"Melting Me Softly" The Truth Too Late

ID13208395
Movie Name"Melting Me Softly" The Truth Too Late
Release Name melting.me.softly.s01e13.1080p.web.h264-skyfire
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10880934
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:20,500 --> 00:00:22,867 {\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ 3 00:00:22,934 --> 00:00:27,834 BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM, YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:32,700 --> 00:00:35,467 HADİ 99'A 5 00:00:35,533 --> 00:00:37,967 -Çok heyecanlı, değil mi? -Sonunda başladı. 6 00:00:41,700 --> 00:00:43,367 Açılışı beğendim. 7 00:00:46,100 --> 00:00:48,800 <i>Bir iki, tanıt kendini.</i> 8 00:00:58,734 --> 00:00:59,767 Ne oluyor? 9 00:01:02,767 --> 00:01:04,433 -Çok garip. -Bir terslik var. 10 00:01:06,900 --> 00:01:09,100 <i>Kocamı kurtarın. Dondurucu kapsül…</i> 11 00:01:18,200 --> 00:01:23,467 <i>Bu kadına 2019’un o gecesi ne oldu?</i> 12 00:01:26,600 --> 00:01:28,066 Yayını durduralım mı? 13 00:01:28,133 --> 00:01:29,633 Hayır, devam et. 14 00:01:33,834 --> 00:01:35,400 <i>Doksan dokuzdaki o gece.</i> 15 00:01:40,000 --> 00:01:44,467 <i>Yirmi dört saatlik bir deney sonrası</i> <i>çözülmeyi bekliyorduk.</i> 16 00:01:44,533 --> 00:01:46,433 <i>Başımıza ne geldi bizim?</i> 17 00:01:54,166 --> 00:01:56,667 <i>Alakasız gibi görünen</i> <i>iki olayın ortasında…</i> 18 00:01:56,734 --> 00:01:57,700 Bu… 19 00:02:02,266 --> 00:02:03,467 <i>…bu adam var.</i> 20 00:02:04,467 --> 00:02:08,066 <i>Unseong Grup CEO'su</i> <i>Lee Seok-du'nun kardeşi, Lee Hyung-du.</i> 21 00:02:08,633 --> 00:02:09,767 Bu… 22 00:02:19,166 --> 00:02:20,300 <i>Alo?</i> 23 00:02:22,934 --> 00:02:24,100 <i>Kimsin?</i> 24 00:02:24,667 --> 00:02:26,734 <i>Lee Seok-du’nun ikiz kardeşi mi?</i> 25 00:02:27,834 --> 00:02:30,867 <i>Lee Seok-du’nun bir ikizi olduğunu</i> <i>kimse söylemedi.</i> 26 00:02:32,600 --> 00:02:33,767 <i>Kan nakli mi?</i> 27 00:02:35,200 --> 00:02:38,600 <i>Denekleri çözmek için vasi onayı lazım.</i> 28 00:02:38,667 --> 00:02:40,367 -Nedir bu… <i>-Hayır.</i> 29 00:02:41,033 --> 00:02:43,667 <i>Kriyojenik tesise giremezsin.</i> 30 00:02:45,567 --> 00:02:46,567 <i>Hayır, dur.</i> 31 00:02:49,033 --> 00:02:50,333 <i>Ben oraya gelirim.</i> 32 00:02:55,400 --> 00:02:57,700 <i>Doktor Hwang Gab-soo o telefondan sonra</i> 33 00:02:58,200 --> 00:02:59,400 <i>bir kaza yaptı.</i> 34 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 <i>Gerçek</i> 35 00:03:09,600 --> 00:03:11,767 <i>Lee Seok-du benim.</i> 36 00:03:21,900 --> 00:03:26,967 <i>Unseong Grubun şu anki CEO'su Lee Seok-du</i> <i>aslında ikiz kardeşi Lee Hyung-du.</i> 37 00:03:27,033 --> 00:03:31,867 <i>Bildiğimiz CEO Lee Seok-du,</i> <i>gerçek Lee Seok-du değil.</i> 38 00:04:02,500 --> 00:04:05,400 YAPIMCI / YÖNETMEN MA DONG-CHAN 39 00:04:09,000 --> 00:04:13,900 İnsan olarak doğduysan dünyayı daha iyi bir yer yapmalısın. 40 00:04:24,767 --> 00:04:28,767 ON ÜÇÜNCÜ BÖLÜM GERÇEK İÇİN ÇOK GEÇ 41 00:04:29,600 --> 00:04:33,300 {\an8}Bana tek kelime söylemeden böyle büyük bir şeyi nasıl yaparsın? 42 00:04:33,367 --> 00:04:35,300 {\an8}Ben senin için neyim? 43 00:04:35,934 --> 00:04:38,500 {\an8}Söyleseydim yapmama izin verir miydin? 44 00:04:38,567 --> 00:04:39,567 {\an8}Beni durdururdun. 45 00:04:40,133 --> 00:04:42,600 {\an8}Neden durdurayım? Tam destek verirdim. 46 00:04:42,667 --> 00:04:44,100 {\an8}Devrim niteliğindeydi. 47 00:04:45,533 --> 00:04:48,567 {\an8}Böyle işler yapmayı havalı bir şey sanma. 48 00:04:48,633 --> 00:04:50,834 {\an8}Sana bir yönetmen tavsiyesi. 49 00:04:50,900 --> 00:04:52,400 {\an8}Başını belaya sokma. 50 00:04:52,467 --> 00:04:54,266 {\an8}Yapmaman gereken şey bu. 51 00:04:55,533 --> 00:04:56,867 {\an8}İnanılır gibi değilsin. 52 00:04:58,500 --> 00:05:00,266 {\an8}Söylemediğim için üzgünüm. 53 00:05:01,266 --> 00:05:04,367 Bundan sonra ne yaparsan yap önce benimle konuş. 54 00:05:04,433 --> 00:05:05,600 Ne olursa olsun. 55 00:05:05,667 --> 00:05:06,533 Tamam. 56 00:05:06,600 --> 00:05:09,033 Ne olursa olsun seninle konuşacağım. 57 00:05:09,100 --> 00:05:10,967 Gülümsemen seni kurtaramaz. 58 00:05:26,767 --> 00:05:28,667 Bombayı atıyor, yan gelip yatıyor. 59 00:05:35,467 --> 00:05:37,467 Lütfen kameraya bakar mısın? 60 00:05:37,533 --> 00:05:40,066 -Buraya bakabilir misin? -Dön. 61 00:05:40,133 --> 00:05:41,633 -Bize bakın. -Lütfen? 62 00:05:43,800 --> 00:05:46,200 -Bir kerecik bakar mısınız? -Arkanı dön. 63 00:05:46,266 --> 00:05:48,767 -Yorum var mı? -Bir iki fotoğraf alalım. 64 00:05:49,633 --> 00:05:53,100 Adım Ma Dong-sik. Dünyaca ünlü olabilecek bir piyanistim. 65 00:05:53,166 --> 00:05:54,166 -Tüh. -O değilmiş. 66 00:05:54,233 --> 00:05:56,567 -Yazık oldu. -Yanlış adam. 67 00:05:56,633 --> 00:05:58,834 -Yazık. -O değilmiş. 68 00:05:58,900 --> 00:05:59,800 Bu kim? 69 00:06:01,967 --> 00:06:05,100 Bu ne biçim kargaşa? 70 00:06:10,333 --> 00:06:13,600 -Bütün bunlar olurken amcan ne yapıyor? -Hazırlanıyor. 71 00:06:14,166 --> 00:06:15,233 Hazırlanıyor mu? 72 00:06:19,700 --> 00:06:22,033 Evet. Tamam. 73 00:06:22,800 --> 00:06:23,900 Bu daha başlangıç. 74 00:06:23,967 --> 00:06:25,533 Ben Ma Dong-chan. 75 00:06:37,400 --> 00:06:39,700 <i>Yayıncılıkta tarafsızlık ilkesine karşı</i> 76 00:06:39,767 --> 00:06:45,934 kamuoyunu bilinçli olarak etkiledin, sorumlu yönetmen olarak ceza alacaksın. 77 00:06:46,000 --> 00:06:47,633 Disiplin işlemi uygulanacak. 78 00:06:48,367 --> 00:06:49,633 İtirazın var mı? 79 00:06:50,867 --> 00:06:51,967 Yok. 80 00:06:52,033 --> 00:06:54,834 Yayın için tüm sorumluluğu üstleniyorum. 81 00:06:55,934 --> 00:06:57,300 Yönetmen Ma. 82 00:06:57,800 --> 00:07:01,767 {\an8}Bir televizyon kanalını şahsi kanalın gibi kullanman büyük ayıp. 83 00:07:01,834 --> 00:07:03,200 {\an8}BAŞKAN STANDARTLAR KOMİSYONU 84 00:07:03,266 --> 00:07:04,333 {\an8}Pişman mısın? 85 00:07:05,000 --> 00:07:06,166 Değilim. 86 00:07:07,867 --> 00:07:11,333 Güvenliğim ve iyiliğim için endişelendim. 87 00:07:11,400 --> 00:07:13,800 Bildiğim gerçeği görmezden gelemezdim. 88 00:07:14,834 --> 00:07:18,600 Yapmam gerekeni yaptım. 89 00:07:18,667 --> 00:07:20,633 Siz şahsi kanal diyorsunuz 90 00:07:21,433 --> 00:07:25,100 ancak bu yayın kamuya çok büyük bir hizmet etmiştir. 91 00:07:27,000 --> 00:07:32,800 Tüm kayıtları yok ettik, Dong-chan bunları nereden buldu? 92 00:07:32,867 --> 00:07:38,900 Kat amiri Kim Jin tavana kamera takmıştı, onları unutmuştum. 93 00:07:38,967 --> 00:07:40,900 Kasetleri saklamış demek. 94 00:07:40,967 --> 00:07:43,800 Demek mükemmel suç diye bir şey yokmuş. 95 00:07:43,867 --> 00:07:49,433 Yayınladığı haberi derinlemesine incelerlerse ne bulurlar sence? 96 00:07:50,066 --> 00:07:51,467 Bizi bulurlar. 97 00:07:52,100 --> 00:07:53,400 Bu iş bitmedi mi yahu? 98 00:07:53,467 --> 00:07:55,133 Biz ölünce biter ancak. 99 00:08:00,800 --> 00:08:01,900 Yine birliktesiniz. 100 00:08:05,767 --> 00:08:09,633 Size bir şey söylemem lazım. 101 00:08:13,133 --> 00:08:14,700 Sahte falan değildi. 102 00:08:14,767 --> 00:08:18,066 Lee Seok-du uyandı. Onu güvenli bir yere sakladım. 103 00:08:18,133 --> 00:08:19,500 Nereye? 104 00:08:19,567 --> 00:08:21,967 Sana nasıl güvenebilirim? 105 00:08:22,033 --> 00:08:25,367 Her dakika yeni bir komplo teorisi, bir dedikodu çıkıyor. 106 00:08:25,433 --> 00:08:29,000 Akıllılık edip hoşuna giden teoriyi mi destekleyeceksin? 107 00:08:29,066 --> 00:08:30,367 Öyle değil. 108 00:08:30,433 --> 00:08:33,633 Savcılık soruşturmaya başlayınca ikinizi de çağıracak. 109 00:08:33,700 --> 00:08:36,633 Sadece gerçeği söyleyin. 110 00:08:36,700 --> 00:08:38,033 Sonradan rezil olmayın. 111 00:08:38,100 --> 00:08:41,834 Ne tür bir gerçekten bahsediyorsun? 112 00:08:41,900 --> 00:08:46,400 Doktor Hwang’ın öldüğünü düşündünüz, o yüzden benim kaybolmamı gizlediniz. 113 00:08:46,467 --> 00:08:49,166 Bunu söylemezseniz soruşturma ilerlemez. 114 00:08:50,734 --> 00:08:53,367 Çok da endişelenmeyin. 115 00:08:53,433 --> 00:08:55,200 Hapse gireceğinizi sanmıyorum. 116 00:08:56,133 --> 00:08:58,800 Zaman aşımı oldu. Güçlü olun. 117 00:08:59,367 --> 00:09:00,633 Moralinizi bozmayın. 118 00:09:08,066 --> 00:09:11,266 Bu arada biz bunu neden bilmiyorduk? 119 00:09:12,667 --> 00:09:14,600 Ma Dong-chan. 120 00:09:16,567 --> 00:09:18,266 Acil kurul toplantısı var. 121 00:09:21,533 --> 00:09:24,633 UNSEONG GRUP GEÇİCİ YÖNETİM KURULU TOPLANTISI 122 00:09:25,467 --> 00:09:26,767 Bu gerçekten doğru mu? 123 00:09:27,667 --> 00:09:28,967 Hisse fiyatlarına bak. 124 00:09:29,033 --> 00:09:29,967 Daha da düştü. 125 00:09:41,367 --> 00:09:44,233 Herkes nasıl? Ben Lee Seok-du. 126 00:09:44,300 --> 00:09:47,400 Bir eğlence programı yönetmeni hakkımda yalanlar attı. 127 00:09:47,467 --> 00:09:52,433 Hem şirket imajı hem benim itibarım çok zarar gördü. 128 00:09:52,500 --> 00:09:56,000 Söylediklerinin yalan olduğunu gösterecek kanıtın var mı? 129 00:09:56,500 --> 00:09:59,467 Lee Seok-du olduğunu nasıl kanıtlayacaksın? 130 00:10:00,467 --> 00:10:06,100 Benim Lee Seok-du olmadığımı kim nasıl kanıtlayacak? 131 00:10:09,767 --> 00:10:11,333 Aynen öyle. 132 00:10:11,400 --> 00:10:17,233 Televizyonda gördüğünüz gibi kriyojenik laboratuvara 1999'da gittim. 133 00:10:17,300 --> 00:10:21,900 Orada kapsülde olan kardeşim Lee Hyung-du’yu görmeye gitmiştim. 134 00:10:21,967 --> 00:10:23,233 Kardeş mi? 135 00:10:23,300 --> 00:10:26,233 Lee Seok-du olduğu iddia eden adam kimdi? 136 00:10:26,300 --> 00:10:31,100 Videonun o kısmı uydurma. Sahte bir klip. 137 00:10:31,166 --> 00:10:34,066 Peki Lee Hyung-du şimdi nerede? 138 00:11:08,734 --> 00:11:12,300 Sağlıklı şekilde uyanmana çok sevindim Hyung-du. 139 00:11:13,967 --> 00:11:18,000 Lee Seok-du benim. 140 00:11:22,767 --> 00:11:25,600 Kardeşim henüz tam olarak iyileşmedi. 141 00:11:27,867 --> 00:11:29,567 Sana yalan söylemişler. 142 00:11:29,633 --> 00:11:32,000 Ben gerçek babanım. 143 00:11:32,066 --> 00:11:38,400 Annem, babamın bir kan naklinin yan etkisi yüzünden dondurulduğunu söylemişti. 144 00:11:38,900 --> 00:11:41,300 Bunu ne zaman duydun? 145 00:11:41,367 --> 00:11:47,100 Annem Kore’ye gelmeden önce dondurulmuş birinin uyandığını duymuş. 146 00:11:47,166 --> 00:11:48,400 O zaman anlattı. 147 00:11:48,467 --> 00:11:51,667 Bundan kısa bir süre sonra da annem öldü. 148 00:11:55,800 --> 00:11:57,133 Onu sen öldürdün! 149 00:11:59,066 --> 00:12:02,100 Annen sana yalan söylemiş. 150 00:12:02,700 --> 00:12:04,867 Çok kötü depresyondaydı. 151 00:12:04,934 --> 00:12:09,633 Bir ilacın aşırı dozundan kaynaklı kalp krizinden öldü. 152 00:12:12,867 --> 00:12:14,233 Yalanlarına kanmayın. 153 00:12:14,300 --> 00:12:16,233 Gerçek CEO hangisi? 154 00:12:16,300 --> 00:12:17,834 Hangisi gerçek? 155 00:12:19,133 --> 00:12:20,800 Asıl CEO kim? 156 00:12:20,867 --> 00:12:23,100 -Bilmiyorum. -İnanılır gibi değil. 157 00:12:23,166 --> 00:12:26,834 Ben, eski CEO Lee Ham-gon’un 158 00:12:26,900 --> 00:12:29,967 koltuğu 21 yıl önce oğlu Lee Seok-du’ya devrederken 159 00:12:30,033 --> 00:12:33,100 orada bulunan hukuk müşaviriyim. 160 00:12:33,934 --> 00:12:36,767 O zamanlar eski CEO, 161 00:12:36,834 --> 00:12:41,166 girişimci olarak Lee Seok-du’dan çok önemli bir ricada bulunmuştu. 162 00:12:42,100 --> 00:12:44,000 Asla unutulacak bir şey değil. 163 00:12:44,867 --> 00:12:47,567 Ne olduğunu söyleyebilir misin? 164 00:12:58,166 --> 00:13:04,767 Zarar etsek bile Unseong İlaç’ı yabancı yatırımcılara satamayız. 165 00:13:04,834 --> 00:13:10,834 Yan kuruluşu korumamı istedi. Unseong İlaç’a sahip çıkmamı istedi. 166 00:13:14,467 --> 00:13:15,567 Efendim. 167 00:13:18,934 --> 00:13:20,934 O zaman gerçek CEO bu. 168 00:13:29,734 --> 00:13:30,867 Lee Hyung-du. 169 00:13:30,934 --> 00:13:34,533 Park Hyo-woo ve Jung Yoon-sil cinayetleri şüphesiyle tutuklusun. 170 00:13:40,800 --> 00:13:42,433 Bu nasıl olabilir? 171 00:13:46,467 --> 00:13:48,667 UNSEONG GRUP SIRRI ARALANDI SAHTE LEE SEOK-DU'NUN GERÇEK YÜZÜ 172 00:13:48,734 --> 00:13:51,066 TBO YAYINI KASITLI MIYDI? LEE HYUNG-DU DİSİPLİN CEZASI ALDI 173 00:13:53,367 --> 00:13:55,834 MA DONG-CHAN'IN YAYIN FELAKETİ HER ŞEY GERÇEK, EFSANE OLDU! 174 00:13:55,900 --> 00:13:58,834 HER ŞEY MA DONG-CHAN İLE BAŞLADI, MA DONG-CHAN İLE BİTTİ 175 00:14:05,333 --> 00:14:06,333 Doktor. 176 00:14:07,367 --> 00:14:08,400 İyi misin? 177 00:14:09,000 --> 00:14:11,700 Yönetmen Ma ve Bayan Ko nasıl? 178 00:14:12,367 --> 00:14:14,800 Mutasyona uğrayan protein ne durumda? 179 00:14:16,200 --> 00:14:17,900 Bunun için bir çözüm buldum. 180 00:14:19,834 --> 00:14:22,700 Bulacağını biliyordum. 181 00:14:27,233 --> 00:14:29,633 Doktor, dinlenmelisin. 182 00:14:29,700 --> 00:14:34,433 Vücut ısılarını normale döndürecek ilacı tamamlamalıyım. 183 00:14:35,033 --> 00:14:37,133 Hayata dönen Lee Seok-du için. 184 00:14:38,333 --> 00:14:42,200 Diğer ikisi için de. 185 00:14:49,467 --> 00:14:54,700 Lee Hyung-du ile 18 kez konuştun, üçten fazla kez de buluştun. 186 00:14:54,767 --> 00:15:01,367 Bize delil olarak verdiğin telefondan Lee Hyung-du’ya ait bir kayıt bulduk. 187 00:15:02,000 --> 00:15:03,367 Bu nedir? 188 00:15:03,433 --> 00:15:06,433 <i>Ko Mi-ran’ı tekrar kapsüle koyacaksın.</i> 189 00:15:06,500 --> 00:15:08,800 <i>O zaman anlaşırız.</i> 190 00:15:10,300 --> 00:15:12,533 Neden böyle dedin? 191 00:15:15,266 --> 00:15:17,934 Cevap vermezsen işin zorlaşır. 192 00:15:50,433 --> 00:15:52,133 Yani 20 yıl önce 193 00:15:52,200 --> 00:15:56,000 Lee Hyung-du, Hwang Gab-soo’yu aradı, kazaya da o sebep oldu. 194 00:15:56,066 --> 00:15:57,166 Evet, doğrudur. 195 00:15:57,233 --> 00:16:01,467 Geçenlerde Dr. Hwang’ı kaçıran adam da aynı Lee Hyung-du muydu? 196 00:16:01,533 --> 00:16:02,700 Evet. 197 00:16:02,767 --> 00:16:05,066 Buna dair delilleri teslim edeceğim. 198 00:16:05,133 --> 00:16:11,166 Elli beş dakikalık yayına sığdıramadığım ekstra materyalleri de vereceğim. 199 00:16:40,433 --> 00:16:41,867 Zaman yok. 200 00:16:42,500 --> 00:16:43,467 Yardım et. 201 00:16:45,467 --> 00:16:50,066 <i>Neden senin tek bir lafına</i> <i>bu kadar kapılıyorum?</i> 202 00:16:51,667 --> 00:16:53,367 <i>Benden yardım istemen</i> 203 00:16:53,900 --> 00:16:57,600 <i>neden beni böyle ezip temelimden sarsıyor?</i> 204 00:16:59,667 --> 00:17:00,800 <i>Ma Dong-chan.</i> 205 00:17:02,600 --> 00:17:04,734 <i>Senden kurtulmak istiyorum.</i> 206 00:17:16,567 --> 00:17:19,400 Bunu neden yaptın? 207 00:17:20,700 --> 00:17:22,633 Dayanamadım. 208 00:17:23,633 --> 00:17:26,200 Sürekli hapse giren benken, 209 00:17:26,767 --> 00:17:30,166 babam seni çok sonra tanımasına rağmen hemen kabullendi. 210 00:17:31,600 --> 00:17:36,633 İşte o an Lee Seok-du olmaya karar verdim. 211 00:17:36,700 --> 00:17:40,200 Hayatını tamamen ele geçirmeye. 212 00:17:40,834 --> 00:17:41,700 Hyung-du. 213 00:17:41,767 --> 00:17:46,500 Yirmi bir yıl önce o gece seni yok ettiğimi sanmıştım. 214 00:17:49,266 --> 00:17:50,667 Hayatım. 215 00:17:54,133 --> 00:17:59,166 <i>Nadir bir kan grubun vardı,</i> <i>sadece Jung-woo ve ben eşleşmiştik.</i> 216 00:17:59,233 --> 00:18:02,967 <i>Jung-woo kan veremeyecek kadar küçüktü.</i> 217 00:18:03,667 --> 00:18:09,000 <i>Ben ortaya çıkmazsam öleceksin sandım.</i> 218 00:18:10,834 --> 00:18:17,367 <i>Annemizin ve karının seni kriyojenik</i> <i>kapsüle koyup donduracağı aklıma gelmedi.</i> 219 00:18:21,867 --> 00:18:23,467 Sorun yoktu gerçi 220 00:18:24,033 --> 00:18:27,233 çünkü ben zaten Lee Seok-du olmuştum. 221 00:18:27,300 --> 00:18:33,300 Sonra o aptal Ma Dong-chan uyandı. 222 00:18:33,367 --> 00:18:35,734 Her şey ters gitmeye başladı. 223 00:18:38,133 --> 00:18:43,300 Sonsuza dek uyuman gerekiyordu. 224 00:18:53,533 --> 00:18:55,333 Dong-chan geldi. 225 00:18:55,400 --> 00:18:56,500 Cidden mi? 226 00:18:58,900 --> 00:19:00,500 -Harikasın. -Çok havalısın. 227 00:19:13,133 --> 00:19:16,767 Bu öğlen Çin yemeği yiyeceğiz. Siparişleri ben alırım. 228 00:19:16,834 --> 00:19:18,667 -<i>Japchae </i>pilavı. -<i>Jjajangmyeon</i>. 229 00:19:19,433 --> 00:19:20,633 Limitimiz ne? 230 00:19:21,400 --> 00:19:23,233 -Kızarmış pilav. -<i>Jjajangmyeon.</i> 231 00:19:23,300 --> 00:19:24,200 <i>Jjajangmyeon mu?</i> 232 00:19:34,700 --> 00:19:37,500 <i>Jjambbong </i>mu <i>jjajangmyeon </i>mu yesem? 233 00:19:39,066 --> 00:19:40,066 <i>Jjajangmyeon.</i> 234 00:19:44,066 --> 00:19:45,533 Dong-chan. 235 00:19:45,600 --> 00:19:47,700 -Dosyayı gönderdim. -Tamam. 236 00:19:57,533 --> 00:20:00,867 <i>Dosyayı yazdırayım mı,</i> <i>ekrandan mı bakayım?</i> 237 00:20:14,867 --> 00:20:16,800 <i>Tuvalete gidiyorum.</i> 238 00:20:16,867 --> 00:20:19,200 <i>İkinci kata mı üçüncü kata mı gideyim?</i> 239 00:20:35,166 --> 00:20:36,533 İsyan mı ediyorsun? 240 00:20:37,166 --> 00:20:38,934 Tartışmak istediğim bu değil. 241 00:20:41,567 --> 00:20:43,033 Neden hiç konuşmuyorsun? 242 00:20:43,100 --> 00:20:45,667 Dürüst olayım mı? Yumuşatayım mı? 243 00:20:45,734 --> 00:20:47,633 Sorma. Hiçbir şey tartışmayalım. 244 00:20:47,700 --> 00:20:48,867 Ne istersen yap. 245 00:20:55,767 --> 00:20:57,700 Sormadan istediğimi yapayım mı? 246 00:20:59,867 --> 00:21:01,700 Çok yaramazsın. 247 00:21:21,600 --> 00:21:23,734 -Bugün ne çok yedin. -Yok canım. 248 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 Ne? Neden? 249 00:21:28,266 --> 00:21:29,967 Ne? Evet, çıkıyoruz. 250 00:21:30,033 --> 00:21:31,200 Ne olmuş yani? 251 00:21:36,133 --> 00:21:40,934 CEO Lee Seok-du yakınım diye herkese hava attım. 252 00:21:41,000 --> 00:21:43,734 O Lee Hyung-du, Lee Seok-du değil. 253 00:21:43,800 --> 00:21:45,700 Sen de kandırıldın. 254 00:21:46,467 --> 00:21:48,834 Hayatımız dizilerden daha dramatik. 255 00:21:48,900 --> 00:21:53,000 Ben artık işin içinden çıktım, senin kafan karışıktır tabii. 256 00:21:56,300 --> 00:21:58,033 Yine mi bir aradasınız? 257 00:21:58,767 --> 00:22:03,200 Artık evlensenize yahu. 258 00:22:04,200 --> 00:22:06,567 Burada ne yapıyorsun? 259 00:22:06,633 --> 00:22:09,233 İşi toparlamamız lazım. Ortalığı karıştırdım. 260 00:22:09,300 --> 00:22:12,066 Siz mi kovacaksınız yoksa istifa mı edeyim? 261 00:22:13,200 --> 00:22:15,967 Sence ne yapalım? 262 00:22:17,033 --> 00:22:19,767 -Sen ne zaman kovulmak istiyorsun? -Neden ben? 263 00:22:19,834 --> 00:22:23,266 -Sahte Lee Seok-du’nun tarafını tuttun. -Tutmadım! 264 00:22:23,333 --> 00:22:25,066 Onunla tüm bağlarımı kestim. 265 00:22:26,033 --> 00:22:27,834 Lütfen gönüllü istifa etsen? 266 00:22:28,567 --> 00:22:29,734 İstemiyorum. 267 00:22:30,266 --> 00:22:32,033 Neyse, bu istifa mektubum. 268 00:22:32,533 --> 00:22:33,800 İSTİFA MEKTUBU 269 00:22:34,800 --> 00:22:37,100 Neden istifa ediyorsun ki şimdi? 270 00:22:37,967 --> 00:22:39,000 Dur. 271 00:22:39,066 --> 00:22:41,400 Bir yemek yiyip konuşalım. 272 00:22:42,600 --> 00:22:43,667 Yok. 273 00:22:45,166 --> 00:22:46,300 Ma Dong-chan. 274 00:22:46,367 --> 00:22:49,300 Ma Dong-chan! Alçak herif! 275 00:22:51,900 --> 00:22:55,233 İstifa mı ettin? Bana tek kelime söylemeden. 276 00:22:55,800 --> 00:22:58,433 Evet. Bana söylemeden yap dedin. 277 00:22:59,066 --> 00:23:01,266 Senin hiç ortan yok mu? 278 00:23:03,600 --> 00:23:05,500 Tamam kızma. 279 00:23:05,567 --> 00:23:07,066 Ateşin çıkacak. 280 00:23:08,233 --> 00:23:09,633 Bir planın var mı? 281 00:23:09,700 --> 00:23:12,333 Yeğenim YouTube’a girmemi söyledi. 282 00:23:12,400 --> 00:23:15,300 Kimseyi dinlemezsin, ergen yeğenini mi dinliyorsun? 283 00:23:15,367 --> 00:23:17,500 Evet, dinleyeceğim. Çok akıllı kız. 284 00:23:18,300 --> 00:23:23,200 O zaman birlikte istifa edelim, YouTube kanalı açalım. 285 00:23:24,700 --> 00:23:28,467 Artık ana mecra televizyon değil. 286 00:23:28,967 --> 00:23:32,100 TBO’dan birlikte ayrılalım, yeni bir marka yaratalım. 287 00:23:32,166 --> 00:23:34,367 Sonsuza kadar stajyer mi kalacaksın? 288 00:23:36,467 --> 00:23:37,567 Emin değilim. 289 00:23:38,500 --> 00:23:40,233 -Mesele şu… -Mesele ne? 290 00:23:41,033 --> 00:23:43,066 Ben eski kafalı bir kadınım. 291 00:23:43,133 --> 00:23:46,800 Bana kalırsa hâlâ en iyi mecra televizyon. 292 00:23:46,867 --> 00:23:49,400 Hem sosyal medyaya girdim ben, şans dilendim. 293 00:23:50,433 --> 00:23:53,934 Her şeyden öncede birimizin sağlam bir işi olmalı. 294 00:23:54,000 --> 00:23:57,300 Ma Dong-chan gidecek, sen burada mı kalacaksın? 295 00:23:57,367 --> 00:23:58,967 İş hayatı ayrı tutulmalı. 296 00:23:59,033 --> 00:24:02,600 Seni o genç stajyerle burada mı bırakacağım? 297 00:24:02,667 --> 00:24:04,033 Asla. Bunu yapamam. 298 00:24:04,100 --> 00:24:06,100 Yapma. Hadi birlikte ayrılalım. 299 00:24:08,867 --> 00:24:10,967 Çocuk gibi sinirlenmen bana işlemez. 300 00:24:11,600 --> 00:24:14,133 Seninle istifa etmem. 301 00:24:15,000 --> 00:24:16,800 Kalpsiz kadın. 302 00:24:18,100 --> 00:24:21,200 Donunca cidden için soğumuş. 303 00:24:21,266 --> 00:24:23,967 İstifa etmem. Burada kalacağım. 304 00:24:24,033 --> 00:24:26,967 Zaten canımı sıkan şey de gitti. 305 00:24:27,033 --> 00:24:30,400 TBO kalmamı istiyor. 