"Melting Me Softly" The People Who Want To Get Frozen
ID | 13208396 |
---|---|
Movie Name | "Melting Me Softly" The People Who Want To Get Frozen |
Release Name | melting.me.softly.s01e14.1080p.web.h264-skyfire |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10880936 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:20,333 --> 00:00:22,867
{\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ
3
00:00:22,934 --> 00:00:28,066
BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM,
YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:01:17,233 --> 00:01:18,467
Mi-ran.
5
00:01:35,467 --> 00:01:36,934
<i>Lütfen mutlu yaşa.</i>
6
00:01:43,800 --> 00:01:47,800
ON DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
DONDURULMAK İSTEYENLER
7
00:02:01,767 --> 00:02:04,633
{\an8}Ma Dong-chan gerçekten istifa etti mi?
8
00:02:04,700 --> 00:02:05,533
{\an8}Bence etmemiş.
9
00:02:05,600 --> 00:02:08,567
{\an8}Dong-chan’ın deliliğini, ruhunu seviyorum.
10
00:02:08,633 --> 00:02:09,900
{\an8}Herkes bunu yapamaz.
11
00:02:09,967 --> 00:02:12,567
{\an8}Tamamen özgüvenle ilgili.
12
00:02:12,633 --> 00:02:15,800
{\an8}Kablo kanalları
on milyar won teklif etmiş.
13
00:02:15,867 --> 00:02:17,700
{\an8}Çok kıskandım ya.
14
00:02:17,767 --> 00:02:18,700
{\an8}Ben de.
15
00:02:37,900 --> 00:02:40,133
SOĞUK NEVALE
16
00:02:55,066 --> 00:02:56,133
Benim.
17
00:02:57,367 --> 00:02:58,867
Bir şey içmek ister misin?
18
00:02:59,367 --> 00:03:01,867
KO MI-RAN
19
00:03:07,100 --> 00:03:10,967
<i>Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.</i>
<i>Sinyalden sonra lütfen…</i>
20
00:03:16,100 --> 00:03:18,700
Mi-ran, sana meyve suyu.
21
00:03:18,767 --> 00:03:19,734
Buyur.
22
00:03:22,533 --> 00:03:23,567
Kadeh kaldıralım.
23
00:03:24,133 --> 00:03:25,633
Şerefe.
24
00:03:26,133 --> 00:03:27,233
Bu sevgili yapmış.
25
00:03:27,767 --> 00:03:30,500
-Kim?
-Tanıdığın biri.
26
00:03:31,100 --> 00:03:33,033
-Kim?
-Şef Son Hyun-ki.
27
00:03:34,533 --> 00:03:35,367
Anladım.
28
00:03:36,033 --> 00:03:37,133
Bu da boşandı.
29
00:03:37,867 --> 00:03:40,734
Evet. Sana söylemiştim.
Bitireceğim demiştim.
30
00:03:42,400 --> 00:03:45,233
Peki donuk yönetmenle işler yolunda mı?
31
00:03:45,300 --> 00:03:48,400
Kaderindeki adamla 20 yıl sonra
tanışacaktın ya hani?
32
00:03:48,467 --> 00:03:51,066
Şimdi düşününce,
ablam o zamanlar çok iyiydi.
33
00:03:51,133 --> 00:03:52,300
Evet.
34
00:03:52,967 --> 00:03:58,767
O benim kaderimdeki adam da,
ben onun kaderindeki kadın mıyım?
35
00:03:58,834 --> 00:04:01,033
-Ne?
-Bir şey mi oldu?
36
00:04:01,100 --> 00:04:03,433
Bu durumda ne yapmalıyım?
37
00:04:04,000 --> 00:04:06,600
Benden daha uzun yaşadınız,
daha bilgesiniz.
38
00:04:06,667 --> 00:04:08,834
Uzun yaşamak insanı bilge yapmıyor.
39
00:04:08,900 --> 00:04:11,600
Yaşlıların başı
niye o kadar belaya giriyor?
40
00:04:12,100 --> 00:04:15,700
Daha çok şey yaşadığımız için
daha çok çözüm biliyoruz.
41
00:04:16,900 --> 00:04:18,867
Ne oldu ki? Anlatsana.
42
00:04:21,166 --> 00:04:26,000
Onu eski kız arkadaşıyla gördüm.
43
00:04:28,834 --> 00:04:31,100
-Hâlâ onu mu seviyor?
-Neden öyle dedin?
44
00:04:31,667 --> 00:04:33,033
Olabilir yani.
45
00:04:33,100 --> 00:04:35,600
İstedikleri için ayrılmadılar.
46
00:04:35,667 --> 00:04:38,200
Erkekler ilk aşklarını asla unutmazmış.
47
00:04:39,000 --> 00:04:40,700
Benden sana bir tavsiye.
48
00:04:40,767 --> 00:04:43,767
Eğer söylediklerin doğruysa
onunla ilişkini bitir.
49
00:04:45,100 --> 00:04:47,700
Gerçekten seni seven bir adamla olmalısın.
50
00:04:48,467 --> 00:04:51,133
Kız güzel mi? Kaç yaşında?
51
00:04:51,200 --> 00:04:52,967
Bilmem. Sanırım 40’larında.
52
00:04:53,734 --> 00:04:54,867
Pek çocuk sayılmaz.
53
00:04:57,567 --> 00:05:01,066
Güzel, havalı bir kız.
54
00:05:02,100 --> 00:05:03,467
Ayrıca başarılı.
55
00:05:05,000 --> 00:05:06,900
Onunla baş edemem.
56
00:05:06,967 --> 00:05:08,600
Ne diyorsun sen?
57
00:05:08,667 --> 00:05:11,233
İstediği kadar güzel havalı olsun,
yaşı var.
58
00:05:11,300 --> 00:05:12,734
Sen çok daha gençsin.
59
00:05:12,800 --> 00:05:17,567
Ya benimle vicdan yaptığı için beraberse?
Bana karşı sorumluluk hissediyor diyeyse?
60
00:05:18,500 --> 00:05:22,066
Adamı tutmak istiyorsan kızı patakla.
61
00:05:22,133 --> 00:05:23,333
Ne?
62
00:05:23,400 --> 00:05:27,633
Kadın dövülmeyi hak edecek ne yaptı?
Sadakatsizliği yüzünden adamı döv.
63
00:05:27,700 --> 00:05:28,734
İkisini de döv.
64
00:05:28,800 --> 00:05:30,233
Aşk savaş gibidir.
65
00:05:30,300 --> 00:05:33,033
Kazanmak istiyorsan sert olmalısın.
66
00:05:33,567 --> 00:05:35,900
Onur ve zarafet? Hiç işe yaramaz.
67
00:05:36,467 --> 00:05:37,633
Bunu aklında tut.
68
00:05:47,300 --> 00:05:48,800
Bay Buz Adam.
69
00:05:48,867 --> 00:05:49,934
Ne yapıyorsun?
70
00:05:51,233 --> 00:05:53,033
Ablan eve geldi mi?
71
00:05:53,100 --> 00:05:55,333
Ablam henüz gelmedi. Neden sordun?
72
00:05:55,400 --> 00:05:58,033
Ona ulaşamıyorum. Hiç böyle yapmazdı.
73
00:05:58,867 --> 00:06:00,266
Aramayı deneyeyim mi?
74
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Mi-ran.
75
00:06:07,667 --> 00:06:08,567
Neredesin?
76
00:06:08,633 --> 00:06:10,433
Anladım. Hemen gel.
77
00:06:12,367 --> 00:06:14,166
Açtı.
78
00:06:20,133 --> 00:06:22,867
<i>Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.</i>
79
00:06:22,934 --> 00:06:24,934
Nesi var bunun?
80
00:06:27,300 --> 00:06:30,900
Sadece benim telefonlarımı mı açmıyor?
81
00:06:30,967 --> 00:06:32,066
Neden?
82
00:07:20,433 --> 00:07:21,667
Aman tanrım.
83
00:07:21,734 --> 00:07:23,767
Neden o kadar korktun?
84
00:07:26,166 --> 00:07:27,133
Ne oluyor?
85
00:07:28,433 --> 00:07:29,867
Bir sorun mu var?
86
00:07:30,767 --> 00:07:32,000
Hayır, bir sorun yok.
87
00:07:34,233 --> 00:07:35,834
Neden telefonlarımı açmadın?
88
00:07:37,834 --> 00:07:38,734
İstemedim.
89
00:07:38,800 --> 00:07:39,967
Neden istemedin?
90
00:07:40,033 --> 00:07:43,867
Sebebini söylersem kavga ederiz,
kavga edersek de ben kaybederim.
91
00:07:45,066 --> 00:07:46,500
Kaybedersem de üzülürüm.
92
00:07:48,400 --> 00:07:50,867
Üzülen ben olurum o yüzden söylemem.
93
00:07:50,934 --> 00:07:55,667
Hayır, söylemelisin. Duymam gerek.
Kalbini kırmamaya çalışacağım.
94
00:07:55,734 --> 00:07:56,700
Olmaz.
95
00:07:57,200 --> 00:07:58,233
Yapamazsın.
96
00:07:58,800 --> 00:07:59,867
Neden ki?
97
00:08:01,800 --> 00:08:03,367
Kavga edemeyiz.
98
00:08:04,266 --> 00:08:07,934
Ben dezavantajlıyım, incinen ben olurum.
99
00:08:12,033 --> 00:08:13,133
Bir saniye.
100
00:08:13,934 --> 00:08:15,233
Neden dezavantajlısın?
101
00:08:16,867 --> 00:08:21,300
Çünkü ben seni daha çok seviyorum.
102
00:08:32,266 --> 00:08:33,600
Bir sorun mu var?
103
00:08:34,467 --> 00:08:37,266
Bu gece düşüneceğim, sonra konuşuruz.
104
00:08:38,967 --> 00:08:43,066
Şu an pek kendimde değilim.
Ağzımdan yanlış bir şey çıkabilir.
105
00:08:47,734 --> 00:08:48,800
Ne…
106
00:09:10,033 --> 00:09:12,367
Beni durdurmaya bile çalışmadı.
107
00:09:16,467 --> 00:09:17,934
Ne yapmalıyım?
108
00:09:37,166 --> 00:09:39,533
Bu neydi şimdi?
109
00:09:40,266 --> 00:09:41,700
Neye kızmış ki?
110
00:09:52,600 --> 00:09:56,266
Yakında sana
kalacak bir yer ayarlayacağız.
111
00:09:56,333 --> 00:09:59,500
Vakfın bütçesinden para harcamamalısın.
112
00:10:00,567 --> 00:10:04,700
Hem Nam-tae ile burada kalmayı seviyorum.
113
00:10:05,500 --> 00:10:06,467
Ona çok ısındım.
114
00:10:07,166 --> 00:10:09,200
Burada sonsuza kadar kalamazsın.
115
00:10:09,266 --> 00:10:13,900
Vücudunun ısısını normale döndüren
ilacı yapayım, o zaman konuşuruz.
116
00:10:18,300 --> 00:10:19,333
Doktor.
117
00:10:20,433 --> 00:10:21,533
İğneyi…
118
00:10:22,633 --> 00:10:23,767
Önce bana yap.
119
00:10:25,433 --> 00:10:27,767
Mi-ran önce ona yapmamı istedi.
120
00:10:28,333 --> 00:10:29,467
Cidden mi?
121
00:10:29,533 --> 00:10:31,800
Hiçbir şeyden korkmuyor, hiç iyi değil.
122
00:10:32,300 --> 00:10:36,066
Düşününce, kapsüle de
korkusuzca atlamıştı.
123
00:10:37,433 --> 00:10:38,467
Evet.
124
00:10:38,967 --> 00:10:41,333
Aynısını senin için de söyleyebilirim.
125
00:10:41,400 --> 00:10:43,600
Birbirinize çok yakışıyorsunuz.
126
00:10:45,333 --> 00:10:48,934
Doktor, lütfen iğneyi önce bana yap.
127
00:10:49,967 --> 00:10:52,000
Tamam, sana yaparım.
128
00:10:56,867 --> 00:10:57,867
NA HA-YOUNG
129
00:11:00,834 --> 00:11:03,066
TBO’NUN NA HA-YOUNG’I, NAZİK KARİZMA
130
00:11:08,266 --> 00:11:11,133
Gerçekten harika biri.
Üstelik çok da güzel.
131
00:11:14,433 --> 00:11:15,667
<i>Dong-chan'ın</i>
132
00:11:16,367 --> 00:11:20,333
üstünden gözünü ayırma.
Herkesin kaçırmak isteyeceği bir adam.
133
00:11:24,900 --> 00:11:26,166
NA HA-YOUNG RÖPORTAJI
134
00:11:26,233 --> 00:11:28,533
BEKÂR KADINLARIN İDOLÜ
135
00:11:32,900 --> 00:11:36,367
Buz adam projesi için
kitlesel fonlama başlattılar.
136
00:11:36,433 --> 00:11:38,934
Sadece bir günde üç milyar won toplandı.
137
00:11:39,500 --> 00:11:43,000
Unseong Grup destek vermedi mi?
CEO Lee Seok-du da geri döndü.
138
00:11:43,066 --> 00:11:47,100
Holding parasıyla
projeyi yürütmek istemiyorlar.
139
00:11:47,667 --> 00:11:50,166
Projeyi başlatan Ma Dong-chan mıydı?
140
00:11:50,233 --> 00:11:51,567
Evet.
141
00:11:51,633 --> 00:11:53,233
Tam onun yapacağı şey.
142
00:11:53,300 --> 00:11:59,300
Vücut ısısını düzeltecek ilacı yaparlarsa
buz adam projesi yeni bir aşamaya geçecek.
143
00:11:59,367 --> 00:12:04,667
O zaman da Dong-chan ve Mi-ran
sıradan insanlar gibi yaşayabilecekler.
144
00:12:04,734 --> 00:12:07,333
Klinik test başarılı olursa, sanırım evet.
145
00:12:08,667 --> 00:12:12,467
-Onlarla röportaj yapabilir misin?
-Sordum, hayır dediler.
146
00:12:13,633 --> 00:12:14,834
Beklediğim gibi.
147
00:12:25,800 --> 00:12:28,000
Bu daha önemli, ona öncelik ver.
148
00:12:28,066 --> 00:12:29,800
Bundan sonra bahsedeceğiz.
149
00:12:29,867 --> 00:12:31,000
Tabii efendim.
150
00:12:52,834 --> 00:12:56,100
Neden hâlâ bekârsın?
151
00:12:59,734 --> 00:13:02,467
Bu çok kaba bir soru, farkında mısın?
152
00:13:04,667 --> 00:13:06,667
Öyle geldiyse özür dilerim.
153
00:13:06,734 --> 00:13:09,000
Dong-chan yüzünden mi evlenmedim?
154
00:13:09,700 --> 00:13:10,800
Sorun bu mu?
155
00:13:12,600 --> 00:13:16,867
Böyle sorsaydın
cevaplamak daha kolay olurdu.
156
00:13:19,300 --> 00:13:22,567
Hâlâ onu seviyor musun?
157
00:13:25,600 --> 00:13:26,467
Bayan Ko.
158
00:13:26,533 --> 00:13:27,734
Çok <i>cool'sun.</i>
159
00:13:29,200 --> 00:13:30,400
Hâlâ çok güzelsin.
160
00:13:32,133 --> 00:13:36,567
Her şeyden önemlisi de
Dong-chan eskiden seni çok seviyordu.
161
00:13:40,333 --> 00:13:41,333
Beni
162
00:13:43,033 --> 00:13:44,633
rahatsız ediyorsun şef.
163
00:13:47,233 --> 00:13:48,734
Öz güvenin bu kadar az mı?
164
00:14:18,834 --> 00:14:19,700
{\an8}36,5 İYİLEŞME FORMÜLÜ
165
00:14:47,233 --> 00:14:48,967
Öz güvenin bu kadar az mı?
166
00:14:53,066 --> 00:14:54,533
Öz güvensiz değilim.
167
00:14:54,600 --> 00:14:56,433
Neden güvensizsin?
168
00:14:57,433 --> 00:14:58,667
Hiçbir şeyden.
169
00:15:08,100 --> 00:15:09,633
Konuşmamız lazım.
170
00:15:21,734 --> 00:15:23,266
Bakın. İstifa etmedi işte.
171
00:15:23,333 --> 00:15:26,600
-İyi de ne yaşadık biz o zaman?
-Bana fark etmez.
172
00:15:35,467 --> 00:15:37,266
Şimdi bana ne olduğunu anlat.
173
00:15:38,834 --> 00:15:42,734
Dün çatıda Şef Na ile seni gördüm.
174
00:15:44,967 --> 00:15:47,800
Anladım. Demek ondandı.
175
00:15:49,166 --> 00:15:51,166
Bu yüzden mi telefonlarımı açmadın?
176
00:15:51,233 --> 00:15:52,633
Aranızda ne oluyor?
177
00:15:53,133 --> 00:15:54,333
Dün neydi o?
178
00:15:55,633 --> 00:15:57,033
Anlatmak istemiyorum.
179
00:15:57,800 --> 00:16:01,467
Onun iyiliği için
bazı sınırlarımı korumalıyım.
180
00:16:03,166 --> 00:16:04,500
Biz sadece…
181
00:16:06,800 --> 00:16:09,900
-Uzun süren bir yanlış anlaşılma vardı.
-Ne yanlışı?
182
00:16:12,934 --> 00:16:16,600
Beni seviyor musun gerçekten?
183
00:16:17,233 --> 00:16:18,934
Bunu çok düşündüm.
184
00:16:19,000 --> 00:16:22,734
Eski sevgilim çatı katında kaldı dedim,
sen hiç kıskanmadın.
185
00:16:23,633 --> 00:16:25,166
Bana âşık değil gibisin.
186
00:16:25,233 --> 00:16:29,900
Hiç kıskanmadım çünkü o buna değmezdi.
187
00:16:29,967 --> 00:16:32,367
Yine de içim kaynıyordu tabii ki.
188
00:16:32,433 --> 00:16:34,000
Kıskanmıyor gibi davrandım.
189
00:16:34,066 --> 00:16:35,834
O kadar sinir bozucuydu ki.
190
00:16:36,867 --> 00:16:39,367
Dar kafalı görünmek istemedim.
191
00:16:39,433 --> 00:16:44,600
Havalı görünmek istedim güldüm,
yine de kafamın içi karmakarışıktı.
192
00:16:44,667 --> 00:16:47,533
Çok yazık.
Sana âşık gibi görünmüyor muyum?
193
00:16:48,266 --> 00:16:52,600
Tamam, doğruyu söylemek gerekirse
ilk görüşte aşk değildi bu.
194
00:16:55,834 --> 00:16:59,166
Sana yalan söyleyemem,
bunu anlamanı istiyorum.
195
00:16:59,233 --> 00:17:01,000
Devam et.
196
00:17:01,066 --> 00:17:03,166
Seviyordun ama âşık mı değildin?
197
00:17:03,233 --> 00:17:04,567
Aynen.
198
00:17:05,066 --> 00:17:06,734
Nedenini bilmiyorum.
199
00:17:07,233 --> 00:17:10,600
Seni neden seviyorum,
neyini seviyorum bilmiyorum
200
00:17:10,667 --> 00:17:12,000
ama deli gibi seviyorum.
201
00:17:20,400 --> 00:17:24,166
Ben eski kafalıyım.
Biraz garip oldu, devam edemem.
202
00:17:24,233 --> 00:17:27,233
-Yeter, duralım.
-Avantajını mı kullanıyorsun?
203
00:17:27,300 --> 00:17:30,500
Dünden beri dezavantajlı
olduğunu söylüyorsun.
204
00:17:30,567 --> 00:17:33,567
Ne kadar sevsen de beni yenemezsin
205
00:17:34,600 --> 00:17:36,300
çünkü ben daha çok seviyorum.
206
00:17:36,367 --> 00:17:37,767
Saçmalama.
207
00:17:37,834 --> 00:17:40,500
Benden çok sevdiğini nereden biliyorsun?
208
00:17:40,567 --> 00:17:43,166
Kalplerimizi koparıp terazide mi tarttın?
209
00:17:44,567 --> 00:17:45,700
Bekle.
210
00:17:48,166 --> 00:17:49,467
KO MI-RAN
211
00:17:55,533 --> 00:17:56,367
Al.
212
00:17:56,433 --> 00:17:57,433
AVANTAJLI
213
00:18:07,433 --> 00:18:10,367
Sen beni nasıl kaydettin?
214
00:18:10,433 --> 00:18:12,467
"Ma" diye arattım, Mapo Kızartma,
215
00:18:12,533 --> 00:18:16,066
{\an8}Manseon Çiğ Balık, Matsawi Tavuk,
Matjib Sokak Tezgâhı çıktı.
216
00:18:16,133 --> 00:18:17,834
Neden sokak tezgâhı numarası?
217
00:18:17,900 --> 00:18:19,133
Ma Dong-chan yok.
218
00:18:22,400 --> 00:18:23,400
"Soğuk nevale."
219
00:18:23,467 --> 00:18:24,834
Soğuk…
220
00:18:26,200 --> 00:18:28,400
SOĞUK NEVALE
221
00:18:28,467 --> 00:18:30,700
Bir de bana avantajlı diyorsun.
222
00:18:30,767 --> 00:18:32,700
"Soğuk nevale" mi? Aman ne komik.
223
00:18:35,934 --> 00:18:38,400
DEZAVANTAJLI
224
00:18:39,233 --> 00:18:40,300
Al.
225
00:18:45,033 --> 00:18:48,033
Kim kime üstün, belli oldu.
226
00:18:49,367 --> 00:18:51,734
En azından zorla gülümseyemez misin?
227
00:18:51,800 --> 00:18:53,133
Komik değildi.
228
00:18:53,200 --> 00:18:55,600
Bu arada kızınca çok tatlı oluyorsun.
229
00:18:56,266 --> 00:18:57,133
Aman ne komik.
230
00:18:57,200 --> 00:18:59,333
Komikse neden gülmüyorsun?
231
00:19:01,166 --> 00:19:04,066
Doğru ya.
Dezavantajlı benim, geri durmalıyım.
232
00:19:05,233 --> 00:19:07,767
Açım. Dün geceden beri bir şey yemedim.
233
00:19:10,433 --> 00:19:13,133
Sana kaç kere öğün atlama dedim.
234
00:19:13,700 --> 00:19:15,100
Hiç dinlemiyorsun.
235
00:19:21,000 --> 00:19:26,300
-Neden istifanı verdin?
-Yaptıklarımın sorumluluğunu almak için.
236
00:19:27,266 --> 00:19:29,266
Kanal kalmanı istiyor.
237
00:19:29,333 --> 00:19:30,700
Gitmek zorunda mısın?
238
00:19:32,467 --> 00:19:36,100
Avantajlı kişi olarak söylüyorum,
o yüzden yapmak zorundasın.
239
00:19:37,166 --> 00:19:38,100
Tamam, devam et.
240
00:19:39,066 --> 00:19:40,767
TBO’da kalamaz mısın?
241
00:19:40,834 --> 00:19:42,700
Neden? Birlikte olalım diye mi?
242
00:19:43,800 --> 00:19:49,166
İlk tanıştığımızda bahsettiğin hayali
henüz gerçekleştirmedin.
243
00:19:49,900 --> 00:19:51,367
Gerçekleştirmelisin.
244
00:19:51,900 --> 00:19:55,100
TBO’da başladın,
orada bitirmek doğru olmaz mı?
245
00:19:55,166 --> 00:19:57,700
YouTube sonraya kalabilir bence.
246
00:20:04,867 --> 00:20:06,767
SAHTE CEO LEE HYUNG-DU, DELİL YOKLUĞU
247
00:20:14,734 --> 00:20:19,133
Lee Hyung-du davasında
Jung’un öldürülmesine dair delil yok mu?
248
00:20:19,200 --> 00:20:21,967
Terry Kim adındaki kişi henüz yakalanmadı.
249
00:20:22,033 --> 00:20:22,867
Kaçtı.
250
00:20:23,700 --> 00:20:26,433
-Ne?
-<i>Hyung-du’nun tuttuğu profesyonel tetikçi.</i>
251
00:20:26,500 --> 00:20:29,433
Pasaport numarası yok,
parmak izi poliste yok.
252
00:20:30,066 --> 00:20:31,767
<i>Onu bulmak imkânsız.</i>
253
00:20:31,834 --> 00:20:34,233
Kore'de sahte isimle çalışmış olmalı.
254
00:20:34,300 --> 00:20:37,166
Nerede olduğunu araştır. Bir şeyler çıkar.
255
00:20:45,967 --> 00:20:48,200
<i>Parayı istiyorsan,</i>
256
00:20:48,266 --> 00:20:54,200
<i>tutuklansam da, başıma ne gelirse gelsin,</i>
<i>o Ma Dong-chan denen alçağı öldür.</i>
257
00:20:54,266 --> 00:20:58,367
<i>O olmazsa en azından Ko Mi-ran’ı öldür.</i>
<i>Zayıf noktası odur.</i>
258
00:21:24,300 --> 00:21:26,867
Lee Hyung-du’nun duruşma tarihi belli mi?
259
00:21:26,934 --> 00:21:28,133
Evet Dong-chan.
260
00:21:28,200 --> 00:21:31,033
Kaçan tetikçiyle ilgili bir bilgin var mı?
261
00:21:31,100 --> 00:21:33,266
<i>Hâlâ Kore’de. Daha kaçamadı.</i>
262
00:21:33,834 --> 00:21:36,033
Hyung-du hapisteyken bir şey yapmaz.
263
00:21:36,600 --> 00:21:37,834
<i>Çok endişelenme.</i>
264
00:21:38,633 --> 00:21:39,767
Tamam.
265
00:21:46,166 --> 00:21:48,700
İstifa ettin, bir türlü gitmiyorsun.
266
00:21:48,767 --> 00:21:51,500
Böyle yapacaksan bari kirasını öde.
267
00:21:51,567 --> 00:21:53,834
Kıdem tazminatımdan kesersin.
268
00:21:54,333 --> 00:21:55,266
Ciddi misin ya?
269
00:21:58,233 --> 00:22:01,767
Yönetmen Ma ilk iğneyi istiyor.
270
00:22:04,367 --> 00:22:07,600
Yakın zamanda genç bir adam
laboratuvara geldi.
271
00:22:08,433 --> 00:22:10,333
Dondurulmak istediğini söyledi.
272
00:22:43,300 --> 00:22:45,200
Mi-ran.
273
00:22:47,567 --> 00:22:50,166
Sunwoo İnşaat’tan
Jang Ho-shin’i tanır mısın?
274
00:22:50,233 --> 00:22:51,066
Tanımam.
275
00:22:51,633 --> 00:22:53,133
Nasıl tanımazsın?
276
00:22:53,700 --> 00:22:56,200
Doğru. Sen donmuştun.
277
00:22:56,266 --> 00:22:59,400
Sunwoo İnşaat, TBO’nun en büyük hissedarı.
278
00:22:59,467 --> 00:23:02,100
Özetle, kanal onların denebilir.
279
00:23:02,166 --> 00:23:03,467
O da başkanın oğlu.
280
00:23:03,533 --> 00:23:06,667
Genç, zengin, yakışıklı.
Yirmilerinde her kadın tanır.
281
00:23:07,300 --> 00:23:09,800
Benimle ne alakası var?
282
00:23:09,867 --> 00:23:12,567
Seni görmek istiyor.
283
00:23:13,800 --> 00:23:16,000
-Neden?
-Bilmiyorum.
284
00:23:16,066 --> 00:23:18,000
Git. Konferans odasında bekliyor.
285
00:23:18,800 --> 00:23:19,834
Şimdi mi?
286
00:23:40,934 --> 00:23:43,100
Merhaba, ben Jang Ho-shin.
287
00:23:43,967 --> 00:23:45,266
Ko Mi-ran.
288
00:23:46,233 --> 00:23:47,333
Biliyorum.
289
00:23:48,100 --> 00:23:52,300
Neden benimle görüşmek istedin?
290
00:24:00,800 --> 00:24:04,433
-Doktor Cho Ki-bum ile görüştüm.
-Doktor Cho mu?
291
00:24:06,066 --> 00:24:06,900
Neden?
292
00:24:08,533 --> 00:24:09,567
Çünkü…
293
00:24:11,400 --> 00:24:13,567
Dondurulmayı düşünüyorum.
294
00:24:17,767 --> 00:24:20,000
Çok sevdiğim bir kadın var.
295
00:24:21,133 --> 00:24:27,033
Ailem yüzünden aşk için evlenmem zor,
bu yüzden gizlice görüşüyorduk.
296
00:24:29,667 --> 00:24:35,200
Kendisi çok hasta.
297
00:24:37,433 --> 00:24:40,333
İyileşmesi zor bir hastalığı var.
298
00:24:43,400 --> 00:24:44,266
Anladım.
299
00:24:46,233 --> 00:24:48,767
Onu soğukta yalnız bırakamam.
300
00:24:48,834 --> 00:24:52,300
Onunla birlikte
kapsüle mi girmek istiyorsun?
301
00:24:53,800 --> 00:24:54,800
Evet.
302
00:24:59,400 --> 00:25:01,467
Sana birkaç sorum var.
303
00:25:01,533 --> 00:25:03,934
"Ben soğuğa dayanma konusunda iyiyim,
304
00:25:05,700 --> 00:25:09,834
peki bir kadının o kadar uzun süre
soğukta kalması sorun olur mu?"
305
00:25:10,333 --> 00:25:12,066
"Orada acı hissediyor musun?"
306
00:25:12,133 --> 00:25:13,734
Böyle şeyler.
307
00:25:18,567 --> 00:25:20,633
Şahsen sormak istedim.
308
00:25:24,667 --> 00:25:26,800
Hiç acımıyor.
309
00:25:26,867 --> 00:25:28,333
Üşümüyorsun da.
310
00:25:29,367 --> 00:25:31,533
Sadece daha iyi bir dünya hayal et.
311
00:25:33,033 --> 00:25:34,367
Bunu yapabilir miyim?
312
00:25:34,433 --> 00:25:35,367
Evet.
313
00:25:38,867 --> 00:25:40,066
İçim çok rahatladı.
314
00:25:41,667 --> 00:25:42,867
Teşekkür ederim.
315
00:25:42,934 --> 00:25:47,734
Sen neden donmak istiyorsun ki?
316
00:25:48,233 --> 00:25:49,934
Dışarıda onu bekleyebilirsin.
317
00:25:52,066 --> 00:25:54,567
Aynı mekânda,
aynı zamanda olmak istiyorum.
318
00:25:55,900 --> 00:25:57,767
Aklıma gelen tek seçenek bu.
319
00:26:03,400 --> 00:26:04,800
Çok basit biriyim.
320
00:26:06,633 --> 00:26:07,700
Hoşça kal.
321
00:26:34,700 --> 00:26:36,967
-Merhaba.
-Selam. Sıkı çalışın.
322
00:26:41,200 --> 00:26:43,700
Yine kanalda bu adam.
323
00:26:43,767 --> 00:26:45,834
Benden ne yapmamı istiyorsun?
324
00:26:46,633 --> 00:26:49,033
Kurul ne karar verdi, biliyor musun?
325
00:26:49,100 --> 00:26:51,800
Dong-chan’ı Eğlence Departmanı
şefi yapacaklar.
326
00:26:51,867 --> 00:26:53,834
Ne? Peki ya ben ne olacağım?
327
00:26:53,900 --> 00:26:57,066
Sen çıkarılıyorsun.
328
00:26:58,433 --> 00:27:01,066
İnanamıyorum. Nasıl yaparlar bunu?
329
00:27:01,133 --> 00:27:06,867
Bak, kanalın büyük bir olaya ihtiyacı var.
Ciddi bir krizle karşı karşıyayız.
330
00:27:06,934 --> 00:27:11,200
Ne kadar ciddi olursa olsun, bu saçmalık.
Otuz iki yaşında biri şef olamaz.
331
00:27:11,266 --> 00:27:14,500
Sen neden 32 yaşında birinden
bu kadar çekiniyorsun?
332
00:27:14,567 --> 00:27:17,367
Zaten o yüzden gitmesini istiyorum.
333
00:27:24,767 --> 00:27:28,266
Hem istifa ettin hem sürekli buradasın.
Neden ki?
334
00:27:28,934 --> 00:27:31,400
Burada çalışmak istiyorsun, değil mi?
335
00:27:31,467 --> 00:27:35,367
Sen neden sürekli buradasın?
Tuvalete gitmek için mi?
336
00:27:35,433 --> 00:27:38,200
Peki neden sürekli buradasın?
İstifa ettin ya.
337
00:27:38,266 --> 00:27:41,533
Eylemsizlik yasası.
Alışkanlıktan geliyorum.
338
00:27:41,600 --> 00:27:46,000
Yani artık burada çalışmak
istemiyor musun?
339
00:27:46,066 --> 00:27:50,300
Yirmi yıl önce başladığım işi
bitirdikten sonra ayrılacağım.
340
00:27:50,900 --> 00:27:54,066
Mükemmel bir karar.
341
00:27:54,133 --> 00:27:55,600
Bunu yapamazsın.
342
00:27:55,667 --> 00:27:57,400
Sözünde durmalısın.
343
00:27:57,467 --> 00:28:01,133
Fakat sadece istediğim şeyi yapacağım.
Kimse karışmayacak.
344
00:28:01,200 --> 00:28:04,367
Tabii ki. Ne istersen yapabilirsin.
345
00:28:04,433 --> 00:28:05,633
Evet.
346
00:28:05,700 --> 00:28:06,567
Ne istersen.
347
00:28:14,567 --> 00:28:16,500
Anne, yine neye kızdın?
348
00:28:16,567 --> 00:28:21,800
Doktor Hwang geçen sefer
Dong-chan’ın biriyle çıktığını söylemişti.
349
00:28:21,867 --> 00:28:23,767
Ben de kim diye merak ediyordum.
350
00:28:23,834 --> 00:28:26,767
Sonunda bugün sordum.
351
00:28:27,900 --> 00:28:29,467
Aman tanrım.
352
00:28:30,033 --> 00:28:31,967
Meraktan öldürmesene, söyle.
353
00:28:32,033 --> 00:28:33,066
Dondurulan kızmış.
354
00:28:33,133 --> 00:28:34,633
Ne?
355
00:28:34,700 --> 00:28:40,166
Deneye katılan kızla çıkıyormuş.
356
00:28:40,233 --> 00:28:43,000
Aralarında bir şeyler olduğunu anlamıştım.
357
00:28:43,066 --> 00:28:44,633
Özellikle sette.
358
00:28:44,700 --> 00:28:50,300
Peki o kadar soğukken çocuk yapabilir mi?
Dong-chan ailenin en büyük erkek çocuğu.
359
00:28:50,367 --> 00:28:53,266
O da donmuştu, belki mümkün olabilir.
360
00:28:53,333 --> 00:28:54,667
Susun bakayım.
361
00:28:54,734 --> 00:28:56,066
Asla izin vermem.
362
00:28:56,133 --> 00:29:00,367
Oradaki o kadar kızın arasından
donmuş kızı mı seçti?
363
00:29:00,433 --> 00:29:04,166
Benim Dong-chan’ım çok özel bir çocuk.
364
00:29:04,233 --> 00:29:05,734
-O da donmuştu.
-Evet.
365
00:29:11,400 --> 00:29:12,867
Okula ara mı veriyorsun?
366
00:29:12,934 --> 00:29:15,000
Evet, askere erken katılmak için.
367
00:29:15,066 --> 00:29:16,066
Anladım.
368
00:29:17,100 --> 00:29:18,600
Aferin sana.
369
00:29:18,667 --> 00:29:19,800
Sevgilin var mı?
370
00:29:20,533 --> 00:29:23,133
Beğendiğim var ama başkasıyla çıkıyor.
371
00:29:23,200 --> 00:29:25,367
Ko Mi-ran mı? Annenin arkadaşı?
372
00:29:26,000 --> 00:29:26,834
Evet.
373
00:29:26,900 --> 00:29:29,000
Olmayacağını biliyorsun, değil mi?
374
00:29:31,200 --> 00:29:32,700
Hemen başka birini bul.
375
00:29:32,767 --> 00:29:34,066
Bu seni ilgilendirmez.
376
00:29:36,300 --> 00:29:38,867
Yeni projemde yardımcı yönetmen olacaksın.
377
00:29:38,934 --> 00:29:42,066
Ama Mi-ran’la <i>Hadi 99'a </i>ekibindeyim.
378
00:29:42,133 --> 00:29:44,800
O işi hallederim. Artık benim ekibimdesin.
379
00:29:44,867 --> 00:29:46,166
İstemesem bile mi?
380
00:29:46,233 --> 00:29:47,900
-Evet.
-Neden ben?
381
00:29:47,967 --> 00:29:51,166
Çünkü seni çok seviyorum.
382
00:29:57,633 --> 00:29:58,734
Efendim Dong-sik?
383
00:29:58,800 --> 00:30:01,300
Bugün acil aile toplantımız var.
384
00:30:01,367 --> 00:30:03,166
Öyle bir şeyimiz var mıydı?
385
00:30:03,233 --> 00:30:04,734
Bugün başladık.
386
00:30:04,800 --> 00:30:06,166
Anladım.
387
00:30:06,233 --> 00:30:07,633
Neyse, banyo bitti mi?
388
00:30:07,700 --> 00:30:08,567
<i>Henüz değil.</i>
389
00:30:09,133 --> 00:30:10,834
Restoranı erken kapattık.
390
00:30:10,900 --> 00:30:13,400
Acil ne var?
391
00:30:13,467 --> 00:30:15,633
Kız arkadaşını da getir.
392
00:30:16,200 --> 00:30:17,133
Ne?
393
00:30:26,500 --> 00:30:28,133
Gerilme.
394
00:30:28,200 --> 00:30:32,800
Annemiz vücut ısımızla ilgili
bir şeyler söyleyecek kesin.
395
00:30:33,467 --> 00:30:35,133
Sakin kalalım, tamam mı?
396
00:30:35,633 --> 00:30:36,633
Tamam.
397
00:30:53,266 --> 00:30:54,967
Memnun oldum anneciğim.
398
00:31:01,367 --> 00:31:03,333
Senin evde kalıyor, değil mi?
399
00:31:03,400 --> 00:31:04,567
Ben söyledim.
400
00:31:05,934 --> 00:31:07,200
Evet.
401
00:31:07,266 --> 00:31:08,867
Çatı katındaki odamız boştu.
402
00:31:08,934 --> 00:31:10,500
Anladım.
403
00:31:10,567 --> 00:31:11,500
Rahatladım.
404
00:31:11,567 --> 00:31:13,333
Aynı odadasınız sanmıştım.
405
00:31:13,400 --> 00:31:15,800
Boş yapma, salak.
406
00:31:16,367 --> 00:31:18,500
Bana ne kızıyorsun?
407
00:31:19,200 --> 00:31:20,233
Sorun yok.
408
00:31:22,667 --> 00:31:26,700
Peki, neden bizi görmek istedin anne?
409
00:31:28,033 --> 00:31:31,066
İkinizin çıktığını duydum.
410
00:31:31,133 --> 00:31:32,133
Evet.
411
00:31:33,300 --> 00:31:37,100
Evlenme planıyla çıkmıyorsunuz, değil mi?
412
00:31:37,166 --> 00:31:41,133
-Anne, şimdi birden evlilik nereden çıktı?
-Hayır.
413
00:31:43,100 --> 00:31:45,467
Ben daha 24 yaşındayım anneciğim.
414
00:31:45,533 --> 00:31:47,433
Henüz evlenmek istemiyorum.
415
00:31:52,066 --> 00:31:54,367
O zaman iyi.
416
00:31:54,433 --> 00:31:58,367
İkiniz asla evlenemezsiniz.
417
00:31:58,433 --> 00:31:59,667
Çok yanlış olur.
418
00:31:59,734 --> 00:32:05,333
Evlenmeyeceğiz ama neden yanlış olduğunu
söyleyebilir misin?
419
00:32:05,400 --> 00:32:06,800
Küçük hanım.
420
00:32:07,300 --> 00:32:10,600
Oğluma uygun değilsin.
421
00:32:12,033 --> 00:32:13,500
Bence gayet iyiyim.
422
00:32:15,266 --> 00:32:17,300
Bu öz güven nereden geliyor?
423
00:32:17,367 --> 00:32:20,100
Çok çalışırım, her şeyi yerim,
kişiliğim harika.
424
00:32:20,967 --> 00:32:24,266
Epey de param var.
425
00:32:24,834 --> 00:32:27,100
Kanal bana 70 milyar won borçlu.
426
00:32:28,166 --> 00:32:30,300
Dur şimdi o işi… Hayır.
427
00:32:30,367 --> 00:32:34,033
Düşünürsen, oğlunun maaşı da bunun içinde.
428
00:32:35,467 --> 00:32:37,266
O nasıl oluyor?
429
00:32:37,333 --> 00:32:42,100
Dünyada Yönetmen Ma’nın garip huylarına
katlanabilen pek fazla kadın da yok.
430
00:32:42,166 --> 00:32:43,667
Ben mi garibim?
431
00:32:44,367 --> 00:32:46,667
Cidden çok arsız çıktın.
432
00:32:46,734 --> 00:32:49,166
Bu arada, dizilerde
433
00:32:49,233 --> 00:32:52,767
anneler böyle şeyler söylemeden önce
bir zarf verir, değil mi?
434
00:32:56,000 --> 00:32:59,734
Cidden acayip bir şeymişsin. Çok komiksin.
435
00:33:00,433 --> 00:33:02,700
Tabii ki para istemiyorum.
436
00:33:04,834 --> 00:33:07,033
Büyüklere saygın yok senin.
437
00:33:07,100 --> 00:33:09,033
Bu durumda nasıl şaka yaparsın?
438
00:33:09,100 --> 00:33:12,467
Ortamı yumuşatmak için şaka yapayım dedim.
439
00:33:13,100 --> 00:33:16,233
Haftaya maaşımı alınca
güzel bir şeyler getiririm.
440
00:33:16,300 --> 00:33:18,033
Ne seversin anne?
441
00:33:40,000 --> 00:33:41,734
Baba, burada ne işin var?
442
00:33:41,800 --> 00:33:44,033
Böyle deme, canım yanıyor.
443
00:33:44,734 --> 00:33:45,834
Ne yüzle geldin?
444
00:33:53,567 --> 00:33:55,533
Haneye tecavüzden ihbar mı edeyim?
445
00:33:55,600 --> 00:33:58,166
Lütfen et, tutuklu kalayım biraz.
446
00:33:58,834 --> 00:33:59,867
Bir şey mi oldu?
447
00:34:01,066 --> 00:34:03,133
Stüdyo dairemde hayalet var.
448
00:34:04,700 --> 00:34:06,000
Havlamayı kes, defol.
449
00:34:07,233 --> 00:34:10,867
Gece yarısı bir kadının
duş aldığını duyuyorum.
450
00:34:10,934 --> 00:34:13,166
Banyoya bakıyorum, kimse yok.
451
00:34:13,233 --> 00:34:14,300
Ürkütücü değil mi?
452
00:34:15,200 --> 00:34:19,600
Biri duş alıyorsa
kadın olduğunu nereden çıkardın?
453
00:34:19,667 --> 00:34:20,500
Neden acaba?
454
00:34:21,133 --> 00:34:22,667
Neden kadın dedim?
455
00:34:22,734 --> 00:34:25,467
Duyduğun hayalet değil.
456
00:34:25,533 --> 00:34:28,133
Tatmin olamayan arzuların konuşuyor.
457
00:34:28,200 --> 00:34:30,567
-Korkuyorum Young-sun.
-Ne yapalım?
458
00:34:30,633 --> 00:34:33,600
-Bu gece burada kalayım.
-Defol yoksa döverim seni.
459
00:34:34,400 --> 00:34:35,400
Şimdi git.
460
00:34:35,467 --> 00:34:39,800
Dönmek için uygun bir bahane bul.
Böyle muğlak eylemler sana zarar verir.
461
00:34:39,867 --> 00:34:42,133
Oha. Gerçekten kalpsizsin.
462
00:34:42,200 --> 00:34:44,500
Sadece Kimlikte 52'den mi öğrendin?
463
00:34:53,400 --> 00:34:56,066
Annemle kardeşlerim
canını sıktı, değil mi?
464
00:34:57,200 --> 00:34:58,233
Üzgünüm.
465
00:34:59,367 --> 00:35:00,333
Sıkmadılar.
466
00:35:02,033 --> 00:35:04,567
Annen olsam ben de aynı hissederdim.
467
00:35:06,066 --> 00:35:09,667
-Neden?
-Gezegendeki en havalı kişi kendi oğlu.
468
00:35:11,233 --> 00:35:13,567
Hiçbir kadın standartlarına ulaşamaz.
469
00:36:02,934 --> 00:36:03,934
<i>Gelecek misin?</i>
470
00:36:09,900 --> 00:36:11,033
<i>Bekle de gör.</i>
471
00:36:41,433 --> 00:36:43,233
-Annem.
-Evet.
472
00:36:53,700 --> 00:36:55,533
Bugün kimi gördüğümü tahmin et.
473
00:36:56,667 --> 00:37:00,133
En sevdiğin şarkıcıyla mı karşılaştın?
474
00:37:03,300 --> 00:37:07,433
Kız arkadaşı tedavisi olmayan
bir hastalığa yakalanan biri geldi.
475
00:37:09,200 --> 00:37:14,000
Kız arkadaşına katılmak,
kriyojenik kapsülde donmak istiyor.
476
00:37:14,633 --> 00:37:15,533
Gerçekten mi?
477
00:37:18,567 --> 00:37:21,667
Bunu yapan bir kadınla konuşmak için
görüşmek istemiş.
478
00:37:23,066 --> 00:37:28,533
Korktum mu, acı hissettim mi diye sordu.
479
00:37:33,500 --> 00:37:34,533
Bir gün
480
00:37:36,367 --> 00:37:38,467
o kapsüle geri girersem
481
00:37:39,266 --> 00:37:40,633
bana katılma.
482
00:37:41,867 --> 00:37:43,700
Neden öyle diyorsun?
483
00:37:43,767 --> 00:37:45,567
Neden tekrar giresin?
484
00:37:45,633 --> 00:37:48,867
Neden düşünmek bile istemediğim
bir şey söylüyorsun?
485
00:37:50,967 --> 00:37:55,667
Böyle bir şey olursa beni dışarıdan koru.
486
00:37:56,700 --> 00:37:57,533
Tamam mı?
487
00:37:57,600 --> 00:37:59,166
Sen bunu düşünme.
488
00:37:59,667 --> 00:38:02,767
Niye tekrar kapsüle gireyim? Asla girmem.
489
00:38:04,300 --> 00:38:06,333
Bu garip bir şekilde beni üzdü.
490
00:38:16,900 --> 00:38:20,633
Yani Yönetmen Ma’nın projesinde
yardımcı yönetmen mi olacaksın?
491
00:38:21,567 --> 00:38:22,567
Evet.
492
00:38:22,633 --> 00:38:26,934
Kariyerime onun asistanı olarak
başladığımı biliyor musun?
493
00:38:27,000 --> 00:38:29,500
-Duymuştum.
-Harika bir başlangıç olacak.
494
00:38:29,567 --> 00:38:35,200
Asistanı olarak çalışırken uymam gereken
kurallar var mı şefim?
495
00:38:37,533 --> 00:38:39,266
Dong-chan söz konusu olunca…
496
00:38:40,100 --> 00:38:43,433
Yakından bakınca cidden çok yaşlanmışsın.
497
00:38:43,500 --> 00:38:46,066
-Herkes neden senin gibi?
<i>-Ona iltifat etme.</i>
498
00:38:46,133 --> 00:38:49,033
<i>Bariz bir şey söylersen sinirlenir.</i>
499
00:38:49,100 --> 00:38:50,567
<i>Kötü gidiyor da deme.</i>
500
00:38:50,633 --> 00:38:53,100
-Rahat konuş dedin.
-Konuş! Ne dedim ki?
501
00:38:53,166 --> 00:38:54,600
<i>Çok sinirlenir.</i>
502
00:38:54,667 --> 00:38:56,400
-İğrençsin.
<i>-Tırnaklarını yeme.</i>
503
00:38:56,967 --> 00:38:59,133
İğrenç olduğu için çıldırıyor.
504
00:38:59,200 --> 00:39:03,300
Sonbahar kış sezonunda angora giyme.
Dökülen tüyler için bağırır.
505
00:39:03,367 --> 00:39:07,600
Atlet de giyemezsin.
Koltuk altı kılı için bağırır.
506
00:39:13,700 --> 00:39:19,367
YouTube’dan gelen başvurular arasından
ön kayıt röportajı için bir liste yaptım.
507
00:39:19,433 --> 00:39:20,500
Neyle ilgili?
508
00:39:23,066 --> 00:39:24,533
Donmak isteyen insanlar.
509
00:39:25,233 --> 00:39:27,233
{\an8}"DONMAK İSTEYEN İNSANLAR"
BAŞVURU GÖRÜŞMELERİ
510
00:39:27,300 --> 00:39:29,000
Merhaba.
511
00:39:29,567 --> 00:39:31,567
Başlıyoruz.
512
00:39:32,567 --> 00:39:33,667
Estetik ameliyatım.
513
00:39:33,734 --> 00:39:34,667
KIM A-REUM, YAŞ 26
514
00:39:34,734 --> 00:39:35,834
Başarısız oldu.
515
00:39:36,433 --> 00:39:38,433
Stres beni delirtiyor.
516
00:39:39,300 --> 00:39:44,700
On yıl sonra uyandığımda
beni daha güzel yapabilirler, değil mi?
517
00:39:44,767 --> 00:39:47,400
Tamam, anladım.
Daha güzel olmak istiyorsun.
518
00:39:49,567 --> 00:39:51,500
Teşekkürler. Aferin.
519
00:39:51,567 --> 00:39:52,533
CHO YOON-SUN, YAŞ 44
520
00:39:52,600 --> 00:39:54,000
Yaşama sevincim yok.
521
00:39:54,567 --> 00:39:57,100
Yaşadığım dünyaya uymuyorum.
522
00:39:57,166 --> 00:40:01,333
Donmak, ölmekten daha iyi olur.
523
00:40:01,400 --> 00:40:02,467
Düşüncem böyle.
524
00:40:02,533 --> 00:40:04,934
-Sıradaki lütfen.
-Tamam. Sıradaki.
525
00:40:06,166 --> 00:40:07,000
PARK HYUN-SUNG, YAŞ 19
526
00:40:07,066 --> 00:40:08,667
Sınava girmek istemiyorum.
527
00:40:08,734 --> 00:40:10,934
Gerçekten hiç istemiyorum.
528
00:40:11,000 --> 00:40:14,300
Sınav muhtemelen 20 yıl içinde kalkacak,
değil mi?
529
00:40:14,367 --> 00:40:16,066
Dışarı! Defol!
530
00:40:17,700 --> 00:40:18,533
AN GIL-SOO, YAŞ 55
531
00:40:18,600 --> 00:40:21,967
İşim iflasın eşiğinde. Gelecek karanlık.
532
00:40:22,033 --> 00:40:23,800
Bu yaşanacak bir hayat değil.
533
00:40:23,867 --> 00:40:26,233
Gerçeklerden kaçmak istiyorum.
534
00:40:26,734 --> 00:40:27,567
YUN BANG-SOO, YAŞ 75
535
00:40:27,633 --> 00:40:32,800
Bir bina, bir ev, tahvil, toplamda
yaklaşık 30 milyar won değerinde.
536
00:40:32,867 --> 00:40:36,834
Hepsini çocuklarıma, gelinime bırakmak
israf olacak.
537
00:40:36,900 --> 00:40:38,767
Ölmek de istemiyorum.
538
00:40:38,834 --> 00:40:40,400
Beni donduracak mısınız?
539
00:40:44,533 --> 00:40:45,734
-Ameliyat.
-Ölüm.
540
00:40:45,800 --> 00:40:47,266
-Sınav.
-Hayatım.
541
00:40:47,333 --> 00:40:49,000
İsraf olur.
542
00:40:58,200 --> 00:40:59,133
Burası mı?
543
00:40:59,200 --> 00:41:00,266
Evet.
544
00:41:04,500 --> 00:41:05,600
Merhaba.
545
00:41:06,500 --> 00:41:08,700
Nam Ki-seok’un ailesi siz misiniz?
546
00:41:09,333 --> 00:41:11,100
Yönetmen Ma Dong-chan?
547
00:41:11,166 --> 00:41:12,166
Evet.
548
00:41:22,900 --> 00:41:26,700
Oğlumuzda nadir bir çocukluk kanseri var.
549
00:41:27,266 --> 00:41:30,166
Şu anki ilaçlarla tedavi edilemiyor.
550
00:41:30,900 --> 00:41:33,500
Devlet de destekleri kesti.
551
00:41:33,567 --> 00:41:40,333
Her yıl birkaç yeni ilaç geliştiriliyor
fakat oğlumuzun zamanı yok.
552
00:41:40,400 --> 00:41:44,400
Ona biraz zaman kazandırsak
doğru ilacı alması mümkün olmaz mı?
553
00:41:46,266 --> 00:41:47,266
Doğru.
554
00:41:48,066 --> 00:41:50,066
Nasıl hissettiğinizi anlıyorum.
555
00:41:50,133 --> 00:41:54,166
Elimden geleni yapmayı çok isterim.
556
00:41:54,867 --> 00:41:55,967
Sağ olun.
557
00:41:56,033 --> 00:42:02,266
Ancak bu kansere tedavi geliştirmek
yirmi, 30, hatta 50 yıl sürebilir.
558
00:42:02,333 --> 00:42:04,800
Ne kadar süreceğini asla bilemeyiz.
559
00:42:05,600 --> 00:42:10,600
Bu sürede onunla vakit geçirme,
anılar biriktirme şansını kaybedersiniz.
560
00:42:11,900 --> 00:42:15,934
Oğlunuz uyandığında çok pişman olur.
561
00:42:20,467 --> 00:42:21,533
Buna razı mısınız?
562
00:42:22,633 --> 00:42:23,633
Biliyoruz.
563
00:42:23,700 --> 00:42:27,433
Oğlumuz kapsüldeyken
başımıza bir şey gelebilir.
564
00:42:28,533 --> 00:42:30,734
Oğlumuz yalnız kalabilir
565
00:42:32,800 --> 00:42:36,266
fakat onu öylece ölüme de terk edemem.
566
00:42:36,900 --> 00:42:39,433
Kalan hayatımı ona vermek istiyorum.
567
00:42:40,333 --> 00:42:43,367
Daha görmediği çok şey var.
568
00:42:44,000 --> 00:42:46,934
Bu yaşta ölmesine izin veremem.
