"Mix Tape" Episode #1.4

ID13208458
Movie Name"Mix Tape" Episode #1.4
Release Name mix.tape.2025.s01e04.1080p.web.h264-cbfm
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID32454782
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,074 --> 00:00:15,674 {\an8}<b>PREVIAMENTE 3 00:00:13,074 --> 00:00:15,674 Hola cariño. Estoy en Sídney. 4 00:00:15,794 --> 00:00:17,554 - ¿Hablas en serio? - <i>Sí. 5 00:00:17,634 --> 00:00:18,754 Sí, pensé que... 6 00:00:18,874 --> 00:00:20,834 Pensé que esto realmente podría ser una buena noticia. 7 00:00:24,434 --> 00:00:25,834 Te debo una explicación. 8 00:00:27,314 --> 00:00:27,954 ¡Alison! 9 00:00:28,834 --> 00:00:31,234 ¡Jesucristo! ¡Llama una ambulancia! 10 00:00:31,354 --> 00:00:34,354 ¿Cómo te atreves a ir por ahí diciendo cosas sobre mi hijo? 11 00:00:34,634 --> 00:00:36,474 Toda tu familia me lo debe. 12 00:00:36,554 --> 00:00:38,714 Tú, me lo debes. 13 00:00:39,274 --> 00:00:41,194 Sé que no fue mi culpa. 14 00:00:41,914 --> 00:00:43,514 Me fui esa misma noche. 15 00:00:47,394 --> 00:00:50,394 ¡No! 16 00:00:50,594 --> 00:00:51,474 ¡Mierda, Daniel! 17 00:00:52,754 --> 00:00:54,594 ¿Cómo querías que se desarrollaría esto? 18 00:00:54,674 --> 00:00:56,474 No lo sé. No lo pensé, obviamente. 19 00:00:56,634 --> 00:00:58,954 ¿Qué hubiera pasado si esta vida la hubiésemos vivido nosotros? 20 00:00:59,034 --> 00:01:00,234 ¿Quién demonios eres tú? 21 00:01:00,354 --> 00:01:01,874 No pasó nada. 22 00:01:01,914 --> 00:01:03,394 Si tú lo dices. 23 00:01:04,554 --> 00:01:06,994 <i>Fue realmente bueno verte de nuevo. 24 00:01:07,194 --> 00:01:09,594 <i>Ya no quiero huir del pasado, Dan. 25 00:01:24,714 --> 00:01:29,354 <i>♪ Como un gato que juega con una bola de cordel ♪ 26 00:01:29,514 --> 00:01:31,434 <i>♪ Que llamas mi corazón ♪ 27 00:01:31,594 --> 00:01:37,634 <i>♪ Pero nena, ¿es tan difícil distinguirlos? ♪ 28 00:01:37,794 --> 00:01:44,834 <i>♪ Y así lentamente me desenrollas hasta que me desmorono ♪ 29 00:01:49,594 --> 00:01:55,994 <i>♪ Sólo vivo por la hora que veo tu rostro ♪ 30 00:01:56,074 --> 00:02:02,874 <i>♪ Cuando eso pase, no quiero estar en ningún otro lugar... ♪ 31 00:02:13,834 --> 00:02:15,354 ¿Cuándo regresará? 32 00:02:17,354 --> 00:02:19,674 Ella no va a regresar. 33 00:02:23,434 --> 00:02:25,554 Ella no dijo nada acerca de irse. 34 00:02:25,714 --> 00:02:28,234 Ella habló contigo sobre eso, ¿verdad? 35 00:02:31,034 --> 00:02:32,794 Ella me dejó una nota. 36 00:02:36,514 --> 00:02:38,874 Nada de esto tiene sentido. 37 00:02:40,114 --> 00:02:42,714 - ¿Pasó algo? - No... 38 00:02:42,874 --> 00:02:46,354 Uno no puede simplemente irse de casa a los 17 años, Peter. 39 00:02:48,034 --> 00:02:50,074 Mira... 40 00:02:50,234 --> 00:02:54,634 Cuando se haya establecido, estoy seguro de que se pondrá en contacto conmigo. 41 00:02:55,314 --> 00:02:57,034 ¿Cómo es que estás tan tranquilo? 42 00:02:59,034 --> 00:03:01,194 Porque te lo puedo garantizar... 43 00:03:03,234 --> 00:03:05,674 Donde quiera que esté ahora... 44 00:03:07,034 --> 00:03:09,634 Ella está más feliz que aquí. 45 00:03:18,674 --> 00:03:21,034 Le había comprado un regalo de cumpleaños. 46 00:03:23,674 --> 00:03:24,674 ¿Quién eres? 47 00:03:24,754 --> 00:03:27,794 - Él ya se va. - Soy el novio de Alison. 48 00:03:28,674 --> 00:03:29,874 ¿Sí? 49 00:03:31,314 --> 00:03:33,194 Así que ella te dejó a ti y a todo. 50 00:03:34,794 --> 00:03:36,714 No me preocuparía demasiado por eso. 51 00:03:36,874 --> 00:03:39,954 Probablemente estaba acostándose con otros muchachos. 52 00:03:40,034 --> 00:03:41,794 - Maldita perra. - No sigas. 53 00:03:41,954 --> 00:03:44,034 Pensaba demasiado en sí misma. 54 00:03:44,114 --> 00:03:48,034 Ella lo vivirá en el mundo real y recibirá su merecido. 55 00:03:48,194 --> 00:03:50,194 Maldita ingrata. 56 00:03:51,194 --> 00:03:54,434 Y éste, se va al ejército. 57 00:03:56,114 --> 00:03:58,874 Les das todo... 58 00:03:59,034 --> 00:04:01,874 Y están felices de dejarte sola. 59 00:04:02,034 --> 00:04:04,114 Chicos egoístas. 60 00:04:51,034 --> 00:04:55,914 <b>BASADO EN EL LIBRO MIX TAPE DE JANE SANDERSON 61 00:05:19,594 --> 00:05:23,194 <i>Querido Daniel, probablemente ya te hayas dado cuenta 62 00:05:23,354 --> 00:05:27,114 <i>por la estampilla, que estoy en Irlanda. 63 00:05:27,274 --> 00:05:28,554 Es realmente grandiosa, ¿eh? 64 00:05:28,714 --> 00:05:31,954 Hay un gran movimiento musical. Te encantaría. 65 00:05:32,034 --> 00:05:34,634 <i>Te extraño y siento mucho no haber ido a verte 66 00:05:34,794 --> 00:05:35,914 <i>antes de irme. 67 00:05:41,114 --> 00:05:42,954 Hola Mark, está bien. 68 00:05:44,674 --> 00:05:46,234 Oye... 69 00:05:47,954 --> 00:05:48,914 ¿Puedo ayudarles? 70 00:05:48,994 --> 00:05:50,514 Sí, sólo tres pintas, por favor. 71 00:05:50,674 --> 00:05:53,114 Y únete a nosotros para tomar una copa, ¿De acuerdo? 72 00:05:53,274 --> 00:05:55,914 ¿Puedes sonreír para nosotros, cariño? 73 00:05:56,034 --> 00:05:58,034 Vamos. Sólo un poquito. 74 00:06:00,194 --> 00:06:01,234 Oye, dale un respiro. 75 00:06:01,314 --> 00:06:03,274 Sólo estamos bromeando. 76 00:06:04,354 --> 00:06:07,874 - Voy a llevarlos, ¿sí? - ¿En serio, sí? 77 00:06:08,034 --> 00:06:09,154 Gracias. 78 00:06:12,754 --> 00:06:14,114 Son unos imbéciles. 79 00:06:16,634 --> 00:06:19,154 ¿Puedo invitarte un trago para disculparme? 80 00:06:19,314 --> 00:06:22,674 No, gracias. Estoy trabajando. 81 00:06:22,834 --> 00:06:26,674 Eso no es acento irlandés. ¿Eres de Inglaterra? 82 00:06:29,234 --> 00:06:31,034 Estoy ocupada. 83 00:06:31,674 --> 00:06:33,394 No hay problema. 84 00:06:33,554 --> 00:06:36,074 Me estoy quedando en un alojamiento cerca de aquí. 85 00:06:36,234 --> 00:06:38,114 Quizás nos veamos por aquí. 86 00:06:39,994 --> 00:06:42,994 Por cierto, soy Michael. 87 00:06:43,074 --> 00:06:45,234 Un placer conocerte, Michael. 88 00:06:54,314 --> 00:06:56,434 Yo sé que él me ama. 89 00:06:58,674 --> 00:07:02,594 Pero a veces simplemente se siente... 90 00:07:03,754 --> 00:07:05,554 Sofocante. 91 00:07:06,874 --> 00:07:09,874 Él está acostumbrado a tener el control. 92 00:07:14,674 --> 00:07:17,714 Pero ese es tu trabajo ¿verdad? 93 00:07:17,874 --> 00:07:20,394 Tener el control. 94 00:07:20,554 --> 00:07:23,954 Pero no puedes, no puedes controlar a otra persona. 95 00:07:24,034 --> 00:07:27,354 Quiero decir, él... Rastreaste mi teléfono. 96 00:07:28,074 --> 00:07:29,474 Me seguiste. 97 00:07:29,634 --> 00:07:33,514 ¿Puedes explicarme tu razonamiento detrás de eso, Michael? 98 00:07:33,674 --> 00:07:34,954 Oh, mire, no creo que sea tan inusual 99 00:07:35,034 --> 00:07:37,514 tener un plan de seguimiento familiar en iPhones. 100 00:07:37,674 --> 00:07:40,594 Conozco a mucha gente que hace eso. 101 00:07:40,754 --> 00:07:44,914 Pero no le dijiste a Alison ni a Stella que tenías ese plan. 102 00:07:46,474 --> 00:07:50,474 ¿Aceptas que a Alison se le permite tener privacidad? 103 00:07:53,354 --> 00:07:55,074 Por supuesto que sí. 104 00:07:56,394 --> 00:07:59,634 Pero, Alison está tan... 105 00:08:03,514 --> 00:08:05,434 Estás tan metida en tí misma, 106 00:08:05,594 --> 00:08:09,034 Que a veces siento que simplemente estoy tratando de encontrarte. 107 00:08:09,954 --> 00:08:12,314 Y si eso es asfixiante... 108 00:08:12,994 --> 00:08:15,394 Sí, lo siento. 109 00:08:15,554 --> 00:08:19,714 ¿Sientes que te has aislado de Michael, Alison? 110 00:08:23,034 --> 00:08:24,954 No. 111 00:08:27,634 --> 00:08:29,514 Tal vez lo estoy... 112 00:08:30,994 --> 00:08:33,794 No conscientemente. 113 00:08:33,954 --> 00:08:39,514 Pero hay algunas cosas que no pregunta. 114 00:08:39,674 --> 00:08:42,314 Quiero decir, nunca me has preguntado sobre mi pasado. 115 00:08:42,474 --> 00:08:45,434 No quieres hablar de eso. 116 00:08:45,594 --> 00:08:48,074 ¿Por qué aceptas eso? 117 00:08:49,914 --> 00:08:52,954 Así que o bien te estoy asfixiando o bien te estoy dando demasiado espacio. 118 00:08:53,034 --> 00:08:54,954 ¿Cuál de los dos es? 119 00:08:55,034 --> 00:09:00,914 Aquí hay trabajo, pero también hay amor. Puedo verlo. 120 00:09:09,034 --> 00:09:10,954 - Allá vamos. - ¡No! 121 00:09:14,034 --> 00:09:15,554 ¿Cómo le va a Alex? 122 00:09:15,714 --> 00:09:20,194 Oh, él es, él está bien. Está planeando ir a las Tierras Altas 123 00:09:20,354 --> 00:09:22,674 con un amigo para las vacaciones de mitad de semestre, sí. 124 00:09:22,834 --> 00:09:25,754 No sé cuánto estudia. 125 00:09:25,914 --> 00:09:27,594 Eso te suena familiar ¿verdad? 126 00:09:27,754 --> 00:09:29,754 Pero es feliz. 127 00:09:30,994 --> 00:09:32,994 Marian estaba destrozada cuando Dan se mudó. 128 00:09:33,074 --> 00:09:34,994 - No lo estaba. - Sí, lo estabas. 129 00:09:35,074 --> 00:09:37,354 No es tan malo como encerrarte en ese cobertizo todo el día con tus palomas. 130 00:09:37,434 --> 00:09:40,594 - Eso no es verdad. - Lloraba... ¿Sabes? 131 00:09:40,754 --> 00:09:41,754 Lo hiciste. 132 00:09:41,874 --> 00:09:45,354 Bueno, iré a revisar el horno. 133 00:09:45,514 --> 00:09:47,434 - Hombre moderno, ¿eh? - Sí. 134 00:09:47,594 --> 00:09:50,034 Tengo que ir yo también. Ir al baño. 135 00:09:50,194 --> 00:09:52,234 - ¡Bill! - Nos vemos luego, oh... 136 00:09:52,394 --> 00:09:55,034 - Cuidado. - Cuidado con tu cadera. 137 00:10:25,034 --> 00:10:27,794 No esperábamos que regresaras de Estados Unidos tan pronto. 138 00:10:27,954 --> 00:10:29,314 ¿No se suponía que estarías allí por varias semanas? 139 00:10:29,394 --> 00:10:31,274 Sí, incluso más tiempo. 140 00:10:31,434 --> 00:10:34,714 Simplemente tenía que regresar y arreglar algunas cosas. 141 00:10:37,354 --> 00:10:39,354 ¿Está todo bien? 142 00:10:43,034 --> 00:10:45,954 No, realmente no. 143 00:10:46,034 --> 00:10:48,034 Ah, entiendo. 144 00:10:52,154 --> 00:10:55,954 Debiste haber pasado eso con Bill, ¿verdad? 145 00:10:56,034 --> 00:11:00,034 ¿No hubo momentos en los que estuviste lista para rendirte? 146 00:11:01,234 --> 00:11:03,634 No te entiendo. 147 00:11:03,794 --> 00:11:08,794 Entiendo que dos personas no cambian al mismo tiempo, pero... 148 00:11:08,954 --> 00:11:10,434 ¿Qué pasa si no has cambiado? 149 00:11:10,594 --> 00:11:15,354 ¿Qué pasa si ya no están en la misma página? 150 00:11:19,114 --> 00:11:21,994 No te entiendo, cariño. 151 00:11:22,074 --> 00:11:24,954 Está bien. No importa. 152 00:11:28,874 --> 00:11:30,354 Cariño... 153 00:11:32,274 --> 00:11:34,354 Los matrimonios son difíciles ¿no? 154 00:11:34,514 --> 00:11:37,794 A veces estrangularía felizmente a Bill, pero... 155 00:11:37,954 --> 00:11:41,634 Bueno, lo único que importa es... 156 00:11:41,794 --> 00:11:43,754 Que sean honestos el uno con el otro y... 157 00:11:43,914 --> 00:11:47,434 Estoy segura que todo estará bien, cariño. 158 00:12:16,554 --> 00:12:20,114 - Adiós, mamá. - Hasta pronto, cariño, adiós. 159 00:12:35,754 --> 00:12:37,714 <i>♪ Sale ♪ 160 00:12:37,874 --> 00:12:41,754 <i>♪ Vuelve a bajar y no me quita la mirada ♪ 161 00:12:43,114 --> 00:12:44,714 - Hola. - Hola. 162 00:12:44,874 --> 00:12:47,114 Sólo vine a avisarte que volví. 163 00:12:48,274 --> 00:12:50,314 ¿Cómo estuvo la terapia? 164 00:12:52,794 --> 00:12:54,954 ¿Cómo supiste que estábamos en terapia? 165 00:12:55,034 --> 00:12:56,354 No soy tan idiota. 166 00:12:56,514 --> 00:12:58,674 Bueno, no eres para nada idiota. 167 00:13:01,754 --> 00:13:03,194 Ya sabes, a veces, 168 00:13:03,354 --> 00:13:07,034 A veces simplemente necesitas ayuda con tus problemas. 169 00:13:07,154 --> 00:13:08,834 Eso es todo. 170 00:13:08,994 --> 00:13:11,954 Papá y yo te queremos mucho. Lo sabes, ¿verdad? 171 00:13:12,034 --> 00:13:17,234 Esto no tiene nada que ver contigo ni con Thea. 172 00:13:18,514 --> 00:13:23,034 Pero todo esto empezó cuando sucedieron todas estas cosas. 173 00:13:23,114 --> 00:13:25,994 No, no lo hizo, cariño. Te lo prometo. 174 00:13:26,074 --> 00:13:28,274 Esto es cosa nuestra. 175 00:13:40,034 --> 00:13:42,434 ¿Seguiremos haciendo esto? 176 00:13:43,474 --> 00:13:45,394 ¿Evitándonos el uno al otro? 177 00:13:53,754 --> 00:13:57,954 Creo que sólo tengo miedo de lo que va a salir 178 00:13:58,034 --> 00:13:59,954 cuando empezamos a hablar. 179 00:14:09,034 --> 00:14:11,954 Ella vive en Sídney. 180 00:14:12,034 --> 00:14:16,954 Esta escritora que fingías no conocer. 181 00:14:20,514 --> 00:14:24,314 No había vuelos directos a Nueva Zelanda, Kat. 182 00:14:26,034 --> 00:14:28,514 Ya tenemos muy poco en común, Dan... 183 00:14:28,674 --> 00:14:32,434 Pero la incapacidad de mentir sigue siendo una realidad para ambos. 184 00:14:34,554 --> 00:14:36,554 ¿Fuiste allí a verla? 185 00:14:40,514 --> 00:14:45,354 Mira, fue una escala en mi ruta para ver a Jack Leonard. 186 00:14:46,834 --> 00:14:52,714 Y sí, la vi cuando estuve en Sídney. 187 00:14:54,434 --> 00:14:57,114 Mira, no es como piensas. 188 00:14:57,274 --> 00:15:00,274 Bueno, cuando éramos jóvenes, estábamos juntos y... 189 00:15:00,434 --> 00:15:01,834 Y ella dejó Sheffield de repente. 190 00:15:01,994 --> 00:15:05,794 Y sólo quería saber por qué. Eso fue todo. 191 00:15:05,954 --> 00:15:09,074 ¿Por qué no me lo dijiste? 192 00:15:09,234 --> 00:15:12,434 - Podrías haberlo hecho. - No lo sé. No lo sé. 193 00:15:12,594 --> 00:15:13,794 No lo sé. Tienes razón. 194 00:15:13,954 --> 00:15:16,674 Debería haber sido sincero contigo desde el principio. 195 00:15:16,834 --> 00:15:18,114 Debería haberlo hecho, pero ya sabes, 196 00:15:18,274 --> 00:15:19,514 Hemos estado pasando por este espacio extraño 197 00:15:19,594 --> 00:15:21,954 Y sentí que esto era asunto mío. 198 00:15:22,034 --> 00:15:24,034 Necesitaba algunas respuestas. 199 00:15:24,154 --> 00:15:27,314 Sinceramente Kat, no fue más que eso. 200 00:15:29,034 --> 00:15:32,354 Hemos estado juntos durante décadas, 201 00:15:32,514 --> 00:15:35,274 Y nunca la habías mencionado. 202 00:15:36,914 --> 00:15:38,234 ¿Por qué no? 203 00:15:50,234 --> 00:15:51,914 Lo siento, Kat. 204 00:15:54,034 --> 00:15:56,034 Lo haré mejor. 205 00:15:58,554 --> 00:16:01,514 Mira, lo siento, pero estás muy aburrido en este momento. 206 00:16:01,674 --> 00:16:04,274 ¡Vamos, una fiesta! Necesito un compañero. 207 00:16:04,434 --> 00:16:06,114 - No necesitas un compañero. - Sí, claro. 208 00:16:06,274 --> 00:16:08,034 Allí está esa chica de aquella escuela del convento. 209 00:16:08,154 --> 00:16:09,714 Roz algo, no lo sé. 210 00:16:09,874 --> 00:16:11,954 Quiero que ella piense que soy agradable y respetable. 211 00:16:12,034 --> 00:16:13,274 Definitivamente no estoy abierto a eso. 212 00:16:13,354 --> 00:16:15,674 ¡Mira! Aburrido. 213 00:16:15,834 --> 00:16:17,234 ¡Vamos! 214 00:16:18,354 --> 00:16:20,914 Espera, ¿no es Peter? 215 00:16:21,034 --> 00:16:22,434 ¡Peter! 216 00:16:24,154 --> 00:16:26,554 No sabía que habías vuelto. 217 00:16:26,714 --> 00:16:28,274 ¿Tienes alguna noticia de Al? 218 00:16:28,434 --> 00:16:29,834 - ¿Está bien? - Mira amigo, tengo que subir. 219 00:16:29,914 --> 00:16:31,754 Él no ha dejado de suspirar por ella, el idiota. 220 00:16:31,834 --> 00:16:33,874 ¡Por Dios! ¿Qué le pasa a tu familia? 221 00:16:33,954 --> 00:16:37,594 Oye, ¿por qué no me dices dónde está? 222 00:16:37,754 --> 00:16:39,554 Mi mamá murió. 223 00:16:42,034 --> 00:16:43,114 Jesús... 224 00:16:43,274 --> 00:16:44,914 Lo siento. 225 00:16:45,674 --> 00:16:47,034 Lo siento. 226 00:16:50,834 --> 00:16:52,874 Sólo déjalo, vamos. 227 00:16:58,354 --> 00:17:00,674 <i>Está bien, iré a buscarla. 228 00:17:06,434 --> 00:17:08,674 <i>Hay alguien en el teléfono que quiere hablar contigo. 229 00:17:12,194 --> 00:17:13,514 ¿Hola? 230 00:17:13,674 --> 00:17:16,274 - <i>Hola, Al.</i> - ¡Peter! 231 00:17:17,514 --> 00:17:21,674 <i>Escucha, tengo malas noticias. 232 00:17:21,834 --> 00:17:23,634 <i>¿Qué pasa? 233 00:17:23,794 --> 00:17:25,394 Es... es mamá. 234 00:17:27,034 --> 00:17:28,914 <i>Ella, ah... 235 00:17:29,754 --> 00:17:31,514 <i>Ella murió. 236 00:17:34,474 --> 00:17:36,794 <i>Se cayó por las escaleras. 237 00:17:42,034 --> 00:17:43,674 ¿Cuándo... cuándo es el funeral? 238 00:17:49,034 --> 00:17:51,394 El martes. 239 00:17:51,554 --> 00:17:56,034 <i>Así que te voy a enviar el dinero para tu vuelo. 240 00:17:56,194 --> 00:17:58,954 O si crees que no puedes hacerlo sola, 241 00:17:59,034 --> 00:18:03,034 Iré a buscarte. 242 00:18:03,114 --> 00:18:07,354 ¿Por qué es tan pronto? ¿No podemos esperar una semana? 243 00:18:08,554 --> 00:18:11,114 Estaba saliendo con ese idiota de Baxter otra vez. 244 00:18:12,034 --> 00:18:14,834 <i>Él estaba con ella cuando murió. 245 00:18:14,994 --> 00:18:17,594 <i>Ya había hablado con la funeraria. 246 00:18:21,034 --> 00:18:24,314 El bastardo no me dijo hasta dos días después que estaba muerta. 247 00:18:25,954 --> 00:18:29,554 <i>Y ahora va por ahí actuando como si fuera el doliente principal. 248 00:18:33,634 --> 00:18:35,834 No puedo... 249 00:18:35,994 --> 00:18:39,274 No puedo volver a casa. Peter, no puedo volver a casa. 250 00:18:39,434 --> 00:18:41,234 ¿De qué estás hablando? 251 00:18:41,394 --> 00:18:43,074 Yo pagaré, Ali, no tienes que preocuparte por... 252 00:18:43,154 --> 00:18:44,994 - <i>No voy a volver.</i> - ¡Qué! 253 00:18:45,074 --> 00:18:48,114 <i>Mira, sé que estás enojada. Lo entiendo. 254 00:18:48,274 --> 00:18:49,354 Pero ella era nuestra mamá. 255 00:18:49,514 --> 00:18:52,114 <i>Alison, tienes que hacer esto. 256 00:18:52,274 --> 00:18:56,394 Incluso aunque estés enojada con ella ¿no? 257 00:18:57,034 --> 00:18:58,514 Confía en mí. 258 00:18:59,394 --> 00:19:02,074 <i>Te arrepentirás. 259 00:19:02,234 --> 00:19:04,434 Ella cayó de las malditas escaleras mientras estaba borracha. 260 00:19:04,594 --> 00:19:07,034 No voy a ir a su funeral. 261 00:19:26,474 --> 00:19:28,954 ¿Estás segura?, ¿Totalmente? 262 00:19:29,034 --> 00:19:30,754 Antes estabas muy reacia, ¿Qué pasó? 263 00:19:30,834 --> 00:19:36,114 Sí, acabo de tomar una decisión. 264 00:19:36,274 --> 00:19:38,314 Cariño, podría besarte. ¡Qué buena noticia! 265 00:19:38,474 --> 00:19:40,034 Voy a entrar en la empresa de relaciones públicas 266 00:19:40,114 --> 00:19:41,674 a confirmar todas las entrevistas, 267 00:19:41,834 --> 00:19:43,874 Y vamos a conseguirte algunos hoteles encantadores. 268 00:19:44,034 --> 00:19:45,834 De acuerdo. 269 00:19:45,994 --> 00:19:51,034 ¿Y serás sólo tú o irás con Michael? 270 00:19:54,554 --> 00:19:56,754 ¿Puedo volver a comunicarme contigo sobre eso? 271 00:19:57,074 --> 00:19:58,074 Por supuesto. 272 00:19:59,834 --> 00:20:01,554 Ah, hablando del diablo. 273 00:20:02,474 --> 00:20:04,634 Michael. 274 00:20:16,034 --> 00:20:19,834 Michael, dije que quería hablar de algo importante. 275 00:20:19,994 --> 00:20:24,594 Lo sé, lo sé. Sólo quería hacerte algo bonito. 276 00:20:24,754 --> 00:20:27,914 Todavía está permitido, ¿no? Unas burbujas. 277 00:20:28,034 --> 00:20:29,634 Quizás reconozcas esto. 278 00:20:29,794 --> 00:20:33,234 - Tasmania. - Sí, Tasmania, tu favorita. 279 00:20:35,994 --> 00:20:37,434 - Grandioso. - Aquí tienes. 280 00:20:37,594 --> 00:20:39,554 Las damas primero. 281 00:20:40,594 --> 00:20:42,114 Un buen y gran sorbo. 282 00:20:43,314 --> 00:20:44,954 Gracias. 283 00:20:45,794 --> 00:20:49,194 Bueno, y uno más. 284 00:20:49,914 --> 00:20:51,594 Allá vamos. 285 00:20:52,354 --> 00:20:55,474 - Salud mi amor. - Salud. 286 00:20:55,634 --> 00:20:59,314 Por favor, por favor. Siéntate, siéntate, siéntate. 287 00:21:02,314 --> 00:21:06,394 Necesitamos un poco más de esto, ¿no? Ser pareja. 288 00:21:09,354 --> 00:21:11,114 Te amo. 289 00:21:13,434 --> 00:21:15,034 Lo sé. 290 00:21:18,874 --> 00:21:22,714 ¿Entonces le dijiste a Cass que harías la gira? 291 00:21:23,154 --> 00:21:24,954 Sí, lo hice. 292 00:21:25,034 --> 00:21:27,194 Estaba pensando... 293 00:21:27,354 --> 00:21:30,714 Tengo muchas vacaciones pendientes. 294 00:21:32,074 --> 00:21:33,954 ¿Qué pasa si te acompaño? 295 00:21:35,034 --> 00:21:37,074 De eso quería hablar. 296 00:21:37,234 --> 00:21:41,314 ¿En serio? ¿Tú también lo pensaste? 297 00:21:46,034 --> 00:21:47,954 No... 298 00:21:48,034 --> 00:21:50,234 En realidad pensé que podría ser una buena idea para nosotros 299 00:21:50,394 --> 00:21:52,474 estar un tiempo separados. 300 00:21:57,034 --> 00:21:58,474 Alison... 301 00:22:00,194 --> 00:22:02,834 Quiero hacer esto por mi misma, Michael. 302 00:22:06,274 --> 00:22:08,954 ¿Qué pasará con Thea y Stella? 303 00:22:09,034 --> 00:22:11,154 Con todo lo que ha pasado. 304 00:22:11,314 --> 00:22:13,834 Oh, Stella es más fuerte de lo que crees. 305 00:22:22,114 --> 00:22:27,194 En realidad no importa cuánto lo intente, ¿verdad? 306 00:22:31,034 --> 00:22:32,514 Has cambiado. 307 00:22:36,074 --> 00:22:37,594 Sí... 308 00:22:39,034 --> 00:22:40,554 Lo he hecho. 309 00:22:46,034 --> 00:22:49,834 Sí, lo sé... 310 00:22:52,034 --> 00:22:55,714 <i>Steven, tienes que dejar de llamarme, me tengo que ir. 311 00:22:57,274 --> 00:22:58,274 ¿Quién era ese? 312 00:22:58,354 --> 00:23:01,314 Ah, un teleoperador. ¿Conseguiste los filetes? 313 00:23:01,474 --> 00:23:06,554 Lo hice. Lo hice. También nos consiguieron una hermosa botella de vino tinto. 314 00:23:06,714 --> 00:23:09,034 Entonces pensé que podríamos, ya sabes, tomar esto 315 00:23:09,154 --> 00:23:11,314 y tratar de pasar una linda noche en casa. 316 00:23:15,034 --> 00:23:18,154 Eso sería... agradable. 317 00:23:34,234 --> 00:23:36,394 Kat, ¡tu teléfono! 318 00:23:51,034 --> 00:23:54,394 <b>NUESTRA NOCHE SIGNIFICÓ MUCHO PARA MI. TÚ SIGNIFICAS MUCHO PARA MI... 319 00:23:58,034 --> 00:24:02,294 <b>¿POR QUÉ NO ESTAMOS JUNTOS Y VEMOS DONDE NOS LLEVA?... 320 00:24:32,474 --> 00:24:35,434 ¿Hay algo que necesites decirme? 321 00:24:46,714 --> 00:24:48,634 ¿Seguro que no quieres comer algo? 322 00:24:48,714 --> 00:24:51,354 No, no. Estoy bien. Estoy bien. 323 00:24:51,514 --> 00:24:53,434 Bueno, puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras, hijo. 324 00:24:53,594 --> 00:24:54,914 Lo sabes. 325 00:24:55,034 --> 00:24:57,554 Pero tarde o temprano tendrás que solucionarlo. 326 00:24:57,714 --> 00:25:01,434 Sí, sí, lo haré, pero no ahora. 327 00:25:07,034 --> 00:25:09,954 Mamá, ¿alguna vez recibí alguna carta? 328 00:25:10,034 --> 00:25:11,114 ¿Qué? 329 00:25:11,274 --> 00:25:15,154 Es solo que Alison dijo que me enviaba cartas. 330 00:25:15,314 --> 00:25:18,034 ¿Llegaban aquí cuando fui a la universidad? 331 00:25:20,274 --> 00:25:22,554 ¿Las guardaste para mí o algo así? 332 00:25:25,954 --> 00:25:27,834 ¿Mamá? 333 00:25:27,994 --> 00:25:31,634 Oh, ya pasó mucho tiempo de todo eso. 334 00:25:34,954 --> 00:25:37,194 ¿Mamá? ¿Qué hiciste? 335 00:25:44,034 --> 00:25:45,674 Eres mi hijo. 336 00:25:47,114 --> 00:25:49,754 ¿No harías nada para proteger a tu Alex? 337 00:25:52,714 --> 00:25:55,354 No. Dime que no hiciste eso. 338 00:25:56,874 --> 00:25:58,954 Lo siento, Dan. 339 00:25:59,034 --> 00:26:00,914 Hice lo que creí que era mejor. 340 00:26:01,034 --> 00:26:03,954 Ella te tenía dominado, esa chica, y bueno, te había roto el corazón. 341 00:26:04,034 --> 00:26:05,714 Sabía que lo haría. 342 00:26:05,874 --> 00:26:07,514 Y tuve razón. 343 00:26:07,674 --> 00:26:10,274 Fue mejor que simplemente se hubiera ido. 344 00:26:10,434 --> 00:26:12,434 No, no, no. Tú, tú no tenías derecho. 345 00:26:12,594 --> 00:26:15,674 ¿Lo entiendes? No tenías derecho a hacer eso. 346 00:26:15,834 --> 00:26:18,154 Ni siquiera puedes empezar a imaginarte lo que ella había pasado. 347 00:26:18,314 --> 00:26:19,834 Me doy cuenta de eso ahora. 348 00:26:20,994 --> 00:26:25,434 Quizás incluso me di cuenta en ese momento, pero... 349 00:26:27,674 --> 00:26:31,034 Tenía miedo de perderte. 350 00:26:31,154 --> 00:26:34,154 Bueno, ¿Dónde están? ¿Las guardaste? 351 00:26:34,314 --> 00:26:36,754 Oh, mamá. 352 00:26:38,954 --> 00:26:41,514 Todo en mi vida habría sido diferente. 353 00:26:41,674 --> 00:26:43,194 Toda mi vida. 354 00:26:43,354 --> 00:26:45,954 Eran solo unos chicos. No pensé... 355 00:26:46,034 --> 00:26:47,554 Sí, no lo pensaste, ¿verdad? 356 00:26:47,714 --> 00:26:48,714 - ¡Dan! - ¡No! 357 00:26:48,794 --> 00:26:52,234 ¡No lo pensaste! Toda mi vida, mamá. 358 00:26:52,394 --> 00:26:54,874 Oh Dan, lo siento. 359 00:26:55,634 --> 00:26:56,834 No te vayas. 360 00:27:39,034 --> 00:27:40,834 Sí, gracias. 361 00:28:08,114 --> 00:28:10,034 ¿Entonces no vino? 362 00:28:12,634 --> 00:28:13,674 No... 363 00:28:15,714 --> 00:28:17,234 No lo hizo. 364 00:28:20,794 --> 00:28:26,194 Supongo que es un poco su forma de ser. 365 00:28:34,394 --> 00:28:36,634 ¿Dónde está, Peter? 366 00:28:39,874 --> 00:28:41,234 En Irlanda. 367 00:28:42,674 --> 00:28:44,834 Trabaja en un bar en Dublín. 368 00:28:47,034 --> 00:28:49,754 - ¿En Irlanda? - Sí. 369 00:28:54,034 --> 00:28:58,474 Está bien, tengo que irme, amigo. 370 00:29:07,234 --> 00:29:09,474 Tengo mis ahorros y venderé todos mis discos. 371 00:29:09,634 --> 00:29:10,914 Llevas mucho tiempo trabajando 372 00:29:10,994 --> 00:29:12,074 en ese viaje a estados Unidos, hijo. 373 00:29:12,194 --> 00:29:14,954 Pero me preocupa quedarme sin efectivo. Los vuelos son caros. 374 00:29:15,034 --> 00:29:16,114 Y aunque me quede en un hostal... 375 00:29:16,194 --> 00:29:19,154 Te prestaré unos chelines, no te faltarán. 376 00:29:19,994 --> 00:29:22,034 - ¿Lo harás? - Sí. 377 00:29:22,194 --> 00:29:25,474 Tú crees que ella vale la pena y yo también. 378 00:29:25,634 --> 00:29:28,194 Tu mamá tendrá que esperar para tener un microondas, ¿eh? 379 00:29:28,354 --> 00:29:29,794 Oye, oye, oye. 380 00:29:29,954 --> 00:29:33,034 - Gracias, papá. - Está bien. 381 00:29:33,194 --> 00:29:35,794 - Te lo agradezco. - Ve a buscarla. 382 00:29:42,594 --> 00:29:45,714 ¿Has tenido noticias de tu hermano? 383 00:29:45,874 --> 00:29:47,234 Sí. 384 00:29:47,394 --> 00:29:49,514 Él quiere que vuelva a casa. 385 00:29:50,914 --> 00:29:52,354 Bueno, es tu elección, Alison. 386 00:29:52,514 --> 00:29:55,954 Ahora, estoy seguro de que Peter te ama, pero tú misma lo dijiste. 387 00:29:56,034 --> 00:29:58,074 Él tiene que vivir su vida. 388 00:29:58,234 --> 00:29:59,554 Porque si vuelves allí, 389 00:29:59,714 --> 00:30:03,914 Él sentirá que necesita cuidarte, ¿no? 390 00:30:04,034 --> 00:30:06,474 ¿Cómo va a hacer eso cuando esté en el ejército? 391 00:30:08,794 --> 00:30:10,234 No lo sé. 392 00:30:11,474 --> 00:30:13,234 Como siempre nos cuidamos entre nosotros. 393 00:30:13,394 --> 00:30:17,714 Pero ahora, quiero decir, no es como si este fuera mi plan a largo plazo. 394 00:30:17,874 --> 00:30:21,554 Me encanta, pero ni siquiera conozco a nadie aquí. 395 00:30:21,714 --> 00:30:22,714 Eres el primer amigo que he hecho, 396 00:30:22,794 --> 00:30:23,794 y regresarás a Australia. 397 00:30:23,874 --> 00:30:26,074 Sí, el país más grandioso de la Tierra. 398 00:30:31,354 --> 00:30:34,034 Te ves hermosa cuando haces eso. 399 00:30:35,434 --> 00:30:40,034 Deberías sonreír así el día de nuestra boda. 400 00:30:43,314 --> 00:30:44,954 Apenas me conoces. 401 00:30:45,034 --> 00:30:47,954 Te conozco. Eres igual que yo. 402 00:30:48,034 --> 00:30:52,394 Viajaste hasta aquí sola, buscando ver el mundo. 403 00:30:52,554 --> 00:30:54,754 Eres divertida, Alison Connor. 404 00:30:57,634 --> 00:31:00,914 <i>♪ Hola, tú, el de la cara triste. ♪ 405 00:31:01,034 --> 00:31:04,754 <i>♪ Ven a mi casa y diviértete al máximo ♪ 406 00:31:06,034 --> 00:31:08,154 Jesucristo. 407 00:31:09,074 --> 00:31:12,514 He estado pensando. Escúchame. 408 00:31:12,674 --> 00:31:15,314 Mis padres están muy bien conectados. 409 00:31:15,474 --> 00:31:19,154 Mi papá me consiguió una pasantía en un hospital de Sídney. 410 00:31:19,314 --> 00:31:21,314 Bueno, supongo que podría conseguirte algo. 411 00:31:21,474 --> 00:31:23,674 Te encantaría Australia. 412 00:31:23,834 --> 00:31:26,874 Te cuidaría allí como si estuviera bastante lejos de Sheffield. 413 00:31:27,034 --> 00:31:28,914 Pero sería una gran aventura. 414 00:31:31,034 --> 00:31:33,514 No lo sé. Se siente enorme. 415 00:31:33,674 --> 00:31:35,474 Sí, ¿y qué pasa con esa mujer a la que le has estado escribiendo? 416 00:31:35,554 --> 00:31:37,834 - ¿Era... Sheila? - Sí. 417 00:31:37,994 --> 00:31:39,874 Bueno, ¿no sería bueno ir a verla? 418 00:31:42,034 --> 00:31:44,914 <i>♪ Hola, tú, el de la cara triste. ♪ 419 00:31:45,034 --> 00:31:48,874 <i>♪ Ven a mi casa y diviértete al máximo ♪ 420 00:31:49,034 --> 00:31:51,194 <i>♪ Tú al lado de la pista de baile ♪ 421 00:31:51,354 --> 00:31:53,794 <i>♪ ¿Por qué lloras...? ♪ 422 00:32:54,034 --> 00:32:57,034 <i>Por supuesto. Me encanta saber de ti. 423 00:32:57,114 --> 00:32:58,474 <i>¿Y estás en Irlanda? 424 00:32:58,634 --> 00:33:02,474 <i>No te quedes esperando, ¿eh? ¡Ya estás de viaje! 425 00:33:02,634 --> 00:33:06,194 Sí, supongo que me picó la curiosidad. Por eso llamo, de verdad. 426 00:33:06,354 --> 00:33:09,074 He, he, bueno, he conocido a alguien... 427 00:33:09,234 --> 00:33:12,874 Y es australiano y me propuso... 428 00:33:13,034 --> 00:33:16,434 <i>¡No! ¿Vienes para acá? 429 00:33:16,594 --> 00:33:18,474 - ¿Eso sería raro? - <i>¡Raro! 430 00:33:18,634 --> 00:33:22,314 <i>Mira, prepararé una habitación para ti ahora mismo. 431 00:33:29,114 --> 00:33:32,034 Fue sólo una noche, estaba borracha, 432 00:33:32,114 --> 00:33:34,114 y realmente enojada por lo de nosotros. 433 00:33:34,274 --> 00:33:35,874 Y este compañero de trabajo tuyo, 434 00:33:36,034 --> 00:33:38,434 ¿Te ofreció su pene para llorar? 435 00:33:38,594 --> 00:33:39,954 No es exactamente lo mismo ¿verdad? 436 00:33:40,034 --> 00:33:42,594 - No, no es lo mismo, Kat. - ¡Cometí un error! 437 00:33:42,754 --> 00:33:44,754 - Te acostaste con alguien... - No volé medio 438 00:33:44,834 --> 00:33:46,874 mundo para reunirme con una ex de la que nunca me habías hablado. 439 00:33:46,954 --> 00:33:49,114 Una mujer de la que aparentemente no has podido superar 440 00:33:49,234 --> 00:33:51,714 durante los últimos 20 malditos años. 441 00:33:55,474 --> 00:33:56,954 Bueno... 442 00:33:57,034 --> 00:33:58,994 Mira, lo siento. 443 00:33:59,074 --> 00:34:01,274 Creo que simplemente tenemos que afrontarlo. 444 00:34:03,394 --> 00:34:05,834 Nos hemos distanciado, Dan. 445 00:34:05,994 --> 00:34:07,514 No sé, supongo que cuando Alex estaba con nosotros, 446 00:34:07,594 --> 00:34:10,114 Era algo en lo que ambos estábamos concentrados. 447 00:34:10,274 --> 00:34:12,754 Pero ahora ¿Quiénes somos? 448 00:34:12,914 --> 00:34:15,314 O sea... ¿Cuándo fue la última vez que tuvimos sexo? 449 00:34:15,474 --> 00:34:18,394 No me refiero a sexo simple, sencillo y sin luces. 450 00:34:18,554 --> 00:34:21,434 ¡Me refiero a sexo de verdad! 451 00:34:21,594 --> 00:34:22,954 Y por eso fuiste con él ¿no? 452 00:34:23,034 --> 00:34:24,954 ¿Sexo lujurioso y de verdad? 453 00:34:25,034 --> 00:34:26,714 ¡Jesucristo! 454 00:34:36,994 --> 00:34:38,034 Vamos... 455 00:34:38,194 --> 00:34:42,914 Lo siento, ¿no? No quiero que estemos así. ¿De acuerdo? 456 00:34:48,154 --> 00:34:49,714 Te conozco, Dan. 457 00:34:51,034 --> 00:34:53,834 No voy a dejar que uses esto como un motivo para escapar. 458 00:34:55,234 --> 00:34:57,954 No estás tan enojado para que hagas lo que estás haciendo. 459 00:34:58,034 --> 00:35:00,034 Tu cabeza está en otro lugar. 460 00:35:03,194 --> 00:35:05,234 Es culpa de ella. 461 00:35:07,674 --> 00:35:11,674 Mira, no importa quién hizo qué, quién tiene razón o quién no. 462 00:35:13,194 --> 00:35:16,354 Yo también quería algo diferente. 463 00:35:16,514 --> 00:35:20,114 Por eso te propuse ir a Estados Unidos. Por eso... 464 00:35:22,754 --> 00:35:24,634 Hice lo que hice. 465 00:35:26,354 --> 00:35:28,074 Sí... si hubiéramos sido felices, 466 00:35:28,234 --> 00:35:31,234 Nunca siquiera se me habría ocurrido. 467 00:35:31,394 --> 00:35:34,514 Pero significó algo para ti cuando fuiste a Australia. 468 00:35:36,434 --> 00:35:38,354 Y eso es la verdad. 469 00:35:46,434 --> 00:35:48,034 Entonces, ¿Qué estás diciendo? 470 00:35:48,194 --> 00:35:50,314 Creo que sabes lo que estoy diciendo. 471 00:35:56,034 --> 00:35:57,634 Te amo, Dan. 472 00:35:59,274 --> 00:36:01,194 Sé que tú también me amas, pero... 473 00:36:03,954 --> 00:36:06,314 Ya no estamos enamorados. 474 00:36:12,034 --> 00:36:14,594 No digo que no duela. 475 00:36:15,554 --> 00:36:18,274 Pero no tenemos que conformarnos con esto. 476 00:36:20,234 --> 00:36:22,434 Sí, es sólo que... 477 00:36:23,554 --> 00:36:24,714 Creo que simplemente no quiero, ya sabes... 478 00:36:24,874 --> 00:36:27,194 Simplemente no quiero perderte Kat, ¿sabes?. 479 00:36:27,354 --> 00:36:28,434 Y no quiero perder a Alex, 480 00:36:28,514 --> 00:36:31,114 Y sabes, no quiero perder mi vida. 481 00:36:31,274 --> 00:36:34,034 No, no vas a perder tu vida, Dan. 482 00:36:34,194 --> 00:36:36,034 Lo siento. 483 00:36:40,594 --> 00:36:42,314 Somos familia. 484 00:36:43,834 --> 00:36:45,714 - ¿De acuerdo? - Sí. 485 00:36:45,874 --> 00:36:47,314 Sí. 486 00:36:49,634 --> 00:36:54,274 Siempre estuvimos de acuerdo en que estaríamos en el mismo equipo. 487 00:36:54,434 --> 00:36:58,114 Hacíamos planes juntos, ya sabe, decidíamos cosas juntos. 488 00:36:58,274 --> 00:37:01,114 Tú las planeabas. Tú tomabas las decisiones. 489 00:37:01,274 --> 00:37:04,234 Simplemente me dejaste pensar que yo también lo estaba haciendo. 490 00:37:05,274 --> 00:37:07,074 Disculpa. 491 00:37:07,234 --> 00:37:10,994 Se trata de control. Ahora lo veo. 492 00:37:11,074 --> 00:37:13,234 ¿De qué estás hablando? 493 00:37:13,394 --> 00:37:16,274 Michael tiene una forma de hacer las cosas donde te habla 494 00:37:16,434 --> 00:37:18,194 como si ya estuviéramos de acuerdo. 495 00:37:18,354 --> 00:37:20,074 Como cuando recientemente que tenía que hablar con él 496 00:37:20,234 --> 00:37:21,474 sobre algo importante. 497 00:37:21,634 --> 00:37:25,794 Me tendió una emboscada con champán y aperitivos. 498 00:37:25,954 --> 00:37:27,034 Así que estaría en desventaja. 499 00:37:27,154 --> 00:37:29,274 Lo siento, olvidé que a mi esposa no le gusta el romance. 500 00:37:29,434 --> 00:37:31,914 Es un corta-alas. Me silencia. 501 00:37:32,034 --> 00:37:33,954 ¿En serio? Casi tuve que rogarte 502 00:37:34,034 --> 00:37:36,954 para que vinieras a una segunda sesión y pudiéramos hablar. 503 00:37:37,034 --> 00:37:39,034 En todo caso, tú eres la que se está cerrando. 504 00:37:39,154 --> 00:37:41,954 Michael no me obliga a hacer nada. 505 00:37:42,034 --> 00:37:45,954 Y aún así, parece que siempre termino haciendo lo que a él quiere. 506 00:37:46,034 --> 00:37:47,314 Al igual que en Sheffield, por ejemplo. 507 00:37:47,394 --> 00:37:48,794 Debería haber regresado para resolver las cosas, 508 00:37:48,874 --> 00:37:50,794 pero tenía demasiado miedo de perderme. 509 00:37:50,954 --> 00:37:53,434 ¿Cómo es que a veces se te ocurre decir la cosa más estúpida? 510 00:37:53,594 --> 00:37:55,314 Quizás necesitemos tomar un pequeño descanso. 511 00:37:55,474 --> 00:37:58,794 Lo siento. Esta fue su idea. 512 00:37:58,954 --> 00:38:01,394 Debí haber sido honesta desde el principio. 513 00:38:08,114 --> 00:38:10,994 Necesito un descanso de este matrimonio. 514 00:38:11,074 --> 00:38:12,714 He terminado. 515 00:38:12,874 --> 00:38:14,794 ¿Por qué no eres honesta con nosotros, Alison? 516 00:38:14,954 --> 00:38:19,794 No se trata de mí. Se trata de tu antiguo novio. 517 00:38:19,954 --> 00:38:23,754 Aquel con el que te acostaste la última vez que abandonaste a tu familia. 518 00:38:26,034 --> 00:38:28,114 Vete a la mierda, Michael. 519 00:39:03,074 --> 00:39:04,914 Hola, Peter. 520 00:39:05,034 --> 00:39:09,474 Sí, hermana, ven aquí. 521 00:39:16,954 --> 00:39:19,954 Oh, déjame mirarte. 522 00:39:30,474 --> 00:39:32,274 Apuesto a que extrañabas las comodidades del hogar, como dicen. 523 00:39:32,434 --> 00:39:37,314 Ah, Sheila siempre me hacía cosas. Gracias. 524 00:39:37,474 --> 00:39:40,234 A ella le encantaba servirme ataques cardíacos en un plato. 525 00:39:40,394 --> 00:39:43,274 Por supuesto, Sheila. ¿Cómo está? 526 00:39:43,434 --> 00:39:49,034 Ella está... bueno, es buena. Es muy rara. 527 00:39:49,114 --> 00:39:51,554 En realidad, ella me estaba preguntando por ti. 528 00:39:54,034 --> 00:39:55,994 No puedo creer que estés aquí. 529 00:39:56,074 --> 00:39:58,034 Tres semanas enteras. 530 00:39:58,194 --> 00:40:00,354 Bueno, parte de esas en Londres. 531 00:40:00,514 --> 00:40:02,554 Bueno, bajaremos a verte si quieres. 532 00:40:02,714 --> 00:40:04,834 - ¿No es así, Peter? - Me encantaría. 533 00:40:04,994 --> 00:40:06,834 Sí. 534 00:40:06,994 --> 00:40:09,754 ¿Estárán bien si me voy a trabajar? 535 00:40:09,914 --> 00:40:10,954 - Oh, sí. - Sí. 536 00:40:11,034 --> 00:40:12,914 - Estaremos bien, ¿verdad, cariño? - Sí, por supuesto. 537 00:40:12,994 --> 00:40:15,794 - Un placer conocerte, Alison. - Oh, a mi también. 538 00:40:17,634 --> 00:40:19,274 Peter siempre está hablando de ti. 539 00:40:19,434 --> 00:40:20,674 Siento que ya te conozco. 540 00:40:20,834 --> 00:40:23,754 Puedo ver lo felices que son ambos. 541 00:40:23,914 --> 00:40:26,074 Y realmente espero poder conocerte más. 542 00:40:26,234 --> 00:40:28,234 Sí, por supuesto. 543 00:40:29,234 --> 00:40:31,114 - Nos vemos luego. - Sí. 544 00:40:31,274 --> 00:40:33,674 - Cuídate. - Sí, tú también. 545 00:40:40,474 --> 00:40:42,154 Peter, es encantador. 546 00:40:42,314 --> 00:40:44,234 Sí, él es el mejor. 547 00:40:50,634 --> 00:40:53,034 No puedo creer que Thea esté en la universidad ahora. 548 00:40:53,194 --> 00:40:54,554 Ah, sí. 549 00:40:54,714 --> 00:40:57,874 Y Stella está casi lista para dejar el nido. 550 00:41:01,394 --> 00:41:03,434 Lo hiciste bien con esas chicas. 551 00:41:06,234 --> 00:41:09,074 Gracias. 552 00:41:09,234 --> 00:41:12,954 Bueno Thea, ella nunca ha sido un problema. 553 00:41:13,034 --> 00:41:15,514 Pero Stella, ella es... 554 00:41:15,674 --> 00:41:19,554 Bueno, Stella es Stella. No está exenta de problemas. 555 00:41:21,874 --> 00:41:23,754 Todos los tenemos. 556 00:41:29,954 --> 00:41:30,634 ¡Peter! 557 00:41:30,714 --> 00:41:33,034 - Lo lamento. - Lo lamento. 558 00:41:33,114 --> 00:41:36,194 Dios mío, ¿de qué tienes que lamentarte? 559 00:41:38,274 --> 00:41:40,154 Debería haber hecho un mayor esfuerzo. 560 00:41:40,314 --> 00:41:42,714 No, ojalá... 561 00:41:42,874 --> 00:41:46,234 Desearía haberte hecho sentir más bienvenido para que vinieras a visitarnos. 562 00:41:46,394 --> 00:41:50,674 Ojalá hubiera abordado las cosas de otra manera en aquel entonces. 563 00:41:50,834 --> 00:41:54,034 Estás aquí ahora, Al, y eso es todo lo que importa. 564 00:41:59,034 --> 00:42:00,954 ¿Qué fue lo que pasó? 565 00:42:03,034 --> 00:42:05,434 ¿Para que todo esto suceda ahora? 566 00:42:12,034 --> 00:42:13,754 No lo sé. 567 00:42:14,834 --> 00:42:16,634 Ha ido... 568 00:42:17,234 --> 00:42:18,954 Ha ido construyéndose. 569 00:42:19,034 --> 00:42:22,074 Hay tensión entre Michael y yo. 570 00:42:24,394 --> 00:42:29,114 Y luego, bueno, tuve una... 571 00:42:29,274 --> 00:42:31,594 Tuve una explosión del pasado, 572 00:42:32,034 --> 00:42:33,434 Y... 573 00:42:35,034 --> 00:42:36,394 Y me sacudió. 574 00:42:36,554 --> 00:42:39,114 ¿Cuál fue esa explosión del pasado? 575 00:42:40,594 --> 00:42:43,354 Oh, sólo alguien que solía conocer. 576 00:42:47,034 --> 00:42:49,794 No se llamará Daniel ¿verdad? 577 00:42:51,954 --> 00:42:53,594 ¿Qué te hace decir eso? 578 00:42:56,554 --> 00:42:59,634 Le tomó mucho tiempo superarte. 579 00:43:03,034 --> 00:43:07,074 Y pensaba que si él fue a buscarte esa primera vez, 580 00:43:07,874 --> 00:43:10,234 Lo intentaría de nuevo. 581 00:43:10,394 --> 00:43:12,634 ¿A qué te refieres con la primera vez? 582 00:43:16,034 --> 00:43:18,954 Él tenía el corazón roto. 583 00:43:19,034 --> 00:43:21,154 Por eso le dije dónde habías ido. 584 00:43:22,994 --> 00:43:27,034 Lo siguiente que oí fue que había reservado un boleto a Dublín y... 585 00:43:27,154 --> 00:43:28,274 Estuvo allí unos días. 586 00:43:28,434 --> 00:43:31,154 Él regresó sin ti y... 587 00:43:32,154 --> 00:43:35,034 Y nunca lo mencionaste, así que... 588 00:43:35,954 --> 00:43:37,954 No lo sé. Es sólo que... 589 00:43:42,074 --> 00:43:46,114 Me preguntaba si alguna vez realmente lo superó. 590 00:43:46,834 --> 00:43:48,434 ¿Fue a buscarme? 591 00:43:50,914 --> 00:43:53,954 Ni siquiera respondió mis cartas. Él... 592 00:43:54,834 --> 00:43:56,634 Él nunca dijo nada. 593 00:43:59,034 --> 00:44:00,634 Él era un buen muchacho. 594 00:44:02,314 --> 00:44:05,954 Es raro amar tanto a alguien tan joven. 595 00:44:15,394 --> 00:44:17,874 ¿Te importa si salgo un momento? 596 00:44:18,034 --> 00:44:19,874 - De ningún modo. - Regresaré. 597 00:44:20,034 --> 00:44:21,794 Todavía estaré aquí. 598 00:44:24,154 --> 00:44:30,514 <i>♪ Hermosa soñadora, despierta en mí ♪ 599 00:44:30,674 --> 00:44:37,514 <i>♪ La luz de las estrellas y las gotas de rocío te esperan ♪ 600 00:44:39,874 --> 00:44:41,314 Si la miseria caminara. 601 00:44:43,754 --> 00:44:45,954 Sólo dame un respiro, papá. 602 00:44:46,034 --> 00:44:48,034 Tu matrimonio se acabó. llora todo lo que quieras. 603 00:44:48,114 --> 00:44:49,274 ¡¿Que llore todo lo que quiera?! 604 00:44:49,434 --> 00:44:52,154 ¿Qué? ¿Has estado tomando clases de terapia o algo así? 605 00:44:52,234 --> 00:44:53,994 Se veía venir, hijo. Eso es todo lo que digo. 606 00:44:54,074 --> 00:44:56,154 No es ninguna sorpresa ¿verdad? 607 00:44:57,874 --> 00:45:01,434 Me encanta tu Katja, no me malinterpretes. 608 00:45:01,594 --> 00:45:03,954 Pero ella nunca fue realmente la indicada. 609 00:45:04,034 --> 00:45:05,074 ¡Maldita sea! 610 00:45:05,234 --> 00:45:08,034 Es como si todo el mundo supiera más sobre mi vida que yo mismo. 611 00:45:12,834 --> 00:45:15,674 Papá, ¿puedo preguntarte algo? 612 00:45:17,074 --> 00:45:23,634 ¿Sabías sobre las cartas que Alison escribió en ese entonces? 613 00:45:23,794 --> 00:45:26,434 Mamá las tiró a la basura antes de que pudiera verlas. 614 00:45:30,234 --> 00:45:32,034 No, no lo sabía. 615 00:45:35,514 --> 00:45:38,634 Tu mamá es una maravilla, hijo. 616 00:45:38,794 --> 00:45:42,194 Pero ella tiende a actuar antes de pensar. 617 00:45:44,074 --> 00:45:45,954 ¿Qué puedo decir? 618 00:45:46,034 --> 00:45:48,994 Ella nunca supo que te di dinero para ir a Irlanda. 619 00:45:49,074 --> 00:45:51,794 Ya pasó mucho tiempo. Déjalo atrás. 620 00:45:56,274 --> 00:45:59,194 Parece que hay algunas cosas con las que no puedes seguir adelante. 621 00:46:02,274 --> 00:46:05,034 ¿Sabes cuál es mi mayor arrepentimiento? 622 00:46:08,114 --> 00:46:10,634 Que simplemente no luché por ella. 623 00:46:14,034 --> 00:46:17,634 - Alison, quiero decir. - Sí. 624 00:46:17,794 --> 00:46:23,874 Oh, ella tuvo una vida tan dura y nadie luchó por ella. 625 00:46:26,874 --> 00:46:28,554 Estás mirando hacia el final del camino del divorcio 626 00:46:28,714 --> 00:46:31,674 y sigues pensando en tu primer amor. 627 00:46:31,834 --> 00:46:34,194 Eso debería decirte algo. 628 00:46:35,514 --> 00:46:38,194 Bueno, ella está casada ahora, ¿no? 629 00:46:38,354 --> 00:46:41,554 - ¿Felizmente? - Ja... 630 00:46:41,714 --> 00:46:44,394 Bueno, para ser honesto, él era un completo idiota. 631 00:46:47,114 --> 00:46:48,514 De todas formas, es demasiado pronto para todo eso. 632 00:46:48,674 --> 00:46:51,034 - Necesito tiempo para, ya sabes... - ¿Ser miserable? 633 00:46:51,114 --> 00:46:54,354 Sí, papá, ser miserable. Gracias. 634 00:46:57,554 --> 00:47:01,394 - De todos modos, ¿Qué tan borracho estás? - No lo suficientemente borracho. 635 00:47:01,554 --> 00:47:04,074 Vamos, vamos al pub. 636 00:47:04,234 --> 00:47:06,154 Puedes pensar en el amor de tu vida 637 00:47:06,314 --> 00:47:09,074 con una buena cerveza frente a ti. 638 00:47:41,234 --> 00:47:43,074 Lo siento, mamá. 639 00:48:56,914 --> 00:48:59,034 Hola, señora O'Toole. 640 00:49:00,274 --> 00:49:02,154 Alison. 641 00:49:06,034 --> 00:49:09,074 Bueno, será mejor que entres. 642 00:49:09,234 --> 00:49:12,794 Gracias. Gracias. 643 00:49:20,034 --> 00:49:23,554 - ¿Está bien un té, Alison? - Sí, gracias. 644 00:49:26,434 --> 00:49:28,954 Has cambiado tu cabello. 645 00:49:29,034 --> 00:49:30,194 Obviamente el sol te sienta bien. 646 00:49:30,354 --> 00:49:32,914 Bueno, me llevó algunos años adaptarme. 647 00:49:34,514 --> 00:49:37,434 Suenas como uno de ellos, ¿no? 648 00:49:38,354 --> 00:49:39,754 ¿Te sirvo un poco? 649 00:49:39,914 --> 00:49:41,594 Oh, sí. Gracias. 650 00:49:47,074 --> 00:49:51,754 Entonces, ¿regresaste para promocionar tu libro? 651 00:49:51,914 --> 00:49:52,954 Sí. 652 00:49:53,034 --> 00:49:54,994 - ¿Leche? - Por favor. 653 00:49:55,074 --> 00:49:56,754 Dime cuanto. 654 00:49:56,914 --> 00:49:58,034 Ah, eso es perfecto. 655 00:49:58,194 --> 00:50:00,594 - Azúcar, sírvete. - Sí. 656 00:50:04,994 --> 00:50:06,114 ¿Y estás casada? 657 00:50:06,274 --> 00:50:07,634 Lo estoy, sí. 658 00:50:07,794 --> 00:50:10,794 - ¿Tienes hijos? - Tengo dos. Tengo dos hijas. 659 00:50:10,954 --> 00:50:12,154 - Sí. - Has estado ocupada. 660 00:50:12,314 --> 00:50:14,794 He estado ocupada, sí. 661 00:50:19,034 --> 00:50:22,874 Es una locura que después de tanto tiempo te acuerdes de nuestro Daniel. 662 00:50:26,034 --> 00:50:28,314 Bueno, él significó mucho para mí. 663 00:50:31,034 --> 00:50:32,834 Eras muy joven. 664 00:50:34,514 --> 00:50:38,954 ¿Qué edad tenían usted y Bill cuando se conocieron? 665 00:50:41,034 --> 00:50:43,194 Bueno... 666 00:50:43,354 --> 00:50:45,914 Eran tiempos diferentes, ¿no? 667 00:50:46,034 --> 00:50:48,074 Éramos sólo unos niños tontos. 668 00:50:52,594 --> 00:50:55,034 Me estoy quedando con mi hermano Peter. 669 00:50:55,154 --> 00:50:56,394 Oh... 670 00:50:56,554 --> 00:51:00,554 Me dijo que Daniel fue a buscarme, después de que me fui. 671 00:51:13,314 --> 00:51:18,954 Creo que cuando, ya sabe, cuando se tienen hijos, 672 00:51:19,034 --> 00:51:24,394 Simplemente quieres hacer cualquier cosa para protegerlos. 673 00:51:25,914 --> 00:51:31,034 Quieres que tengan lo mejor de las cosas. 674 00:51:42,594 --> 00:51:45,314 ¿Puedo decir algo, Alison...? 675 00:51:48,474 --> 00:51:51,034 Lo lamento mucho... 676 00:51:52,874 --> 00:51:55,834 De verdad lo hago. De todo. 677 00:52:01,434 --> 00:52:03,794 Había problemas en aquel entonces. 678 00:52:05,674 --> 00:52:07,874 Estabas siendo una buena madre. 679 00:52:15,274 --> 00:52:19,234 Pero me gustaría mucho hablar con Daniel ahora. 680 00:52:34,714 --> 00:52:38,594 - Sólo digo que sé cosas, hijo. - Lo sé, papá. 681 00:52:38,754 --> 00:52:41,954 Siempre lo dices así: "Solo tienes una oportunidad en la vida..." 682 00:52:42,034 --> 00:52:43,074 Sí, está bien, gracias. 683 00:52:43,234 --> 00:52:45,434 Déjame terminar. 684 00:52:45,594 --> 00:52:48,114 Ustedes dos hicieron un desastre cuando eran niños. 685 00:52:48,274 --> 00:52:51,234 No estoy diciendo que alguno de ustedes haya desperdiciado su vida. 686 00:52:51,394 --> 00:52:53,074 Hiciste lo mejor posible. 687 00:52:53,234 --> 00:52:55,474 Pero no ha funcionado. 688 00:52:55,634 --> 00:52:58,394 Bueno, gracias por eso, papá. 689 00:52:58,554 --> 00:53:01,394 Ya no son niños, eso es lo que quiero decir. 690 00:53:02,834 --> 00:53:05,114 Es como mis palomas. 691 00:53:05,274 --> 00:53:08,074 Todas vuelven al hogar eventualmente. 692 00:53:09,434 --> 00:53:11,674 Sólo te ha llevado más tiempo. 693 00:53:14,874 --> 00:53:17,634 Ella es tu hogar, hijo. 694 00:53:34,074 --> 00:53:35,074 Aló. 695 00:53:35,234 --> 00:53:37,714 <i>Hola. Solo quería decirte... 696 00:53:37,874 --> 00:53:39,154 <i>Que reservé un lugar para cenar. 697 00:53:39,314 --> 00:53:41,034 <i>Podemos comer allí si necesitas un poco más de tiempo. 698 00:53:41,194 --> 00:53:44,634 Oh, sí. Eso sería grandioso. 699 00:53:46,234 --> 00:53:50,394 Sólo tengo algo que hacer primero, o... 700 00:53:50,554 --> 00:53:54,034 O no. Aún no lo decido. 701 00:53:54,194 --> 00:53:55,714 <i>¿Dónde estás? 702 00:53:55,874 --> 00:53:58,874 Estoy parada en el frente de un pub, 703 00:53:59,034 --> 00:54:01,554 decidiendo si entro o no. 704 00:54:01,714 --> 00:54:03,514 <i>Está bien. Ya sabes, si quieres dejar de beber, 705 00:54:03,674 --> 00:54:05,514 <i>Nunca es una buena idea ir a un pub. 706 00:54:05,674 --> 00:54:11,034 Oh, Dios. No, no es eso. No soy como nuestra mamá. 707 00:54:11,154 --> 00:54:16,634 No, sólo hay alguien adentro con quien quiero hablar. 708 00:54:16,794 --> 00:54:18,514 <i>¿Alguien? 709 00:54:20,994 --> 00:54:22,114 Daniel. 710 00:54:22,274 --> 00:54:25,354 <i>Ah, ¿por qué no entras entonces? 711 00:54:26,554 --> 00:54:30,114 Porque creo que podría estar con su esposa. 712 00:54:30,274 --> 00:54:33,434 Y no tengo forma de comprobarlo porque él... 713 00:54:33,594 --> 00:54:36,634 Creo que bloqueó mi número de teléfono. 714 00:54:36,794 --> 00:54:40,474 <i>Está bien. Hay mucho que considerar ahí. 715 00:54:40,634 --> 00:54:42,954 <i>¿Puedo darte un consejo? 716 00:54:43,034 --> 00:54:45,074 Sí, ojalá lo hicieras. 717 00:54:46,594 --> 00:54:49,074 <i>La vida es demasiado corta para tener arrepentimientos. 718 00:54:49,234 --> 00:54:51,234 <i>Vale la pena luchar por el amor. 719 00:54:51,394 --> 00:54:54,634 Guau, viejo poeta. 720 00:54:54,794 --> 00:54:56,714 <i>¿Acaso no lo soy? 721 00:54:57,594 --> 00:54:59,354 <i>Adiós cariño. 722 00:55:51,094 --> 00:55:52,554 <b>DESBLOQUEAR NÚMERO 723 00:56:01,114 --> 00:56:03,434 <b>LA VERDAD ES QUE NUNCA DEJÉ DE AMARTE ALISON CONNOR. ¿PODEMOS HABLAR? 724 00:56:12,714 --> 00:56:14,434 <b>LA VERDAD ES QUE NUNCA DEJÉ DE AMARTE ALISON CONNOR. ¿PODEMOS HABLAR? 725 00:56:44,114 --> 00:56:47,434 <i>♪ Siempre que estoy solo contigo ♪ 726 00:56:50,194 --> 00:56:56,034 <i>♪ Me haces sentir como si estuviera en casa otra vez ♪ 727 00:56:58,034 --> 00:57:01,874 <i>♪ Siempre que estoy solo contigo ♪ 728 00:57:04,234 --> 00:57:09,754 <i>♪ Me haces sentir que estoy completo de nuevo ♪ 729 00:57:24,434 --> 00:57:28,834 <i>♪ Siempre que estoy solo contigo ♪ 730 00:57:31,674 --> 00:57:36,674 <i>♪ Me haces sentir como si fuera joven otra vez ♪ 731 00:57:36,674 --> 00:57:46,674 <b><i><font color=#ffff00>Traducido y adaptado por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx</b></i> 732 00:57:38,034 --> 00:57:42,394 {\an8}<i>♪ Siempre que estoy solo contigo ♪ 733 00:57:45,314 --> 00:57:51,754 {\an8}<i>♪ Me haces sentir que soy divertido de nuevo ♪ 734 00:57:51,914 --> 00:57:58,794 <i>♪ Por muy lejos que estés siempre te amaré ♪ 735 00:57:58,954 --> 00:58:06,154 <i>♪ Por mucho tiempo que me quede, siempre te amaré ♪ 736 00:58:06,314 --> 00:58:09,954 <i>♪ Siempre te querré ♪ 736 00:58:10,305 --> 00:59:10,680 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org