"The Gilded Age" Love Is Never Easy

ID13208399
Movie Name"The Gilded Age" Love Is Never Easy
Release Name The.Gilded.Age.S03E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-srp
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID35728375
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:25,085 --> 00:01:32,092 Pozlaæeno doba 3 00:01:48,942 --> 00:01:50,693 Šta li se sada dešava? 4 00:01:54,030 --> 00:01:58,368 G.Rasel, bez tog poveæanja, vojvoda neæe moæi da živi kao do sada. 5 00:01:58,493 --> 00:02:02,205 Sigurno shvatate koliko košta održavanje tih velelepnih kuæa. 6 00:02:02,330 --> 00:02:03,706 Shvatam, 7 00:02:03,832 --> 00:02:06,376 ali to je moja poslednja ponuda. - Ne! 8 00:02:06,501 --> 00:02:09,921 Zar ne želite da vaša æerka živi kao što je navikla? 9 00:02:10,046 --> 00:02:13,508 Dugo imaš te kuæe i živeo si godinama u njima bez moje pomoæi. 10 00:02:13,633 --> 00:02:16,010 Ne baš onako kako bi voleo, ali svejedno. 11 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Nudim da te uèinim izuzetno bogatim. 12 00:02:19,222 --> 00:02:22,433 Odustani dok si u prednosti. - Gða Rasel je... 13 00:02:22,559 --> 00:02:24,686 Pogrešno si razumeo gðu Rasel, 14 00:02:24,811 --> 00:02:28,481 pošto ona ne bi iznela ponudu dok se ne konsultuje sa mnom. 15 00:02:28,982 --> 00:02:32,026 Ne bih da razoèaram sve koji se raduju tom braku. 16 00:02:32,152 --> 00:02:35,446 I ti bi bio razoèaran. - Grešiš. 17 00:02:35,572 --> 00:02:38,283 Nije me briga. -Pre no što kažemo nešto zbog èega æemo zažaliti, 18 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 predlažem da ostanemo na ovome. 19 00:02:40,660 --> 00:02:42,412 Kasno je, svi smo umorni. 20 00:02:42,537 --> 00:02:45,665 Hajde da poželimo jedni drugima laku noæ i nastavimo ujutru. 21 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Laku noæ. 22 00:02:50,628 --> 00:02:51,629 G.Rasel... 23 00:03:20,617 --> 00:03:23,036 Da li to znaèi da je gotovo? - Nadam se. 24 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 Nisam siguran. To je mnogo novca. Neæe odustati. 25 00:03:25,997 --> 00:03:28,291 Drago mi je što nemam ništa da ponudim. 26 00:03:28,416 --> 00:03:32,128 Mene muškarac nema razloga da oženi, sem iz ljubavi. 27 00:03:32,253 --> 00:03:33,630 Zavidim ti. 28 00:03:33,755 --> 00:03:35,423 Gledis! 29 00:03:35,548 --> 00:03:39,886 Nadam se da æe ti dopustiti da se udaš iz ljubavi. Znaš to, zar ne? 30 00:03:40,011 --> 00:03:41,804 Znam i dirnuta sam. 31 00:03:44,015 --> 00:03:46,392 Umorna sam. Idem gore. 32 00:03:52,232 --> 00:03:54,234 Hoæe li je vaš otac sada zaštititi? 33 00:03:54,359 --> 00:03:57,612 Ne znam. Ne može da se nosi s majkom. 34 00:03:58,738 --> 00:04:01,658 Džordže, jeste li završili? 35 00:04:02,700 --> 00:04:04,118 Ja sam završio. 36 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Šta to znaèi? 37 00:04:06,746 --> 00:04:09,999 Dao sam Hektoru i njegovom advokatu svoju poslednju ponudu. 38 00:04:10,124 --> 00:04:12,919 To je èitavo bogatstvo, ali oni traže još. 39 00:04:13,044 --> 00:04:14,170 Ne možete da pregovarate? 40 00:04:14,295 --> 00:04:17,257 Nažalost, navela si Hektora da misli 41 00:04:17,382 --> 00:04:20,009 da æe, ako me dovoljno pritisne, dobiti bolju ponudu. 42 00:04:20,134 --> 00:04:22,262 Ništa nisam precizirala. Samo sam... 43 00:04:22,387 --> 00:04:25,223 Samo si šta? -Rekla sam da mislim da æe biti zadovoljan. 44 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 Stvarno je propalo? 45 00:04:27,058 --> 00:04:30,019 Trebalo je da objavimo veridbu na predstavljanju Gledisinog portreta. 46 00:04:30,144 --> 00:04:31,479 Ispašæemo budale. 47 00:04:31,604 --> 00:04:36,401 Berta, to je posao, nije trebalo da se mešaš. 48 00:04:36,526 --> 00:04:38,278 Ja svakako nisam budala. 49 00:04:38,403 --> 00:04:41,197 Sigurno možete da postignete kompromis. - Ja ne. 50 00:04:41,322 --> 00:04:45,410 Hektor je preterao. Ostao je bez ogromnih para. 51 00:04:46,160 --> 00:04:48,788 Džordže, sigurna sam da Hektor treba samo... 52 00:04:53,751 --> 00:04:57,880 Odavno je trebalo da me otpratiš kuæi, - g. - Rasel. 53 00:04:58,464 --> 00:04:59,674 Odavno. 54 00:05:10,727 --> 00:05:11,894 Šta radiš? 55 00:05:35,209 --> 00:05:37,337 - Izvinite, g. - Lari. 56 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Gazdarica je tražila svoju knjigu. 57 00:05:47,889 --> 00:05:49,140 Trebalo je odavno da odem. 58 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 Reæi æe tvojoj majci. Ko zna šta æe ona pomisliti! 59 00:05:51,726 --> 00:05:54,896 Zašto bi nešto pomislila? - Ja sam neudata. 60 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 Trebalo bi da sam èista kao sneg, a pokušavam da joj zavedem sina. 61 00:05:59,233 --> 00:06:00,318 Ja æu rešiti to. 62 00:06:00,443 --> 00:06:03,780 Sve sam upropastila. - Nisi. 63 00:06:04,906 --> 00:06:06,407 Volim te, gðice Bruk. 64 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 To je važno. 65 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 Slobodno! 66 00:06:17,293 --> 00:06:20,380 Tek si se vratila? - Da. 67 00:06:20,505 --> 00:06:22,215 Kako je bilo na veèeri s vojvodom? 68 00:06:22,340 --> 00:06:26,094 G.Rasel nije bio dobro raspoložen. - Žao mi je. 69 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Napravila sam glupost. 70 00:06:32,558 --> 00:06:33,768 Leri je bio... 71 00:06:35,436 --> 00:06:36,771 vrlo oseæajan. 72 00:06:37,397 --> 00:06:39,524 Trebalo je da ga zaustavim, ali nisam. 73 00:06:39,649 --> 00:06:42,527 Zaboga! Šta se desilo? - Ništa. 74 00:06:42,652 --> 00:06:45,905 Poljubio me je i onda je upala služavka njegove majke. 75 00:06:46,030 --> 00:06:47,990 Ne želim da me gða Rasel omrzne. 76 00:06:48,116 --> 00:06:50,201 Zar nisi rešila da budeš oprezna? 77 00:06:50,326 --> 00:06:55,331 Jesam. Trebalo je da se držim toga. Šta ako kaže ostalim slugama? 78 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 Merien, to je samo poljubac. 79 00:06:58,793 --> 00:07:02,880 Leri Rasel ti se udvara, ili se bar meni tako èini. 80 00:07:03,005 --> 00:07:05,091 Njegovoj majci se to neæe dopasti. 81 00:07:07,427 --> 00:07:10,847 Možda æe ti ovo pomoæi da odluèiš šta hoæeš od njega. 82 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 Šta to znaèi? 83 00:07:13,641 --> 00:07:17,937 Niko te ne bi kritikovao što se ljubiš s buduæim mužem. 84 00:07:22,442 --> 00:07:24,652 Preteruješ. 85 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Mogu da te pitam nešto? 86 00:07:30,867 --> 00:07:35,288 Oskar kaže da je Leri bio u vezi sa starijom ženom u Njuportu. 87 00:07:37,457 --> 00:07:39,917 Ako je to istina, da li to treba da me brine? 88 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Iako možda nije pravedno, 89 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 ne možemo da pobegnemo od toga 90 00:07:46,007 --> 00:07:50,303 da je naše društvo popustljivije prema mladiæima nego prema devojkama. 91 00:07:51,179 --> 00:07:54,223 Nadam se da nije previše koristio tu privilegiju. 92 00:07:54,348 --> 00:07:56,058 Samo budi razumna, 93 00:07:56,184 --> 00:07:59,353 ne dopusti da ti standardi popuste i biæe sve u redu. 94 00:08:02,690 --> 00:08:04,025 Hvala. 95 00:08:14,869 --> 00:08:17,622 Jeste li razmislili o našim argumentima? 96 00:08:17,747 --> 00:08:21,375 Jesam i verujem da sam smislio rešenje. 97 00:08:21,501 --> 00:08:23,836 To je dobra vest. - Nadam se. 98 00:08:24,420 --> 00:08:27,381 Podiæi æu ponudu na sumu koju vojvoda predlaže. 99 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 To je divno! 100 00:08:28,633 --> 00:08:31,719 Dodatni novac æe biti investiran tako da obezbedi Gledis prihod 101 00:08:31,844 --> 00:08:34,972 koji æe joj biti isplaæivan 1. januara i 1. jula. 102 00:08:36,349 --> 00:08:39,185 Isplaæivan Gledis? - Da. 103 00:08:39,310 --> 00:08:41,145 Kakve ja koristi imam od toga? 104 00:08:43,898 --> 00:08:45,942 To je razoèaravajuæa reakcija. 105 00:08:46,067 --> 00:08:48,653 Dozvoliæeš da naša imanja propadnu? 106 00:08:48,778 --> 00:08:50,029 Visoèanstvo... 107 00:08:50,154 --> 00:08:52,031 Ako ti to tako vidiš, 108 00:08:52,698 --> 00:08:54,784 onda su pregovori završeni. 109 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 Mislite, za sada. - Mislim zauvek. 110 00:08:57,703 --> 00:09:01,249 Vojvoda zna moju ponudu. Na njemu je da je prihvati ako želi. 111 00:09:01,374 --> 00:09:03,334 Tražiæu da snesu vaš prtljag. 112 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 Rano si sišla. - Danas imam mnogo posla. 113 00:09:10,716 --> 00:09:11,759 Dobro jutro. 114 00:09:12,593 --> 00:09:13,594 Je l' gotovo? 115 00:09:14,887 --> 00:09:15,888 Džordže! 116 00:09:18,849 --> 00:09:22,645 - Hektore, g. - Dobs, hoæete da doruèkujete? Ili bar da popijete kafu? 117 00:09:22,770 --> 00:09:25,481 Neæemo ostati ovde. Sluga je otišao po taksi. 118 00:09:26,274 --> 00:09:30,236 Iseljavate se? Zašto? - G.Rasel æe objasniti. 119 00:09:30,361 --> 00:09:32,363 Napuštate Njujork? 120 00:09:32,488 --> 00:09:36,158 Možda ostanemo još par noæi u Junionu, ali više se neæemo videti. 121 00:09:36,284 --> 00:09:39,412 Zbogom, gðo Rasel. Hvala na gostoprimstvu. 122 00:09:39,537 --> 00:09:43,374 Ali, trebalo je da budete naši gosti na predstavljanju Gledisine slike 123 00:09:43,499 --> 00:09:45,710 i na još dosta izlazaka koje sam isplanirala. 124 00:09:45,835 --> 00:09:47,795 Onda æu morati da vas razoèaram. 125 00:09:47,920 --> 00:09:50,423 Siguran sam da je portret velièanstven. 126 00:09:50,548 --> 00:09:51,757 Hvala. 127 00:09:52,383 --> 00:09:55,011 - Zbogom, g. - Rasel. Gðo Rasel... 128 00:09:55,136 --> 00:09:56,971 Mnogo mi je žao što odlaziš. 129 00:09:57,096 --> 00:10:00,891 Citiraæu Henrija Longfeloua: "Svakom u životu mora da padne kiša." 130 00:10:03,519 --> 00:10:05,938 Visoèanstvo, taksi je stigao. - Hvala. 131 00:10:06,063 --> 00:10:09,483 Ti si kriva za ovaj haos. Ja perem ruke od svega. 132 00:10:11,944 --> 00:10:14,322 Popiæu kafu u dnevnoj sobi. 133 00:10:16,657 --> 00:10:20,328 Ne moram da se udam za njega? - Izgleda. 134 00:10:22,622 --> 00:10:23,831 Hvala ti, oèe. 135 00:10:30,838 --> 00:10:33,633 Ne mogu da verujem! - Šta je bilo? 136 00:10:33,758 --> 00:10:36,719 Moje ime se ne pojavljuje na spisku donatora 137 00:10:36,844 --> 00:10:41,057 Hrišæanskog dobrotvornog društva za mlade žene. Samo je tvoje tu. 138 00:10:41,807 --> 00:10:42,933 Vidiš? 139 00:10:43,059 --> 00:10:45,186 Vidi! Nigde me nema! 140 00:10:45,311 --> 00:10:46,979 Ja više ne postojim. 141 00:10:47,104 --> 00:10:49,357 Mene su naveli kao suprugu Luke Forte. 142 00:10:49,482 --> 00:10:50,983 Pusti štamparsku grešku! 143 00:10:51,108 --> 00:10:55,029 Porodica Van Rajn podržava tu organizaciju od njenog nastanka. 144 00:10:55,154 --> 00:10:58,282 Kako ja sada delujem? - Ti ih podržavaš. 145 00:10:58,407 --> 00:11:00,743 Na èeku je moje ime, to je istina, 146 00:11:00,868 --> 00:11:03,746 ali ovo domaæinstvo podržava to dobrotvorno društvo zbog tebe. 147 00:11:03,871 --> 00:11:08,250 Nije to poenta. Zar ne vidiš? Tako to poèinje. 148 00:11:08,376 --> 00:11:12,421 Šta? - Moje iskljuèivanje iz društva. 149 00:11:12,546 --> 00:11:16,967 Uskoro æe prestati da me zovu na ruèkove, èaj, balove, sve. 150 00:11:17,093 --> 00:11:20,638 Ali, ako ja nastavim da pišem èekove, mene æe pozivati. 151 00:11:21,597 --> 00:11:24,725 Treba da idem na proslave kao tvoj gost? 152 00:11:24,850 --> 00:11:26,852 Kao nekakav prilepak? 153 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 Na to sam spala? 154 00:11:29,647 --> 00:11:33,109 Pre nego što sam se obogatila, ja sam išla kao tvoj gost. 155 00:11:33,234 --> 00:11:37,780 Bila si usedelica i nije bilo uoèljivog gubitka naklonosti. 156 00:11:37,905 --> 00:11:39,615 Moj sluèaj je sasvim drugaèiji. 157 00:11:39,740 --> 00:11:41,117 Previše pažnje pridaješ tome. 158 00:11:41,242 --> 00:11:44,036 Kako bi se ti oseæala da si praktièno osnovala dobrotvorno društvo 159 00:11:44,161 --> 00:11:46,747 i da te godinama kasnije niko ne pominje 160 00:11:46,872 --> 00:11:49,959 i da ne priznaju tvoj doprinos? 161 00:11:50,084 --> 00:11:52,586 Ti ne bi ni znala za njih da nije mene. 162 00:11:52,712 --> 00:11:56,173 Agnes, ti si me ubedila da dam prilog 163 00:11:56,298 --> 00:11:59,677 iako bih ja radije dala novac Pokretu trezvenjaka. 164 00:11:59,802 --> 00:12:02,221 Ne podseæaj me na to! Ne sada! To je veæ previše! 165 00:12:02,346 --> 00:12:05,182 Praviš od komarca magarca! 166 00:12:05,307 --> 00:12:09,812 Ima i mnogo gorih stvari. Seti se šta Aurora preživljava. 167 00:12:09,937 --> 00:12:13,733 Aurorino ime i njena proslava se i dalje pominju u novinama. 168 00:12:13,858 --> 00:12:16,944 Za razliku od mene, ona nije izbrisana. - Za sada. 169 00:12:17,069 --> 00:12:19,905 Kad se sazna za razvod, stvari æe se promeniti. 170 00:12:20,030 --> 00:12:23,659 Možda naðem sebi mesto u Njuportu, pored Aurore 171 00:12:23,784 --> 00:12:25,786 i provedem ostatak života 172 00:12:25,911 --> 00:12:29,290 sa odbaèenima iz društva i ženama na lošem glasu. 173 00:12:32,209 --> 00:12:34,128 Tamo æe bar biti vina. 174 00:12:55,566 --> 00:12:57,359 Hvala. - Nema na èemu. 175 00:12:58,360 --> 00:13:01,113 Za tebe. - To mi je omiljena. 176 00:13:01,238 --> 00:13:02,782 Daj mi to, Luiz. 177 00:13:02,907 --> 00:13:04,617 Za gðicu Pegi je. 178 00:13:05,409 --> 00:13:06,535 Nemoguæe. 179 00:13:06,660 --> 00:13:09,747 Malo njih zna da sam kod tebe u Njuportu. 180 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Neæeš nam reæi od koga je? 181 00:13:19,840 --> 00:13:24,261 Dr Vilijam Kerkland. - Kerkland. Pastorov sin. 182 00:13:24,386 --> 00:13:27,473 Imaju kuæu u ulici Poplar. - To je i napisao. 183 00:13:27,598 --> 00:13:30,684 Proèitao je da držim predavanje i pitao gde sam odsela. 184 00:13:30,810 --> 00:13:34,063 Meni to lièi na zaljubljenog èoveka. 185 00:13:34,188 --> 00:13:36,649 Majko, molim te! - Ja se slažem. 186 00:13:36,774 --> 00:13:39,068 Morao je da se raspituje o tebi. 187 00:13:39,193 --> 00:13:40,528 Nije zaljubljen. 188 00:13:40,653 --> 00:13:43,656 Jedva me poznaje i video me je u najgorem izdanju. 189 00:13:43,781 --> 00:13:45,449 Šta piše u pismu? 190 00:13:46,158 --> 00:13:48,244 Želi da doðe u posetu. 191 00:13:49,119 --> 00:13:51,831 Luiz, donesi papir i olovku! 192 00:13:51,956 --> 00:13:54,166 Zašto? - Da bi mu odgovorila. 193 00:13:54,291 --> 00:13:58,796 Reci mu da je dobrodošao u svako doba. - Atina, prekini! 194 00:13:58,921 --> 00:14:01,549 Hoæeš da mu ja odgovorim? - Ne, hvala. 195 00:14:02,049 --> 00:14:04,635 Šta æeš da napišeš? - Ne znam još. 196 00:14:05,219 --> 00:14:08,722 Ona je profesionalni pisac, Doroti. Ostavi je na miru. 197 00:14:14,311 --> 00:14:16,146 Merien, doði da popiješ èaj. 198 00:14:16,272 --> 00:14:18,357 Treba mi posle ovakvog dana. 199 00:14:18,482 --> 00:14:20,609 Još jedan dan krvavog ratovanja? 200 00:14:20,734 --> 00:14:22,903 Zapravo, svi se dobro slažu. 201 00:14:23,028 --> 00:14:24,572 To je pravi podvig. 202 00:14:24,697 --> 00:14:29,076 Ljudi razlièitih vera i rasa u istoj prostoriji rade zajedno. 203 00:14:29,201 --> 00:14:31,036 Da je Merien bila na èelu, 204 00:14:31,161 --> 00:14:33,038 spreèila bi Tridesetogodišnji rat. 205 00:14:33,163 --> 00:14:36,500 Agnes, Merien zaista èini nešto dobro za svet. 206 00:14:36,625 --> 00:14:38,502 Sigurno podržavaš to. 207 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 Šta je tu dobro? Koga uèiš? 208 00:14:40,504 --> 00:14:42,798 Ljude koji ne znaju engleski, ali su pametni. 209 00:14:42,923 --> 00:14:45,342 Pomažem im da ga bolje govore i èitaju. 210 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 Ali, ne brini, ne zaraðujem ništa. 211 00:14:47,595 --> 00:14:49,430 Hvala Nebesima za male milosti. 212 00:14:49,555 --> 00:14:52,182 Trebalo bi da se ponosimo zbog toga što radi. 213 00:14:52,308 --> 00:14:56,020 Merien æe promeniti živote svojh uèenika do neprepoznatljivog, 214 00:14:56,145 --> 00:14:57,771 ako su motivisani. 215 00:14:57,897 --> 00:15:00,024 Motivisani? Prosvetli nas. 216 00:15:00,149 --> 00:15:02,318 I šta je s našim slugom Džonom? 217 00:15:02,818 --> 00:15:06,363 Da li on ima motiv? - Ima dosta motiva, kao i mozga. 218 00:15:06,488 --> 00:15:08,908 Da li to znaèi da više ne može da nas služi? 219 00:15:09,033 --> 00:15:13,579 Tetka Agnes, Džon æe raditi ovde samo - dok on i g. - Rasel ne budu razvili posao. 220 00:15:13,704 --> 00:15:15,831 To je naš doprinos njegovoj buduænosti. 221 00:15:15,956 --> 00:15:18,292 Veoma sam zahvalan, gðo Van Rajn. 222 00:15:18,417 --> 00:15:19,627 Èak i ako ne uspeju, 223 00:15:19,752 --> 00:15:22,880 sigurno æeš biti zahvalan zbog onoga što si iz ovoga nauèio. 224 00:15:23,005 --> 00:15:25,883 Da. -Znaèi, za sada, može da nastavi da radi kao sluga? 225 00:15:26,008 --> 00:15:28,260 Neæe još dugo, sigurna sam. 226 00:15:28,385 --> 00:15:29,470 Šta je ovo? 227 00:15:29,595 --> 00:15:32,973 Oskare, gde si bio? - Džone, sipaj Oskaru èaja. 228 00:15:33,098 --> 00:15:36,518 Izvinite što kasnim, ali poslu nikad kraja. 229 00:15:36,644 --> 00:15:38,354 Ne deluje da si ljut zbog toga. 230 00:15:38,479 --> 00:15:41,523 Ne, imao sam sjajan dan. Dva nova klijenta su potpisala. 231 00:15:41,649 --> 00:15:43,484 Zbog Džona Adamsa? - Mislim. 232 00:15:43,609 --> 00:15:46,904 On pokušava da oživi moju sreæu i uspeva mu. 233 00:15:47,029 --> 00:15:48,906 Baš lepo od njega. - Ponosne smo. 234 00:15:49,031 --> 00:15:52,493 Jesmo li? Pitam se da li ti klijenti znaju šta ih èeka. 235 00:15:52,618 --> 00:15:54,203 Svi smo ponosni. 236 00:15:54,328 --> 00:15:57,122 Ti si kao Džon. Živiš amerièki san. 237 00:15:57,247 --> 00:16:00,501 Iz kog æe se, verovatno, jednog dana probuditi. 238 00:16:00,626 --> 00:16:03,212 Svaki graðanin ima pravo da traži svoju sreæu. 239 00:16:03,337 --> 00:16:06,924 Ali, šta ako uspeh i novac ne donose sreæu? 240 00:16:07,049 --> 00:16:08,217 Džone? 241 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Jesi li razmišljao o tome? 242 00:16:13,055 --> 00:16:17,351 Naravno da je to moguæe, ali ja bih voleo da se sam uverim u to. 243 00:16:26,694 --> 00:16:29,613 Mislila sam da æeš ubediti ženu da se razvede od tebe. 244 00:16:29,738 --> 00:16:30,906 Hteo sam. 245 00:16:31,031 --> 00:16:32,574 Bar mislim da jesam. 246 00:16:33,283 --> 00:16:37,913 Ali, sad sam slobodan i oseæam se krivim. 247 00:16:38,038 --> 00:16:39,498 Zbog tebe, delom. 248 00:16:40,666 --> 00:16:41,959 I zbog nje. 249 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 G.Bordene... 250 00:16:45,129 --> 00:16:46,755 razumem vas. 251 00:16:48,173 --> 00:16:50,092 G.Èerè kaže da su vam poslali prsten. 252 00:16:51,301 --> 00:16:52,720 Pripadao je mojoj majci. 253 00:16:52,845 --> 00:16:55,639 Supruga se postarala da mi ga vrate. 254 00:16:58,308 --> 00:16:59,810 Napisala mi je poruku. 255 00:17:02,438 --> 00:17:06,025 "Probaj da se setiš da smo nekada bili sreæni." 256 00:17:06,150 --> 00:17:08,027 Jeste li? - Možda. 257 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 U poèetku. 258 00:17:11,530 --> 00:17:14,199 Nismo bili loši ljudi, ni jedno od nas. 259 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Samo nismo bili jedno za drugo. 260 00:17:17,995 --> 00:17:20,164 Ipak, sigurno ste tužni. 261 00:17:24,960 --> 00:17:27,755 Jesam. Mnogo više nego što sam oèekivao. 262 00:17:29,923 --> 00:17:33,052 Ali, možda sam tužan samo zbog uspomena iz mladosti. 263 00:17:35,596 --> 00:17:40,726 Svi možemo da budemo tužni zbog toga, ali sviða mi se kako vaša žena zvuèi. 264 00:17:41,602 --> 00:17:43,520 I meni se sviða kako zvuèi, 265 00:17:45,564 --> 00:17:48,650 ali èinjenica da je postojala mi je pravila mnogo problema. 266 00:17:52,321 --> 00:17:54,406 - Jesu li gðica Gledis i g. - Leri spremni? 267 00:17:54,531 --> 00:17:58,243 - Da. Mislim da je g. - Leri otišao po gðicu Bruk. 268 00:17:59,078 --> 00:18:02,956 Oni æe se uskoro venèati, zar ne? - Sumnjam. 269 00:18:03,082 --> 00:18:05,793 Leri voli da se provodi. Deèaci kao deèaci. 270 00:18:05,918 --> 00:18:10,631 Sinoæ sam ih prekinula u dnevnoj sobi. 271 00:18:12,341 --> 00:18:13,717 U èemu? 272 00:18:13,842 --> 00:18:16,678 Ni u èemu posebnom. Dvoje mladih koje se vole. 273 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Nastavi. 274 00:18:21,016 --> 00:18:22,476 Možda grešim. 275 00:18:24,937 --> 00:18:26,146 Da, Èerèe? 276 00:18:26,271 --> 00:18:29,441 Ovo je upravo stiglo za vas - iz kancelarije g. - Rasela. 277 00:18:40,035 --> 00:18:41,954 Krenuæemo bez njega. 278 00:18:42,663 --> 00:18:45,249 Neka ga veèera èeka kad doðe kuæi. 279 00:18:45,374 --> 00:18:46,375 Da, gospoðo. 280 00:19:01,181 --> 00:19:03,100 Goeletovi su to èuli u Parizu. 281 00:19:03,225 --> 00:19:06,061 Mnogo više volim italijanske nego francuske i nemaèke opere. 282 00:19:06,186 --> 00:19:08,689 Slažem se. Italijanske su romantiènije. 283 00:19:08,814 --> 00:19:10,816 Ne verujem da bi se Ana Bolen složila. 284 00:19:12,025 --> 00:19:13,026 Izvinite me. 285 00:19:14,319 --> 00:19:16,738 Da li je romansa veèeras u vazduhu i za tebe? 286 00:19:17,948 --> 00:19:21,869 Gledis, šta je bilo? - Pitam se da li je Bili Karlton tu. 287 00:19:21,994 --> 00:19:25,956 Mislim da nije. Pozajmili su ložu mojoj roðaci. 288 00:19:28,041 --> 00:19:32,212 Jesam li ti rekao da veèeras divno izgledaš? -Samo par puta. 289 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Bože! - Jeste li dobro, gðo Fiš? 290 00:19:37,342 --> 00:19:40,637 Jesam, ali sumnjam da æe se ovo dopasti tvojoj majci. 291 00:19:40,762 --> 00:19:42,181 Šta mi se neæe dopasti? 292 00:19:42,306 --> 00:19:45,517 Zar ono nije tvoj vojvoda sa Delensijevima? 293 00:19:45,642 --> 00:19:48,645 Èula sam od gðe Filips da je prešao na Delensijeve. 294 00:19:48,770 --> 00:19:50,606 Mislila sam da je to samo traè. 295 00:19:50,731 --> 00:19:52,107 Èula sam za njih. Ko su oni? 296 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 Banke i transport. To im je æerka jedinica. 297 00:19:54,943 --> 00:19:57,529 Svejedno æeš prirediti zabavu povodom Gledisinog portreta? 298 00:19:57,654 --> 00:20:01,491 Da. Želimo da što više naših prijatelja - vidi delo g. - Sardženta. 299 00:20:01,617 --> 00:20:03,285 Ukljuèujuæi gðicu Delensi? 300 00:20:03,785 --> 00:20:06,121 Tvoj vojvoda je vrlo prijateljski nastrojen. 301 00:20:08,332 --> 00:20:11,168 Upoznala sam Martu Delensi kod Karoline Astor u Njuportu. 302 00:20:11,293 --> 00:20:14,296 Ja sam jednom plesao s njom na balu. Dobro je se seæam. 303 00:20:14,421 --> 00:20:17,299 Toliko naslednica, tako malo vremena. 304 00:20:17,424 --> 00:20:20,302 Iznenaðena sam. Mislila sam da si ga praktièno žigosala. 305 00:20:20,427 --> 00:20:23,680 Ne može samo sa nama da provodi vreme, ima još prijatelja. 306 00:20:23,805 --> 00:20:24,932 Vrlo velikodušno. 307 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 Hoæemo li da uðemo? Došli smo zbog muzike. 308 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Jesmo li? Za mene je opera 309 00:20:31,438 --> 00:20:34,650 mesto gde nosim nakit i prièam s ljudima koji mi se sviðaju. 310 00:20:34,775 --> 00:20:37,319 Ali u pravu si. Treba da pokušamo da uživamo u muzici. 311 00:20:53,252 --> 00:20:57,381 Èerè kaže da si htela da me vidiš. - Tek sad si došao iz kancelarije? 312 00:20:57,506 --> 00:20:59,758 Zašto ne spavaš? - Ne bih mogla i da hoæu. 313 00:20:59,883 --> 00:21:02,427 Zašto? - Zbog svega, Džordže. 314 00:21:03,428 --> 00:21:06,431 Pripremam poduhvat koji æe promeniti ovu zemlju. 315 00:21:06,556 --> 00:21:09,393 Žao mi je za operu, ali nemam vremena za društvene obaveze. 316 00:21:09,518 --> 00:21:11,520 Nije reè o tome, 317 00:21:11,645 --> 00:21:14,731 veæ o tome što su me ponizili u operi koju sam sama izgradila. 318 00:21:14,856 --> 00:21:17,776 Biæe još gore ako ne ubediš Hektora da se predomisli. 319 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 Dao sam Hektoru ponudu koju bi bilo glupo da odbije. 320 00:21:21,029 --> 00:21:23,323 Mi smo njemu potrebniji nego on nama. 321 00:21:23,448 --> 00:21:25,284 Možda mu više nismo potrebni. 322 00:21:25,409 --> 00:21:28,120 Našao je gðicu Martu Delensi, bankarovu jedinicu. 323 00:21:28,245 --> 00:21:29,913 Bili su zajedno, pred svima. 324 00:21:30,038 --> 00:21:33,625 Ne mogu da zamislim šta æe novine pisati. - Baš me briga. 325 00:21:33,750 --> 00:21:37,504 Džordže, pobede u poslu i pobede u društvu su povezane. 326 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 Suoèavamo se sa javnim porazom. 327 00:21:39,840 --> 00:21:42,301 Ako Hektor želi Delensijevu, nek je uzme. 328 00:21:42,426 --> 00:21:44,469 Frenklin Delensi ne može da mu da isto što i mi. 329 00:21:44,594 --> 00:21:46,972 Da ja nisam spasao Metropoliten Benk, 330 00:21:47,097 --> 00:21:48,974 prao bi nam stepenice. 331 00:21:51,393 --> 00:21:52,602 Zanimljivo. 332 00:21:52,728 --> 00:21:56,023 Idem da legnem. - Ne, ne! Previše si radio. 333 00:21:56,815 --> 00:21:58,692 Moram da iskoristim trenutak. 334 00:21:58,817 --> 00:21:59,818 Ne noæas. 335 00:22:04,031 --> 00:22:06,283 Jako sam umoran. Vidimo se sutra. 336 00:22:14,333 --> 00:22:17,085 Leri, hoæeš da mi pomogneš? - Oko èega? 337 00:22:17,210 --> 00:22:19,212 Ako je vojvoda našao novu 338 00:22:19,338 --> 00:22:22,174 hoæe li otac ozbiljno shvatiti Bilijevu prosidbu? 339 00:22:22,299 --> 00:22:25,510 Bili te nikada nije zaprosio, ne kako dolikuje. 340 00:22:25,635 --> 00:22:28,180 Majka se umešala, ali sada je drugaèije. 341 00:22:28,305 --> 00:22:30,140 Ako je vojvoda pošao svojim putem... 342 00:22:30,265 --> 00:22:31,433 Možda. 343 00:22:31,558 --> 00:22:34,311 Ne smem da gubim vreme. Otac æe me podržati. 344 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 Seæaš se obeæanja. - Naravno. 345 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 Ali, Bili nije prièao s njim kad je mogao. 346 00:22:39,232 --> 00:22:44,071 Idi reci Biliju da nisam verena sa Hektorom i šta smo veèeras videli. 347 00:22:44,571 --> 00:22:48,700 Objasni mu da ga i dalje volim i da sad možemo da budemo zajedno. 348 00:22:48,825 --> 00:22:52,245 Biæe teško, ali daæu sve od sebe. 349 00:22:53,330 --> 00:22:57,501 Otiæi æu sutra, posle sastanka sa Džekom, ali ne nadaj se previše. 350 00:22:57,626 --> 00:22:59,086 Kako mogu da pomognem? 351 00:23:13,850 --> 00:23:16,770 Bar pet minuta nije davao znake života. 352 00:23:16,895 --> 00:23:17,979 Samo je ležao. 353 00:23:18,105 --> 00:23:21,566 Usne su mu pomodrele. Nisam mogao da ga oživim. 354 00:23:21,691 --> 00:23:25,028 - Od èega je g. - Kuper bolovao? - Ne znam. 355 00:23:25,153 --> 00:23:28,490 Imao je bolove, ali nisam našao nikakav fizièki problem. 356 00:23:28,615 --> 00:23:32,411 Mnogo se žalio, uglavnom na svoju ženu. 357 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Možda je imao bolove jer ga kokoška kljuca? 358 00:23:35,497 --> 00:23:36,498 Možda. 359 00:23:37,374 --> 00:23:40,168 Mislim da je zapravo bolovao od staraèkog sindroma. 360 00:23:40,293 --> 00:23:41,711 To nije medicinski izraz. 361 00:23:41,837 --> 00:23:45,632 Verujem da je i moj deda patio od iste bolesti. 362 00:23:45,757 --> 00:23:48,552 I, šta se desilo? - Delovalo je da je mrtav. 363 00:23:48,677 --> 00:23:52,514 Pošao sam da obavestim ženu. Kad sam se okrenuo, 364 00:23:52,639 --> 00:23:57,060 iznenada je duboko udahnuo, zakašljao se i vratio u život. 365 00:23:57,185 --> 00:23:58,353 Kao Lazar. 366 00:23:59,187 --> 00:24:01,940 Odmah posle, nastavio je da se žali. 367 00:24:02,065 --> 00:24:04,860 Tada sam znao da æe biti dobro. 368 00:24:12,617 --> 00:24:15,537 Kad se vraæaš u Njujork? Posle razgovora? 369 00:24:15,662 --> 00:24:16,913 Ja sam ovde 370 00:24:17,038 --> 00:24:20,375 jer mi je moj doktor naredio da se oporavljam na moru. 371 00:24:21,376 --> 00:24:24,546 Moraæu da se konsultujem s njim kad smem da idem kuæi. 372 00:24:24,671 --> 00:24:28,633 Dobro ga poznajem, mislim da bi zakljuèio da si se izleèila. 373 00:24:28,758 --> 00:24:30,844 Jesi li dobro? 374 00:24:30,969 --> 00:24:33,263 Jesam. Hvala. 375 00:24:33,930 --> 00:24:35,807 Plašim se da to nije bilo dostojanstveno. 376 00:24:35,932 --> 00:24:37,058 Onda smo kvit. 377 00:24:37,184 --> 00:24:41,897 Ni moja bolest nije bila dostojanstvena kad si me spasao pre par nedelja. 378 00:24:42,022 --> 00:24:46,151 Sreæan sam što me je tvoj otac pozvao, inaèe se ne bismo upoznali. 379 00:24:50,322 --> 00:24:54,868 Kako si otkrio da sam kod roðake Atine? 380 00:24:54,993 --> 00:24:56,995 Crnaèka zajednica je mala. 381 00:24:57,120 --> 00:24:58,747 Svi se poznaju. 382 00:24:59,789 --> 00:25:03,585 Godinama nisam bila u Njuportu. - Ja volim Njuport. 383 00:25:03,710 --> 00:25:06,546 Za nas je drugaèije. Imamo više prilika. 384 00:25:06,671 --> 00:25:08,548 Moji roditelji oduvek imaju kuæu ovde. 385 00:25:08,673 --> 00:25:11,593 Ovog vikenda dolazi moj brat s porodicom. 386 00:25:13,386 --> 00:25:15,055 Prireðujemo malu zabavu. 387 00:25:15,555 --> 00:25:16,765 Pridružiæeš nam se? 388 00:25:16,890 --> 00:25:19,726 Nisam sigurna. Moj otac dolazi za vikend. 389 00:25:19,851 --> 00:25:22,437 Povedi ga. Povedi celu porodicu. 390 00:25:23,396 --> 00:25:25,357 To je vrlo ljubazno. 391 00:25:25,482 --> 00:25:26,483 Hvala. 392 00:25:30,570 --> 00:25:32,405 Je l' stigla neka pošta? 393 00:25:32,531 --> 00:25:35,200 Ne za vas, samo za gðu Forte. 394 00:25:35,325 --> 00:25:38,119 Naravno. Vidiš? Poèelo je. 395 00:25:38,245 --> 00:25:39,454 Šta to, mama? 396 00:25:39,579 --> 00:25:41,831 Moja propast u društvu. 397 00:25:41,957 --> 00:25:43,416 Tvoja majka drami. 398 00:25:43,542 --> 00:25:45,752 Stvarno? To ne lièi na nju. 399 00:25:45,877 --> 00:25:49,506 Benistere, kako je posluga reagovala na zakletvu na trezvenost? 400 00:25:49,631 --> 00:25:51,758 Mogu da vam je donesem, ako želite. 401 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Dozvoli mu da nam prvo posluži ruèak. 402 00:25:54,928 --> 00:25:58,098 Jedva èekam da saznam. Koliko njih je potpisalo? 403 00:25:59,766 --> 00:26:02,143 Na zakletvi je samo jedno ime. 404 00:26:03,645 --> 00:26:07,732 Samo jedna osoba iz ove kuæe je položila zakletvu? 405 00:26:07,857 --> 00:26:11,069 Zar nije upravo to rekao? - Ali, meni je to jako važno. 406 00:26:11,194 --> 00:26:14,489 To nije predsednièka zakletva. 407 00:26:14,614 --> 00:26:17,617 Ko od posluge je potpisao? - Gða Armstrong. 408 00:26:19,869 --> 00:26:21,871 Moja služavka? - Šokiran sam. 409 00:26:21,997 --> 00:26:24,958 To je to! Izgubila sam apetit. 410 00:26:25,083 --> 00:26:28,169 U jednom danu su me odbacili i u kuæi i napolju. 411 00:26:28,295 --> 00:26:31,131 Benistere, odmah mi dovedi Armstrongovu! 412 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 Usred ruèka? - Da. 413 00:26:33,049 --> 00:26:35,468 Uzbudljivo. - Nema nikakve radosti u tome. 414 00:26:35,594 --> 00:26:38,263 Ima, a ja se u poslednje vreme tako retko veselim. 415 00:26:38,388 --> 00:26:39,681 Nemoj mi to uskratiti. 416 00:26:39,806 --> 00:26:43,018 Neæu da mi se posmevaju u mojoj kuæi, ako mogu tako da je zovem. 417 00:26:43,143 --> 00:26:45,937 Ništa nije kako treba. - Amin! 418 00:26:46,062 --> 00:26:49,232 Potpisala si zakletvu? Kakva je to glupost? 419 00:26:49,357 --> 00:26:53,278 Smatram da je cilj dobar i potpuno ga podržavam. 420 00:26:53,403 --> 00:26:54,571 Razlozi? 421 00:26:54,696 --> 00:27:00,035 Alkohol je uništio brojne živote i upropastio èitave porodice. 422 00:27:00,160 --> 00:27:03,496 Niste primetili da ja ne pijem? - Primetila sam da nisi zabavna. 423 00:27:03,622 --> 00:27:06,416 Kako možeš da potpišeš tu glupost? Radiš za mene. 424 00:27:06,541 --> 00:27:09,878 Zapravo, radi za mene. Ja joj isplaæujem platu. 425 00:27:12,047 --> 00:27:15,425 To je bilo sve, Armstrong. Slobodna si. Hvala. 426 00:27:15,550 --> 00:27:16,551 Da, gospoðo. 427 00:27:18,803 --> 00:27:22,766 Možda je potpisala moju zakletvu, ali i dalje sluša tvoje naredbe. 428 00:27:22,891 --> 00:27:25,852 Ako æe ti biti lakše, sluge na mene ne obraæaju pažnju. 429 00:27:25,977 --> 00:27:27,020 S razlogom. 430 00:27:27,145 --> 00:27:30,857 Samo sam želela da uradim nešto u èast uspomene na Luka 431 00:27:30,982 --> 00:27:34,736 i samo jedna osoba iz posluge me je podržala. 432 00:27:35,403 --> 00:27:39,491 Uspela si da okreneš maminu služavku protiv nje. I to je nešto. 433 00:27:39,616 --> 00:27:44,788 Oèigledno ne mogu da se merim s tobom, Agnes, kad je reè o nametanju autoriteta. 434 00:27:45,830 --> 00:27:47,916 Ko sada drami? 435 00:27:50,293 --> 00:27:52,170 Izvinite što vas prekidam. 436 00:27:52,295 --> 00:27:54,923 - G.Delensi traži da vidi g. - Rasela. 437 00:27:55,048 --> 00:27:58,551 Rekao sam da je izašao i on se iznenadio. 438 00:27:58,677 --> 00:28:01,513 Da, uvedi ga, molim te. 439 00:28:04,641 --> 00:28:07,310 Izvinite što vas uznemiravam, - ali dobio sam poruku od g. - Rasela. 440 00:28:07,435 --> 00:28:08,853 Ja sam je poslala. 441 00:28:09,938 --> 00:28:12,273 Ne razumem. - Želela sam da se vidimo nasamo. 442 00:28:12,399 --> 00:28:14,651 Mislila sam da æete pre prihvatiti poziv 443 00:28:14,776 --> 00:28:16,653 - g. - Rasela nego moj. 444 00:28:17,821 --> 00:28:19,114 Nastavite. 445 00:28:19,239 --> 00:28:21,199 Sedite. Mogu li da vas ponudim neèim? 446 00:28:21,324 --> 00:28:24,160 Ponudite mi razlog zašto ste me dovukli ovde. 447 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Reè je o vašoj æerki i vojvodi od Bakingema. 448 00:28:29,207 --> 00:28:31,126 Tako dakle. 449 00:28:31,251 --> 00:28:33,211 Videla sam ih zajedno u operi. 450 00:28:33,336 --> 00:28:35,380 Plašim se da nisu dobar par. 451 00:28:38,800 --> 00:28:40,051 Zašto? 452 00:28:40,176 --> 00:28:43,805 Vojvoda ima velike prohteve kad je reè o izboru buduæe žene, 453 00:28:43,930 --> 00:28:47,308 a meni je muž rekao u kakvoj ste vi situaciji. 454 00:28:48,226 --> 00:28:50,395 Postaje sve èudnije. 455 00:28:50,520 --> 00:28:53,773 Nagaðate ili imate taène iznose sa mojih bankovnih raèuna? 456 00:28:53,898 --> 00:28:55,400 Ne želim da budem drska. 457 00:28:55,525 --> 00:29:00,029 Ne mislite da je prièa o mojim finansijama poprilièno drska? 458 00:29:00,155 --> 00:29:02,657 Moram da se umešam kad vidim da se nešto loše dešava. 459 00:29:02,782 --> 00:29:07,328 Morate da se umešate kad vidite da vaš plan propada. 460 00:29:09,664 --> 00:29:12,876 Planirate da nastavite sa promocijom svoje æerke? 461 00:29:13,001 --> 00:29:16,171 Pustiæu Martu da odluèi za koga æe se udati. 462 00:29:16,296 --> 00:29:18,423 I vama bih savetovao isto. 463 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 Razumete o kolikoj je sumi reè? 464 00:29:21,634 --> 00:29:25,638 G.Rasel misli da sam ja bankar koji se jedva izvukao, 465 00:29:25,764 --> 00:29:28,850 ali ja radim i sa brodskim transportom i proizvodnjom, 466 00:29:28,975 --> 00:29:31,936 što znaèi da lako mogu da kupim par vojvoda. 467 00:29:33,563 --> 00:29:34,564 Razumem. 468 00:29:36,983 --> 00:29:39,527 Opustite se, gðo Rasel. 469 00:29:39,652 --> 00:29:43,615 Ne želim da Marta bude velika dama na drugom kraju sveta. 470 00:29:43,740 --> 00:29:47,410 Nameravam da gledam kako mi unuci rastu ovde, u Njujorku. 471 00:29:48,870 --> 00:29:51,122 Ukratko, mislite da sam budalasta. 472 00:29:51,247 --> 00:29:55,084 Mislim da pridajete tome više znaèaja nego što ima. 473 00:29:55,210 --> 00:29:57,754 Ali, priznajem da se divim vašem duhu. 474 00:29:58,463 --> 00:30:00,298 Èula sam lepe stvari o vašoj æerki. 475 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 Moj sin je poznaje. Plesali su u Njuportu. 476 00:30:03,134 --> 00:30:04,427 Rekla mi je. 477 00:30:06,387 --> 00:30:07,764 Prijatan dan, gðo Rasel. 478 00:30:09,641 --> 00:30:11,684 Mogu li da dobijem vašu posetnicu? 479 00:30:14,312 --> 00:30:15,647 Svakako. 480 00:30:19,943 --> 00:30:22,987 Da budem iskren, intrigirate me. 481 00:30:23,112 --> 00:30:25,782 Voleo bih da znate koliko ste zanimljiviji 482 00:30:25,907 --> 00:30:27,158 od vojvode od Bakingema. 483 00:30:31,913 --> 00:30:33,373 Zašto èekamo? 484 00:30:33,498 --> 00:30:35,834 Ako se još odruži, izgubiæemo interesovanje. 485 00:30:43,216 --> 00:30:45,927 Bože! Predsednik lièno! 486 00:30:46,052 --> 00:30:47,679 Divno izgledaš, Džek. 487 00:30:47,804 --> 00:30:51,224 Pogrešiæe i pomisliæe da si biznismen. Šta æeš onda? 488 00:30:51,349 --> 00:30:53,935 Šta se dešava na sastanku? - Moraš da prièaš? 489 00:30:54,060 --> 00:30:56,771 Imamo èetiri sastanka. G.Leri æe da govori. 490 00:30:56,896 --> 00:30:59,274 Možda ti samo to ide u prilog. 491 00:30:59,399 --> 00:31:00,400 Æuti! 492 00:31:00,525 --> 00:31:02,944 Ja samo pokazujem delove sata i nacrte, 493 00:31:03,069 --> 00:31:05,071 ali jesam nervozan. 494 00:31:05,196 --> 00:31:09,117 Samo daj sve od sebe, momèe. - Zapamti, to je tvoj izum. 495 00:31:09,242 --> 00:31:11,411 Znaš sve o njemu. - U pravu je, Džone. 496 00:31:11,536 --> 00:31:13,746 Kad budeš objašnjavao kako sat radi, slušaæe te. 497 00:31:13,872 --> 00:31:15,623 Oseæam se kao uljez. 498 00:31:15,748 --> 00:31:19,085 Svi se u nekom trenutku u životu oseæamo kao uljezi. 499 00:31:19,210 --> 00:31:23,715 Samo budi hrabar, veruj u svoje znanje i biæe sve u redu. 500 00:31:23,840 --> 00:31:25,592 - Hvala, g. - Benister. 501 00:31:26,467 --> 00:31:29,178 Hvala vam svima, zaista. Hvala vam. 502 00:31:29,304 --> 00:31:31,180 Kreni! Idi! 503 00:31:34,183 --> 00:31:36,603 Zdravo, strankinjo! 504 00:31:36,728 --> 00:31:37,896 Kako je bilo? 505 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 Æao! 506 00:31:42,191 --> 00:31:45,403 Šetali smo po liticama, a ne do oltara. 507 00:31:45,528 --> 00:31:49,490 Tako poèinje. Mi znamo Vilijama Kerklanda godinama. 508 00:31:49,616 --> 00:31:52,952 Kad su u živeli u Njujorku, Arur je pomalo upoznao oca. 509 00:31:53,077 --> 00:31:55,872 Njegova žena je glavna u Njuportu. 510 00:31:55,997 --> 00:32:00,001 To je dobra, obrazovana porodica. Jedan sin je išao na Jejl. 511 00:32:00,126 --> 00:32:01,419 I imaju para. 512 00:32:01,544 --> 00:32:03,922 To je veæ nešto. 513 00:32:06,591 --> 00:32:08,593 Šta ti misliš, Pegi? 514 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 Neæu da odluèujem šta oseæam 515 00:32:11,220 --> 00:32:13,640 na osnovu neèijeg pedigrea ili nedostatka istog. 516 00:32:13,765 --> 00:32:15,558 Zašto ne? Ja jesam. 517 00:32:16,142 --> 00:32:20,188 Jer tako ne uzimaš stvarnu osobu u razmatranje, 518 00:32:20,313 --> 00:32:22,023 a to je važno. 519 00:32:22,857 --> 00:32:25,234 Da li to znaèi da ne ideš na zabavu? 520 00:32:25,360 --> 00:32:26,694 Idem. Zašto ne bih? 521 00:32:26,819 --> 00:32:31,908 Ako mene pitaš, dr Kerkland bi bio dobar izbor za tebe. 522 00:32:32,450 --> 00:32:34,077 Ne pitam te. 523 00:32:37,413 --> 00:32:39,415 Kako ti je æerka tvrdoglava! 524 00:32:39,540 --> 00:32:41,167 To je nasledila od oca. 525 00:32:41,292 --> 00:32:43,920 Od oboje je nasledila jaku volju. 526 00:32:48,591 --> 00:32:50,551 Možda æe sad biti drugaèije. 527 00:32:50,677 --> 00:32:54,514 Da li "drugaèije" znaèi da æe naæi drugi naèin da kaže "razmisliæu". 528 00:32:54,639 --> 00:32:57,225 Meni to uvek deluje kao ljubazno odbijanje. 529 00:32:57,725 --> 00:32:59,477 Ono su bili bogataši. 530 00:32:59,602 --> 00:33:03,147 G.Veston proizvodi satove, izmeðu ostalog. 531 00:33:04,273 --> 00:33:05,858 Ne možemo sad da odustanemo. 532 00:33:09,946 --> 00:33:13,449 Pouzdani su? - Apsolutno. Svaki put. 533 00:33:13,574 --> 00:33:18,496 Dosta ovoga je veæ isprobano. - I ne radi, ali naš sat radi. 534 00:33:18,621 --> 00:33:20,123 Prièajte mi o ulozi nemirnica. 535 00:33:20,248 --> 00:33:23,501 Zašto zupce prekidaèa ne treba podmazivati 536 00:33:23,626 --> 00:33:26,254 i zašto to ne utièe na efikasnost sata? 537 00:33:32,593 --> 00:33:34,220 Pa... 538 00:33:35,847 --> 00:33:39,017 Na našem satu nemirnice služe samo za zaustavljanje. 539 00:33:39,142 --> 00:33:41,602 Hvatanje nemirnica za zupce prekidaèa 540 00:33:41,728 --> 00:33:44,981 ne utièe na kretanje ili ravnotežu sata. 541 00:33:45,106 --> 00:33:48,568 Ako se zupci prekidaèa izližu, to neæe uticati na sat. 542 00:33:48,693 --> 00:33:51,821 Ulje nije neophodno za to da zupèasti prekidaè radi bez problema. 543 00:33:51,946 --> 00:33:53,364 Vi ste izumeli to? 544 00:33:53,948 --> 00:33:54,949 Da, gospodine. 545 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 Ovo je moj predlog. 546 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 Doneli smo dva sata napravljena prema novom nacrtu. 547 00:34:05,418 --> 00:34:07,837 Želimo da svaki od vas ponese jedan kuæi 548 00:34:07,962 --> 00:34:11,090 i da se sami uverite da su pouzdani kao što kažemo. 549 00:34:11,215 --> 00:34:14,343 Sigurni ste? - Ako æete nam ih vratiti. 550 00:34:14,844 --> 00:34:16,763 Možemo da ih rastavimo i iskopiramo. 551 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 G.Troter i ja verujemo da ste džentlmeni. 552 00:34:19,307 --> 00:34:22,560 Da nismo sigurni u to, ne bismo ugovorili ovaj sastanak. 553 00:34:22,685 --> 00:34:25,605 Lepo reèeno. - Uz to, mi imamo patent. 554 00:34:27,857 --> 00:34:29,400 Nimalo ulja? 555 00:34:32,361 --> 00:34:33,780 - Žao mi je, g. - Veston. 556 00:34:33,905 --> 00:34:37,450 Nisam siguran da ove nove nemirnice dobro rade. 557 00:34:39,660 --> 00:34:41,079 Da. 558 00:34:41,579 --> 00:34:43,539 Mislim da se slažem. 559 00:34:44,665 --> 00:34:46,459 Nisam siguran da to radi. 560 00:34:55,468 --> 00:34:57,178 Zašto se duriš? 561 00:35:00,264 --> 00:35:03,935 Osim vas, svi su uložili u mene veru i novac. 562 00:35:04,060 --> 00:35:06,062 Sve sam ih izneverio. 563 00:35:06,187 --> 00:35:09,524 Svi investitori su vas odbili? - Ne, ali nisu ni pristali. 564 00:35:09,649 --> 00:35:12,026 Svi su nam rekli da moraju da razmisle. 565 00:35:12,610 --> 00:35:13,986 To nije neuspeh. 566 00:35:14,612 --> 00:35:17,782 Pobeda je što ste uspeli da proðete kroz vrata. 567 00:35:17,907 --> 00:35:20,952 Stigao si dalje u poslovnom svetu nego što æe bilo ko od nas. 568 00:35:23,162 --> 00:35:24,622 Nisam to tako posmatrao. 569 00:35:24,747 --> 00:35:27,208 Vi mladi uvek želite da se nešto brzo desi. 570 00:35:27,333 --> 00:35:29,085 To su pametni ljudi. 571 00:35:29,210 --> 00:35:32,630 Neæe baciti pare na tebe bez razmišljanja. 572 00:35:32,755 --> 00:35:35,925 Kao što ni vi niste uložili ništa u moj patent. 573 00:35:36,050 --> 00:35:39,887 Treba mi dokaz da je ulaganje dobro. Ne verujem tuðem oseæaju. 574 00:35:40,012 --> 00:35:41,973 Razmišljate kao biznismen. 575 00:35:42,098 --> 00:35:45,476 Gazdarièine služavke su praktiène i nisu sklone sanjanju. 576 00:35:46,102 --> 00:35:48,104 Hvala, gðo Armstrong. - Za šta? 577 00:35:50,231 --> 00:35:52,150 Za to što ste mi dali traèak nade. 578 00:35:52,859 --> 00:35:53,860 Stvarno? 579 00:35:54,735 --> 00:35:55,945 Nije mi to bila namera. 580 00:35:58,447 --> 00:36:00,825 Ostavio sam te tamo da obaviš zadatak. 581 00:36:00,950 --> 00:36:04,745 Treba više para za Morenci. Nisam mogao da sklopim posao bez njih. 582 00:36:04,871 --> 00:36:05,913 Prodaj nešto. 583 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 Veæ to radimo zbog pregovora oko miraza. 584 00:36:09,167 --> 00:36:11,711 Iskoristi novac od miraza za Morenci. 585 00:36:12,211 --> 00:36:13,754 Znaèi, novine ne lažu. 586 00:36:13,880 --> 00:36:15,631 Vojvoda je odbio ponudu, da. 587 00:36:15,756 --> 00:36:18,301 Iskoristi novac koji smo skupili za njega. 588 00:36:19,552 --> 00:36:22,889 Rizikujete više nego što posedujete. - Pa? 589 00:36:23,014 --> 00:36:26,559 To možda neæe moæi da se uradi toliko brzo koliko želite. 590 00:36:28,519 --> 00:36:29,896 Obogatio sam se 591 00:36:30,021 --> 00:36:32,023 na onom za šta su svi rekli da je nemoguæe. 592 00:36:32,148 --> 00:36:33,274 Neæu sada stati. 593 00:36:33,858 --> 00:36:36,569 Imaš nareðenja. Sprovedi ih. 594 00:36:55,796 --> 00:37:00,343 Gðica Skot je diplomirala na Institutu za obojene u Pensilvaniji. 595 00:37:00,468 --> 00:37:03,095 To vam je zajednièko s mojim sinom. - Kako to? 596 00:37:03,221 --> 00:37:06,432 Moja žena misli na Vilijamovo pohaðanje Hauarda. 597 00:37:06,557 --> 00:37:09,268 Najstariji sin je studirao medicinu na Jejlu. 598 00:37:09,393 --> 00:37:12,647 Zadivljujuæe. -Volim da mislim da nam je to porodièna karakteristika. 599 00:37:12,772 --> 00:37:15,983 Moj roðak je bio prvi obojeni èovek koji je diplomirao na Harvardu. 600 00:37:16,108 --> 00:37:19,695 Vilijam je mogao da poðe tim putem, ali je odluèio da neæe. 601 00:37:19,820 --> 00:37:22,823 Šta fali Hauardu? To je dobra institucija. 602 00:37:22,949 --> 00:37:25,076 Jeste, samo je mnogo daleko. 603 00:37:25,201 --> 00:37:27,203 Zato me nikad niste posetili? 604 00:37:27,328 --> 00:37:30,039 Divan kraj. Moja porodica je iz Merilenda. 605 00:37:30,164 --> 00:37:31,332 Stvarno? 606 00:37:31,457 --> 00:37:34,418 Kako vam je devojaèko prezime? Znam neke ljude iz Baltimora. 607 00:37:34,543 --> 00:37:35,878 Houg. 608 00:37:36,003 --> 00:37:39,006 Nije mi poznato. 609 00:37:39,715 --> 00:37:42,218 Frederièe, mi ne znamo nikoga odatle. 610 00:37:42,343 --> 00:37:46,138 Naša porodica živi na Roud Ajlendu veæ pet generacija. 611 00:37:46,264 --> 00:37:49,517 Moj èukundeda se borio u Amerièkoj revoluciji. 612 00:37:49,642 --> 00:37:51,310 Svirao je vojnièku trubu. 613 00:37:51,435 --> 00:37:52,853 I to se raèuna. 614 00:37:52,979 --> 00:37:55,481 Borio se na strani Britanaca ili Amerikanaca? 615 00:37:55,606 --> 00:37:58,317 Amerikanaca, naravno. 616 00:37:58,442 --> 00:38:02,029 Bio je ponosan slobodan èovek i patriota. - Lepo. 617 00:38:02,655 --> 00:38:04,031 Svaka èast vašima. 618 00:38:04,907 --> 00:38:06,534 Stigao je moj brat Džejms. 619 00:38:06,659 --> 00:38:09,078 Voleo bih da ga upoznaš. - Rado. 620 00:38:09,203 --> 00:38:10,288 Izvinite nas. 621 00:38:14,667 --> 00:38:17,920 Vaš sin je stekao mnogo znanja na Hauardu. 622 00:38:18,045 --> 00:38:20,339 Njegovo efikasno leèenje naše æerke 623 00:38:20,464 --> 00:38:23,092 spaslo ju je upale pluæa ili neèeg još goreg. 624 00:38:23,217 --> 00:38:27,179 Slažem se. Ja nisam dovoljno obrazovan. Zato sam ga pozvao. 625 00:38:27,305 --> 00:38:28,306 Obrazovani ste? 626 00:38:29,015 --> 00:38:32,685 Kakvo obrazovanje imate? Mislila sam da ste prodavac. 627 00:38:33,811 --> 00:38:38,649 Ja sam farmaceut i vlasnik apoteke u Bruklinu. 628 00:38:38,774 --> 00:38:40,568 Zar to nije isto? 629 00:38:40,693 --> 00:38:45,740 Elizabet, tokom godina sam ti kupio - mnogo lekova od g. - Skota. 630 00:38:45,865 --> 00:38:48,367 Njegov si veliki dužnik. 631 00:38:48,492 --> 00:38:49,910 Je l' to porodièni posao? 632 00:38:51,620 --> 00:38:55,374 Trebalo je da bude, ali Pegi ima svoje ideje. 633 00:38:56,417 --> 00:39:00,546 Mislila sam: Da li apoteka veæ dugo pripada vašoj porodici? 634 00:39:01,213 --> 00:39:02,256 Ja sam je otvorio. 635 00:39:03,466 --> 00:39:05,343 Kad su me oslobodili, došao sam na sever 636 00:39:05,468 --> 00:39:09,680 da iskoristim prilike koje je emancipacija stvorila. 637 00:39:14,935 --> 00:39:15,936 Tako dakle. 638 00:39:16,520 --> 00:39:20,441 Radio sam kao šegrt, pre nego što sam završio farmaceutsku školu. 639 00:39:21,442 --> 00:39:22,443 Deda! 640 00:39:25,196 --> 00:39:28,949 Izvinite me. Obeæao sam unuki slatkiše. 641 00:39:34,372 --> 00:39:35,998 Ja moram da prièam s guvernantom. 642 00:39:36,123 --> 00:39:38,250 Pažljivo na stepenicama! Nema trèanja! 643 00:39:38,376 --> 00:39:43,464 Loreta, rekla sam ti da ne držiš decu na suncu predugo bez suncobrana. 644 00:39:43,589 --> 00:39:46,175 Još sunca je poslednje što im treba! 645 00:39:50,721 --> 00:39:52,807 Jesi li se video s Bilijem? - Da. 646 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 I? 647 00:39:56,769 --> 00:39:58,938 Plašim se da ne donosim dobre vesti. 648 00:39:59,897 --> 00:40:01,190 Kako to misliš? 649 00:40:01,315 --> 00:40:04,151 Sigurno je èitao novine. Objasnio si mu da je to taèno? 650 00:40:04,276 --> 00:40:06,654 Hektor je otišao, prešao je na drugu naslednicu. 651 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 Žao mi je, ali i Bili je otišao dalje. 652 00:40:12,159 --> 00:40:13,619 Kod neke druge? 653 00:40:13,744 --> 00:40:15,079 To ne znam. 654 00:40:15,204 --> 00:40:18,874 Ali on ne vidi kako biste vas dvoje mogli dalje. 655 00:40:18,999 --> 00:40:20,584 Majka je zatrovala gðu Karlton. 656 00:40:29,176 --> 00:40:32,096 Pitam se da li me je ikada voleo. 657 00:40:33,055 --> 00:40:36,767 Možda sam umislila. Kakva sam ja budala! - Nemoj tako! 658 00:40:38,102 --> 00:40:40,312 Bar više nisi obeæana Hektoru. 659 00:40:43,357 --> 00:40:46,444 Negde postoji neko ko je spreman i ko je pravi èovek za tebe. 660 00:40:46,569 --> 00:40:48,863 Majka bi rekla da ne znam ništa o ljubavi. 661 00:40:49,864 --> 00:40:51,449 Možda je u pravu. 662 00:40:51,574 --> 00:40:52,741 Gluposti! 663 00:40:54,285 --> 00:40:55,327 Naæi æeš je. 664 00:40:56,370 --> 00:40:57,371 Oboje æemo. 665 00:41:05,421 --> 00:41:09,383 Njegovo velièanstvo vojvoda - i njegov advokat, g. - Dobs su došli. 666 00:41:10,259 --> 00:41:11,552 Uvedi ih. 667 00:41:12,970 --> 00:41:14,346 - Visoèanstvo, g. - Dobs. 668 00:41:19,143 --> 00:41:20,144 Molim vas. 669 00:41:22,521 --> 00:41:24,940 G.Dobs smatra da moram da razmotrim. 670 00:41:25,065 --> 00:41:27,651 Dobro je poslušati razumnog savetnika. 671 00:41:27,776 --> 00:41:29,987 Sigurna si da je tvoj muž dao konaènu ponudu? 672 00:41:30,112 --> 00:41:33,157 Potpuno i ne mogu da je popravim. - Onda nema rešenja. 673 00:41:33,282 --> 00:41:36,452 Hektore! Nadam se da i dalje mogu tako da te oslovljavam? 674 00:41:36,577 --> 00:41:38,454 Hajde da ne okolišamo. 675 00:41:39,038 --> 00:41:41,832 Moj muž je spreman da ti da ogromnu svotu novca. 676 00:41:41,957 --> 00:41:45,002 Ni jedan evropski plemiæ neæe biti bogat kao ti. 677 00:41:45,127 --> 00:41:47,880 A tu je i Gledisina apanaža. - Ona pripada njoj. 678 00:41:48,005 --> 00:41:50,257 Planiram da poštujem ono što je njeno. 679 00:41:50,382 --> 00:41:54,303 U dobrom braku ne postoji razlika izmeðu njegovog i njenog. 680 00:41:54,428 --> 00:41:56,096 Bog vas je spojio. 681 00:41:56,222 --> 00:41:58,933 Ako budeš dobar prema Gledis i ako budete sreæni, 682 00:41:59,058 --> 00:42:01,519 njeno æe pripadati oboma. 683 00:42:04,188 --> 00:42:05,814 Jednostavno je. 684 00:42:05,940 --> 00:42:08,859 Da li želiš da živiš raskošno kao veæina prinèeva na vlasti? 685 00:42:08,984 --> 00:42:13,405 Želiš li da vaša deca budu lideri društva èitavog života? 686 00:42:13,531 --> 00:42:18,452 Želiš li da spaseš zamak Sidmut i da ti ostane još dosta para? 687 00:42:22,540 --> 00:42:24,833 Ta žena je nešto posebno. 688 00:42:24,959 --> 00:42:28,420 Uspeli smo da se izvuèemo pre nego što si postao grub. I to je nešto. 689 00:42:28,546 --> 00:42:31,215 O kome prièamo? - O gði Kerkland. 690 00:42:31,924 --> 00:42:33,592 Malo je nadmena. 691 00:42:33,717 --> 00:42:36,554 Tako ti zoveš to što omalovažava i mene i moj posao? 692 00:42:36,679 --> 00:42:37,680 Šta je rekla? 693 00:42:37,805 --> 00:42:41,517 Nije bitno šta je rekla, veæ kako je rekla. 694 00:42:41,642 --> 00:42:45,729 A tu je i još jedan komentar. - O unucima. 695 00:42:45,854 --> 00:42:48,023 Znam kakva Elizabet ume da bude. 696 00:42:48,148 --> 00:42:49,567 Kakva? 697 00:42:49,692 --> 00:42:53,153 Ima preference. - Ja bih to nazvala "predrasude". 698 00:42:53,279 --> 00:42:55,573 Možemo li da završimo s tim? - Meni odgovara. 699 00:42:55,698 --> 00:42:59,618 Što se mene tièe, ne želim više nikad da je vidim, ni da prièam s njom. 700 00:43:00,494 --> 00:43:02,496 Pa... - Šta pa? 701 00:43:02,621 --> 00:43:06,834 Pegi je draga Vilijamu. Možda æemo morati ponovo da se sretnemo s njom. 702 00:43:06,959 --> 00:43:09,169 Pegi ne želi da ima veze s takvim ljudima. 703 00:43:09,295 --> 00:43:10,629 Pegi sedi ovde. 704 00:43:10,754 --> 00:43:14,133 Hvalio si dr Kerklanda i njegovog oca. 705 00:43:14,258 --> 00:43:15,843 Ali ne i njegovu majku. 706 00:43:17,344 --> 00:43:20,097 Ne želim da osudim Vilijama 707 00:43:20,222 --> 00:43:22,391 zbog njenog ponašanja tokom jednog popodneva. 708 00:43:22,516 --> 00:43:24,893 Odmah æu ti reæi, ona se nikad neæe promeniti. 709 00:43:25,894 --> 00:43:28,564 Takvi ljudi se nikad ne menjaju, samo postanu još gori. 710 00:43:29,565 --> 00:43:32,693 Uprkos svemu što sam postigao, nikada me neæe poštovati 711 00:43:32,818 --> 00:43:36,822 jer sam bio rob u ovoj zemlji i to ne tako davno. 712 00:43:38,240 --> 00:43:41,368 Ona bi najradije da zaboravi na to. 713 00:43:48,125 --> 00:43:49,293 Hvala, Andre. 714 00:43:52,671 --> 00:43:54,506 Èerè kaže da je Delensi dolazio. 715 00:43:54,632 --> 00:43:55,716 Jeste. 716 00:43:56,634 --> 00:43:57,801 Pa... 717 00:43:57,926 --> 00:44:00,804 znam da tebe niko ne može da zaustavi kad zacrtaš nešto. 718 00:44:00,929 --> 00:44:03,057 Shvatiæu to kao kompliment. 719 00:44:03,182 --> 00:44:04,892 Šta je imao da kaže? 720 00:44:05,017 --> 00:44:06,894 Samo to da ga Hektor ne zanima. 721 00:44:07,019 --> 00:44:09,104 Želi da mu unuci odrastu u Njujorku. 722 00:44:09,229 --> 00:44:12,650 Oèigledno smatra da je sreæa njegove æerke važnija od njenog položaja. 723 00:44:12,775 --> 00:44:14,860 Slažem se s njim. - A ja ne? 724 00:44:15,986 --> 00:44:17,571 Volela bih da mi veruješ. 725 00:44:17,696 --> 00:44:21,241 Verujem ti u vezi svega ovoga, samo se nadam da ne grešim. 726 00:44:25,996 --> 00:44:27,623 Hektor me je posetio. 727 00:44:28,248 --> 00:44:31,001 Znam. Poslao je poruku. 728 00:44:31,627 --> 00:44:34,004 I eto! Sve leže na svoje mesto. 729 00:44:34,129 --> 00:44:35,506 Jedino ne razumem 730 00:44:35,631 --> 00:44:38,634 zašto si toliko rešena da iskljuèiš ljubav iz raèunice. 731 00:44:38,759 --> 00:44:41,261 Mi smo se voleli i sreæni smo. 732 00:44:41,387 --> 00:44:43,180 Zašto Gledis ne može da ima to? 733 00:44:43,305 --> 00:44:48,102 Džordže, ljubav u 17-toj traje koliko i sneg u proleæe. 734 00:44:48,227 --> 00:44:50,938 Da, bili smo sreæni jer smo dobar par, 735 00:44:51,063 --> 00:44:52,981 a ne zato što ti se sviða boja mojih oèiju 736 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 ili zato što ja volim da plešem s tobom. 737 00:44:55,401 --> 00:45:00,239 Mislim da su Hektor i Gledis dobar par, a samo je to dugoroèno važno. 738 00:45:00,364 --> 00:45:04,493 Prièaš kao da Gledis ne zna šta misli, a ja se ne slažem. 739 00:45:04,618 --> 00:45:06,453 Pametna je. - To je moja poenta. 740 00:45:06,578 --> 00:45:08,872 Ovaj brak æe joj omoguæiti da koristi mozak 741 00:45:08,997 --> 00:45:10,999 u svetu gde vrlo malo žena ima tu priliku. 742 00:45:11,125 --> 00:45:13,419 Misliš da bi joj Bili Karlton to dozvolio? 743 00:45:21,510 --> 00:45:23,053 Svakako. 744 00:45:23,178 --> 00:45:24,847 Pitam se o èemu je reè. 745 00:45:24,972 --> 00:45:26,473 Razumeli smo se. 746 00:45:27,766 --> 00:45:30,644 Tu ste! Èerèe, sipaj svima po èašu. 747 00:45:30,769 --> 00:45:34,106 Šta se dešava? - Slavimo Hektorov povratak. 748 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Gledis? 749 00:45:44,742 --> 00:45:45,743 Èerè. 750 00:45:47,578 --> 00:45:50,080 Reci Adelajd da mi donese šal. 751 00:45:50,205 --> 00:45:51,373 Hladno mi je. 752 00:45:51,498 --> 00:45:52,875 Da, gospoðice. 753 00:47:06,240 --> 00:47:07,574 Gðo Forte! 754 00:47:08,367 --> 00:47:10,702 Treba vam nešto? 755 00:47:10,828 --> 00:47:12,913 Hoæete da pojedete nešto? Topao èaj? 756 00:47:13,038 --> 00:47:15,958 Ne, htela sam da te pitam nešto. 757 00:47:16,959 --> 00:47:19,253 U vezi zakletve na trezvenost. 758 00:47:20,337 --> 00:47:21,380 Dobro. 759 00:47:23,715 --> 00:47:29,930 Uzmimo da je to tražila gða Van Rajn, a ne ja, 760 00:47:30,055 --> 00:47:33,433 da li bi sluge oseæale obavezu da potpišu? 761 00:47:34,560 --> 00:47:35,894 Nisam sigurna. 762 00:47:36,019 --> 00:47:41,525 Nije tajna da Agnes ume da natera ljude da urade ono što ona hoæe, 763 00:47:41,650 --> 00:47:44,236 bilo da oni to žele ili ne. 764 00:47:44,361 --> 00:47:48,156 Ne shvatajte to lièno, gðo Forte. 765 00:47:48,282 --> 00:47:52,911 Gðica Armstrong je potpisala suprotno želji gðe Van Rajn. 766 00:47:53,036 --> 00:47:54,079 Istina. 767 00:47:56,039 --> 00:48:00,836 U svemu ovome, namera mi je bila - da odam poèast g. - Forteu 768 00:48:00,961 --> 00:48:04,423 time što æu pomoæi ljudima, kao što je on radio. 769 00:48:05,549 --> 00:48:10,971 Iako nismo potpisali zakletvu, naveli ste nas da razmišljamo i razgovaramo. 770 00:48:11,680 --> 00:48:15,559 - Znam da bi veleèasni g. - Forte bio sreæan zbog toga. 771 00:48:17,352 --> 00:48:18,353 Bi? 772 00:48:19,897 --> 00:48:21,064 Nadam se. 773 00:48:22,608 --> 00:48:28,196 Veoma mi je teško bez njega. 774 00:48:28,322 --> 00:48:33,744 Iako sam, kao što Bog zna, imala godine da nauèim da budem sama. 775 00:48:33,869 --> 00:48:36,246 Molim vas, nemojte da plaèete. - Nedostaje mi. 776 00:48:36,914 --> 00:48:40,000 Samo želim da ga ponovo vidim, 777 00:48:40,125 --> 00:48:42,002 da ga dodirnem, 778 00:48:42,127 --> 00:48:45,589 da još jednom poprièam s njim. 779 00:48:45,714 --> 00:48:47,758 Svi saoseæamo sa vama. 780 00:48:47,883 --> 00:48:49,092 Znam. 781 00:48:49,217 --> 00:48:52,971 Izvini ako ti je bilo neprijatno. Molim te, oprosti mi. 782 00:48:53,096 --> 00:48:54,306 Nema potrebe. 783 00:48:56,183 --> 00:48:57,267 Želim ti laku noæ. 784 00:49:00,729 --> 00:49:03,774 Da možete još jednom da prièate sa veleèasnim, 785 00:49:04,942 --> 00:49:05,943 da li biste? 786 00:49:08,195 --> 00:49:12,449 Naravno, ali kako bi to bilo moguæe? 787 00:49:12,574 --> 00:49:15,077 Znam nekoga ko može da pomogne, 788 00:49:15,202 --> 00:49:18,413 ko bi mogao da pomogne. 789 00:49:32,052 --> 00:49:33,762 Nedostajaæeš mi. 790 00:49:36,890 --> 00:49:39,559 Misliš da sam bio grub u vezi gðe Kerkland? 791 00:49:39,685 --> 00:49:43,021 Ne moram da te podseæam koliko je bilo problema 792 00:49:43,146 --> 00:49:44,731 da tvoja porodica prihvati mene. 793 00:49:44,856 --> 00:49:47,192 Samo zato što su zacrtali nekog drugog. 794 00:49:47,317 --> 00:49:51,363 Taj drugi je roðen slobodan, kao ti, i bio je svetlije puti. 795 00:49:51,488 --> 00:49:54,116 Ali, ja sam izabrala tebe. 796 00:49:55,283 --> 00:49:58,912 Ako se uda za Vilijama i deca povuku na njega, 797 00:49:59,037 --> 00:50:01,373 zar neæe ljudi misliti da im je Pegi dadilja? 798 00:50:01,498 --> 00:50:03,875 Mislim da je to pomislila i gða Kerkland. 799 00:50:04,001 --> 00:50:05,711 Ne poredi me s njom! 800 00:50:06,545 --> 00:50:09,297 A šta ako naši unuci budu više lièili na Pegi? 801 00:50:09,423 --> 00:50:11,383 Ona bi ih tretirala kao sluge. 802 00:50:11,508 --> 00:50:14,678 Mnogo se uzrujavaš zbog neèega što se možda neæe desiti. 803 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Vilijam je fin mladiæ. - Jeste. 804 00:50:17,848 --> 00:50:19,599 Ali, šta s njegovom majkom... 805 00:50:19,725 --> 00:50:22,269 Da te podsetim kako se završilo 806 00:50:22,394 --> 00:50:25,814 kad si poslednji put nametao svoju volju u Peginom ljubavnom životu? 807 00:50:30,944 --> 00:50:32,195 Nema potrebe. 808 00:50:42,330 --> 00:50:47,335 Brine me da njeno juèerašnje ponašanje najavljuje ono što sledi. 809 00:50:48,045 --> 00:50:50,338 Videla si ženu starijeg sina. 810 00:50:50,464 --> 00:50:52,382 Ona želi takvu za Vilijama. 811 00:50:52,507 --> 00:50:53,717 Artur je bio besan. 812 00:50:53,842 --> 00:50:58,055 Nije imalo smisla dolivati ulje na vatru, ali u pravu je. 813 00:50:58,180 --> 00:51:02,893 Pegi je u procepu, a zaslužuje i ljubav i opušten život. 814 00:51:03,018 --> 00:51:05,437 Ljubav nikada nije laka. 815 00:51:05,562 --> 00:51:08,231 Ti si je izabrala i borila si se s porodicom. 816 00:51:08,356 --> 00:51:09,483 Pa i s tobom. 817 00:51:09,608 --> 00:51:13,653 Ja sam bila mlada, slušala sam roditelje. 818 00:51:13,779 --> 00:51:17,407 Svi smo zavoleli Artura. Izgradili ste lep život zajedno. 819 00:51:17,532 --> 00:51:22,621 Mešanje porodice nije pomoglo, a ne želim to Pegi. 820 00:51:24,998 --> 00:51:28,210 Ti ovo vidiš kao kraj, a to je zapravo tek poèetak. 821 00:51:28,335 --> 00:51:31,296 Kako je poèetak kad to nije ono što sam ja izabrala? 822 00:51:32,089 --> 00:51:36,134 Obeæao si da mogu da se udam iz ljubavi, oèe. Dao si mi reè! 823 00:51:36,259 --> 00:51:38,553 Ovaj brak je odlièna prilika. 824 00:51:38,678 --> 00:51:40,222 Želiš li da spreèimo æerku 825 00:51:40,347 --> 00:51:43,600 da postane jedna od najslavnijih žena svoje generacije? 826 00:51:56,947 --> 00:51:58,573 Daj Hektoru šansu. 827 00:51:59,407 --> 00:52:01,159 To je sve što tvoja majka želi. 828 00:52:02,119 --> 00:52:04,579 Kao njegova žena, moæi æeš da radiš velike stvari. 829 00:52:05,789 --> 00:52:09,251 Samo ga saslušaj, èuj šta ima da kaže. 830 00:52:13,338 --> 00:52:15,590 Ne možemo da promenimo svet, Gledis. 831 00:52:18,760 --> 00:52:21,555 Želi da te vidi pre nego što ostali doðu. 832 00:52:22,848 --> 00:52:23,849 Zašto? 833 00:52:24,933 --> 00:52:26,476 Šta još ima da se kaže? 834 00:52:37,696 --> 00:52:40,073 Zamak Sidmut je blizu mora. 835 00:52:41,283 --> 00:52:42,534 Voliš more? 836 00:52:45,662 --> 00:52:46,663 Da. 837 00:52:54,713 --> 00:52:56,923 Plašim se da je sve ovo jako èudno. 838 00:53:01,261 --> 00:53:02,762 Hvala ti što si to rekao. 839 00:53:04,181 --> 00:53:07,058 Molim te, shvati, zaista želim da budeš sreæna. 840 00:53:09,811 --> 00:53:12,022 Da li je bitno to što te ne volim? 841 00:53:12,147 --> 00:53:14,149 Kako da me voliš? Ne poznaješ me. 842 00:53:14,274 --> 00:53:18,486 Ti želiš da se venèamo samo zato da bi saèuvao poziciju u društvu. 843 00:53:18,612 --> 00:53:22,240 Radije bih to nazvao èuvanjem pozicije naše porodice 844 00:53:22,365 --> 00:53:24,117 u istoriji moje zemlje. 845 00:53:25,327 --> 00:53:26,703 Ali, u pravu si. 846 00:53:29,831 --> 00:53:31,208 Zar te to ne brine? 847 00:53:32,417 --> 00:53:33,793 Zar se ne stidiš? 848 00:53:33,919 --> 00:53:35,128 Rekao bih... 849 00:53:35,253 --> 00:53:38,590 da se nadam da æeš se, kad me bolje upoznaš, 850 00:53:38,715 --> 00:53:41,593 složiti da je ono što želim da saèuvam 851 00:53:43,011 --> 00:53:44,888 vredno èuvanja. 852 00:53:47,182 --> 00:53:50,644 Sviða mi se što se ne pretvaraš. To ti priznajem. 853 00:53:53,021 --> 00:53:58,944 Draga Gledis, možemo li da nastavimo dalje tako što da se ne pretvaramo, 854 00:53:59,819 --> 00:54:01,196 bar ne jedno pred drugim. 855 00:54:04,824 --> 00:54:07,285 Možemo da se vratimo u Ameriku kad god poželimo. 856 00:54:07,410 --> 00:54:08,578 Sviða mi se ovde, 857 00:54:10,163 --> 00:54:13,708 ali zaista se nadam da æeš uživati u Engleskoj. 858 00:54:28,390 --> 00:54:29,766 Vereni smo. 859 00:54:36,022 --> 00:54:37,357 Hektore! 860 00:54:51,079 --> 00:54:52,330 Hvala što ste došli. 861 00:54:54,874 --> 00:54:56,876 Gðo Astor, drago mi je što ste ovde. 862 00:54:57,002 --> 00:54:58,461 Ne bih to propustila. 863 00:54:58,586 --> 00:55:01,548 Uživam u kraju bajki. 864 00:55:01,673 --> 00:55:03,925 Hoæe li zauvek sreæno živeti? 865 00:55:04,050 --> 00:55:06,511 Naravno, to je pitanje. 866 00:55:07,887 --> 00:55:11,182 Spremna? - Da ispadnem budala? Valjda. 867 00:55:11,308 --> 00:55:14,144 Gledis, ti si zvezda bala. Uživaj! 868 00:55:14,894 --> 00:55:16,604 Hvala svima što ste došli. 869 00:55:19,858 --> 00:55:23,653 Bez daljeg odlaganja, - predstavljam vam g. - Sardženta. 870 00:55:31,828 --> 00:55:37,292 Zahtev da naslikaš mladu ženu uvek te obeshrabri. 871 00:55:37,417 --> 00:55:40,670 Na neki naèin, traže od tebe da naslikaš njenu buduænost. 872 00:55:41,296 --> 00:55:45,091 Bez spekulisanja o tome kakva æe biti buduænost gðice Rasel, 873 00:55:45,216 --> 00:55:49,679 videæemo da li se slažete sa mnom da æe biti zadivljujuæa. 874 00:55:53,725 --> 00:55:56,394 Predstavljam vam njen portret. 875 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 Predivno! 876 00:56:19,751 --> 00:56:23,421 Kao da nije dovoljno - što je g. - Sardžent naslikao portret, 877 00:56:23,546 --> 00:56:26,132 imamo još jedno divno iznenaðenje za vas. 878 00:56:29,010 --> 00:56:30,428 Sa zadovoljstvom objavljujemo 879 00:56:31,096 --> 00:56:34,849 veridbu naše æerke i vojvode od Bakingema. 880 00:56:54,744 --> 00:56:58,623 Èestitam, draga. To æe biti venèanje godine. 881 00:56:58,748 --> 00:57:01,501 Planiram da to bude venèanje veka. 882 00:57:02,305 --> 00:58:02,876 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm