"Melting Me Softly" The Truth Too Late
ID | 13208395 |
---|---|
Movie Name | "Melting Me Softly" The Truth Too Late |
Release Name | melting.me.softly.s01e13.1080p.web.h264-skyfire |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10880934 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,500 --> 00:00:22,867
{\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ
3
00:00:22,934 --> 00:00:27,834
BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM,
YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:32,700 --> 00:00:35,467
HADİ 99'A
5
00:00:35,533 --> 00:00:37,967
-Çok heyecanlı, değil mi?
-Sonunda başladı.
6
00:00:41,700 --> 00:00:43,367
Açılışı beğendim.
7
00:00:46,100 --> 00:00:48,800
<i>Bir iki, tanıt kendini.</i>
8
00:00:58,734 --> 00:00:59,767
Ne oluyor?
9
00:01:02,767 --> 00:01:04,433
-Çok garip.
-Bir terslik var.
10
00:01:06,900 --> 00:01:09,100
<i>Kocamı kurtarın. Dondurucu kapsül…</i>
11
00:01:18,200 --> 00:01:23,467
<i>Bu kadına 2019’un o gecesi ne oldu?</i>
12
00:01:26,600 --> 00:01:28,066
Yayını durduralım mı?
13
00:01:28,133 --> 00:01:29,633
Hayır, devam et.
14
00:01:33,834 --> 00:01:35,400
<i>Doksan dokuzdaki o gece.</i>
15
00:01:40,000 --> 00:01:44,467
<i>Yirmi dört saatlik bir deney sonrası</i>
<i>çözülmeyi bekliyorduk.</i>
16
00:01:44,533 --> 00:01:46,433
<i>Başımıza ne geldi bizim?</i>
17
00:01:54,166 --> 00:01:56,667
<i>Alakasız gibi görünen</i>
<i>iki olayın ortasında…</i>
18
00:01:56,734 --> 00:01:57,700
Bu…
19
00:02:02,266 --> 00:02:03,467
<i>…bu adam var.</i>
20
00:02:04,467 --> 00:02:08,066
<i>Unseong Grup CEO'su</i>
<i>Lee Seok-du'nun kardeşi, Lee Hyung-du.</i>
21
00:02:08,633 --> 00:02:09,767
Bu…
22
00:02:19,166 --> 00:02:20,300
<i>Alo?</i>
23
00:02:22,934 --> 00:02:24,100
<i>Kimsin?</i>
24
00:02:24,667 --> 00:02:26,734
<i>Lee Seok-du’nun ikiz kardeşi mi?</i>
25
00:02:27,834 --> 00:02:30,867
<i>Lee Seok-du’nun bir ikizi olduğunu</i>
<i>kimse söylemedi.</i>
26
00:02:32,600 --> 00:02:33,767
<i>Kan nakli mi?</i>
27
00:02:35,200 --> 00:02:38,600
<i>Denekleri çözmek için vasi onayı lazım.</i>
28
00:02:38,667 --> 00:02:40,367
-Nedir bu…
<i>-Hayır.</i>
29
00:02:41,033 --> 00:02:43,667
<i>Kriyojenik tesise giremezsin.</i>
30
00:02:45,567 --> 00:02:46,567
<i>Hayır, dur.</i>
31
00:02:49,033 --> 00:02:50,333
<i>Ben oraya gelirim.</i>
32
00:02:55,400 --> 00:02:57,700
<i>Doktor Hwang Gab-soo o telefondan sonra</i>
33
00:02:58,200 --> 00:02:59,400
<i>bir kaza yaptı.</i>
34
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
<i>Gerçek</i>
35
00:03:09,600 --> 00:03:11,767
<i>Lee Seok-du benim.</i>
36
00:03:21,900 --> 00:03:26,967
<i>Unseong Grubun şu anki CEO'su Lee Seok-du</i>
<i>aslında ikiz kardeşi Lee Hyung-du.</i>
37
00:03:27,033 --> 00:03:31,867
<i>Bildiğimiz CEO Lee Seok-du,</i>
<i>gerçek Lee Seok-du değil.</i>
38
00:04:02,500 --> 00:04:05,400
YAPIMCI / YÖNETMEN
MA DONG-CHAN
39
00:04:09,000 --> 00:04:13,900
İnsan olarak doğduysan
dünyayı daha iyi bir yer yapmalısın.
40
00:04:24,767 --> 00:04:28,767
ON ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
GERÇEK İÇİN ÇOK GEÇ
41
00:04:29,600 --> 00:04:33,300
{\an8}Bana tek kelime söylemeden
böyle büyük bir şeyi nasıl yaparsın?
42
00:04:33,367 --> 00:04:35,300
{\an8}Ben senin için neyim?
43
00:04:35,934 --> 00:04:38,500
{\an8}Söyleseydim yapmama izin verir miydin?
44
00:04:38,567 --> 00:04:39,567
{\an8}Beni durdururdun.
45
00:04:40,133 --> 00:04:42,600
{\an8}Neden durdurayım? Tam destek verirdim.
46
00:04:42,667 --> 00:04:44,100
{\an8}Devrim niteliğindeydi.
47
00:04:45,533 --> 00:04:48,567
{\an8}Böyle işler yapmayı havalı bir şey sanma.
48
00:04:48,633 --> 00:04:50,834
{\an8}Sana bir yönetmen tavsiyesi.
49
00:04:50,900 --> 00:04:52,400
{\an8}Başını belaya sokma.
50
00:04:52,467 --> 00:04:54,266
{\an8}Yapmaman gereken şey bu.
51
00:04:55,533 --> 00:04:56,867
{\an8}İnanılır gibi değilsin.
52
00:04:58,500 --> 00:05:00,266
{\an8}Söylemediğim için üzgünüm.
53
00:05:01,266 --> 00:05:04,367
Bundan sonra ne yaparsan yap
önce benimle konuş.
54
00:05:04,433 --> 00:05:05,600
Ne olursa olsun.
55
00:05:05,667 --> 00:05:06,533
Tamam.
56
00:05:06,600 --> 00:05:09,033
Ne olursa olsun seninle konuşacağım.
57
00:05:09,100 --> 00:05:10,967
Gülümsemen seni kurtaramaz.
58
00:05:26,767 --> 00:05:28,667
Bombayı atıyor, yan gelip yatıyor.
59
00:05:35,467 --> 00:05:37,467
Lütfen kameraya bakar mısın?
60
00:05:37,533 --> 00:05:40,066
-Buraya bakabilir misin?
-Dön.
61
00:05:40,133 --> 00:05:41,633
-Bize bakın.
-Lütfen?
62
00:05:43,800 --> 00:05:46,200
-Bir kerecik bakar mısınız?
-Arkanı dön.
63
00:05:46,266 --> 00:05:48,767
-Yorum var mı?
-Bir iki fotoğraf alalım.
64
00:05:49,633 --> 00:05:53,100
Adım Ma Dong-sik.
Dünyaca ünlü olabilecek bir piyanistim.
65
00:05:53,166 --> 00:05:54,166
-Tüh.
-O değilmiş.
66
00:05:54,233 --> 00:05:56,567
-Yazık oldu.
-Yanlış adam.
67
00:05:56,633 --> 00:05:58,834
-Yazık.
-O değilmiş.
68
00:05:58,900 --> 00:05:59,800
Bu kim?
69
00:06:01,967 --> 00:06:05,100
Bu ne biçim kargaşa?
70
00:06:10,333 --> 00:06:13,600
-Bütün bunlar olurken amcan ne yapıyor?
-Hazırlanıyor.
71
00:06:14,166 --> 00:06:15,233
Hazırlanıyor mu?
72
00:06:19,700 --> 00:06:22,033
Evet. Tamam.
73
00:06:22,800 --> 00:06:23,900
Bu daha başlangıç.
74
00:06:23,967 --> 00:06:25,533
Ben Ma Dong-chan.
75
00:06:37,400 --> 00:06:39,700
<i>Yayıncılıkta tarafsızlık ilkesine karşı</i>
76
00:06:39,767 --> 00:06:45,934
kamuoyunu bilinçli olarak etkiledin,
sorumlu yönetmen olarak ceza alacaksın.
77
00:06:46,000 --> 00:06:47,633
Disiplin işlemi uygulanacak.
78
00:06:48,367 --> 00:06:49,633
İtirazın var mı?
79
00:06:50,867 --> 00:06:51,967
Yok.
80
00:06:52,033 --> 00:06:54,834
Yayın için tüm sorumluluğu üstleniyorum.
81
00:06:55,934 --> 00:06:57,300
Yönetmen Ma.
82
00:06:57,800 --> 00:07:01,767
{\an8}Bir televizyon kanalını şahsi kanalın
gibi kullanman büyük ayıp.
83
00:07:01,834 --> 00:07:03,200
{\an8}BAŞKAN
STANDARTLAR KOMİSYONU
84
00:07:03,266 --> 00:07:04,333
{\an8}Pişman mısın?
85
00:07:05,000 --> 00:07:06,166
Değilim.
86
00:07:07,867 --> 00:07:11,333
Güvenliğim ve iyiliğim için endişelendim.
87
00:07:11,400 --> 00:07:13,800
Bildiğim gerçeği görmezden gelemezdim.
88
00:07:14,834 --> 00:07:18,600
Yapmam gerekeni yaptım.
89
00:07:18,667 --> 00:07:20,633
Siz şahsi kanal diyorsunuz
90
00:07:21,433 --> 00:07:25,100
ancak bu yayın kamuya
çok büyük bir hizmet etmiştir.
91
00:07:27,000 --> 00:07:32,800
Tüm kayıtları yok ettik,
Dong-chan bunları nereden buldu?
92
00:07:32,867 --> 00:07:38,900
Kat amiri Kim Jin tavana kamera takmıştı,
onları unutmuştum.
93
00:07:38,967 --> 00:07:40,900
Kasetleri saklamış demek.
94
00:07:40,967 --> 00:07:43,800
Demek mükemmel suç diye bir şey yokmuş.
95
00:07:43,867 --> 00:07:49,433
Yayınladığı haberi derinlemesine
incelerlerse ne bulurlar sence?
96
00:07:50,066 --> 00:07:51,467
Bizi bulurlar.
97
00:07:52,100 --> 00:07:53,400
Bu iş bitmedi mi yahu?
98
00:07:53,467 --> 00:07:55,133
Biz ölünce biter ancak.
99
00:08:00,800 --> 00:08:01,900
Yine birliktesiniz.
100
00:08:05,767 --> 00:08:09,633
Size bir şey söylemem lazım.
101
00:08:13,133 --> 00:08:14,700
Sahte falan değildi.
102
00:08:14,767 --> 00:08:18,066
Lee Seok-du uyandı.
Onu güvenli bir yere sakladım.
103
00:08:18,133 --> 00:08:19,500
Nereye?
104
00:08:19,567 --> 00:08:21,967
Sana nasıl güvenebilirim?
105
00:08:22,033 --> 00:08:25,367
Her dakika yeni bir komplo teorisi,
bir dedikodu çıkıyor.
106
00:08:25,433 --> 00:08:29,000
Akıllılık edip hoşuna giden
teoriyi mi destekleyeceksin?
107
00:08:29,066 --> 00:08:30,367
Öyle değil.
108
00:08:30,433 --> 00:08:33,633
Savcılık soruşturmaya başlayınca
ikinizi de çağıracak.
109
00:08:33,700 --> 00:08:36,633
Sadece gerçeği söyleyin.
110
00:08:36,700 --> 00:08:38,033
Sonradan rezil olmayın.
111
00:08:38,100 --> 00:08:41,834
Ne tür bir gerçekten bahsediyorsun?
112
00:08:41,900 --> 00:08:46,400
Doktor Hwang’ın öldüğünü düşündünüz,
o yüzden benim kaybolmamı gizlediniz.
113
00:08:46,467 --> 00:08:49,166
Bunu söylemezseniz soruşturma ilerlemez.
114
00:08:50,734 --> 00:08:53,367
Çok da endişelenmeyin.
115
00:08:53,433 --> 00:08:55,200
Hapse gireceğinizi sanmıyorum.
116
00:08:56,133 --> 00:08:58,800
Zaman aşımı oldu. Güçlü olun.
117
00:08:59,367 --> 00:09:00,633
Moralinizi bozmayın.
118
00:09:08,066 --> 00:09:11,266
Bu arada biz bunu neden bilmiyorduk?
119
00:09:12,667 --> 00:09:14,600
Ma Dong-chan.
120
00:09:16,567 --> 00:09:18,266
Acil kurul toplantısı var.
121
00:09:21,533 --> 00:09:24,633
UNSEONG GRUP
GEÇİCİ YÖNETİM KURULU TOPLANTISI
122
00:09:25,467 --> 00:09:26,767
Bu gerçekten doğru mu?
123
00:09:27,667 --> 00:09:28,967
Hisse fiyatlarına bak.
124
00:09:29,033 --> 00:09:29,967
Daha da düştü.
125
00:09:41,367 --> 00:09:44,233
Herkes nasıl? Ben Lee Seok-du.
126
00:09:44,300 --> 00:09:47,400
Bir eğlence programı yönetmeni
hakkımda yalanlar attı.
127
00:09:47,467 --> 00:09:52,433
Hem şirket imajı hem benim itibarım
çok zarar gördü.
128
00:09:52,500 --> 00:09:56,000
Söylediklerinin yalan olduğunu
gösterecek kanıtın var mı?
129
00:09:56,500 --> 00:09:59,467
Lee Seok-du olduğunu
nasıl kanıtlayacaksın?
130
00:10:00,467 --> 00:10:06,100
Benim Lee Seok-du olmadığımı
kim nasıl kanıtlayacak?
131
00:10:09,767 --> 00:10:11,333
Aynen öyle.
132
00:10:11,400 --> 00:10:17,233
Televizyonda gördüğünüz gibi
kriyojenik laboratuvara 1999'da gittim.
133
00:10:17,300 --> 00:10:21,900
Orada kapsülde olan kardeşim
Lee Hyung-du’yu görmeye gitmiştim.
134
00:10:21,967 --> 00:10:23,233
Kardeş mi?
135
00:10:23,300 --> 00:10:26,233
Lee Seok-du olduğu iddia eden adam kimdi?
136
00:10:26,300 --> 00:10:31,100
Videonun o kısmı uydurma. Sahte bir klip.
137
00:10:31,166 --> 00:10:34,066
Peki Lee Hyung-du şimdi nerede?
138
00:11:08,734 --> 00:11:12,300
Sağlıklı şekilde uyanmana
çok sevindim Hyung-du.
139
00:11:13,967 --> 00:11:18,000
Lee Seok-du benim.
140
00:11:22,767 --> 00:11:25,600
Kardeşim henüz tam olarak iyileşmedi.
141
00:11:27,867 --> 00:11:29,567
Sana yalan söylemişler.
142
00:11:29,633 --> 00:11:32,000
Ben gerçek babanım.
143
00:11:32,066 --> 00:11:38,400
Annem, babamın bir kan naklinin yan etkisi
yüzünden dondurulduğunu söylemişti.
144
00:11:38,900 --> 00:11:41,300
Bunu ne zaman duydun?
145
00:11:41,367 --> 00:11:47,100
Annem Kore’ye gelmeden önce
dondurulmuş birinin uyandığını duymuş.
146
00:11:47,166 --> 00:11:48,400
O zaman anlattı.
147
00:11:48,467 --> 00:11:51,667
Bundan kısa bir süre sonra da annem öldü.
148
00:11:55,800 --> 00:11:57,133
Onu sen öldürdün!
149
00:11:59,066 --> 00:12:02,100
Annen sana yalan söylemiş.
150
00:12:02,700 --> 00:12:04,867
Çok kötü depresyondaydı.
151
00:12:04,934 --> 00:12:09,633
Bir ilacın aşırı dozundan kaynaklı
kalp krizinden öldü.
152
00:12:12,867 --> 00:12:14,233
Yalanlarına kanmayın.
153
00:12:14,300 --> 00:12:16,233
Gerçek CEO hangisi?
154
00:12:16,300 --> 00:12:17,834
Hangisi gerçek?
155
00:12:19,133 --> 00:12:20,800
Asıl CEO kim?
156
00:12:20,867 --> 00:12:23,100
-Bilmiyorum.
-İnanılır gibi değil.
157
00:12:23,166 --> 00:12:26,834
Ben, eski CEO Lee Ham-gon’un
158
00:12:26,900 --> 00:12:29,967
koltuğu 21 yıl önce
oğlu Lee Seok-du’ya devrederken
159
00:12:30,033 --> 00:12:33,100
orada bulunan hukuk müşaviriyim.
160
00:12:33,934 --> 00:12:36,767
O zamanlar eski CEO,
161
00:12:36,834 --> 00:12:41,166
girişimci olarak Lee Seok-du’dan
çok önemli bir ricada bulunmuştu.
162
00:12:42,100 --> 00:12:44,000
Asla unutulacak bir şey değil.
163
00:12:44,867 --> 00:12:47,567
Ne olduğunu söyleyebilir misin?
164
00:12:58,166 --> 00:13:04,767
Zarar etsek bile Unseong İlaç’ı
yabancı yatırımcılara satamayız.
165
00:13:04,834 --> 00:13:10,834
Yan kuruluşu korumamı istedi.
Unseong İlaç’a sahip çıkmamı istedi.
166
00:13:14,467 --> 00:13:15,567
Efendim.
167
00:13:18,934 --> 00:13:20,934
O zaman gerçek CEO bu.
168
00:13:29,734 --> 00:13:30,867
Lee Hyung-du.
169
00:13:30,934 --> 00:13:34,533
Park Hyo-woo ve Jung Yoon-sil cinayetleri
şüphesiyle tutuklusun.
170
00:13:40,800 --> 00:13:42,433
Bu nasıl olabilir?
171
00:13:46,467 --> 00:13:48,667
UNSEONG GRUP SIRRI ARALANDI
SAHTE LEE SEOK-DU'NUN GERÇEK YÜZÜ
172
00:13:48,734 --> 00:13:51,066
TBO YAYINI KASITLI MIYDI?
LEE HYUNG-DU DİSİPLİN CEZASI ALDI
173
00:13:53,367 --> 00:13:55,834
MA DONG-CHAN'IN YAYIN FELAKETİ
HER ŞEY GERÇEK, EFSANE OLDU!
174
00:13:55,900 --> 00:13:58,834
HER ŞEY MA DONG-CHAN İLE BAŞLADI,
MA DONG-CHAN İLE BİTTİ
175
00:14:05,333 --> 00:14:06,333
Doktor.
176
00:14:07,367 --> 00:14:08,400
İyi misin?
177
00:14:09,000 --> 00:14:11,700
Yönetmen Ma ve Bayan Ko nasıl?
178
00:14:12,367 --> 00:14:14,800
Mutasyona uğrayan protein ne durumda?
179
00:14:16,200 --> 00:14:17,900
Bunun için bir çözüm buldum.
180
00:14:19,834 --> 00:14:22,700
Bulacağını biliyordum.
181
00:14:27,233 --> 00:14:29,633
Doktor, dinlenmelisin.
182
00:14:29,700 --> 00:14:34,433
Vücut ısılarını normale döndürecek
ilacı tamamlamalıyım.
183
00:14:35,033 --> 00:14:37,133
Hayata dönen Lee Seok-du için.
184
00:14:38,333 --> 00:14:42,200
Diğer ikisi için de.
185
00:14:49,467 --> 00:14:54,700
Lee Hyung-du ile 18 kez konuştun,
üçten fazla kez de buluştun.
186
00:14:54,767 --> 00:15:01,367
Bize delil olarak verdiğin telefondan
Lee Hyung-du’ya ait bir kayıt bulduk.
187
00:15:02,000 --> 00:15:03,367
Bu nedir?
188
00:15:03,433 --> 00:15:06,433
<i>Ko Mi-ran’ı tekrar kapsüle koyacaksın.</i>
189
00:15:06,500 --> 00:15:08,800
<i>O zaman anlaşırız.</i>
190
00:15:10,300 --> 00:15:12,533
Neden böyle dedin?
191
00:15:15,266 --> 00:15:17,934
Cevap vermezsen işin zorlaşır.
192
00:15:50,433 --> 00:15:52,133
Yani 20 yıl önce
193
00:15:52,200 --> 00:15:56,000
Lee Hyung-du, Hwang Gab-soo’yu aradı,
kazaya da o sebep oldu.
194
00:15:56,066 --> 00:15:57,166
Evet, doğrudur.
195
00:15:57,233 --> 00:16:01,467
Geçenlerde Dr. Hwang’ı kaçıran adam da
aynı Lee Hyung-du muydu?
196
00:16:01,533 --> 00:16:02,700
Evet.
197
00:16:02,767 --> 00:16:05,066
Buna dair delilleri teslim edeceğim.
198
00:16:05,133 --> 00:16:11,166
Elli beş dakikalık yayına sığdıramadığım
ekstra materyalleri de vereceğim.
199
00:16:40,433 --> 00:16:41,867
Zaman yok.
200
00:16:42,500 --> 00:16:43,467
Yardım et.
201
00:16:45,467 --> 00:16:50,066
<i>Neden senin tek bir lafına</i>
<i>bu kadar kapılıyorum?</i>
202
00:16:51,667 --> 00:16:53,367
<i>Benden yardım istemen</i>
203
00:16:53,900 --> 00:16:57,600
<i>neden beni böyle ezip temelimden sarsıyor?</i>
204
00:16:59,667 --> 00:17:00,800
<i>Ma Dong-chan.</i>
205
00:17:02,600 --> 00:17:04,734
<i>Senden kurtulmak istiyorum.</i>
206
00:17:16,567 --> 00:17:19,400
Bunu neden yaptın?
207
00:17:20,700 --> 00:17:22,633
Dayanamadım.
208
00:17:23,633 --> 00:17:26,200
Sürekli hapse giren benken,
209
00:17:26,767 --> 00:17:30,166
babam seni çok sonra tanımasına rağmen
hemen kabullendi.
210
00:17:31,600 --> 00:17:36,633
İşte o an Lee Seok-du olmaya karar verdim.
211
00:17:36,700 --> 00:17:40,200
Hayatını tamamen ele geçirmeye.
212
00:17:40,834 --> 00:17:41,700
Hyung-du.
213
00:17:41,767 --> 00:17:46,500
Yirmi bir yıl önce o gece
seni yok ettiğimi sanmıştım.
214
00:17:49,266 --> 00:17:50,667
Hayatım.
215
00:17:54,133 --> 00:17:59,166
<i>Nadir bir kan grubun vardı,</i>
<i>sadece Jung-woo ve ben eşleşmiştik.</i>
216
00:17:59,233 --> 00:18:02,967
<i>Jung-woo kan veremeyecek kadar küçüktü.</i>
217
00:18:03,667 --> 00:18:09,000
<i>Ben ortaya çıkmazsam öleceksin sandım.</i>
218
00:18:10,834 --> 00:18:17,367
<i>Annemizin ve karının seni kriyojenik</i>
<i>kapsüle koyup donduracağı aklıma gelmedi.</i>
219
00:18:21,867 --> 00:18:23,467
Sorun yoktu gerçi
220
00:18:24,033 --> 00:18:27,233
çünkü ben zaten Lee Seok-du olmuştum.
221
00:18:27,300 --> 00:18:33,300
Sonra o aptal Ma Dong-chan uyandı.
222
00:18:33,367 --> 00:18:35,734
Her şey ters gitmeye başladı.
223
00:18:38,133 --> 00:18:43,300
Sonsuza dek uyuman gerekiyordu.
224
00:18:53,533 --> 00:18:55,333
Dong-chan geldi.
225
00:18:55,400 --> 00:18:56,500
Cidden mi?
226
00:18:58,900 --> 00:19:00,500
-Harikasın.
-Çok havalısın.
227
00:19:13,133 --> 00:19:16,767
Bu öğlen Çin yemeği yiyeceğiz.
Siparişleri ben alırım.
228
00:19:16,834 --> 00:19:18,667
-<i>Japchae </i>pilavı.
-<i>Jjajangmyeon</i>.
229
00:19:19,433 --> 00:19:20,633
Limitimiz ne?
230
00:19:21,400 --> 00:19:23,233
-Kızarmış pilav.
-<i>Jjajangmyeon.</i>
231
00:19:23,300 --> 00:19:24,200
<i>Jjajangmyeon mu?</i>
232
00:19:34,700 --> 00:19:37,500
<i>Jjambbong </i>mu <i>jjajangmyeon </i>mu yesem?
233
00:19:39,066 --> 00:19:40,066
<i>Jjajangmyeon.</i>
234
00:19:44,066 --> 00:19:45,533
Dong-chan.
235
00:19:45,600 --> 00:19:47,700
-Dosyayı gönderdim.
-Tamam.
236
00:19:57,533 --> 00:20:00,867
<i>Dosyayı yazdırayım mı,</i>
<i>ekrandan mı bakayım?</i>
237
00:20:14,867 --> 00:20:16,800
<i>Tuvalete gidiyorum.</i>
238
00:20:16,867 --> 00:20:19,200
<i>İkinci kata mı üçüncü kata mı gideyim?</i>
239
00:20:35,166 --> 00:20:36,533
İsyan mı ediyorsun?
240
00:20:37,166 --> 00:20:38,934
Tartışmak istediğim bu değil.
241
00:20:41,567 --> 00:20:43,033
Neden hiç konuşmuyorsun?
242
00:20:43,100 --> 00:20:45,667
Dürüst olayım mı? Yumuşatayım mı?
243
00:20:45,734 --> 00:20:47,633
Sorma. Hiçbir şey tartışmayalım.
244
00:20:47,700 --> 00:20:48,867
Ne istersen yap.
245
00:20:55,767 --> 00:20:57,700
Sormadan istediğimi yapayım mı?
246
00:20:59,867 --> 00:21:01,700
Çok yaramazsın.
247
00:21:21,600 --> 00:21:23,734
-Bugün ne çok yedin.
-Yok canım.
248
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
Ne? Neden?
249
00:21:28,266 --> 00:21:29,967
Ne? Evet, çıkıyoruz.
250
00:21:30,033 --> 00:21:31,200
Ne olmuş yani?
251
00:21:36,133 --> 00:21:40,934
CEO Lee Seok-du yakınım diye
herkese hava attım.
252
00:21:41,000 --> 00:21:43,734
O Lee Hyung-du, Lee Seok-du değil.
253
00:21:43,800 --> 00:21:45,700
Sen de kandırıldın.
254
00:21:46,467 --> 00:21:48,834
Hayatımız dizilerden daha dramatik.
255
00:21:48,900 --> 00:21:53,000
Ben artık işin içinden çıktım,
senin kafan karışıktır tabii.
256
00:21:56,300 --> 00:21:58,033
Yine mi bir aradasınız?
257
00:21:58,767 --> 00:22:03,200
Artık evlensenize yahu.
258
00:22:04,200 --> 00:22:06,567
Burada ne yapıyorsun?
259
00:22:06,633 --> 00:22:09,233
İşi toparlamamız lazım.
Ortalığı karıştırdım.
260
00:22:09,300 --> 00:22:12,066
Siz mi kovacaksınız
yoksa istifa mı edeyim?
261
00:22:13,200 --> 00:22:15,967
Sence ne yapalım?
262
00:22:17,033 --> 00:22:19,767
-Sen ne zaman kovulmak istiyorsun?
-Neden ben?
263
00:22:19,834 --> 00:22:23,266
-Sahte Lee Seok-du’nun tarafını tuttun.
-Tutmadım!
264
00:22:23,333 --> 00:22:25,066
Onunla tüm bağlarımı kestim.
265
00:22:26,033 --> 00:22:27,834
Lütfen gönüllü istifa etsen?
266
00:22:28,567 --> 00:22:29,734
İstemiyorum.
267
00:22:30,266 --> 00:22:32,033
Neyse, bu istifa mektubum.
268
00:22:32,533 --> 00:22:33,800
İSTİFA MEKTUBU
269
00:22:34,800 --> 00:22:37,100
Neden istifa ediyorsun ki şimdi?
270
00:22:37,967 --> 00:22:39,000
Dur.
271
00:22:39,066 --> 00:22:41,400
Bir yemek yiyip konuşalım.
272
00:22:42,600 --> 00:22:43,667
Yok.
273
00:22:45,166 --> 00:22:46,300
Ma Dong-chan.
274
00:22:46,367 --> 00:22:49,300
Ma Dong-chan! Alçak herif!
275
00:22:51,900 --> 00:22:55,233
İstifa mı ettin?
Bana tek kelime söylemeden.
276
00:22:55,800 --> 00:22:58,433
Evet. Bana söylemeden yap dedin.
277
00:22:59,066 --> 00:23:01,266
Senin hiç ortan yok mu?
278
00:23:03,600 --> 00:23:05,500
Tamam kızma.
279
00:23:05,567 --> 00:23:07,066
Ateşin çıkacak.
280
00:23:08,233 --> 00:23:09,633
Bir planın var mı?
281
00:23:09,700 --> 00:23:12,333
Yeğenim YouTube’a girmemi söyledi.
282
00:23:12,400 --> 00:23:15,300
Kimseyi dinlemezsin,
ergen yeğenini mi dinliyorsun?
283
00:23:15,367 --> 00:23:17,500
Evet, dinleyeceğim. Çok akıllı kız.
284
00:23:18,300 --> 00:23:23,200
O zaman birlikte istifa edelim,
YouTube kanalı açalım.
285
00:23:24,700 --> 00:23:28,467
Artık ana mecra televizyon değil.
286
00:23:28,967 --> 00:23:32,100
TBO’dan birlikte ayrılalım,
yeni bir marka yaratalım.
287
00:23:32,166 --> 00:23:34,367
Sonsuza kadar stajyer mi kalacaksın?
288
00:23:36,467 --> 00:23:37,567
Emin değilim.
289
00:23:38,500 --> 00:23:40,233
-Mesele şu…
-Mesele ne?
290
00:23:41,033 --> 00:23:43,066
Ben eski kafalı bir kadınım.
291
00:23:43,133 --> 00:23:46,800
Bana kalırsa hâlâ en iyi mecra televizyon.
292
00:23:46,867 --> 00:23:49,400
Hem sosyal medyaya girdim ben,
şans dilendim.
293
00:23:50,433 --> 00:23:53,934
Her şeyden öncede
birimizin sağlam bir işi olmalı.
294
00:23:54,000 --> 00:23:57,300
Ma Dong-chan gidecek,
sen burada mı kalacaksın?
295
00:23:57,367 --> 00:23:58,967
İş hayatı ayrı tutulmalı.
296
00:23:59,033 --> 00:24:02,600
Seni o genç stajyerle
burada mı bırakacağım?
297
00:24:02,667 --> 00:24:04,033
Asla. Bunu yapamam.
298
00:24:04,100 --> 00:24:06,100
Yapma. Hadi birlikte ayrılalım.
299
00:24:08,867 --> 00:24:10,967
Çocuk gibi sinirlenmen bana işlemez.
300
00:24:11,600 --> 00:24:14,133
Seninle istifa etmem.
301
00:24:15,000 --> 00:24:16,800
Kalpsiz kadın.
302
00:24:18,100 --> 00:24:21,200
Donunca cidden için soğumuş.
303
00:24:21,266 --> 00:24:23,967
İstifa etmem. Burada kalacağım.
304
00:24:24,033 --> 00:24:26,967
Zaten canımı sıkan şey de gitti.
305
00:24:27,033 --> 00:24:30,400
TBO kalmamı istiyor.
306
00:24:30,467 --> 00:24:31,800
Evet.
307
00:24:31,867 --> 00:24:33,000
Ne?
308
00:24:33,066 --> 00:24:34,734
Zaten pozisyon mu yok?
309
00:24:35,400 --> 00:24:37,467
Oraya geçmeyeceğim! Asla!
310
00:24:39,033 --> 00:24:43,133
<i>Hadi 99'a </i>gerçek pilot bölümü
bu hafta sonu yayınlanacak.
311
00:24:43,200 --> 00:24:44,433
Bunu aklınızda tutun.
312
00:24:45,233 --> 00:24:46,934
Ayrıca…
313
00:24:49,100 --> 00:24:55,266
Bölümümüzün efsanesi, ışığımız, nefesimiz,
Yönetmen Ma ayrılmaya karar verdi.
314
00:24:57,000 --> 00:25:00,667
İçim parçalanıyor ama onu azat etmeliyiz.
315
00:25:01,867 --> 00:25:03,333
Şefim.
316
00:25:03,400 --> 00:25:06,166
Dong-chan gönderildi mi
yoksa o mu bizi bıraktı?
317
00:25:06,233 --> 00:25:12,033
Yaptıklarından sonra nasıl kalsın?
Gördüğünüzde başsağlığı dilersiniz.
318
00:25:12,100 --> 00:25:14,533
Neden başsağlığı, serseri? Öldüm mü sanki?
319
00:25:16,800 --> 00:25:18,700
Ayrıca ben istifa ettim.
320
00:25:18,767 --> 00:25:20,500
Beni kim kovmaya cesaret eder?
321
00:25:20,567 --> 00:25:22,233
Ben Ma Dong-chan’ım.
322
00:25:25,734 --> 00:25:30,000
Sevgili müstakbel yönetmenler.
Bugün benim buradaki son günüm.
323
00:25:30,667 --> 00:25:35,266
Elli iki yaş yeni bir şeye başlamak için
biraz geç, biliyorum.
324
00:25:35,333 --> 00:25:36,667
Yine de deneyeceğim.
325
00:25:37,533 --> 00:25:40,467
Dünyayı değiştirmek için
farklı bir şey yapmalı.
326
00:25:45,100 --> 00:25:46,633
Ne yapıyorsun?
327
00:25:48,400 --> 00:25:51,934
Gideceksin ya,
toparlanmana yardım edeyim dedim.
328
00:25:52,000 --> 00:25:54,567
Eşyalarını toplarım, gelmene gerek yok.
329
00:25:55,567 --> 00:25:58,066
Vay be. Serseri seni.
330
00:26:00,500 --> 00:26:04,333
Mi-ran. Buna ne diyorsun?
331
00:26:04,967 --> 00:26:07,500
Pek diyecek bir şey yok.
332
00:26:07,567 --> 00:26:08,934
-Gerçekten mi?
-Evet.
333
00:26:09,000 --> 00:26:10,433
Kalanı halleder misin?
334
00:26:10,500 --> 00:26:11,567
Denerim.
335
00:26:12,333 --> 00:26:16,567
Soru sormak yerine bu kitabı oku.
Hepsi burada yazıyor.
336
00:26:16,633 --> 00:26:19,300
Harika bilgilerle doludur.
337
00:26:31,166 --> 00:26:32,834
Of, çok yoruldum.
338
00:26:49,834 --> 00:26:52,200
HADİ 99'A
339
00:26:54,400 --> 00:26:57,000
DDR HATIRALARI CANLANDIRIYOR
340
00:26:57,066 --> 00:26:58,734
Bak, işte baban.
341
00:27:00,066 --> 00:27:02,233
EBE KYUNG-JA
342
00:27:02,300 --> 00:27:03,533
<i>-Fondip!</i>
<i>-Fondip!</i>
343
00:27:03,600 --> 00:27:06,100
Böyle görünüyordum demek.
344
00:27:07,633 --> 00:27:09,600
Evet, aynen böyle.
345
00:27:09,667 --> 00:27:12,367
<i>Yaş, dikey toplumun bir aracıdır.</i>
346
00:27:12,433 --> 00:27:14,433
<i>Seni tanımlamaz.</i>
347
00:27:15,000 --> 00:27:19,033
<i>Yaşını unut, Peter Pan gibi mutlu yaşa.</i>
348
00:27:19,100 --> 00:27:21,000
<i>Hayatına alkış tut!</i>
349
00:27:27,333 --> 00:27:28,834
HADİ! SENE 1999
350
00:27:32,700 --> 00:27:37,667
Altı saat kayıt yaptık,
iki dakika yayınlamışsınız.
351
00:27:37,734 --> 00:27:42,734
Kullanmadığın kalan 5 saat 58 dakikalık
görüntüyü ne yapacaksın?
352
00:27:42,800 --> 00:27:44,433
Bu işin peşini bırakmam.
353
00:27:44,500 --> 00:27:46,967
Bana bak, Sadece Kimlikte 52.
354
00:27:47,033 --> 00:27:49,433
Kolay lokma değilim ben!
355
00:27:52,200 --> 00:27:55,800
EĞLENCE PROGRAMLARI GERİ DÖNÜYOR!
REYTİNG REKORU %21,3
356
00:27:55,867 --> 00:27:58,233
{\an8}MA DONG-CHAN'IN DÖNÜŞ PROJESİ, HADİ 99'A
MİDAS ELLİ DEHA GERİ DÖNDÜ
357
00:27:58,300 --> 00:28:01,867
VOD İNDİRMELERİ PATLADI
358
00:28:01,934 --> 00:28:05,367
DÂHİ YÖNETMEN MA NEREDE?
359
00:28:20,467 --> 00:28:21,467
Annem nerede?
360
00:28:22,700 --> 00:28:24,333
Sabah duasına gitti.
361
00:28:24,900 --> 00:28:30,066
Oğlu olay çıkarıp işsiz kalınca
bir şeyler yapması gerektiğini düşündü.
362
00:28:32,934 --> 00:28:35,066
-Bugün ne yapacaksın amca?
-Ben mi?
363
00:28:36,133 --> 00:28:38,233
Kütüphaneye gideceğim.
364
00:28:38,300 --> 00:28:39,967
Dün de gitmiştin.
365
00:28:40,033 --> 00:28:42,367
Kütüphanedeki her şey internette var.
366
00:28:42,433 --> 00:28:44,867
Enerjini harcama, yaşlandın artık.
367
00:28:46,500 --> 00:28:47,767
Aslında
368
00:28:48,266 --> 00:28:51,533
yarından itibaren
bir YouTube kanalım olacak.
369
00:28:51,600 --> 00:28:53,333
Evet, bunu konuşalım.
370
00:28:53,400 --> 00:28:54,800
-Tamam.
-Hangi konuda?
371
00:28:55,367 --> 00:28:58,033
Makyaj mı? Yemek videosu mu?
Oyun mu? ASMR mi?
372
00:28:59,066 --> 00:29:01,300
Makyaj yapabilir misin?
373
00:29:02,066 --> 00:29:04,233
Makyaj mı? Neden yapayım ki?
374
00:29:05,200 --> 00:29:09,500
Senden daha uzun yaşamış biri olarak
sana biraz tavsiye vereyim.
375
00:29:11,433 --> 00:29:12,500
Dinle beni!
376
00:29:14,567 --> 00:29:16,967
İstediğin şeyi yapmak harika tabii
377
00:29:17,033 --> 00:29:19,800
ancak hayatına değer vermelisin.
378
00:29:20,667 --> 00:29:25,266
Önemsiz olsa da uzun ve sağlıklı
bir hayat sürmenin yolunu bulmalısın.
379
00:29:25,333 --> 00:29:29,467
Acı çeksen, zorlansan bile
yaşamak ölmekten iyidir
380
00:29:30,867 --> 00:29:34,300
o yüzden lütfen hayatını riske atma.
381
00:29:35,834 --> 00:29:36,700
Haklı.
382
00:29:37,266 --> 00:29:40,400
Ben de uzun yaşamak istiyorum.
Mümkün olduğunca uzun.
383
00:29:40,467 --> 00:29:44,166
Mikrofiberden bile uzun.
384
00:29:45,600 --> 00:29:49,567
Canlı bir yengeç, ölü Napolyon’dan iyidir.
385
00:29:56,233 --> 00:29:59,467
Yaşlı ve tecrübeli birinin sözünü dinle,
zarar gelmez.
386
00:30:06,300 --> 00:30:09,500
<i>Hadi 99'a </i>beklenildiği gibi
büyük sükse yaptı.
387
00:30:09,567 --> 00:30:11,467
Sanırım sürekli bir program olur.
388
00:30:11,533 --> 00:30:13,233
-Evet!
-Harika.
389
00:30:13,300 --> 00:30:15,433
-Bravo.
-Şimdi daha çok işiniz var.
390
00:30:15,500 --> 00:30:17,800
Uzun zamandır böyle hissetmedik. Aferin.
391
00:30:21,967 --> 00:30:23,000
Ne?
392
00:30:23,066 --> 00:30:25,600
İşi bırakmadın mı? Neden geri geldin?
393
00:30:25,667 --> 00:30:26,934
Öylesine.
394
00:30:27,000 --> 00:30:31,800
-Ko Mi-ran'la stajyer nereye gitti?
-Mi-ran cast seçmeye gitti.
395
00:30:32,834 --> 00:30:34,633
-Stajyer?
-Bilmiyorum.
396
00:30:35,200 --> 00:30:36,734
Sanırım o da peşinden.
397
00:30:37,767 --> 00:30:39,767
Neden peşinden gitti?
398
00:30:43,133 --> 00:30:45,367
Mi-ran. Acıkmadın mı?
399
00:30:45,433 --> 00:30:46,867
Sen acıktın mı?
400
00:30:46,934 --> 00:30:48,066
Biraz.
401
00:30:48,133 --> 00:30:49,633
Aç kalmana izin veremem.
402
00:30:49,700 --> 00:30:51,066
Bir şeyler yiyelim.
403
00:30:51,133 --> 00:30:52,500
Ne istersin Ji-hoon?
404
00:30:53,100 --> 00:30:53,934
Mi-ran.
405
00:30:54,000 --> 00:30:55,567
Sen benim annem misin?
406
00:30:56,300 --> 00:30:59,834
Arkadaş olsanız da
beni arkadaşının oğlu gibi görme.
407
00:30:59,900 --> 00:31:01,767
Ben üniversiteden arkadaşınım.
408
00:31:03,600 --> 00:31:07,367
Evet ama aynı zamanda
annenin de arkadaşıyım.
409
00:31:07,433 --> 00:31:09,834
Özel durumlarımız da var.
410
00:31:10,467 --> 00:31:12,266
Annenle aynı yaştayım.
411
00:31:12,333 --> 00:31:14,967
Dünya böyle sayılara çok önem veriyor.
412
00:31:15,033 --> 00:31:17,433
Donduğun zamanki ruhunla yaşa
413
00:31:17,500 --> 00:31:18,967
o yüzden seni seviyorum.
414
00:31:22,867 --> 00:31:25,033
Nereye gidiyorsun? Acıkmadın mı?
415
00:31:25,100 --> 00:31:27,767
Boş ver.
Annenin arkadaşıyla yemek istemem.
416
00:31:29,066 --> 00:31:30,867
Güzel bir şey ısmarlayayım.
417
00:31:32,367 --> 00:31:33,367
Neden açmıyor?
418
00:31:33,433 --> 00:31:34,567
Ne, gerçekten mi?
419
00:31:38,700 --> 00:31:40,000
Sen işi bırakmadın mı?
420
00:31:40,633 --> 00:31:42,300
Ne? Neden telefonunu açmadın?
421
00:31:42,367 --> 00:31:44,200
Aradın mı? Çaldığını duymadım.
422
00:31:44,266 --> 00:31:47,500
Neye dalmıştın da duymadın acaba?
423
00:31:47,567 --> 00:31:49,433
Ya sen, stajyer. Ne yapıyorsun?
424
00:31:50,000 --> 00:31:51,867
İşin yok mu? Hırsın yok mu?
425
00:31:51,934 --> 00:31:54,166
Bu senin için çok önemli bir dönem.
426
00:31:54,233 --> 00:31:57,934
-Yirmilerini bir kere yaşarsın.
-Elliler iki kere mi yaşanıyor?
427
00:31:58,867 --> 00:32:01,667
Ne? Ne dedin sen?
428
00:32:01,734 --> 00:32:03,834
Gerçekten çok çalışıyorum.
429
00:32:03,900 --> 00:32:09,533
İşi bıraktığımdan beri hafife alıyorsun
şimdi de beni tersliyorsun, öyle mi?
430
00:32:09,600 --> 00:32:10,834
Neyin var senin?
431
00:32:10,900 --> 00:32:14,233
-İşsiz paniklerini bırak artık.
-Ne? "İşsiz panikleri" mi?
432
00:32:17,133 --> 00:32:18,233
Çok mu komik?
433
00:32:18,300 --> 00:32:19,734
İşsiz olmam komik mi?
434
00:32:19,800 --> 00:32:21,667
Ben otuzlarımdayım!
435
00:32:21,734 --> 00:32:24,533
-Bırak artık.
-Yani sıhhatim de yerinde.
436
00:32:24,600 --> 00:32:26,467
Neyin var senin? Beni utandırma.
437
00:32:26,533 --> 00:32:27,734
Neden utanıyorsun ki?
438
00:32:27,800 --> 00:32:29,200
Kes şunu.
439
00:32:33,934 --> 00:32:37,400
Çantamı alayım. Burada bekle.
Şöyle davranmayı da bırak.
440
00:32:37,967 --> 00:32:39,867
Neden onunla flört ediyorsun?
441
00:32:39,934 --> 00:32:41,767
O da nereden çıktı?
442
00:32:41,834 --> 00:32:43,934
Böyle eski terimler kullanma.
443
00:32:44,000 --> 00:32:45,433
Tam bir <i>boomer'sın</i> ya.
444
00:32:45,500 --> 00:32:46,667
Ne?
445
00:32:46,734 --> 00:32:47,734
<i>Boomer</i> mı?
446
00:32:47,800 --> 00:32:49,500
O dediğinden daha da eski.
447
00:32:49,567 --> 00:32:52,533
Gençlerle takılma,
genç numarası da yapma hanım.
448
00:32:52,600 --> 00:32:54,767
"Hanım" mı? Sen nesin? Bey mi?
449
00:32:54,834 --> 00:32:56,100
Öyleyim hanım.
450
00:32:56,166 --> 00:32:57,834
Neden bu kadar huysuzsun?
451
00:32:57,900 --> 00:33:01,066
Dong-chan’ın istifasını
kabul edemeyeceğim sanırım.
452
00:33:01,133 --> 00:33:03,233
Neden? İşi bırakmak istiyor.
453
00:33:03,300 --> 00:33:07,400
Yönetim onu uzaklaştırmak istiyor,
bu yeteneği kaybedemezmişiz.
454
00:33:07,467 --> 00:33:09,133
Saçmalığın daniskası.
455
00:33:09,200 --> 00:33:10,934
İstifasını kabul et artık.
456
00:33:11,000 --> 00:33:14,100
-Bu arada bunlar çıkıyor mu?
-Ben beyim sen de hanım.
457
00:33:14,166 --> 00:33:15,600
Sürekli beraberler.
458
00:33:15,667 --> 00:33:17,900
Evet. Çıkıyorlar.
459
00:33:20,367 --> 00:33:21,600
Merhaba sevgilim.
460
00:33:21,667 --> 00:33:23,567
Neden daha önce aramadın?
461
00:33:23,633 --> 00:33:24,967
Çok bekledim.
462
00:33:25,467 --> 00:33:26,633
"Sevgilim" mi?
463
00:33:29,200 --> 00:33:32,400
Şunu ye de kardeşimi çabucak iyileştir.
464
00:33:32,467 --> 00:33:33,867
İyileştirmeliyim.
465
00:33:34,500 --> 00:33:36,233
İşini kaybetti.
466
00:33:37,033 --> 00:33:38,066
Eyvah.
467
00:33:38,133 --> 00:33:42,767
Elli iki yaşında iş bulmak zor,
bir de huysuz, başkası için çalışamaz.
468
00:33:46,200 --> 00:33:47,900
Hoş geldiniz. Kaç kişisiniz?
469
00:33:54,367 --> 00:33:56,400
Yemek için mi geldiniz?
470
00:33:56,467 --> 00:33:57,633
-Evet.
-Evet.
471
00:33:58,700 --> 00:33:59,967
Her yer müsait.
472
00:34:06,667 --> 00:34:07,667
Dong-ju.
473
00:34:20,633 --> 00:34:21,533
Aç bakayım.
474
00:34:25,834 --> 00:34:28,734
Sadece sen yeme. Bana da yedir.
475
00:34:28,800 --> 00:34:30,967
Senin canın var da benim yok mu?
476
00:34:31,033 --> 00:34:32,400
Lezzetliymiş.
477
00:34:32,467 --> 00:34:35,133
Senin şu asi konuşma tarzını
çok seviyorum.
478
00:34:40,200 --> 00:34:42,000
Bana erişte yemeye gelsene.
479
00:34:43,133 --> 00:34:46,533
Açık büfe, istediğimiz kadar yeriz.
Neden erişteye gidelim?
480
00:34:47,166 --> 00:34:49,000
-Salak.
-Kulağa harika geliyor.
481
00:34:51,767 --> 00:34:54,667
Bu serseriyi hiç sevmiyorum.
482
00:34:55,800 --> 00:34:57,734
Yüzü, saçı, kıyafeti, her şeyi.
483
00:34:57,800 --> 00:35:00,600
Chu Bang-nam’dan çok daha iyi görünüyor.
484
00:35:00,667 --> 00:35:03,333
Sana Bang-nam konusunu açma dedim.
485
00:35:04,000 --> 00:35:06,867
Ne dersen de benim için gerçek aşk o.
486
00:35:06,934 --> 00:35:09,734
Dong-ju, bir masa kalkıyor.
487
00:35:10,500 --> 00:35:12,300
Tezgâha bakabilir misin?
488
00:35:12,367 --> 00:35:13,433
Sen git.
489
00:35:13,934 --> 00:35:15,533
Neden ben gideyim?
490
00:35:16,166 --> 00:35:18,266
Ben televizyona çıktım.
491
00:35:23,166 --> 00:35:26,133
Hep merak ederdim.
492
00:35:26,767 --> 00:35:30,433
Neden kocanın ablasına "agassi" diyorsun?
493
00:35:30,500 --> 00:35:33,400
Senden kıdemliyse "hyungnim"
demen gerekmez mi?
494
00:35:33,934 --> 00:35:36,433
"Agassi" kocanın küçük kardeşine denir.
495
00:35:36,500 --> 00:35:38,533
Evet, öyle.
496
00:35:38,600 --> 00:35:41,033
Dong-ju bana öyle dememi söyledi.
497
00:35:41,100 --> 00:35:41,934
Neden?
498
00:35:42,800 --> 00:35:46,367
"Hyungnim" deyince
bir tuhaf hissediyormuş.
499
00:35:48,066 --> 00:35:49,133
Anladım.
500
00:35:53,867 --> 00:35:55,066
Çok sıcak.
501
00:36:04,200 --> 00:36:05,133
Şimdi ben sana.
502
00:36:09,000 --> 00:36:11,166
Buyur. Ne güzel yiyorsun.
503
00:36:29,867 --> 00:36:30,900
İğrenç.
504
00:36:31,567 --> 00:36:33,033
Neden tükürdün?
505
00:36:36,934 --> 00:36:39,133
Annem yine sabah duasına mı gitti?
506
00:36:39,734 --> 00:36:40,633
Evet.
507
00:36:40,700 --> 00:36:43,467
En büyük oğlu 52 yaşında, bekâr ve işsiz.
508
00:36:43,533 --> 00:36:45,200
Kadını uyku tutmuyor tabii.
509
00:36:45,266 --> 00:36:48,367
Dong-ju kendini toparladı,
sonunda içmeyi de bıraktı.
510
00:36:48,433 --> 00:36:49,900
Şimdi sen sorun oldun.
511
00:36:49,967 --> 00:36:51,800
-Yapma.
-Anneme göre yani.
512
00:36:51,867 --> 00:36:54,800
Dong-chan.
513
00:36:54,867 --> 00:36:58,734
Banyomuzun gideri bozuldu,
tamir ettirmemiz lazım.
514
00:36:58,800 --> 00:37:01,934
Bir hafta sürecekmiş. Ne yapacaksın?
515
00:37:02,934 --> 00:37:04,934
Ne demek ne yapacağım?
516
00:37:05,000 --> 00:37:08,233
Bir hafta nerede kalacaksın?
Biz onun ailesine gidiyoruz.
517
00:37:08,800 --> 00:37:10,734
Ben de arkadaşım Ok-jung'a.
518
00:37:10,800 --> 00:37:12,700
Annem teyzemin evinde kalacak.
519
00:37:12,767 --> 00:37:15,266
Yani nerede kalacağını soruyor.
520
00:37:15,834 --> 00:37:18,133
Nasıl ya? Gidecek yerim yok ki.
521
00:37:19,567 --> 00:37:21,166
Toplumdan dışlandım ben.
522
00:37:21,233 --> 00:37:24,233
Neden öyle söylüyorsun?
Bizimle gelmek ister misin?
523
00:37:24,300 --> 00:37:25,734
Hayır, teşekkürler.
524
00:37:25,800 --> 00:37:27,266
O zaman Ok-jung'la kal.
525
00:37:27,333 --> 00:37:28,900
Onun evi daha da kötü olur.
526
00:37:28,967 --> 00:37:30,500
Nereye gideceğim ben?
527
00:37:30,567 --> 00:37:31,667
Arkadaşın yok mu?
528
00:37:31,734 --> 00:37:33,700
Bir arkadaşının yanında kal.
529
00:37:33,767 --> 00:37:36,900
Amcam 20 yıldır arkadaşlarıyla görüşmüyor.
530
00:37:36,967 --> 00:37:38,700
Bir hafta kim misafir etsin?
531
00:37:38,767 --> 00:37:42,667
Şu anki durumu, lastiği kopmuş don gibi.
532
00:37:42,734 --> 00:37:43,767
Aynen öyle.
533
00:37:43,834 --> 00:37:46,233
Üstüne bir de işsiz.
534
00:37:47,166 --> 00:37:49,900
Arkadaşının evinde kalmak
daha da ezik gösterir.
535
00:37:56,867 --> 00:37:57,867
Alo?
536
00:37:59,333 --> 00:38:00,400
Evet.
537
00:38:02,166 --> 00:38:03,700
Kimsin?
538
00:38:10,467 --> 00:38:11,500
Merhaba.
539
00:38:11,567 --> 00:38:12,600
Buyur, otur.
540
00:38:13,233 --> 00:38:14,233
Tamam.
541
00:38:20,934 --> 00:38:23,467
Ne kadar vereceksiniz?
542
00:38:23,533 --> 00:38:27,800
Satış ve reklam gelirlerine bağlı olarak
ekstra teşvik de var.
543
00:38:27,867 --> 00:38:30,800
Yönetim kurulu üyelerinin
ayrıcalıkları dâhil.
544
00:38:30,867 --> 00:38:32,633
Sözleşme burada.
545
00:38:32,700 --> 00:38:34,033
Bir göz at.
546
00:38:34,100 --> 00:38:35,166
Aman tanrım. Yani…
547
00:38:35,734 --> 00:38:36,767
Nasıl ya?
548
00:38:41,567 --> 00:38:47,166
Şey, çok üzgünüm ama ben artık
kendi seçtiğim şeyi yapacağım.
549
00:38:47,834 --> 00:38:50,867
Yüksek maaşlı bir sözleşme beni kısıtlar.
550
00:38:50,934 --> 00:38:54,367
Kapitalizmin kurallarına
boyun eğmek zorunda kalırım.
551
00:38:56,834 --> 00:39:01,600
Anlayacağınız, emir almakta
pek iyi değilimdir
552
00:39:01,667 --> 00:39:05,433
o yüzden teklif için sağ olun,
maalesef reddetmek zorundayım.
553
00:39:05,934 --> 00:39:10,400
Tam yetki ve özgürlüğe sahip olacaksın.
Lütfen tekrar düşün.
554
00:39:10,467 --> 00:39:13,200
Fikrin değişirse lütfen ara.
555
00:39:14,333 --> 00:39:16,333
Tamam. Düşünürüm.
556
00:39:17,633 --> 00:39:19,233
İstifa edemezsin.
557
00:39:19,300 --> 00:39:24,500
Lee Hyung-du’yla doğrudan bağlantın yok,
ayrıca beraat ettin.
558
00:39:24,567 --> 00:39:26,000
Neden istifa ediyorsun?
559
00:39:27,066 --> 00:39:30,333
Yeterince kötülük yaptım.
560
00:39:31,100 --> 00:39:34,233
Birimiz sorumluluğu üstlenmeli.
561
00:39:35,166 --> 00:39:36,133
Olmaz.
562
00:39:38,934 --> 00:39:40,033
Ha-young.
563
00:39:40,100 --> 00:39:42,133
Bozuk olmayan şeyin tamiri olmaz.
564
00:39:42,200 --> 00:39:45,066
Daha önce yaptığımız gibi üstünü örtelim.
565
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Hayır.
566
00:39:48,967 --> 00:39:51,300
Yirmi yıl önceki gibi davranmayacağım.
567
00:39:53,133 --> 00:39:59,533
Her seferinde yanlış kararlarım yüzünden
geri dönülmez durumlar yarattım.
568
00:39:59,600 --> 00:40:01,834
Bu da başka bir yanlış karar olabilir.
569
00:40:03,400 --> 00:40:06,900
Dong-chan’la çalışmak zor olduğu için mi?
570
00:40:11,800 --> 00:40:14,266
Dong-chan istifa etti.
571
00:40:17,834 --> 00:40:19,567
AİLE MAHKEMESİ
572
00:40:23,266 --> 00:40:25,800
Umarım düzgün bir insan gibi yaşarsın.
573
00:40:25,867 --> 00:40:27,166
Deneyeceğim.
574
00:40:29,834 --> 00:40:31,734
Profesör unvanını almayacağım.
575
00:40:31,800 --> 00:40:32,834
Nafaka gibi gör.
576
00:40:33,800 --> 00:40:37,066
Kusurlu taraf sensin
ama nafakayı ben vereceğim.
577
00:40:37,133 --> 00:40:39,600
Karşılığında da
babamın desteğini kaybettin.
578
00:40:40,100 --> 00:40:43,033
Artık o pozisyonu korumak için
çok çalışmalısın.
579
00:40:44,200 --> 00:40:45,400
Teşekkürler.
580
00:40:45,467 --> 00:40:48,500
Seni boşamamın sebebi
Ji-hoon’a iyi bir baba olmandı.
581
00:40:48,567 --> 00:40:50,600
O kadar da pislik biri değilsin.
582
00:40:50,667 --> 00:40:53,200
Neden bana hep böyle bakıyorsun?
583
00:40:53,266 --> 00:40:56,200
-Bence bulunmaz bir nimetim.
-O kadar da değil.
584
00:40:57,934 --> 00:40:59,066
Elveda.
585
00:41:02,100 --> 00:41:03,066
Young-sun.
586
00:41:06,533 --> 00:41:10,066
Şapka çok yakışmış.
İngiliz kraliyet ailesinden gibi.
587
00:41:12,767 --> 00:41:15,133
Adam resmen delinin teki.
588
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
Merhaba Bayan Oh.
589
00:41:26,567 --> 00:41:28,166
Arkadaşınız bekliyor.
590
00:41:36,967 --> 00:41:38,333
Ben yapmadım!
591
00:41:38,400 --> 00:41:40,333
Nasıl sen yapmadın? Cadı seni.
592
00:41:40,400 --> 00:41:43,300
Erkek arkadaşım
bana söylemeden önce araştırmış.
593
00:41:43,367 --> 00:41:45,033
Erkek arkadaşın mı var?
594
00:41:45,700 --> 00:41:47,000
-Evet.
-Ne zaman oldu?
595
00:41:48,166 --> 00:41:50,600
Boş ver, sonra konuşuruz.
596
00:41:50,667 --> 00:41:52,300
Neden yaptın, cadı seni?
597
00:41:52,367 --> 00:41:55,066
Yapmadım! Neden böyle bir şey yapayım?
598
00:41:55,133 --> 00:41:57,800
Erkek arkadaşın neden beni araştırdı?
599
00:41:57,867 --> 00:41:59,600
Seni araştırmıyordu.
600
00:41:59,667 --> 00:42:03,867
Gönderiyi paylaşan IP adresini takip etti,
bu kafeyi buldu.
601
00:42:04,433 --> 00:42:05,734
Ben yapmadım.
602
00:42:05,800 --> 00:42:07,000
Tabii canım.
603
00:42:07,066 --> 00:42:10,700
Bak, 25 yıllık hukukumuz var,
üç günlük manitana mı inanıyorsun?
604
00:42:12,200 --> 00:42:14,667
-Şey…
-Büyük hayal kırıklığına uğradım.
605
00:42:15,967 --> 00:42:17,400
Zaten moralim bozuk.
606
00:42:19,200 --> 00:42:20,633
Az önce boşandım.
607
00:42:21,200 --> 00:42:22,066
Ne?
608
00:42:23,300 --> 00:42:25,033
Yarın hafta sonu.
609
00:42:25,100 --> 00:42:26,367
Çok harika.
610
00:42:26,433 --> 00:42:29,900
Hafta içi, hafta sonu
işsiz adama ne fark eder?
611
00:42:29,967 --> 00:42:33,800
İşsizlerin de kendi hayat döngüsü var.
612
00:42:33,867 --> 00:42:37,300
Hafta içi ve hafta sonunun
ritimleri farklı.
613
00:42:37,367 --> 00:42:41,633
Hafta sonu daha az psikolojik baskı
hissediyorum, o yüzden geç kalkıyorum.
614
00:42:41,700 --> 00:42:43,133
Hiçbir şey bilmiyorsun.
615
00:42:44,834 --> 00:42:46,433
Dedikoduyu duydum.
616
00:42:46,500 --> 00:42:49,533
Yayıncılar seni kapmak için yarışıyormuş.
617
00:42:49,600 --> 00:42:51,500
Yeni bir şey değil bu.
618
00:42:51,567 --> 00:42:53,000
Hep böyleydi.
619
00:42:55,400 --> 00:43:01,000
Neyse, evimde tadilat var.
Bir hafta kalacak yer lazım.
620
00:43:01,734 --> 00:43:03,300
Direkt evden taşınsam mı?
621
00:43:04,233 --> 00:43:06,367
Ailenden 20 yıl ayrı kaldın.
622
00:43:06,433 --> 00:43:07,867
Bence yapmamalısın.
623
00:43:11,066 --> 00:43:13,467
Benim çatı katındaki odam boş.
624
00:43:17,000 --> 00:43:18,166
Bir hafta mı?
625
00:43:18,233 --> 00:43:19,967
-Çatı katı mı?
-Tadilat mı?
626
00:43:20,033 --> 00:43:20,900
Boş mu?
627
00:43:22,100 --> 00:43:23,700
Tamam. Ben, lütfen!
628
00:43:27,266 --> 00:43:29,266
Bir hafta kalacağını duydum.
629
00:43:29,867 --> 00:43:31,767
Evindeymiş gibi rahat et.
630
00:43:31,834 --> 00:43:33,633
Umarım rahat edersin.
631
00:43:33,700 --> 00:43:35,166
Teşekkür ederim.
632
00:43:35,233 --> 00:43:39,066
Benim yanımda lütfen rahat olun.
Anneciğim, babacığım.
633
00:43:42,700 --> 00:43:44,700
Yönetmen, çıkabilirsin. Temizlendi.
634
00:43:44,767 --> 00:43:45,867
Tamam, teşekkürler.
635
00:43:46,433 --> 00:43:48,367
O zaman ben çıkayım.
636
00:43:49,300 --> 00:43:50,800
-Buyur.
-Tamam.
637
00:43:50,867 --> 00:43:51,800
Teşekkürler.
638
00:43:57,667 --> 00:44:00,500
Başı belada olmasa,
aslında bulunmaz nimet.
639
00:44:00,567 --> 00:44:02,066
Bir de bana sor.
640
00:44:02,133 --> 00:44:05,400
Yakışıklı, düzgün çocuğa da benziyor
641
00:44:06,033 --> 00:44:08,333
fakat ortalığı fena karıştırıyor.
642
00:44:08,400 --> 00:44:12,166
Biraz zamparaya benzemiyor mu sence?
643
00:44:24,367 --> 00:44:25,400
Doktor.
644
00:44:28,900 --> 00:44:31,200
Artık meşgul olursun.
645
00:44:31,266 --> 00:44:33,066
Çok şey olacak.
646
00:44:34,000 --> 00:44:34,967
Evet.
647
00:44:35,033 --> 00:44:36,767
CEO Lee Seok-du da uyandı.
648
00:44:37,333 --> 00:44:40,433
Her şey değişecek,
yapacak bir sürü işin olacak.
649
00:44:40,500 --> 00:44:42,900
Yirmi yıl önce bana söz vermiştin.
650
00:44:43,467 --> 00:44:49,967
Bir insanı yerli kaynak ve teknolojiyle
dondurup çözmeme yardım edecektin.
651
00:44:50,734 --> 00:44:52,567
Evet, öyle demiştim.
652
00:44:52,633 --> 00:44:54,533
Bence yakında olacak.
653
00:44:55,533 --> 00:44:58,333
Sadece vücut ısınızı
normale döndürmem lazım.
654
00:44:58,834 --> 00:45:01,900
Bunu yapınca
deney tamamen başarılı olacak.
655
00:45:02,667 --> 00:45:04,767
Bunu sen başardın.
656
00:45:05,934 --> 00:45:07,633
Bu sadece başlangıç.
657
00:45:07,700 --> 00:45:13,400
Neyse doktor, ne zaman
normal insanlar gibi yaşayacağız?
658
00:45:15,000 --> 00:45:15,967
Yakında.
659
00:45:36,600 --> 00:45:37,433
<i>Ne yapıyorsun?</i>
660
00:45:41,200 --> 00:45:42,300
<i>Yatacağım.</i>
661
00:45:44,700 --> 00:45:46,567
<i>Ben yukarıdayken nasıl uyursun?</i>
662
00:45:47,834 --> 00:45:48,667
<i>Ha ha ha.</i>
663
00:45:49,367 --> 00:45:50,633
<i>Gülme bana.</i>
664
00:45:53,100 --> 00:45:54,266
<i>Yukarı geleyim mi?</i>
665
00:46:10,700 --> 00:46:12,200
Burası biraz sıcakmış.
666
00:46:12,266 --> 00:46:14,133
-Sorun olur mu?
-Seni özledim.
667
00:46:16,100 --> 00:46:16,934
Ben de seni.
668
00:46:55,266 --> 00:46:57,467
Aklından ne geçiriyorsun sen?
669
00:46:57,533 --> 00:46:58,600
Garip şeyler mi?
670
00:46:58,667 --> 00:47:01,934
Yok canım! Senin saatin önce çaldı.
671
00:47:02,433 --> 00:47:03,867
Sen ne düşünüyordun?
672
00:47:05,633 --> 00:47:07,867
Şey…
673
00:47:09,000 --> 00:47:10,133
Dışarı çıkalım.
674
00:47:10,200 --> 00:47:13,166
Burası biraz tuhafmış.
675
00:47:14,133 --> 00:47:14,967
Nereye?
676
00:47:16,600 --> 00:47:18,700
Buradan başka bir yere.
677
00:47:18,767 --> 00:47:19,767
Dışarı çıkalım.
678
00:47:21,200 --> 00:47:22,633
Çok sıcak burası.
679
00:47:34,033 --> 00:47:37,867
Vücut ısım normale dönsün de
normal şeyler yapayım istiyorum.
680
00:47:38,600 --> 00:47:41,600
-Ben de.
-Böyle yerlerde üşümek istiyorum.
681
00:47:42,333 --> 00:47:43,633
Ben de.
682
00:47:43,700 --> 00:47:46,066
Bir dikişte sıcak Americano içmek.
683
00:47:46,700 --> 00:47:47,633
Ben de.
684
00:47:48,200 --> 00:47:51,633
-Seni tutkuyla sevmek istiyorum.
-Ben de.
685
00:47:52,333 --> 00:47:55,800
Sadece "ben de" demek yerine
sen de bir şeyler üret.
686
00:47:57,834 --> 00:47:59,033
Kulaklık.
687
00:47:59,100 --> 00:48:00,367
Yün bere.
688
00:48:00,433 --> 00:48:01,734
Tayt.
689
00:48:01,800 --> 00:48:03,700
Uzun çizmeler giymek istiyorum.
690
00:48:03,767 --> 00:48:04,867
Ben de.
691
00:48:06,400 --> 00:48:08,000
-Çok soğuk.
-Aman.
692
00:48:09,000 --> 00:48:10,300
Ayaklarım donuyor.
693
00:48:11,500 --> 00:48:13,000
Dedikleri kadar varmış.
694
00:48:13,066 --> 00:48:15,200
Duvara bak.
695
00:48:15,266 --> 00:48:16,533
Olmaz. Çıkalım.
696
00:48:16,600 --> 00:48:18,367
Evet, başka yere gidelim.
697
00:48:21,100 --> 00:48:23,266
Buz odası sonuçta. Çok soğuk.
698
00:48:23,934 --> 00:48:26,300
Nasıl o kadar sakin oturabiliyorlar?
699
00:48:26,367 --> 00:48:27,967
Dizi başladı.
700
00:48:29,667 --> 00:48:30,767
{\an8}İzleyelim.
701
00:48:34,633 --> 00:48:36,300
Dizi bitti.
702
00:48:36,367 --> 00:48:39,000
Buz odasına bir daha bakalım mı?
703
00:48:39,066 --> 00:48:40,700
-Gidelim. Sıcak oldu.
-Evet.
704
00:48:41,600 --> 00:48:43,033
-Ne güzel serindi.
-Evet.
705
00:48:44,867 --> 00:48:46,667
Bunca zamandır çıkmamışlar mı?
706
00:48:46,734 --> 00:48:49,033
-Yok artık.
-Çok etkileyici.
707
00:48:49,100 --> 00:48:51,100
ŞİDDETLİ SUÇLAR EKİBİ
708
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Şapkanı çıkar.
709
00:48:53,700 --> 00:48:55,800
CİNAYETTEN ARANIYOR
710
00:49:10,200 --> 00:49:11,500
<i>Hazırım.</i>
711
00:49:19,567 --> 00:49:22,734
<i>Ben de şimdi çıkıyorum.</i>
<i>Üç dakikaya dışarıda görüşürüz.</i>
712
00:49:30,967 --> 00:49:32,166
Günaydın.
713
00:49:32,233 --> 00:49:33,200
Ben çıkıyorum.
714
00:49:33,266 --> 00:49:35,033
Dur. Öyle hemen gidemezsin.
715
00:49:35,100 --> 00:49:36,133
Kahvaltı yap.
716
00:49:36,834 --> 00:49:38,333
Genelde kahvaltı yapmam.
717
00:49:38,400 --> 00:49:40,667
-Otur evladım.
-Birlikte yiyelim.
718
00:49:40,734 --> 00:49:42,000
-Gel.
-Otur.
719
00:49:44,166 --> 00:49:45,333
Gerek yoktu.
720
00:49:45,400 --> 00:49:46,734
Teşekkürler.
721
00:49:46,800 --> 00:49:49,767
Bu profesörün kullandığı kaşık.
722
00:49:49,834 --> 00:49:51,667
Profesör mü?
723
00:49:51,734 --> 00:49:54,266
Çatı katında bir profesör yaşıyordu.
724
00:49:55,967 --> 00:49:57,333
Onu özlüyorum.
725
00:49:57,400 --> 00:50:00,467
Profesör Hwang Dong-hyuk mu?
726
00:50:01,033 --> 00:50:04,233
Nasıldır acaba, merak ettim şimdi.
727
00:50:13,900 --> 00:50:18,834
Çatı katını seninle ilgilenen
erkeklere mi ayırdınız yani?
728
00:50:18,900 --> 00:50:20,967
Böyle yapmasan olmaz mı?
729
00:50:21,500 --> 00:50:24,066
O serseri haberim olmadan taşınmış.
730
00:50:26,333 --> 00:50:27,333
Kızdın mı?
731
00:50:27,400 --> 00:50:29,533
Neden kızayım?
732
00:50:29,600 --> 00:50:30,767
Sadece komik yani.
733
00:50:31,500 --> 00:50:34,533
Şu profesör nevi şahsına münhasır.
734
00:50:34,600 --> 00:50:38,967
Oraya taşınmayı nasıl akıl etti acaba?
Şu genç stajyer de.
735
00:50:39,033 --> 00:50:40,467
Annesi arkadaşın olan.
736
00:50:41,100 --> 00:50:42,033
Evet.
737
00:50:42,900 --> 00:50:45,500
Onun da kocası Hwang Byung-shim.
738
00:50:45,567 --> 00:50:46,867
Anladım.
739
00:50:48,333 --> 00:50:50,100
Babası Hwang Byung-shim yani.
740
00:50:50,166 --> 00:50:51,533
Tabii.
741
00:50:51,600 --> 00:50:52,433
Ne dedin?
742
00:50:54,000 --> 00:50:56,266
Genç stajyerin babası Hwang Byung.
743
00:50:59,200 --> 00:51:02,033
Bu ailedeki erkeklerin derdi ne?
744
00:51:04,800 --> 00:51:05,734
Yani…
745
00:51:15,600 --> 00:51:19,033
Bu buz odası harikaymış.
Bir daha buraya gidelim.
746
00:51:21,400 --> 00:51:23,433
Bıraktığın için sağ ol. Görüşürüz.
747
00:51:29,500 --> 00:51:30,667
Sen neden iniyorsun?
748
00:51:31,200 --> 00:51:32,367
İstediğimi yaparım.
749
00:51:36,467 --> 00:51:38,734
Evet, çalışın. Çalış.
750
00:51:39,333 --> 00:51:40,967
-Merhaba.
-Selam.
751
00:51:41,033 --> 00:51:42,266
Çalışın bakayım.
752
00:51:43,433 --> 00:51:45,834
Çok çalışmak lazım. Hep.
753
00:51:47,934 --> 00:51:51,533
-Neden yine geldin?
-İstediğimi yaparım.
754
00:51:51,600 --> 00:51:55,900
Madem böyle yapacaktın neden istifa ettin?
Daha sık gelmeye başladın resmen.
755
00:51:55,967 --> 00:51:58,033
Orası da bana kalmış.
756
00:52:01,300 --> 00:52:04,333
Dong-chan, Şef Na’nın
istifa ettiğini duydun mu?
757
00:52:07,800 --> 00:52:10,500
HİSSE ENDEKSİ
758
00:52:10,567 --> 00:52:14,800
Hyung-du’nun sahtekârlığı ortaya çıkınca
Unseong hisseleri hızla düştü.
759
00:52:15,467 --> 00:52:17,000
Mahvoldum.
760
00:52:17,066 --> 00:52:19,000
Yükselecek diye çok aldım.
761
00:52:19,066 --> 00:52:23,033
Bu arada
Dong-chan gerçekten istifa etti mi?
762
00:52:23,100 --> 00:52:25,266
Sanki işe gelmeye devam ediyor gibi.
763
00:52:25,333 --> 00:52:30,333
Web sayfamız Dong-chan’ı geri getirin diye
imza kampanyasıyla dolup taştı.
764
00:52:30,400 --> 00:52:32,233
Varlığı zaman bombası gibi.
765
00:52:32,300 --> 00:52:36,100
Bence kısa bir uzaklaştırma verip
dönmesine izin vermeliyiz.
766
00:52:36,166 --> 00:52:37,734
İstifasını onaylamadın mı?
767
00:52:37,800 --> 00:52:40,734
Yönetim kurulu sakın bırakmayın diyor.
768
00:52:40,800 --> 00:52:41,734
İşten çıkaramam.
769
00:52:41,800 --> 00:52:46,133
Daha ne kadar yönetim kurulunun kuklası
olacaksın? Biraz cesaretini topla.
770
00:52:46,767 --> 00:52:48,533
-Ne?
-İstifasını kabul et.
771
00:52:48,600 --> 00:52:50,934
Adam gitmek istiyor, sen ne uzatıyorsun?
772
00:52:51,867 --> 00:52:55,066
Patron, lütfen. Dong-chan’ı bırak gitsin.
773
00:52:55,133 --> 00:52:57,734
Neden gitmesini o kadar çok istiyorsun?
774
00:52:57,800 --> 00:53:02,500
Geri döndüğünden beri şef olarak itibarımı
ne kadar zedelediğini biliyor musun?
775
00:53:02,567 --> 00:53:04,467
İşe gelmek bile istemiyorum.
776
00:53:04,533 --> 00:53:06,867
Yöneticiler bana tepeden bakıyor.
777
00:53:06,934 --> 00:53:10,533
-O zaman sen istifa et.
-Bunu nasıl söyleyebilirsin?
778
00:53:10,600 --> 00:53:12,500
Onca yıl birlikte çalıştık.
779
00:53:14,367 --> 00:53:17,400
Dong-chan'la aynı anda suya düşsek
kimi kurtarırdın?
780
00:53:17,467 --> 00:53:19,533
Ben mi kimi kurtarırdım?
781
00:53:19,600 --> 00:53:21,533
Ben de o suda olurdum zaten.
782
00:53:21,600 --> 00:53:24,066
Yine de cevap istiyorum. Kimi kurtarırdın?
783
00:53:24,133 --> 00:53:27,367
Dong-chan’ı kurtarırdım, tamam mı?
784
00:53:27,433 --> 00:53:28,734
Yazıklar olsun.
785
00:53:31,000 --> 00:53:32,500
Uzun zamandır gelmemiştim.
786
00:53:49,400 --> 00:53:51,066
KANAL AÇMAK İÇİN MARKA HESABI OLUŞTUR
787
00:53:51,133 --> 00:53:52,000
MA DONG-CHAN
788
00:53:52,734 --> 00:53:54,867
-Neden evde yapmıyorsun?
-Ne?
789
00:53:54,934 --> 00:53:58,700
-İstifa ettin, yine burada çalışıyorsun.
-İstediğimi yaparım.
790
00:53:59,200 --> 00:54:00,333
BAŞLAMAK İÇİN VİDEONU YÜKLE
791
00:54:00,400 --> 00:54:02,900
Neyse, gerçekten bunu yapacak mısın?
792
00:54:02,967 --> 00:54:04,934
Şimdi ne belaya bulaşacaksın?
793
00:54:05,000 --> 00:54:07,300
Bir planım var.
794
00:54:09,300 --> 00:54:14,700
Bu arada Dong-chan,
sana söylemediğim bir şey var.
795
00:54:16,066 --> 00:54:18,667
Sana söylememiş olmak çok rahatsız ediyor.
796
00:54:22,367 --> 00:54:25,166
O dönemki kız arkadaşın Ha-young hakkında.
797
00:54:27,500 --> 00:54:31,066
Yirmi yıl önce ortadan kaybolduktan sonra
bana geldi.
798
00:54:34,567 --> 00:54:35,800
Ne dedi?
799
00:54:37,467 --> 00:54:41,700
Benimle polise gidip
kayıp davanı açtırmak istedi.
800
00:54:42,867 --> 00:54:46,033
Kimsenin ona yardım etmediğini söyledi.
801
00:54:48,600 --> 00:54:49,633
Fakat…
802
00:54:52,133 --> 00:54:56,767
Çok korkuyordum, reddettim.
803
00:54:59,066 --> 00:55:00,333
Özür dilerim.
804
00:55:28,467 --> 00:55:29,467
Selam.
805
00:55:30,600 --> 00:55:31,700
Buluşalım.
806
00:55:33,433 --> 00:55:35,433
-Konuşmak işe yarar mı?
-Yaramaz.
807
00:55:35,500 --> 00:55:36,700
Dong-chan.
808
00:55:37,200 --> 00:55:38,133
-Selam.
-Merhaba.
809
00:55:38,200 --> 00:55:39,166
Nasılsın?
810
00:55:54,767 --> 00:55:56,467
Bence istifa falan etmemiş.
811
00:55:56,533 --> 00:55:58,967
Buna işi bırakmak mı denir?
812
00:55:59,033 --> 00:56:00,433
O öyle biri işte.
813
00:56:00,500 --> 00:56:03,533
Kız lisesine musallat olmuş
bir hayalet gibi.
814
00:56:03,600 --> 00:56:06,567
Hem var hem yok.
Onlar da hep okulda takılırlar ya.
815
00:56:07,200 --> 00:56:09,867
-O ne demek?
-Şey, Dong-chan çatıdaymış.
816
00:56:10,500 --> 00:56:11,400
Çatı mı?
817
00:56:35,000 --> 00:56:41,900
Bana hislerini ve düşüncelerini
olduğu gibi aktaracak mısın?
818
00:56:45,734 --> 00:56:46,967
Tabii.
819
00:56:47,033 --> 00:56:48,867
Hep böyleydin zaten.
820
00:56:50,900 --> 00:56:53,066
Seni yanlış anladığımda
821
00:56:55,900 --> 00:56:58,166
neden işin doğrusunu anlatmadın?
822
00:57:02,367 --> 00:57:05,467
Polise gidip her şeyi
anlatmaya çalıştığını söylesen…
823
00:57:10,166 --> 00:57:15,200
Bunu söylemeni bekliyordum.
824
00:57:17,633 --> 00:57:23,066
Annenin hasta olduğunu, paraya
ihtiyacın olduğunu, çaren olmadığını.
825
00:57:23,967 --> 00:57:25,100
Neden anlatmadın?
826
00:57:28,166 --> 00:57:30,667
Yaptığım hatalar çığ gibi büyüdü.
827
00:57:33,700 --> 00:57:36,800
Seni bulmaya çalışamadığım için
kendimden nefret ettim.
828
00:57:39,367 --> 00:57:40,467
Ben de sandım ki…
829
00:57:46,800 --> 00:57:48,667
…benden umudu kestin.
830
00:57:57,333 --> 00:58:00,433
Yirmi yıl sonra uyanmanın en zor kısmı
831
00:58:01,433 --> 00:58:05,433
değişen dünya ya da beni aramayan
televizyon kanalı değildi.
832
00:58:08,834 --> 00:58:14,233
Senin beni aramadığını düşünmekti.
Benim için en zor şey buydu.
833
00:58:15,433 --> 00:58:17,467
Çok canımı yaktı.
834
00:58:26,266 --> 00:58:28,200
Güçlü kalmalıydım.
835
00:58:30,133 --> 00:58:31,633
Kalamadım.
836
00:58:33,867 --> 00:58:36,066
Nihayetinde seni aramadım.
837
00:58:37,600 --> 00:58:38,734
Senin yerine
838
00:58:40,166 --> 00:58:41,834
kariyerimi tercih ettim.
839
00:58:51,233 --> 00:58:52,233
Beni
840
00:58:56,066 --> 00:58:57,633
affetme.
841
01:00:24,867 --> 01:00:26,433
USULCA ÇÖZDÜR BENİ
842
01:00:26,500 --> 01:00:31,200
{\an8}<i>O kaderimdeki adam da,</i>
<i>ben onun kaderindeki kadın mıyım?</i>
843
01:00:31,767 --> 01:00:33,633
{\an8}Beni rahatsız ediyorsun patron.
844
01:00:33,700 --> 01:00:35,533
{\an8}Öz güvenin o kadar az mı?
845
01:00:35,600 --> 01:00:38,200
{\an8}<i>Hâlâ onu seviyor musun?</i>
846
01:00:38,266 --> 01:00:39,233
{\an8}Bir şey mi oldu?
847
01:00:40,333 --> 01:00:41,700
{\an8}<i>Ne oldu?</i>
848
01:00:42,433 --> 01:00:45,900
{\an8}<i>Terry Kim adında bir adam var.</i>
<i>Hâlâ yakalanmadı. Kaçıyor.</i>
849
01:00:46,467 --> 01:00:48,567
{\an8}Yerini araştır, işine yarayacak.
850
01:00:48,633 --> 01:00:51,000
<i>Aşı. Önce bana yap.</i>
851
01:00:51,667 --> 01:00:56,533
{\an8}-Ko Mi-ran!
<i>-Bir gün kapsüle girersem benimle girme.</i>
852
01:00:57,633 --> 01:00:59,633
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
853
01:01:00,305 --> 01:02:00,177
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.