"The Gilded Age" Love Is Never Easy
ID | 13208399 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" Love Is Never Easy |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-srp |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 35728375 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:25,085 --> 00:01:32,092
Pozlaæeno doba
3
00:01:48,942 --> 00:01:50,693
Šta li se sada dešava?
4
00:01:54,030 --> 00:01:58,368
G.Rasel, bez tog poveæanja,
vojvoda neæe moæi da živi kao do sada.
5
00:01:58,493 --> 00:02:02,205
Sigurno shvatate koliko košta
održavanje tih velelepnih kuæa.
6
00:02:02,330 --> 00:02:03,706
Shvatam,
7
00:02:03,832 --> 00:02:06,376
ali to je moja poslednja ponuda.
- Ne!
8
00:02:06,501 --> 00:02:09,921
Zar ne želite da vaša æerka živi
kao što je navikla?
9
00:02:10,046 --> 00:02:13,508
Dugo imaš te kuæe i živeo si godinama
u njima bez moje pomoæi.
10
00:02:13,633 --> 00:02:16,010
Ne baš onako kako bi voleo, ali svejedno.
11
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Nudim da te uèinim izuzetno bogatim.
12
00:02:19,222 --> 00:02:22,433
Odustani dok si u prednosti.
- Gða Rasel je...
13
00:02:22,559 --> 00:02:24,686
Pogrešno si razumeo gðu Rasel,
14
00:02:24,811 --> 00:02:28,481
pošto ona ne bi iznela ponudu
dok se ne konsultuje sa mnom.
15
00:02:28,982 --> 00:02:32,026
Ne bih da razoèaram
sve koji se raduju tom braku.
16
00:02:32,152 --> 00:02:35,446
I ti bi bio razoèaran.
- Grešiš.
17
00:02:35,572 --> 00:02:38,283
Nije me briga. -Pre no što kažemo
nešto zbog èega æemo zažaliti,
18
00:02:38,408 --> 00:02:40,535
predlažem da ostanemo na ovome.
19
00:02:40,660 --> 00:02:42,412
Kasno je, svi smo umorni.
20
00:02:42,537 --> 00:02:45,665
Hajde da poželimo jedni drugima laku noæ
i nastavimo ujutru.
21
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
Laku noæ.
22
00:02:50,628 --> 00:02:51,629
G.Rasel...
23
00:03:20,617 --> 00:03:23,036
Da li to znaèi da je gotovo?
- Nadam se.
24
00:03:23,161 --> 00:03:25,872
Nisam siguran. To je mnogo novca.
Neæe odustati.
25
00:03:25,997 --> 00:03:28,291
Drago mi je što nemam ništa da ponudim.
26
00:03:28,416 --> 00:03:32,128
Mene muškarac nema razloga da oženi,
sem iz ljubavi.
27
00:03:32,253 --> 00:03:33,630
Zavidim ti.
28
00:03:33,755 --> 00:03:35,423
Gledis!
29
00:03:35,548 --> 00:03:39,886
Nadam se da æe ti dopustiti
da se udaš iz ljubavi. Znaš to, zar ne?
30
00:03:40,011 --> 00:03:41,804
Znam i dirnuta sam.
31
00:03:44,015 --> 00:03:46,392
Umorna sam. Idem gore.
32
00:03:52,232 --> 00:03:54,234
Hoæe li je vaš otac sada zaštititi?
33
00:03:54,359 --> 00:03:57,612
Ne znam. Ne može da se nosi s majkom.
34
00:03:58,738 --> 00:04:01,658
Džordže, jeste li završili?
35
00:04:02,700 --> 00:04:04,118
Ja sam završio.
36
00:04:04,244 --> 00:04:05,453
Šta to znaèi?
37
00:04:06,746 --> 00:04:09,999
Dao sam Hektoru i njegovom advokatu
svoju poslednju ponudu.
38
00:04:10,124 --> 00:04:12,919
To je èitavo bogatstvo, ali oni traže još.
39
00:04:13,044 --> 00:04:14,170
Ne možete da pregovarate?
40
00:04:14,295 --> 00:04:17,257
Nažalost, navela si Hektora da misli
41
00:04:17,382 --> 00:04:20,009
da æe, ako me dovoljno pritisne,
dobiti bolju ponudu.
42
00:04:20,134 --> 00:04:22,262
Ništa nisam precizirala. Samo sam...
43
00:04:22,387 --> 00:04:25,223
Samo si šta? -Rekla sam da mislim
da æe biti zadovoljan.
44
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
Stvarno je propalo?
45
00:04:27,058 --> 00:04:30,019
Trebalo je da objavimo veridbu
na predstavljanju Gledisinog portreta.
46
00:04:30,144 --> 00:04:31,479
Ispašæemo budale.
47
00:04:31,604 --> 00:04:36,401
Berta, to je posao,
nije trebalo da se mešaš.
48
00:04:36,526 --> 00:04:38,278
Ja svakako nisam budala.
49
00:04:38,403 --> 00:04:41,197
Sigurno možete da postignete kompromis.
- Ja ne.
50
00:04:41,322 --> 00:04:45,410
Hektor je preterao.
Ostao je bez ogromnih para.
51
00:04:46,160 --> 00:04:48,788
Džordže, sigurna sam
da Hektor treba samo...
52
00:04:53,751 --> 00:04:57,880
Odavno je trebalo da me otpratiš kuæi,
- g.
- Rasel.
53
00:04:58,464 --> 00:04:59,674
Odavno.
54
00:05:10,727 --> 00:05:11,894
Šta radiš?
55
00:05:35,209 --> 00:05:37,337
- Izvinite, g.
- Lari.
56
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
Gazdarica je tražila svoju knjigu.
57
00:05:47,889 --> 00:05:49,140
Trebalo je odavno da odem.
58
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
Reæi æe tvojoj majci.
Ko zna šta æe ona pomisliti!
59
00:05:51,726 --> 00:05:54,896
Zašto bi nešto pomislila?
- Ja sam neudata.
60
00:05:55,021 --> 00:05:59,108
Trebalo bi da sam èista kao sneg,
a pokušavam da joj zavedem sina.
61
00:05:59,233 --> 00:06:00,318
Ja æu rešiti to.
62
00:06:00,443 --> 00:06:03,780
Sve sam upropastila.
- Nisi.
63
00:06:04,906 --> 00:06:06,407
Volim te, gðice Bruk.
64
00:06:09,327 --> 00:06:10,578
To je važno.
65
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
Slobodno!
66
00:06:17,293 --> 00:06:20,380
Tek si se vratila?
- Da.
67
00:06:20,505 --> 00:06:22,215
Kako je bilo na veèeri s vojvodom?
68
00:06:22,340 --> 00:06:26,094
G.Rasel nije bio dobro raspoložen.
- Žao mi je.
69
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Napravila sam glupost.
70
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
Leri je bio...
71
00:06:35,436 --> 00:06:36,771
vrlo oseæajan.
72
00:06:37,397 --> 00:06:39,524
Trebalo je da ga zaustavim, ali nisam.
73
00:06:39,649 --> 00:06:42,527
Zaboga! Šta se desilo?
- Ništa.
74
00:06:42,652 --> 00:06:45,905
Poljubio me je i onda je upala
služavka njegove majke.
75
00:06:46,030 --> 00:06:47,990
Ne želim da me gða Rasel omrzne.
76
00:06:48,116 --> 00:06:50,201
Zar nisi rešila da budeš oprezna?
77
00:06:50,326 --> 00:06:55,331
Jesam. Trebalo je da se držim toga.
Šta ako kaže ostalim slugama?
78
00:06:55,456 --> 00:06:58,126
Merien, to je samo poljubac.
79
00:06:58,793 --> 00:07:02,880
Leri Rasel ti se udvara,
ili se bar meni tako èini.
80
00:07:03,005 --> 00:07:05,091
Njegovoj majci se to neæe dopasti.
81
00:07:07,427 --> 00:07:10,847
Možda æe ti ovo pomoæi
da odluèiš šta hoæeš od njega.
82
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
Šta to znaèi?
83
00:07:13,641 --> 00:07:17,937
Niko te ne bi kritikovao
što se ljubiš s buduæim mužem.
84
00:07:22,442 --> 00:07:24,652
Preteruješ.
85
00:07:27,363 --> 00:07:29,073
Mogu da te pitam nešto?
86
00:07:30,867 --> 00:07:35,288
Oskar kaže da je Leri bio u vezi
sa starijom ženom u Njuportu.
87
00:07:37,457 --> 00:07:39,917
Ako je to istina,
da li to treba da me brine?
88
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
Iako možda nije pravedno,
89
00:07:44,005 --> 00:07:45,882
ne možemo da pobegnemo od toga
90
00:07:46,007 --> 00:07:50,303
da je naše društvo popustljivije prema
mladiæima nego prema devojkama.
91
00:07:51,179 --> 00:07:54,223
Nadam se da nije previše koristio
tu privilegiju.
92
00:07:54,348 --> 00:07:56,058
Samo budi razumna,
93
00:07:56,184 --> 00:07:59,353
ne dopusti da ti standardi popuste
i biæe sve u redu.
94
00:08:02,690 --> 00:08:04,025
Hvala.
95
00:08:14,869 --> 00:08:17,622
Jeste li razmislili o našim argumentima?
96
00:08:17,747 --> 00:08:21,375
Jesam i verujem da sam smislio rešenje.
97
00:08:21,501 --> 00:08:23,836
To je dobra vest.
- Nadam se.
98
00:08:24,420 --> 00:08:27,381
Podiæi æu ponudu
na sumu koju vojvoda predlaže.
99
00:08:27,507 --> 00:08:28,508
To je divno!
100
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Dodatni novac æe biti investiran
tako da obezbedi Gledis prihod
101
00:08:31,844 --> 00:08:34,972
koji æe joj biti isplaæivan
1. januara i 1. jula.
102
00:08:36,349 --> 00:08:39,185
Isplaæivan Gledis?
- Da.
103
00:08:39,310 --> 00:08:41,145
Kakve ja koristi imam od toga?
104
00:08:43,898 --> 00:08:45,942
To je razoèaravajuæa reakcija.
105
00:08:46,067 --> 00:08:48,653
Dozvoliæeš da naša imanja propadnu?
106
00:08:48,778 --> 00:08:50,029
Visoèanstvo...
107
00:08:50,154 --> 00:08:52,031
Ako ti to tako vidiš,
108
00:08:52,698 --> 00:08:54,784
onda su pregovori završeni.
109
00:08:54,909 --> 00:08:57,203
Mislite, za sada.
- Mislim zauvek.
110
00:08:57,703 --> 00:09:01,249
Vojvoda zna moju ponudu.
Na njemu je da je prihvati ako želi.
111
00:09:01,374 --> 00:09:03,334
Tražiæu da snesu vaš prtljag.
112
00:09:07,296 --> 00:09:10,174
Rano si sišla.
- Danas imam mnogo posla.
113
00:09:10,716 --> 00:09:11,759
Dobro jutro.
114
00:09:12,593 --> 00:09:13,594
Je l' gotovo?
115
00:09:14,887 --> 00:09:15,888
Džordže!
116
00:09:18,849 --> 00:09:22,645
- Hektore, g.
- Dobs, hoæete da doruèkujete?
Ili bar da popijete kafu?
117
00:09:22,770 --> 00:09:25,481
Neæemo ostati ovde.
Sluga je otišao po taksi.
118
00:09:26,274 --> 00:09:30,236
Iseljavate se? Zašto?
- G.Rasel æe objasniti.
119
00:09:30,361 --> 00:09:32,363
Napuštate Njujork?
120
00:09:32,488 --> 00:09:36,158
Možda ostanemo još par noæi u Junionu,
ali više se neæemo videti.
121
00:09:36,284 --> 00:09:39,412
Zbogom, gðo Rasel. Hvala na gostoprimstvu.
122
00:09:39,537 --> 00:09:43,374
Ali, trebalo je da budete naši gosti
na predstavljanju Gledisine slike
123
00:09:43,499 --> 00:09:45,710
i na još dosta izlazaka
koje sam isplanirala.
124
00:09:45,835 --> 00:09:47,795
Onda æu morati da vas razoèaram.
125
00:09:47,920 --> 00:09:50,423
Siguran sam da je portret velièanstven.
126
00:09:50,548 --> 00:09:51,757
Hvala.
127
00:09:52,383 --> 00:09:55,011
- Zbogom, g.
- Rasel. Gðo Rasel...
128
00:09:55,136 --> 00:09:56,971
Mnogo mi je žao što odlaziš.
129
00:09:57,096 --> 00:10:00,891
Citiraæu Henrija Longfeloua:
"Svakom u životu mora da padne kiša."
130
00:10:03,519 --> 00:10:05,938
Visoèanstvo, taksi je stigao.
- Hvala.
131
00:10:06,063 --> 00:10:09,483
Ti si kriva za ovaj haos.
Ja perem ruke od svega.
132
00:10:11,944 --> 00:10:14,322
Popiæu kafu u dnevnoj sobi.
133
00:10:16,657 --> 00:10:20,328
Ne moram da se udam za njega?
- Izgleda.
134
00:10:22,622 --> 00:10:23,831
Hvala ti, oèe.
135
00:10:30,838 --> 00:10:33,633
Ne mogu da verujem!
- Šta je bilo?
136
00:10:33,758 --> 00:10:36,719
Moje ime se ne pojavljuje
na spisku donatora
137
00:10:36,844 --> 00:10:41,057
Hrišæanskog dobrotvornog društva
za mlade žene. Samo je tvoje tu.
138
00:10:41,807 --> 00:10:42,933
Vidiš?
139
00:10:43,059 --> 00:10:45,186
Vidi! Nigde me nema!
140
00:10:45,311 --> 00:10:46,979
Ja više ne postojim.
141
00:10:47,104 --> 00:10:49,357
Mene su naveli kao suprugu Luke Forte.
142
00:10:49,482 --> 00:10:50,983
Pusti štamparsku grešku!
143
00:10:51,108 --> 00:10:55,029
Porodica Van Rajn podržava tu organizaciju
od njenog nastanka.
144
00:10:55,154 --> 00:10:58,282
Kako ja sada delujem?
- Ti ih podržavaš.
145
00:10:58,407 --> 00:11:00,743
Na èeku je moje ime, to je istina,
146
00:11:00,868 --> 00:11:03,746
ali ovo domaæinstvo podržava
to dobrotvorno društvo zbog tebe.
147
00:11:03,871 --> 00:11:08,250
Nije to poenta. Zar ne vidiš?
Tako to poèinje.
148
00:11:08,376 --> 00:11:12,421
Šta?
- Moje iskljuèivanje iz društva.
149
00:11:12,546 --> 00:11:16,967
Uskoro æe prestati da me zovu na ruèkove,
èaj, balove, sve.
150
00:11:17,093 --> 00:11:20,638
Ali, ako ja nastavim da pišem èekove,
mene æe pozivati.
151
00:11:21,597 --> 00:11:24,725
Treba da idem na proslave kao tvoj gost?
152
00:11:24,850 --> 00:11:26,852
Kao nekakav prilepak?
153
00:11:27,436 --> 00:11:29,522
Na to sam spala?
154
00:11:29,647 --> 00:11:33,109
Pre nego što sam se obogatila,
ja sam išla kao tvoj gost.
155
00:11:33,234 --> 00:11:37,780
Bila si usedelica
i nije bilo uoèljivog gubitka naklonosti.
156
00:11:37,905 --> 00:11:39,615
Moj sluèaj je sasvim drugaèiji.
157
00:11:39,740 --> 00:11:41,117
Previše pažnje pridaješ tome.
158
00:11:41,242 --> 00:11:44,036
Kako bi se ti oseæala da si praktièno
osnovala dobrotvorno društvo
159
00:11:44,161 --> 00:11:46,747
i da te godinama kasnije niko ne pominje
160
00:11:46,872 --> 00:11:49,959
i da ne priznaju tvoj doprinos?
161
00:11:50,084 --> 00:11:52,586
Ti ne bi ni znala za njih da nije mene.
162
00:11:52,712 --> 00:11:56,173
Agnes, ti si me ubedila da dam prilog
163
00:11:56,298 --> 00:11:59,677
iako bih ja radije dala novac
Pokretu trezvenjaka.
164
00:11:59,802 --> 00:12:02,221
Ne podseæaj me na to!
Ne sada! To je veæ previše!
165
00:12:02,346 --> 00:12:05,182
Praviš od komarca magarca!
166
00:12:05,307 --> 00:12:09,812
Ima i mnogo gorih stvari.
Seti se šta Aurora preživljava.
167
00:12:09,937 --> 00:12:13,733
Aurorino ime i njena proslava
se i dalje pominju u novinama.
168
00:12:13,858 --> 00:12:16,944
Za razliku od mene, ona nije izbrisana.
- Za sada.
169
00:12:17,069 --> 00:12:19,905
Kad se sazna za razvod,
stvari æe se promeniti.
170
00:12:20,030 --> 00:12:23,659
Možda naðem sebi mesto u Njuportu,
pored Aurore
171
00:12:23,784 --> 00:12:25,786
i provedem ostatak života
172
00:12:25,911 --> 00:12:29,290
sa odbaèenima iz društva
i ženama na lošem glasu.
173
00:12:32,209 --> 00:12:34,128
Tamo æe bar biti vina.
174
00:12:55,566 --> 00:12:57,359
Hvala.
- Nema na èemu.
175
00:12:58,360 --> 00:13:01,113
Za tebe.
- To mi je omiljena.
176
00:13:01,238 --> 00:13:02,782
Daj mi to, Luiz.
177
00:13:02,907 --> 00:13:04,617
Za gðicu Pegi je.
178
00:13:05,409 --> 00:13:06,535
Nemoguæe.
179
00:13:06,660 --> 00:13:09,747
Malo njih zna da sam kod tebe u Njuportu.
180
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Neæeš nam reæi od koga je?
181
00:13:19,840 --> 00:13:24,261
Dr Vilijam Kerkland.
- Kerkland. Pastorov sin.
182
00:13:24,386 --> 00:13:27,473
Imaju kuæu u ulici Poplar.
- To je i napisao.
183
00:13:27,598 --> 00:13:30,684
Proèitao je da držim predavanje
i pitao gde sam odsela.
184
00:13:30,810 --> 00:13:34,063
Meni to lièi na zaljubljenog èoveka.
185
00:13:34,188 --> 00:13:36,649
Majko, molim te!
- Ja se slažem.
186
00:13:36,774 --> 00:13:39,068
Morao je da se raspituje o tebi.
187
00:13:39,193 --> 00:13:40,528
Nije zaljubljen.
188
00:13:40,653 --> 00:13:43,656
Jedva me poznaje
i video me je u najgorem izdanju.
189
00:13:43,781 --> 00:13:45,449
Šta piše u pismu?
190
00:13:46,158 --> 00:13:48,244
Želi da doðe u posetu.
191
00:13:49,119 --> 00:13:51,831
Luiz, donesi papir i olovku!
192
00:13:51,956 --> 00:13:54,166
Zašto?
- Da bi mu odgovorila.
193
00:13:54,291 --> 00:13:58,796
Reci mu da je dobrodošao u svako doba.
- Atina, prekini!
194
00:13:58,921 --> 00:14:01,549
Hoæeš da mu ja odgovorim?
- Ne, hvala.
195
00:14:02,049 --> 00:14:04,635
Šta æeš da napišeš?
- Ne znam još.
196
00:14:05,219 --> 00:14:08,722
Ona je profesionalni pisac, Doroti.
Ostavi je na miru.
197
00:14:14,311 --> 00:14:16,146
Merien, doði da popiješ èaj.
198
00:14:16,272 --> 00:14:18,357
Treba mi posle ovakvog dana.
199
00:14:18,482 --> 00:14:20,609
Još jedan dan krvavog ratovanja?
200
00:14:20,734 --> 00:14:22,903
Zapravo, svi se dobro slažu.
201
00:14:23,028 --> 00:14:24,572
To je pravi podvig.
202
00:14:24,697 --> 00:14:29,076
Ljudi razlièitih vera i rasa
u istoj prostoriji rade zajedno.
203
00:14:29,201 --> 00:14:31,036
Da je Merien bila na èelu,
204
00:14:31,161 --> 00:14:33,038
spreèila bi Tridesetogodišnji rat.
205
00:14:33,163 --> 00:14:36,500
Agnes, Merien zaista èini
nešto dobro za svet.
206
00:14:36,625 --> 00:14:38,502
Sigurno podržavaš to.
207
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
Šta je tu dobro? Koga uèiš?
208
00:14:40,504 --> 00:14:42,798
Ljude koji ne znaju engleski,
ali su pametni.
209
00:14:42,923 --> 00:14:45,342
Pomažem im da ga bolje govore i èitaju.
210
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
Ali, ne brini, ne zaraðujem ništa.
211
00:14:47,595 --> 00:14:49,430
Hvala Nebesima za male milosti.
212
00:14:49,555 --> 00:14:52,182
Trebalo bi da se ponosimo
zbog toga što radi.
213
00:14:52,308 --> 00:14:56,020
Merien æe promeniti živote svojh uèenika
do neprepoznatljivog,
214
00:14:56,145 --> 00:14:57,771
ako su motivisani.
215
00:14:57,897 --> 00:15:00,024
Motivisani? Prosvetli nas.
216
00:15:00,149 --> 00:15:02,318
I šta je s našim slugom Džonom?
217
00:15:02,818 --> 00:15:06,363
Da li on ima motiv?
- Ima dosta motiva, kao i mozga.
218
00:15:06,488 --> 00:15:08,908
Da li to znaèi da više
ne može da nas služi?
219
00:15:09,033 --> 00:15:13,579
Tetka Agnes, Džon æe raditi ovde samo
- dok on i g.
- Rasel ne budu razvili posao.
220
00:15:13,704 --> 00:15:15,831
To je naš doprinos njegovoj buduænosti.
221
00:15:15,956 --> 00:15:18,292
Veoma sam zahvalan, gðo Van Rajn.
222
00:15:18,417 --> 00:15:19,627
Èak i ako ne uspeju,
223
00:15:19,752 --> 00:15:22,880
sigurno æeš biti zahvalan
zbog onoga što si iz ovoga nauèio.
224
00:15:23,005 --> 00:15:25,883
Da. -Znaèi, za sada,
može da nastavi da radi kao sluga?
225
00:15:26,008 --> 00:15:28,260
Neæe još dugo, sigurna sam.
226
00:15:28,385 --> 00:15:29,470
Šta je ovo?
227
00:15:29,595 --> 00:15:32,973
Oskare, gde si bio?
- Džone, sipaj Oskaru èaja.
228
00:15:33,098 --> 00:15:36,518
Izvinite što kasnim,
ali poslu nikad kraja.
229
00:15:36,644 --> 00:15:38,354
Ne deluje da si ljut zbog toga.
230
00:15:38,479 --> 00:15:41,523
Ne, imao sam sjajan dan.
Dva nova klijenta su potpisala.
231
00:15:41,649 --> 00:15:43,484
Zbog Džona Adamsa?
- Mislim.
232
00:15:43,609 --> 00:15:46,904
On pokušava da oživi moju sreæu
i uspeva mu.
233
00:15:47,029 --> 00:15:48,906
Baš lepo od njega.
- Ponosne smo.
234
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
Jesmo li? Pitam se
da li ti klijenti znaju šta ih èeka.
235
00:15:52,618 --> 00:15:54,203
Svi smo ponosni.
236
00:15:54,328 --> 00:15:57,122
Ti si kao Džon. Živiš amerièki san.
237
00:15:57,247 --> 00:16:00,501
Iz kog æe se, verovatno,
jednog dana probuditi.
238
00:16:00,626 --> 00:16:03,212
Svaki graðanin ima pravo
da traži svoju sreæu.
239
00:16:03,337 --> 00:16:06,924
Ali, šta ako uspeh i novac
ne donose sreæu?
240
00:16:07,049 --> 00:16:08,217
Džone?
241
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
Jesi li razmišljao o tome?
242
00:16:13,055 --> 00:16:17,351
Naravno da je to moguæe,
ali ja bih voleo da se sam uverim u to.
243
00:16:26,694 --> 00:16:29,613
Mislila sam da æeš ubediti ženu
da se razvede od tebe.
244
00:16:29,738 --> 00:16:30,906
Hteo sam.
245
00:16:31,031 --> 00:16:32,574
Bar mislim da jesam.
246
00:16:33,283 --> 00:16:37,913
Ali, sad sam slobodan i oseæam se krivim.
247
00:16:38,038 --> 00:16:39,498
Zbog tebe, delom.
248
00:16:40,666 --> 00:16:41,959
I zbog nje.
249
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
G.Bordene...
250
00:16:45,129 --> 00:16:46,755
razumem vas.
251
00:16:48,173 --> 00:16:50,092
G.Èerè kaže da su vam poslali prsten.
252
00:16:51,301 --> 00:16:52,720
Pripadao je mojoj majci.
253
00:16:52,845 --> 00:16:55,639
Supruga se postarala da mi ga vrate.
254
00:16:58,308 --> 00:16:59,810
Napisala mi je poruku.
255
00:17:02,438 --> 00:17:06,025
"Probaj da se setiš
da smo nekada bili sreæni."
256
00:17:06,150 --> 00:17:08,027
Jeste li?
- Možda.
257
00:17:08,777 --> 00:17:10,237
U poèetku.
258
00:17:11,530 --> 00:17:14,199
Nismo bili loši ljudi, ni jedno od nas.
259
00:17:14,324 --> 00:17:16,744
Samo nismo bili jedno za drugo.
260
00:17:17,995 --> 00:17:20,164
Ipak, sigurno ste tužni.
261
00:17:24,960 --> 00:17:27,755
Jesam. Mnogo više nego što sam oèekivao.
262
00:17:29,923 --> 00:17:33,052
Ali, možda sam tužan
samo zbog uspomena iz mladosti.
263
00:17:35,596 --> 00:17:40,726
Svi možemo da budemo tužni zbog toga,
ali sviða mi se kako vaša žena zvuèi.
264
00:17:41,602 --> 00:17:43,520
I meni se sviða kako zvuèi,
265
00:17:45,564 --> 00:17:48,650
ali èinjenica da je postojala
mi je pravila mnogo problema.
266
00:17:52,321 --> 00:17:54,406
- Jesu li gðica Gledis i g.
- Leri spremni?
267
00:17:54,531 --> 00:17:58,243
- Da. Mislim da je g.
- Leri
otišao po gðicu Bruk.
268
00:17:59,078 --> 00:18:02,956
Oni æe se uskoro venèati, zar ne?
- Sumnjam.
269
00:18:03,082 --> 00:18:05,793
Leri voli da se provodi.
Deèaci kao deèaci.
270
00:18:05,918 --> 00:18:10,631
Sinoæ sam ih prekinula u dnevnoj sobi.
271
00:18:12,341 --> 00:18:13,717
U èemu?
272
00:18:13,842 --> 00:18:16,678
Ni u èemu posebnom.
Dvoje mladih koje se vole.
273
00:18:18,347 --> 00:18:19,348
Nastavi.
274
00:18:21,016 --> 00:18:22,476
Možda grešim.
275
00:18:24,937 --> 00:18:26,146
Da, Èerèe?
276
00:18:26,271 --> 00:18:29,441
Ovo je upravo stiglo za vas
- iz kancelarije g.
- Rasela.
277
00:18:40,035 --> 00:18:41,954
Krenuæemo bez njega.
278
00:18:42,663 --> 00:18:45,249
Neka ga veèera èeka kad doðe kuæi.
279
00:18:45,374 --> 00:18:46,375
Da, gospoðo.
280
00:19:01,181 --> 00:19:03,100
Goeletovi su to èuli u Parizu.
281
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Mnogo više volim italijanske
nego francuske i nemaèke opere.
282
00:19:06,186 --> 00:19:08,689
Slažem se. Italijanske su romantiènije.
283
00:19:08,814 --> 00:19:10,816
Ne verujem da bi se Ana Bolen složila.
284
00:19:12,025 --> 00:19:13,026
Izvinite me.
285
00:19:14,319 --> 00:19:16,738
Da li je romansa veèeras
u vazduhu i za tebe?
286
00:19:17,948 --> 00:19:21,869
Gledis, šta je bilo?
- Pitam se da li je Bili Karlton tu.
287
00:19:21,994 --> 00:19:25,956
Mislim da nije.
Pozajmili su ložu mojoj roðaci.
288
00:19:28,041 --> 00:19:32,212
Jesam li ti rekao da veèeras
divno izgledaš? -Samo par puta.
289
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
Bože!
- Jeste li dobro, gðo Fiš?
290
00:19:37,342 --> 00:19:40,637
Jesam, ali sumnjam
da æe se ovo dopasti tvojoj majci.
291
00:19:40,762 --> 00:19:42,181
Šta mi se neæe dopasti?
292
00:19:42,306 --> 00:19:45,517
Zar ono nije tvoj vojvoda
sa Delensijevima?
293
00:19:45,642 --> 00:19:48,645
Èula sam od gðe Filips
da je prešao na Delensijeve.
294
00:19:48,770 --> 00:19:50,606
Mislila sam da je to samo traè.
295
00:19:50,731 --> 00:19:52,107
Èula sam za njih. Ko su oni?
296
00:19:52,232 --> 00:19:54,818
Banke i transport.
To im je æerka jedinica.
297
00:19:54,943 --> 00:19:57,529
Svejedno æeš prirediti zabavu
povodom Gledisinog portreta?
298
00:19:57,654 --> 00:20:01,491
Da. Želimo da što više naših prijatelja
- vidi delo g.
- Sardženta.
299
00:20:01,617 --> 00:20:03,285
Ukljuèujuæi gðicu Delensi?
300
00:20:03,785 --> 00:20:06,121
Tvoj vojvoda je vrlo prijateljski
nastrojen.
301
00:20:08,332 --> 00:20:11,168
Upoznala sam Martu Delensi
kod Karoline Astor u Njuportu.
302
00:20:11,293 --> 00:20:14,296
Ja sam jednom plesao s njom na balu.
Dobro je se seæam.
303
00:20:14,421 --> 00:20:17,299
Toliko naslednica, tako malo vremena.
304
00:20:17,424 --> 00:20:20,302
Iznenaðena sam. Mislila sam
da si ga praktièno žigosala.
305
00:20:20,427 --> 00:20:23,680
Ne može samo sa nama da provodi vreme,
ima još prijatelja.
306
00:20:23,805 --> 00:20:24,932
Vrlo velikodušno.
307
00:20:27,309 --> 00:20:29,895
Hoæemo li da uðemo? Došli smo zbog muzike.
308
00:20:30,020 --> 00:20:31,313
Jesmo li? Za mene je opera
309
00:20:31,438 --> 00:20:34,650
mesto gde nosim nakit
i prièam s ljudima koji mi se sviðaju.
310
00:20:34,775 --> 00:20:37,319
Ali u pravu si. Treba da pokušamo
da uživamo u muzici.
311
00:20:53,252 --> 00:20:57,381
Èerè kaže da si htela da me vidiš.
- Tek sad si došao iz kancelarije?
312
00:20:57,506 --> 00:20:59,758
Zašto ne spavaš?
- Ne bih mogla i da hoæu.
313
00:20:59,883 --> 00:21:02,427
Zašto?
- Zbog svega, Džordže.
314
00:21:03,428 --> 00:21:06,431
Pripremam poduhvat
koji æe promeniti ovu zemlju.
315
00:21:06,556 --> 00:21:09,393
Žao mi je za operu, ali nemam vremena
za društvene obaveze.
316
00:21:09,518 --> 00:21:11,520
Nije reè o tome,
317
00:21:11,645 --> 00:21:14,731
veæ o tome što su me ponizili
u operi koju sam sama izgradila.
318
00:21:14,856 --> 00:21:17,776
Biæe još gore
ako ne ubediš Hektora da se predomisli.
319
00:21:17,901 --> 00:21:20,904
Dao sam Hektoru ponudu
koju bi bilo glupo da odbije.
320
00:21:21,029 --> 00:21:23,323
Mi smo njemu potrebniji nego on nama.
321
00:21:23,448 --> 00:21:25,284
Možda mu više nismo potrebni.
322
00:21:25,409 --> 00:21:28,120
Našao je gðicu Martu Delensi,
bankarovu jedinicu.
323
00:21:28,245 --> 00:21:29,913
Bili su zajedno, pred svima.
324
00:21:30,038 --> 00:21:33,625
Ne mogu da zamislim šta æe novine pisati.
- Baš me briga.
325
00:21:33,750 --> 00:21:37,504
Džordže, pobede u poslu
i pobede u društvu su povezane.
326
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
Suoèavamo se sa javnim porazom.
327
00:21:39,840 --> 00:21:42,301
Ako Hektor želi Delensijevu, nek je uzme.
328
00:21:42,426 --> 00:21:44,469
Frenklin Delensi ne može
da mu da isto što i mi.
329
00:21:44,594 --> 00:21:46,972
Da ja nisam spasao Metropoliten Benk,
330
00:21:47,097 --> 00:21:48,974
prao bi nam stepenice.
331
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
Zanimljivo.
332
00:21:52,728 --> 00:21:56,023
Idem da legnem.
- Ne, ne! Previše si radio.
333
00:21:56,815 --> 00:21:58,692
Moram da iskoristim trenutak.
334
00:21:58,817 --> 00:21:59,818
Ne noæas.
335
00:22:04,031 --> 00:22:06,283
Jako sam umoran. Vidimo se sutra.
336
00:22:14,333 --> 00:22:17,085
Leri, hoæeš da mi pomogneš?
- Oko èega?
337
00:22:17,210 --> 00:22:19,212
Ako je vojvoda našao novu
338
00:22:19,338 --> 00:22:22,174
hoæe li otac ozbiljno shvatiti
Bilijevu prosidbu?
339
00:22:22,299 --> 00:22:25,510
Bili te nikada nije zaprosio,
ne kako dolikuje.
340
00:22:25,635 --> 00:22:28,180
Majka se umešala, ali sada je drugaèije.
341
00:22:28,305 --> 00:22:30,140
Ako je vojvoda pošao svojim putem...
342
00:22:30,265 --> 00:22:31,433
Možda.
343
00:22:31,558 --> 00:22:34,311
Ne smem da gubim vreme.
Otac æe me podržati.
344
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
Seæaš se obeæanja.
- Naravno.
345
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
Ali, Bili nije prièao s njim kad je mogao.
346
00:22:39,232 --> 00:22:44,071
Idi reci Biliju da nisam verena sa
Hektorom i šta smo veèeras videli.
347
00:22:44,571 --> 00:22:48,700
Objasni mu da ga i dalje volim
i da sad možemo da budemo zajedno.
348
00:22:48,825 --> 00:22:52,245
Biæe teško, ali daæu sve od sebe.
349
00:22:53,330 --> 00:22:57,501
Otiæi æu sutra, posle sastanka sa Džekom,
ali ne nadaj se previše.
350
00:22:57,626 --> 00:22:59,086
Kako mogu da pomognem?
351
00:23:13,850 --> 00:23:16,770
Bar pet minuta nije davao znake života.
352
00:23:16,895 --> 00:23:17,979
Samo je ležao.
353
00:23:18,105 --> 00:23:21,566
Usne su mu pomodrele.
Nisam mogao da ga oživim.
354
00:23:21,691 --> 00:23:25,028
- Od èega je g.
- Kuper bolovao?
- Ne znam.
355
00:23:25,153 --> 00:23:28,490
Imao je bolove, ali nisam našao
nikakav fizièki problem.
356
00:23:28,615 --> 00:23:32,411
Mnogo se žalio, uglavnom na svoju ženu.
357
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Možda je imao bolove
jer ga kokoška kljuca?
358
00:23:35,497 --> 00:23:36,498
Možda.
359
00:23:37,374 --> 00:23:40,168
Mislim da je zapravo bolovao
od staraèkog sindroma.
360
00:23:40,293 --> 00:23:41,711
To nije medicinski izraz.
361
00:23:41,837 --> 00:23:45,632
Verujem da je i moj deda
patio od iste bolesti.
362
00:23:45,757 --> 00:23:48,552
I, šta se desilo?
- Delovalo je da je mrtav.
363
00:23:48,677 --> 00:23:52,514
Pošao sam da obavestim ženu.
Kad sam se okrenuo,
364
00:23:52,639 --> 00:23:57,060
iznenada je duboko udahnuo,
zakašljao se i vratio u život.
365
00:23:57,185 --> 00:23:58,353
Kao Lazar.
366
00:23:59,187 --> 00:24:01,940
Odmah posle, nastavio je da se žali.
367
00:24:02,065 --> 00:24:04,860
Tada sam znao da æe biti dobro.
368
00:24:12,617 --> 00:24:15,537
Kad se vraæaš u Njujork? Posle razgovora?
369
00:24:15,662 --> 00:24:16,913
Ja sam ovde
370
00:24:17,038 --> 00:24:20,375
jer mi je moj doktor naredio
da se oporavljam na moru.
371
00:24:21,376 --> 00:24:24,546
Moraæu da se konsultujem s njim
kad smem da idem kuæi.
372
00:24:24,671 --> 00:24:28,633
Dobro ga poznajem,
mislim da bi zakljuèio da si se izleèila.
373
00:24:28,758 --> 00:24:30,844
Jesi li dobro?
374
00:24:30,969 --> 00:24:33,263
Jesam. Hvala.
375
00:24:33,930 --> 00:24:35,807
Plašim se da to nije bilo dostojanstveno.
376
00:24:35,932 --> 00:24:37,058
Onda smo kvit.
377
00:24:37,184 --> 00:24:41,897
Ni moja bolest nije bila dostojanstvena
kad si me spasao pre par nedelja.
378
00:24:42,022 --> 00:24:46,151
Sreæan sam što me je tvoj otac pozvao,
inaèe se ne bismo upoznali.
379
00:24:50,322 --> 00:24:54,868
Kako si otkrio da sam kod roðake Atine?
380
00:24:54,993 --> 00:24:56,995
Crnaèka zajednica je mala.
381
00:24:57,120 --> 00:24:58,747
Svi se poznaju.
382
00:24:59,789 --> 00:25:03,585
Godinama nisam bila u Njuportu.
- Ja volim Njuport.
383
00:25:03,710 --> 00:25:06,546
Za nas je drugaèije. Imamo više prilika.
384
00:25:06,671 --> 00:25:08,548
Moji roditelji oduvek imaju kuæu ovde.
385
00:25:08,673 --> 00:25:11,593
Ovog vikenda dolazi moj brat s porodicom.
386
00:25:13,386 --> 00:25:15,055
Prireðujemo malu zabavu.
387
00:25:15,555 --> 00:25:16,765
Pridružiæeš nam se?
388
00:25:16,890 --> 00:25:19,726
Nisam sigurna. Moj otac dolazi za vikend.
389
00:25:19,851 --> 00:25:22,437
Povedi ga. Povedi celu porodicu.
390
00:25:23,396 --> 00:25:25,357
To je vrlo ljubazno.
391
00:25:25,482 --> 00:25:26,483
Hvala.
392
00:25:30,570 --> 00:25:32,405
Je l' stigla neka pošta?
393
00:25:32,531 --> 00:25:35,200
Ne za vas, samo za gðu Forte.
394
00:25:35,325 --> 00:25:38,119
Naravno. Vidiš? Poèelo je.
395
00:25:38,245 --> 00:25:39,454
Šta to, mama?
396
00:25:39,579 --> 00:25:41,831
Moja propast u društvu.
397
00:25:41,957 --> 00:25:43,416
Tvoja majka drami.
398
00:25:43,542 --> 00:25:45,752
Stvarno? To ne lièi na nju.
399
00:25:45,877 --> 00:25:49,506
Benistere, kako je posluga reagovala
na zakletvu na trezvenost?
400
00:25:49,631 --> 00:25:51,758
Mogu da vam je donesem, ako želite.
401
00:25:51,883 --> 00:25:54,803
Dozvoli mu da nam prvo posluži ruèak.
402
00:25:54,928 --> 00:25:58,098
Jedva èekam da saznam.
Koliko njih je potpisalo?
403
00:25:59,766 --> 00:26:02,143
Na zakletvi je samo jedno ime.
404
00:26:03,645 --> 00:26:07,732
Samo jedna osoba iz ove kuæe
je položila zakletvu?
405
00:26:07,857 --> 00:26:11,069
Zar nije upravo to rekao?
- Ali, meni je to jako važno.
406
00:26:11,194 --> 00:26:14,489
To nije predsednièka zakletva.
407
00:26:14,614 --> 00:26:17,617
Ko od posluge je potpisao?
- Gða Armstrong.
408
00:26:19,869 --> 00:26:21,871
Moja služavka?
- Šokiran sam.
409
00:26:21,997 --> 00:26:24,958
To je to! Izgubila sam apetit.
410
00:26:25,083 --> 00:26:28,169
U jednom danu su me odbacili
i u kuæi i napolju.
411
00:26:28,295 --> 00:26:31,131
Benistere, odmah mi dovedi Armstrongovu!
412
00:26:31,256 --> 00:26:32,924
Usred ruèka?
- Da.
413
00:26:33,049 --> 00:26:35,468
Uzbudljivo.
- Nema nikakve radosti u tome.
414
00:26:35,594 --> 00:26:38,263
Ima, a ja se u poslednje vreme
tako retko veselim.
415
00:26:38,388 --> 00:26:39,681
Nemoj mi to uskratiti.
416
00:26:39,806 --> 00:26:43,018
Neæu da mi se posmevaju u mojoj kuæi,
ako mogu tako da je zovem.
417
00:26:43,143 --> 00:26:45,937
Ništa nije kako treba.
- Amin!
418
00:26:46,062 --> 00:26:49,232
Potpisala si zakletvu?
Kakva je to glupost?
419
00:26:49,357 --> 00:26:53,278
Smatram da je cilj dobar
i potpuno ga podržavam.
420
00:26:53,403 --> 00:26:54,571
Razlozi?
421
00:26:54,696 --> 00:27:00,035
Alkohol je uništio brojne živote
i upropastio èitave porodice.
422
00:27:00,160 --> 00:27:03,496
Niste primetili da ja ne pijem?
- Primetila sam da nisi zabavna.
423
00:27:03,622 --> 00:27:06,416
Kako možeš da potpišeš tu glupost?
Radiš za mene.
424
00:27:06,541 --> 00:27:09,878
Zapravo, radi za mene.
Ja joj isplaæujem platu.
425
00:27:12,047 --> 00:27:15,425
To je bilo sve, Armstrong.
Slobodna si. Hvala.
426
00:27:15,550 --> 00:27:16,551
Da, gospoðo.
427
00:27:18,803 --> 00:27:22,766
Možda je potpisala moju zakletvu,
ali i dalje sluša tvoje naredbe.
428
00:27:22,891 --> 00:27:25,852
Ako æe ti biti lakše, sluge na mene
ne obraæaju pažnju.
429
00:27:25,977 --> 00:27:27,020
S razlogom.
430
00:27:27,145 --> 00:27:30,857
Samo sam želela da uradim nešto
u èast uspomene na Luka
431
00:27:30,982 --> 00:27:34,736
i samo jedna osoba iz posluge
me je podržala.
432
00:27:35,403 --> 00:27:39,491
Uspela si da okreneš maminu služavku
protiv nje. I to je nešto.
433
00:27:39,616 --> 00:27:44,788
Oèigledno ne mogu da se merim s tobom,
Agnes, kad je reè o nametanju autoriteta.
434
00:27:45,830 --> 00:27:47,916
Ko sada drami?
435
00:27:50,293 --> 00:27:52,170
Izvinite što vas prekidam.
436
00:27:52,295 --> 00:27:54,923
- G.Delensi traži da vidi g.
- Rasela.
437
00:27:55,048 --> 00:27:58,551
Rekao sam da je izašao i on se iznenadio.
438
00:27:58,677 --> 00:28:01,513
Da, uvedi ga, molim te.
439
00:28:04,641 --> 00:28:07,310
Izvinite što vas uznemiravam,
- ali dobio sam poruku od g.
- Rasela.
440
00:28:07,435 --> 00:28:08,853
Ja sam je poslala.
441
00:28:09,938 --> 00:28:12,273
Ne razumem.
- Želela sam da se vidimo nasamo.
442
00:28:12,399 --> 00:28:14,651
Mislila sam da æete pre prihvatiti poziv
443
00:28:14,776 --> 00:28:16,653
- g.
- Rasela nego moj.
444
00:28:17,821 --> 00:28:19,114
Nastavite.
445
00:28:19,239 --> 00:28:21,199
Sedite. Mogu li da vas ponudim neèim?
446
00:28:21,324 --> 00:28:24,160
Ponudite mi razlog
zašto ste me dovukli ovde.
447
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Reè je o vašoj æerki
i vojvodi od Bakingema.
448
00:28:29,207 --> 00:28:31,126
Tako dakle.
449
00:28:31,251 --> 00:28:33,211
Videla sam ih zajedno u operi.
450
00:28:33,336 --> 00:28:35,380
Plašim se da nisu dobar par.
451
00:28:38,800 --> 00:28:40,051
Zašto?
452
00:28:40,176 --> 00:28:43,805
Vojvoda ima velike prohteve
kad je reè o izboru buduæe žene,
453
00:28:43,930 --> 00:28:47,308
a meni je muž rekao
u kakvoj ste vi situaciji.
454
00:28:48,226 --> 00:28:50,395
Postaje sve èudnije.
455
00:28:50,520 --> 00:28:53,773
Nagaðate ili imate taène iznose
sa mojih bankovnih raèuna?
456
00:28:53,898 --> 00:28:55,400
Ne želim da budem drska.
457
00:28:55,525 --> 00:29:00,029
Ne mislite da je prièa o mojim finansijama
poprilièno drska?
458
00:29:00,155 --> 00:29:02,657
Moram da se umešam
kad vidim da se nešto loše dešava.
459
00:29:02,782 --> 00:29:07,328
Morate da se umešate
kad vidite da vaš plan propada.
460
00:29:09,664 --> 00:29:12,876
Planirate da nastavite
sa promocijom svoje æerke?
461
00:29:13,001 --> 00:29:16,171
Pustiæu Martu da odluèi
za koga æe se udati.
462
00:29:16,296 --> 00:29:18,423
I vama bih savetovao isto.
463
00:29:19,090 --> 00:29:21,509
Razumete o kolikoj je sumi reè?
464
00:29:21,634 --> 00:29:25,638
G.Rasel misli da sam ja bankar
koji se jedva izvukao,
465
00:29:25,764 --> 00:29:28,850
ali ja radim i sa brodskim transportom
i proizvodnjom,
466
00:29:28,975 --> 00:29:31,936
što znaèi da lako mogu
da kupim par vojvoda.
467
00:29:33,563 --> 00:29:34,564
Razumem.
468
00:29:36,983 --> 00:29:39,527
Opustite se, gðo Rasel.
469
00:29:39,652 --> 00:29:43,615
Ne želim da Marta bude velika dama
na drugom kraju sveta.
470
00:29:43,740 --> 00:29:47,410
Nameravam da gledam
kako mi unuci rastu ovde, u Njujorku.
471
00:29:48,870 --> 00:29:51,122
Ukratko, mislite da sam budalasta.
472
00:29:51,247 --> 00:29:55,084
Mislim da pridajete tome
više znaèaja nego što ima.
473
00:29:55,210 --> 00:29:57,754
Ali, priznajem da se divim vašem duhu.
474
00:29:58,463 --> 00:30:00,298
Èula sam lepe stvari o vašoj æerki.
475
00:30:00,423 --> 00:30:03,009
Moj sin je poznaje. Plesali su u Njuportu.
476
00:30:03,134 --> 00:30:04,427
Rekla mi je.
477
00:30:06,387 --> 00:30:07,764
Prijatan dan, gðo Rasel.
478
00:30:09,641 --> 00:30:11,684
Mogu li da dobijem vašu posetnicu?
479
00:30:14,312 --> 00:30:15,647
Svakako.
480
00:30:19,943 --> 00:30:22,987
Da budem iskren, intrigirate me.
481
00:30:23,112 --> 00:30:25,782
Voleo bih da znate koliko ste zanimljiviji
482
00:30:25,907 --> 00:30:27,158
od vojvode od Bakingema.
483
00:30:31,913 --> 00:30:33,373
Zašto èekamo?
484
00:30:33,498 --> 00:30:35,834
Ako se još odruži,
izgubiæemo interesovanje.
485
00:30:43,216 --> 00:30:45,927
Bože! Predsednik lièno!
486
00:30:46,052 --> 00:30:47,679
Divno izgledaš, Džek.
487
00:30:47,804 --> 00:30:51,224
Pogrešiæe i pomisliæe da si biznismen.
Šta æeš onda?
488
00:30:51,349 --> 00:30:53,935
Šta se dešava na sastanku?
- Moraš da prièaš?
489
00:30:54,060 --> 00:30:56,771
Imamo èetiri sastanka.
G.Leri æe da govori.
490
00:30:56,896 --> 00:30:59,274
Možda ti samo to ide u prilog.
491
00:30:59,399 --> 00:31:00,400
Æuti!
492
00:31:00,525 --> 00:31:02,944
Ja samo pokazujem delove sata i nacrte,
493
00:31:03,069 --> 00:31:05,071
ali jesam nervozan.
494
00:31:05,196 --> 00:31:09,117
Samo daj sve od sebe, momèe.
- Zapamti, to je tvoj izum.
495
00:31:09,242 --> 00:31:11,411
Znaš sve o njemu.
- U pravu je, Džone.
496
00:31:11,536 --> 00:31:13,746
Kad budeš objašnjavao
kako sat radi, slušaæe te.
497
00:31:13,872 --> 00:31:15,623
Oseæam se kao uljez.
498
00:31:15,748 --> 00:31:19,085
Svi se u nekom trenutku u životu
oseæamo kao uljezi.
499
00:31:19,210 --> 00:31:23,715
Samo budi hrabar, veruj u svoje znanje
i biæe sve u redu.
500
00:31:23,840 --> 00:31:25,592
- Hvala, g.
- Benister.
501
00:31:26,467 --> 00:31:29,178
Hvala vam svima, zaista. Hvala vam.
502
00:31:29,304 --> 00:31:31,180
Kreni! Idi!
503
00:31:34,183 --> 00:31:36,603
Zdravo, strankinjo!
504
00:31:36,728 --> 00:31:37,896
Kako je bilo?
505
00:31:40,982 --> 00:31:42,066
Æao!
506
00:31:42,191 --> 00:31:45,403
Šetali smo po liticama, a ne do oltara.
507
00:31:45,528 --> 00:31:49,490
Tako poèinje.
Mi znamo Vilijama Kerklanda godinama.
508
00:31:49,616 --> 00:31:52,952
Kad su u živeli u Njujorku,
Arur je pomalo upoznao oca.
509
00:31:53,077 --> 00:31:55,872
Njegova žena je glavna u Njuportu.
510
00:31:55,997 --> 00:32:00,001
To je dobra, obrazovana porodica.
Jedan sin je išao na Jejl.
511
00:32:00,126 --> 00:32:01,419
I imaju para.
512
00:32:01,544 --> 00:32:03,922
To je veæ nešto.
513
00:32:06,591 --> 00:32:08,593
Šta ti misliš, Pegi?
514
00:32:08,718 --> 00:32:11,095
Neæu da odluèujem šta oseæam
515
00:32:11,220 --> 00:32:13,640
na osnovu neèijeg pedigrea
ili nedostatka istog.
516
00:32:13,765 --> 00:32:15,558
Zašto ne? Ja jesam.
517
00:32:16,142 --> 00:32:20,188
Jer tako ne uzimaš stvarnu osobu
u razmatranje,
518
00:32:20,313 --> 00:32:22,023
a to je važno.
519
00:32:22,857 --> 00:32:25,234
Da li to znaèi da ne ideš na zabavu?
520
00:32:25,360 --> 00:32:26,694
Idem. Zašto ne bih?
521
00:32:26,819 --> 00:32:31,908
Ako mene pitaš, dr Kerkland bi
bio dobar izbor za tebe.
522
00:32:32,450 --> 00:32:34,077
Ne pitam te.
523
00:32:37,413 --> 00:32:39,415
Kako ti je æerka tvrdoglava!
524
00:32:39,540 --> 00:32:41,167
To je nasledila od oca.
525
00:32:41,292 --> 00:32:43,920
Od oboje je nasledila jaku volju.
526
00:32:48,591 --> 00:32:50,551
Možda æe sad biti drugaèije.
527
00:32:50,677 --> 00:32:54,514
Da li "drugaèije" znaèi da æe naæi
drugi naèin da kaže "razmisliæu".
528
00:32:54,639 --> 00:32:57,225
Meni to uvek deluje
kao ljubazno odbijanje.
529
00:32:57,725 --> 00:32:59,477
Ono su bili bogataši.
530
00:32:59,602 --> 00:33:03,147
G.Veston proizvodi satove, izmeðu ostalog.
531
00:33:04,273 --> 00:33:05,858
Ne možemo sad da odustanemo.
532
00:33:09,946 --> 00:33:13,449
Pouzdani su?
- Apsolutno. Svaki put.
533
00:33:13,574 --> 00:33:18,496
Dosta ovoga je veæ isprobano.
- I ne radi, ali naš sat radi.
534
00:33:18,621 --> 00:33:20,123
Prièajte mi o ulozi nemirnica.
535
00:33:20,248 --> 00:33:23,501
Zašto zupce prekidaèa ne treba podmazivati
536
00:33:23,626 --> 00:33:26,254
i zašto to ne utièe na efikasnost sata?
537
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
Pa...
538
00:33:35,847 --> 00:33:39,017
Na našem satu nemirnice
služe samo za zaustavljanje.
539
00:33:39,142 --> 00:33:41,602
Hvatanje nemirnica za zupce prekidaèa
540
00:33:41,728 --> 00:33:44,981
ne utièe na kretanje ili ravnotežu sata.
541
00:33:45,106 --> 00:33:48,568
Ako se zupci prekidaèa izližu,
to neæe uticati na sat.
542
00:33:48,693 --> 00:33:51,821
Ulje nije neophodno za to
da zupèasti prekidaè radi bez problema.
543
00:33:51,946 --> 00:33:53,364
Vi ste izumeli to?
544
00:33:53,948 --> 00:33:54,949
Da, gospodine.
545
00:33:58,911 --> 00:34:00,413
Ovo je moj predlog.
546
00:34:02,540 --> 00:34:05,293
Doneli smo dva sata
napravljena prema novom nacrtu.
547
00:34:05,418 --> 00:34:07,837
Želimo da svaki od vas ponese jedan kuæi
548
00:34:07,962 --> 00:34:11,090
i da se sami uverite
da su pouzdani kao što kažemo.
549
00:34:11,215 --> 00:34:14,343
Sigurni ste?
- Ako æete nam ih vratiti.
550
00:34:14,844 --> 00:34:16,763
Možemo da ih rastavimo i iskopiramo.
551
00:34:16,888 --> 00:34:19,182
G.Troter i ja verujemo da ste džentlmeni.
552
00:34:19,307 --> 00:34:22,560
Da nismo sigurni u to,
ne bismo ugovorili ovaj sastanak.
553
00:34:22,685 --> 00:34:25,605
Lepo reèeno.
- Uz to, mi imamo patent.
554
00:34:27,857 --> 00:34:29,400
Nimalo ulja?
555
00:34:32,361 --> 00:34:33,780
- Žao mi je, g.
- Veston.
556
00:34:33,905 --> 00:34:37,450
Nisam siguran
da ove nove nemirnice dobro rade.
557
00:34:39,660 --> 00:34:41,079
Da.
558
00:34:41,579 --> 00:34:43,539
Mislim da se slažem.
559
00:34:44,665 --> 00:34:46,459
Nisam siguran da to radi.
560
00:34:55,468 --> 00:34:57,178
Zašto se duriš?
561
00:35:00,264 --> 00:35:03,935
Osim vas, svi su uložili u mene
veru i novac.
562
00:35:04,060 --> 00:35:06,062
Sve sam ih izneverio.
563
00:35:06,187 --> 00:35:09,524
Svi investitori su vas odbili?
- Ne, ali nisu ni pristali.
564
00:35:09,649 --> 00:35:12,026
Svi su nam rekli da moraju da razmisle.
565
00:35:12,610 --> 00:35:13,986
To nije neuspeh.
566
00:35:14,612 --> 00:35:17,782
Pobeda je što ste uspeli
da proðete kroz vrata.
567
00:35:17,907 --> 00:35:20,952
Stigao si dalje u poslovnom svetu
nego što æe bilo ko od nas.
568
00:35:23,162 --> 00:35:24,622
Nisam to tako posmatrao.
569
00:35:24,747 --> 00:35:27,208
Vi mladi uvek želite
da se nešto brzo desi.
570
00:35:27,333 --> 00:35:29,085
To su pametni ljudi.
571
00:35:29,210 --> 00:35:32,630
Neæe baciti pare na tebe bez razmišljanja.
572
00:35:32,755 --> 00:35:35,925
Kao što ni vi niste uložili ništa
u moj patent.
573
00:35:36,050 --> 00:35:39,887
Treba mi dokaz da je ulaganje dobro.
Ne verujem tuðem oseæaju.
574
00:35:40,012 --> 00:35:41,973
Razmišljate kao biznismen.
575
00:35:42,098 --> 00:35:45,476
Gazdarièine služavke su praktiène
i nisu sklone sanjanju.
576
00:35:46,102 --> 00:35:48,104
Hvala, gðo Armstrong.
- Za šta?
577
00:35:50,231 --> 00:35:52,150
Za to što ste mi dali traèak nade.
578
00:35:52,859 --> 00:35:53,860
Stvarno?
579
00:35:54,735 --> 00:35:55,945
Nije mi to bila namera.
580
00:35:58,447 --> 00:36:00,825
Ostavio sam te tamo da obaviš zadatak.
581
00:36:00,950 --> 00:36:04,745
Treba više para za Morenci.
Nisam mogao da sklopim posao bez njih.
582
00:36:04,871 --> 00:36:05,913
Prodaj nešto.
583
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
Veæ to radimo zbog pregovora oko miraza.
584
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
Iskoristi novac od miraza za Morenci.
585
00:36:12,211 --> 00:36:13,754
Znaèi, novine ne lažu.
586
00:36:13,880 --> 00:36:15,631
Vojvoda je odbio ponudu, da.
587
00:36:15,756 --> 00:36:18,301
Iskoristi novac koji smo skupili za njega.
588
00:36:19,552 --> 00:36:22,889
Rizikujete više nego što posedujete.
- Pa?
589
00:36:23,014 --> 00:36:26,559
To možda neæe moæi da se uradi
toliko brzo koliko želite.
590
00:36:28,519 --> 00:36:29,896
Obogatio sam se
591
00:36:30,021 --> 00:36:32,023
na onom za šta su svi rekli
da je nemoguæe.
592
00:36:32,148 --> 00:36:33,274
Neæu sada stati.
593
00:36:33,858 --> 00:36:36,569
Imaš nareðenja. Sprovedi ih.
594
00:36:55,796 --> 00:37:00,343
Gðica Skot je diplomirala na Institutu
za obojene u Pensilvaniji.
595
00:37:00,468 --> 00:37:03,095
To vam je zajednièko s mojim sinom.
- Kako to?
596
00:37:03,221 --> 00:37:06,432
Moja žena misli na Vilijamovo
pohaðanje Hauarda.
597
00:37:06,557 --> 00:37:09,268
Najstariji sin je studirao medicinu
na Jejlu.
598
00:37:09,393 --> 00:37:12,647
Zadivljujuæe. -Volim da mislim
da nam je to porodièna karakteristika.
599
00:37:12,772 --> 00:37:15,983
Moj roðak je bio prvi obojeni èovek
koji je diplomirao na Harvardu.
600
00:37:16,108 --> 00:37:19,695
Vilijam je mogao da poðe tim putem,
ali je odluèio da neæe.
601
00:37:19,820 --> 00:37:22,823
Šta fali Hauardu? To je dobra institucija.
602
00:37:22,949 --> 00:37:25,076
Jeste, samo je mnogo daleko.
603
00:37:25,201 --> 00:37:27,203
Zato me nikad niste posetili?
604
00:37:27,328 --> 00:37:30,039
Divan kraj. Moja porodica je iz Merilenda.
605
00:37:30,164 --> 00:37:31,332
Stvarno?
606
00:37:31,457 --> 00:37:34,418
Kako vam je devojaèko prezime?
Znam neke ljude iz Baltimora.
607
00:37:34,543 --> 00:37:35,878
Houg.
608
00:37:36,003 --> 00:37:39,006
Nije mi poznato.
609
00:37:39,715 --> 00:37:42,218
Frederièe, mi ne znamo nikoga odatle.
610
00:37:42,343 --> 00:37:46,138
Naša porodica živi na Roud Ajlendu
veæ pet generacija.
611
00:37:46,264 --> 00:37:49,517
Moj èukundeda se borio
u Amerièkoj revoluciji.
612
00:37:49,642 --> 00:37:51,310
Svirao je vojnièku trubu.
613
00:37:51,435 --> 00:37:52,853
I to se raèuna.
614
00:37:52,979 --> 00:37:55,481
Borio se na strani Britanaca
ili Amerikanaca?
615
00:37:55,606 --> 00:37:58,317
Amerikanaca, naravno.
616
00:37:58,442 --> 00:38:02,029
Bio je ponosan slobodan èovek i patriota.
- Lepo.
617
00:38:02,655 --> 00:38:04,031
Svaka èast vašima.
618
00:38:04,907 --> 00:38:06,534
Stigao je moj brat Džejms.
619
00:38:06,659 --> 00:38:09,078
Voleo bih da ga upoznaš.
- Rado.
620
00:38:09,203 --> 00:38:10,288
Izvinite nas.
621
00:38:14,667 --> 00:38:17,920
Vaš sin je stekao mnogo znanja na Hauardu.
622
00:38:18,045 --> 00:38:20,339
Njegovo efikasno leèenje naše æerke
623
00:38:20,464 --> 00:38:23,092
spaslo ju je upale pluæa
ili neèeg još goreg.
624
00:38:23,217 --> 00:38:27,179
Slažem se. Ja nisam dovoljno obrazovan.
Zato sam ga pozvao.
625
00:38:27,305 --> 00:38:28,306
Obrazovani ste?
626
00:38:29,015 --> 00:38:32,685
Kakvo obrazovanje imate?
Mislila sam da ste prodavac.
627
00:38:33,811 --> 00:38:38,649
Ja sam farmaceut
i vlasnik apoteke u Bruklinu.
628
00:38:38,774 --> 00:38:40,568
Zar to nije isto?
629
00:38:40,693 --> 00:38:45,740
Elizabet, tokom godina sam ti kupio
- mnogo lekova od g.
- Skota.
630
00:38:45,865 --> 00:38:48,367
Njegov si veliki dužnik.
631
00:38:48,492 --> 00:38:49,910
Je l' to porodièni posao?
632
00:38:51,620 --> 00:38:55,374
Trebalo je da bude,
ali Pegi ima svoje ideje.
633
00:38:56,417 --> 00:39:00,546
Mislila sam: Da li apoteka veæ dugo
pripada vašoj porodici?
634
00:39:01,213 --> 00:39:02,256
Ja sam je otvorio.
635
00:39:03,466 --> 00:39:05,343
Kad su me oslobodili, došao sam na sever
636
00:39:05,468 --> 00:39:09,680
da iskoristim prilike
koje je emancipacija stvorila.
637
00:39:14,935 --> 00:39:15,936
Tako dakle.
638
00:39:16,520 --> 00:39:20,441
Radio sam kao šegrt, pre nego što sam
završio farmaceutsku školu.
639
00:39:21,442 --> 00:39:22,443
Deda!
640
00:39:25,196 --> 00:39:28,949
Izvinite me. Obeæao sam unuki slatkiše.
641
00:39:34,372 --> 00:39:35,998
Ja moram da prièam s guvernantom.
642
00:39:36,123 --> 00:39:38,250
Pažljivo na stepenicama! Nema trèanja!
643
00:39:38,376 --> 00:39:43,464
Loreta, rekla sam ti da ne držiš decu
na suncu predugo bez suncobrana.
644
00:39:43,589 --> 00:39:46,175
Još sunca je poslednje što im treba!
645
00:39:50,721 --> 00:39:52,807
Jesi li se video s Bilijem?
- Da.
646
00:39:54,350 --> 00:39:55,351
I?
647
00:39:56,769 --> 00:39:58,938
Plašim se da ne donosim dobre vesti.
648
00:39:59,897 --> 00:40:01,190
Kako to misliš?
649
00:40:01,315 --> 00:40:04,151
Sigurno je èitao novine.
Objasnio si mu da je to taèno?
650
00:40:04,276 --> 00:40:06,654
Hektor je otišao,
prešao je na drugu naslednicu.
651
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
Žao mi je, ali i Bili je otišao dalje.
652
00:40:12,159 --> 00:40:13,619
Kod neke druge?
653
00:40:13,744 --> 00:40:15,079
To ne znam.
654
00:40:15,204 --> 00:40:18,874
Ali on ne vidi
kako biste vas dvoje mogli dalje.
655
00:40:18,999 --> 00:40:20,584
Majka je zatrovala gðu Karlton.
656
00:40:29,176 --> 00:40:32,096
Pitam se da li me je ikada voleo.
657
00:40:33,055 --> 00:40:36,767
Možda sam umislila. Kakva sam ja budala!
- Nemoj tako!
658
00:40:38,102 --> 00:40:40,312
Bar više nisi obeæana Hektoru.
659
00:40:43,357 --> 00:40:46,444
Negde postoji neko ko je spreman
i ko je pravi èovek za tebe.
660
00:40:46,569 --> 00:40:48,863
Majka bi rekla da ne znam ništa o ljubavi.
661
00:40:49,864 --> 00:40:51,449
Možda je u pravu.
662
00:40:51,574 --> 00:40:52,741
Gluposti!
663
00:40:54,285 --> 00:40:55,327
Naæi æeš je.
664
00:40:56,370 --> 00:40:57,371
Oboje æemo.
665
00:41:05,421 --> 00:41:09,383
Njegovo velièanstvo vojvoda
- i njegov advokat, g.
- Dobs su došli.
666
00:41:10,259 --> 00:41:11,552
Uvedi ih.
667
00:41:12,970 --> 00:41:14,346
- Visoèanstvo, g.
- Dobs.
668
00:41:19,143 --> 00:41:20,144
Molim vas.
669
00:41:22,521 --> 00:41:24,940
G.Dobs smatra da moram da razmotrim.
670
00:41:25,065 --> 00:41:27,651
Dobro je poslušati razumnog savetnika.
671
00:41:27,776 --> 00:41:29,987
Sigurna si da je tvoj muž
dao konaènu ponudu?
672
00:41:30,112 --> 00:41:33,157
Potpuno i ne mogu da je popravim.
- Onda nema rešenja.
673
00:41:33,282 --> 00:41:36,452
Hektore! Nadam se da i dalje mogu
tako da te oslovljavam?
674
00:41:36,577 --> 00:41:38,454
Hajde da ne okolišamo.
675
00:41:39,038 --> 00:41:41,832
Moj muž je spreman
da ti da ogromnu svotu novca.
676
00:41:41,957 --> 00:41:45,002
Ni jedan evropski plemiæ
neæe biti bogat kao ti.
677
00:41:45,127 --> 00:41:47,880
A tu je i Gledisina apanaža.
- Ona pripada njoj.
678
00:41:48,005 --> 00:41:50,257
Planiram da poštujem ono što je njeno.
679
00:41:50,382 --> 00:41:54,303
U dobrom braku ne postoji razlika
izmeðu njegovog i njenog.
680
00:41:54,428 --> 00:41:56,096
Bog vas je spojio.
681
00:41:56,222 --> 00:41:58,933
Ako budeš dobar prema Gledis
i ako budete sreæni,
682
00:41:59,058 --> 00:42:01,519
njeno æe pripadati oboma.
683
00:42:04,188 --> 00:42:05,814
Jednostavno je.
684
00:42:05,940 --> 00:42:08,859
Da li želiš da živiš raskošno
kao veæina prinèeva na vlasti?
685
00:42:08,984 --> 00:42:13,405
Želiš li da vaša deca budu
lideri društva èitavog života?
686
00:42:13,531 --> 00:42:18,452
Želiš li da spaseš zamak Sidmut
i da ti ostane još dosta para?
687
00:42:22,540 --> 00:42:24,833
Ta žena je nešto posebno.
688
00:42:24,959 --> 00:42:28,420
Uspeli smo da se izvuèemo pre nego što
si postao grub. I to je nešto.
689
00:42:28,546 --> 00:42:31,215
O kome prièamo?
- O gði Kerkland.
690
00:42:31,924 --> 00:42:33,592
Malo je nadmena.
691
00:42:33,717 --> 00:42:36,554
Tako ti zoveš to što omalovažava
i mene i moj posao?
692
00:42:36,679 --> 00:42:37,680
Šta je rekla?
693
00:42:37,805 --> 00:42:41,517
Nije bitno šta je rekla,
veæ kako je rekla.
694
00:42:41,642 --> 00:42:45,729
A tu je i još jedan komentar.
- O unucima.
695
00:42:45,854 --> 00:42:48,023
Znam kakva Elizabet ume da bude.
696
00:42:48,148 --> 00:42:49,567
Kakva?
697
00:42:49,692 --> 00:42:53,153
Ima preference.
- Ja bih to nazvala "predrasude".
698
00:42:53,279 --> 00:42:55,573
Možemo li da završimo s tim?
- Meni odgovara.
699
00:42:55,698 --> 00:42:59,618
Što se mene tièe, ne želim više nikad
da je vidim, ni da prièam s njom.
700
00:43:00,494 --> 00:43:02,496
Pa...
- Šta pa?
701
00:43:02,621 --> 00:43:06,834
Pegi je draga Vilijamu. Možda æemo morati
ponovo da se sretnemo s njom.
702
00:43:06,959 --> 00:43:09,169
Pegi ne želi da ima veze s takvim ljudima.
703
00:43:09,295 --> 00:43:10,629
Pegi sedi ovde.
704
00:43:10,754 --> 00:43:14,133
Hvalio si dr Kerklanda i njegovog oca.
705
00:43:14,258 --> 00:43:15,843
Ali ne i njegovu majku.
706
00:43:17,344 --> 00:43:20,097
Ne želim da osudim Vilijama
707
00:43:20,222 --> 00:43:22,391
zbog njenog ponašanja
tokom jednog popodneva.
708
00:43:22,516 --> 00:43:24,893
Odmah æu ti reæi,
ona se nikad neæe promeniti.
709
00:43:25,894 --> 00:43:28,564
Takvi ljudi se nikad ne menjaju,
samo postanu još gori.
710
00:43:29,565 --> 00:43:32,693
Uprkos svemu što sam postigao,
nikada me neæe poštovati
711
00:43:32,818 --> 00:43:36,822
jer sam bio rob u ovoj zemlji
i to ne tako davno.
712
00:43:38,240 --> 00:43:41,368
Ona bi najradije da zaboravi na to.
713
00:43:48,125 --> 00:43:49,293
Hvala, Andre.
714
00:43:52,671 --> 00:43:54,506
Èerè kaže da je Delensi dolazio.
715
00:43:54,632 --> 00:43:55,716
Jeste.
716
00:43:56,634 --> 00:43:57,801
Pa...
717
00:43:57,926 --> 00:44:00,804
znam da tebe niko ne može da zaustavi
kad zacrtaš nešto.
718
00:44:00,929 --> 00:44:03,057
Shvatiæu to kao kompliment.
719
00:44:03,182 --> 00:44:04,892
Šta je imao da kaže?
720
00:44:05,017 --> 00:44:06,894
Samo to da ga Hektor ne zanima.
721
00:44:07,019 --> 00:44:09,104
Želi da mu unuci odrastu u Njujorku.
722
00:44:09,229 --> 00:44:12,650
Oèigledno smatra da je sreæa njegove
æerke važnija od njenog položaja.
723
00:44:12,775 --> 00:44:14,860
Slažem se s njim.
- A ja ne?
724
00:44:15,986 --> 00:44:17,571
Volela bih da mi veruješ.
725
00:44:17,696 --> 00:44:21,241
Verujem ti u vezi svega ovoga,
samo se nadam da ne grešim.
726
00:44:25,996 --> 00:44:27,623
Hektor me je posetio.
727
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
Znam. Poslao je poruku.
728
00:44:31,627 --> 00:44:34,004
I eto! Sve leže na svoje mesto.
729
00:44:34,129 --> 00:44:35,506
Jedino ne razumem
730
00:44:35,631 --> 00:44:38,634
zašto si toliko rešena da iskljuèiš ljubav
iz raèunice.
731
00:44:38,759 --> 00:44:41,261
Mi smo se voleli i sreæni smo.
732
00:44:41,387 --> 00:44:43,180
Zašto Gledis ne može da ima to?
733
00:44:43,305 --> 00:44:48,102
Džordže, ljubav u 17-toj
traje koliko i sneg u proleæe.
734
00:44:48,227 --> 00:44:50,938
Da, bili smo sreæni jer smo dobar par,
735
00:44:51,063 --> 00:44:52,981
a ne zato što ti se sviða boja mojih oèiju
736
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
ili zato što ja volim da plešem s tobom.
737
00:44:55,401 --> 00:45:00,239
Mislim da su Hektor i Gledis dobar par,
a samo je to dugoroèno važno.
738
00:45:00,364 --> 00:45:04,493
Prièaš kao da Gledis ne zna šta misli,
a ja se ne slažem.
739
00:45:04,618 --> 00:45:06,453
Pametna je.
- To je moja poenta.
740
00:45:06,578 --> 00:45:08,872
Ovaj brak æe joj omoguæiti
da koristi mozak
741
00:45:08,997 --> 00:45:10,999
u svetu gde vrlo malo žena ima tu priliku.
742
00:45:11,125 --> 00:45:13,419
Misliš da bi joj Bili Karlton to dozvolio?
743
00:45:21,510 --> 00:45:23,053
Svakako.
744
00:45:23,178 --> 00:45:24,847
Pitam se o èemu je reè.
745
00:45:24,972 --> 00:45:26,473
Razumeli smo se.
746
00:45:27,766 --> 00:45:30,644
Tu ste! Èerèe, sipaj svima po èašu.
747
00:45:30,769 --> 00:45:34,106
Šta se dešava?
- Slavimo Hektorov povratak.
748
00:45:41,864 --> 00:45:42,865
Gledis?
749
00:45:44,742 --> 00:45:45,743
Èerè.
750
00:45:47,578 --> 00:45:50,080
Reci Adelajd da mi donese šal.
751
00:45:50,205 --> 00:45:51,373
Hladno mi je.
752
00:45:51,498 --> 00:45:52,875
Da, gospoðice.
753
00:47:06,240 --> 00:47:07,574
Gðo Forte!
754
00:47:08,367 --> 00:47:10,702
Treba vam nešto?
755
00:47:10,828 --> 00:47:12,913
Hoæete da pojedete nešto? Topao èaj?
756
00:47:13,038 --> 00:47:15,958
Ne, htela sam da te pitam nešto.
757
00:47:16,959 --> 00:47:19,253
U vezi zakletve na trezvenost.
758
00:47:20,337 --> 00:47:21,380
Dobro.
759
00:47:23,715 --> 00:47:29,930
Uzmimo da je to tražila
gða Van Rajn, a ne ja,
760
00:47:30,055 --> 00:47:33,433
da li bi sluge oseæale obavezu da potpišu?
761
00:47:34,560 --> 00:47:35,894
Nisam sigurna.
762
00:47:36,019 --> 00:47:41,525
Nije tajna da Agnes ume da natera ljude
da urade ono što ona hoæe,
763
00:47:41,650 --> 00:47:44,236
bilo da oni to žele ili ne.
764
00:47:44,361 --> 00:47:48,156
Ne shvatajte to lièno, gðo Forte.
765
00:47:48,282 --> 00:47:52,911
Gðica Armstrong je potpisala
suprotno želji gðe Van Rajn.
766
00:47:53,036 --> 00:47:54,079
Istina.
767
00:47:56,039 --> 00:48:00,836
U svemu ovome, namera mi je bila
- da odam poèast g.
- Forteu
768
00:48:00,961 --> 00:48:04,423
time što æu pomoæi ljudima,
kao što je on radio.
769
00:48:05,549 --> 00:48:10,971
Iako nismo potpisali zakletvu, naveli ste
nas da razmišljamo i razgovaramo.
770
00:48:11,680 --> 00:48:15,559
- Znam da bi veleèasni g.
- Forte
bio sreæan zbog toga.
771
00:48:17,352 --> 00:48:18,353
Bi?
772
00:48:19,897 --> 00:48:21,064
Nadam se.
773
00:48:22,608 --> 00:48:28,196
Veoma mi je teško bez njega.
774
00:48:28,322 --> 00:48:33,744
Iako sam, kao što Bog zna, imala godine
da nauèim da budem sama.
775
00:48:33,869 --> 00:48:36,246
Molim vas, nemojte da plaèete.
- Nedostaje mi.
776
00:48:36,914 --> 00:48:40,000
Samo želim da ga ponovo vidim,
777
00:48:40,125 --> 00:48:42,002
da ga dodirnem,
778
00:48:42,127 --> 00:48:45,589
da još jednom poprièam s njim.
779
00:48:45,714 --> 00:48:47,758
Svi saoseæamo sa vama.
780
00:48:47,883 --> 00:48:49,092
Znam.
781
00:48:49,217 --> 00:48:52,971
Izvini ako ti je bilo neprijatno.
Molim te, oprosti mi.
782
00:48:53,096 --> 00:48:54,306
Nema potrebe.
783
00:48:56,183 --> 00:48:57,267
Želim ti laku noæ.
784
00:49:00,729 --> 00:49:03,774
Da možete još jednom da prièate
sa veleèasnim,
785
00:49:04,942 --> 00:49:05,943
da li biste?
786
00:49:08,195 --> 00:49:12,449
Naravno, ali kako bi to bilo moguæe?
787
00:49:12,574 --> 00:49:15,077
Znam nekoga ko može da pomogne,
788
00:49:15,202 --> 00:49:18,413
ko bi mogao da pomogne.
789
00:49:32,052 --> 00:49:33,762
Nedostajaæeš mi.
790
00:49:36,890 --> 00:49:39,559
Misliš da sam bio grub
u vezi gðe Kerkland?
791
00:49:39,685 --> 00:49:43,021
Ne moram da te podseæam
koliko je bilo problema
792
00:49:43,146 --> 00:49:44,731
da tvoja porodica prihvati mene.
793
00:49:44,856 --> 00:49:47,192
Samo zato što su zacrtali nekog drugog.
794
00:49:47,317 --> 00:49:51,363
Taj drugi je roðen slobodan,
kao ti, i bio je svetlije puti.
795
00:49:51,488 --> 00:49:54,116
Ali, ja sam izabrala tebe.
796
00:49:55,283 --> 00:49:58,912
Ako se uda za Vilijama
i deca povuku na njega,
797
00:49:59,037 --> 00:50:01,373
zar neæe ljudi misliti
da im je Pegi dadilja?
798
00:50:01,498 --> 00:50:03,875
Mislim da je to pomislila i gða Kerkland.
799
00:50:04,001 --> 00:50:05,711
Ne poredi me s njom!
800
00:50:06,545 --> 00:50:09,297
A šta ako naši unuci
budu više lièili na Pegi?
801
00:50:09,423 --> 00:50:11,383
Ona bi ih tretirala kao sluge.
802
00:50:11,508 --> 00:50:14,678
Mnogo se uzrujavaš zbog neèega
što se možda neæe desiti.
803
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Vilijam je fin mladiæ.
- Jeste.
804
00:50:17,848 --> 00:50:19,599
Ali, šta s njegovom majkom...
805
00:50:19,725 --> 00:50:22,269
Da te podsetim kako se završilo
806
00:50:22,394 --> 00:50:25,814
kad si poslednji put nametao svoju volju
u Peginom ljubavnom životu?
807
00:50:30,944 --> 00:50:32,195
Nema potrebe.
808
00:50:42,330 --> 00:50:47,335
Brine me da njeno juèerašnje ponašanje
najavljuje ono što sledi.
809
00:50:48,045 --> 00:50:50,338
Videla si ženu starijeg sina.
810
00:50:50,464 --> 00:50:52,382
Ona želi takvu za Vilijama.
811
00:50:52,507 --> 00:50:53,717
Artur je bio besan.
812
00:50:53,842 --> 00:50:58,055
Nije imalo smisla dolivati ulje na vatru,
ali u pravu je.
813
00:50:58,180 --> 00:51:02,893
Pegi je u procepu,
a zaslužuje i ljubav i opušten život.
814
00:51:03,018 --> 00:51:05,437
Ljubav nikada nije laka.
815
00:51:05,562 --> 00:51:08,231
Ti si je izabrala
i borila si se s porodicom.
816
00:51:08,356 --> 00:51:09,483
Pa i s tobom.
817
00:51:09,608 --> 00:51:13,653
Ja sam bila mlada, slušala sam roditelje.
818
00:51:13,779 --> 00:51:17,407
Svi smo zavoleli Artura.
Izgradili ste lep život zajedno.
819
00:51:17,532 --> 00:51:22,621
Mešanje porodice nije pomoglo,
a ne želim to Pegi.
820
00:51:24,998 --> 00:51:28,210
Ti ovo vidiš kao kraj,
a to je zapravo tek poèetak.
821
00:51:28,335 --> 00:51:31,296
Kako je poèetak
kad to nije ono što sam ja izabrala?
822
00:51:32,089 --> 00:51:36,134
Obeæao si da mogu da se udam iz ljubavi,
oèe. Dao si mi reè!
823
00:51:36,259 --> 00:51:38,553
Ovaj brak je odlièna prilika.
824
00:51:38,678 --> 00:51:40,222
Želiš li da spreèimo æerku
825
00:51:40,347 --> 00:51:43,600
da postane jedna od najslavnijih žena
svoje generacije?
826
00:51:56,947 --> 00:51:58,573
Daj Hektoru šansu.
827
00:51:59,407 --> 00:52:01,159
To je sve što tvoja majka želi.
828
00:52:02,119 --> 00:52:04,579
Kao njegova žena,
moæi æeš da radiš velike stvari.
829
00:52:05,789 --> 00:52:09,251
Samo ga saslušaj, èuj šta ima da kaže.
830
00:52:13,338 --> 00:52:15,590
Ne možemo da promenimo svet, Gledis.
831
00:52:18,760 --> 00:52:21,555
Želi da te vidi pre nego što ostali doðu.
832
00:52:22,848 --> 00:52:23,849
Zašto?
833
00:52:24,933 --> 00:52:26,476
Šta još ima da se kaže?
834
00:52:37,696 --> 00:52:40,073
Zamak Sidmut je blizu mora.
835
00:52:41,283 --> 00:52:42,534
Voliš more?
836
00:52:45,662 --> 00:52:46,663
Da.
837
00:52:54,713 --> 00:52:56,923
Plašim se da je sve ovo jako èudno.
838
00:53:01,261 --> 00:53:02,762
Hvala ti što si to rekao.
839
00:53:04,181 --> 00:53:07,058
Molim te, shvati,
zaista želim da budeš sreæna.
840
00:53:09,811 --> 00:53:12,022
Da li je bitno to što te ne volim?
841
00:53:12,147 --> 00:53:14,149
Kako da me voliš? Ne poznaješ me.
842
00:53:14,274 --> 00:53:18,486
Ti želiš da se venèamo samo zato
da bi saèuvao poziciju u društvu.
843
00:53:18,612 --> 00:53:22,240
Radije bih to nazvao èuvanjem pozicije
naše porodice
844
00:53:22,365 --> 00:53:24,117
u istoriji moje zemlje.
845
00:53:25,327 --> 00:53:26,703
Ali, u pravu si.
846
00:53:29,831 --> 00:53:31,208
Zar te to ne brine?
847
00:53:32,417 --> 00:53:33,793
Zar se ne stidiš?
848
00:53:33,919 --> 00:53:35,128
Rekao bih...
849
00:53:35,253 --> 00:53:38,590
da se nadam da æeš se,
kad me bolje upoznaš,
850
00:53:38,715 --> 00:53:41,593
složiti da je ono što želim da saèuvam
851
00:53:43,011 --> 00:53:44,888
vredno èuvanja.
852
00:53:47,182 --> 00:53:50,644
Sviða mi se što se ne pretvaraš.
To ti priznajem.
853
00:53:53,021 --> 00:53:58,944
Draga Gledis, možemo li da nastavimo dalje
tako što da se ne pretvaramo,
854
00:53:59,819 --> 00:54:01,196
bar ne jedno pred drugim.
855
00:54:04,824 --> 00:54:07,285
Možemo da se vratimo u Ameriku
kad god poželimo.
856
00:54:07,410 --> 00:54:08,578
Sviða mi se ovde,
857
00:54:10,163 --> 00:54:13,708
ali zaista se nadam
da æeš uživati u Engleskoj.
858
00:54:28,390 --> 00:54:29,766
Vereni smo.
859
00:54:36,022 --> 00:54:37,357
Hektore!
860
00:54:51,079 --> 00:54:52,330
Hvala što ste došli.
861
00:54:54,874 --> 00:54:56,876
Gðo Astor, drago mi je što ste ovde.
862
00:54:57,002 --> 00:54:58,461
Ne bih to propustila.
863
00:54:58,586 --> 00:55:01,548
Uživam u kraju bajki.
864
00:55:01,673 --> 00:55:03,925
Hoæe li zauvek sreæno živeti?
865
00:55:04,050 --> 00:55:06,511
Naravno, to je pitanje.
866
00:55:07,887 --> 00:55:11,182
Spremna?
- Da ispadnem budala? Valjda.
867
00:55:11,308 --> 00:55:14,144
Gledis, ti si zvezda bala. Uživaj!
868
00:55:14,894 --> 00:55:16,604
Hvala svima što ste došli.
869
00:55:19,858 --> 00:55:23,653
Bez daljeg odlaganja,
- predstavljam vam g.
- Sardženta.
870
00:55:31,828 --> 00:55:37,292
Zahtev da naslikaš mladu ženu
uvek te obeshrabri.
871
00:55:37,417 --> 00:55:40,670
Na neki naèin, traže od tebe
da naslikaš njenu buduænost.
872
00:55:41,296 --> 00:55:45,091
Bez spekulisanja o tome kakva æe biti
buduænost gðice Rasel,
873
00:55:45,216 --> 00:55:49,679
videæemo da li se slažete sa mnom
da æe biti zadivljujuæa.
874
00:55:53,725 --> 00:55:56,394
Predstavljam vam njen portret.
875
00:56:14,662 --> 00:56:15,830
Predivno!
876
00:56:19,751 --> 00:56:23,421
Kao da nije dovoljno
- što je g.
- Sardžent naslikao portret,
877
00:56:23,546 --> 00:56:26,132
imamo još jedno divno iznenaðenje za vas.
878
00:56:29,010 --> 00:56:30,428
Sa zadovoljstvom objavljujemo
879
00:56:31,096 --> 00:56:34,849
veridbu naše æerke i vojvode od Bakingema.
880
00:56:54,744 --> 00:56:58,623
Èestitam, draga.
To æe biti venèanje godine.
881
00:56:58,748 --> 00:57:01,501
Planiram da to bude venèanje veka.
882
00:57:02,305 --> 00:58:02,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm