"BMF" Death of Hope
ID | 13208459 |
---|---|
Movie Name | "BMF" Death of Hope |
Release Name | BMF.S04E08.Death of Hope |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 35669614 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,850 --> 00:00:17,827
¿Qué mierda?
Son los putos federales.
3
00:00:17,893 --> 00:00:20,037
¡Claro que pelearemos!
No hay a dónde ir.
4
00:00:20,104 --> 00:00:21,413
Ni dónde escondernos.
5
00:00:22,064 --> 00:00:23,958
<i>Anteriormente en BMF...</i>
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,195
El tiroteo
no me deja concentrar.
7
00:00:26,235 --> 00:00:27,545
Ya ni siquiera puedo escribir.
8
00:00:27,611 --> 00:00:28,879
<i>Esa mierda no te va a ayudar.</i>
9
00:00:28,946 --> 00:00:30,366
¡Y estás tomando medicamentos!
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,466
Esto me va a ayudar a escribir.
11
00:00:32,533 --> 00:00:34,677
Vete a casa,
y piensa lo que haces.
12
00:00:34,744 --> 00:00:36,679
<i>Su diezmo no es lo que esperamos</i>
13
00:00:36,746 --> 00:00:38,180
<i>de un líder de una iglesia.</i>
14
00:00:38,247 --> 00:00:39,849
Yo saldré adelante.
15
00:00:39,915 --> 00:00:41,001
<i>¿Por qué está Loco aquí?</i>
16
00:00:41,041 --> 00:00:43,295
El vino a contarme cómo
nos expandiremos a Cali.
17
00:00:43,335 --> 00:00:44,380
¿Sin consultarme primero?
18
00:00:44,420 --> 00:00:46,716
<i>Con todo lo que pasó en Saint Louis,
tuve que seguir apostando</i>
19
00:00:46,756 --> 00:00:48,315
<i>- para alimentar a todos.</i>
- ¡Mierda!
20
00:00:48,382 --> 00:00:50,594
Lo mínimo que puedes hacer es
agradecer el regalo en efectivo
21
00:00:50,634 --> 00:00:51,986
- que te di.
<i>- ¿De qué hablas?</i>
22
00:00:52,052 --> 00:00:54,530
He estado pensando en ir
a Atlanta a ayudar a Tee
23
00:00:54,597 --> 00:00:57,074
y Meech con su estudio
y la disquera.
24
00:00:57,141 --> 00:00:59,034
Creo que eso me
parece una gran idea.
25
00:00:59,101 --> 00:01:00,604
- Las cosas mejoran.
- Sólo quería que supieras
26
00:01:00,644 --> 00:01:02,624
que no he sabido de Boom
desde que lo golpeaste.
27
00:01:02,897 --> 00:01:05,291
Yo sólo quería sus contactos
para ayudarnos a expandir.
28
00:01:05,357 --> 00:01:06,542
Eres su esposa.
29
00:01:06,609 --> 00:01:08,696
Pero soy yo quien te ayuda
con un plan para ganar más.
30
00:01:08,736 --> 00:01:10,614
- ¿Qué es lo que está pasando?
- Tuvo una sobredosis.
31
00:01:10,654 --> 00:01:12,256
La metí a un centro
de rehabilitación.
32
00:01:12,323 --> 00:01:13,701
Vengo a ver a Victoria Purdue.
33
00:01:13,741 --> 00:01:15,593
Sí, la señora Purdue
ya no está aquí.
34
00:01:15,659 --> 00:01:17,469
- Se retiró sola.
- Debe ser un error.
35
00:01:17,536 --> 00:01:18,929
<i>Te darán 20 años por eso.</i>
36
00:01:18,996 --> 00:01:22,474
Y habrá un cargo para la abuela
de conspiración en narcotráfico.
37
00:01:22,541 --> 00:01:25,436
- Pero ella no ha hecho nada.
- Puedo reducir sus sentencias.
38
00:01:25,711 --> 00:01:27,646
Y tal vez desaparecer
la de la abuela.
39
00:01:27,713 --> 00:01:29,899
<i>Pero debes ayudarme.
¿Y qué vas a hacer?</i>
40
00:01:29,965 --> 00:01:31,317
¿Tu sangre o Meech?
41
00:01:31,383 --> 00:01:32,526
Lamar se fue.
42
00:01:32,593 --> 00:01:35,112
Tee mordió el anzuelo.
Sólo quedan los hermanos.
43
00:01:36,764 --> 00:01:38,267
<i>"La historia
que verán se basa ligeramente</i>
44
00:01:38,307 --> 00:01:41,160
<i>"en la verdad. Se usaron
nombres, personajes, negocios</i>
45
00:01:41,227 --> 00:01:43,162
<i>"y eventos ficticios
con fines dramáticos,</i>
46
00:01:43,229 --> 00:01:45,456
<i>"pero mucho de esto
podría haber sucedido."</i>
47
00:01:45,981 --> 00:01:48,459
<i>"Le doy a mi gente lo que quiero
que tengan por amor,</i>
48
00:01:48,526 --> 00:01:49,627
<i>"porque trabajan,</i>
49
00:01:49,693 --> 00:01:51,629
<i>"y trabajan mejor
cuando reciben recompensa.</i>
50
00:01:51,695 --> 00:01:53,923
<i>"Demetrius 'Big Meech' Flenory."</i>
51
00:01:55,115 --> 00:01:56,967
Oye, Meech.
Si no salgo de esta...
52
00:01:57,034 --> 00:01:58,412
No pierdas la esperanza, Tee.
53
00:01:58,452 --> 00:01:59,637
Sólo dile a Terry Jr.
54
00:01:59,703 --> 00:02:01,582
y a Alexis que fueron lo
mejor que hice en mi vida.
55
00:02:01,622 --> 00:02:03,209
Maldita sea, Terry.
Tú mismo se los dirás.
56
00:02:03,249 --> 00:02:04,475
¡Oigan, oigan, oigan!
57
00:02:04,750 --> 00:02:05,850
¡Es el cártel!
58
00:02:09,046 --> 00:02:12,191
¡Bajen las armas!
¡Bajen sus armas!
59
00:02:13,801 --> 00:02:15,152
¿Cuál es el problema?
60
00:02:15,803 --> 00:02:17,112
¿Qué mierda es esta, Loco?
61
00:02:17,179 --> 00:02:18,265
¿Te arrestan y luego,
62
00:02:18,305 --> 00:02:21,033
misteriosamente,
te escapas de la cárcel?
63
00:02:21,976 --> 00:02:24,578
- ¿De qué me acusas, cabrón?
- A ver, cuéntanos.
64
00:02:25,187 --> 00:02:26,372
¿Me delataste?
65
00:02:26,981 --> 00:02:29,249
Este acuerdo que
tienes los federales,
66
00:02:29,525 --> 00:02:31,210
¿es para que nos acusen?
67
00:02:31,527 --> 00:02:33,003
Vete al carajo, maricón.
68
00:02:33,571 --> 00:02:36,340
Si lo hubiese hecho, ya
estarías esposado a esta hora.
69
00:02:40,160 --> 00:02:41,260
Bueno.
70
00:02:41,787 --> 00:02:43,165
Esos dos negritos, ¿quiénes son?
71
00:02:43,205 --> 00:02:46,558
Oye, nosotros fuimos los que
sacamos a Loco de prisión.
72
00:02:46,625 --> 00:02:48,921
Sí, ya hablamos
con los federales.
73
00:02:48,961 --> 00:02:52,481
El chico que dejaste ir
ya informó de esta ubicación.
74
00:02:53,299 --> 00:02:54,566
Están en camino.
75
00:02:54,884 --> 00:02:56,068
Nos tenemos que ir.
76
00:02:56,135 --> 00:02:59,655
Ese mismo chico dijo que
el alto flaco, lo dejó escapar.
77
00:02:59,972 --> 00:03:00,975
<i>El se queda.</i>
78
00:03:01,015 --> 00:03:02,017
¿Qué? ¡No, no!
79
00:03:02,057 --> 00:03:03,993
¡Yo soy uno de
sus mejores vendedores!
80
00:03:04,059 --> 00:03:06,328
- ¡Tú te quedas!
- Demetri...
81
00:03:06,395 --> 00:03:07,496
Vámonos.
82
00:03:07,563 --> 00:03:09,233
¡No! ¡Yo no voy a quedarme aquí!
83
00:03:09,273 --> 00:03:11,625
Loco,
no dejaré a mi hermano aquí.
84
00:03:17,573 --> 00:03:18,673
Es verdad.
85
00:03:19,366 --> 00:03:23,137
El dejó ir al niño,
pero son mis mejores vendedores.
86
00:03:23,203 --> 00:03:24,596
Y nos vamos todos.
87
00:03:28,500 --> 00:03:29,600
Bueno.
88
00:03:29,835 --> 00:03:30,935
Vámonos.
89
00:03:33,505 --> 00:03:34,773
¡Te lo dije, coño!
90
00:03:38,093 --> 00:03:40,237
Te dije que no
perdieras la esperanza.
91
00:03:41,847 --> 00:03:44,074
<i>Mi hermanito
había perdido la fe.</i>
92
00:03:44,642 --> 00:03:46,952
<i>Pero yo sabía que podía ganar</i>
93
00:03:47,019 --> 00:03:49,455
<i>cualquier situación
en la que Dios me pusiera.</i>
94
00:03:49,521 --> 00:03:52,708
<i>Porque... también era un Dios.</i>
95
00:05:32,207 --> 00:05:34,378
¿Están seguras de que Purdy
no tiene ningún familiar aquí?
96
00:05:34,418 --> 00:05:37,020
No. Dijo que Trell la sacó
de su hogar de acogida.
97
00:05:37,087 --> 00:05:39,773
Esperen, ¿creen que haya
regresado con Trell?
98
00:05:39,840 --> 00:05:40,983
No, no.
99
00:05:41,050 --> 00:05:43,277
Estoy seguro de que no está
tan loca como para volver.
100
00:05:43,343 --> 00:05:45,681
El es un abusador
y la hizo depender de él.
101
00:05:45,721 --> 00:05:47,990
Es un ciclo. Confía. Yo sé.
102
00:05:48,057 --> 00:05:49,283
<i>Tina tiene razón.</i>
103
00:05:49,349 --> 00:05:51,869
Trell la condicionó a confiar
en él para poder cantar.
104
00:05:51,935 --> 00:05:52,855
¿Saben qué?
105
00:05:52,895 --> 00:05:54,648
Tee, nosotros iremos
a la casa de Trell.
106
00:05:54,688 --> 00:05:55,649
- No se preocupen.
- ¡No!
107
00:05:55,689 --> 00:05:57,040
¡Eso es una locura, Meech!
108
00:05:57,983 --> 00:06:02,421
Okey. Bueno. Mientras hablan,
seguiremos buscando, ¿sí?
109
00:06:02,821 --> 00:06:03,921
Gracias.
110
00:06:04,573 --> 00:06:05,674
Cuídense.
111
00:06:13,082 --> 00:06:16,295
Escucha, Meech, este experimento
con el rap ya fue demasiado.
112
00:06:16,335 --> 00:06:18,312
Purdy sólo cometió
un error, Tee.
113
00:06:18,378 --> 00:06:19,381
¿Un error?
114
00:06:19,421 --> 00:06:21,565
Meech, se cayó y
ni siquiera puede levantarse.
115
00:06:21,632 --> 00:06:24,318
<i>Nos metimos a la música para
recuperar nuestra inversión,</i>
116
00:06:24,384 --> 00:06:26,695
no para perseguir a una adicta
al crack por toda Atlanta
117
00:06:26,762 --> 00:06:28,223
y convertirla en
algo que nunca será.
118
00:06:28,263 --> 00:06:30,032
Tee, le di mi palabra, hermano.
119
00:06:30,390 --> 00:06:33,202
Le dije que nunca me rendiría
con ella, sin importar qué.
120
00:06:33,268 --> 00:06:36,038
Meech, aún si la encontraras,
digamos que la encuentras.
121
00:06:36,438 --> 00:06:38,373
¡Su adicción no va
a desaparecer!
122
00:06:38,440 --> 00:06:39,708
En especial con nosotros
123
00:06:39,775 --> 00:06:41,752
lanzando dinero
a un negocio perdido.
124
00:06:41,819 --> 00:06:43,629
Yo digo
que volvamos a enfocarnos
125
00:06:43,695 --> 00:06:46,965
en el negocio que realmente
nos hace ganar dinero.
126
00:06:47,032 --> 00:06:48,467
Encontraré a esa chica.
127
00:06:48,742 --> 00:06:49,927
Y ya tengo concertada
128
00:06:49,993 --> 00:06:51,470
una entrevista con DJ Double Q.
129
00:06:51,537 --> 00:06:53,055
No hay tiempo para estupideces.
130
00:06:53,122 --> 00:06:54,666
La ruta en Saint Louis
ya está lista
131
00:06:54,706 --> 00:06:56,210
y tenemos mucho producto
en camino.
132
00:06:56,250 --> 00:06:57,252
Okey, ¿sabes qué?
133
00:06:57,292 --> 00:07:00,312
Aprovechando que, por una vez, estás aquí,
en lugar de volver a Detroit,
134
00:07:00,379 --> 00:07:02,397
tú y Laz se encargarán
del negocio.
135
00:07:02,464 --> 00:07:03,857
Sí, alguien tiene que hacerlo.
136
00:07:03,924 --> 00:07:06,652
Mientras tú juegas
al capitán salvaputas.
137
00:07:11,098 --> 00:07:12,282
<i>Lo que están viendo son</i>
138
00:07:12,349 --> 00:07:15,312
<i>las direcciones de
los almacenes de drogas de BMF.</i>
139
00:07:15,352 --> 00:07:17,621
Por Dios, si están
por toda la ciudad.
140
00:07:17,688 --> 00:07:18,914
Y exactamente por eso,
141
00:07:18,981 --> 00:07:22,584
necesitamos vigilancia
las 24 horas en cada almacén.
142
00:07:22,651 --> 00:07:24,044
Quiero saber de cada hombre,
143
00:07:24,111 --> 00:07:26,922
auto, repartidor
y adicto que entre y salga.
144
00:07:26,989 --> 00:07:29,049
Queremos un registro completo,
¿entendieron?
145
00:07:29,116 --> 00:07:31,161
- Y cuando tengamos lo necesario,
<i>- Sí, anotaremos todo.</i>
146
00:07:31,201 --> 00:07:33,262
haremos un sólo
ataque coordinado.
147
00:07:33,328 --> 00:07:35,180
¡Red Dogs!
¿Están listos para cazar?
148
00:07:35,247 --> 00:07:36,348
<i>¡Sí, estamos listos!</i>
149
00:07:41,336 --> 00:07:42,980
Te voy a extrañar, papá.
150
00:07:43,046 --> 00:07:44,146
¿Extrañarme?
151
00:07:44,798 --> 00:07:46,400
Tu padre no se irá mucho tiempo.
152
00:07:46,967 --> 00:07:49,278
Sólo voy al sur a ayudar a Tee
y a Meech con su estudio.
153
00:07:49,344 --> 00:07:50,430
También te necesito.
154
00:07:50,470 --> 00:07:52,572
Regresaré a tiempo
para construir la cuna.
155
00:07:52,639 --> 00:07:53,809
Y cuando nazca el bebé,
156
00:07:53,849 --> 00:07:56,353
lo voy a llenar de tantos
besos que se hartará de mí.
157
00:07:56,393 --> 00:07:58,537
Ese no es el tipo
de ayuda de la que hablo.
158
00:07:59,021 --> 00:08:01,790
Papá, me estás dejando sola.
Con ella.
159
00:08:04,735 --> 00:08:06,378
Tu mamá te ama, Nicole.
160
00:08:06,820 --> 00:08:09,172
Tiene una forma horrible
de demostrarlo, papá.
161
00:08:09,239 --> 00:08:10,534
Tuvo una vida dura.
162
00:08:10,574 --> 00:08:13,260
Y la verdad, yo no se la
hice más fácil, así que...
163
00:08:13,785 --> 00:08:15,137
Tenle paciencia, ¿sí?
164
00:08:17,372 --> 00:08:19,057
Sólo regresa pronto, ¿quieres?
165
00:08:19,124 --> 00:08:21,435
Sabes que no puedo estar
lejos de mis bebés.
166
00:08:39,353 --> 00:08:40,579
¿Trell?
167
00:08:45,817 --> 00:08:47,127
¿Qué carajos quieres?
168
00:08:48,237 --> 00:08:50,339
Me equivoqué al dejarte y no...
169
00:08:50,572 --> 00:08:52,007
no soy nada sin ti.
170
00:08:55,452 --> 00:08:57,596
Quisieron llevarme
a rehabilitación.
171
00:08:59,915 --> 00:09:02,768
Pero ni siquiera
eso pudo alejarme de ti.
172
00:09:05,879 --> 00:09:08,648
Por favor, dame lo que necesito.
173
00:09:09,132 --> 00:09:11,485
Sólo una línea
para poder hacer música.
174
00:09:13,720 --> 00:09:15,572
Sabes que nada es gratis, bebé.
175
00:09:18,475 --> 00:09:20,619
Primero me darás
lo que necesito.
176
00:09:24,314 --> 00:09:25,540
¿Puedes empezar?
177
00:09:40,789 --> 00:09:42,057
¿Puedes perdonarme?
178
00:09:48,588 --> 00:09:50,232
Eso es, nena.
179
00:09:57,389 --> 00:09:58,865
<i>Despierta, linda perra.</i>
180
00:09:59,224 --> 00:10:00,951
¿Cómo carajo entraron a mi casa?
181
00:10:01,018 --> 00:10:03,078
Tu guardia, Kano,
se duerme en el trabajo.
182
00:10:03,145 --> 00:10:04,996
¡Meech, por favor!
¡No le hagas daño!
183
00:10:05,063 --> 00:10:07,109
Purdy, él es el enemigo. No yo.
184
00:10:07,149 --> 00:10:10,237
- Lo necesito.
- ¡Claro que no lo necesitas!
185
00:10:10,277 --> 00:10:12,097
Las drogas te hacen
sentir que lo necesitas.
186
00:10:12,154 --> 00:10:15,340
- Nadie necesita a este negro.
- Purdy, ¡él no te ama como yo!
187
00:10:15,407 --> 00:10:16,493
<i>¡Eso no es amor!</i>
188
00:10:16,533 --> 00:10:18,245
Purdy, eres demasiado lista
para creer eso,
189
00:10:18,285 --> 00:10:19,636
¡Y yo sé que no le crees!
190
00:10:19,703 --> 00:10:20,956
¡El no sabe qué
mierda es el amor!
191
00:10:20,996 --> 00:10:23,974
¿Por favor, podrían...?
¿Podrían cerrar la boca los dos?
192
00:10:24,499 --> 00:10:25,599
Escúchame.
193
00:10:26,668 --> 00:10:28,478
Tú mereces algo mejor.
194
00:10:29,171 --> 00:10:31,815
El mundo necesita saber
quién eres tú en realidad:
195
00:10:31,882 --> 00:10:34,609
Una artista de hip-hop
que tiene algo que decir.
196
00:10:36,636 --> 00:10:37,779
Pero solo tú...
197
00:10:39,139 --> 00:10:42,284
Sólo tú puedes
decidir cómo quieres
198
00:10:42,351 --> 00:10:43,994
que el mundo te vea.
199
00:10:54,404 --> 00:10:57,591
Purdy, cariño.
Estoy orgulloso de ti.
200
00:11:02,245 --> 00:11:05,640
Yo nunca utilicé drogas
hasta que tú me las diste.
201
00:11:06,458 --> 00:11:07,767
Meech tiene razón.
202
00:11:08,668 --> 00:11:11,855
Sólo yo decido quién
ser en este mundo.
203
00:11:12,214 --> 00:11:14,983
Y elijo dejarte, maldito tóxico.
204
00:11:19,012 --> 00:11:20,780
Te arrepentirás
de esto, maldito negro.
205
00:11:21,264 --> 00:11:23,560
Stomping Ground está
a punto de ser pisoteado.
206
00:11:23,600 --> 00:11:24,701
Cierra tu puta boca.
207
00:11:29,981 --> 00:11:31,081
Oye, Tee.
208
00:11:31,274 --> 00:11:33,919
- ¿Dónde carajos está Laz?
- Olvídate de Laz.
209
00:11:34,903 --> 00:11:36,803
Siempre está al tanto
de todo, hablaré con él.
210
00:11:37,406 --> 00:11:40,091
Sí, pero ¿por qué no está aquí?
Ya debería estar trabajando.
211
00:11:40,158 --> 00:11:41,203
Siempre está trabajando.
212
00:11:41,243 --> 00:11:43,303
Seguro está buscando
a Purdy como los demás.
213
00:11:44,538 --> 00:11:45,805
<i>Muy bien.</i>
214
00:11:46,706 --> 00:11:49,184
- Tú y yo, uno a uno.
- Seguro, juguemos.
215
00:11:49,251 --> 00:11:52,089
Quiero asegurarme de que están listos
para todo el producto que nos va a llegar,
216
00:11:52,129 --> 00:11:53,647
- ¿okey?
- Siempre estamos listos.
217
00:11:53,922 --> 00:11:55,065
<i>Muy bien.</i>
218
00:11:56,049 --> 00:11:58,443
Les di a mis conductores
en Detroit el protocolo.
219
00:11:58,760 --> 00:12:00,403
Quiero asegurarme
de que lo sigan.
220
00:12:01,221 --> 00:12:02,948
Trabajamos
perfectamente bien sin ti.
221
00:12:05,308 --> 00:12:06,952
¿Ah, sí? No te pregunté eso.
222
00:12:07,018 --> 00:12:10,372
Meech me pidió que viniera.
Así que vengo a dirigirlos.
223
00:12:10,439 --> 00:12:12,192
Quiero casas con
garajes adjuntos,
224
00:12:12,232 --> 00:12:14,876
conductores que no se droguen
y actúen como imbéciles,
225
00:12:14,943 --> 00:12:17,420
y lo más importante,
nadie que llame la atención.
226
00:12:20,407 --> 00:12:22,467
- Buen tiro.
<i>- Somos cuidadosos.</i>
227
00:12:22,826 --> 00:12:23,926
Estamos bien, Tee.
228
00:12:24,494 --> 00:12:25,594
Espero que así sea.
229
00:12:26,455 --> 00:12:27,556
Así se juega.
230
00:12:31,293 --> 00:12:32,477
Bien. Me voy.
231
00:12:33,378 --> 00:12:34,646
Que Laz me llame.
232
00:12:36,423 --> 00:12:37,691
<i>Tenemos que hablar.</i>
233
00:12:38,508 --> 00:12:40,443
Iré a Atlanta,
Meech y Tee están allá.
234
00:12:40,510 --> 00:12:41,610
Aún tengo trabajo.
235
00:12:42,387 --> 00:12:44,239
¿Hasta dónde
piensas llevar esto?
236
00:12:44,848 --> 00:12:47,325
- Hasta el final.
- Brian, Vee sobrevivió.
237
00:12:47,767 --> 00:12:50,287
Buenas personas han
llegado a nuestras vidas.
238
00:12:51,146 --> 00:12:53,123
Te recuperaste en el trabajo.
239
00:12:56,610 --> 00:13:00,505
No podemos hundirnos más
en el odio y la venganza.
240
00:13:01,114 --> 00:13:03,174
Está ahogando nuestras almas.
241
00:13:05,535 --> 00:13:08,388
Te escucho, mi amor.
Y lo entiendo.
242
00:13:13,793 --> 00:13:15,562
Pero debo terminar
lo que empecé.
243
00:13:19,466 --> 00:13:20,609
Sólo...
244
00:13:21,051 --> 00:13:22,485
...sólo ten cuidado.
245
00:13:23,803 --> 00:13:24,903
Lo tendré.
246
00:13:28,850 --> 00:13:29,993
Lo tendré.
247
00:13:35,232 --> 00:13:38,209
Bienvenidas, señoras.
Buenos días.
248
00:13:38,276 --> 00:13:40,211
¿Cómo están?
249
00:13:40,820 --> 00:13:41,921
Buen día.
250
00:13:43,865 --> 00:13:44,965
Buenos días.
251
00:13:49,621 --> 00:13:51,124
Buenos días, hermano Dunbar.
252
00:13:51,164 --> 00:13:52,334
Que le llegue
la palabra este día.
253
00:13:52,374 --> 00:13:54,100
- Sí.
- Aunque no creo que tanto como
254
00:13:54,167 --> 00:13:56,061
el Altísimo llegó a su armario.
255
00:13:56,753 --> 00:13:58,465
- Disculpe.
- No estoy entendiendo, hermano.
256
00:13:58,505 --> 00:14:00,440
Debo entrar a reservar mi lugar.
257
00:14:07,055 --> 00:14:08,531
¡Dios!
258
00:14:09,349 --> 00:14:11,534
Nadie sabe nada
y nadie la ha visto.
259
00:14:13,603 --> 00:14:15,664
- ¡Purdy!
- Dios...
260
00:14:17,607 --> 00:14:19,417
¡Mírame! ¡Nos tenías asustadas!
261
00:14:20,151 --> 00:14:22,754
Lo siento.
No quería preocuparlas, sólo...
262
00:14:22,821 --> 00:14:24,381
¡No vuelvas a hacerlo nunca más!
263
00:14:24,447 --> 00:14:25,715
Oye, está bien. Sólo nos...
264
00:14:25,782 --> 00:14:27,092
alegra que estés aquí.
265
00:14:27,659 --> 00:14:29,344
Purdy se quedará
aquí esta noche.
266
00:14:29,578 --> 00:14:31,456
- Nosotras también.
<i>- Sí.</i>
267
00:14:31,496 --> 00:14:32,596
Te ayudaré hoy.
268
00:14:32,831 --> 00:14:34,849
Sí, no te dejaremos
sola esta noche.
269
00:14:35,166 --> 00:14:37,769
Sabes que te apoyamos. Siempre.
270
00:14:39,713 --> 00:14:40,813
Demonios...
271
00:14:42,090 --> 00:14:44,275
¿Qué hice para merecer su amor?
272
00:14:44,759 --> 00:14:46,111
Somos familia.
273
00:14:46,886 --> 00:14:49,072
Siempre nos apoyamos mutuamente.
274
00:14:49,347 --> 00:14:50,490
Siempre.
275
00:14:54,561 --> 00:14:55,662
Ella tiene razón.
276
00:14:56,938 --> 00:14:59,165
Las balas no te
mataron por una razón.
277
00:14:59,691 --> 00:15:02,377
Y te aseguro que no dejaremos
que nada te derrote.
278
00:15:14,289 --> 00:15:17,517
¿De casualidad encontraste
el regalo que Terry me dio?
279
00:15:18,126 --> 00:15:19,352
No, ¿por qué?
280
00:15:20,045 --> 00:15:22,591
Porque Terry dijo que me
dio dinero y no lo he visto.
281
00:15:22,631 --> 00:15:24,607
No.
282
00:15:28,178 --> 00:15:30,780
Esta comida es suficiente
para un ejército, mamá.
283
00:15:31,640 --> 00:15:33,575
¿Flores? ¿Revistas?
284
00:15:36,978 --> 00:15:40,498
Nicole, desde que vives
en esta casa nunca te he visto
285
00:15:40,565 --> 00:15:44,836
mover un dedo para pagar
un sólo centavo de alquiler.
286
00:15:44,903 --> 00:15:46,921
Ni ninguna factura, de hecho.
287
00:15:46,988 --> 00:15:51,494
Todo recae sobre mí.
Todo recae sobre mí.
288
00:15:51,534 --> 00:15:53,636
Ahora el refrigerador está lleno
289
00:15:53,703 --> 00:15:56,931
y lo único que
deberías decir es: "Gracias".
290
00:15:57,999 --> 00:15:59,100
! "Gracias"!
291
00:15:59,959 --> 00:16:01,478
! "Gracias", Nicole!
292
00:16:03,046 --> 00:16:04,731
¿Tienes algo más que decir?
293
00:16:15,600 --> 00:16:18,578
¡Maldita sea, negro!
¡Esta cosa está buena!
294
00:16:18,645 --> 00:16:20,622
Somos la mejor costa
por una razón.
295
00:16:20,689 --> 00:16:22,942
Voy a casa y no puedo
esperar para aterrizar.
296
00:16:22,982 --> 00:16:24,986
Mi contacto quería
que fuera a Cali.
297
00:16:25,026 --> 00:16:27,796
- Necesito un guía de turistas.
- Yo me encargo.
298
00:16:27,862 --> 00:16:29,297
¡Te va a encantar!
299
00:16:29,364 --> 00:16:32,952
Sol, bikinis... todo el día.
300
00:16:32,992 --> 00:16:34,371
Puedes hacer el envío
por nosotros.
301
00:16:34,411 --> 00:16:37,347
Sólo necesito que mezcles
el azúcar con ese Cali Kush,
302
00:16:37,414 --> 00:16:38,640
- ¿me entiendes?
- Lo haré.
303
00:16:42,877 --> 00:16:45,480
¿Qué pasa, Tee?
El es Mau, de Cali.
304
00:16:45,714 --> 00:16:47,774
- Un placer conocerte.
- Maldición.
305
00:16:47,841 --> 00:16:50,679
A los negros de Cali se les
sale la hierba por los poros.
306
00:16:50,719 --> 00:16:51,986
Sabes cómo es.
307
00:16:52,595 --> 00:16:53,695
Saben, debo irme.
308
00:16:58,059 --> 00:16:59,786
Hazme una llamada cuando sepas.
309
00:17:00,186 --> 00:17:03,206
Pondré una puta alfombra roja
para tu negocio.
310
00:17:03,648 --> 00:17:05,291
Te lo agradezco, hermano.
311
00:17:14,075 --> 00:17:15,245
¿De qué carajo hablaba?
312
00:17:15,285 --> 00:17:17,428
El jefe de Loco quiere
que nos veamos en Cali.
313
00:17:20,582 --> 00:17:23,017
- ¿Cuándo planeabas decirme?
- Carajo, no lo sé.
314
00:17:23,084 --> 00:17:24,264
Te lo estoy diciendo ahora.
315
00:17:24,753 --> 00:17:27,340
Recuerda, negro, fuimos tú y yo
quienes iniciaron el negocio.
316
00:17:27,380 --> 00:17:30,024
- No tú y Loco.
- Oye, Tee, déjame decirte algo.
317
00:17:30,842 --> 00:17:35,238
Loco confía en mí más que tú.
El sí me apoya, no como tú.
318
00:17:35,847 --> 00:17:38,616
Ahora, por si te importa,
encontré a Purdy.
319
00:17:38,933 --> 00:17:40,952
Y se quedará en
mi casa esta noche.
320
00:17:41,728 --> 00:17:43,204
Me alegra que ella esté bien,
321
00:17:44,272 --> 00:17:46,693
pero sigo pensando que debemos
cerrar antes de perder.
322
00:17:46,733 --> 00:17:49,127
A la mierda, no lo haremos.
Fuiste tú quien le dijo
323
00:17:49,194 --> 00:17:51,546
a papá que viniera para
ayudarnos con el estudio.
324
00:17:51,613 --> 00:17:55,466
No lo decepcionaremos, no.
El lo necesita.
325
00:17:55,950 --> 00:17:57,802
No me digas qué es
lo que necesita papá.
326
00:17:58,286 --> 00:18:01,347
Yo soy quien los ha estado cuidando
todo este tiempo, ¿recuerdas?
327
00:18:01,414 --> 00:18:03,182
Y hoy hablé con Bingo
de los envíos.
328
00:18:03,917 --> 00:18:05,017
Laz no apareció.
329
00:18:05,335 --> 00:18:07,812
Le dije a Bingo que me llamara,
pero no sé nada de él.
330
00:18:08,379 --> 00:18:11,649
Escucha, Tee.
Laz no trabaja para ti.
331
00:18:11,716 --> 00:18:13,026
Laz trabaja para mí.
332
00:18:13,676 --> 00:18:16,639
Tú solo asegúrate de estar en esa
estación de radio mañana a las 10:00.
333
00:18:16,679 --> 00:18:18,072
Deben hablar de Stomping Ground.
334
00:18:18,598 --> 00:18:21,868
Después de eso, solo llevaremos
a Purdy al estudio con papá.
335
00:18:22,143 --> 00:18:23,286
Llega a tiempo, negro.
336
00:18:30,985 --> 00:18:32,170
Hola, amor.
337
00:18:36,533 --> 00:18:39,844
Siento que pasó una eternidad
desde la última vez que te vi.
338
00:18:43,122 --> 00:18:44,223
¿Estás bien?
339
00:18:46,084 --> 00:18:47,518
¿Qué? ¿No me veo bien?
340
00:18:50,964 --> 00:18:53,483
Sí. Terry tuvo suerte
de que no lo maté.
341
00:18:54,342 --> 00:18:57,278
Yo lo sé. Todo el mundo lo sabe.
342
00:18:58,096 --> 00:19:00,114
Pero hiciste lo
correcto al retirarte.
343
00:19:00,723 --> 00:19:04,410
En especial con la policía esperando que
cometas un error para volver a encerrarte.
344
00:19:05,603 --> 00:19:08,498
Es por eso que necesitas que te
ayude a volver al juego
345
00:19:08,565 --> 00:19:09,874
como lo discutimos.
346
00:19:10,775 --> 00:19:11,960
Y hablando de eso,
347
00:19:12,026 --> 00:19:14,587
te conseguí unos trajes
para que nos veamos bien juntos.
348
00:19:15,655 --> 00:19:17,799
Haré que te veas elegante.
349
00:19:18,533 --> 00:19:19,633
Lo sé.
350
00:19:23,454 --> 00:19:26,683
Porque sé que sabes que no
debes gastar tanto en ti misma.
351
00:19:27,959 --> 00:19:29,059
¿No es así?
352
00:19:29,961 --> 00:19:31,062
Sí.
353
00:19:32,505 --> 00:19:33,773
Bien. Sube al auto.
354
00:19:46,060 --> 00:19:47,328
<i>¡Papá!</i>
355
00:19:47,395 --> 00:19:50,331
Nada puede detener a un Flenory,
nacimos fuertes como el Ford.
356
00:19:50,398 --> 00:19:52,417
Sí. Somos fuertes.
357
00:19:52,984 --> 00:19:55,211
Hijo, estar aquí
me da propósito.
358
00:19:55,278 --> 00:19:57,171
Y yo te agradezco eso, papá.
359
00:19:57,238 --> 00:20:00,133
Y tengo para ti
más que sólo arreglar cables.
360
00:20:00,783 --> 00:20:02,385
Mi primera artista, Purdy.
361
00:20:02,785 --> 00:20:04,679
Quiero que escribas
una canción para ella.
362
00:20:06,039 --> 00:20:08,057
<i>Como hiciste con
los hermanos Campbell.</i>
363
00:20:08,124 --> 00:20:09,392
Sé que puedes con eso.
364
00:20:09,709 --> 00:20:12,478
No sé qué decir.
365
00:20:13,922 --> 00:20:16,274
Hace años que no me pides nada.
366
00:20:17,216 --> 00:20:19,652
Sí, no hemos
hablado bien en un tiempo.
367
00:20:20,470 --> 00:20:22,613
Pero esto es algo que
podemos hacer juntos.
368
00:20:23,848 --> 00:20:25,018
Y en serio quiero
369
00:20:25,058 --> 00:20:28,202
que me ayudes a construir
nuestro primer estudio.
370
00:20:31,105 --> 00:20:32,206
Será un honor.
371
00:20:33,900 --> 00:20:35,209
No te defraudaré.
372
00:20:37,403 --> 00:20:39,172
- Muy bien.
- Hagámoslo.
373
00:20:40,865 --> 00:20:43,217
Gracias, papá. ¿Te muestro algo?
374
00:20:43,534 --> 00:20:44,634
Sí.
375
00:20:57,882 --> 00:21:01,944
Quería que tuvieras la mejor
selección para nuestra chica.
376
00:21:15,858 --> 00:21:17,710
En cuanto pueda tocar...
377
00:21:20,989 --> 00:21:22,548
Esta será Sheila.
378
00:21:23,700 --> 00:21:28,429
<i>Ella se ve como una Maxine.
Esta de aquí...</i>
379
00:21:29,122 --> 00:21:30,890
es la vieja Foxy Brown.
380
00:21:48,599 --> 00:21:51,035
Esa Pam Grier era algo especial.
381
00:21:52,603 --> 00:21:55,039
Dejaré
que disfrutes de esto, papá.
382
00:21:55,565 --> 00:21:59,168
Debo ir a la estación de radio y volveré
con Purdy después de su entrevista.
383
00:22:10,663 --> 00:22:14,183
Gracias, Meech. Gracias.
384
00:22:17,253 --> 00:22:19,105
Qué bueno
que comiences con esto.
385
00:22:19,172 --> 00:22:21,732
Así la ropa estará lista
cuando nazca el bebé.
386
00:22:22,008 --> 00:22:24,318
Usé Tide en vez de Dreft,
así que tuvimos
387
00:22:24,385 --> 00:22:25,388
que hacerlo otra vez.
388
00:22:25,428 --> 00:22:27,974
Niña, cometí ese error
algunas veces.
389
00:22:28,014 --> 00:22:29,240
No le diré a nadie.
390
00:22:32,268 --> 00:22:35,913
Okey, creo que esto
no se trata de detergente.
391
00:22:36,814 --> 00:22:39,834
¿Qué te preocupa?
No me llevo bien con mamá.
392
00:22:41,277 --> 00:22:44,046
¿Actúa como si lo
supiera todo y duda de ti?
393
00:22:44,113 --> 00:22:48,009
A eso estoy acostumbrada.
Es sólo que... es esta...
394
00:22:48,326 --> 00:22:51,762
la falta de respeto y el robo.
395
00:22:52,622 --> 00:22:54,015
¿De qué hablas? ¿De qué robo?
396
00:22:54,832 --> 00:22:56,559
Aguarda un momento,
¿la Señora Lucille?
397
00:22:57,210 --> 00:23:00,062
Terry dijo que me regaló dinero,
pero no lo encuentro.
398
00:23:00,129 --> 00:23:03,316
Y ella apareció con
un montón de comida,
399
00:23:03,382 --> 00:23:05,526
flores frescas, revistas,
400
00:23:05,593 --> 00:23:07,889
y no puede pagar todo eso
con la asistencia.
401
00:23:07,929 --> 00:23:09,697
<i>Sí, Terry te mandó el dinero.</i>
402
00:23:09,764 --> 00:23:11,476
Y fui yo quien te
lo puso en el sobre.
403
00:23:11,516 --> 00:23:13,201
Sí, bueno, no lo encuentro.
No está.
404
00:23:13,267 --> 00:23:15,536
Yo lo traje aquí
con mis propias manos.
405
00:23:15,603 --> 00:23:17,330
Adivina quién dice
que no lo ha visto.
406
00:23:17,396 --> 00:23:18,496
¿Qué?
407
00:23:19,357 --> 00:23:21,125
<i>Lo siento, Nikki.</i>
408
00:23:21,192 --> 00:23:24,295
Escucha, sé que la Señora
Lucille puede ser difícil.
409
00:23:24,362 --> 00:23:26,881
Y veo que te trata diferente
de tus hermanos, pero...
410
00:23:26,948 --> 00:23:28,507
Así ha sido siempre
411
00:23:32,378 --> 00:23:33,289
Y, ¿sabes qué?
412
00:23:33,329 --> 00:23:35,264
Aun así me siento responsable.
413
00:23:35,832 --> 00:23:38,392
Como si yo la hubiera
decepcionado y no al revés.
414
00:23:39,710 --> 00:23:40,810
Okey.
415
00:23:41,379 --> 00:23:42,479
Escucha.
416
00:23:42,630 --> 00:23:45,399
Cuando eres mamá,
tienes una opción, ¿sí?
417
00:23:45,925 --> 00:23:49,737
Algunas madres enloquecen
y traen el pasado al presente.
418
00:23:50,388 --> 00:23:54,450
Otras se ponen como meta
dar más de lo que recibieron.
419
00:23:54,517 --> 00:23:58,329
Depende de ti, Nikki, decidir
qué tipo de madre quieres ser.
420
00:24:00,148 --> 00:24:02,625
- ¿Oras conmigo?
- Sí.
421
00:24:05,820 --> 00:24:09,340
Padre celestial, por favor,
cuida de nosotras y protégenos.
422
00:24:10,116 --> 00:24:13,552
Y permítenos dar más
de lo que hemos recibido.
423
00:24:14,579 --> 00:24:18,182
Señor, por favor,
deja que mi bebé crezca siendo fuerte,
424
00:24:18,416 --> 00:24:20,726
inteligente y saludable.
425
00:24:21,878 --> 00:24:25,398
Pero más que nada, Dios,
por favor, permite sea niño.
426
00:24:25,464 --> 00:24:26,565
Amén.
427
00:24:29,135 --> 00:24:30,236
Amén.
428
00:24:30,511 --> 00:24:33,239
<i>102.4 DJ Doble Q.</i>
429
00:24:33,306 --> 00:24:36,450
Están escuchando los éxitos
de Atlanta en The Groove.
430
00:24:37,560 --> 00:24:38,869
<i>102.4. ¿Qué hay, amigos?</i>
431
00:24:38,936 --> 00:24:41,649
Volvemos con Purdy
en directo desde el estudio.
432
00:24:41,689 --> 00:24:43,457
Ahora, debo preguntar.
433
00:24:43,900 --> 00:24:44,986
Estuviste con Trell,
434
00:24:45,026 --> 00:24:47,211
uno de los más grandes
en el mundo de la música.
435
00:24:47,278 --> 00:24:49,130
<i>¿Por qué dejarlo
por un nuevo sello,</i>
436
00:24:49,197 --> 00:24:50,965
<i>Stomping Ground, del cual...</i>
437
00:24:51,532 --> 00:24:52,910
siendo realistas...
438
00:24:52,950 --> 00:24:54,385
nadie ha escuchado nada?
439
00:24:54,452 --> 00:24:56,637
Tal vez no aún, pero lo harán.
440
00:24:56,704 --> 00:24:57,665
Puedes apostarlo.
441
00:24:57,705 --> 00:24:59,876
<i>Y elegí Stomping Ground</i>
442
00:24:59,916 --> 00:25:02,268
porque Meech
y Tee creyeron en mi visión
443
00:25:02,335 --> 00:25:04,687
de ser una artista
de hip-hop desde cero.
444
00:25:04,754 --> 00:25:05,938
Siempre, cariño.
445
00:25:06,005 --> 00:25:07,008
Sabes que sí.
446
00:25:07,048 --> 00:25:09,594
Lo que yo hacía con
Trell era cualquier cosa.
447
00:25:09,634 --> 00:25:13,612
Pero lo que estoy haciendo ahora
con Stomping Ground, es real.
448
00:25:13,888 --> 00:25:15,281
La verdadera Purdy.
449
00:25:15,348 --> 00:25:18,367
Y tuve mucho tiempo para pensar
en ello después del tiroteo.
450
00:25:18,768 --> 00:25:20,119
¿Cómo te sientes con esto?
451
00:25:21,270 --> 00:25:22,747
Bueno. Estoy de vuelta.
452
00:25:22,813 --> 00:25:23,733
Estoy mejor que nunca.
453
00:25:23,773 --> 00:25:25,416
Y esta vez lo haremos
correctamente.
454
00:25:25,691 --> 00:25:28,002
<i>Estoy muy agradecida
con mi familia</i>
455
00:25:28,069 --> 00:25:29,170
<i>de Stomping Ground</i>
456
00:25:29,237 --> 00:25:31,574
<i>por organizarme una fiesta
de relanzamiento.</i>
457
00:25:31,614 --> 00:25:34,175
<i>En el Platinum Palace,
mañana por la noche.</i>
458
00:25:34,242 --> 00:25:36,052
Ya que la última duró poco.
459
00:25:36,118 --> 00:25:38,220
Okey. Lo oyeron aquí primero.
460
00:25:38,287 --> 00:25:40,306
Mañana por la noche,
Platinum Palace.
461
00:25:40,373 --> 00:25:41,640
¡Apoyemos a Purdy!
462
00:25:41,958 --> 00:25:45,019
<i>Tenemos una llamada
especial en la línea.</i>
463
00:25:45,503 --> 00:25:48,647
- Te escuchamos.
<i>- Sí, sí. Habla Trell.</i>
464
00:25:48,714 --> 00:25:51,859
<i>La primera y mejor oportunidad
de Purdy de triunfar.</i>
465
00:25:51,926 --> 00:25:54,528
<i>Sólo quiero decirte que te amo.
Eres mi chica.</i>
466
00:25:54,595 --> 00:25:56,030
<i>Y me alegra saber
que estás mejor</i>
467
00:25:56,097 --> 00:25:58,240
<i>después de dejar la rehabilitación.</i>
468
00:25:58,766 --> 00:26:01,494
¿Rehabilitación?
Purdy, ¿es cierto?
469
00:26:01,560 --> 00:26:04,955
Yo... yo...
470
00:26:05,982 --> 00:26:07,360
Sólo estaba exhausta.
471
00:26:07,400 --> 00:26:09,237
<i>Cuando quieras volver
a una disquera de verdad,</i>
472
00:26:09,277 --> 00:26:12,213
<i>contáctame, bebé.
Mi puerta siempre está abierta.</i>
473
00:26:12,280 --> 00:26:13,532
No dejen que Trell los engañe.
474
00:26:13,572 --> 00:26:15,712
<i>¡Los verdaderos artistas están
en Stomping Ground!</i>
475
00:26:16,158 --> 00:26:19,178
<i>Lo escucharon de
la propia voz de Big Meech.</i>
476
00:26:20,079 --> 00:26:22,098
<i>"Iglesia New Cornerstone."</i>
477
00:26:22,665 --> 00:26:24,809
Ya que la iglesia paga
tu salario,
478
00:26:24,875 --> 00:26:27,186
sabemos que ese tipo
de ropa y...
479
00:26:27,253 --> 00:26:30,481
carteras de diseñador están
fuera de tu presupuesto.
480
00:26:30,798 --> 00:26:33,567
Seguro comprendes la
preocupación de la gente.
481
00:26:34,010 --> 00:26:36,362
¿Saben? No estoy segura de lo
que estoy entendiendo.
482
00:26:36,429 --> 00:26:39,031
Bueno, nos cuestionamos
si tu vestimenta va
483
00:26:39,098 --> 00:26:43,244
con la humildad de una pastora
que representa a esta comunidad.
484
00:26:43,311 --> 00:26:46,247
Esta congregación
está llena de mujeres,
485
00:26:46,564 --> 00:26:49,694
mujeres negras que llevan
el peso del mundo...
486
00:26:49,734 --> 00:26:50,778
sobre sus hombros
487
00:26:50,818 --> 00:26:53,254
<i>y harían cualquier cosa
para proteger</i>
488
00:26:53,321 --> 00:26:55,005
<i>y alimentar a sus familias.</i>
489
00:26:55,489 --> 00:26:59,885
¿Y se preguntan si represento
a esta comunidad?
490
00:26:59,952 --> 00:27:02,555
Diablos, claro que soy
de esta comunidad.
491
00:27:03,289 --> 00:27:05,433
Y me han estado confrontando
492
00:27:05,499 --> 00:27:09,812
por mi falta de diezmo,
pero el buen Señor ha provisto
493
00:27:09,879 --> 00:27:11,897
y yo he llenado el plato.
494
00:27:12,548 --> 00:27:16,402
<i>¿No deberíamos regocijarnos
en lugar de juzgar?</i>
495
00:27:17,011 --> 00:27:20,739
¿Qué acaso no merezco
tener algo para mí?
496
00:27:20,890 --> 00:27:22,310
- ¿Es un pecado?
- No, no, no.
497
00:27:22,350 --> 00:27:24,869
No lo es.
Dios sabe que todos lo hacemos.
498
00:27:25,186 --> 00:27:27,705
Pero este no es
un evento aislado.
499
00:27:27,938 --> 00:27:29,123
También está el asunto
500
00:27:29,190 --> 00:27:31,792
de la donación
de $2000 que hizo.
501
00:27:32,109 --> 00:27:33,321
Ahora,
502
00:27:33,361 --> 00:27:37,423
¿estás dispuesta a decirnos
de dónde salió tanto dinero?
503
00:27:41,827 --> 00:27:46,891
Como ya lo he dicho antes,
fue un milagro del Señor.
504
00:27:48,459 --> 00:27:50,936
<i>A la luz de
todas estas circunstancias,</i>
505
00:27:51,003 --> 00:27:55,357
la junta deberá discutir
su futuro empleo
506
00:27:55,716 --> 00:27:59,278
como pastora aquí,
en esta iglesia.
507
00:28:02,348 --> 00:28:07,953
Bueno, espero tener
noticias suyas muy pronto.
508
00:28:23,661 --> 00:28:25,221
Odio estar bloqueada.
509
00:28:25,287 --> 00:28:27,765
Y ahora todo el mundo
sabe lo de rehabilitación.
510
00:28:27,832 --> 00:28:30,392
Purdy, escúchame.
Debes olvidarte de eso.
511
00:28:30,459 --> 00:28:32,311
<i>¿De acuerdo? No es nada.</i>
512
00:28:32,628 --> 00:28:33,812
Meech tiene razón.
513
00:28:34,255 --> 00:28:36,550
Purdy, invertimos mucho tiempo
y dinero en ti y no has escrito
514
00:28:36,590 --> 00:28:38,108
- ni una canción.
- Oye, escucha.
515
00:28:38,843 --> 00:28:40,736
El bloqueo es una cosa real.
516
00:28:42,012 --> 00:28:45,866
Imagínate que vas en
un camino, un sendero,
517
00:28:45,933 --> 00:28:48,285
y llegas a un punto
donde ya no hay puente.
518
00:28:48,644 --> 00:28:52,039
Si decides saltar, ¿te
concentras en el otro lado o...
519
00:28:52,106 --> 00:28:54,833
abajo, donde podrías caer?
520
00:28:55,025 --> 00:28:58,254
Diablos, ninguno. Buscaría...
521
00:28:58,320 --> 00:28:59,672
- otro camino.
- Otro camino.
522
00:29:02,074 --> 00:29:03,259
¿Tú qué haces
523
00:29:03,325 --> 00:29:06,303
cuando tu cerebro está
confundido sobre el camino?
524
00:29:07,079 --> 00:29:08,806
No menosprecies tu corazón.
525
00:29:09,540 --> 00:29:10,626
El cerebro te encamina,
526
00:29:10,666 --> 00:29:15,187
pero el corazón te mantiene ahí.
527
00:29:39,862 --> 00:29:43,299
Todos aquí saben que tú
eres el mejor entre ellos.
528
00:29:48,412 --> 00:29:52,084
¡Mi amigo, Boom!
529
00:29:52,124 --> 00:29:54,795
Gracias a Dios,
eres libre al fin.
530
00:29:54,835 --> 00:29:57,062
- ¿Qué hay, hermano?
- Me alegra verte.
531
00:29:57,129 --> 00:30:01,150
Lo mismo digo
Dime, ¿que tienes en mente?
532
00:30:01,800 --> 00:30:05,362
¿O debería decir
qué más tienes en mente?
533
00:30:08,390 --> 00:30:09,533
Escucha.
534
00:30:09,767 --> 00:30:11,285
Iré directo al grano.
535
00:30:11,936 --> 00:30:13,621
Estoy listo para trabajar.
536
00:30:14,021 --> 00:30:15,122
¡Qué bien!
537
00:30:15,189 --> 00:30:17,833
Tengo un suministro
constante que viene de Texas.
538
00:30:18,192 --> 00:30:20,377
Podría compartirte
de vez en cuando.
539
00:30:21,487 --> 00:30:24,048
Okey, yo tengo una nueva socia.
540
00:30:24,490 --> 00:30:25,451
Sí.
541
00:30:25,491 --> 00:30:27,384
Para la policía sería
muy fácil atraparlo,
542
00:30:27,451 --> 00:30:29,261
pero a mí no me conocen.
543
00:30:30,120 --> 00:30:31,220
Bueno,
544
00:30:31,372 --> 00:30:33,766
déjenme invitarlos a
mi mansión para hablar más.
545
00:30:33,832 --> 00:30:34,975
¿Mansión?
546
00:30:35,584 --> 00:30:37,269
¿Desde cuándo tienes
mansión, negro?
547
00:30:37,336 --> 00:30:38,771
Desde que supe
548
00:30:38,837 --> 00:30:41,023
que los bienes raíces
sirven para lavar dinero.
549
00:30:45,511 --> 00:30:48,447
<i>Escucha, ya te dije todo
lo que tenía que decirte.</i>
550
00:30:48,514 --> 00:30:50,094
Cuando consiga
el trato con el fiscal,
551
00:30:50,140 --> 00:30:51,450
me iré de este puto lugar.
552
00:30:52,059 --> 00:30:53,827
Me dieron
nuevos términos al trato
553
00:30:53,894 --> 00:30:56,413
y quieren al jefe
de la organización.
554
00:30:56,480 --> 00:30:57,998
Quieren que uses un micrófono
555
00:30:58,065 --> 00:31:00,751
para la fiesta de lanzamiento
del álbum de Meech.
556
00:31:01,110 --> 00:31:04,046
¿Un micrófono? ¿Estás loco?
557
00:31:04,863 --> 00:31:07,007
No usaré un puto micrófono.
Ni ahora ni nunca.
558
00:31:07,074 --> 00:31:10,094
Amenazan con retirar
el acuerdo para tu abuela,
559
00:31:10,160 --> 00:31:11,455
si tú no muestras cooperación.
560
00:31:11,495 --> 00:31:13,555
Entonces, ella pagará
por tus errores.
561
00:31:13,622 --> 00:31:16,141
Basura. Ya te dije que
no tuvo nada que ver.
562
00:31:16,208 --> 00:31:17,393
Escucha...
563
00:31:17,876 --> 00:31:20,187
Esta orden
viene de arriba, hermano.
564
00:31:20,629 --> 00:31:22,815
- Pero ya te di sus almacenes.
- Ya sé.
565
00:31:23,215 --> 00:31:24,483
Y estamos a punto de entrar.
566
00:31:24,550 --> 00:31:26,887
Pero todo el mundo sabe
que los jefes no están ahí.
567
00:31:26,927 --> 00:31:30,906
Y sin Meech en una grabación,
hablando de su organización,
568
00:31:31,557 --> 00:31:33,367
no puedo esposarlo.
569
00:31:46,280 --> 00:31:49,049
Eso es. Qué bien lo haces, bebé.
570
00:31:51,619 --> 00:31:53,512
¡Mierda!
571
00:31:54,455 --> 00:31:55,791
¡Maldita sea, María!
572
00:31:55,831 --> 00:31:57,516
¿Dónde aprendiste a moverte así?
573
00:31:59,001 --> 00:32:01,395
No puedo contarte
todos mis secretos.
574
00:32:14,767 --> 00:32:18,036
Gracias por venir,
y ayudar a Purdy.
575
00:32:18,771 --> 00:32:19,773
Sí.
576
00:32:19,813 --> 00:32:21,290
Dice mucho de ti.
577
00:32:22,650 --> 00:32:24,543
Y justo ahora,
necesita estar rodeada
578
00:32:24,610 --> 00:32:29,089
de su familia para poder estar
en buen estado mental,
579
00:32:29,156 --> 00:32:30,674
para la fiesta de hoy.
580
00:32:31,075 --> 00:32:32,175
Sí.
581
00:32:32,493 --> 00:32:34,470
Sabes, yo estoy
de acuerdo contigo.
582
00:32:34,787 --> 00:32:36,889
Purdy es mi amiga
y como ustedes,
583
00:32:36,955 --> 00:32:38,932
quiero que mejore y crezca.
584
00:32:39,541 --> 00:32:40,726
Confía en mí.
585
00:32:42,878 --> 00:32:44,730
En verdad, creo en ella.
586
00:32:45,714 --> 00:32:48,484
Todo lo que quiero es
que brille como una estrella.
587
00:32:50,969 --> 00:32:52,946
Sigue deseando eso para ella.
588
00:32:53,472 --> 00:32:55,073
Tu fe ayuda mucho.
589
00:32:55,140 --> 00:32:56,241
¿Okey?
590
00:33:11,198 --> 00:33:14,593
- <i>¿Hola?</i>
- Mierda. Al fin, Markisha.
591
00:33:14,660 --> 00:33:15,704
<i>Te he estado llamando.</i>
592
00:33:15,744 --> 00:33:17,638
Pensé que Boom te
estaba dando problemas.
593
00:33:17,705 --> 00:33:19,807
No, Tee. Boom desapareció.
594
00:33:19,873 --> 00:33:20,834
<i>Todo está bien.</i>
595
00:33:20,874 --> 00:33:22,309
<i>Pero te tengo noticias.</i>
596
00:33:22,376 --> 00:33:23,462
¿Sí, cuáles son?
597
00:33:23,502 --> 00:33:25,771
Tengo una conexión
en Texas para que revises.
598
00:33:25,838 --> 00:33:27,314
<i>¿Sí? ¿Cómo la conseguiste?</i>
599
00:33:27,381 --> 00:33:29,525
¿Olvidaste que
también sé trabajar?
600
00:33:29,591 --> 00:33:31,068
<i>Sí. Bueno, tú olvidas</i>
601
00:33:31,135 --> 00:33:33,821
que tu último contacto casi nos
manda a prisión, ¿recuerdas?
602
00:33:33,887 --> 00:33:35,489
<i>Y por eso quería compensarte.</i>
603
00:33:35,556 --> 00:33:38,867
Así que corre a mi casa
para conseguir este dinero.
604
00:33:38,934 --> 00:33:41,063
Y que tú consigas
algo más también.
605
00:33:41,103 --> 00:33:42,496
<i>Carajo. Está bien.</i>
606
00:33:42,563 --> 00:33:45,791
Después del ensayo y la fiesta
de relanzamiento, iré para allá.
607
00:33:46,066 --> 00:33:47,334
Y cuida bien de mi parcela.
608
00:33:47,401 --> 00:33:49,086
Sabes que tu parcela
está bien cuidada.
609
00:33:49,153 --> 00:33:51,046
Sí, lo sé bien.
610
00:33:51,196 --> 00:33:52,296
Adiós.
611
00:34:01,123 --> 00:34:02,084
<i>No soy nada sin ti.</i>
612
00:34:02,124 --> 00:34:03,168
<i>Sabes que nada es gratis, bebé.</i>
613
00:34:03,208 --> 00:34:04,211
<i>El es el enemigo, no yo.</i>
614
00:34:04,251 --> 00:34:05,212
<i>¡Lo necesito!</i>
615
00:34:05,252 --> 00:34:06,338
<i>Tú no necesitas de él, carajo.</i>
616
00:34:06,378 --> 00:34:07,589
<i>Purdy, ¡él no te ama como yo!</i>
617
00:34:07,629 --> 00:34:09,231
<i>Te mereces algo mejor.</i>
618
00:34:09,506 --> 00:34:12,818
Oye, Purdy.
Un tipo te trajo esto.
619
00:34:13,594 --> 00:34:16,181
¿Qué tipo? Un tipo grandote.
620
00:34:16,221 --> 00:34:17,531
No dijo su nombre.
621
00:34:24,563 --> 00:34:25,831
<i>"Acábalos."</i>
622
00:35:00,766 --> 00:35:03,201
<i>Oye,
Purdy. Que empiece el ensayo</i>
623
00:35:13,779 --> 00:35:16,381
- ¿Qué está haciendo?
- No tengo idea.
624
00:35:21,745 --> 00:35:23,597
- ¡Purdy!
- ¡Mierda!
625
00:35:24,540 --> 00:35:25,807
¡Purdy! ¡Purdy!
626
00:35:26,083 --> 00:35:27,809
Purdy, ¿me escuchas?
¡Purdy, despierta!
627
00:35:28,293 --> 00:35:30,153
- ¡Oigan! Llamen al 911.
- Purdy, ¡Despierta!
628
00:35:30,379 --> 00:35:31,855
<i>Arriba, Purdy. Hazlo, levántate.</i>
629
00:35:31,922 --> 00:35:33,482
Yo sé hacer RCP. ¡Muévete!
630
00:35:34,466 --> 00:35:36,234
- ¿Tiene pulso?
- No, aún no.
631
00:35:36,301 --> 00:35:38,278
<i>Vamos, Purdy. Resiste, resiste.</i>
632
00:35:38,762 --> 00:35:40,462
<i>Sé que puedes oírme.
Sé que puedes oírme.</i>
633
00:35:40,514 --> 00:35:41,600
- Sé que estás ahí.
- ¡Vamos!
634
00:35:41,640 --> 00:35:42,810
Purdy, recuerda tus sueños.
635
00:35:42,850 --> 00:35:43,936
Recuerda tus sueños.
636
00:35:43,976 --> 00:35:45,535
Padre Dios,
en el nombre de Jesús,
637
00:35:45,602 --> 00:35:46,730
- salva a esta criatura.
<i>- Reacciona, Purdy.</i>
638
00:35:46,770 --> 00:35:49,206
Elevamos su cuerpo
hacia ti y oramos por
639
00:35:49,273 --> 00:35:50,400
- un milagro en tu nombre.
- ¡Purdy!
640
00:35:50,440 --> 00:35:51,959
Por favor, Señor. Por favor.
641
00:35:52,025 --> 00:35:52,986
- Despierta, Purdy.
- Por favor.
642
00:35:53,026 --> 00:35:54,503
Muéstrale misericordia.
643
00:36:03,036 --> 00:36:05,681
Pesada es la cabeza
que lleva las espinas.
644
00:36:06,248 --> 00:36:09,059
Por Dios. Keisha.
645
00:36:09,126 --> 00:36:10,226
Lucille.
646
00:36:14,256 --> 00:36:16,566
No te veía desde
el funeral de tu madre.
647
00:36:17,384 --> 00:36:21,196
Estuve en duelo, y arreglando
los asuntos de mamá.
648
00:36:21,263 --> 00:36:22,406
Lo entiendo.
649
00:36:23,557 --> 00:36:29,037
El chisme de un gran diezmo.
También llegó a mis oídos.
650
00:36:31,523 --> 00:36:32,623
Keisha...
651
00:36:34,067 --> 00:36:35,794
¡Estoy cansada!
652
00:36:36,445 --> 00:36:39,506
Estoy cansada de
mendigar, de sufrir
653
00:36:39,573 --> 00:36:40,924
y arrastrarme sólo
654
00:36:40,991 --> 00:36:44,428
para conseguir un trozo
de pan para comer con mi agua.
655
00:36:45,579 --> 00:36:48,724
Tuve que arrastrarme para
conseguir asistencia social.
656
00:36:49,416 --> 00:36:51,184
¿Se supone
que alimente a mis feligreses
657
00:36:51,251 --> 00:36:53,186
mientras yo me muero de hambre?
658
00:36:54,755 --> 00:36:55,856
Así es.
659
00:36:58,884 --> 00:37:01,528
Siempre pones a los demás antes.
660
00:37:02,554 --> 00:37:03,697
Yo, yo...
661
00:37:03,764 --> 00:37:05,907
No logro entender. Yo sólo...
662
00:37:05,974 --> 00:37:08,994
Dime, ¿no se supone que
cuides de tu familia primero?
663
00:37:10,771 --> 00:37:14,041
El rebaño cree
que el dinero de la droga
664
00:37:14,107 --> 00:37:17,502
de tus hijos se está usando
para enriquecer tu vida.
665
00:37:22,866 --> 00:37:25,177
¿Crees que
el hombre tiene defectos?
666
00:37:25,243 --> 00:37:26,720
El Señor nos diseñó así.
667
00:37:26,787 --> 00:37:28,040
Entonces crees
668
00:37:28,080 --> 00:37:31,892
que las leyes dictadas por el
hombre también son defectuosas,
669
00:37:31,959 --> 00:37:33,393
en especial las que sientan
670
00:37:33,460 --> 00:37:36,104
a nuestra gente
en la parte trasera.
671
00:37:37,214 --> 00:37:40,108
Las leyes del hombre
no hablan de moralidad.
672
00:37:41,093 --> 00:37:42,486
Pero, la biblia sí.
673
00:37:43,971 --> 00:37:48,742
No estoy obligada a revelar
de dónde vienen mis diezmos.
674
00:37:48,809 --> 00:37:52,370
No, especialmente cuando es
al servicio de esta iglesia.
675
00:37:53,105 --> 00:37:55,582
Mira, les dije
que no tenía el dinero.
676
00:37:55,649 --> 00:37:57,375
Me presionaron para conseguirlo.
677
00:37:57,442 --> 00:37:58,960
Y ahora que tengo
el dinero, y...
678
00:37:59,027 --> 00:38:00,712
y, ¿también es un problema?
679
00:38:01,488 --> 00:38:05,467
Keisha, no puedo permitir
que nadie me juzgue a mí
680
00:38:05,534 --> 00:38:07,302
ni a los míos
por salir adelante.
681
00:38:07,369 --> 00:38:09,721
¿Y qué tiene?
¡Me compré un vestido nuevo!
682
00:38:09,788 --> 00:38:11,848
Voy a hablar de ello
con el Señor.
683
00:38:14,001 --> 00:38:15,921
Cuando la junta me dijo
684
00:38:15,961 --> 00:38:18,355
que estaban considerando
expulsarte...
685
00:38:19,381 --> 00:38:22,567
Les dije que quería
mi trabajo de vuelta.
686
00:38:29,433 --> 00:38:32,604
Jesús tuvo su Judas y supongo
que también tengo el mío.
687
00:38:32,644 --> 00:38:35,330
No, no, no, no, no. Yo te amo.
688
00:38:35,856 --> 00:38:37,749
¿Me escuchas? Te amo.
689
00:38:40,694 --> 00:38:43,964
Pero amo
a esta congregación más.
690
00:38:44,531 --> 00:38:46,550
Los diezmos para comida
691
00:38:46,616 --> 00:38:49,427
y vivienda son
mucho más importantes
692
00:38:49,494 --> 00:38:51,304
que su procedencia.
693
00:38:51,538 --> 00:38:54,516
Ve y díselo
a tu junta directiva.
694
00:38:55,542 --> 00:38:56,893
Lucille, por favor...
695
00:38:57,461 --> 00:38:58,937
Lucille.
696
00:38:59,004 --> 00:39:00,605
- Lucille. Luci...
- ¡Me largo!
697
00:39:04,134 --> 00:39:05,610
- Oye, Bryant.
- ¿Qué?
698
00:39:05,677 --> 00:39:06,930
Acabo de recibir una llamada
699
00:39:06,970 --> 00:39:10,532
por radio solicitando una
ambulancia al Platinum Palace.
700
00:39:11,391 --> 00:39:12,728
¿Recuerdas a
la artista de Meech,
701
00:39:12,768 --> 00:39:14,911
Purdy, de la que
presumió en la radio?
702
00:39:15,228 --> 00:39:16,788
Bueno, sobredosis.
703
00:39:17,814 --> 00:39:18,915
¿En qué hospital?
704
00:39:19,566 --> 00:39:20,750
<i>"Urgencias."</i>
705
00:39:25,072 --> 00:39:26,450
Purdy es como una hermana
para mí.
706
00:39:26,490 --> 00:39:28,717
Ella va a estar bien.
Tiene que estarlo.
707
00:39:28,784 --> 00:39:31,038
Escuchen. Sólo hay que seguir
orando, ¿quieren?
708
00:39:31,078 --> 00:39:32,220
<i>¿Señor Flenory?</i>
709
00:39:36,458 --> 00:39:37,252
Ella murió.
710
00:39:37,292 --> 00:39:39,337
- No puede ser.
<i>- Lo siento.</i>
711
00:39:39,377 --> 00:39:41,313
- Esto no puede ser.
- Mierda...
712
00:39:42,172 --> 00:39:43,481
Lo siento, hijos.
713
00:39:43,840 --> 00:39:44,983
Meech, te dije
714
00:39:45,050 --> 00:39:47,527
que Stomping Ground era
un barco que se hundía.
715
00:39:47,594 --> 00:39:50,822
- Pero no quisiste escuchar.
- Tee, cierra la puta boca.
716
00:39:50,889 --> 00:39:52,684
<i>¿De qué carajo estás
hablando, imbécil?</i>
717
00:39:52,724 --> 00:39:54,367
Una chica inocente
está muerta, Meech.
718
00:39:54,434 --> 00:39:55,702
Por tu capricho de tenerla.
719
00:39:55,769 --> 00:39:57,787
Sí, una chica que no te
importaba un carajo.
720
00:39:57,854 --> 00:39:59,998
Me aseguraré de que
su nombre viva por siempre.
721
00:40:00,065 --> 00:40:01,443
¿Y sabes qué?
No vamos a cancelar
722
00:40:01,483 --> 00:40:02,778
la fiesta de esta noche.
723
00:40:02,818 --> 00:40:05,113
Haremos una fiesta para poder
contarle al mundo su historia.
724
00:40:05,153 --> 00:40:06,963
No, negro.
Estoy harto de Stomping Ground.
725
00:40:07,030 --> 00:40:08,784
- ¡Y estoy harto de ti también!
- Escuchen.
726
00:40:08,824 --> 00:40:10,764
Este no es el momento
ni el lugar, ¿de acuerdo?
727
00:40:10,826 --> 00:40:12,177
Tu papá tiene razón.
728
00:40:12,786 --> 00:40:13,830
Siguen peleando
729
00:40:13,870 --> 00:40:15,889
como cuando eran niños
en el campo de béisbol.
730
00:40:17,916 --> 00:40:20,337
Papá, hazme un favor
y lleva a las chicas a la capilla por mí.
731
00:40:20,377 --> 00:40:23,188
No, todo lo que tenga que decir
lo puede decir delante de mí.
732
00:40:23,255 --> 00:40:24,731
Esto es terrible.
733
00:40:24,798 --> 00:40:27,484
Una artista prometedora
con sobredosis.
734
00:40:27,926 --> 00:40:31,363
Algunos lo llamarían tragedia.
Yo lo llamo karma.
735
00:40:31,429 --> 00:40:34,407
Entonces, ¿viniste hasta
aquí para jodernos? ¿Es eso?
736
00:40:34,474 --> 00:40:36,394
No tienes suficiente
para arrestarme.
737
00:40:36,434 --> 00:40:39,120
La gente muere todos los días
por las drogas que vendes
738
00:40:39,187 --> 00:40:41,289
y ustedes se ponen
tristes por una perra.
739
00:40:41,356 --> 00:40:44,709
Lo peor de todo es
que tuvieron a sus dos padres
740
00:40:44,776 --> 00:40:45,961
cuando eran niños,
741
00:40:46,027 --> 00:40:48,073
y aun así terminaron siendo
unos pedazos de mierda.
742
00:40:48,113 --> 00:40:49,422
- Cuida tu boca.
- ¿O qué?
743
00:40:50,782 --> 00:40:51,868
¿Me golpearás?
744
00:40:51,908 --> 00:40:53,218
No, no vales la pena.
745
00:40:53,952 --> 00:40:55,762
Todos saben que juegas
para ambos bandos.
746
00:40:55,829 --> 00:40:57,597
Así que deja de
señalar a mis hijos,
747
00:40:57,664 --> 00:40:59,167
cuando tú también eres
parte del problema.
748
00:40:59,207 --> 00:41:01,101
Bueno, ahora soy parte
de la solución.
749
00:41:01,168 --> 00:41:03,019
Y nada me traerá mayor alegría
750
00:41:03,086 --> 00:41:05,814
que poner mis esposas
a tus hijos.
751
00:41:06,256 --> 00:41:07,399
<i>Toda esa mierda</i>
752
00:41:07,465 --> 00:41:09,445
que hablas no traerá de vuelta
al pequeño Kevin.
753
00:41:10,302 --> 00:41:13,196
Y si nos encierran,
ya no tendrás propósito.
754
00:41:17,809 --> 00:41:19,160
Tu hora se acerca.
755
00:41:26,651 --> 00:41:27,961
Tic-tac.
756
00:41:29,279 --> 00:41:31,339
Tic-tac.
757
00:41:46,046 --> 00:41:46,965
¡Mierda!
758
00:41:47,005 --> 00:41:48,815
- ¡Ahí está!
- ¡Red Dogs!
759
00:41:48,882 --> 00:41:50,275
¡Rodéenlo! ¡Rodéenlo!
760
00:41:51,551 --> 00:41:52,777
¡Ven aquí, hijo de puta!
761
00:41:52,844 --> 00:41:53,805
¿A dónde vas?
762
00:41:53,845 --> 00:41:56,656
De rodillas,
¡Boca abajo en el puto suelo!
763
00:41:57,307 --> 00:41:59,326
¡Te dije que te atraparíamos!
764
00:42:02,020 --> 00:42:04,581
¡Hay que
movernos! ¡Rápido, rápido!
765
00:42:06,983 --> 00:42:08,084
¡Puta madre!
766
00:42:08,151 --> 00:42:10,780
¡Oye! ¿A dónde vas?
Al suelo, al suelo.
767
00:42:10,820 --> 00:42:13,256
¡Al suelo! ¡Al suelo!
768
00:42:17,619 --> 00:42:18,762
- ¿Qué carajo?
- ¡Policía!
769
00:42:18,828 --> 00:42:19,928
¡Al suelo!
770
00:42:20,580 --> 00:42:23,350
¡Policía! ¡Quieto, quieto!
771
00:42:23,416 --> 00:42:24,516
¡Al suelo!
772
00:42:29,589 --> 00:42:31,066
<i>¡Salió por atrás!</i>
773
00:42:32,175 --> 00:42:34,527
<i>¡No irás
a ninguna parte! ¡Derríbalo!</i>
774
00:42:34,886 --> 00:42:37,238
¡No te muevas!
¡Las manos donde las vea!
775
00:42:40,600 --> 00:42:42,744
Te dije que te atraparíamos.
776
00:42:43,770 --> 00:42:44,870
¡A dentro!
777
00:42:47,482 --> 00:42:48,708
Bien, Dogs.
778
00:42:54,239 --> 00:42:55,507
Purdy está muerta.
779
00:42:58,702 --> 00:43:00,762
Me importa poco
esa maldita perra.
780
00:43:03,373 --> 00:43:06,184
Si yo no pude tenerla,
nadie lo hará.
781
00:43:17,637 --> 00:43:20,532
<i>"Te deseo consuelo.
Descansa en paz, Tanya"</i>
782
00:43:24,436 --> 00:43:25,578
Hermana.
783
00:43:26,104 --> 00:43:26,982
Gracias.
784
00:43:27,022 --> 00:43:28,164
Gracias por venir.
785
00:43:28,231 --> 00:43:29,331
<i>Gracias, amigo.</i>
786
00:43:30,567 --> 00:43:32,821
Gracias. Lo aprecio.
787
00:43:32,861 --> 00:43:33,961
<i>Gracias.</i>
788
00:43:36,364 --> 00:43:38,967
Lamento mucho que
no lo haya logrado.
789
00:43:39,034 --> 00:43:41,386
Gracias por hacer todo lo
que pudiste para salvarla.
790
00:43:41,453 --> 00:43:45,098
Pensé que sí se recuperaría.
Lo que hiciste fue increíble.
791
00:43:45,165 --> 00:43:47,559
Mi mamá es enfermera
y soy la mayor de cinco,
792
00:43:47,625 --> 00:43:50,061
así que se aseguró
de que supiera RCP.
793
00:43:51,046 --> 00:43:51,923
Soy Ashleigh.
794
00:43:51,963 --> 00:43:53,273
Un placer conocerte, Ashleigh.
795
00:43:53,340 --> 00:43:55,900
Escucha. Estaré en deuda
eternamente.
796
00:43:56,468 --> 00:43:58,278
Cualquier cosa que
necesites, por favor.
797
00:43:58,345 --> 00:43:59,779
Sólo dímelo. ¿Okey?
798
00:44:18,365 --> 00:44:19,757
¿Qué pasa, Laz?
799
00:44:20,575 --> 00:44:23,178
Malas noticias. Los almacenes...
800
00:44:23,244 --> 00:44:25,180
- yo...
- ¿Qué?
801
00:44:26,039 --> 00:44:27,348
No te entiendo negro
802
00:44:29,000 --> 00:44:30,143
Los almacenes...
803
00:44:30,210 --> 00:44:31,603
¿Qué pasa con ellos?
804
00:44:31,669 --> 00:44:32,854
Yo...
805
00:44:32,921 --> 00:44:35,648
- No puedo, Meech.
- ¿Cuál es tu puto problema, Laz?
806
00:44:36,257 --> 00:44:38,818
- Lo siento, hermano.
- ¿Sentir qué?
807
00:44:41,054 --> 00:44:42,864
¿Qué carajo dijo
de los almacenes?
808
00:44:42,931 --> 00:44:44,699
No le entendí un carajo, Tee.
809
00:44:46,726 --> 00:44:48,703
<i>Tee y yo perdimos la fe mutua.</i>
810
00:44:49,312 --> 00:44:51,331
<i>Pero si no mantenía
la fe en mí mismo,</i>
811
00:44:52,148 --> 00:44:54,209
<i>nuestros enemigos
realmente nos ganarían.</i>
812
00:44:55,026 --> 00:44:57,629
<i>Y de ninguna manera iba
a dejar que eso pasara.</i>
813
00:45:07,956 --> 00:45:11,434
¡Mierda! ¡Mierda!
814
00:45:16,381 --> 00:45:18,441
¡Oye! Espera.
815
00:45:19,217 --> 00:45:21,319
- ¿Quién carajo eres tú?
- Oye, oye, tranquilo.
816
00:45:21,636 --> 00:45:23,571
Negro, soy amigo de Tee.
817
00:45:23,888 --> 00:45:26,366
BMF de Detroit. ¿Okey?
818
00:45:27,183 --> 00:45:28,701
Pero lo que no sabes...
819
00:45:28,768 --> 00:45:30,495
es que nos parecemos en algo.
820
00:45:35,275 --> 00:45:36,543
Nadie está hablando.
821
00:45:37,569 --> 00:45:38,669
Algo no está bien.
822
00:45:39,028 --> 00:45:42,409
Escucha, hagamos una redada
sorpresa y veamos qué pasa.
823
00:45:42,449 --> 00:45:43,925
No, no, no, no. Démosle tiempo.
824
00:45:43,992 --> 00:45:46,803
Tenemos las drogas.
Que mi informante haga lo suyo.
825
00:45:48,830 --> 00:45:49,930
Como digas.
826
00:45:51,040 --> 00:45:52,892
Escucha. Demos una vuelta.
827
00:45:54,294 --> 00:45:55,394
Y hablamos.
828
00:45:56,171 --> 00:45:57,605
No te conozco.
829
00:45:58,798 --> 00:45:59,898
Sígueme.
830
00:46:03,386 --> 00:46:05,822
Sígueme, negro. No muerdo.
831
00:46:06,556 --> 00:46:07,699
Mierda.
832
00:46:30,955 --> 00:46:32,932
¿M-mamá? ¿Mamá?
833
00:46:32,999 --> 00:46:34,586
¡Mamá! ¡Mamá!
834
00:46:34,626 --> 00:46:35,852
- ¿Mamá?
- ¿Sí, cariño?
835
00:46:35,919 --> 00:46:37,088
- ¿Mamá?
- ¿Qué pasa?
836
00:46:37,128 --> 00:46:38,229
- ¿Qué?
- ¡Mamá, yo...!
837
00:46:38,296 --> 00:46:40,273
¡Creo que se me
acaba de romper la fuente!
838
00:46:40,340 --> 00:46:42,150
¿Estás segura?
Es demasiado pronto.
839
00:46:42,217 --> 00:46:43,094
¿Crees que haya algo mal con él?
840
00:46:43,134 --> 00:46:44,569
Cálmate. Está bien, cariño.
841
00:46:44,636 --> 00:46:45,346
Escucha. Escucha.
842
00:46:45,386 --> 00:46:47,614
Escucha. Todo va a estar bien.
843
00:46:47,680 --> 00:46:48,766
Está bien.
844
00:46:48,806 --> 00:46:50,477
- No sé qué hacer, mamá.
- Hija, escucha. Respira.
845
00:46:50,517 --> 00:46:52,827
Vas a estar bien.
Y este bebé estará bien.
846
00:46:52,894 --> 00:46:54,954
Pero tenemos que ir
al hospital, ¿okey, bebé?
847
00:46:55,021 --> 00:46:55,815
- ¿Okey?
- No, mamá.
848
00:46:55,855 --> 00:46:57,123
- Mamá, tengo miedo.
- Calma.
849
00:46:57,190 --> 00:46:59,042
- ¡Tengo miedo, mamá!
- Hija, escucha.
850
00:46:59,108 --> 00:47:01,044
No te preocupes.
No te preocupes, ¿sí?
851
00:47:01,110 --> 00:47:04,365
Concéntrate en tu respiración.
Concéntrate en tu respiración.
852
00:47:04,405 --> 00:47:06,576
Y tenemos una bolsa abajo.
Vamos, bebé.
853
00:47:06,616 --> 00:47:07,702
Vamos, bebé.
854
00:47:07,742 --> 00:47:08,912
Tenemos que llevarte
al hospital.
855
00:47:08,952 --> 00:47:10,497
- Mamá.
- Respira. Respira.
856
00:47:10,537 --> 00:47:11,929
Vamos. Estás bien.
857
00:47:16,417 --> 00:47:18,686
Meech quería decirte
que lo haces muy bien.
858
00:47:19,337 --> 00:47:20,381
Sólo quería ayudarte
859
00:47:20,421 --> 00:47:22,201
con ese problema que
tienes con los cerdos.
860
00:47:27,554 --> 00:47:28,515
Ese policía, Bryant...
861
00:47:28,555 --> 00:47:31,282
Sí que es un hijo de puta.
862
00:47:33,851 --> 00:47:35,787
Sí, es un hijo de puta.
863
00:47:36,771 --> 00:47:39,082
Ese cabrón también me
metió en problemas.
864
00:47:41,317 --> 00:47:44,087
Aunque no he hablado, ¿eh?
865
00:47:44,612 --> 00:47:47,131
De hecho, ayudé a salvar
a Meech de Bryant.
866
00:47:47,949 --> 00:47:49,550
Como te salvaré a ti.
867
00:47:52,912 --> 00:47:55,223
Gracias, hermano. De verdad.
868
00:47:57,667 --> 00:47:59,727
Creo que tengo que sincerarme
con Meech.
869
00:48:00,920 --> 00:48:04,023
Los almacenes, el trato.
Todo eso.
870
00:48:05,842 --> 00:48:08,403
No podemos dejar que el hijo
de puta de Bryant gane.
871
00:48:12,181 --> 00:48:13,282
Nos detendremos.
872
00:48:14,475 --> 00:48:15,743
Quiero fumar.
873
00:48:17,020 --> 00:48:18,538
Mierda. Me vendría bien.
874
00:48:45,590 --> 00:48:46,690
¿Quieres un poco?
875
00:48:48,676 --> 00:48:49,776
Yo ya no fumo.
876
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
877
00:00:01,305 --> 00:01:01,361