306 00:24:30,467 --> 00:24:31,800 Evet. 307 00:24:31,867 --> 00:24:33,000 Ne? 308 00:24:33,066 --> 00:24:34,734 Zaten pozisyon mu yok? 309 00:24:35,400 --> 00:24:37,467 Oraya geçmeyeceğim! Asla! 310 00:24:39,033 --> 00:24:43,133 <i>Hadi 99'a </i>gerçek pilot bölümü bu hafta sonu yayınlanacak. 311 00:24:43,200 --> 00:24:44,433 Bunu aklınızda tutun. 312 00:24:45,233 --> 00:24:46,934 Ayrıca… 313 00:24:49,100 --> 00:24:55,266 Bölümümüzün efsanesi, ışığımız, nefesimiz, Yönetmen Ma ayrılmaya karar verdi. 314 00:24:57,000 --> 00:25:00,667 İçim parçalanıyor ama onu azat etmeliyiz. 315 00:25:01,867 --> 00:25:03,333 Şefim. 316 00:25:03,400 --> 00:25:06,166 Dong-chan gönderildi mi yoksa o mu bizi bıraktı? 317 00:25:06,233 --> 00:25:12,033 Yaptıklarından sonra nasıl kalsın? Gördüğünüzde başsağlığı dilersiniz. 318 00:25:12,100 --> 00:25:14,533 Neden başsağlığı, serseri? Öldüm mü sanki? 319 00:25:16,800 --> 00:25:18,700 Ayrıca ben istifa ettim. 320 00:25:18,767 --> 00:25:20,500 Beni kim kovmaya cesaret eder? 321 00:25:20,567 --> 00:25:22,233 Ben Ma Dong-chan’ım. 322 00:25:25,734 --> 00:25:30,000 Sevgili müstakbel yönetmenler. Bugün benim buradaki son günüm. 323 00:25:30,667 --> 00:25:35,266 Elli iki yaş yeni bir şeye başlamak için biraz geç, biliyorum. 324 00:25:35,333 --> 00:25:36,667 Yine de deneyeceğim. 325 00:25:37,533 --> 00:25:40,467 Dünyayı değiştirmek için farklı bir şey yapmalı. 326 00:25:45,100 --> 00:25:46,633 Ne yapıyorsun? 327 00:25:48,400 --> 00:25:51,934 Gideceksin ya, toparlanmana yardım edeyim dedim. 328 00:25:52,000 --> 00:25:54,567 Eşyalarını toplarım, gelmene gerek yok. 329 00:25:55,567 --> 00:25:58,066 Vay be. Serseri seni. 330 00:26:00,500 --> 00:26:04,333 Mi-ran. Buna ne diyorsun? 331 00:26:04,967 --> 00:26:07,500 Pek diyecek bir şey yok. 332 00:26:07,567 --> 00:26:08,934 -Gerçekten mi? -Evet. 333 00:26:09,000 --> 00:26:10,433 Kalanı halleder misin? 334 00:26:10,500 --> 00:26:11,567 Denerim. 335 00:26:12,333 --> 00:26:16,567 Soru sormak yerine bu kitabı oku. Hepsi burada yazıyor. 336 00:26:16,633 --> 00:26:19,300 Harika bilgilerle doludur. 337 00:26:31,166 --> 00:26:32,834 Of, çok yoruldum. 338 00:26:49,834 --> 00:26:52,200 HADİ 99'A 339 00:26:54,400 --> 00:26:57,000 DDR HATIRALARI CANLANDIRIYOR 340 00:26:57,066 --> 00:26:58,734 Bak, işte baban. 341 00:27:00,066 --> 00:27:02,233 EBE KYUNG-JA 342 00:27:02,300 --> 00:27:03,533 <i>-Fondip!</i> <i>-Fondip!</i> 343 00:27:03,600 --> 00:27:06,100 Böyle görünüyordum demek. 344 00:27:07,633 --> 00:27:09,600 Evet, aynen böyle. 345 00:27:09,667 --> 00:27:12,367 <i>Yaş, dikey toplumun bir aracıdır.</i> 346 00:27:12,433 --> 00:27:14,433 <i>Seni tanımlamaz.</i> 347 00:27:15,000 --> 00:27:19,033 <i>Yaşını unut, Peter Pan gibi mutlu yaşa.</i> 348 00:27:19,100 --> 00:27:21,000 <i>Hayatına alkış tut!</i> 349 00:27:27,333 --> 00:27:28,834 HADİ! SENE 1999 350 00:27:32,700 --> 00:27:37,667 Altı saat kayıt yaptık, iki dakika yayınlamışsınız. 351 00:27:37,734 --> 00:27:42,734 Kullanmadığın kalan 5 saat 58 dakikalık görüntüyü ne yapacaksın? 352 00:27:42,800 --> 00:27:44,433 Bu işin peşini bırakmam. 353 00:27:44,500 --> 00:27:46,967 Bana bak, Sadece Kimlikte 52. 354 00:27:47,033 --> 00:27:49,433 Kolay lokma değilim ben! 355 00:27:52,200 --> 00:27:55,800 EĞLENCE PROGRAMLARI GERİ DÖNÜYOR! REYTİNG REKORU %21,3 356 00:27:55,867 --> 00:27:58,233 {\an8}MA DONG-CHAN'IN DÖNÜŞ PROJESİ, HADİ 99'A MİDAS ELLİ DEHA GERİ DÖNDÜ 357 00:27:58,300 --> 00:28:01,867 VOD İNDİRMELERİ PATLADI 358 00:28:01,934 --> 00:28:05,367 DÂHİ YÖNETMEN MA NEREDE? 359 00:28:20,467 --> 00:28:21,467 Annem nerede? 360 00:28:22,700 --> 00:28:24,333 Sabah duasına gitti. 361 00:28:24,900 --> 00:28:30,066 Oğlu olay çıkarıp işsiz kalınca bir şeyler yapması gerektiğini düşündü. 362 00:28:32,934 --> 00:28:35,066 -Bugün ne yapacaksın amca? -Ben mi? 363 00:28:36,133 --> 00:28:38,233 Kütüphaneye gideceğim. 364 00:28:38,300 --> 00:28:39,967 Dün de gitmiştin. 365 00:28:40,033 --> 00:28:42,367 Kütüphanedeki her şey internette var. 366 00:28:42,433 --> 00:28:44,867 Enerjini harcama, yaşlandın artık. 367 00:28:46,500 --> 00:28:47,767 Aslında 368 00:28:48,266 --> 00:28:51,533 yarından itibaren bir YouTube kanalım olacak. 369 00:28:51,600 --> 00:28:53,333 Evet, bunu konuşalım. 370 00:28:53,400 --> 00:28:54,800 -Tamam. -Hangi konuda? 371 00:28:55,367 --> 00:28:58,033 Makyaj mı? Yemek videosu mu? Oyun mu? ASMR mi? 372 00:28:59,066 --> 00:29:01,300 Makyaj yapabilir misin? 373 00:29:02,066 --> 00:29:04,233 Makyaj mı? Neden yapayım ki? 374 00:29:05,200 --> 00:29:09,500 Senden daha uzun yaşamış biri olarak sana biraz tavsiye vereyim. 375 00:29:11,433 --> 00:29:12,500 Dinle beni! 376 00:29:14,567 --> 00:29:16,967 İstediğin şeyi yapmak harika tabii 377 00:29:17,033 --> 00:29:19,800 ancak hayatına değer vermelisin. 378 00:29:20,667 --> 00:29:25,266 Önemsiz olsa da uzun ve sağlıklı bir hayat sürmenin yolunu bulmalısın. 379 00:29:25,333 --> 00:29:29,467 Acı çeksen, zorlansan bile yaşamak ölmekten iyidir 380 00:29:30,867 --> 00:29:34,300 o yüzden lütfen hayatını riske atma. 381 00:29:35,834 --> 00:29:36,700 Haklı. 382 00:29:37,266 --> 00:29:40,400 Ben de uzun yaşamak istiyorum. Mümkün olduğunca uzun. 383 00:29:40,467 --> 00:29:44,166 Mikrofiberden bile uzun. 384 00:29:45,600 --> 00:29:49,567 Canlı bir yengeç, ölü Napolyon’dan iyidir. 385 00:29:56,233 --> 00:29:59,467 Yaşlı ve tecrübeli birinin sözünü dinle, zarar gelmez. 386 00:30:06,300 --> 00:30:09,500 <i>Hadi 99'a </i>beklenildiği gibi büyük sükse yaptı. 387 00:30:09,567 --> 00:30:11,467 Sanırım sürekli bir program olur. 388 00:30:11,533 --> 00:30:13,233 -Evet! -Harika. 389 00:30:13,300 --> 00:30:15,433 -Bravo. -Şimdi daha çok işiniz var. 390 00:30:15,500 --> 00:30:17,800 Uzun zamandır böyle hissetmedik. Aferin. 391 00:30:21,967 --> 00:30:23,000 Ne? 392 00:30:23,066 --> 00:30:25,600 İşi bırakmadın mı? Neden geri geldin? 393 00:30:25,667 --> 00:30:26,934 Öylesine. 394 00:30:27,000 --> 00:30:31,800 -Ko Mi-ran'la stajyer nereye gitti? -Mi-ran cast seçmeye gitti. 395 00:30:32,834 --> 00:30:34,633 -Stajyer? -Bilmiyorum. 396 00:30:35,200 --> 00:30:36,734 Sanırım o da peşinden. 397 00:30:37,767 --> 00:30:39,767 Neden peşinden gitti? 398 00:30:43,133 --> 00:30:45,367 Mi-ran. Acıkmadın mı? 399 00:30:45,433 --> 00:30:46,867 Sen acıktın mı? 400 00:30:46,934 --> 00:30:48,066 Biraz. 401 00:30:48,133 --> 00:30:49,633 Aç kalmana izin veremem. 402 00:30:49,700 --> 00:30:51,066 Bir şeyler yiyelim. 403 00:30:51,133 --> 00:30:52,500 Ne istersin Ji-hoon? 404 00:30:53,100 --> 00:30:53,934 Mi-ran. 405 00:30:54,000 --> 00:30:55,567 Sen benim annem misin? 406 00:30:56,300 --> 00:30:59,834 Arkadaş olsanız da beni arkadaşının oğlu gibi görme. 407 00:30:59,900 --> 00:31:01,767 Ben üniversiteden arkadaşınım. 408 00:31:03,600 --> 00:31:07,367 Evet ama aynı zamanda annenin de arkadaşıyım. 409 00:31:07,433 --> 00:31:09,834 Özel durumlarımız da var. 410 00:31:10,467 --> 00:31:12,266 Annenle aynı yaştayım. 411 00:31:12,333 --> 00:31:14,967 Dünya böyle sayılara çok önem veriyor. 412 00:31:15,033 --> 00:31:17,433 Donduğun zamanki ruhunla yaşa 413 00:31:17,500 --> 00:31:18,967 o yüzden seni seviyorum. 414 00:31:22,867 --> 00:31:25,033 Nereye gidiyorsun? Acıkmadın mı? 415 00:31:25,100 --> 00:31:27,767 Boş ver. Annenin arkadaşıyla yemek istemem. 416 00:31:29,066 --> 00:31:30,867 Güzel bir şey ısmarlayayım. 417 00:31:32,367 --> 00:31:33,367 Neden açmıyor? 418 00:31:33,433 --> 00:31:34,567 Ne, gerçekten mi? 419 00:31:38,700 --> 00:31:40,000 Sen işi bırakmadın mı? 420 00:31:40,633 --> 00:31:42,300 Ne? Neden telefonunu açmadın? 421 00:31:42,367 --> 00:31:44,200 Aradın mı? Çaldığını duymadım. 422 00:31:44,266 --> 00:31:47,500 Neye dalmıştın da duymadın acaba? 423 00:31:47,567 --> 00:31:49,433 Ya sen, stajyer. Ne yapıyorsun? 424 00:31:50,000 --> 00:31:51,867 İşin yok mu? Hırsın yok mu? 425 00:31:51,934 --> 00:31:54,166 Bu senin için çok önemli bir dönem. 426 00:31:54,233 --> 00:31:57,934 -Yirmilerini bir kere yaşarsın. -Elliler iki kere mi yaşanıyor? 427 00:31:58,867 --> 00:32:01,667 Ne? Ne dedin sen? 428 00:32:01,734 --> 00:32:03,834 Gerçekten çok çalışıyorum. 429 00:32:03,900 --> 00:32:09,533 İşi bıraktığımdan beri hafife alıyorsun şimdi de beni tersliyorsun, öyle mi? 430 00:32:09,600 --> 00:32:10,834 Neyin var senin? 431 00:32:10,900 --> 00:32:14,233 -İşsiz paniklerini bırak artık. -Ne? "İşsiz panikleri" mi? 432 00:32:17,133 --> 00:32:18,233 Çok mu komik? 433 00:32:18,300 --> 00:32:19,734 İşsiz olmam komik mi? 434 00:32:19,800 --> 00:32:21,667 Ben otuzlarımdayım! 435 00:32:21,734 --> 00:32:24,533 -Bırak artık. -Yani sıhhatim de yerinde. 436 00:32:24,600 --> 00:32:26,467 Neyin var senin? Beni utandırma. 437 00:32:26,533 --> 00:32:27,734 Neden utanıyorsun ki? 438 00:32:27,800 --> 00:32:29,200 Kes şunu. 439 00:32:33,934 --> 00:32:37,400 Çantamı alayım. Burada bekle. Şöyle davranmayı da bırak. 440 00:32:37,967 --> 00:32:39,867 Neden onunla flört ediyorsun? 441 00:32:39,934 --> 00:32:41,767 O da nereden çıktı? 442 00:32:41,834 --> 00:32:43,934 Böyle eski terimler kullanma. 443 00:32:44,000 --> 00:32:45,433 Tam bir <i>boomer'sın</i> ya. 444 00:32:45,500 --> 00:32:46,667 Ne? 445 00:32:46,734 --> 00:32:47,734 <i>Boomer</i> mı? 446 00:32:47,800 --> 00:32:49,500 O dediğinden daha da eski. 447 00:32:49,567 --> 00:32:52,533 Gençlerle takılma, genç numarası da yapma hanım. 448 00:32:52,600 --> 00:32:54,767 "Hanım" mı? Sen nesin? Bey mi? 449 00:32:54,834 --> 00:32:56,100 Öyleyim hanım. 450 00:32:56,166 --> 00:32:57,834 Neden bu kadar huysuzsun? 451 00:32:57,900 --> 00:33:01,066 Dong-chan’ın istifasını kabul edemeyeceğim sanırım. 452 00:33:01,133 --> 00:33:03,233 Neden? İşi bırakmak istiyor. 453 00:33:03,300 --> 00:33:07,400 Yönetim onu uzaklaştırmak istiyor, bu yeteneği kaybedemezmişiz. 454 00:33:07,467 --> 00:33:09,133 Saçmalığın daniskası. 455 00:33:09,200 --> 00:33:10,934 İstifasını kabul et artık. 456 00:33:11,000 --> 00:33:14,100 -Bu arada bunlar çıkıyor mu? -Ben beyim sen de hanım. 457 00:33:14,166 --> 00:33:15,600 Sürekli beraberler. 458 00:33:15,667 --> 00:33:17,900 Evet. Çıkıyorlar. 459 00:33:20,367 --> 00:33:21,600 Merhaba sevgilim. 460 00:33:21,667 --> 00:33:23,567 Neden daha önce aramadın? 461 00:33:23,633 --> 00:33:24,967 Çok bekledim. 462 00:33:25,467 --> 00:33:26,633 "Sevgilim" mi? 463 00:33:29,200 --> 00:33:32,400 Şunu ye de kardeşimi çabucak iyileştir. 464 00:33:32,467 --> 00:33:33,867 İyileştirmeliyim. 465 00:33:34,500 --> 00:33:36,233 İşini kaybetti. 466 00:33:37,033 --> 00:33:38,066 Eyvah. 467 00:33:38,133 --> 00:33:42,767 Elli iki yaşında iş bulmak zor, bir de huysuz, başkası için çalışamaz. 468 00:33:46,200 --> 00:33:47,900 Hoş geldiniz. Kaç kişisiniz? 469 00:33:54,367 --> 00:33:56,400 Yemek için mi geldiniz? 470 00:33:56,467 --> 00:33:57,633 -Evet. -Evet. 471 00:33:58,700 --> 00:33:59,967 Her yer müsait. 472 00:34:06,667 --> 00:34:07,667 Dong-ju. 473 00:34:20,633 --> 00:34:21,533 Aç bakayım. 474 00:34:25,834 --> 00:34:28,734 Sadece sen yeme. Bana da yedir. 475 00:34:28,800 --> 00:34:30,967 Senin canın var da benim yok mu? 476 00:34:31,033 --> 00:34:32,400 Lezzetliymiş. 477 00:34:32,467 --> 00:34:35,133 Senin şu asi konuşma tarzını çok seviyorum. 478 00:34:40,200 --> 00:34:42,000 Bana erişte yemeye gelsene. 479 00:34:43,133 --> 00:34:46,533 Açık büfe, istediğimiz kadar yeriz. Neden erişteye gidelim? 480 00:34:47,166 --> 00:34:49,000 -Salak. -Kulağa harika geliyor. 481 00:34:51,767 --> 00:34:54,667 Bu serseriyi hiç sevmiyorum. 482 00:34:55,800 --> 00:34:57,734 Yüzü, saçı, kıyafeti, her şeyi. 483 00:34:57,800 --> 00:35:00,600 Chu Bang-nam’dan çok daha iyi görünüyor. 484 00:35:00,667 --> 00:35:03,333 Sana Bang-nam konusunu açma dedim. 485 00:35:04,000 --> 00:35:06,867 Ne dersen de benim için gerçek aşk o. 486 00:35:06,934 --> 00:35:09,734 Dong-ju, bir masa kalkıyor. 487 00:35:10,500 --> 00:35:12,300 Tezgâha bakabilir misin? 488 00:35:12,367 --> 00:35:13,433 Sen git. 489 00:35:13,934 --> 00:35:15,533 Neden ben gideyim? 490 00:35:16,166 --> 00:35:18,266 Ben televizyona çıktım. 491 00:35:23,166 --> 00:35:26,133 Hep merak ederdim. 492 00:35:26,767 --> 00:35:30,433 Neden kocanın ablasına "agassi" diyorsun? 493 00:35:30,500 --> 00:35:33,400 Senden kıdemliyse "hyungnim" demen gerekmez mi? 494 00:35:33,934 --> 00:35:36,433 "Agassi" kocanın küçük kardeşine denir. 495 00:35:36,500 --> 00:35:38,533 Evet, öyle. 496 00:35:38,600 --> 00:35:41,033 Dong-ju bana öyle dememi söyledi. 497 00:35:41,100 --> 00:35:41,934 Neden? 498 00:35:42,800 --> 00:35:46,367 "Hyungnim" deyince bir tuhaf hissediyormuş. 499 00:35:48,066 --> 00:35:49,133 Anladım. 500 00:35:53,867 --> 00:35:55,066 Çok sıcak. 501 00:36:04,200 --> 00:36:05,133 Şimdi ben sana. 502 00:36:09,000 --> 00:36:11,166 Buyur. Ne güzel yiyorsun. 503 00:36:29,867 --> 00:36:30,900 İğrenç. 504 00:36:31,567 --> 00:36:33,033 Neden tükürdün? 505 00:36:36,934 --> 00:36:39,133 Annem yine sabah duasına mı gitti? 506 00:36:39,734 --> 00:36:40,633 Evet. 507 00:36:40,700 --> 00:36:43,467 En büyük oğlu 52 yaşında, bekâr ve işsiz. 508 00:36:43,533 --> 00:36:45,200 Kadını uyku tutmuyor tabii. 509 00:36:45,266 --> 00:36:48,367 Dong-ju kendini toparladı, sonunda içmeyi de bıraktı. 510 00:36:48,433 --> 00:36:49,900 Şimdi sen sorun oldun. 511 00:36:49,967 --> 00:36:51,800 -Yapma. -Anneme göre yani. 512 00:36:51,867 --> 00:36:54,800 Dong-chan. 513 00:36:54,867 --> 00:36:58,734 Banyomuzun gideri bozuldu, tamir ettirmemiz lazım. 514 00:36:58,800 --> 00:37:01,934 Bir hafta sürecekmiş. Ne yapacaksın? 515 00:37:02,934 --> 00:37:04,934 Ne demek ne yapacağım? 516 00:37:05,000 --> 00:37:08,233 Bir hafta nerede kalacaksın? Biz onun ailesine gidiyoruz. 517 00:37:08,800 --> 00:37:10,734 Ben de arkadaşım Ok-jung'a. 518 00:37:10,800 --> 00:37:12,700 Annem teyzemin evinde kalacak. 519 00:37:12,767 --> 00:37:15,266 Yani nerede kalacağını soruyor. 520 00:37:15,834 --> 00:37:18,133 Nasıl ya? Gidecek yerim yok ki. 521 00:37:19,567 --> 00:37:21,166 Toplumdan dışlandım ben. 522 00:37:21,233 --> 00:37:24,233 Neden öyle söylüyorsun? Bizimle gelmek ister misin? 523 00:37:24,300 --> 00:37:25,734 Hayır, teşekkürler. 524 00:37:25,800 --> 00:37:27,266 O zaman Ok-jung'la kal. 525 00:37:27,333 --> 00:37:28,900 Onun evi daha da kötü olur. 526 00:37:28,967 --> 00:37:30,500 Nereye gideceğim ben? 527 00:37:30,567 --> 00:37:31,667 Arkadaşın yok mu? 528 00:37:31,734 --> 00:37:33,700 Bir arkadaşının yanında kal. 529 00:37:33,767 --> 00:37:36,900 Amcam 20 yıldır arkadaşlarıyla görüşmüyor. 530 00:37:36,967 --> 00:37:38,700 Bir hafta kim misafir etsin? 531 00:37:38,767 --> 00:37:42,667 Şu anki durumu, lastiği kopmuş don gibi. 532 00:37:42,734 --> 00:37:43,767 Aynen öyle. 533 00:37:43,834 --> 00:37:46,233 Üstüne bir de işsiz. 534 00:37:47,166 --> 00:37:49,900 Arkadaşının evinde kalmak daha da ezik gösterir. 535 00:37:56,867 --> 00:37:57,867 Alo? 536 00:37:59,333 --> 00:38:00,400 Evet. 537 00:38:02,166 --> 00:38:03,700 Kimsin? 538 00:38:10,467 --> 00:38:11,500 Merhaba. 539 00:38:11,567 --> 00:38:12,600 Buyur, otur. 540 00:38:13,233 --> 00:38:14,233 Tamam. 541 00:38:20,934 --> 00:38:23,467 Ne kadar vereceksiniz? 542 00:38:23,533 --> 00:38:27,800 Satış ve reklam gelirlerine bağlı olarak ekstra teşvik de var. 543 00:38:27,867 --> 00:38:30,800 Yönetim kurulu üyelerinin ayrıcalıkları dâhil. 544 00:38:30,867 --> 00:38:32,633 Sözleşme burada. 545 00:38:32,700 --> 00:38:34,033 Bir göz at. 546 00:38:34,100 --> 00:38:35,166 Aman tanrım. Yani… 547 00:38:35,734 --> 00:38:36,767 Nasıl ya? 548 00:38:41,567 --> 00:38:47,166 Şey, çok üzgünüm ama ben artık kendi seçtiğim şeyi yapacağım. 549 00:38:47,834 --> 00:38:50,867 Yüksek maaşlı bir sözleşme beni kısıtlar. 550 00:38:50,934 --> 00:38:54,367 Kapitalizmin kurallarına boyun eğmek zorunda kalırım. 551 00:38:56,834 --> 00:39:01,600 Anlayacağınız, emir almakta pek iyi değilimdir 552 00:39:01,667 --> 00:39:05,433 o yüzden teklif için sağ olun, maalesef reddetmek zorundayım. 553 00:39:05,934 --> 00:39:10,400 Tam yetki ve özgürlüğe sahip olacaksın. Lütfen tekrar düşün. 554 00:39:10,467 --> 00:39:13,200 Fikrin değişirse lütfen ara. 555 00:39:14,333 --> 00:39:16,333 Tamam. Düşünürüm. 556 00:39:17,633 --> 00:39:19,233 İstifa edemezsin. 557 00:39:19,300 --> 00:39:24,500 Lee Hyung-du’yla doğrudan bağlantın yok, ayrıca beraat ettin. 558 00:39:24,567 --> 00:39:26,000 Neden istifa ediyorsun? 559 00:39:27,066 --> 00:39:30,333 Yeterince kötülük yaptım. 560 00:39:31,100 --> 00:39:34,233 Birimiz sorumluluğu üstlenmeli. 561 00:39:35,166 --> 00:39:36,133 Olmaz. 562 00:39:38,934 --> 00:39:40,033 Ha-young. 563 00:39:40,100 --> 00:39:42,133 Bozuk olmayan şeyin tamiri olmaz. 564 00:39:42,200 --> 00:39:45,066 Daha önce yaptığımız gibi üstünü örtelim. 565 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Hayır. 566 00:39:48,967 --> 00:39:51,300 Yirmi yıl önceki gibi davranmayacağım. 567 00:39:53,133 --> 00:39:59,533 Her seferinde yanlış kararlarım yüzünden geri dönülmez durumlar yarattım. 568 00:39:59,600 --> 00:40:01,834 Bu da başka bir yanlış karar olabilir. 569 00:40:03,400 --> 00:40:06,900 Dong-chan’la çalışmak zor olduğu için mi? 570 00:40:11,800 --> 00:40:14,266 Dong-chan istifa etti. 571 00:40:17,834 --> 00:40:19,567 AİLE MAHKEMESİ 572 00:40:23,266 --> 00:40:25,800 Umarım düzgün bir insan gibi yaşarsın. 573 00:40:25,867 --> 00:40:27,166 Deneyeceğim. 574 00:40:29,834 --> 00:40:31,734 Profesör unvanını almayacağım. 575 00:40:31,800 --> 00:40:32,834 Nafaka gibi gör. 576 00:40:33,800 --> 00:40:37,066 Kusurlu taraf sensin ama nafakayı ben vereceğim. 577 00:40:37,133 --> 00:40:39,600 Karşılığında da babamın desteğini kaybettin. 578 00:40:40,100 --> 00:40:43,033 Artık o pozisyonu korumak için çok çalışmalısın. 579 00:40:44,200 --> 00:40:45,400 Teşekkürler. 580 00:40:45,467 --> 00:40:48,500 Seni boşamamın sebebi Ji-hoon’a iyi bir baba olmandı. 581 00:40:48,567 --> 00:40:50,600 O kadar da pislik biri değilsin. 582 00:40:50,667 --> 00:40:53,200 Neden bana hep böyle bakıyorsun? 583 00:40:53,266 --> 00:40:56,200 -Bence bulunmaz bir nimetim. -O kadar da değil. 584 00:40:57,934 --> 00:40:59,066 Elveda. 585 00:41:02,100 --> 00:41:03,066 Young-sun. 586 00:41:06,533 --> 00:41:10,066 Şapka çok yakışmış. İngiliz kraliyet ailesinden gibi. 587 00:41:12,767 --> 00:41:15,133 Adam resmen delinin teki. 588 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 Merhaba Bayan Oh. 589 00:41:26,567 --> 00:41:28,166 Arkadaşınız bekliyor. 590 00:41:36,967 --> 00:41:38,333 Ben yapmadım! 591 00:41:38,400 --> 00:41:40,333 Nasıl sen yapmadın? Cadı seni. 592 00:41:40,400 --> 00:41:43,300 Erkek arkadaşım bana söylemeden önce araştırmış. 593 00:41:43,367 --> 00:41:45,033 Erkek arkadaşın mı var? 594 00:41:45,700 --> 00:41:47,000 -Evet. -Ne zaman oldu? 595 00:41:48,166 --> 00:41:50,600 Boş ver, sonra konuşuruz. 596 00:41:50,667 --> 00:41:52,300 Neden yaptın, cadı seni? 597 00:41:52,367 --> 00:41:55,066 Yapmadım! Neden böyle bir şey yapayım? 598 00:41:55,133 --> 00:41:57,800 Erkek arkadaşın neden beni araştırdı? 599 00:41:57,867 --> 00:41:59,600 Seni araştırmıyordu. 600 00:41:59,667 --> 00:42:03,867 Gönderiyi paylaşan IP adresini takip etti, bu kafeyi buldu. 601 00:42:04,433 --> 00:42:05,734 Ben yapmadım. 602 00:42:05,800 --> 00:42:07,000 Tabii canım. 603 00:42:07,066 --> 00:42:10,700 Bak, 25 yıllık hukukumuz var, üç günlük manitana mı inanıyorsun? 604 00:42:12,200 --> 00:42:14,667 -Şey… -Büyük hayal kırıklığına uğradım. 605 00:42:15,967 --> 00:42:17,400 Zaten moralim bozuk. 606 00:42:19,200 --> 00:42:20,633 Az önce boşandım. 607 00:42:21,200 --> 00:42:22,066 Ne? 608 00:42:23,300 --> 00:42:25,033 Yarın hafta sonu. 609 00:42:25,100 --> 00:42:26,367 Çok harika. 610 00:42:26,433 --> 00:42:29,900 Hafta içi, hafta sonu işsiz adama ne fark eder? 611 00:42:29,967 --> 00:42:33,800 İşsizlerin de kendi hayat döngüsü var. 612 00:42:33,867 --> 00:42:37,300 Hafta içi ve hafta sonunun ritimleri farklı. 613 00:42:37,367 --> 00:42:41,633 Hafta sonu daha az psikolojik baskı hissediyorum, o yüzden geç kalkıyorum. 614 00:42:41,700 --> 00:42:43,133 Hiçbir şey bilmiyorsun. 615 00:42:44,834 --> 00:42:46,433 Dedikoduyu duydum. 616 00:42:46,500 --> 00:42:49,533 Yayıncılar seni kapmak için yarışıyormuş. 617 00:42:49,600 --> 00:42:51,500 Yeni bir şey değil bu. 618 00:42:51,567 --> 00:42:53,000 Hep böyleydi. 619 00:42:55,400 --> 00:43:01,000 Neyse, evimde tadilat var. Bir hafta kalacak yer lazım. 620 00:43:01,734 --> 00:43:03,300 Direkt evden taşınsam mı? 621 00:43:04,233 --> 00:43:06,367 Ailenden 20 yıl ayrı kaldın. 622 00:43:06,433 --> 00:43:07,867 Bence yapmamalısın. 623 00:43:11,066 --> 00:43:13,467 Benim çatı katındaki odam boş. 624 00:43:17,000 --> 00:43:18,166 Bir hafta mı? 625 00:43:18,233 --> 00:43:19,967 -Çatı katı mı? -Tadilat mı? 626 00:43:20,033 --> 00:43:20,900 Boş mu? 627 00:43:22,100 --> 00:43:23,700 Tamam. Ben, lütfen! 628 00:43:27,266 --> 00:43:29,266 Bir hafta kalacağını duydum. 629 00:43:29,867 --> 00:43:31,767 Evindeymiş gibi rahat et. 630 00:43:31,834 --> 00:43:33,633 Umarım rahat edersin. 631 00:43:33,700 --> 00:43:35,166 Teşekkür ederim. 632 00:43:35,233 --> 00:43:39,066 Benim yanımda lütfen rahat olun. Anneciğim, babacığım. 633 00:43:42,700 --> 00:43:44,700 Yönetmen, çıkabilirsin. Temizlendi. 634 00:43:44,767 --> 00:43:45,867 Tamam, teşekkürler. 635 00:43:46,433 --> 00:43:48,367 O zaman ben çıkayım. 636 00:43:49,300 --> 00:43:50,800 -Buyur. -Tamam. 637 00:43:50,867 --> 00:43:51,800 Teşekkürler. 638 00:43:57,667 --> 00:44:00,500 Başı belada olmasa, aslında bulunmaz nimet. 639 00:44:00,567 --> 00:44:02,066 Bir de bana sor. 640 00:44:02,133 --> 00:44:05,400 Yakışıklı, düzgün çocuğa da benziyor 641 00:44:06,033 --> 00:44:08,333 fakat ortalığı fena karıştırıyor. 642 00:44:08,400 --> 00:44:12,166 Biraz zamparaya benzemiyor mu sence? 643 00:44:24,367 --> 00:44:25,400 Doktor. 644 00:44:28,900 --> 00:44:31,200 Artık meşgul olursun. 645 00:44:31,266 --> 00:44:33,066 Çok şey olacak. 646 00:44:34,000 --> 00:44:34,967 Evet. 647 00:44:35,033 --> 00:44:36,767 CEO Lee Seok-du da uyandı. 648 00:44:37,333 --> 00:44:40,433 Her şey değişecek, yapacak bir sürü işin olacak. 649 00:44:40,500 --> 00:44:42,900 Yirmi yıl önce bana söz vermiştin. 650 00:44:43,467 --> 00:44:49,967 Bir insanı yerli kaynak ve teknolojiyle dondurup çözmeme yardım edecektin. 651 00:44:50,734 --> 00:44:52,567 Evet, öyle demiştim. 652 00:44:52,633 --> 00:44:54,533 Bence yakında olacak. 653 00:44:55,533 --> 00:44:58,333 Sadece vücut ısınızı normale döndürmem lazım. 654 00:44:58,834 --> 00:45:01,900 Bunu yapınca deney tamamen başarılı olacak. 655 00:45:02,667 --> 00:45:04,767 Bunu sen başardın. 656 00:45:05,934 --> 00:45:07,633 Bu sadece başlangıç. 657 00:45:07,700 --> 00:45:13,400 Neyse doktor, ne zaman normal insanlar gibi yaşayacağız? 658 00:45:15,000 --> 00:45:15,967 Yakında. 659 00:45:36,600 --> 00:45:37,433 <i>Ne yapıyorsun?</i> 660 00:45:41,200 --> 00:45:42,300 <i>Yatacağım.</i> 661 00:45:44,700 --> 00:45:46,567 <i>Ben yukarıdayken nasıl uyursun?</i> 662 00:45:47,834 --> 00:45:48,667 <i>Ha ha ha.</i> 663 00:45:49,367 --> 00:45:50,633 <i>Gülme bana.</i> 664 00:45:53,100 --> 00:45:54,266 <i>Yukarı geleyim mi?</i> 665 00:46:10,700 --> 00:46:12,200 Burası biraz sıcakmış. 666 00:46:12,266 --> 00:46:14,133 -Sorun olur mu? -Seni özledim. 667 00:46:16,100 --> 00:46:16,934 Ben de seni. 668 00:46:55,266 --> 00:46:57,467 Aklından ne geçiriyorsun sen? 669 00:46:57,533 --> 00:46:58,600 Garip şeyler mi? 670 00:46:58,667 --> 00:47:01,934 Yok canım! Senin saatin önce çaldı. 671 00:47:02,433 --> 00:47:03,867 Sen ne düşünüyordun? 672 00:47:05,633 --> 00:47:07,867 Şey… 673 00:47:09,000 --> 00:47:10,133 Dışarı çıkalım. 674 00:47:10,200 --> 00:47:13,166 Burası biraz tuhafmış. 675 00:47:14,133 --> 00:47:14,967 Nereye? 676 00:47:16,600 --> 00:47:18,700 Buradan başka bir yere. 677 00:47:18,767 --> 00:47:19,767 Dışarı çıkalım. 678 00:47:21,200 --> 00:47:22,633 Çok sıcak burası. 679 00:47:34,033 --> 00:47:37,867 Vücut ısım normale dönsün de normal şeyler yapayım istiyorum. 680 00:47:38,600 --> 00:47:41,600 -Ben de. -Böyle yerlerde üşümek istiyorum. 681 00:47:42,333 --> 00:47:43,633 Ben de. 682 00:47:43,700 --> 00:47:46,066 Bir dikişte sıcak Americano içmek. 683 00:47:46,700 --> 00:47:47,633 Ben de. 684 00:47:48,200 --> 00:47:51,633 -Seni tutkuyla sevmek istiyorum. -Ben de. 685 00:47:52,333 --> 00:47:55,800 Sadece "ben de" demek yerine sen de bir şeyler üret. 686 00:47:57,834 --> 00:47:59,033 Kulaklık. 687 00:47:59,100 --> 00:48:00,367 Yün bere. 688 00:48:00,433 --> 00:48:01,734 Tayt. 689 00:48:01,800 --> 00:48:03,700 Uzun çizmeler giymek istiyorum. 690 00:48:03,767 --> 00:48:04,867 Ben de. 691 00:48:06,400 --> 00:48:08,000 -Çok soğuk. -Aman. 692 00:48:09,000 --> 00:48:10,300 Ayaklarım donuyor. 693 00:48:11,500 --> 00:48:13,000 Dedikleri kadar varmış. 694 00:48:13,066 --> 00:48:15,200 Duvara bak. 695 00:48:15,266 --> 00:48:16,533 Olmaz. Çıkalım. 696 00:48:16,600 --> 00:48:18,367 Evet, başka yere gidelim. 697 00:48:21,100 --> 00:48:23,266 Buz odası sonuçta. Çok soğuk. 698 00:48:23,934 --> 00:48:26,300 Nasıl o kadar sakin oturabiliyorlar? 699 00:48:26,367 --> 00:48:27,967 Dizi başladı. 700 00:48:29,667 --> 00:48:30,767 {\an8}İzleyelim. 701 00:48:34,633 --> 00:48:36,300 Dizi bitti. 702 00:48:36,367 --> 00:48:39,000 Buz odasına bir daha bakalım mı? 703 00:48:39,066 --> 00:48:40,700 -Gidelim. Sıcak oldu. -Evet. 704 00:48:41,600 --> 00:48:43,033 -Ne güzel serindi. -Evet. 705 00:48:44,867 --> 00:48:46,667 Bunca zamandır çıkmamışlar mı? 706 00:48:46,734 --> 00:48:49,033 -Yok artık. -Çok etkileyici. 707 00:48:49,100 --> 00:48:51,100 ŞİDDETLİ SUÇLAR EKİBİ 708 00:48:51,166 --> 00:48:52,166 Şapkanı çıkar. 709 00:48:53,700 --> 00:48:55,800 CİNAYETTEN ARANIYOR 710 00:49:10,200 --> 00:49:11,500 <i>Hazırım.</i> 711 00:49:19,567 --> 00:49:22,734 <i>Ben de şimdi çıkıyorum.</i> <i>Üç dakikaya dışarıda görüşürüz.</i> 712 00:49:30,967 --> 00:49:32,166 Günaydın. 713 00:49:32,233 --> 00:49:33,200 Ben çıkıyorum. 714 00:49:33,266 --> 00:49:35,033 Dur. Öyle hemen gidemezsin. 715 00:49:35,100 --> 00:49:36,133 Kahvaltı yap. 716 00:49:36,834 --> 00:49:38,333 Genelde kahvaltı yapmam. 717 00:49:38,400 --> 00:49:40,667 -Otur evladım. -Birlikte yiyelim. 718 00:49:40,734 --> 00:49:42,000 -Gel. -Otur. 719 00:49:44,166 --> 00:49:45,333 Gerek yoktu. 720 00:49:45,400 --> 00:49:46,734 Teşekkürler. 721 00:49:46,800 --> 00:49:49,767 Bu profesörün kullandığı kaşık. 722 00:49:49,834 --> 00:49:51,667 Profesör mü? 723 00:49:51,734 --> 00:49:54,266 Çatı katında bir profesör yaşıyordu. 724 00:49:55,967 --> 00:49:57,333 Onu özlüyorum. 725 00:49:57,400 --> 00:50:00,467 Profesör Hwang Dong-hyuk mu? 726 00:50:01,033 --> 00:50:04,233 Nasıldır acaba, merak ettim şimdi. 727 00:50:13,900 --> 00:50:18,834 Çatı katını seninle ilgilenen erkeklere mi ayırdınız yani? 728 00:50:18,900 --> 00:50:20,967 Böyle yapmasan olmaz mı? 729 00:50:21,500 --> 00:50:24,066 O serseri haberim olmadan taşınmış. 730 00:50:26,333 --> 00:50:27,333 Kızdın mı? 731 00:50:27,400 --> 00:50:29,533 Neden kızayım? 732 00:50:29,600 --> 00:50:30,767 Sadece komik yani. 733 00:50:31,500 --> 00:50:34,533 Şu profesör nevi şahsına münhasır. 734 00:50:34,600 --> 00:50:38,967 Oraya taşınmayı nasıl akıl etti acaba? Şu genç stajyer de. 735 00:50:39,033 --> 00:50:40,467 Annesi arkadaşın olan. 736 00:50:41,100 --> 00:50:42,033 Evet. 737 00:50:42,900 --> 00:50:45,500 Onun da kocası Hwang Byung-shim. 738 00:50:45,567 --> 00:50:46,867 Anladım. 739 00:50:48,333 --> 00:50:50,100 Babası Hwang Byung-shim yani. 740 00:50:50,166 --> 00:50:51,533 Tabii. 741 00:50:51,600 --> 00:50:52,433 Ne dedin? 742 00:50:54,000 --> 00:50:56,266 Genç stajyerin babası Hwang Byung. 743 00:50:59,200 --> 00:51:02,033 Bu ailedeki erkeklerin derdi ne? 744 00:51:04,800 --> 00:51:05,734 Yani… 745 00:51:15,600 --> 00:51:19,033 Bu buz odası harikaymış. Bir daha buraya gidelim. 746 00:51:21,400 --> 00:51:23,433 Bıraktığın için sağ ol. Görüşürüz. 747 00:51:29,500 --> 00:51:30,667 Sen neden iniyorsun? 748 00:51:31,200 --> 00:51:32,367 İstediğimi yaparım. 749 00:51:36,467 --> 00:51:38,734 Evet, çalışın. Çalış. 750 00:51:39,333 --> 00:51:40,967 -Merhaba. -Selam. 751 00:51:41,033 --> 00:51:42,266 Çalışın bakayım. 752 00:51:43,433 --> 00:51:45,834 Çok çalışmak lazım. Hep. 753 00:51:47,934 --> 00:51:51,533 -Neden yine geldin? -İstediğimi yaparım. 754 00:51:51,600 --> 00:51:55,900 Madem böyle yapacaktın neden istifa ettin? Daha sık gelmeye başladın resmen. 755 00:51:55,967 --> 00:51:58,033 Orası da bana kalmış. 756 00:52:01,300 --> 00:52:04,333 Dong-chan, Şef Na’nın istifa ettiğini duydun mu? 757 00:52:07,800 --> 00:52:10,500 HİSSE ENDEKSİ 758 00:52:10,567 --> 00:52:14,800 Hyung-du’nun sahtekârlığı ortaya çıkınca Unseong hisseleri hızla düştü. 759 00:52:15,467 --> 00:52:17,000 Mahvoldum. 760 00:52:17,066 --> 00:52:19,000 Yükselecek diye çok aldım. 761 00:52:19,066 --> 00:52:23,033 Bu arada Dong-chan gerçekten istifa etti mi? 762 00:52:23,100 --> 00:52:25,266 Sanki işe gelmeye devam ediyor gibi. 763 00:52:25,333 --> 00:52:30,333 Web sayfamız Dong-chan’ı geri getirin diye imza kampanyasıyla dolup taştı. 764 00:52:30,400 --> 00:52:32,233 Varlığı zaman bombası gibi. 765 00:52:32,300 --> 00:52:36,100 Bence kısa bir uzaklaştırma verip dönmesine izin vermeliyiz. 766 00:52:36,166 --> 00:52:37,734 İstifasını onaylamadın mı? 767 00:52:37,800 --> 00:52:40,734 Yönetim kurulu sakın bırakmayın diyor. 768 00:52:40,800 --> 00:52:41,734 İşten çıkaramam. 769 00:52:41,800 --> 00:52:46,133 Daha ne kadar yönetim kurulunun kuklası olacaksın? Biraz cesaretini topla. 770 00:52:46,767 --> 00:52:48,533 -Ne? -İstifasını kabul et. 771 00:52:48,600 --> 00:52:50,934 Adam gitmek istiyor, sen ne uzatıyorsun? 772 00:52:51,867 --> 00:52:55,066 Patron, lütfen. Dong-chan’ı bırak gitsin. 773 00:52:55,133 --> 00:52:57,734 Neden gitmesini o kadar çok istiyorsun? 774 00:52:57,800 --> 00:53:02,500 Geri döndüğünden beri şef olarak itibarımı ne kadar zedelediğini biliyor musun? 775 00:53:02,567 --> 00:53:04,467 İşe gelmek bile istemiyorum. 776 00:53:04,533 --> 00:53:06,867 Yöneticiler bana tepeden bakıyor. 777 00:53:06,934 --> 00:53:10,533 -O zaman sen istifa et. -Bunu nasıl söyleyebilirsin? 778 00:53:10,600 --> 00:53:12,500 Onca yıl birlikte çalıştık. 779 00:53:14,367 --> 00:53:17,400 Dong-chan'la aynı anda suya düşsek kimi kurtarırdın? 780 00:53:17,467 --> 00:53:19,533 Ben mi kimi kurtarırdım? 781 00:53:19,600 --> 00:53:21,533 Ben de o suda olurdum zaten. 782 00:53:21,600 --> 00:53:24,066 Yine de cevap istiyorum. Kimi kurtarırdın? 783 00:53:24,133 --> 00:53:27,367 Dong-chan’ı kurtarırdım, tamam mı? 784 00:53:27,433 --> 00:53:28,734 Yazıklar olsun. 785 00:53:31,000 --> 00:53:32,500 Uzun zamandır gelmemiştim. 786 00:53:49,400 --> 00:53:51,066 KANAL AÇMAK İÇİN MARKA HESABI OLUŞTUR 787 00:53:51,133 --> 00:53:52,000 MA DONG-CHAN 788 00:53:52,734 --> 00:53:54,867 -Neden evde yapmıyorsun? -Ne? 789 00:53:54,934 --> 00:53:58,700 -İstifa ettin, yine burada çalışıyorsun. -İstediğimi yaparım. 790 00:53:59,200 --> 00:54:00,333 BAŞLAMAK İÇİN VİDEONU YÜKLE 791 00:54:00,400 --> 00:54:02,900 Neyse, gerçekten bunu yapacak mısın? 792 00:54:02,967 --> 00:54:04,934 Şimdi ne belaya bulaşacaksın? 793 00:54:05,000 --> 00:54:07,300 Bir planım var. 794 00:54:09,300 --> 00:54:14,700 Bu arada Dong-chan, sana söylemediğim bir şey var. 795 00:54:16,066 --> 00:54:18,667 Sana söylememiş olmak çok rahatsız ediyor. 796 00:54:22,367 --> 00:54:25,166 O dönemki kız arkadaşın Ha-young hakkında. 797 00:54:27,500 --> 00:54:31,066 Yirmi yıl önce ortadan kaybolduktan sonra bana geldi. 798 00:54:34,567 --> 00:54:35,800 Ne dedi? 799 00:54:37,467 --> 00:54:41,700 Benimle polise gidip kayıp davanı açtırmak istedi. 800 00:54:42,867 --> 00:54:46,033 Kimsenin ona yardım etmediğini söyledi. 801 00:54:48,600 --> 00:54:49,633 Fakat… 802 00:54:52,133 --> 00:54:56,767 Çok korkuyordum, reddettim. 803 00:54:59,066 --> 00:55:00,333 Özür dilerim. 804 00:55:28,467 --> 00:55:29,467 Selam. 805 00:55:30,600 --> 00:55:31,700 Buluşalım. 806 00:55:33,433 --> 00:55:35,433 -Konuşmak işe yarar mı? -Yaramaz. 807 00:55:35,500 --> 00:55:36,700 Dong-chan. 808 00:55:37,200 --> 00:55:38,133 -Selam. -Merhaba. 809 00:55:38,200 --> 00:55:39,166 Nasılsın? 810 00:55:54,767 --> 00:55:56,467 Bence istifa falan etmemiş. 811 00:55:56,533 --> 00:55:58,967 Buna işi bırakmak mı denir? 812 00:55:59,033 --> 00:56:00,433 O öyle biri işte. 813 00:56:00,500 --> 00:56:03,533 Kız lisesine musallat olmuş bir hayalet gibi. 814 00:56:03,600 --> 00:56:06,567 Hem var hem yok. Onlar da hep okulda takılırlar ya. 815 00:56:07,200 --> 00:56:09,867 -O ne demek? -Şey, Dong-chan çatıdaymış. 816 00:56:10,500 --> 00:56:11,400 Çatı mı? 817 00:56:35,000 --> 00:56:41,900 Bana hislerini ve düşüncelerini olduğu gibi aktaracak mısın? 818 00:56:45,734 --> 00:56:46,967 Tabii. 819 00:56:47,033 --> 00:56:48,867 Hep böyleydin zaten. 820 00:56:50,900 --> 00:56:53,066 Seni yanlış anladığımda 821 00:56:55,900 --> 00:56:58,166 neden işin doğrusunu anlatmadın? 822 00:57:02,367 --> 00:57:05,467 Polise gidip her şeyi anlatmaya çalıştığını söylesen… 823 00:57:10,166 --> 00:57:15,200 Bunu söylemeni bekliyordum. 824 00:57:17,633 --> 00:57:23,066 Annenin hasta olduğunu, paraya ihtiyacın olduğunu, çaren olmadığını. 825 00:57:23,967 --> 00:57:25,100 Neden anlatmadın? 826 00:57:28,166 --> 00:57:30,667 Yaptığım hatalar çığ gibi büyüdü. 827 00:57:33,700 --> 00:57:36,800 Seni bulmaya çalışamadığım için kendimden nefret ettim. 828 00:57:39,367 --> 00:57:40,467 Ben de sandım ki… 829 00:57:46,800 --> 00:57:48,667 …benden umudu kestin. 830 00:57:57,333 --> 00:58:00,433 Yirmi yıl sonra uyanmanın en zor kısmı 831 00:58:01,433 --> 00:58:05,433 değişen dünya ya da beni aramayan televizyon kanalı değildi. 832 00:58:08,834 --> 00:58:14,233 Senin beni aramadığını düşünmekti. Benim için en zor şey buydu. 833 00:58:15,433 --> 00:58:17,467 Çok canımı yaktı. 834 00:58:26,266 --> 00:58:28,200 Güçlü kalmalıydım. 835 00:58:30,133 --> 00:58:31,633 Kalamadım. 836 00:58:33,867 --> 00:58:36,066 Nihayetinde seni aramadım. 837 00:58:37,600 --> 00:58:38,734 Senin yerine 838 00:58:40,166 --> 00:58:41,834 kariyerimi tercih ettim. 839 00:58:51,233 --> 00:58:52,233 Beni 840 00:58:56,066 --> 00:58:57,633 affetme. 841 01:00:24,867 --> 01:00:26,433 USULCA ÇÖZDÜR BENİ 842 01:00:26,500 --> 01:00:31,200 {\an8}<i>O kaderimdeki adam da,</i> <i>ben onun kaderindeki kadın mıyım?</i> 843 01:00:31,767 --> 01:00:33,633 {\an8}Beni rahatsız ediyorsun patron. 844 01:00:33,700 --> 01:00:35,533 {\an8}Öz güvenin o kadar az mı? 845 01:00:35,600 --> 01:00:38,200 {\an8}<i>Hâlâ onu seviyor musun?</i> 846 01:00:38,266 --> 01:00:39,233 {\an8}Bir şey mi oldu? 847 01:00:40,333 --> 01:00:41,700 {\an8}<i>Ne oldu?</i> 848 01:00:42,433 --> 01:00:45,900 {\an8}<i>Terry Kim adında bir adam var.</i> <i>Hâlâ yakalanmadı. Kaçıyor.</i> 849 01:00:46,467 --> 01:00:48,567 {\an8}Yerini araştır, işine yarayacak. 850 01:00:48,633 --> 01:00:51,000 <i>Aşı. Önce bana yap.</i> 851 01:00:51,667 --> 01:00:56,533 {\an8}-Ko Mi-ran! <i>-Bir gün kapsüle girersem benimle girme.</i> 852 01:00:57,633 --> 01:00:59,633 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 853 01:01:00,305 --> 01:02:00,177 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.