"Chief of War" Changing Tides

ID13208440
Movie Name"Chief of War" Changing Tides
Release NameChief.of.War.S01E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID19700562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:26,003 --> 00:01:29,006 A HADVEZÉR 3 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 MAUI KIRÁLYSÁGA KAUP?-PART 4 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 Ka?ahumanu? 5 00:01:52,112 --> 00:01:53,030 Várj! 6 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 Maui égboltja megnyílt. 7 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 Ott is van. 8 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 Kapuahi? 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 Elmeséled a történetet még egyszer? 10 00:02:10,255 --> 00:02:12,249 Még egyszer? Nem is lenne szabad tanítanom téged. 11 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 A Csillagtérképet csak férfiak tanulmányozhatják. 12 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 És ez engem mikor érdekelt, bácsikám? 13 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 Vörös Csillag, 14 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 Kapuahi, 15 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 legendás harcos volt. 16 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 Tûzbõl font vörös palástjával 17 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 az „élet vizei” nyomában járja be az eget. 18 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 És rá is bukkan minden este, 19 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 a mi égboltunkon túl, 20 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 majd átadja szerelmének, 21 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 hogy õ mindennap ismét felkelhessen 22 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 az egünkön látható nap képében. 23 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 Õseink a Csillagtérképet követve találtak rá ezekre a szigetekre, 24 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 de miféle földek fekszenek az ismert égboltunkon túl? 25 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 Nem olyanok, melyeket érdemes lenne meglátogatni. 26 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 Ez ?ulufából van. 27 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 A kenuk Hawai?i királyságából jöttek. 28 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 Menj Ka?ahumanuért! 29 00:03:58,488 --> 00:03:59,448 Mi történik? 30 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Hamarosan kiderül. 31 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 Apám! 32 00:04:15,631 --> 00:04:17,881 Mit keresel te itt? 33 00:04:17,882 --> 00:04:19,800 Meg sem üzented, hogy eljössz. 34 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 Kahekili minden ok nélkül O?ahura támadt. 35 00:04:22,638 --> 00:04:24,514 A szigetek háborúzni fognak egymással. 36 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 Eljöttem érted, hogy visszavigyelek Hawai?i királyságába. 37 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Ma éjjel? 38 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 Maui hamarosan lezárja partjait. 39 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 És ha bekövetkezik, többé nem jöhetek el érted. 40 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 Maui és Hawai?i is ellenségek. 41 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 Kahekili nõvére vagyok. 42 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 Hawai?in nem látnak szívesen. 43 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Dehogynem! 44 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 Ka?ahumanu kezét a törzsfõnek ajánlottam. 45 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 Micsoda? 46 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 Apám, 47 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 nem mondok ellent neked semmiben, 48 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 de ez... 49 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 Kérlek, 50 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 ne kényszeríts rá! 51 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Készülj az útra! 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 Hamarosan indulunk. 53 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 Ka?ahumanu! 54 00:05:16,859 --> 00:05:17,985 Hagyd a lányt, Moku! 55 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 Okkal szomorkodik. 56 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 Régóta terveztük. 57 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 De nem így! 58 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 Mennünk kell, vezérem. 59 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Menj az embereiddel! 60 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 Felkészítem Ka?ahumanut, és utánad küldöm. 61 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 És te? 62 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Ennek a királyságnak a vére folyik bennem. 63 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Itt a helyem. 64 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 Vigyázz a lányunkra! 65 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 O?AHU KIRÁLYSÁGA 66 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 Fiam... 67 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 Gond gyötör. 68 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 O?ahu nem készült háborúskodni ellenünk. 69 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 Hazugsággal vezettél ide minket. 70 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 A prófécia nem ezt mondta. 71 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 Sokan úgy vélik majd, mint te. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 Generációk óta várjuk, 73 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 hogy a Megjövendölt népünk élére álljon, 74 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 de már látom, 75 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 hogy õ sem több, mint egy király, 76 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 aki mindent feláldoz, hogy a jövendölés beteljesüljön. 77 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 De ami a többi királynak nem sikerült, 78 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 nekem fog. 79 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 Rájuk se nézz! 80 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 A tekinteted elárulhatja, mi jár a fejedben. 81 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 Tudják õk azt. 82 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Erre semmi szükség. 83 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 Akár most is elmehetünk. 84 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 Úgy nem, hogy vaddisznók õriznek. 85 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Tudunk mi disznót belezni. 86 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 Sõt, sütni is. 87 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 Elég ebbõl! 88 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Tudom, mit kell tennünk. 89 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 Kahekili a templomba parancsolt, 90 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 hát odamegyek. 91 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 Szólok a királynak. 92 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 Odakint várjatok! 93 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 Ka?iana? 94 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 Hozzátok vissza! 95 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 Elég emberünk és hajónk van. 96 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Küldjetek hajókat mindenfelé! 97 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 Királyom, ne hajózzunk feleslegesen! 98 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 Tudom, hová tart. 99 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 Ka?iana Maui biztonságáért hagyta el Hekét. 100 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 Kupuohi sehová nem megy 101 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 a húga nélkül. 102 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 Ka?iana Maui felé vitorlázik Kaiwi hullámain. 103 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 Elkapjuk, és élve hozzuk eléd. 104 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 Ne! 105 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 Látnokaim szerint 106 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 nem Ka?iana szívdobbanása kell nekem, 107 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 hanem a <i>mana</i>, amit a csontjaiban hordoz. 108 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 Azt hozzátok el nekem! 109 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 Mi ez a hang? 110 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 Elõre! 111 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 MAUI KIRÁLYSÁGA 112 00:13:18,298 --> 00:13:19,882 A király emberei a nyomunkban vannak. 113 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 Siessetek! 114 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 Heke! 115 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 - Heke! - Heke! 116 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 Heke! 117 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 - Heke! - Heke! 118 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 Nincs itt. 119 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 Kahekili harcosai? 120 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 Nincs nyomuk betolakodóknak. 121 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Sietnünk kell! 122 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 Kapjátok el õket! 123 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 Hol van? 124 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 Óvatos lány. Rátalálunk. 125 00:13:59,548 --> 00:14:00,590 Nézzétek! 126 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 Tegnap telehold volt. 127 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 A négybõl a második. 128 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 Ekkor mutat be áldozatot az erdei isteneknek az orvosságukért. 129 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 Heke a völgyben van, és újraülteti, amit learatott. 130 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 ??ao völgyében rátalálunk. 131 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Itt van! 132 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 Itt van! 133 00:15:55,122 --> 00:15:56,264 Segítenünk kell Ka?ianának! 134 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 Ránk fog találni! 135 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 Ha harcolunk, mind meghalunk! 136 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 Kupuohinak igaza van. 137 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Indulás! 138 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 Megkeressük Hekét. 139 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 Szétválunk! 140 00:17:11,698 --> 00:17:14,660 Én a folyó mentén vezetem az embereimet. 141 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 Ka?ianát nem ölhetitek meg. 142 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 Ha rátaláltok, 143 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 hozzátok elém! 144 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 Amint elkapjuk, 145 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 õrzõink agyaraival tépem szét a húsát. 146 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 Megyünk, jövünk. Semmi feltûnõsködés! 147 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 Nem akarjuk úgy végezni, mint Cook kapitány. 148 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 Csak végsõ esetben tüzelhettek! 149 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 Az út hátralevõ részére kell készleteket szerezni. 150 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Tartsátok nyitva a szemeteket! 151 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 Ka?ahumanu, 152 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 hoztam friss mécsesdióolajat, 153 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 gondoltam, hasznát veheted. 154 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 Nem ma lesz a nászom. 155 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Nem, de 156 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 ma látogatod meg a prófétanõt, 157 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 hogy felkészülhess arra, ami rád vár. 158 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 Hamarosan egy fõnök felesége leszel, 159 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 nem mutatkozhatsz bizonytalannak elõtte. 160 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 Tudom, hogy nem ezt a jövõt akartad, 161 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 de ezt kell tenned. 162 00:19:45,227 --> 00:19:47,144 Látom a lelkedben dúló vihart. 163 00:19:47,145 --> 00:19:49,523 Azt kéred, csillapítsam? 164 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 Nem, Ka?ahumanu. 165 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 Néha csak a vihar marad nekünk. 166 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 Taula? 167 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 Ka?ahumanu vagyok, 168 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 N?m?hana törzsfõnöknõ lánya. 169 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 Tanácsért jöttem hozzád. 170 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 A király rokona a király látnokaitól is kérhet tanácsot. 171 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 Miért hozzám fordultál? 172 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 Soha nem éltem a király udvarában. 173 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 Nem rendelkeznek felettem. 174 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 Kérdezz hát! 175 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 Apám azt akarja, hogy hagyjam el otthonom homokját, és menjek hozzá 176 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 egy hawaii fõnökhöz. 177 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 Látsz a jövõmben boldogságot? 178 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 Mert én csak szenvedést. 179 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 Csalódást okozol mind az apádnak, mind a fõnöknek. 180 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 Nem szülsz utódot a fõnöknek. 181 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 Akkor minden elveszett. 182 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 Számos út vezet a szenvedésbe, 183 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 de akad egy, ami a szabadságba visz. 184 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 Hogy lelem meg? 185 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 Egyedül nem fogod. 186 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 Eljõ majd valaki, aki vigyáz rád. 187 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 Mély félelmet érzek. 188 00:23:19,358 --> 00:23:20,275 Bennem? 189 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 A családomban? 190 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 Az istenekben. 191 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 Mitõl félnének az istenek? 192 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 Tõled. 193 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 Tönkreteszed ezt a világot. 194 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 Féltünk, hogy elkaptak Kahekili harcosai. 195 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 Kahekili harcosai miért... 196 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Történt valami O?ahun. 197 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 Hol van Ka?iana? 198 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 Találjátok meg! 199 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 Jól vagy? 200 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Távozz! 201 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 Megsérültél. 202 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 A király emberei vadásznak rám. Téged is megölnek, ha segítesz nekem. 203 00:29:21,220 --> 00:29:22,136 Eredj! 204 00:29:22,137 --> 00:29:25,057 Ne száradjon a lelkemen a te véred is! 205 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Az enyémen sem fog a tiéd. 206 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 Elviszlek valahová, ahol nem bukkannak rád. 207 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 Tudsz járni? 208 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 Pihenj le! 209 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 Még mindig keressük. 210 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 Ka?iana kinevet minket. 211 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 Maui legjobb harcosai nem találnak egy sebesült szökevényt? 212 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 Az életéért küzd. 213 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 Megtaláljuk. 214 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 Minden perc, amit itt tölt, olyan, mintha egy patkány járna az otthonomban. 215 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 Mennem kell. 216 00:31:24,134 --> 00:31:25,093 Várj! 217 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 Még nem állsz készen. 218 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 Miért vadásznak rád a király emberei? 219 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 A cápa jelét hordod magadon. 220 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 Maui leghatalmasabb fõnökeinek védelmezõjét. 221 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 Ki vagy te? 222 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 Senki. 223 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 Aki ismeri a nagyfõnökök tetoválásait. 224 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 Anyám törzsfõnöknõ, Kahekili király nõvére. 225 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 Jól ismerem az udvari nemeseket, 226 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 de téged még soha nem láttalak. 227 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 A vérem azonos Kahekiliével, de nem tagja a családomnak. 228 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 Egy ilyesmi barlangban születtem, 229 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 hogy elkerüljem a király dühét. 230 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 Miért volt dühös? 231 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 Apám miatt. 232 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 Hawai?i királyságának egyik törzsfõnöke, egyben Maui ellensége. 233 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 Egész életemben rettegtem Kahekili királytól. 234 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 Úgy tûnik, hasonló a sorsunk. 235 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 Kahekilit szolgáltam hadvezérként. 236 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 De nem tehetem többé. 237 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 Egy háború elõl menekülõ hadvezér. 238 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 Az ellentmondások fõnöke vagy. 239 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 Mivel mindketten megszenvedtük Kahekilit, 240 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 elárulhatnád a nevedet. 241 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 Ka?iana A?ahu?ula. 242 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 Ka?iana... 243 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 Én Ka?ahumanu vagyok. 244 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 Ka?ahumanu... 245 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 Tudsz járni? 246 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 Magadnál kell lenned, ha rád találnak a király emberei. 247 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 Bölcsebb lenne még egy kicsit itt várakoznod. 248 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 Apám ott volt, amikor Cook és a sápadtbõrûek megjelentek. 249 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 Gyerek voltam még, 250 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 de emlékszem a félelemre a szemében, amikor a fegyvereik erejérõl beszélt. 251 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 A sápadtbõrûeket könnyen legyõztük. 252 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 Nem félsz, hogy még több jön? 253 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 Én a szigetekért aggódom. 254 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 A családom ??ao völgyében vár rám. 255 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 El kell jutnom hozzájuk Kahekili emberei elõtt. 256 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 Utána merre veszed utad? 257 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Egy kenu csak arra vár, hogy elvigyen apámhoz. 258 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 A családod menedéket kaphat Hawai?i királyságában. 259 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 Új élet vár rám ott. 260 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 Talán rád is. 261 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 A rohadtakat hagyjátok! Csak a frisset vigyük! 262 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 Sokáig ki kell tartaniuk. 263 00:37:19,865 --> 00:37:21,782 Annyit szedjetek, amennyit bírtok! 264 00:37:21,783 --> 00:37:23,952 Gyerünk, emberek! Hozzátok a zsákokat! 265 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 Kapitány! 266 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 A sápadtbõrûek visszatértek. 267 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 Marley! Mit mûvelsz? 268 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 Tegye le a puskát, Marley! 269 00:38:13,168 --> 00:38:15,086 Ezek az emberek szenvednek. 270 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 Ételért és vízért jöttek ide. 271 00:38:19,716 --> 00:38:25,848 Akkor miért fogja ránk azt a botot a patkányképû ember? 272 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 Marley... 273 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 Ne! 274 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 Az egész szigetet a nyakunkra hozza! 275 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 Erre! 276 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 Nem akarjuk bántani magukat. Érthetõ? 277 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 Hamarosan ideérnek. 278 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 Ez John pisztolya. 279 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Tûnjünk el a szigetrõl! 280 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 Mit mûvelsz? 281 00:39:48,472 --> 00:39:50,181 Keresd meg a családomat, 282 00:39:50,182 --> 00:39:53,185 és vidd el õket biztonságba, Hawai?ira! 283 00:39:53,810 --> 00:39:55,728 Egyedül mész tovább? 284 00:39:55,729 --> 00:39:57,897 A családod nem fog itt hagyni. 285 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 Add oda ezt Kupuohinak! 286 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 Kupuohinak. 287 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 Én elcsalom õket. 288 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 Menj! 289 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 Siess! 290 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 Nem várhatunk tovább. 291 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 Ka?iana ismeri az erdõt. 292 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 Nem csak õ találhat ránk. 293 00:40:27,761 --> 00:40:30,388 Ti maradjatok, én megkeresem! 294 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 N?hi, várj! 295 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 Meg fogjuk találni. 296 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 Csak még egy kicsit várjunk! 297 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 Egy feleség vár. 298 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 Egy testvér harcol, hogy hazahozza a fivérét. 299 00:41:09,136 --> 00:41:10,011 N?make! 300 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 N?hi! 301 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 N?hi! 302 00:41:20,189 --> 00:41:21,772 Elég! N?hi! 303 00:41:21,773 --> 00:41:22,733 Elég! 304 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 Kupuohi? 305 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 Várjatok! 306 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 Eltévedtem... 307 00:43:02,416 --> 00:43:03,541 Eltévedtem. 308 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 A legénységem... 309 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 Nem ismerjük. 310 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 Térjen vissza a népéhez! 311 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 A sápadtbõrûek visszatértek. 312 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 Kahekili emberei is látták õket. 313 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 Idevezetheti õket. 314 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 Mennünk kell! 315 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 Gyere! 316 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 Indulásra készülj! 317 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 Elõre! 318 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 Illõ halál egy árulónak. 319 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 Keressétek meg a testét! 320 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 Elhajózunk O?ahura. 321 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 Hé, hé, hé! Nyugi, nyugi, nyugi! 322 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 Ott! 323 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 Maui! 324 00:47:55,667 --> 00:47:57,251 Semmi baj, jóember! 325 00:47:57,252 --> 00:47:58,754 Semmi baj. Biztonságban vagy. 326 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 Nem fordulunk vissza. Tele a raktér prémekkel... 327 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 Jó szelünk van a nyílt tengerre. 328 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 Ha nem segítünk, már halott lennél. Viszonoztuk a szívességet. 329 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 A feliratot fordította: Varga Attila 330 00:49:36,305 --> 00:50:36,857 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm