"Chief of War" Changing Tides
ID | 13208440 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" Changing Tides |
Release Name | Chief.of.War.S01E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 19700562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:26,003 --> 00:01:29,006
A HADVEZÉR
3
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
MAUI KIRÁLYSÁGA
KAUP?-PART
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,111
Ka?ahumanu?
5
00:01:52,112 --> 00:01:53,030
Várj!
6
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
Maui égboltja megnyílt.
7
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
Ott is van.
8
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
Kapuahi?
9
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
Elmeséled a történetet még egyszer?
10
00:02:10,255 --> 00:02:12,249
Még egyszer?
Nem is lenne szabad tanítanom téged.
11
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
A Csillagtérképet
csak férfiak tanulmányozhatják.
12
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
És ez engem mikor érdekelt, bácsikám?
13
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
Vörös Csillag,
14
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
Kapuahi,
15
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
legendás harcos volt.
16
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
Tûzbõl font vörös palástjával
17
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
az „élet vizei” nyomában járja be az eget.
18
00:02:40,244 --> 00:02:43,539
És rá is bukkan minden este,
19
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
a mi égboltunkon túl,
20
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
majd átadja szerelmének,
21
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
hogy õ mindennap ismét felkelhessen
22
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
az egünkön látható nap képében.
23
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
Õseink a Csillagtérképet követve
találtak rá ezekre a szigetekre,
24
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
de miféle földek fekszenek
az ismert égboltunkon túl?
25
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
Nem olyanok,
melyeket érdemes lenne meglátogatni.
26
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
Ez ?ulufából van.
27
00:03:35,549 --> 00:03:39,136
A kenuk Hawai?i királyságából jöttek.
28
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
Menj Ka?ahumanuért!
29
00:03:58,488 --> 00:03:59,448
Mi történik?
30
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Hamarosan kiderül.
31
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
Apám!
32
00:04:15,631 --> 00:04:17,881
Mit keresel te itt?
33
00:04:17,882 --> 00:04:19,800
Meg sem üzented, hogy eljössz.
34
00:04:19,801 --> 00:04:22,304
Kahekili minden ok nélkül O?ahura támadt.
35
00:04:22,638 --> 00:04:24,514
A szigetek háborúzni fognak egymással.
36
00:04:24,515 --> 00:04:28,393
Eljöttem érted,
hogy visszavigyelek Hawai?i királyságába.
37
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
Ma éjjel?
38
00:04:31,104 --> 00:04:33,272
Maui hamarosan lezárja partjait.
39
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
És ha bekövetkezik,
többé nem jöhetek el érted.
40
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
Maui és Hawai?i is ellenségek.
41
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
Kahekili nõvére vagyok.
42
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
Hawai?in nem látnak szívesen.
43
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Dehogynem!
44
00:04:49,248 --> 00:04:53,668
Ka?ahumanu kezét a törzsfõnek ajánlottam.
45
00:04:53,669 --> 00:04:54,628
Micsoda?
46
00:04:56,338 --> 00:04:57,673
Apám,
47
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
nem mondok ellent neked semmiben,
48
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
de ez...
49
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
Kérlek,
50
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
ne kényszeríts rá!
51
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Készülj az útra!
52
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
Hamarosan indulunk.
53
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
Ka?ahumanu!
54
00:05:16,859 --> 00:05:17,985
Hagyd a lányt, Moku!
55
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
Okkal szomorkodik.
56
00:05:20,988 --> 00:05:23,072
Régóta terveztük.
57
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
De nem így!
58
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
Mennünk kell, vezérem.
59
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
Menj az embereiddel!
60
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
Felkészítem Ka?ahumanut, és utánad küldöm.
61
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
És te?
62
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
Ennek a királyságnak a vére folyik bennem.
63
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
Itt a helyem.
64
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
Vigyázz a lányunkra!
65
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
O?AHU KIRÁLYSÁGA
66
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
Fiam...
67
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
Gond gyötör.
68
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
O?ahu nem készült háborúskodni ellenünk.
69
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
Hazugsággal vezettél ide minket.
70
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
A prófécia nem ezt mondta.
71
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
Sokan úgy vélik majd, mint te.
72
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
Generációk óta várjuk,
73
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
hogy a Megjövendölt népünk élére álljon,
74
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
de már látom,
75
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
hogy õ sem több, mint egy király,
76
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
aki mindent feláldoz,
hogy a jövendölés beteljesüljön.
77
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
De ami a többi királynak nem sikerült,
78
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
nekem fog.
79
00:08:05,652 --> 00:08:07,486
Rájuk se nézz!
80
00:08:07,487 --> 00:08:10,866
A tekinteted elárulhatja,
mi jár a fejedben.
81
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
Tudják õk azt.
82
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
Erre semmi szükség.
83
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
Akár most is elmehetünk.
84
00:08:19,833 --> 00:08:23,628
Úgy nem, hogy vaddisznók õriznek.
85
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
Tudunk mi disznót belezni.
86
00:08:27,758 --> 00:08:30,468
Sõt, sütni is.
87
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
Elég ebbõl!
88
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
Tudom, mit kell tennünk.
89
00:08:35,224 --> 00:08:39,895
Kahekili a templomba parancsolt,
90
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
hát odamegyek.
91
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
Szólok a királynak.
92
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
Odakint várjatok!
93
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
Ka?iana?
94
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Hozzátok vissza!
95
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
Elég emberünk és hajónk van.
96
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
Küldjetek hajókat mindenfelé!
97
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
Királyom, ne hajózzunk feleslegesen!
98
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
Tudom, hová tart.
99
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
Ka?iana
Maui biztonságáért hagyta el Hekét.
100
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
Kupuohi sehová nem megy
101
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
a húga nélkül.
102
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
Ka?iana Maui felé vitorlázik
Kaiwi hullámain.
103
00:12:01,513 --> 00:12:04,348
Elkapjuk, és élve hozzuk eléd.
104
00:12:04,349 --> 00:12:05,267
Ne!
105
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
Látnokaim szerint
106
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
nem Ka?iana szívdobbanása kell nekem,
107
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
hanem a <i>mana</i>, amit a csontjaiban hordoz.
108
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
Azt hozzátok el nekem!
109
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
Mi ez a hang?
110
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
Elõre!
111
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
MAUI KIRÁLYSÁGA
112
00:13:18,298 --> 00:13:19,882
A király emberei a nyomunkban vannak.
113
00:13:19,883 --> 00:13:20,926
Siessetek!
114
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
Heke!
115
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
- Heke!
- Heke!
116
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
Heke!
117
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
- Heke!
- Heke!
118
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
Nincs itt.
119
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
Kahekili harcosai?
120
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
Nincs nyomuk betolakodóknak.
121
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
Sietnünk kell!
122
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
Kapjátok el õket!
123
00:13:53,667 --> 00:13:55,710
Hol van?
124
00:13:55,711 --> 00:13:59,547
Óvatos lány. Rátalálunk.
125
00:13:59,548 --> 00:14:00,590
Nézzétek!
126
00:14:00,591 --> 00:14:02,634
Tegnap telehold volt.
127
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
A négybõl a második.
128
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
Ekkor mutat be áldozatot
az erdei isteneknek az orvosságukért.
129
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
Heke a völgyben van,
és újraülteti, amit learatott.
130
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
??ao völgyében rátalálunk.
131
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Itt van!
132
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
Itt van!
133
00:15:55,122 --> 00:15:56,264
Segítenünk kell Ka?ianának!
134
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
Ránk fog találni!
135
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
Ha harcolunk, mind meghalunk!
136
00:16:02,713 --> 00:16:04,214
Kupuohinak igaza van.
137
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Indulás!
138
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
Megkeressük Hekét.
139
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
Szétválunk!
140
00:17:11,698 --> 00:17:14,660
Én a folyó mentén vezetem az embereimet.
141
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
Ka?ianát nem ölhetitek meg.
142
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
Ha rátaláltok,
143
00:17:23,460 --> 00:17:24,877
hozzátok elém!
144
00:17:46,108 --> 00:17:47,401
Amint elkapjuk,
145
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
õrzõink agyaraival tépem szét a húsát.
146
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
Megyünk, jövünk. Semmi feltûnõsködés!
147
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
Nem akarjuk úgy végezni,
mint Cook kapitány.
148
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
Csak végsõ esetben tüzelhettek!
149
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
Az út hátralevõ részére
kell készleteket szerezni.
150
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
Tartsátok nyitva a szemeteket!
151
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
Ka?ahumanu,
152
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
hoztam friss mécsesdióolajat,
153
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
gondoltam, hasznát veheted.
154
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
Nem ma lesz a nászom.
155
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
Nem, de
156
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
ma látogatod meg a prófétanõt,
157
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
hogy felkészülhess arra, ami rád vár.
158
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
Hamarosan egy fõnök felesége leszel,
159
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
nem mutatkozhatsz bizonytalannak elõtte.
160
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
Tudom, hogy nem ezt a jövõt akartad,
161
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
de ezt kell tenned.
162
00:19:45,227 --> 00:19:47,144
Látom a lelkedben dúló vihart.
163
00:19:47,145 --> 00:19:49,523
Azt kéred, csillapítsam?
164
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
Nem, Ka?ahumanu.
165
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
Néha csak a vihar marad nekünk.
166
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
Taula?
167
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
Ka?ahumanu vagyok,
168
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
N?m?hana törzsfõnöknõ lánya.
169
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
Tanácsért jöttem hozzád.
170
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
A király rokona
a király látnokaitól is kérhet tanácsot.
171
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
Miért hozzám fordultál?
172
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
Soha nem éltem a király udvarában.
173
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
Nem rendelkeznek felettem.
174
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
Kérdezz hát!
175
00:22:00,404 --> 00:22:06,450
Apám azt akarja, hogy hagyjam el
otthonom homokját, és menjek hozzá
176
00:22:06,451 --> 00:22:07,911
egy hawaii fõnökhöz.
177
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
Látsz a jövõmben boldogságot?
178
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
Mert én csak szenvedést.
179
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
Csalódást okozol
mind az apádnak, mind a fõnöknek.
180
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
Nem szülsz utódot a fõnöknek.
181
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
Akkor minden elveszett.
182
00:22:38,775 --> 00:22:42,862
Számos út vezet a szenvedésbe,
183
00:22:42,863 --> 00:22:45,866
de akad egy, ami a szabadságba visz.
184
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
Hogy lelem meg?
185
00:22:48,660 --> 00:22:51,037
Egyedül nem fogod.
186
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
Eljõ majd valaki, aki vigyáz rád.
187
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
Mély félelmet érzek.
188
00:23:19,358 --> 00:23:20,275
Bennem?
189
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
A családomban?
190
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
Az istenekben.
191
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
Mitõl félnének az istenek?
192
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
Tõled.
193
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
Tönkreteszed ezt a világot.
194
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
Féltünk, hogy elkaptak Kahekili harcosai.
195
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
Kahekili harcosai miért...
196
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
Történt valami O?ahun.
197
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
Hol van Ka?iana?
198
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
Találjátok meg!
199
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
Jól vagy?
200
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
Távozz!
201
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
Megsérültél.
202
00:29:16,423 --> 00:29:21,219
A király emberei vadásznak rám.
Téged is megölnek, ha segítesz nekem.
203
00:29:21,220 --> 00:29:22,136
Eredj!
204
00:29:22,137 --> 00:29:25,057
Ne száradjon a lelkemen a te véred is!
205
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
Az enyémen sem fog a tiéd.
206
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
Elviszlek valahová,
ahol nem bukkannak rád.
207
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
Tudsz járni?
208
00:29:47,496 --> 00:29:48,330
Pihenj le!
209
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
Még mindig keressük.
210
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
Ka?iana kinevet minket.
211
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
Maui legjobb harcosai
nem találnak egy sebesült szökevényt?
212
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
Az életéért küzd.
213
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
Megtaláljuk.
214
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
Minden perc, amit itt tölt, olyan,
mintha egy patkány járna az otthonomban.
215
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
Mennem kell.
216
00:31:24,134 --> 00:31:25,093
Várj!
217
00:31:25,594 --> 00:31:27,429
Még nem állsz készen.
218
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
Miért vadásznak rád a király emberei?
219
00:31:43,195 --> 00:31:44,696
A cápa jelét hordod magadon.
220
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
Maui
leghatalmasabb fõnökeinek védelmezõjét.
221
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
Ki vagy te?
222
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
Senki.
223
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
Aki ismeri a nagyfõnökök tetoválásait.
224
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
Anyám törzsfõnöknõ,
Kahekili király nõvére.
225
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
Jól ismerem az udvari nemeseket,
226
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
de téged még soha nem láttalak.
227
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
A vérem azonos Kahekiliével,
de nem tagja a családomnak.
228
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
Egy ilyesmi barlangban születtem,
229
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
hogy elkerüljem a király dühét.
230
00:32:37,708 --> 00:32:38,625
Miért volt dühös?
231
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
Apám miatt.
232
00:32:43,755 --> 00:32:48,302
Hawai?i királyságának egyik törzsfõnöke,
egyben Maui ellensége.
233
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
Egész életemben
rettegtem Kahekili királytól.
234
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
Úgy tûnik, hasonló a sorsunk.
235
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
Kahekilit szolgáltam hadvezérként.
236
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
De nem tehetem többé.
237
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
Egy háború elõl menekülõ hadvezér.
238
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
Az ellentmondások fõnöke vagy.
239
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
Mivel mindketten megszenvedtük Kahekilit,
240
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
elárulhatnád a nevedet.
241
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
Ka?iana A?ahu?ula.
242
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
Ka?iana...
243
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
Én Ka?ahumanu vagyok.
244
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
Ka?ahumanu...
245
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
Tudsz járni?
246
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
Magadnál kell lenned,
ha rád találnak a király emberei.
247
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
Bölcsebb lenne
még egy kicsit itt várakoznod.
248
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
Apám ott volt,
amikor Cook és a sápadtbõrûek megjelentek.
249
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
Gyerek voltam még,
250
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
de emlékszem a félelemre a szemében,
amikor a fegyvereik erejérõl beszélt.
251
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
A sápadtbõrûeket könnyen legyõztük.
252
00:34:57,054 --> 00:35:00,600
Nem félsz, hogy még több jön?
253
00:35:00,601 --> 00:35:03,604
Én a szigetekért aggódom.
254
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
A családom ??ao völgyében vár rám.
255
00:35:12,279 --> 00:35:17,200
El kell jutnom hozzájuk
Kahekili emberei elõtt.
256
00:35:17,201 --> 00:35:19,745
Utána merre veszed utad?
257
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Egy kenu csak arra vár,
hogy elvigyen apámhoz.
258
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
A családod
menedéket kaphat Hawai?i királyságában.
259
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
Új élet vár rám ott.
260
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
Talán rád is.
261
00:36:06,083 --> 00:36:09,752
A rohadtakat hagyjátok!
Csak a frisset vigyük!
262
00:36:09,753 --> 00:36:11,129
Sokáig ki kell tartaniuk.
263
00:37:19,865 --> 00:37:21,782
Annyit szedjetek, amennyit bírtok!
264
00:37:21,783 --> 00:37:23,952
Gyerünk, emberek! Hozzátok a zsákokat!
265
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
Kapitány!
266
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
A sápadtbõrûek visszatértek.
267
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
Marley! Mit mûvelsz?
268
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
Tegye le a puskát, Marley!
269
00:38:13,168 --> 00:38:15,086
Ezek az emberek szenvednek.
270
00:38:15,087 --> 00:38:17,548
Ételért és vízért jöttek ide.
271
00:38:19,716 --> 00:38:25,848
Akkor miért fogja ránk azt a botot
a patkányképû ember?
272
00:38:31,645 --> 00:38:33,187
Marley...
273
00:38:33,188 --> 00:38:34,398
Ne!
274
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
Az egész szigetet a nyakunkra hozza!
275
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
Erre!
276
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
Nem akarjuk bántani magukat. Érthetõ?
277
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
Hamarosan ideérnek.
278
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
Ez John pisztolya.
279
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Tûnjünk el a szigetrõl!
280
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
Mit mûvelsz?
281
00:39:48,472 --> 00:39:50,181
Keresd meg a családomat,
282
00:39:50,182 --> 00:39:53,185
és vidd el õket biztonságba, Hawai?ira!
283
00:39:53,810 --> 00:39:55,728
Egyedül mész tovább?
284
00:39:55,729 --> 00:39:57,897
A családod nem fog itt hagyni.
285
00:39:57,898 --> 00:39:59,983
Add oda ezt Kupuohinak!
286
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
Kupuohinak.
287
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
Én elcsalom õket.
288
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
Menj!
289
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
Siess!
290
00:40:20,629 --> 00:40:21,839
Nem várhatunk tovább.
291
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
Ka?iana ismeri az erdõt.
292
00:40:25,634 --> 00:40:27,135
Nem csak õ találhat ránk.
293
00:40:27,761 --> 00:40:30,388
Ti maradjatok, én megkeresem!
294
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
N?hi, várj!
295
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
Meg fogjuk találni.
296
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
Csak még egy kicsit várjunk!
297
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
Egy feleség vár.
298
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
Egy testvér harcol,
hogy hazahozza a fivérét.
299
00:41:09,136 --> 00:41:10,011
N?make!
300
00:41:10,012 --> 00:41:11,054
N?hi!
301
00:41:18,687 --> 00:41:20,188
N?hi!
302
00:41:20,189 --> 00:41:21,772
Elég! N?hi!
303
00:41:21,773 --> 00:41:22,733
Elég!
304
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
Kupuohi?
305
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
Várjatok!
306
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
Eltévedtem...
307
00:43:02,416 --> 00:43:03,541
Eltévedtem.
308
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
A legénységem...
309
00:43:08,714 --> 00:43:10,590
Nem ismerjük.
310
00:43:10,591 --> 00:43:13,343
Térjen vissza a népéhez!
311
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
A sápadtbõrûek visszatértek.
312
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
Kahekili emberei is látták õket.
313
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
Idevezetheti õket.
314
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
Mennünk kell!
315
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
Gyere!
316
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
Indulásra készülj!
317
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
Elõre!
318
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
Illõ halál egy árulónak.
319
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
Keressétek meg a testét!
320
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
Elhajózunk O?ahura.
321
00:47:16,044 --> 00:47:20,424
Hé, hé, hé! Nyugi, nyugi, nyugi!
322
00:47:52,331 --> 00:47:53,165
Ott!
323
00:47:54,416 --> 00:47:55,250
Maui!
324
00:47:55,667 --> 00:47:57,251
Semmi baj, jóember!
325
00:47:57,252 --> 00:47:58,754
Semmi baj. Biztonságban vagy.
326
00:48:02,216 --> 00:48:05,593
Nem fordulunk vissza.
Tele a raktér prémekkel...
327
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
Jó szelünk van a nyílt tengerre.
328
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
Ha nem segítünk, már halott lennél.
Viszonoztuk a szívességet.
329
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
A feliratot fordította: Varga Attila
330
00:49:36,305 --> 00:50:36,857
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm