 NÜFUS KAYIT KARTI CHU BANG-NAM 364 00:24:53,400 --> 00:24:54,967 {\an8}Gangwon Eyaleti, Cheorwon. 365 00:24:56,000 --> 00:24:58,266 Adın gerçekten Chu Bang-nam mı? 366 00:24:58,333 --> 00:24:59,166 Evet. 367 00:24:59,233 --> 00:25:04,000 -Takma ad mı? Yanbian'den mi atıldın? -Adımla dalga geçmesene. 368 00:25:04,066 --> 00:25:08,567 Yanbian'lı olmadığımı söyledim ya. Adımın anlamı "çiçek goncası adam". 369 00:25:08,633 --> 00:25:11,300 Güzel bir çiçek çocuk olayım diye vermişler. 370 00:25:13,934 --> 00:25:15,333 Boş ver onu. 371 00:25:15,900 --> 00:25:20,367 Kız kardeşimle ilişkin ne, bundan sonra ne yapmayı düşünüyorsun? 372 00:25:20,867 --> 00:25:23,433 Bir iki içki eşliğinde konuşalım mı? 373 00:25:24,000 --> 00:25:26,166 Neden Gangwon ağzına geçtin? 374 00:25:26,233 --> 00:25:28,233 Onu da boş ver. 375 00:25:28,300 --> 00:25:32,133 İçki eşliğinde konuşulacak şey değil bu. Planını söyle bize. 376 00:25:32,200 --> 00:25:37,000 Yaşlandıkça yalnızlaştım, iyi arkadaş olarak takılmayı düşünüyoruz. 377 00:25:37,066 --> 00:25:40,734 İyi anlaşıyoruz, görüşlerimiz de benziyor. 378 00:25:41,867 --> 00:25:43,266 Derdimiz seks yani. 379 00:25:43,333 --> 00:25:44,467 Lanet olsun sana! 380 00:25:44,533 --> 00:25:45,900 Seni it kopuk! 381 00:25:45,967 --> 00:25:48,100 -Ateşin çıkacak. -Seks için mi? 382 00:25:48,166 --> 00:25:49,266 Eve dönmeyeceğim! 383 00:25:49,834 --> 00:25:51,100 Aman be. 384 00:25:51,166 --> 00:25:54,600 Neden bu yaşta bu kadar düşüncesiz yaşıyorsun? 385 00:25:54,667 --> 00:25:59,700 Bana bu yaşta ne yapacağımı niye sen söylüyormuşsun? 386 00:25:59,767 --> 00:26:01,834 Bunu konuşalım. 387 00:26:01,900 --> 00:26:04,000 Benim için ne yaptın ki? 388 00:26:04,066 --> 00:26:07,734 Ben iki kere evlenirken sen ne yaptın? 389 00:26:08,300 --> 00:26:11,166 Arkadaşlarımın ağabeyleri onlara ev ve araba aldı. 390 00:26:11,233 --> 00:26:13,200 Sen bana hiçbir şey almadın. 391 00:26:13,266 --> 00:26:15,734 Şimdi de ağabeylik mi taslıyorsun? 392 00:26:15,800 --> 00:26:16,934 Bana bak. 393 00:26:17,000 --> 00:26:18,533 Bunu nasıl söylersin? 394 00:26:18,600 --> 00:26:22,000 En çok canımı sıkan senin 20 yılda bu hâle gelmiş olman! 395 00:26:22,066 --> 00:26:24,700 Bunu söylemeye hakkın yok Dong-ju. 396 00:26:24,767 --> 00:26:27,867 İş kurmak için aldığın paraları düşün. 397 00:26:27,934 --> 00:26:30,800 Her şeyi kaybettin, evimizi bile sattık. 398 00:26:30,867 --> 00:26:33,400 Depresyona girmemin sebebi sensin! 399 00:26:33,467 --> 00:26:34,500 Sen… 400 00:26:34,567 --> 00:26:36,767 Bak bu gerçekten acıttı. 401 00:26:36,834 --> 00:26:38,300 Senin işin de battı. 402 00:26:38,367 --> 00:26:39,900 Yaptığım şey sanattı. 403 00:26:39,967 --> 00:26:43,467 -Piyano… -Boş ver. Kes şunu. Evde konuşalım. 404 00:26:43,533 --> 00:26:44,800 Düşün önüme. 405 00:26:44,867 --> 00:26:46,333 Hayır. Ben gelmiyorum. 406 00:26:46,400 --> 00:26:47,467 Dong-ju. 407 00:26:55,066 --> 00:26:56,767 Tamam. 408 00:26:56,834 --> 00:26:59,867 Canım, dediğini yapacağım, şimdilik gidiyorum. 409 00:27:09,533 --> 00:27:13,266 Adam hakkında detaylı bilgi edin öyle çıkmaya başla. 410 00:27:13,333 --> 00:27:15,533 Tamam mı? Ne yapacak, görelim. 411 00:27:16,100 --> 00:27:17,734 Sadece sevilmek istedim. 412 00:27:18,300 --> 00:27:19,367 Ne? 413 00:27:19,433 --> 00:27:21,200 Kimse beni sevmiyor. 414 00:27:21,767 --> 00:27:25,367 Sevgi eksikliğinden ne çektiğimi bilmiyorsun. 415 00:27:26,734 --> 00:27:29,233 Hiçbir erkek beni gerçekten sevmedi. 416 00:27:29,300 --> 00:27:30,800 Hayatın kaos. 417 00:27:30,867 --> 00:27:33,633 Hangi erkek seni gerçekten sevebilir? 418 00:27:33,700 --> 00:27:38,667 Erkeklerin saygı duymasını istiyorsan önce kendini sevip değer vermelisin. 419 00:27:38,734 --> 00:27:42,233 Keşke doğmasaymışım. 420 00:27:42,300 --> 00:27:45,834 Doğalı kaç sene olmuş. Şimdi mi aklına geldi? 421 00:27:46,400 --> 00:27:47,900 Yeterince yaşadın zaten. 422 00:27:47,967 --> 00:27:49,166 Ne olmuş yani? 423 00:27:50,033 --> 00:27:52,800 Yeterince yaşadıysam artık öleyim mi? 424 00:27:52,867 --> 00:27:53,900 Peki. 425 00:27:54,433 --> 00:27:55,734 Geber. 426 00:27:55,800 --> 00:27:57,033 -Yapma. -Öleceğim. 427 00:27:57,100 --> 00:27:58,767 -Dur! -Öldür beni. 428 00:27:58,834 --> 00:28:00,500 Cidden artık keser misin? 429 00:28:01,066 --> 00:28:02,600 Boyun fıtığım patladı. 430 00:28:02,667 --> 00:28:04,934 Dong-ju, kendine gel artık. 431 00:28:05,000 --> 00:28:06,633 Böyle yaşanmaz! 432 00:28:06,700 --> 00:28:08,333 Bang-nam’la evleneceğim. 433 00:28:08,400 --> 00:28:09,533 -Olmaz! -Olur. 434 00:28:09,600 --> 00:28:10,700 Aman evlen be. 435 00:28:11,433 --> 00:28:13,934 Nesini beğendin o adamın? 436 00:28:17,567 --> 00:28:19,600 Enerji dolu biri. 437 00:28:33,266 --> 00:28:35,266 Bugün sadece iş konuşacağız. 438 00:28:36,166 --> 00:28:37,333 Olur. 439 00:28:39,567 --> 00:28:40,767 Önce şunu oku. 440 00:28:41,400 --> 00:28:45,100 Görüşüne ihtiyacımız olan sorular, senden beklenen cevaplar. 441 00:28:45,166 --> 00:28:48,633 Adın, mesleğin ve üniversiten grafiklerde geçecek. 442 00:28:48,700 --> 00:28:49,767 İtirazın var mı? 443 00:28:49,834 --> 00:28:54,767 Bu senaryoyu, yaş ile toplum ilişkilerini pek bilmeyen kişiler yazmış. 444 00:28:55,433 --> 00:28:56,600 Uymak zorunda mıyım? 445 00:28:56,667 --> 00:28:59,033 Programın amacı gözetilerek yazıldı. 446 00:28:59,100 --> 00:29:01,066 İnsanı yaşı tanımlamaz. 447 00:29:01,133 --> 00:29:03,834 Uygun yorumlar olmalı. İstediğini söyleyemezsin. 448 00:29:03,900 --> 00:29:07,400 Oldukça ağır bir konu, programın eğlencesi kaçacaktır. 449 00:29:08,767 --> 00:29:12,734 Ji-hoon’un burada bir ay staj yapacağını biliyor musun? 450 00:29:14,066 --> 00:29:17,834 Oğlun Hwang Ji-hoon burada stajyer. Deneyim kazanmak için. 451 00:29:18,934 --> 00:29:21,166 Ji-hoon burada staj mı yapıyor? 452 00:29:25,500 --> 00:29:27,166 Benim gibi geleceğe odaklı. 453 00:29:27,233 --> 00:29:30,367 Kariyer hedefli bir birinci sınıf. Deneyim kazanıyor. 454 00:29:31,600 --> 00:29:32,734 Bir dakika. 455 00:29:34,000 --> 00:29:36,367 Ji-hoon aramızda olanları biliyor mu? 456 00:29:36,433 --> 00:29:38,266 Aramızda ne varmış? 457 00:29:38,333 --> 00:29:39,667 Bir şey yok, serseri. 458 00:29:39,734 --> 00:29:41,100 Mi-ran. 459 00:29:41,166 --> 00:29:44,000 Saf aşkımı reddetme. Bana bir şans ver. 460 00:29:44,066 --> 00:29:46,567 Saçmalamayı kes, aptal herif. 461 00:29:53,100 --> 00:29:55,100 Neden öyle hırçınlaştı ki? 462 00:29:55,166 --> 00:29:58,300 Küçük bir cerenden T-rex’e döndü resmen. 463 00:29:59,767 --> 00:30:01,600 Donmanın yan etkisi mi acaba? 464 00:30:13,734 --> 00:30:15,767 Hayalin gazeteci olmak sanıyordum. 465 00:30:16,300 --> 00:30:18,767 Eğlence programı stajına başvurmuşsun. 466 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 Bir yere gidelim, konuşalım. 467 00:30:22,266 --> 00:30:23,266 Tamam mı? 468 00:30:28,133 --> 00:30:29,066 Mi-ran… 469 00:30:31,133 --> 00:30:32,433 Onunla çıktın mı? 470 00:30:33,934 --> 00:30:34,867 Evet. 471 00:30:34,934 --> 00:30:36,000 Benim ilk aşkımdı. 472 00:30:37,133 --> 00:30:40,133 Gençliğimi şekillendiren kadındı. 473 00:30:41,166 --> 00:30:44,433 Bir erkeğin ilk aşkının ne demek olduğunu biliyor musun? 474 00:30:46,033 --> 00:30:48,033 Henüz âşık olmadın, bilemezsin. 475 00:30:48,100 --> 00:30:50,500 Neden bilemezmişim? 476 00:30:54,300 --> 00:30:57,500 Neden Mi-ran olmak zorundaydı? 477 00:31:13,367 --> 00:31:15,734 {\an8}HABER MERKEZİ ŞEFİ NA HA-YOUNG 478 00:31:15,800 --> 00:31:19,333 {\an8}<i>Muhbir Park Hyo-woo’nun</i> <i>Lee Seok-du’nun karısı olduğunu duyur.</i> 479 00:31:19,400 --> 00:31:21,333 {\an8}<i>Öldüğünü de.</i> 480 00:31:27,433 --> 00:31:31,633 <i>O sesin kime ait olduğuna dair</i> <i>bir bilgi almadık, tamam mı?</i> 481 00:31:40,734 --> 00:31:42,166 Merhaba şefim. 482 00:31:45,467 --> 00:31:46,767 Hoş geldin. 483 00:31:46,834 --> 00:31:47,667 Otursana. 484 00:31:48,767 --> 00:31:49,633 Olur. 485 00:31:58,567 --> 00:32:00,734 Teşekkür etmeye geldim. 486 00:32:01,300 --> 00:32:06,300 Ne için teşekkür ediyorsun, anlayamadım. 487 00:32:06,967 --> 00:32:11,834 Bütün dünya benim hakkımda konuşurken haberi benim açımdan verdiniz. 488 00:32:12,567 --> 00:32:14,567 O gün haberlerin gücünü hissettim. 489 00:32:15,600 --> 00:32:17,066 Teşekkür ederim. 490 00:32:17,900 --> 00:32:19,667 Ben sadece görevimizi yaptım. 491 00:32:19,734 --> 00:32:21,200 Teşekküre gerek yok. 492 00:32:21,266 --> 00:32:25,333 Seni korumak için değildi. Sadece gerçekleri aktardım. 493 00:32:25,400 --> 00:32:28,367 Benim işim bu. 494 00:32:28,433 --> 00:32:31,467 Herkes yapması gerekeni yapmıyor. 495 00:32:32,333 --> 00:32:35,800 Benim açımdan, size teşekkür etmem gerektiğini hissediyorum. 496 00:32:36,600 --> 00:32:38,667 O zaman rica ederim. 497 00:32:48,467 --> 00:32:50,300 Çıkabilirsin. 498 00:32:50,367 --> 00:32:53,300 Teşekkür etmeye geldiysen yeterince ettin. 499 00:32:54,333 --> 00:32:56,467 Meşgul görünüyorsunuz, gideyim. 500 00:33:01,233 --> 00:33:02,333 Dong-chan'ı… 501 00:33:06,233 --> 00:33:07,467 Onu iyi koru. 502 00:33:10,600 --> 00:33:13,066 Herkesin çalmak isteyeceği bir adam. 503 00:33:45,767 --> 00:33:48,300 Evet, dokunuşum bu aralar zirvede 504 00:33:48,367 --> 00:33:50,900 o yüzden bir iyilik istiyorum. 505 00:33:50,967 --> 00:33:52,800 Evet. Tamam. 506 00:33:52,867 --> 00:33:53,867 Aman be! 507 00:33:54,900 --> 00:33:56,200 Sonra ararım seni. 508 00:33:58,233 --> 00:34:01,633 -Ne istiyorsun Dong-chan? -Beni eğitmek zor olmalı. 509 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Çok sorun çıkarıyorum. 510 00:34:06,500 --> 00:34:11,066 Yirmi yıl sonra tekrar ortaya çıktım, dokunuşumu kaybettim. 511 00:34:11,767 --> 00:34:13,867 Sana sadece eziyet ediyorum. 512 00:34:14,867 --> 00:34:18,500 Bak eğer gideceksen eli boş gideceksin. 513 00:34:18,567 --> 00:34:19,934 Seni ahlaksız herif. 514 00:34:21,133 --> 00:34:22,033 Ne… 515 00:34:22,100 --> 00:34:23,600 Şefim. 516 00:34:24,767 --> 00:34:28,200 -<i>Hadi 99'a</i> projesinden çıkmak istiyorum. -O nereden çıktı? 517 00:34:28,266 --> 00:34:29,600 Şey… 518 00:34:31,400 --> 00:34:36,133 Hyun-chul’a <i>Show Music Tech’in </i>yıl sonu özel programında yardım etmem lazım. 519 00:34:36,700 --> 00:34:37,633 Meşgulüm. 520 00:34:37,700 --> 00:34:38,934 Bu canımı yaktı işte. 521 00:34:39,000 --> 00:34:42,100 Bayan So, sen çıkarsan çok sıkışırım. 522 00:34:42,734 --> 00:34:44,633 Hayal kırıklığına uğratıldım! 523 00:34:48,934 --> 00:34:50,900 Neden? Benim yüzümden mi? 524 00:34:50,967 --> 00:34:53,600 Fikirlerini mi çalacaktın? 525 00:34:54,500 --> 00:34:56,133 -Ne? -Gerçekten çok kızmış. 526 00:34:56,200 --> 00:34:57,734 Yani, ben… 527 00:34:57,800 --> 00:34:58,633 Nasıl? 528 00:35:03,333 --> 00:35:05,533 Birlikte yapalım. 529 00:35:06,500 --> 00:35:10,600 Senin de öğreneceğin şeyler olacak, benim de senden öğreneceklerim var. 530 00:35:10,667 --> 00:35:12,600 Yönetmenler arası empati yapalım. 531 00:35:12,667 --> 00:35:15,166 Eskiden kalan ve yeniler olarak. 532 00:35:17,633 --> 00:35:20,367 Seni ekip listesine ekleyebilir miyim? 533 00:35:24,734 --> 00:35:26,233 Kahretsin. 534 00:35:26,300 --> 00:35:27,767 Çok sinir bozucu. 535 00:35:28,266 --> 00:35:30,967 En başından ona kanmamalıydım. 536 00:35:32,633 --> 00:35:36,433 Benim olmayacağını bildikçe daha çok seviyorum onu. 537 00:35:39,800 --> 00:35:41,767 Ne bu? Tek kişilik dizi mi? 538 00:35:42,433 --> 00:35:45,000 Onun yerine kiminle konuşacağım ki? 539 00:35:48,467 --> 00:35:49,433 Kiminle? 540 00:36:11,567 --> 00:36:12,800 <i>Benim adım Ko Mi-ran.</i> 541 00:36:12,867 --> 00:36:14,066 <i>Kırk dört yaşındayım.</i> 542 00:36:14,133 --> 00:36:15,967 <i>Şu anda biriyle çıkıyorum.</i> 543 00:36:36,700 --> 00:36:37,700 Mi-ran. 544 00:36:38,867 --> 00:36:42,100 -Bu akşam bana yemek ısmarla. -Üzgünüm. 545 00:36:42,166 --> 00:36:43,500 Planlarım var. 546 00:36:44,667 --> 00:36:47,133 Yemeği yarına erteleyebilir miyiz? 547 00:36:47,200 --> 00:36:50,667 -Yarın Pocheon’a gidiyorsun. -Doğru. 548 00:36:50,734 --> 00:36:53,567 -Sen de geliyor musun? -Yönetmen Ma izin vermedi. 549 00:36:53,633 --> 00:36:54,467 Cidden mi? 550 00:36:55,033 --> 00:36:56,667 Neden? Araçta yer var. 551 00:36:56,734 --> 00:36:57,600 Sorun değil. 552 00:36:57,667 --> 00:37:00,166 Yönetmen Ma’ya sadık kalacağım. 553 00:37:01,900 --> 00:37:03,700 Çok tatlısın. 554 00:37:52,433 --> 00:37:55,567 <i>Mi-ran’ın seçtiği 52 yaşındaki bekâr,</i> <i>Ma Dong-chan.</i> 555 00:37:55,633 --> 00:37:56,734 Bu ne böyle? 556 00:38:00,533 --> 00:38:01,867 <i>Bugün dışarı çıkalım.</i> 557 00:38:02,567 --> 00:38:04,433 <i>Yerini mesaj atarım.</i> 558 00:38:04,500 --> 00:38:07,033 Her şeyi kendi hallediyor. 559 00:38:10,934 --> 00:38:12,233 İlk buluşmamız. 560 00:38:20,433 --> 00:38:22,667 Beraber gelirdik. Neden şimdi kendi… 561 00:38:22,734 --> 00:38:24,066 -Anladın mı? -Evet. 562 00:38:24,133 --> 00:38:25,767 -Kırk bir numara mı? -Evet. 563 00:38:25,834 --> 00:38:27,367 Doğru çifti aldın. 564 00:38:34,033 --> 00:38:34,867 Selam. 565 00:38:39,200 --> 00:38:40,967 Merhaba. Ko Nam-tae. 566 00:38:41,033 --> 00:38:42,834 Merhaba. Ben de Ma Dong-chan. 567 00:38:46,433 --> 00:38:47,900 Neden bana söylemedin? 568 00:38:47,967 --> 00:38:49,500 Evden ben alırdım. 569 00:38:55,133 --> 00:38:56,300 -Oldu mu? -Evet. 570 00:39:08,467 --> 00:39:09,567 Hepsi tamam. 571 00:39:10,133 --> 00:39:14,867 Kimlikte 52 yazıyor ama fiziksel olarak aynı yaştayız. 572 00:39:14,934 --> 00:39:16,066 -Aynı mıyız? -Evet. 573 00:39:16,133 --> 00:39:18,467 Vay be. Çok heyecanlı. 574 00:39:18,533 --> 00:39:20,266 Nam-tae’nin arkadaşı var. 575 00:39:21,233 --> 00:39:22,467 Dikkat et Nam-tae. 576 00:39:22,533 --> 00:39:23,500 Tamam. 577 00:39:44,867 --> 00:39:46,433 Merhaba. 578 00:39:46,500 --> 00:39:49,900 Bu bizim ilk buluşmamız, ben 44 yaşındaki Ko Mi-ran. 579 00:39:51,967 --> 00:39:56,734 Hayatımı anlatmak isterim ama anlatacak pek bir şey yok. 580 00:39:58,066 --> 00:39:59,300 Hayır. 581 00:39:59,367 --> 00:40:01,433 Birey olarak harikayım 582 00:40:01,967 --> 00:40:05,633 ama çok zaman kaybettim, şimdiye sıkışıp kaldım. 583 00:40:07,400 --> 00:40:10,266 Bunu hiç dert etmem Bayan Ko. 584 00:40:11,066 --> 00:40:14,133 Bundan sonra elimden geleni yapacağım. İzle de gör. 585 00:40:20,700 --> 00:40:23,967 Hayatımın vazgeçilmez bir parçası bu çocuk. 586 00:40:28,633 --> 00:40:32,867 Gerçekten hoşlandığım biri olursa önce onu kardeşimle tanıştırmak isterim. 587 00:40:35,300 --> 00:40:38,300 Çok önemli bir mesele, değil mi? 588 00:40:38,367 --> 00:40:40,033 İyi izlenim bırakmam lazım. 589 00:40:40,100 --> 00:40:42,600 Umarım beni beğenir. 590 00:40:45,266 --> 00:40:49,967 Artık hayatıma bir adım attın, kardeşimi de görmeni isterim. 591 00:40:51,867 --> 00:40:52,967 Teşekkür ederim. 592 00:40:54,133 --> 00:40:57,467 Seve seve seninle birlikte ona da göz kulak olurum. 593 00:41:00,066 --> 00:41:01,433 Teşekkür ederim. 594 00:41:15,700 --> 00:41:16,767 Mi-ran. 595 00:41:17,533 --> 00:41:19,166 Harika kayıyorsun. 596 00:41:54,900 --> 00:41:56,066 Yapma. 597 00:41:56,867 --> 00:41:57,900 Geri ver şunu. 598 00:41:57,967 --> 00:41:59,633 Uyuyamıyorum. 599 00:41:59,700 --> 00:42:01,400 Yine de içemezsin. 600 00:42:01,467 --> 00:42:03,266 Uyuyamam. 601 00:42:15,667 --> 00:42:16,900 Dong-ju. 602 00:42:19,567 --> 00:42:24,100 Sen ikinci sınıftayken, hatırlıyor musun, seni iki günlük tatile götürdüğü için 603 00:42:24,166 --> 00:42:27,000 arkadaşım Choi Yoon-seok’u bayıltana kadar dövdüm. 604 00:42:27,066 --> 00:42:29,567 Nereden çıktı bu şimdi? Utandırıyorsun. 605 00:42:30,300 --> 00:42:32,567 Sen benim için o kadar değerliydin. 606 00:42:36,834 --> 00:42:41,066 Arkadaşlarım "Ne kadar güzelsin" dediğinde hemen sustururdum onları. 607 00:42:41,900 --> 00:42:46,633 Neden, biliyor musun? Çünkü hiçbiri sana layık değildi. 608 00:42:48,133 --> 00:42:50,400 Benim için böyle bir kardeşsin. 609 00:42:51,000 --> 00:42:52,266 Hâlâ da öylesin. 610 00:42:56,934 --> 00:42:59,500 Neden kimsenin seni sevmediğini söylüyorsun? 611 00:42:59,567 --> 00:43:01,734 Ben seni çok seviyor ve önemsiyorum. 612 00:43:11,734 --> 00:43:12,867 Dong-ju. 613 00:43:14,900 --> 00:43:18,967 Chu Bang-nam’la çıkamazsın. Ne kadar enerjik olursa olsun. 614 00:43:21,200 --> 00:43:22,300 Neden? 615 00:43:23,367 --> 00:43:24,934 Daha iyisini hak ediyorsun. 616 00:43:35,667 --> 00:43:37,433 Her yerim ağrıyor. 617 00:43:42,967 --> 00:43:45,166 Uyandın mı? 618 00:43:46,233 --> 00:43:47,500 Yine mi ağrıyor? 619 00:43:48,433 --> 00:43:53,333 Dizlerim daha iyi, şimdi de bileklerim ağrıyor. 620 00:43:54,467 --> 00:44:00,400 Yaşlandığımı unutmak istiyorum, olmuyor. Sürekli bir yerim bozuluyor. 621 00:44:00,967 --> 00:44:06,133 Ruhum hâlâ genç ama eklemlerim ağrıyor. 622 00:44:07,100 --> 00:44:10,233 Hayatımın kalanını nasıl geçireceğimi bilmiyorum. 623 00:44:13,100 --> 00:44:14,166 Poopy. 624 00:44:14,233 --> 00:44:16,867 -Evet? -Bir geziye çıkalım mı? 625 00:44:18,734 --> 00:44:19,600 Ne? 626 00:44:20,633 --> 00:44:23,166 HADİ 99'A 627 00:44:23,233 --> 00:44:25,033 -Çıkmamız lazım. -Sayım tamam. 628 00:44:25,100 --> 00:44:26,000 Hadi o zaman. 629 00:44:26,066 --> 00:44:27,567 -Tamam. -Çıkalım. 630 00:44:37,100 --> 00:44:37,967 Kyung-ja. 631 00:44:38,567 --> 00:44:39,533 Arkadaşım. 632 00:44:39,600 --> 00:44:40,667 Merhaba. 633 00:44:40,734 --> 00:44:41,867 Merhaba. 634 00:44:41,934 --> 00:44:44,367 Adım Kyung-ja Park, yani Park Kyung-ja. 635 00:44:44,433 --> 00:44:50,133 Geçirdiğimiz zamanın parıltılı ve güzel olması için elimden geleni yapacağım. 636 00:44:58,467 --> 00:45:00,100 -Merhaba. -Selam. 637 00:45:00,166 --> 00:45:01,700 -Selam. -Selam. 638 00:45:13,200 --> 00:45:18,000 Klimayı tam açacağız o yüzden yan yana oturduk. 639 00:45:18,066 --> 00:45:19,266 -Değil mi? -Evet. 640 00:45:19,333 --> 00:45:21,433 -Zorunlu. -Soran oldu mu? 641 00:45:21,500 --> 00:45:23,200 İnanılmaz. 642 00:45:23,266 --> 00:45:26,633 Neden sürekli kendi kendine konuşuyorsun? Merak ettim. 643 00:45:26,700 --> 00:45:28,800 Çok yalnızsan beni kullan. Ücretsiz. 644 00:45:28,867 --> 00:45:30,600 Beni boş ver. 645 00:45:31,467 --> 00:45:32,900 Eung-soo. 646 00:45:32,967 --> 00:45:35,100 Bana ilgi gösterme. 647 00:45:35,166 --> 00:45:36,734 Baksana. 648 00:45:36,800 --> 00:45:38,900 Boynumda fıtık var. 649 00:45:38,967 --> 00:45:41,967 Boynum sağa çekiyor, sola oturmam lazım. 650 00:45:43,700 --> 00:45:45,400 Yer değiştirebilir miyiz? 651 00:46:50,033 --> 00:46:51,767 Nasıl yapalım? 652 00:46:52,333 --> 00:46:54,533 İnsanlar beni sevsin. 653 00:46:55,567 --> 00:46:57,433 Bana kötü davranmamasın. 654 00:46:58,133 --> 00:46:59,333 Öyle bir şey yap. 655 00:47:01,667 --> 00:47:04,100 Çünkü ben çok değerliyim. 656 00:47:09,467 --> 00:47:10,734 Eyvah. 657 00:47:28,300 --> 00:47:31,467 Çünkü ben çok değerliyim. 658 00:47:44,033 --> 00:47:44,900 Selam millet. 659 00:47:44,967 --> 00:47:47,333 Ben <i>Hadi 99'a </i>yönetmeni Ma Dong-chan. 660 00:47:48,800 --> 00:47:50,767 Çok yakışıklısın! 661 00:47:51,400 --> 00:47:57,900 Programda yaşınızı unutup gençliğinize dönmenizi istiyoruz. 662 00:47:57,967 --> 00:48:01,166 Şimdi biraz zaman yolculuğu yapacağız. 663 00:48:04,467 --> 00:48:06,500 <i>Burada yaş umurumuzda değil.</i> 664 00:48:06,567 --> 00:48:09,400 <i>Genç ve birbirinize yakın yaşlardasınız.</i> 665 00:48:10,100 --> 00:48:14,166 <i>Deney bitince fiziksel yaşı</i> <i>tekrar ölçeceğiz.</i> 666 00:48:14,233 --> 00:48:17,667 <i>Eğer ruhen gençleşirseniz</i> <i>beden de gençleşir.</i> 667 00:48:17,734 --> 00:48:19,133 <i>Bunu kanıtlayacağız.</i> 668 00:48:19,200 --> 00:48:20,133 Dans şeyi! 669 00:48:20,200 --> 00:48:21,500 -DDR! -Evet, DDR. 670 00:48:27,934 --> 00:48:30,400 Bir iki, tanıt kendini! 671 00:48:31,000 --> 00:48:32,266 En küçük Se-young. 672 00:48:32,333 --> 00:48:33,567 Dong-sik, 20 yaşında. 673 00:48:33,633 --> 00:48:35,066 Kyung-ja… 674 00:48:35,133 --> 00:48:36,867 -Fondip! -Fondip! 675 00:48:36,934 --> 00:48:38,834 -Fondip! -Fondip! 676 00:48:40,967 --> 00:48:42,700 -Dong-sik! -Jung-geun! 677 00:48:42,767 --> 00:48:44,133 Kyung-sik’i vur! 678 00:48:44,200 --> 00:48:45,633 Kyung-ja, buraya! 679 00:48:46,300 --> 00:48:47,433 Hedef Kyung-sik! 680 00:48:52,033 --> 00:48:54,233 Kyung-ja’yı sırtından vurdum! 681 00:48:54,300 --> 00:48:56,300 Dong-sik’e dikkat et. 682 00:48:56,367 --> 00:48:58,400 -Gençliğe! -Gençliğe! 683 00:48:58,467 --> 00:48:59,867 SENE 1999 HADİ 99'A! 684 00:49:01,266 --> 00:49:03,033 Se-young’dan harika pas geldi. 685 00:49:03,100 --> 00:49:04,433 Mangalı bırak da ye. 686 00:49:04,500 --> 00:49:06,667 Bence çok eğlenceli olacak. 687 00:50:21,867 --> 00:50:24,166 Bu gece gerçekten harikaydı. 688 00:50:24,767 --> 00:50:27,533 Bir saat içinde hem 1999’u hem 2019’u hissettim. 689 00:50:29,834 --> 00:50:31,633 Git biraz uyu. 690 00:50:32,667 --> 00:50:34,066 Daha uykum gelmedi. 691 00:50:38,467 --> 00:50:39,467 Tamam. 692 00:50:40,266 --> 00:50:43,033 -Yarın görüşürüz. -Görüşürüz. 693 00:51:02,967 --> 00:51:04,300 <i>Uyuyamıyorum.</i> 694 00:51:10,900 --> 00:51:11,900 <i>Ben de.</i> 695 00:51:12,400 --> 00:51:13,300 <i>Dışarı çıksana.</i> 696 00:51:41,133 --> 00:51:45,600 Gerçekten 52 ve 44 yaşına geldiğimizde 697 00:51:46,900 --> 00:51:48,433 nasıl görüneceğiz acaba? 698 00:51:51,333 --> 00:51:56,066 Saçı daha az, göbeği daha büyük, huysuz bir orta yaşlı adam olacaksın. 699 00:51:56,133 --> 00:51:57,133 Ne? 700 00:51:57,200 --> 00:51:58,734 Ciddi misin? 701 00:51:58,800 --> 00:52:02,500 Sen de daha gürültülü ve sinirli bir kadın olacaksın. 702 00:52:02,567 --> 00:52:04,333 -Hayır. -Evet. 703 00:52:08,600 --> 00:52:13,500 Ma Dong-chan böyle biri olsa bile onu seveceğim. 704 00:52:19,133 --> 00:52:21,700 Hiç beklemediğimiz şeyler olacak. 705 00:52:22,500 --> 00:52:24,900 Hayal bile edemediğimiz üzücü şeyler de. 706 00:52:24,967 --> 00:52:26,767 O zaman geldiğinde her şeyi 707 00:52:26,834 --> 00:52:29,867 kolaylıkla atlatmış 52 ve 44 yaşında insanlar olalım. 708 00:52:32,333 --> 00:52:36,734 O zamana kadar 36,5 derece olur muyuz sence? 709 00:52:41,233 --> 00:52:43,233 Öyle olmasını sağlayacağım 710 00:52:44,567 --> 00:52:46,066 o yüzden endişelenme. 711 00:53:27,233 --> 00:53:34,066 Bu saatte dışarıda beni görmek istiyorsan önemli bir şey olmalı. 712 00:53:34,133 --> 00:53:34,967 Ne olabilir? 713 00:53:35,600 --> 00:53:38,600 Kanalda çok fazla meraklı göz var. 714 00:53:43,333 --> 00:53:44,300 Lee Hyung-du. 715 00:53:46,734 --> 00:53:49,000 Oynayacak iki kozum var. 716 00:53:49,500 --> 00:53:53,900 Bildiğimi haber edeyim mi, etmeyeyim mi? 717 00:53:57,367 --> 00:54:00,300 Ne dediğini anlamıyorum. 718 00:54:00,367 --> 00:54:04,633 Yirmi yıl önce, Unseong Grubu'nun CEO'su olmadan üç gün önce, 719 00:54:04,700 --> 00:54:07,700 Lee Seok-du şüpheli şekilde linç edildi. 720 00:54:07,767 --> 00:54:10,934 Unseong, Lee Seok-du'nun yerine sahtesini koydu. 721 00:54:11,000 --> 00:54:12,867 Tabii resmî olmayan bir şekilde. 722 00:54:13,500 --> 00:54:14,700 Bu gizli tutulacaktı. 723 00:54:16,934 --> 00:54:17,967 Sen… 724 00:54:19,066 --> 00:54:20,367 Lee Seok-du değilsin. 725 00:54:31,567 --> 00:54:33,033 Kanıtın var mı? 726 00:54:33,100 --> 00:54:36,033 Bu ne cüret? Ben kimim, biliyor musun? 727 00:54:36,100 --> 00:54:37,934 Tabii ki biliyorum. 728 00:54:38,667 --> 00:54:41,800 Sen Lee Hyung-du'sun, Lee Seok-du'nun gizli ikizi. 729 00:54:44,367 --> 00:54:47,066 Yirmi yıldır gazetecilik yapıyorum. 730 00:54:47,967 --> 00:54:52,934 Kriyojenik konusu benim için çok önemli, bana çok yakın 731 00:54:53,500 --> 00:54:55,467 bu yüzden iyice araştırdım. 732 00:54:55,533 --> 00:54:58,066 Şimdi suçlunun kim olduğunu anladım. 733 00:54:58,133 --> 00:55:02,233 Lee Seok-du'nun uyanıp kapsülden çıkmasından korkan adam. 734 00:55:02,867 --> 00:55:05,467 Doktor Hwang'ı öldürmek zorunda kalan adam. 735 00:55:06,266 --> 00:55:07,600 Lee Hyung-du. 736 00:55:08,667 --> 00:55:09,600 Sen değil misin? 737 00:55:12,400 --> 00:55:15,900 Sekreter Jung. Lee Seok-du'nun eşi Park Hyo-woo. 738 00:55:15,967 --> 00:55:17,667 Sıradaki hedef kim? 739 00:55:18,333 --> 00:55:20,867 Öldürmek istediğin ama başaramadığın kişi. 740 00:55:20,934 --> 00:55:23,133 Doktor Hwang olmalı. 741 00:55:28,800 --> 00:55:31,100 Ne istediğini söyle. 742 00:55:35,433 --> 00:55:36,834 Ma Dong-chan. 743 00:55:46,033 --> 00:55:47,266 HABER MERKEZİ OFİSİ 744 00:56:02,834 --> 00:56:05,000 -Affedersiniz. -Teşekkürler. 745 00:56:05,066 --> 00:56:06,433 Mi-ran. 746 00:56:06,500 --> 00:56:07,767 Mi-ran! 747 00:56:07,834 --> 00:56:08,900 Evet? 748 00:56:08,967 --> 00:56:11,867 Profesör Nunçaku çatıdan taşınmış. 749 00:56:12,667 --> 00:56:13,734 Ne? 750 00:56:13,800 --> 00:56:15,133 Sadece bu mektup vardı. 751 00:56:21,033 --> 00:56:25,166 Yaşlanmak, acımasız zamanla yüzleşmek demek. 752 00:56:25,734 --> 00:56:29,166 Zamanın ve hayatın sınırlı olması bazılarını üzse de 753 00:56:29,233 --> 00:56:31,400 bazılarına özgürlük şansı verir. 754 00:56:31,467 --> 00:56:34,200 Mesela gençken rahatsız eden sorunlar, 755 00:56:34,266 --> 00:56:37,734 yaşlanıp bunların olabileceğini kabullendikçe etkisi azalır. 756 00:56:37,800 --> 00:56:39,133 Daha anlayışlı olursun. 757 00:56:39,200 --> 00:56:42,633 Yaşla biriktirilen bilgelik kesinlikle bir nimet. 758 00:56:42,700 --> 00:56:48,767 Sorun, yaşlanırken bunu edinememek. Yani hayata bakış açısı ve tutum önemli. 759 00:56:48,834 --> 00:56:52,800 Bu yüzden insanlar yaşın sadece bir sayı olduğunu söyler. 760 00:56:52,867 --> 00:56:55,133 Ancak! 761 00:56:55,967 --> 00:56:59,233 Sayılar hayatın her yerinde. Sayılar çok önemli. 762 00:56:59,300 --> 00:57:01,533 Peki, o zaman nasıl yaşamalıyız? 763 00:57:01,600 --> 00:57:02,934 -Merhaba. -Selam. 764 00:57:03,000 --> 00:57:04,367 Hâlâ bitmedi mi? 765 00:57:04,433 --> 00:57:06,000 Adam susmuyor k. 766 00:57:06,567 --> 00:57:08,600 Sudaki balık gibi. Tam havasında. 767 00:57:08,667 --> 00:57:09,967 Ben toparlarım. 768 00:57:10,033 --> 00:57:12,300 -Siz ara verin. -Zihninin olgunluğu ile… 769 00:57:12,367 --> 00:57:14,834 -İyi şanslar. -…yaş arasında fark oluşuyor. 770 00:57:14,900 --> 00:57:17,200 Yaşına göre yaşamak seni mutlu etti mi? 771 00:57:17,266 --> 00:57:21,400 Mutluluğundan toplum sorumlu değil. 772 00:57:22,433 --> 00:57:25,133 Adam eğlence programları için biçilmiş kaftan. 773 00:57:25,200 --> 00:57:26,433 Sen sadece olgunsun. 774 00:57:26,500 --> 00:57:30,233 Yaş, dikey bir toplum için bir araç. Seni tanımlamaz. 775 00:57:30,300 --> 00:57:32,867 Yaşını unut, Peter Pan gibi mutlu yaşa. 776 00:57:32,934 --> 00:57:34,600 Hayatını alkışla! 777 00:57:34,667 --> 00:57:36,333 Aferin herkese. 778 00:57:36,400 --> 00:57:39,133 Aferin. Hepiniz gidebilirsiniz. 779 00:57:39,200 --> 00:57:40,333 Aferin millet. 780 00:57:41,200 --> 00:57:42,600 Tebrik ederim. 781 00:57:44,567 --> 00:57:48,000 Sanırım bir saatlik bir program için biraz fazla konuştum. 782 00:57:48,066 --> 00:57:49,867 Oldukça üzücü. 783 00:57:49,934 --> 00:57:54,233 Artık sen de, Sadece Kimlikte 52, hizmetlerimden faydalanırsın. 784 00:57:56,333 --> 00:58:02,800 Zaten işi ve özel hayatı ayrı tutmalıyız. Mi-ran ile aranda ne var? 785 00:58:03,367 --> 00:58:05,133 Çıkmıyorsunuz, değil mi? 786 00:58:05,867 --> 00:58:11,967 Eski kız arkadaşımı severken beni programına çıkarman saçma olmaz mı? 787 00:58:14,433 --> 00:58:15,767 Olur tabii. 788 00:58:15,834 --> 00:58:17,300 -Saçma olur. -Aynen öyle. 789 00:58:17,367 --> 00:58:22,333 Dürüst olmak gerekirse kadınlarla pek ilgilenmiyorum. 790 00:58:33,066 --> 00:58:39,100 Neden seni çağırdığımı sanıyorsun? 791 00:58:47,467 --> 00:58:48,300 <i>Alo?</i> 792 00:58:48,367 --> 00:58:50,767 Mesajını gördüm. Kasetleri buldun mu? 793 00:58:50,834 --> 00:58:52,233 Tabii ki buldum. 794 00:58:52,300 --> 00:58:55,000 Yongsan’ı alt üst ettim, filmi de çevirdim. 795 00:58:55,567 --> 00:58:56,767 Tamam. Geliyorum. 796 00:59:50,467 --> 00:59:53,166 Laboratuvara sadece yetkili personel girebilir. 797 00:59:53,233 --> 00:59:54,233 Lütfen çık. 798 00:59:54,300 --> 00:59:55,967 Ben de yetkiliyim. 799 00:59:56,533 --> 00:59:58,066 Birini arıyorum. 800 00:59:58,967 --> 01:00:01,567 Keşke iş birliği yapsaydın. 801 01:00:01,633 --> 01:00:04,066 Bunlar başına gelmezdi. 802 01:00:41,900 --> 01:00:43,166 Onu nereye sakladın? 803 01:00:44,066 --> 01:00:47,500 Ölmek istemiyorsan hemen buraya getir! 804 01:01:06,433 --> 01:01:07,567 <i>Alo?</i> 805 01:01:07,633 --> 01:01:09,333 Alo? 806 01:01:10,233 --> 01:01:11,233 Şey… 807 01:01:14,066 --> 01:01:16,100 Bir şey yok. Ne yapıyorsun? 808 01:01:16,166 --> 01:01:18,266 Maaşları düzenliyorum. 809 01:01:18,967 --> 01:01:19,967 Aferin sana. 810 01:01:20,667 --> 01:01:22,100 Çok çalış. 811 01:01:22,867 --> 01:01:24,066 Neden aradın? 812 01:01:24,734 --> 01:01:26,300 Aramak için sebep mi lazım? 813 01:01:26,367 --> 01:01:29,567 Sadece sesini duymak istedim. 814 01:01:34,867 --> 01:01:36,200 Şarkı söyleyeyim mi? 815 01:01:37,900 --> 01:01:38,934 Sen… 816 01:02:14,867 --> 01:02:15,700 Alo? 817 01:02:32,400 --> 01:02:34,333 {\an8}DAP mutasyona uğruyor. 818 01:02:34,400 --> 01:02:36,800 {\an8}DAP: DÜŞÜK SICAKLIKTA AKTİVASYON PROTEİNİ 819 01:02:36,867 --> 01:02:37,967 <i>Alo?</i> 820 01:02:51,834 --> 01:02:52,867 <i>Neredesin doktor?</i> 821 01:02:52,934 --> 01:02:56,166 İkisi de yakında mutasyona başlayacak. Hemen buraya gel. 822 01:02:57,533 --> 01:02:58,633 <i>Doktor?</i> 823 01:02:59,667 --> 01:03:01,333 Sana güveniyorum. 824 01:03:01,900 --> 01:03:04,266 M34. 825 01:03:08,633 --> 01:03:09,700 "M"… 826 01:03:15,567 --> 01:03:16,467 <i>Alo?</i> 827 01:03:18,800 --> 01:03:19,900 <i>Yönetmenim.</i> 828 01:03:20,567 --> 01:03:21,667 Alo? 829 01:03:27,934 --> 01:03:29,934 VARYASYON 830 01:04:23,667 --> 01:04:25,400 USULCA ÇÖZDÜR BENİ 831 01:04:25,467 --> 01:04:28,400 <i>Onu kurtarmak için ne gerekiyorsa yap.</i> 832 01:04:28,467 --> 01:04:30,633 {\an8}Ciddi tehlikede mi? 833 01:04:30,700 --> 01:04:34,734 {\an8}<i>El ele tutuşmayı, sana bakmayı,</i> <i>birlikte mutlu olmayı seviyorum,</i> 834 01:04:34,800 --> 01:04:35,800 {\an8}hasta olmayı değil. 835 01:04:35,867 --> 01:04:38,467 {\an8}<i>Sanırım sen de mutasyona başlamışsın.</i> 836 01:04:38,533 --> 01:04:40,066 {\an8}<i>Yani ölebilir miyiz?</i> 837 01:04:40,133 --> 01:04:41,600 {\an8}<i>Neden ölelim?</i> 838 01:04:41,667 --> 01:04:43,266 {\an8}<i>Bu şekilde ölemeyiz.</i> 839 01:04:43,333 --> 01:04:44,934 {\an8}<i>Lee Hyung-du'yu niye gördün?</i> 840 01:04:45,000 --> 01:04:46,400 {\an8}Lütfen, artık dur. 841 01:04:46,467 --> 01:04:48,400 {\an8}<i>Sen de hissediyorsun, değil mi?</i> 842 01:04:48,467 --> 01:04:51,233 {\an8}<i>Kalbim hâlâ onun için deli gibi atıyor.</i> 843 01:04:51,300 --> 01:04:52,467 {\an8}Acıyı sen de hisset. 844 01:04:54,266 --> 01:04:55,133 {\an8}Neden çıktın? 845 01:04:55,200 --> 01:04:56,333 {\an8}Çünkü seni özledim. 846 01:04:57,300 --> 01:05:00,166 {\an8}<i>Çok özel bir durumdayız.</i> 847 01:05:00,233 --> 01:05:01,834 {\an8}<i>Başımıza ne gelecek bilmiyorum.</i> 848 01:05:03,200 --> 01:05:05,200 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 849 01:05:06,305 --> 01:06:06,392 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.