"Mix Tape" Episode #1.4
ID | 13208458 |
---|---|
Movie Name | "Mix Tape" Episode #1.4 |
Release Name | mix.tape.2025.s01e04.1080p.web.h264-cbfm |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32454782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,074 --> 00:00:15,674
{\an8}<b>PREVIAMENTE
3
00:00:13,074 --> 00:00:15,674
Hola cariño. Estoy en Sídney.
4
00:00:15,794 --> 00:00:17,554
- ¿Hablas en serio?
- <i>Sí.
5
00:00:17,634 --> 00:00:18,754
Sí, pensé que...
6
00:00:18,874 --> 00:00:20,834
Pensé que esto realmente podría
ser una buena noticia.
7
00:00:24,434 --> 00:00:25,834
Te debo una explicación.
8
00:00:27,314 --> 00:00:27,954
¡Alison!
9
00:00:28,834 --> 00:00:31,234
¡Jesucristo! ¡Llama una ambulancia!
10
00:00:31,354 --> 00:00:34,354
¿Cómo te atreves a ir por ahí
diciendo cosas sobre mi hijo?
11
00:00:34,634 --> 00:00:36,474
Toda tu familia me lo debe.
12
00:00:36,554 --> 00:00:38,714
Tú, me lo debes.
13
00:00:39,274 --> 00:00:41,194
Sé que no fue mi culpa.
14
00:00:41,914 --> 00:00:43,514
Me fui esa misma noche.
15
00:00:47,394 --> 00:00:50,394
¡No!
16
00:00:50,594 --> 00:00:51,474
¡Mierda, Daniel!
17
00:00:52,754 --> 00:00:54,594
¿Cómo querías que se
desarrollaría esto?
18
00:00:54,674 --> 00:00:56,474
No lo sé.
No lo pensé, obviamente.
19
00:00:56,634 --> 00:00:58,954
¿Qué hubiera pasado si esta vida
la hubiésemos vivido nosotros?
20
00:00:59,034 --> 00:01:00,234
¿Quién demonios eres tú?
21
00:01:00,354 --> 00:01:01,874
No pasó nada.
22
00:01:01,914 --> 00:01:03,394
Si tú lo dices.
23
00:01:04,554 --> 00:01:06,994
<i>Fue realmente bueno
verte de nuevo.
24
00:01:07,194 --> 00:01:09,594
<i>Ya no quiero huir del pasado, Dan.
25
00:01:24,714 --> 00:01:29,354
<i>♪ Como un gato que juega
con una bola de cordel ♪
26
00:01:29,514 --> 00:01:31,434
<i>♪ Que llamas mi corazón ♪
27
00:01:31,594 --> 00:01:37,634
<i>♪ Pero nena, ¿es tan difícil
distinguirlos? ♪
28
00:01:37,794 --> 00:01:44,834
<i>♪ Y así lentamente me desenrollas
hasta que me desmorono ♪
29
00:01:49,594 --> 00:01:55,994
<i>♪ Sólo vivo por la hora
que veo tu rostro ♪
30
00:01:56,074 --> 00:02:02,874
<i>♪ Cuando eso pase, no quiero estar
en ningún otro lugar... ♪
31
00:02:13,834 --> 00:02:15,354
¿Cuándo regresará?
32
00:02:17,354 --> 00:02:19,674
Ella no va a regresar.
33
00:02:23,434 --> 00:02:25,554
Ella no dijo nada acerca de irse.
34
00:02:25,714 --> 00:02:28,234
Ella habló contigo sobre eso, ¿verdad?
35
00:02:31,034 --> 00:02:32,794
Ella me dejó una nota.
36
00:02:36,514 --> 00:02:38,874
Nada de esto tiene sentido.
37
00:02:40,114 --> 00:02:42,714
- ¿Pasó algo?
- No...
38
00:02:42,874 --> 00:02:46,354
Uno no puede simplemente irse
de casa a los 17 años, Peter.
39
00:02:48,034 --> 00:02:50,074
Mira...
40
00:02:50,234 --> 00:02:54,634
Cuando se haya establecido, estoy seguro
de que se pondrá en contacto conmigo.
41
00:02:55,314 --> 00:02:57,034
¿Cómo es que estás tan tranquilo?
42
00:02:59,034 --> 00:03:01,194
Porque te lo puedo garantizar...
43
00:03:03,234 --> 00:03:05,674
Donde quiera que esté ahora...
44
00:03:07,034 --> 00:03:09,634
Ella está más feliz que aquí.
45
00:03:18,674 --> 00:03:21,034
Le había comprado
un regalo de cumpleaños.
46
00:03:23,674 --> 00:03:24,674
¿Quién eres?
47
00:03:24,754 --> 00:03:27,794
- Él ya se va.
- Soy el novio de Alison.
48
00:03:28,674 --> 00:03:29,874
¿Sí?
49
00:03:31,314 --> 00:03:33,194
Así que ella te dejó a ti y a todo.
50
00:03:34,794 --> 00:03:36,714
No me preocuparía demasiado por eso.
51
00:03:36,874 --> 00:03:39,954
Probablemente estaba acostándose
con otros muchachos.
52
00:03:40,034 --> 00:03:41,794
- Maldita perra.
- No sigas.
53
00:03:41,954 --> 00:03:44,034
Pensaba demasiado en sí misma.
54
00:03:44,114 --> 00:03:48,034
Ella lo vivirá en el mundo real
y recibirá su merecido.
55
00:03:48,194 --> 00:03:50,194
Maldita ingrata.
56
00:03:51,194 --> 00:03:54,434
Y éste, se va al ejército.
57
00:03:56,114 --> 00:03:58,874
Les das todo...
58
00:03:59,034 --> 00:04:01,874
Y están felices de dejarte sola.
59
00:04:02,034 --> 00:04:04,114
Chicos egoístas.
60
00:04:51,034 --> 00:04:55,914
<b>BASADO EN EL LIBRO MIX TAPE
DE JANE SANDERSON
61
00:05:19,594 --> 00:05:23,194
<i>Querido Daniel, probablemente
ya te hayas dado cuenta
62
00:05:23,354 --> 00:05:27,114
<i>por la estampilla,
que estoy en Irlanda.
63
00:05:27,274 --> 00:05:28,554
Es realmente grandiosa, ¿eh?
64
00:05:28,714 --> 00:05:31,954
Hay un gran movimiento musical.
Te encantaría.
65
00:05:32,034 --> 00:05:34,634
<i>Te extraño y siento mucho
no haber ido a verte
66
00:05:34,794 --> 00:05:35,914
<i>antes de irme.
67
00:05:41,114 --> 00:05:42,954
Hola Mark, está bien.
68
00:05:44,674 --> 00:05:46,234
Oye...
69
00:05:47,954 --> 00:05:48,914
¿Puedo ayudarles?
70
00:05:48,994 --> 00:05:50,514
Sí, sólo tres pintas, por favor.
71
00:05:50,674 --> 00:05:53,114
Y únete a nosotros para
tomar una copa, ¿De acuerdo?
72
00:05:53,274 --> 00:05:55,914
¿Puedes sonreír para nosotros, cariño?
73
00:05:56,034 --> 00:05:58,034
Vamos. Sólo un poquito.
74
00:06:00,194 --> 00:06:01,234
Oye, dale un respiro.
75
00:06:01,314 --> 00:06:03,274
Sólo estamos bromeando.
76
00:06:04,354 --> 00:06:07,874
- Voy a llevarlos, ¿sí?
- ¿En serio, sí?
77
00:06:08,034 --> 00:06:09,154
Gracias.
78
00:06:12,754 --> 00:06:14,114
Son unos imbéciles.
79
00:06:16,634 --> 00:06:19,154
¿Puedo invitarte un trago
para disculparme?
80
00:06:19,314 --> 00:06:22,674
No, gracias. Estoy trabajando.
81
00:06:22,834 --> 00:06:26,674
Eso no es acento irlandés.
¿Eres de Inglaterra?
82
00:06:29,234 --> 00:06:31,034
Estoy ocupada.
83
00:06:31,674 --> 00:06:33,394
No hay problema.
84
00:06:33,554 --> 00:06:36,074
Me estoy quedando en un alojamiento
cerca de aquí.
85
00:06:36,234 --> 00:06:38,114
Quizás nos veamos por aquí.
86
00:06:39,994 --> 00:06:42,994
Por cierto, soy Michael.
87
00:06:43,074 --> 00:06:45,234
Un placer conocerte, Michael.
88
00:06:54,314 --> 00:06:56,434
Yo sé que él me ama.
89
00:06:58,674 --> 00:07:02,594
Pero a veces simplemente se siente...
90
00:07:03,754 --> 00:07:05,554
Sofocante.
91
00:07:06,874 --> 00:07:09,874
Él está acostumbrado
a tener el control.
92
00:07:14,674 --> 00:07:17,714
Pero ese es tu trabajo ¿verdad?
93
00:07:17,874 --> 00:07:20,394
Tener el control.
94
00:07:20,554 --> 00:07:23,954
Pero no puedes, no puedes
controlar a otra persona.
95
00:07:24,034 --> 00:07:27,354
Quiero decir, él...
Rastreaste mi teléfono.
96
00:07:28,074 --> 00:07:29,474
Me seguiste.
97
00:07:29,634 --> 00:07:33,514
¿Puedes explicarme tu razonamiento
detrás de eso, Michael?
98
00:07:33,674 --> 00:07:34,954
Oh, mire, no creo que
sea tan inusual
99
00:07:35,034 --> 00:07:37,514
tener un plan de seguimiento
familiar en iPhones.
100
00:07:37,674 --> 00:07:40,594
Conozco a mucha gente
que hace eso.
101
00:07:40,754 --> 00:07:44,914
Pero no le dijiste a Alison ni
a Stella que tenías ese plan.
102
00:07:46,474 --> 00:07:50,474
¿Aceptas que a Alison se le
permite tener privacidad?
103
00:07:53,354 --> 00:07:55,074
Por supuesto que sí.
104
00:07:56,394 --> 00:07:59,634
Pero, Alison está tan...
105
00:08:03,514 --> 00:08:05,434
Estás tan metida en tí misma,
106
00:08:05,594 --> 00:08:09,034
Que a veces siento que simplemente
estoy tratando de encontrarte.
107
00:08:09,954 --> 00:08:12,314
Y si eso es asfixiante...
108
00:08:12,994 --> 00:08:15,394
Sí, lo siento.
109
00:08:15,554 --> 00:08:19,714
¿Sientes que te has aislado
de Michael, Alison?
110
00:08:23,034 --> 00:08:24,954
No.
111
00:08:27,634 --> 00:08:29,514
Tal vez lo estoy...
112
00:08:30,994 --> 00:08:33,794
No conscientemente.
113
00:08:33,954 --> 00:08:39,514
Pero hay algunas cosas
que no pregunta.
114
00:08:39,674 --> 00:08:42,314
Quiero decir, nunca me has preguntado
sobre mi pasado.
115
00:08:42,474 --> 00:08:45,434
No quieres hablar de eso.
116
00:08:45,594 --> 00:08:48,074
¿Por qué aceptas eso?
117
00:08:49,914 --> 00:08:52,954
Así que o bien te estoy asfixiando o bien
te estoy dando demasiado espacio.
118
00:08:53,034 --> 00:08:54,954
¿Cuál de los dos es?
119
00:08:55,034 --> 00:09:00,914
Aquí hay trabajo, pero también hay amor.
Puedo verlo.
120
00:09:09,034 --> 00:09:10,954
- Allá vamos.
- ¡No!
121
00:09:14,034 --> 00:09:15,554
¿Cómo le va a Alex?
122
00:09:15,714 --> 00:09:20,194
Oh, él es, él está bien.
Está planeando ir a las Tierras Altas
123
00:09:20,354 --> 00:09:22,674
con un amigo para las vacaciones
de mitad de semestre, sí.
124
00:09:22,834 --> 00:09:25,754
No sé cuánto estudia.
125
00:09:25,914 --> 00:09:27,594
Eso te suena familiar ¿verdad?
126
00:09:27,754 --> 00:09:29,754
Pero es feliz.
127
00:09:30,994 --> 00:09:32,994
Marian estaba destrozada
cuando Dan se mudó.
128
00:09:33,074 --> 00:09:34,994
- No lo estaba.
- Sí, lo estabas.
129
00:09:35,074 --> 00:09:37,354
No es tan malo como encerrarte en ese
cobertizo todo el día con tus palomas.
130
00:09:37,434 --> 00:09:40,594
- Eso no es verdad.
- Lloraba... ¿Sabes?
131
00:09:40,754 --> 00:09:41,754
Lo hiciste.
132
00:09:41,874 --> 00:09:45,354
Bueno, iré a revisar el horno.
133
00:09:45,514 --> 00:09:47,434
- Hombre moderno, ¿eh?
- Sí.
134
00:09:47,594 --> 00:09:50,034
Tengo que ir yo también.
Ir al baño.
135
00:09:50,194 --> 00:09:52,234
- ¡Bill!
- Nos vemos luego, oh...
136
00:09:52,394 --> 00:09:55,034
- Cuidado.
- Cuidado con tu cadera.
137
00:10:25,034 --> 00:10:27,794
No esperábamos que regresaras
de Estados Unidos tan pronto.
138
00:10:27,954 --> 00:10:29,314
¿No se suponía que estarías allí
por varias semanas?
139
00:10:29,394 --> 00:10:31,274
Sí, incluso más tiempo.
140
00:10:31,434 --> 00:10:34,714
Simplemente tenía que regresar
y arreglar algunas cosas.
141
00:10:37,354 --> 00:10:39,354
¿Está todo bien?
142
00:10:43,034 --> 00:10:45,954
No, realmente no.
143
00:10:46,034 --> 00:10:48,034
Ah, entiendo.
144
00:10:52,154 --> 00:10:55,954
Debiste haber pasado eso
con Bill, ¿verdad?
145
00:10:56,034 --> 00:11:00,034
¿No hubo momentos en los que estuviste
lista para rendirte?
146
00:11:01,234 --> 00:11:03,634
No te entiendo.
147
00:11:03,794 --> 00:11:08,794
Entiendo que dos personas no cambian
al mismo tiempo, pero...
148
00:11:08,954 --> 00:11:10,434
¿Qué pasa si no has cambiado?
149
00:11:10,594 --> 00:11:15,354
¿Qué pasa si ya no están
en la misma página?
150
00:11:19,114 --> 00:11:21,994
No te entiendo, cariño.
151
00:11:22,074 --> 00:11:24,954
Está bien.
No importa.
152
00:11:28,874 --> 00:11:30,354
Cariño...
153
00:11:32,274 --> 00:11:34,354
Los matrimonios son difíciles ¿no?
154
00:11:34,514 --> 00:11:37,794
A veces estrangularía felizmente
a Bill, pero...
155
00:11:37,954 --> 00:11:41,634
Bueno, lo único que importa es...
156
00:11:41,794 --> 00:11:43,754
Que sean honestos
el uno con el otro y...
157
00:11:43,914 --> 00:11:47,434
Estoy segura que todo estará bien, cariño.
158
00:12:16,554 --> 00:12:20,114
- Adiós, mamá.
- Hasta pronto, cariño, adiós.
159
00:12:35,754 --> 00:12:37,714
<i>♪ Sale ♪
160
00:12:37,874 --> 00:12:41,754
<i>♪ Vuelve a bajar y no
me quita la mirada ♪
161
00:12:43,114 --> 00:12:44,714
- Hola.
- Hola.
162
00:12:44,874 --> 00:12:47,114
Sólo vine a avisarte que volví.
163
00:12:48,274 --> 00:12:50,314
¿Cómo estuvo la terapia?
164
00:12:52,794 --> 00:12:54,954
¿Cómo supiste que estábamos
en terapia?
165
00:12:55,034 --> 00:12:56,354
No soy tan idiota.
166
00:12:56,514 --> 00:12:58,674
Bueno, no eres para nada idiota.
167
00:13:01,754 --> 00:13:03,194
Ya sabes, a veces,
168
00:13:03,354 --> 00:13:07,034
A veces simplemente necesitas
ayuda con tus problemas.
169
00:13:07,154 --> 00:13:08,834
Eso es todo.
170
00:13:08,994 --> 00:13:11,954
Papá y yo te queremos mucho.
Lo sabes, ¿verdad?
171
00:13:12,034 --> 00:13:17,234
Esto no tiene nada que ver
contigo ni con Thea.
172
00:13:18,514 --> 00:13:23,034
Pero todo esto empezó cuando
sucedieron todas estas cosas.
173
00:13:23,114 --> 00:13:25,994
No, no lo hizo, cariño.
Te lo prometo.
174
00:13:26,074 --> 00:13:28,274
Esto es cosa nuestra.
175
00:13:40,034 --> 00:13:42,434
¿Seguiremos haciendo esto?
176
00:13:43,474 --> 00:13:45,394
¿Evitándonos el uno al otro?
177
00:13:53,754 --> 00:13:57,954
Creo que sólo tengo miedo
de lo que va a salir
178
00:13:58,034 --> 00:13:59,954
cuando empezamos a hablar.
179
00:14:09,034 --> 00:14:11,954
Ella vive en Sídney.
180
00:14:12,034 --> 00:14:16,954
Esta escritora que fingías
no conocer.
181
00:14:20,514 --> 00:14:24,314
No había vuelos directos
a Nueva Zelanda, Kat.
182
00:14:26,034 --> 00:14:28,514
Ya tenemos muy poco en común, Dan...
183
00:14:28,674 --> 00:14:32,434
Pero la incapacidad de mentir sigue
siendo una realidad para ambos.
184
00:14:34,554 --> 00:14:36,554
¿Fuiste allí a verla?
185
00:14:40,514 --> 00:14:45,354
Mira, fue una escala en mi ruta
para ver a Jack Leonard.
186
00:14:46,834 --> 00:14:52,714
Y sí, la vi cuando
estuve en Sídney.
187
00:14:54,434 --> 00:14:57,114
Mira, no es como piensas.
188
00:14:57,274 --> 00:15:00,274
Bueno, cuando éramos jóvenes,
estábamos juntos y...
189
00:15:00,434 --> 00:15:01,834
Y ella dejó Sheffield de repente.
190
00:15:01,994 --> 00:15:05,794
Y sólo quería saber por qué.
Eso fue todo.
191
00:15:05,954 --> 00:15:09,074
¿Por qué no me lo dijiste?
192
00:15:09,234 --> 00:15:12,434
- Podrías haberlo hecho.
- No lo sé. No lo sé.
193
00:15:12,594 --> 00:15:13,794
No lo sé.
Tienes razón.
194
00:15:13,954 --> 00:15:16,674
Debería haber sido sincero contigo
desde el principio.
195
00:15:16,834 --> 00:15:18,114
Debería haberlo hecho,
pero ya sabes,
196
00:15:18,274 --> 00:15:19,514
Hemos estado pasando por
este espacio extraño
197
00:15:19,594 --> 00:15:21,954
Y sentí que esto era asunto mío.
198
00:15:22,034 --> 00:15:24,034
Necesitaba algunas respuestas.
199
00:15:24,154 --> 00:15:27,314
Sinceramente Kat,
no fue más que eso.
200
00:15:29,034 --> 00:15:32,354
Hemos estado juntos durante décadas,
201
00:15:32,514 --> 00:15:35,274
Y nunca la habías mencionado.
202
00:15:36,914 --> 00:15:38,234
¿Por qué no?
203
00:15:50,234 --> 00:15:51,914
Lo siento, Kat.
204
00:15:54,034 --> 00:15:56,034
Lo haré mejor.
205
00:15:58,554 --> 00:16:01,514
Mira, lo siento, pero estás muy
aburrido en este momento.
206
00:16:01,674 --> 00:16:04,274
¡Vamos, una fiesta!
Necesito un compañero.
207
00:16:04,434 --> 00:16:06,114
- No necesitas un compañero.
- Sí, claro.
208
00:16:06,274 --> 00:16:08,034
Allí está esa chica de aquella
escuela del convento.
209
00:16:08,154 --> 00:16:09,714
Roz algo, no lo sé.
210
00:16:09,874 --> 00:16:11,954
Quiero que ella piense que soy
agradable y respetable.
211
00:16:12,034 --> 00:16:13,274
Definitivamente no estoy
abierto a eso.
212
00:16:13,354 --> 00:16:15,674
¡Mira! Aburrido.
213
00:16:15,834 --> 00:16:17,234
¡Vamos!
214
00:16:18,354 --> 00:16:20,914
Espera, ¿no es Peter?
215
00:16:21,034 --> 00:16:22,434
¡Peter!
216
00:16:24,154 --> 00:16:26,554
No sabía que habías vuelto.
217
00:16:26,714 --> 00:16:28,274
¿Tienes alguna noticia de Al?
218
00:16:28,434 --> 00:16:29,834
- ¿Está bien?
- Mira amigo, tengo que subir.
219
00:16:29,914 --> 00:16:31,754
Él no ha dejado de suspirar
por ella, el idiota.
220
00:16:31,834 --> 00:16:33,874
¡Por Dios!
¿Qué le pasa a tu familia?
221
00:16:33,954 --> 00:16:37,594
Oye, ¿por qué no me dices dónde está?
222
00:16:37,754 --> 00:16:39,554
Mi mamá murió.
223
00:16:42,034 --> 00:16:43,114
Jesús...
224
00:16:43,274 --> 00:16:44,914
Lo siento.
225
00:16:45,674 --> 00:16:47,034
Lo siento.
226
00:16:50,834 --> 00:16:52,874
Sólo déjalo, vamos.
227
00:16:58,354 --> 00:17:00,674
<i>Está bien, iré a buscarla.
228
00:17:06,434 --> 00:17:08,674
<i>Hay alguien en el teléfono
que quiere hablar contigo.
229
00:17:12,194 --> 00:17:13,514
¿Hola?
230
00:17:13,674 --> 00:17:16,274
- <i>Hola, Al.</i>
- ¡Peter!
231
00:17:17,514 --> 00:17:21,674
<i>Escucha, tengo malas noticias.
232
00:17:21,834 --> 00:17:23,634
<i>¿Qué pasa?
233
00:17:23,794 --> 00:17:25,394
Es... es mamá.
234
00:17:27,034 --> 00:17:28,914
<i>Ella, ah...
235
00:17:29,754 --> 00:17:31,514
<i>Ella murió.
236
00:17:34,474 --> 00:17:36,794
<i>Se cayó por las escaleras.
237
00:17:42,034 --> 00:17:43,674
¿Cuándo... cuándo es el funeral?
238
00:17:49,034 --> 00:17:51,394
El martes.
239
00:17:51,554 --> 00:17:56,034
<i>Así que te voy a enviar el
dinero para tu vuelo.
240
00:17:56,194 --> 00:17:58,954
O si crees que no puedes
hacerlo sola,
241
00:17:59,034 --> 00:18:03,034
Iré a buscarte.
242
00:18:03,114 --> 00:18:07,354
¿Por qué es tan pronto?
¿No podemos esperar una semana?
243
00:18:08,554 --> 00:18:11,114
Estaba saliendo con ese idiota
de Baxter otra vez.
244
00:18:12,034 --> 00:18:14,834
<i>Él estaba con ella cuando murió.
245
00:18:14,994 --> 00:18:17,594
<i>Ya había hablado
con la funeraria.
246
00:18:21,034 --> 00:18:24,314
El bastardo no me dijo hasta dos
días después que estaba muerta.
247
00:18:25,954 --> 00:18:29,554
<i>Y ahora va por ahí actuando como
si fuera el doliente principal.
248
00:18:33,634 --> 00:18:35,834
No puedo...
249
00:18:35,994 --> 00:18:39,274
No puedo volver a casa.
Peter, no puedo volver a casa.
250
00:18:39,434 --> 00:18:41,234
¿De qué estás hablando?
251
00:18:41,394 --> 00:18:43,074
Yo pagaré, Ali, no tienes
que preocuparte por...
252
00:18:43,154 --> 00:18:44,994
- <i>No voy a volver.</i>
- ¡Qué!
253
00:18:45,074 --> 00:18:48,114
<i>Mira, sé que estás enojada.
Lo entiendo.
254
00:18:48,274 --> 00:18:49,354
Pero ella era nuestra mamá.
255
00:18:49,514 --> 00:18:52,114
<i>Alison, tienes que hacer esto.
256
00:18:52,274 --> 00:18:56,394
Incluso aunque estés enojada
con ella ¿no?
257
00:18:57,034 --> 00:18:58,514
Confía en mí.
258
00:18:59,394 --> 00:19:02,074
<i>Te arrepentirás.
259
00:19:02,234 --> 00:19:04,434
Ella cayó de las malditas escaleras
mientras estaba borracha.
260
00:19:04,594 --> 00:19:07,034
No voy a ir a su funeral.
261
00:19:26,474 --> 00:19:28,954
¿Estás segura?, ¿Totalmente?
262
00:19:29,034 --> 00:19:30,754
Antes estabas muy reacia,
¿Qué pasó?
263
00:19:30,834 --> 00:19:36,114
Sí, acabo de tomar una decisión.
264
00:19:36,274 --> 00:19:38,314
Cariño, podría besarte.
¡Qué buena noticia!
265
00:19:38,474 --> 00:19:40,034
Voy a entrar en la empresa
de relaciones públicas
266
00:19:40,114 --> 00:19:41,674
a confirmar todas las entrevistas,
267
00:19:41,834 --> 00:19:43,874
Y vamos a conseguirte algunos
hoteles encantadores.
268
00:19:44,034 --> 00:19:45,834
De acuerdo.
269
00:19:45,994 --> 00:19:51,034
¿Y serás sólo tú o irás con Michael?
270
00:19:54,554 --> 00:19:56,754
¿Puedo volver a comunicarme
contigo sobre eso?
271
00:19:57,074 --> 00:19:58,074
Por supuesto.
272
00:19:59,834 --> 00:20:01,554
Ah, hablando del diablo.
273
00:20:02,474 --> 00:20:04,634
Michael.
274
00:20:16,034 --> 00:20:19,834
Michael, dije que quería hablar
de algo importante.
275
00:20:19,994 --> 00:20:24,594
Lo sé, lo sé.
Sólo quería hacerte algo bonito.
276
00:20:24,754 --> 00:20:27,914
Todavía está permitido, ¿no?
Unas burbujas.
277
00:20:28,034 --> 00:20:29,634
Quizás reconozcas esto.
278
00:20:29,794 --> 00:20:33,234
- Tasmania.
- Sí, Tasmania, tu favorita.
279
00:20:35,994 --> 00:20:37,434
- Grandioso.
- Aquí tienes.
280
00:20:37,594 --> 00:20:39,554
Las damas primero.
281
00:20:40,594 --> 00:20:42,114
Un buen y gran sorbo.
282
00:20:43,314 --> 00:20:44,954
Gracias.
283
00:20:45,794 --> 00:20:49,194
Bueno, y uno más.
284
00:20:49,914 --> 00:20:51,594
Allá vamos.
285
00:20:52,354 --> 00:20:55,474
- Salud mi amor.
- Salud.
286
00:20:55,634 --> 00:20:59,314
Por favor, por favor.
Siéntate, siéntate, siéntate.
287
00:21:02,314 --> 00:21:06,394
Necesitamos un poco más de esto, ¿no?
Ser pareja.
288
00:21:09,354 --> 00:21:11,114
Te amo.
289
00:21:13,434 --> 00:21:15,034
Lo sé.
290
00:21:18,874 --> 00:21:22,714
¿Entonces le dijiste a Cass
que harías la gira?
291
00:21:23,154 --> 00:21:24,954
Sí, lo hice.
292
00:21:25,034 --> 00:21:27,194
Estaba pensando...
293
00:21:27,354 --> 00:21:30,714
Tengo muchas vacaciones pendientes.
294
00:21:32,074 --> 00:21:33,954
¿Qué pasa si te acompaño?
295
00:21:35,034 --> 00:21:37,074
De eso quería hablar.
296
00:21:37,234 --> 00:21:41,314
¿En serio?
¿Tú también lo pensaste?
297
00:21:46,034 --> 00:21:47,954
No...
298
00:21:48,034 --> 00:21:50,234
En realidad pensé que podría ser
una buena idea para nosotros
299
00:21:50,394 --> 00:21:52,474
estar un tiempo separados.
300
00:21:57,034 --> 00:21:58,474
Alison...
301
00:22:00,194 --> 00:22:02,834
Quiero hacer esto por mi misma, Michael.
302
00:22:06,274 --> 00:22:08,954
¿Qué pasará con Thea y Stella?
303
00:22:09,034 --> 00:22:11,154
Con todo lo que ha pasado.
304
00:22:11,314 --> 00:22:13,834
Oh, Stella es más fuerte
de lo que crees.
305
00:22:22,114 --> 00:22:27,194
En realidad no importa cuánto
lo intente, ¿verdad?
306
00:22:31,034 --> 00:22:32,514
Has cambiado.
307
00:22:36,074 --> 00:22:37,594
Sí...
308
00:22:39,034 --> 00:22:40,554
Lo he hecho.
309
00:22:46,034 --> 00:22:49,834
Sí, lo sé...
310
00:22:52,034 --> 00:22:55,714
<i>Steven, tienes que dejar de llamarme,
me tengo que ir.
311
00:22:57,274 --> 00:22:58,274
¿Quién era ese?
312
00:22:58,354 --> 00:23:01,314
Ah, un teleoperador.
¿Conseguiste los filetes?
313
00:23:01,474 --> 00:23:06,554
Lo hice. Lo hice. También nos consiguieron
una hermosa botella de vino tinto.
314
00:23:06,714 --> 00:23:09,034
Entonces pensé que podríamos,
ya sabes, tomar esto
315
00:23:09,154 --> 00:23:11,314
y tratar de pasar una
linda noche en casa.
316
00:23:15,034 --> 00:23:18,154
Eso sería... agradable.
317
00:23:34,234 --> 00:23:36,394
Kat, ¡tu teléfono!
318
00:23:51,034 --> 00:23:54,394
<b>NUESTRA NOCHE SIGNIFICÓ MUCHO PARA MI.
TÚ SIGNIFICAS MUCHO PARA MI...
319
00:23:58,034 --> 00:24:02,294
<b>¿POR QUÉ NO ESTAMOS JUNTOS
Y VEMOS DONDE NOS LLEVA?...
320
00:24:32,474 --> 00:24:35,434
¿Hay algo que necesites decirme?
321
00:24:46,714 --> 00:24:48,634
¿Seguro que no quieres comer algo?
322
00:24:48,714 --> 00:24:51,354
No, no. Estoy bien.
Estoy bien.
323
00:24:51,514 --> 00:24:53,434
Bueno, puedes quedarte aquí todo
el tiempo que quieras, hijo.
324
00:24:53,594 --> 00:24:54,914
Lo sabes.
325
00:24:55,034 --> 00:24:57,554
Pero tarde o temprano tendrás
que solucionarlo.
326
00:24:57,714 --> 00:25:01,434
Sí, sí, lo haré, pero no ahora.
327
00:25:07,034 --> 00:25:09,954
Mamá, ¿alguna vez recibí alguna carta?
328
00:25:10,034 --> 00:25:11,114
¿Qué?
329
00:25:11,274 --> 00:25:15,154
Es solo que Alison dijo
que me enviaba cartas.
330
00:25:15,314 --> 00:25:18,034
¿Llegaban aquí cuando
fui a la universidad?
331
00:25:20,274 --> 00:25:22,554
¿Las guardaste para mí
o algo así?
332
00:25:25,954 --> 00:25:27,834
¿Mamá?
333
00:25:27,994 --> 00:25:31,634
Oh, ya pasó mucho tiempo
de todo eso.
334
00:25:34,954 --> 00:25:37,194
¿Mamá?
¿Qué hiciste?
335
00:25:44,034 --> 00:25:45,674
Eres mi hijo.
336
00:25:47,114 --> 00:25:49,754
¿No harías nada para proteger a tu Alex?
337
00:25:52,714 --> 00:25:55,354
No. Dime que no hiciste eso.
338
00:25:56,874 --> 00:25:58,954
Lo siento, Dan.
339
00:25:59,034 --> 00:26:00,914
Hice lo que creí que era mejor.
340
00:26:01,034 --> 00:26:03,954
Ella te tenía dominado, esa chica,
y bueno, te había roto el corazón.
341
00:26:04,034 --> 00:26:05,714
Sabía que lo haría.
342
00:26:05,874 --> 00:26:07,514
Y tuve razón.
343
00:26:07,674 --> 00:26:10,274
Fue mejor que simplemente
se hubiera ido.
344
00:26:10,434 --> 00:26:12,434
No, no, no.
Tú, tú no tenías derecho.
345
00:26:12,594 --> 00:26:15,674
¿Lo entiendes?
No tenías derecho a hacer eso.
346
00:26:15,834 --> 00:26:18,154
Ni siquiera puedes empezar a imaginarte
lo que ella había pasado.
347
00:26:18,314 --> 00:26:19,834
Me doy cuenta de eso ahora.
348
00:26:20,994 --> 00:26:25,434
Quizás incluso me di cuenta
en ese momento, pero...
349
00:26:27,674 --> 00:26:31,034
Tenía miedo de perderte.
350
00:26:31,154 --> 00:26:34,154
Bueno, ¿Dónde están?
¿Las guardaste?
351
00:26:34,314 --> 00:26:36,754
Oh, mamá.
352
00:26:38,954 --> 00:26:41,514
Todo en mi vida habría sido
diferente.
353
00:26:41,674 --> 00:26:43,194
Toda mi vida.
354
00:26:43,354 --> 00:26:45,954
Eran solo unos chicos.
No pensé...
355
00:26:46,034 --> 00:26:47,554
Sí, no lo pensaste, ¿verdad?
356
00:26:47,714 --> 00:26:48,714
- ¡Dan!
- ¡No!
357
00:26:48,794 --> 00:26:52,234
¡No lo pensaste!
Toda mi vida, mamá.
358
00:26:52,394 --> 00:26:54,874
Oh Dan, lo siento.
359
00:26:55,634 --> 00:26:56,834
No te vayas.
360
00:27:39,034 --> 00:27:40,834
Sí, gracias.
361
00:28:08,114 --> 00:28:10,034
¿Entonces no vino?
362
00:28:12,634 --> 00:28:13,674
No...
363
00:28:15,714 --> 00:28:17,234
No lo hizo.
364
00:28:20,794 --> 00:28:26,194
Supongo que es un poco
su forma de ser.
365
00:28:34,394 --> 00:28:36,634
¿Dónde está, Peter?
366
00:28:39,874 --> 00:28:41,234
En Irlanda.
367
00:28:42,674 --> 00:28:44,834
Trabaja en un bar en Dublín.
368
00:28:47,034 --> 00:28:49,754
- ¿En Irlanda?
- Sí.
369
00:28:54,034 --> 00:28:58,474
Está bien, tengo que irme, amigo.
370
00:29:07,234 --> 00:29:09,474
Tengo mis ahorros y venderé
todos mis discos.
371
00:29:09,634 --> 00:29:10,914
Llevas mucho tiempo trabajando
372
00:29:10,994 --> 00:29:12,074
en ese viaje a estados Unidos, hijo.
373
00:29:12,194 --> 00:29:14,954
Pero me preocupa quedarme sin efectivo.
Los vuelos son caros.
374
00:29:15,034 --> 00:29:16,114
Y aunque me quede en un hostal...
375
00:29:16,194 --> 00:29:19,154
Te prestaré unos chelines,
no te faltarán.
376
00:29:19,994 --> 00:29:22,034
- ¿Lo harás?
- Sí.
377
00:29:22,194 --> 00:29:25,474
Tú crees que ella vale
la pena y yo también.
378
00:29:25,634 --> 00:29:28,194
Tu mamá tendrá que esperar para
tener un microondas, ¿eh?
379
00:29:28,354 --> 00:29:29,794
Oye, oye, oye.
380
00:29:29,954 --> 00:29:33,034
- Gracias, papá.
- Está bien.
381
00:29:33,194 --> 00:29:35,794
- Te lo agradezco.
- Ve a buscarla.
382
00:29:42,594 --> 00:29:45,714
¿Has tenido noticias de tu hermano?
383
00:29:45,874 --> 00:29:47,234
Sí.
384
00:29:47,394 --> 00:29:49,514
Él quiere que vuelva a casa.
385
00:29:50,914 --> 00:29:52,354
Bueno, es tu elección, Alison.
386
00:29:52,514 --> 00:29:55,954
Ahora, estoy seguro de que Peter te ama,
pero tú misma lo dijiste.
387
00:29:56,034 --> 00:29:58,074
Él tiene que vivir su vida.
388
00:29:58,234 --> 00:29:59,554
Porque si vuelves allí,
389
00:29:59,714 --> 00:30:03,914
Él sentirá que necesita cuidarte,
¿no?
390
00:30:04,034 --> 00:30:06,474
¿Cómo va a hacer eso cuando
esté en el ejército?
391
00:30:08,794 --> 00:30:10,234
No lo sé.
392
00:30:11,474 --> 00:30:13,234
Como siempre nos cuidamos
entre nosotros.
393
00:30:13,394 --> 00:30:17,714
Pero ahora, quiero decir, no es como
si este fuera mi plan a largo plazo.
394
00:30:17,874 --> 00:30:21,554
Me encanta, pero ni siquiera
conozco a nadie aquí.
395
00:30:21,714 --> 00:30:22,714
Eres el primer amigo que he hecho,
396
00:30:22,794 --> 00:30:23,794
y regresarás a Australia.
397
00:30:23,874 --> 00:30:26,074
Sí, el país más grandioso
de la Tierra.
398
00:30:31,354 --> 00:30:34,034
Te ves hermosa cuando haces eso.
399
00:30:35,434 --> 00:30:40,034
Deberías sonreír así el
día de nuestra boda.
400
00:30:43,314 --> 00:30:44,954
Apenas me conoces.
401
00:30:45,034 --> 00:30:47,954
Te conozco.
Eres igual que yo.
402
00:30:48,034 --> 00:30:52,394
Viajaste hasta aquí sola,
buscando ver el mundo.
403
00:30:52,554 --> 00:30:54,754
Eres divertida, Alison Connor.
404
00:30:57,634 --> 00:31:00,914
<i>♪ Hola, tú,
el de la cara triste. ♪
405
00:31:01,034 --> 00:31:04,754
<i>♪ Ven a mi casa y diviértete
al máximo ♪
406
00:31:06,034 --> 00:31:08,154
Jesucristo.
407
00:31:09,074 --> 00:31:12,514
He estado pensando.
Escúchame.
408
00:31:12,674 --> 00:31:15,314
Mis padres están muy
bien conectados.
409
00:31:15,474 --> 00:31:19,154
Mi papá me consiguió una pasantía
en un hospital de Sídney.
410
00:31:19,314 --> 00:31:21,314
Bueno, supongo que podría
conseguirte algo.
411
00:31:21,474 --> 00:31:23,674
Te encantaría Australia.
412
00:31:23,834 --> 00:31:26,874
Te cuidaría allí como si estuviera
bastante lejos de Sheffield.
413
00:31:27,034 --> 00:31:28,914
Pero sería una gran aventura.
414
00:31:31,034 --> 00:31:33,514
No lo sé.
Se siente enorme.
415
00:31:33,674 --> 00:31:35,474
Sí, ¿y qué pasa con esa mujer
a la que le has estado escribiendo?
416
00:31:35,554 --> 00:31:37,834
- ¿Era... Sheila?
- Sí.
417
00:31:37,994 --> 00:31:39,874
Bueno, ¿no sería bueno ir a verla?
418
00:31:42,034 --> 00:31:44,914
<i>♪ Hola, tú, el de
la cara triste. ♪
419
00:31:45,034 --> 00:31:48,874
<i>♪ Ven a mi casa y diviértete
al máximo ♪
420
00:31:49,034 --> 00:31:51,194
<i>♪ Tú al lado de la pista de baile ♪
421
00:31:51,354 --> 00:31:53,794
<i>♪ ¿Por qué lloras...? ♪
422
00:32:54,034 --> 00:32:57,034
<i>Por supuesto.
Me encanta saber de ti.
423
00:32:57,114 --> 00:32:58,474
<i>¿Y estás en Irlanda?
424
00:32:58,634 --> 00:33:02,474
<i>No te quedes esperando, ¿eh?
¡Ya estás de viaje!
425
00:33:02,634 --> 00:33:06,194
Sí, supongo que me picó la curiosidad.
Por eso llamo, de verdad.
426
00:33:06,354 --> 00:33:09,074
He, he, bueno, he conocido
a alguien...
427
00:33:09,234 --> 00:33:12,874
Y es australiano y me propuso...
428
00:33:13,034 --> 00:33:16,434
<i>¡No! ¿Vienes para acá?
429
00:33:16,594 --> 00:33:18,474
- ¿Eso sería raro?
- <i>¡Raro!
430
00:33:18,634 --> 00:33:22,314
<i>Mira, prepararé una habitación
para ti ahora mismo.
431
00:33:29,114 --> 00:33:32,034
Fue sólo una noche,
estaba borracha,
432
00:33:32,114 --> 00:33:34,114
y realmente enojada
por lo de nosotros.
433
00:33:34,274 --> 00:33:35,874
Y este compañero
de trabajo tuyo,
434
00:33:36,034 --> 00:33:38,434
¿Te ofreció su pene para llorar?
435
00:33:38,594 --> 00:33:39,954
No es exactamente lo mismo ¿verdad?
436
00:33:40,034 --> 00:33:42,594
- No, no es lo mismo, Kat.
- ¡Cometí un error!
437
00:33:42,754 --> 00:33:44,754
- Te acostaste con alguien...
- No volé medio
438
00:33:44,834 --> 00:33:46,874
mundo para reunirme con una ex
de la que nunca me habías hablado.
439
00:33:46,954 --> 00:33:49,114
Una mujer de la que aparentemente
no has podido superar
440
00:33:49,234 --> 00:33:51,714
durante los últimos 20 malditos años.
441
00:33:55,474 --> 00:33:56,954
Bueno...
442
00:33:57,034 --> 00:33:58,994
Mira, lo siento.
443
00:33:59,074 --> 00:34:01,274
Creo que simplemente
tenemos que afrontarlo.
444
00:34:03,394 --> 00:34:05,834
Nos hemos distanciado, Dan.
445
00:34:05,994 --> 00:34:07,514
No sé, supongo que cuando
Alex estaba con nosotros,
446
00:34:07,594 --> 00:34:10,114
Era algo en lo que ambos
estábamos concentrados.
447
00:34:10,274 --> 00:34:12,754
Pero ahora ¿Quiénes somos?
448
00:34:12,914 --> 00:34:15,314
O sea... ¿Cuándo fue la última
vez que tuvimos sexo?
449
00:34:15,474 --> 00:34:18,394
No me refiero a sexo simple,
sencillo y sin luces.
450
00:34:18,554 --> 00:34:21,434
¡Me refiero a sexo de verdad!
451
00:34:21,594 --> 00:34:22,954
Y por eso fuiste con él ¿no?
452
00:34:23,034 --> 00:34:24,954
¿Sexo lujurioso y de verdad?
453
00:34:25,034 --> 00:34:26,714
¡Jesucristo!
454
00:34:36,994 --> 00:34:38,034
Vamos...
455
00:34:38,194 --> 00:34:42,914
Lo siento, ¿no?
No quiero que estemos así. ¿De acuerdo?
456
00:34:48,154 --> 00:34:49,714
Te conozco, Dan.
457
00:34:51,034 --> 00:34:53,834
No voy a dejar que uses esto
como un motivo para escapar.
458
00:34:55,234 --> 00:34:57,954
No estás tan enojado para que hagas
lo que estás haciendo.
459
00:34:58,034 --> 00:35:00,034
Tu cabeza está en otro lugar.
460
00:35:03,194 --> 00:35:05,234
Es culpa de ella.
461
00:35:07,674 --> 00:35:11,674
Mira, no importa quién hizo qué,
quién tiene razón o quién no.
462
00:35:13,194 --> 00:35:16,354
Yo también quería algo diferente.
463
00:35:16,514 --> 00:35:20,114
Por eso te propuse ir a Estados Unidos.
Por eso...
464
00:35:22,754 --> 00:35:24,634
Hice lo que hice.
465
00:35:26,354 --> 00:35:28,074
Sí... si hubiéramos sido felices,
466
00:35:28,234 --> 00:35:31,234
Nunca siquiera se me habría ocurrido.
467
00:35:31,394 --> 00:35:34,514
Pero significó algo para ti
cuando fuiste a Australia.
468
00:35:36,434 --> 00:35:38,354
Y eso es la verdad.
469
00:35:46,434 --> 00:35:48,034
Entonces, ¿Qué estás diciendo?
470
00:35:48,194 --> 00:35:50,314
Creo que sabes lo que estoy diciendo.
471
00:35:56,034 --> 00:35:57,634
Te amo, Dan.
472
00:35:59,274 --> 00:36:01,194
Sé que tú también me amas, pero...
473
00:36:03,954 --> 00:36:06,314
Ya no estamos enamorados.
474
00:36:12,034 --> 00:36:14,594
No digo que no duela.
475
00:36:15,554 --> 00:36:18,274
Pero no tenemos que conformarnos
con esto.
476
00:36:20,234 --> 00:36:22,434
Sí, es sólo que...
477
00:36:23,554 --> 00:36:24,714
Creo que simplemente no quiero,
ya sabes...
478
00:36:24,874 --> 00:36:27,194
Simplemente no quiero perderte Kat,
¿sabes?.
479
00:36:27,354 --> 00:36:28,434
Y no quiero perder a Alex,
480
00:36:28,514 --> 00:36:31,114
Y sabes, no quiero perder mi vida.
481
00:36:31,274 --> 00:36:34,034
No, no vas a perder tu vida, Dan.
482
00:36:34,194 --> 00:36:36,034
Lo siento.
483
00:36:40,594 --> 00:36:42,314
Somos familia.
484
00:36:43,834 --> 00:36:45,714
- ¿De acuerdo?
- Sí.
485
00:36:45,874 --> 00:36:47,314
Sí.
486
00:36:49,634 --> 00:36:54,274
Siempre estuvimos de acuerdo en que
estaríamos en el mismo equipo.
487
00:36:54,434 --> 00:36:58,114
Hacíamos planes juntos, ya sabe,
decidíamos cosas juntos.
488
00:36:58,274 --> 00:37:01,114
Tú las planeabas.
Tú tomabas las decisiones.
489
00:37:01,274 --> 00:37:04,234
Simplemente me dejaste pensar que
yo también lo estaba haciendo.
490
00:37:05,274 --> 00:37:07,074
Disculpa.
491
00:37:07,234 --> 00:37:10,994
Se trata de control.
Ahora lo veo.
492
00:37:11,074 --> 00:37:13,234
¿De qué estás hablando?
493
00:37:13,394 --> 00:37:16,274
Michael tiene una forma de hacer
las cosas donde te habla
494
00:37:16,434 --> 00:37:18,194
como si ya estuviéramos de acuerdo.
495
00:37:18,354 --> 00:37:20,074
Como cuando recientemente que
tenía que hablar con él
496
00:37:20,234 --> 00:37:21,474
sobre algo importante.
497
00:37:21,634 --> 00:37:25,794
Me tendió una emboscada
con champán y aperitivos.
498
00:37:25,954 --> 00:37:27,034
Así que estaría en desventaja.
499
00:37:27,154 --> 00:37:29,274
Lo siento, olvidé que a mi esposa
no le gusta el romance.
500
00:37:29,434 --> 00:37:31,914
Es un corta-alas.
Me silencia.
501
00:37:32,034 --> 00:37:33,954
¿En serio? Casi tuve que rogarte
502
00:37:34,034 --> 00:37:36,954
para que vinieras a una segunda sesión
y pudiéramos hablar.
503
00:37:37,034 --> 00:37:39,034
En todo caso, tú eres
la que se está cerrando.
504
00:37:39,154 --> 00:37:41,954
Michael no me obliga a hacer nada.
505
00:37:42,034 --> 00:37:45,954
Y aún así, parece que siempre termino
haciendo lo que a él quiere.
506
00:37:46,034 --> 00:37:47,314
Al igual que en Sheffield,
por ejemplo.
507
00:37:47,394 --> 00:37:48,794
Debería haber regresado para
resolver las cosas,
508
00:37:48,874 --> 00:37:50,794
pero tenía demasiado miedo
de perderme.
509
00:37:50,954 --> 00:37:53,434
¿Cómo es que a veces se te ocurre
decir la cosa más estúpida?
510
00:37:53,594 --> 00:37:55,314
Quizás necesitemos tomar
un pequeño descanso.
511
00:37:55,474 --> 00:37:58,794
Lo siento.
Esta fue su idea.
512
00:37:58,954 --> 00:38:01,394
Debí haber sido honesta
desde el principio.
513
00:38:08,114 --> 00:38:10,994
Necesito un descanso
de este matrimonio.
514
00:38:11,074 --> 00:38:12,714
He terminado.
515
00:38:12,874 --> 00:38:14,794
¿Por qué no eres honesta
con nosotros, Alison?
516
00:38:14,954 --> 00:38:19,794
No se trata de mí.
Se trata de tu antiguo novio.
517
00:38:19,954 --> 00:38:23,754
Aquel con el que te acostaste la última
vez que abandonaste a tu familia.
518
00:38:26,034 --> 00:38:28,114
Vete a la mierda, Michael.
519
00:39:03,074 --> 00:39:04,914
Hola, Peter.
520
00:39:05,034 --> 00:39:09,474
Sí, hermana, ven aquí.
521
00:39:16,954 --> 00:39:19,954
Oh, déjame mirarte.
522
00:39:30,474 --> 00:39:32,274
Apuesto a que extrañabas las comodidades
del hogar, como dicen.
523
00:39:32,434 --> 00:39:37,314
Ah, Sheila siempre me hacía cosas.
Gracias.
524
00:39:37,474 --> 00:39:40,234
A ella le encantaba servirme ataques
cardíacos en un plato.
525
00:39:40,394 --> 00:39:43,274
Por supuesto, Sheila.
¿Cómo está?
526
00:39:43,434 --> 00:39:49,034
Ella está... bueno, es buena.
Es muy rara.
527
00:39:49,114 --> 00:39:51,554
En realidad, ella me estaba
preguntando por ti.
528
00:39:54,034 --> 00:39:55,994
No puedo creer que estés aquí.
529
00:39:56,074 --> 00:39:58,034
Tres semanas enteras.
530
00:39:58,194 --> 00:40:00,354
Bueno, parte de esas en Londres.
531
00:40:00,514 --> 00:40:02,554
Bueno, bajaremos a
verte si quieres.
532
00:40:02,714 --> 00:40:04,834
- ¿No es así, Peter?
- Me encantaría.
533
00:40:04,994 --> 00:40:06,834
Sí.
534
00:40:06,994 --> 00:40:09,754
¿Estárán bien si me voy a trabajar?
535
00:40:09,914 --> 00:40:10,954
- Oh, sí.
- Sí.
536
00:40:11,034 --> 00:40:12,914
- Estaremos bien, ¿verdad, cariño?
- Sí, por supuesto.
537
00:40:12,994 --> 00:40:15,794
- Un placer conocerte, Alison.
- Oh, a mi también.
538
00:40:17,634 --> 00:40:19,274
Peter siempre está hablando de ti.
539
00:40:19,434 --> 00:40:20,674
Siento que ya te conozco.
540
00:40:20,834 --> 00:40:23,754
Puedo ver lo felices
que son ambos.
541
00:40:23,914 --> 00:40:26,074
Y realmente espero poder
conocerte más.
542
00:40:26,234 --> 00:40:28,234
Sí, por supuesto.
543
00:40:29,234 --> 00:40:31,114
- Nos vemos luego.
- Sí.
544
00:40:31,274 --> 00:40:33,674
- Cuídate.
- Sí, tú también.
545
00:40:40,474 --> 00:40:42,154
Peter, es encantador.
546
00:40:42,314 --> 00:40:44,234
Sí, él es el mejor.
547
00:40:50,634 --> 00:40:53,034
No puedo creer que Thea esté
en la universidad ahora.
548
00:40:53,194 --> 00:40:54,554
Ah, sí.
549
00:40:54,714 --> 00:40:57,874
Y Stella está casi lista
para dejar el nido.
550
00:41:01,394 --> 00:41:03,434
Lo hiciste bien con esas chicas.
551
00:41:06,234 --> 00:41:09,074
Gracias.
552
00:41:09,234 --> 00:41:12,954
Bueno Thea, ella nunca
ha sido un problema.
553
00:41:13,034 --> 00:41:15,514
Pero Stella, ella es...
554
00:41:15,674 --> 00:41:19,554
Bueno, Stella es Stella.
No está exenta de problemas.
555
00:41:21,874 --> 00:41:23,754
Todos los tenemos.
556
00:41:29,954 --> 00:41:30,634
¡Peter!
557
00:41:30,714 --> 00:41:33,034
- Lo lamento.
- Lo lamento.
558
00:41:33,114 --> 00:41:36,194
Dios mío, ¿de qué tienes
que lamentarte?
559
00:41:38,274 --> 00:41:40,154
Debería haber hecho
un mayor esfuerzo.
560
00:41:40,314 --> 00:41:42,714
No, ojalá...
561
00:41:42,874 --> 00:41:46,234
Desearía haberte hecho sentir más
bienvenido para que vinieras a visitarnos.
562
00:41:46,394 --> 00:41:50,674
Ojalá hubiera abordado las cosas de
otra manera en aquel entonces.
563
00:41:50,834 --> 00:41:54,034
Estás aquí ahora, Al, y eso
es todo lo que importa.
564
00:41:59,034 --> 00:42:00,954
¿Qué fue lo que pasó?
565
00:42:03,034 --> 00:42:05,434
¿Para que todo esto suceda ahora?
566
00:42:12,034 --> 00:42:13,754
No lo sé.
567
00:42:14,834 --> 00:42:16,634
Ha ido...
568
00:42:17,234 --> 00:42:18,954
Ha ido construyéndose.
569
00:42:19,034 --> 00:42:22,074
Hay tensión entre Michael y yo.
570
00:42:24,394 --> 00:42:29,114
Y luego, bueno, tuve una...
571
00:42:29,274 --> 00:42:31,594
Tuve una explosión del pasado,
572
00:42:32,034 --> 00:42:33,434
Y...
573
00:42:35,034 --> 00:42:36,394
Y me sacudió.
574
00:42:36,554 --> 00:42:39,114
¿Cuál fue esa explosión del pasado?
575
00:42:40,594 --> 00:42:43,354
Oh, sólo alguien
que solía conocer.
576
00:42:47,034 --> 00:42:49,794
No se llamará Daniel ¿verdad?
577
00:42:51,954 --> 00:42:53,594
¿Qué te hace decir eso?
578
00:42:56,554 --> 00:42:59,634
Le tomó mucho tiempo superarte.
579
00:43:03,034 --> 00:43:07,074
Y pensaba que si él fue a buscarte
esa primera vez,
580
00:43:07,874 --> 00:43:10,234
Lo intentaría de nuevo.
581
00:43:10,394 --> 00:43:12,634
¿A qué te refieres con la primera vez?
582
00:43:16,034 --> 00:43:18,954
Él tenía el corazón roto.
583
00:43:19,034 --> 00:43:21,154
Por eso le dije dónde habías ido.
584
00:43:22,994 --> 00:43:27,034
Lo siguiente que oí fue que había reservado
un boleto a Dublín y...
585
00:43:27,154 --> 00:43:28,274
Estuvo allí unos días.
586
00:43:28,434 --> 00:43:31,154
Él regresó sin ti y...
587
00:43:32,154 --> 00:43:35,034
Y nunca lo mencionaste,
así que...
588
00:43:35,954 --> 00:43:37,954
No lo sé. Es sólo que...
589
00:43:42,074 --> 00:43:46,114
Me preguntaba si alguna vez
realmente lo superó.
590
00:43:46,834 --> 00:43:48,434
¿Fue a buscarme?
591
00:43:50,914 --> 00:43:53,954
Ni siquiera respondió mis cartas.
Él...
592
00:43:54,834 --> 00:43:56,634
Él nunca dijo nada.
593
00:43:59,034 --> 00:44:00,634
Él era un buen muchacho.
594
00:44:02,314 --> 00:44:05,954
Es raro amar tanto a
alguien tan joven.
595
00:44:15,394 --> 00:44:17,874
¿Te importa si salgo un momento?
596
00:44:18,034 --> 00:44:19,874
- De ningún modo.
- Regresaré.
597
00:44:20,034 --> 00:44:21,794
Todavía estaré aquí.
598
00:44:24,154 --> 00:44:30,514
<i>♪ Hermosa soñadora,
despierta en mí ♪
599
00:44:30,674 --> 00:44:37,514
<i>♪ La luz de las estrellas y las
gotas de rocío te esperan ♪
600
00:44:39,874 --> 00:44:41,314
Si la miseria caminara.
601
00:44:43,754 --> 00:44:45,954
Sólo dame un respiro, papá.
602
00:44:46,034 --> 00:44:48,034
Tu matrimonio se acabó.
llora todo lo que quieras.
603
00:44:48,114 --> 00:44:49,274
¡¿Que llore todo lo que quiera?!
604
00:44:49,434 --> 00:44:52,154
¿Qué? ¿Has estado tomando
clases de terapia o algo así?
605
00:44:52,234 --> 00:44:53,994
Se veía venir, hijo.
Eso es todo lo que digo.
606
00:44:54,074 --> 00:44:56,154
No es ninguna sorpresa ¿verdad?
607
00:44:57,874 --> 00:45:01,434
Me encanta tu Katja, no
me malinterpretes.
608
00:45:01,594 --> 00:45:03,954
Pero ella nunca fue realmente
la indicada.
609
00:45:04,034 --> 00:45:05,074
¡Maldita sea!
610
00:45:05,234 --> 00:45:08,034
Es como si todo el mundo supiera
más sobre mi vida que yo mismo.
611
00:45:12,834 --> 00:45:15,674
Papá, ¿puedo preguntarte algo?
612
00:45:17,074 --> 00:45:23,634
¿Sabías sobre las cartas que Alison
escribió en ese entonces?
613
00:45:23,794 --> 00:45:26,434
Mamá las tiró a la basura antes
de que pudiera verlas.
614
00:45:30,234 --> 00:45:32,034
No, no lo sabía.
615
00:45:35,514 --> 00:45:38,634
Tu mamá es una maravilla, hijo.
616
00:45:38,794 --> 00:45:42,194
Pero ella tiende a actuar
antes de pensar.
617
00:45:44,074 --> 00:45:45,954
¿Qué puedo decir?
618
00:45:46,034 --> 00:45:48,994
Ella nunca supo que te di dinero
para ir a Irlanda.
619
00:45:49,074 --> 00:45:51,794
Ya pasó mucho tiempo.
Déjalo atrás.
620
00:45:56,274 --> 00:45:59,194
Parece que hay algunas cosas con las
que no puedes seguir adelante.
621
00:46:02,274 --> 00:46:05,034
¿Sabes cuál es mi mayor
arrepentimiento?
622
00:46:08,114 --> 00:46:10,634
Que simplemente no luché por ella.
623
00:46:14,034 --> 00:46:17,634
- Alison, quiero decir.
- Sí.
624
00:46:17,794 --> 00:46:23,874
Oh, ella tuvo una vida tan dura
y nadie luchó por ella.
625
00:46:26,874 --> 00:46:28,554
Estás mirando hacia el final
del camino del divorcio
626
00:46:28,714 --> 00:46:31,674
y sigues pensando en tu primer amor.
627
00:46:31,834 --> 00:46:34,194
Eso debería decirte algo.
628
00:46:35,514 --> 00:46:38,194
Bueno, ella está casada ahora, ¿no?
629
00:46:38,354 --> 00:46:41,554
- ¿Felizmente?
- Ja...
630
00:46:41,714 --> 00:46:44,394
Bueno, para ser honesto,
él era un completo idiota.
631
00:46:47,114 --> 00:46:48,514
De todas formas, es demasiado
pronto para todo eso.
632
00:46:48,674 --> 00:46:51,034
- Necesito tiempo para, ya sabes...
- ¿Ser miserable?
633
00:46:51,114 --> 00:46:54,354
Sí, papá, ser miserable.
Gracias.
634
00:46:57,554 --> 00:47:01,394
- De todos modos, ¿Qué tan borracho estás?
- No lo suficientemente borracho.
635
00:47:01,554 --> 00:47:04,074
Vamos, vamos al pub.
636
00:47:04,234 --> 00:47:06,154
Puedes pensar en
el amor de tu vida
637
00:47:06,314 --> 00:47:09,074
con una buena cerveza
frente a ti.
638
00:47:41,234 --> 00:47:43,074
Lo siento, mamá.
639
00:48:56,914 --> 00:48:59,034
Hola, señora O'Toole.
640
00:49:00,274 --> 00:49:02,154
Alison.
641
00:49:06,034 --> 00:49:09,074
Bueno, será mejor que entres.
642
00:49:09,234 --> 00:49:12,794
Gracias. Gracias.
643
00:49:20,034 --> 00:49:23,554
- ¿Está bien un té, Alison?
- Sí, gracias.
644
00:49:26,434 --> 00:49:28,954
Has cambiado tu cabello.
645
00:49:29,034 --> 00:49:30,194
Obviamente el sol te sienta bien.
646
00:49:30,354 --> 00:49:32,914
Bueno, me llevó algunos
años adaptarme.
647
00:49:34,514 --> 00:49:37,434
Suenas como uno de ellos, ¿no?
648
00:49:38,354 --> 00:49:39,754
¿Te sirvo un poco?
649
00:49:39,914 --> 00:49:41,594
Oh, sí. Gracias.
650
00:49:47,074 --> 00:49:51,754
Entonces, ¿regresaste para
promocionar tu libro?
651
00:49:51,914 --> 00:49:52,954
Sí.
652
00:49:53,034 --> 00:49:54,994
- ¿Leche?
- Por favor.
653
00:49:55,074 --> 00:49:56,754
Dime cuanto.
654
00:49:56,914 --> 00:49:58,034
Ah, eso es perfecto.
655
00:49:58,194 --> 00:50:00,594
- Azúcar, sírvete.
- Sí.
656
00:50:04,994 --> 00:50:06,114
¿Y estás casada?
657
00:50:06,274 --> 00:50:07,634
Lo estoy, sí.
658
00:50:07,794 --> 00:50:10,794
- ¿Tienes hijos?
- Tengo dos. Tengo dos hijas.
659
00:50:10,954 --> 00:50:12,154
- Sí.
- Has estado ocupada.
660
00:50:12,314 --> 00:50:14,794
He estado ocupada, sí.
661
00:50:19,034 --> 00:50:22,874
Es una locura que después de tanto tiempo
te acuerdes de nuestro Daniel.
662
00:50:26,034 --> 00:50:28,314
Bueno, él significó mucho para mí.
663
00:50:31,034 --> 00:50:32,834
Eras muy joven.
664
00:50:34,514 --> 00:50:38,954
¿Qué edad tenían usted y Bill
cuando se conocieron?
665
00:50:41,034 --> 00:50:43,194
Bueno...
666
00:50:43,354 --> 00:50:45,914
Eran tiempos diferentes, ¿no?
667
00:50:46,034 --> 00:50:48,074
Éramos sólo unos niños tontos.
668
00:50:52,594 --> 00:50:55,034
Me estoy quedando
con mi hermano Peter.
669
00:50:55,154 --> 00:50:56,394
Oh...
670
00:50:56,554 --> 00:51:00,554
Me dijo que Daniel fue a buscarme,
después de que me fui.
671
00:51:13,314 --> 00:51:18,954
Creo que cuando, ya sabe,
cuando se tienen hijos,
672
00:51:19,034 --> 00:51:24,394
Simplemente quieres hacer cualquier
cosa para protegerlos.
673
00:51:25,914 --> 00:51:31,034
Quieres que tengan lo
mejor de las cosas.
674
00:51:42,594 --> 00:51:45,314
¿Puedo decir algo, Alison...?
675
00:51:48,474 --> 00:51:51,034
Lo lamento mucho...
676
00:51:52,874 --> 00:51:55,834
De verdad lo hago. De todo.
677
00:52:01,434 --> 00:52:03,794
Había problemas en aquel entonces.
678
00:52:05,674 --> 00:52:07,874
Estabas siendo una buena madre.
679
00:52:15,274 --> 00:52:19,234
Pero me gustaría mucho hablar
con Daniel ahora.
680
00:52:34,714 --> 00:52:38,594
- Sólo digo que sé cosas, hijo.
- Lo sé, papá.
681
00:52:38,754 --> 00:52:41,954
Siempre lo dices así: "Solo tienes
una oportunidad en la vida..."
682
00:52:42,034 --> 00:52:43,074
Sí, está bien, gracias.
683
00:52:43,234 --> 00:52:45,434
Déjame terminar.
684
00:52:45,594 --> 00:52:48,114
Ustedes dos hicieron un desastre
cuando eran niños.
685
00:52:48,274 --> 00:52:51,234
No estoy diciendo que alguno de ustedes
haya desperdiciado su vida.
686
00:52:51,394 --> 00:52:53,074
Hiciste lo mejor posible.
687
00:52:53,234 --> 00:52:55,474
Pero no ha funcionado.
688
00:52:55,634 --> 00:52:58,394
Bueno, gracias por eso, papá.
689
00:52:58,554 --> 00:53:01,394
Ya no son niños, eso es
lo que quiero decir.
690
00:53:02,834 --> 00:53:05,114
Es como mis palomas.
691
00:53:05,274 --> 00:53:08,074
Todas vuelven al hogar
eventualmente.
692
00:53:09,434 --> 00:53:11,674
Sólo te ha llevado más tiempo.
693
00:53:14,874 --> 00:53:17,634
Ella es tu hogar, hijo.
694
00:53:34,074 --> 00:53:35,074
Aló.
695
00:53:35,234 --> 00:53:37,714
<i>Hola.
Solo quería decirte...
696
00:53:37,874 --> 00:53:39,154
<i>Que reservé un lugar para cenar.
697
00:53:39,314 --> 00:53:41,034
<i>Podemos comer allí si necesitas
un poco más de tiempo.
698
00:53:41,194 --> 00:53:44,634
Oh, sí.
Eso sería grandioso.
699
00:53:46,234 --> 00:53:50,394
Sólo tengo algo que
hacer primero, o...
700
00:53:50,554 --> 00:53:54,034
O no. Aún no lo decido.
701
00:53:54,194 --> 00:53:55,714
<i>¿Dónde estás?
702
00:53:55,874 --> 00:53:58,874
Estoy parada en el frente de un pub,
703
00:53:59,034 --> 00:54:01,554
decidiendo si entro o no.
704
00:54:01,714 --> 00:54:03,514
<i>Está bien. Ya sabes,
si quieres dejar de beber,
705
00:54:03,674 --> 00:54:05,514
<i>Nunca es una buena idea ir a un pub.
706
00:54:05,674 --> 00:54:11,034
Oh, Dios. No, no es eso.
No soy como nuestra mamá.
707
00:54:11,154 --> 00:54:16,634
No, sólo hay alguien adentro
con quien quiero hablar.
708
00:54:16,794 --> 00:54:18,514
<i>¿Alguien?
709
00:54:20,994 --> 00:54:22,114
Daniel.
710
00:54:22,274 --> 00:54:25,354
<i>Ah, ¿por qué no entras entonces?
711
00:54:26,554 --> 00:54:30,114
Porque creo que podría
estar con su esposa.
712
00:54:30,274 --> 00:54:33,434
Y no tengo forma de comprobarlo
porque él...
713
00:54:33,594 --> 00:54:36,634
Creo que bloqueó mi número
de teléfono.
714
00:54:36,794 --> 00:54:40,474
<i>Está bien. Hay mucho
que considerar ahí.
715
00:54:40,634 --> 00:54:42,954
<i>¿Puedo darte un consejo?
716
00:54:43,034 --> 00:54:45,074
Sí, ojalá lo hicieras.
717
00:54:46,594 --> 00:54:49,074
<i>La vida es demasiado corta
para tener arrepentimientos.
718
00:54:49,234 --> 00:54:51,234
<i>Vale la pena luchar por el amor.
719
00:54:51,394 --> 00:54:54,634
Guau, viejo poeta.
720
00:54:54,794 --> 00:54:56,714
<i>¿Acaso no lo soy?
721
00:54:57,594 --> 00:54:59,354
<i>Adiós cariño.
722
00:55:51,094 --> 00:55:52,554
<b>DESBLOQUEAR NÚMERO
723
00:56:01,114 --> 00:56:03,434
<b>LA VERDAD ES QUE NUNCA DEJÉ DE AMARTE
ALISON CONNOR. ¿PODEMOS HABLAR?
724
00:56:12,714 --> 00:56:14,434
<b>LA VERDAD ES QUE NUNCA DEJÉ DE AMARTE
ALISON CONNOR. ¿PODEMOS HABLAR?
725
00:56:44,114 --> 00:56:47,434
<i>♪ Siempre que estoy solo contigo ♪
726
00:56:50,194 --> 00:56:56,034
<i>♪ Me haces sentir como si estuviera
en casa otra vez ♪
727
00:56:58,034 --> 00:57:01,874
<i>♪ Siempre que estoy solo contigo ♪
728
00:57:04,234 --> 00:57:09,754
<i>♪ Me haces sentir que estoy
completo de nuevo ♪
729
00:57:24,434 --> 00:57:28,834
<i>♪ Siempre que estoy solo contigo ♪
730
00:57:31,674 --> 00:57:36,674
<i>♪ Me haces sentir como si
fuera joven otra vez ♪
731
00:57:36,674 --> 00:57:46,674
<b><i><font color=#ffff00>Traducido y adaptado por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx</b></i>
732
00:57:38,034 --> 00:57:42,394
{\an8}<i>♪ Siempre que estoy solo contigo ♪
733
00:57:45,314 --> 00:57:51,754
{\an8}<i>♪ Me haces sentir que soy
divertido de nuevo ♪
734
00:57:51,914 --> 00:57:58,794
<i>♪ Por muy lejos que estés
siempre te amaré ♪
735
00:57:58,954 --> 00:58:06,154
<i>♪ Por mucho tiempo que me quede,
siempre te amaré ♪
736
00:58:06,314 --> 00:58:09,954
<i>♪ Siempre te querré ♪
736
00:58:10,305 --> 00:59:10,680
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org