569
00:43:07,834 --> 00:43:13,166
-Yürek burkan bir durum.
-Doğru cevap ne acaba?
570
00:43:13,233 --> 00:43:14,500
Gerçekten zor durum.
571
00:43:14,567 --> 00:43:17,433
Ben oğulları olsam istemezdim.
572
00:43:17,967 --> 00:43:20,200
Ebeveyn olarak onu kurtarmak isterdim.
573
00:43:21,967 --> 00:43:23,266
Hislerim böyle.
574
00:43:23,333 --> 00:43:26,700
Doktor Hwang’ı da böyle hikâyeler
bu araştırmaya itmiştir.
575
00:43:27,333 --> 00:43:32,867
Yaptığımız röportajlardan gördüğün gibi
insanlar dondurulmayı tam kavrayamamış.
576
00:43:33,467 --> 00:43:37,300
İnsanlara projenin amacını ve konseptini
tekrar hatırlatmalıyım.
577
00:43:39,100 --> 00:43:41,033
Elimden geldiğince yardım ederim.
578
00:43:41,100 --> 00:43:42,000
Çok havalısın.
579
00:43:43,667 --> 00:43:45,100
Ani iltifat neden?
580
00:43:45,166 --> 00:43:49,300
Seninle bu projede çalışabilmek
benim için onur.
581
00:43:49,367 --> 00:43:50,200
Ani oldu.
582
00:43:50,266 --> 00:43:53,000
Ne? Ani mi oldu?
583
00:43:53,066 --> 00:43:54,667
Bakış açını sevdim.
584
00:43:54,734 --> 00:43:58,066
Kişisel duygularını
başarı hissinden ayırabiliyorsun.
585
00:44:01,000 --> 00:44:02,700
Kalkalım. Eve gidebilirsin.
586
00:44:03,333 --> 00:44:04,166
Tamam.
587
00:44:07,934 --> 00:44:09,367
DEZAVANTAJLI
588
00:44:10,300 --> 00:44:11,166
Alo?
589
00:44:11,233 --> 00:44:12,867
İşin bitti mi?
590
00:44:12,934 --> 00:44:15,667
Biraz bekle. Seni almaya geliyorum.
591
00:44:16,400 --> 00:44:17,600
Tamam.
592
00:44:36,066 --> 00:44:37,400
Ko Mi-ran!
593
00:44:53,633 --> 00:44:54,633
Ne?
594
00:44:57,333 --> 00:44:58,934
Hemen geliyorum.
595
00:45:09,800 --> 00:45:12,367
Güvenliğe, kamera kayıtlarına bakın dedim.
596
00:45:12,433 --> 00:45:13,266
Bekleyelim.
597
00:45:14,834 --> 00:45:15,800
Tamam.
598
00:45:20,367 --> 00:45:21,467
Alo?
599
00:45:23,033 --> 00:45:26,400
Motosiklet kayıtlı değil mi?
600
00:45:26,967 --> 00:45:28,100
Anladım.
601
00:45:28,166 --> 00:45:29,934
Teşekkürler Dedektif Seo.
602
00:45:32,200 --> 00:45:36,367
Gördüğüm kadarıyla
sürücünün bir amacı vardı. Kaza değildi.
603
00:45:36,867 --> 00:45:40,200
Doktor Hwang’ı kaçıran kişi
hâlâ bulunamadı, biliyorsun.
604
00:45:41,367 --> 00:45:43,834
Tedbirli, daha dikkatli olmalısın.
605
00:45:45,800 --> 00:45:47,000
Teşekkür ederim.
606
00:45:49,433 --> 00:45:54,400
Teşekkür etmen gereken kişi ben değilim.
607
00:45:59,467 --> 00:46:00,967
Bana teşekkür etme.
608
00:46:08,400 --> 00:46:11,166
Dedektif Baek’ten
polis koruması isteyeceğim.
609
00:46:13,133 --> 00:46:16,367
Şef Na olmasaydı kötü bir şey olabilirdi.
610
00:46:26,467 --> 00:46:29,567
O kadar şoke oldum ki hâlâ içim yanıyor.
611
00:46:29,633 --> 00:46:31,300
Soğuk bir şeyler yiyelim.
612
00:46:38,333 --> 00:46:39,500
Nerede kaldı bu?
613
00:46:46,367 --> 00:46:47,200
Bu ne?
614
00:46:54,600 --> 00:46:56,533
Sürekli endişeliyim, gerginim.
615
00:46:56,600 --> 00:46:58,500
Bunu hep yanında taşı.
616
00:47:00,700 --> 00:47:03,100
-Şimdi deneyebilir miyim?
-Şaka yapmıyorum.
617
00:47:03,166 --> 00:47:06,767
Biri sana yaklaşırsa hemen şoku ver.
618
00:47:08,533 --> 00:47:09,567
Yapma.
619
00:47:09,633 --> 00:47:10,967
Ne yapıyorsun?
620
00:47:11,033 --> 00:47:12,867
Bana en çok sen yaklaşıyorsun.
621
00:47:12,934 --> 00:47:15,734
Oynama. Bunu hep
yanında taşıman lazım, tamam mı?
622
00:47:23,533 --> 00:47:24,367
Alo?
623
00:47:24,433 --> 00:47:27,467
Dong-chan, banyo tadilatı bitti.
Geri dönebilirsin.
624
00:47:29,934 --> 00:47:32,767
Hadi ya, hâlâ tadilat bitmedi mi?
625
00:47:32,834 --> 00:47:34,567
Tabii, şaşırmadım.
626
00:47:34,633 --> 00:47:36,467
Ne diyorsun? Tamir edildi dedim.
627
00:47:36,533 --> 00:47:42,266
Ne? Tamiri bir hafta demiştin,
bir hafta daha mı sürecekmiş?
628
00:47:43,200 --> 00:47:45,266
Alo? Dong-chan, beni duymuyor musun?
629
00:47:45,834 --> 00:47:49,300
Bir hafta sürecek dediler,
üç günde hallettiler.
630
00:47:49,367 --> 00:47:52,600
Bence hepiniz oradan taşının.
631
00:47:52,667 --> 00:47:53,567
Evet.
632
00:47:53,633 --> 00:47:55,533
Kapatmam lazım. Hoşça kal.
633
00:47:56,700 --> 00:47:57,800
Alo?
634
00:47:59,700 --> 00:48:01,667
Ne diyor bu ya? Delirdi herhâlde.
635
00:48:02,233 --> 00:48:03,533
Ne oluyor ya?
636
00:48:03,600 --> 00:48:07,266
Bir banyoyu tamir etmek
neden bu kadar uzun sürüyor?
637
00:48:07,834 --> 00:48:09,934
Daha bitmemiş. Bir hafta daha diyor.
638
00:48:10,000 --> 00:48:13,867
Anladım. Beklenenden uzun sürüyor demek.
639
00:48:13,934 --> 00:48:16,400
Su falan var ya işin içinde, o yüzden.
640
00:48:19,300 --> 00:48:20,433
Zaman alıyor demek.
641
00:48:20,500 --> 00:48:23,133
Saçmaladı sonra kapattı.
642
00:48:24,166 --> 00:48:27,433
Orada kalmasına izin verme.
Hemen geri taşınmasını söyle.
643
00:48:27,500 --> 00:48:29,934
Erkekle kadın o kadar yakın kalamaz.
644
00:48:30,533 --> 00:48:33,266
Beraber olsalar da
bir şey yapamazlar anne.
645
00:48:33,333 --> 00:48:34,867
Vücut ısıları yükselmemeli.
646
00:48:34,934 --> 00:48:38,033
O yüzden uzun süre birlikte kalmasınlar.
647
00:48:38,100 --> 00:48:41,300
Ya Dong-chan aniden ölürse?
648
00:48:41,367 --> 00:48:42,834
Yok artık.
649
00:48:43,400 --> 00:48:48,600
Amcam YouTube’a girer girmez
Altın Play Tuşu aldı. Çok para indirecek.
650
00:48:49,166 --> 00:48:52,133
TBO’daki işine geri döndüğünü duydum.
651
00:48:52,200 --> 00:48:53,700
-Kim dedi?
-Şefi.
652
00:48:53,767 --> 00:48:54,834
Takipleşiyoruz.
653
00:48:56,033 --> 00:48:59,066
Dong-chan döndü diye
şimdi o işi bırakmak istiyor.
654
00:48:59,133 --> 00:49:01,367
Hiç kafası çalışmıyor bu adamın.
655
00:49:01,967 --> 00:49:03,867
Bunu sana niye söylüyor?
656
00:49:27,000 --> 00:49:27,834
TAMAMLANDI
657
00:49:38,033 --> 00:49:39,033
Yönetmen Ma.
658
00:49:39,900 --> 00:49:41,166
Bitti.
659
00:49:41,233 --> 00:49:45,367
Artık ikiniz de normal,
sıradan hayatlar yaşayabilirsiniz.
660
00:49:47,367 --> 00:49:50,233
İkiniz de yeterince çektiniz.
661
00:49:52,266 --> 00:49:53,533
Doktor.
662
00:49:53,600 --> 00:49:54,767
Tebrik ederim.
663
00:50:18,066 --> 00:50:19,066
Teşekkür ederim.
664
00:50:20,567 --> 00:50:21,767
<i>Teşekkür ederim.</i>
665
00:50:22,867 --> 00:50:24,233
<i>Teşekkür ederim.</i>
666
00:50:33,233 --> 00:50:35,533
ŞEF NA HA-YOUNG
667
00:50:42,700 --> 00:50:43,667
Alo?
668
00:50:43,734 --> 00:50:45,333
Benim.
669
00:50:45,400 --> 00:50:46,767
Buluşabilir miyiz?
670
00:50:47,333 --> 00:50:50,400
Senin mahallene gelirim. Adresini ver.
671
00:50:52,266 --> 00:50:54,567
<i>Kız arkadaşın yüzünden ortalık karıştı.</i>
672
00:50:54,633 --> 00:50:56,867
<i>Sen yokken aralarında kavga ediyorlar.</i>
673
00:50:58,133 --> 00:51:01,300
Ben donukken canları sıkılınca
ne yapıyorlardı?
674
00:51:01,867 --> 00:51:02,800
Seo-yoon.
675
00:51:03,333 --> 00:51:06,066
Yarın ateşimi düşürmek için iğne olacağım.
676
00:51:06,133 --> 00:51:07,700
Gerçekten mi? Harika.
677
00:51:07,767 --> 00:51:09,000
Büyükanneye söylerim.
678
00:51:09,633 --> 00:51:11,467
<i>Hayır, daha söyleme.</i>
679
00:51:11,533 --> 00:51:13,700
Şimdilik aramızda kalsın.
680
00:51:13,767 --> 00:51:16,900
Tamam. Ben de sana bir sırrımı söyleyeyim.
681
00:51:16,967 --> 00:51:18,600
Erkek arkadaşım var.
682
00:51:19,166 --> 00:51:20,834
Cidden mi? Ne iş yapıyor?
683
00:51:20,900 --> 00:51:23,333
İlkokula gidiyor tabii ki.
684
00:51:23,400 --> 00:51:24,967
Avukat, hakim mi olacaktı?
685
00:51:25,600 --> 00:51:26,600
Evet.
686
00:51:26,667 --> 00:51:28,900
Doğru. Haklısın.
687
00:51:29,400 --> 00:51:30,467
Ne olmak istiyor?
688
00:51:30,533 --> 00:51:32,266
Avukat mı? Hakim mi?
689
00:51:32,333 --> 00:51:36,533
<i>Hangi çocuk öyle bir şey olmak ister?</i>
<i>Ya içerik üretici ya şarkıcı.</i>
690
00:51:36,600 --> 00:51:38,767
Gerçekten mi?
691
00:51:38,834 --> 00:51:40,934
<i>Neyse, yarın iğneden sonra eve gel.</i>
692
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
İnsanların canını sıkmayı da bırak.
693
00:51:43,066 --> 00:51:44,633
Tamam, bırakırım.
694
00:51:44,700 --> 00:51:45,567
Yat hadi.
695
00:51:45,633 --> 00:51:47,000
<i>İyi uykular amca.</i>
696
00:51:47,066 --> 00:51:48,266
Görüşürüz.
697
00:51:53,066 --> 00:51:54,800
Neden beni görmek istedin?
698
00:51:56,467 --> 00:51:59,266
Ne kadarını biliyorsun, bilmiyorum.
699
00:52:00,934 --> 00:52:04,233
Lee Hyung-du’yla
seninle ilgili bir anlaşma yaptım.
700
00:52:04,300 --> 00:52:08,166
Savcılar bunun için beni sorguya aldı.
701
00:52:09,834 --> 00:52:13,066
Ne demek benimle ilgili anlaşma yaptın?
702
00:52:13,133 --> 00:52:19,734
Tam olarak o demek.
Senin için Lee Hyung-du’yla anlaştım.
703
00:52:22,300 --> 00:52:24,000
Ne anlaşması?
704
00:52:26,100 --> 00:52:27,400
Ondan
705
00:52:29,633 --> 00:52:32,033
seni kapsüle geri koymasını istedim.
706
00:52:40,266 --> 00:52:42,500
Neden böyle bir şey yaptın?
707
00:52:42,567 --> 00:52:44,333
Nasıl yaparsın bunu?
708
00:52:44,400 --> 00:52:48,100
Bir erkeğe karşı bitmeyen bir aşk,
bir takıntı,
709
00:52:48,166 --> 00:52:52,700
üstüne sevdiği kadına duyduğum kıskançlık.
710
00:52:56,800 --> 00:52:58,367
Anlamadığını biliyorum.
711
00:53:00,433 --> 00:53:01,967
Bu kadar alçaldım.
712
00:53:03,800 --> 00:53:08,967
Ben yok olursam
onu geri kazanabileceğini mi sandın?
713
00:53:09,033 --> 00:53:13,667
Sadece onun bu acıyı hissetmesini istedim.
714
00:53:16,533 --> 00:53:19,433
Zaman farklı geçip o yaşlandıktan sonra
715
00:53:19,500 --> 00:53:23,900
sevdiği kadın genç bir şekilde çıkıp
onu görmezden gelirse, o acıyla…
716
00:53:26,300 --> 00:53:27,934
Bunu hissetmesini istedim.
717
00:53:32,033 --> 00:53:35,467
O da bunu biliyor mu?
718
00:53:36,633 --> 00:53:37,734
Henüz değil.
719
00:53:38,900 --> 00:53:42,300
Yakında öğrenecek.
720
00:53:49,400 --> 00:53:53,967
Onun bunu bilmemesini tercih ederim.
721
00:53:58,533 --> 00:54:00,367
Aramızda kalsın.
722
00:54:27,500 --> 00:54:29,367
<i>Ne yapıyorsun? Uyuyor musun?</i>
723
00:54:33,300 --> 00:54:35,600
<i>Hayır. Dışardayım.</i>
724
00:54:38,033 --> 00:54:40,266
<i>Hemen eve gel. Ne yapıyorsun?</i>
725
00:54:40,333 --> 00:54:42,600
<i>Tek başına çıkma dedim. Tehlikeli.</i>
726
00:54:42,667 --> 00:54:43,767
<i>Neredesin?</i>
727
00:54:47,233 --> 00:54:49,400
<i>Merak etme. Eve yakınım.</i>
728
00:54:49,967 --> 00:54:51,166
<i>Birazdan döneceğim.</i>
729
00:55:05,166 --> 00:55:06,433
<i>Artık bitti.</i>
730
00:55:07,633 --> 00:55:08,900
<i>Bu iş görür.</i>
731
00:55:33,834 --> 00:55:36,000
Beklerken içim geçmiş herhâlde.
732
00:55:36,934 --> 00:55:40,266
Neden bu kadar geç geldin? Ne yaptın?
733
00:55:42,033 --> 00:55:45,533
-Bir arkadaşımla buluştum.
-Güzel olanlardan mı?
734
00:55:49,333 --> 00:55:50,400
Dur bekle.
735
00:55:53,600 --> 00:55:54,600
Al.
736
00:55:57,567 --> 00:55:58,567
Bu ne?
737
00:55:58,633 --> 00:56:00,433
Bu sefer biber gazı mı?
738
00:56:08,633 --> 00:56:12,133
Bunları artık takmak zorunda değiliz.
739
00:56:12,200 --> 00:56:13,900
Biraz daha dayanalım.
740
00:56:17,700 --> 00:56:18,734
Çok güzeller.
741
00:56:23,633 --> 00:56:26,834
Saat takınca fikrini değiştirecek misin?
742
00:56:27,767 --> 00:56:28,600
Ne fikri?
743
00:56:32,100 --> 00:56:35,567
Gerçekten evlenmeyi düşünmüyor musun?
744
00:56:37,934 --> 00:56:39,233
Benimle evlenir misin?
745
00:56:43,700 --> 00:56:47,900
Peki sen 30 yaşımı doldurana kadar
bekleyecek misin?
746
00:56:49,934 --> 00:56:51,133
Tamam.
747
00:56:51,200 --> 00:56:53,900
Peki o zaman, bekleriz.
748
00:56:56,200 --> 00:56:57,133
Ne güzelmiş.
749
00:57:16,467 --> 00:57:18,367
Tamam. İğneye başlayalım.
750
00:57:20,367 --> 00:57:24,633
İğneden bir hafta sonra
vücut ısın normale dönecek.
751
00:57:33,567 --> 00:57:36,066
Dong-chan
bugün Doktor Hwang ile görüşüyor.
752
00:57:40,100 --> 00:57:43,200
İlk o olsun diye mi?
753
00:57:46,900 --> 00:57:48,633
Bu ne? Destek istemedik ki.
754
00:57:56,100 --> 00:57:57,734
Arabada bekle.
755
00:57:57,800 --> 00:57:58,800
Tamam.
756
00:58:20,166 --> 00:58:21,533
Geçici bir reaksiyon.
757
00:58:51,767 --> 00:58:52,934
Buyur Dedektif Seo.
758
00:58:54,467 --> 00:58:55,967
Polis arabası mı?
759
00:58:56,033 --> 00:58:59,700
Polis arabasıyla mı dolaşıyor diyorsun?
760
00:59:23,900 --> 00:59:26,834
POLİS
761
00:59:35,900 --> 00:59:37,934
{\an8}KONUK OYUNCU PARK JIN-YOUNG’A
KATILIMI İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ
762
01:00:02,633 --> 01:00:04,633
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
763
01:00:05,305 --> 01:01:05,806
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm