"BMF" Death of Hope

ID13208459
Movie Name"BMF" Death of Hope
Release Name BMF.S04E08.Death of Hope
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID35669614
Formatsrt
Download ZIP
Download BMF.S04E08.Death of Hope.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,827 ¿Qué mierda? Son los putos federales. 3 00:00:17,893 --> 00:00:20,037 ¡Claro que pelearemos! No hay a dónde ir. 4 00:00:20,104 --> 00:00:21,413 Ni dónde escondernos. 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,958 <i>Anteriormente en BMF...</i> 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,195 El tiroteo no me deja concentrar. 7 00:00:26,235 --> 00:00:27,545 Ya ni siquiera puedo escribir. 8 00:00:27,611 --> 00:00:28,879 <i>Esa mierda no te va a ayudar.</i> 9 00:00:28,946 --> 00:00:30,366 ¡Y estás tomando medicamentos! 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,466 Esto me va a ayudar a escribir. 11 00:00:32,533 --> 00:00:34,677 Vete a casa, y piensa lo que haces. 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,679 <i>Su diezmo no es lo que esperamos</i> 13 00:00:36,746 --> 00:00:38,180 <i>de un líder de una iglesia.</i> 14 00:00:38,247 --> 00:00:39,849 Yo saldré adelante. 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,001 <i>¿Por qué está Loco aquí?</i> 16 00:00:41,041 --> 00:00:43,295 El vino a contarme cómo nos expandiremos a Cali. 17 00:00:43,335 --> 00:00:44,380 ¿Sin consultarme primero? 18 00:00:44,420 --> 00:00:46,716 <i>Con todo lo que pasó en Saint Louis, tuve que seguir apostando</i> 19 00:00:46,756 --> 00:00:48,315 <i>- para alimentar a todos.</i> - ¡Mierda! 20 00:00:48,382 --> 00:00:50,594 Lo mínimo que puedes hacer es agradecer el regalo en efectivo 21 00:00:50,634 --> 00:00:51,986 - que te di. <i>- ¿De qué hablas?</i> 22 00:00:52,052 --> 00:00:54,530 He estado pensando en ir a Atlanta a ayudar a Tee 23 00:00:54,597 --> 00:00:57,074 y Meech con su estudio y la disquera. 24 00:00:57,141 --> 00:00:59,034 Creo que eso me parece una gran idea. 25 00:00:59,101 --> 00:01:00,604 - Las cosas mejoran. - Sólo quería que supieras 26 00:01:00,644 --> 00:01:02,624 que no he sabido de Boom desde que lo golpeaste. 27 00:01:02,897 --> 00:01:05,291 Yo sólo quería sus contactos para ayudarnos a expandir. 28 00:01:05,357 --> 00:01:06,542 Eres su esposa. 29 00:01:06,609 --> 00:01:08,696 Pero soy yo quien te ayuda con un plan para ganar más. 30 00:01:08,736 --> 00:01:10,614 - ¿Qué es lo que está pasando? - Tuvo una sobredosis. 31 00:01:10,654 --> 00:01:12,256 La metí a un centro de rehabilitación. 32 00:01:12,323 --> 00:01:13,701 Vengo a ver a Victoria Purdue. 33 00:01:13,741 --> 00:01:15,593 Sí, la señora Purdue ya no está aquí. 34 00:01:15,659 --> 00:01:17,469 - Se retiró sola. - Debe ser un error. 35 00:01:17,536 --> 00:01:18,929 <i>Te darán 20 años por eso.</i> 36 00:01:18,996 --> 00:01:22,474 Y habrá un cargo para la abuela de conspiración en narcotráfico. 37 00:01:22,541 --> 00:01:25,436 - Pero ella no ha hecho nada. - Puedo reducir sus sentencias. 38 00:01:25,711 --> 00:01:27,646 Y tal vez desaparecer la de la abuela. 39 00:01:27,713 --> 00:01:29,899 <i>Pero debes ayudarme. ¿Y qué vas a hacer?</i> 40 00:01:29,965 --> 00:01:31,317 ¿Tu sangre o Meech? 41 00:01:31,383 --> 00:01:32,526 Lamar se fue. 42 00:01:32,593 --> 00:01:35,112 Tee mordió el anzuelo. Sólo quedan los hermanos. 43 00:01:36,764 --> 00:01:38,267 <i>"La historia que verán se basa ligeramente</i> 44 00:01:38,307 --> 00:01:41,160 <i>"en la verdad. Se usaron nombres, personajes, negocios</i> 45 00:01:41,227 --> 00:01:43,162 <i>"y eventos ficticios con fines dramáticos,</i> 46 00:01:43,229 --> 00:01:45,456 <i>"pero mucho de esto podría haber sucedido."</i> 47 00:01:45,981 --> 00:01:48,459 <i>"Le doy a mi gente lo que quiero que tengan por amor,</i> 48 00:01:48,526 --> 00:01:49,627 <i>"porque trabajan,</i> 49 00:01:49,693 --> 00:01:51,629 <i>"y trabajan mejor cuando reciben recompensa.</i> 50 00:01:51,695 --> 00:01:53,923 <i>"Demetrius 'Big Meech' Flenory."</i> 51 00:01:55,115 --> 00:01:56,967 Oye, Meech. Si no salgo de esta... 52 00:01:57,034 --> 00:01:58,412 No pierdas la esperanza, Tee. 53 00:01:58,452 --> 00:01:59,637 Sólo dile a Terry Jr. 54 00:01:59,703 --> 00:02:01,582 y a Alexis que fueron lo mejor que hice en mi vida. 55 00:02:01,622 --> 00:02:03,209 Maldita sea, Terry. Tú mismo se los dirás. 56 00:02:03,249 --> 00:02:04,475 ¡Oigan, oigan, oigan! 57 00:02:04,750 --> 00:02:05,850 ¡Es el cártel! 58 00:02:09,046 --> 00:02:12,191 ¡Bajen las armas! ¡Bajen sus armas! 59 00:02:13,801 --> 00:02:15,152 ¿Cuál es el problema? 60 00:02:15,803 --> 00:02:17,112 ¿Qué mierda es esta, Loco? 61 00:02:17,179 --> 00:02:18,265 ¿Te arrestan y luego, 62 00:02:18,305 --> 00:02:21,033 misteriosamente, te escapas de la cárcel? 63 00:02:21,976 --> 00:02:24,578 - ¿De qué me acusas, cabrón? - A ver, cuéntanos. 64 00:02:25,187 --> 00:02:26,372 ¿Me delataste? 65 00:02:26,981 --> 00:02:29,249 Este acuerdo que tienes los federales, 66 00:02:29,525 --> 00:02:31,210 ¿es para que nos acusen? 67 00:02:31,527 --> 00:02:33,003 Vete al carajo, maricón. 68 00:02:33,571 --> 00:02:36,340 Si lo hubiese hecho, ya estarías esposado a esta hora. 69 00:02:40,160 --> 00:02:41,260 Bueno. 70 00:02:41,787 --> 00:02:43,165 Esos dos negritos, ¿quiénes son? 71 00:02:43,205 --> 00:02:46,558 Oye, nosotros fuimos los que sacamos a Loco de prisión. 72 00:02:46,625 --> 00:02:48,921 Sí, ya hablamos con los federales. 73 00:02:48,961 --> 00:02:52,481 El chico que dejaste ir ya informó de esta ubicación. 74 00:02:53,299 --> 00:02:54,566 Están en camino. 75 00:02:54,884 --> 00:02:56,068 Nos tenemos que ir. 76 00:02:56,135 --> 00:02:59,655 Ese mismo chico dijo que el alto flaco, lo dejó escapar. 77 00:02:59,972 --> 00:03:00,975 <i>El se queda.</i> 78 00:03:01,015 --> 00:03:02,017 ¿Qué? ¡No, no! 79 00:03:02,057 --> 00:03:03,993 ¡Yo soy uno de sus mejores vendedores! 80 00:03:04,059 --> 00:03:06,328 - ¡Tú te quedas! - Demetri... 81 00:03:06,395 --> 00:03:07,496 Vámonos. 82 00:03:07,563 --> 00:03:09,233 ¡No! ¡Yo no voy a quedarme aquí! 83 00:03:09,273 --> 00:03:11,625 Loco, no dejaré a mi hermano aquí. 84 00:03:17,573 --> 00:03:18,673 Es verdad. 85 00:03:19,366 --> 00:03:23,137 El dejó ir al niño, pero son mis mejores vendedores. 86 00:03:23,203 --> 00:03:24,596 Y nos vamos todos. 87 00:03:28,500 --> 00:03:29,600 Bueno. 88 00:03:29,835 --> 00:03:30,935 Vámonos. 89 00:03:33,505 --> 00:03:34,773 ¡Te lo dije, coño! 90 00:03:38,093 --> 00:03:40,237 Te dije que no perdieras la esperanza. 91 00:03:41,847 --> 00:03:44,074 <i>Mi hermanito había perdido la fe.</i> 92 00:03:44,642 --> 00:03:46,952 <i>Pero yo sabía que podía ganar</i> 93 00:03:47,019 --> 00:03:49,455 <i>cualquier situación en la que Dios me pusiera.</i> 94 00:03:49,521 --> 00:03:52,708 <i>Porque... también era un Dios.</i> 95 00:05:32,207 --> 00:05:34,378 ¿Están seguras de que Purdy no tiene ningún familiar aquí? 96 00:05:34,418 --> 00:05:37,020 No. Dijo que Trell la sacó de su hogar de acogida. 97 00:05:37,087 --> 00:05:39,773 Esperen, ¿creen que haya regresado con Trell? 98 00:05:39,840 --> 00:05:40,983 No, no. 99 00:05:41,050 --> 00:05:43,277 Estoy seguro de que no está tan loca como para volver. 100 00:05:43,343 --> 00:05:45,681 El es un abusador y la hizo depender de él. 101 00:05:45,721 --> 00:05:47,990 Es un ciclo. Confía. Yo sé. 102 00:05:48,057 --> 00:05:49,283 <i>Tina tiene razón.</i> 103 00:05:49,349 --> 00:05:51,869 Trell la condicionó a confiar en él para poder cantar. 104 00:05:51,935 --> 00:05:52,855 ¿Saben qué? 105 00:05:52,895 --> 00:05:54,648 Tee, nosotros iremos a la casa de Trell. 106 00:05:54,688 --> 00:05:55,649 - No se preocupen. - ¡No! 107 00:05:55,689 --> 00:05:57,040 ¡Eso es una locura, Meech! 108 00:05:57,983 --> 00:06:02,421 Okey. Bueno. Mientras hablan, seguiremos buscando, ¿sí? 109 00:06:02,821 --> 00:06:03,921 Gracias. 110 00:06:04,573 --> 00:06:05,674 Cuídense. 111 00:06:13,082 --> 00:06:16,295 Escucha, Meech, este experimento con el rap ya fue demasiado. 112 00:06:16,335 --> 00:06:18,312 Purdy sólo cometió un error, Tee. 113 00:06:18,378 --> 00:06:19,381 ¿Un error? 114 00:06:19,421 --> 00:06:21,565 Meech, se cayó y ni siquiera puede levantarse. 115 00:06:21,632 --> 00:06:24,318 <i>Nos metimos a la música para recuperar nuestra inversión,</i> 116 00:06:24,384 --> 00:06:26,695 no para perseguir a una adicta al crack por toda Atlanta 117 00:06:26,762 --> 00:06:28,223 y convertirla en algo que nunca será. 118 00:06:28,263 --> 00:06:30,032 Tee, le di mi palabra, hermano. 119 00:06:30,390 --> 00:06:33,202 Le dije que nunca me rendiría con ella, sin importar qué. 120 00:06:33,268 --> 00:06:36,038 Meech, aún si la encontraras, digamos que la encuentras. 121 00:06:36,438 --> 00:06:38,373 ¡Su adicción no va a desaparecer! 122 00:06:38,440 --> 00:06:39,708 En especial con nosotros 123 00:06:39,775 --> 00:06:41,752 lanzando dinero a un negocio perdido. 124 00:06:41,819 --> 00:06:43,629 Yo digo que volvamos a enfocarnos 125 00:06:43,695 --> 00:06:46,965 en el negocio que realmente nos hace ganar dinero. 126 00:06:47,032 --> 00:06:48,467 Encontraré a esa chica. 127 00:06:48,742 --> 00:06:49,927 Y ya tengo concertada 128 00:06:49,993 --> 00:06:51,470 una entrevista con DJ Double Q. 129 00:06:51,537 --> 00:06:53,055 No hay tiempo para estupideces. 130 00:06:53,122 --> 00:06:54,666 La ruta en Saint Louis ya está lista 131 00:06:54,706 --> 00:06:56,210 y tenemos mucho producto en camino. 132 00:06:56,250 --> 00:06:57,252 Okey, ¿sabes qué? 133 00:06:57,292 --> 00:07:00,312 Aprovechando que, por una vez, estás aquí, en lugar de volver a Detroit, 134 00:07:00,379 --> 00:07:02,397 tú y Laz se encargarán del negocio. 135 00:07:02,464 --> 00:07:03,857 Sí, alguien tiene que hacerlo. 136 00:07:03,924 --> 00:07:06,652 Mientras tú juegas al capitán salvaputas. 137 00:07:11,098 --> 00:07:12,282 <i>Lo que están viendo son</i> 138 00:07:12,349 --> 00:07:15,312 <i>las direcciones de los almacenes de drogas de BMF.</i> 139 00:07:15,352 --> 00:07:17,621 Por Dios, si están por toda la ciudad. 140 00:07:17,688 --> 00:07:18,914 Y exactamente por eso, 141 00:07:18,981 --> 00:07:22,584 necesitamos vigilancia las 24 horas en cada almacén. 142 00:07:22,651 --> 00:07:24,044 Quiero saber de cada hombre, 143 00:07:24,111 --> 00:07:26,922 auto, repartidor y adicto que entre y salga. 144 00:07:26,989 --> 00:07:29,049 Queremos un registro completo, ¿entendieron? 145 00:07:29,116 --> 00:07:31,161 - Y cuando tengamos lo necesario, <i>- Sí, anotaremos todo.</i> 146 00:07:31,201 --> 00:07:33,262 haremos un sólo ataque coordinado. 147 00:07:33,328 --> 00:07:35,180 ¡Red Dogs! ¿Están listos para cazar? 148 00:07:35,247 --> 00:07:36,348 <i>¡Sí, estamos listos!</i> 149 00:07:41,336 --> 00:07:42,980 Te voy a extrañar, papá. 150 00:07:43,046 --> 00:07:44,146 ¿Extrañarme? 151 00:07:44,798 --> 00:07:46,400 Tu padre no se irá mucho tiempo. 152 00:07:46,967 --> 00:07:49,278 Sólo voy al sur a ayudar a Tee y a Meech con su estudio. 153 00:07:49,344 --> 00:07:50,430 También te necesito. 154 00:07:50,470 --> 00:07:52,572 Regresaré a tiempo para construir la cuna. 155 00:07:52,639 --> 00:07:53,809 Y cuando nazca el bebé, 156 00:07:53,849 --> 00:07:56,353 lo voy a llenar de tantos besos que se hartará de mí. 157 00:07:56,393 --> 00:07:58,537 Ese no es el tipo de ayuda de la que hablo. 158 00:07:59,021 --> 00:08:01,790 Papá, me estás dejando sola. Con ella. 159 00:08:04,735 --> 00:08:06,378 Tu mamá te ama, Nicole. 160 00:08:06,820 --> 00:08:09,172 Tiene una forma horrible de demostrarlo, papá. 161 00:08:09,239 --> 00:08:10,534 Tuvo una vida dura. 162 00:08:10,574 --> 00:08:13,260 Y la verdad, yo no se la hice más fácil, así que... 163 00:08:13,785 --> 00:08:15,137 Tenle paciencia, ¿sí? 164 00:08:17,372 --> 00:08:19,057 Sólo regresa pronto, ¿quieres? 165 00:08:19,124 --> 00:08:21,435 Sabes que no puedo estar lejos de mis bebés. 166 00:08:39,353 --> 00:08:40,579 ¿Trell? 167 00:08:45,817 --> 00:08:47,127 ¿Qué carajos quieres? 168 00:08:48,237 --> 00:08:50,339 Me equivoqué al dejarte y no... 169 00:08:50,572 --> 00:08:52,007 no soy nada sin ti. 170 00:08:55,452 --> 00:08:57,596 Quisieron llevarme a rehabilitación. 171 00:08:59,915 --> 00:09:02,768 Pero ni siquiera eso pudo alejarme de ti. 172 00:09:05,879 --> 00:09:08,648 Por favor, dame lo que necesito. 173 00:09:09,132 --> 00:09:11,485 Sólo una línea para poder hacer música. 174 00:09:13,720 --> 00:09:15,572 Sabes que nada es gratis, bebé. 175 00:09:18,475 --> 00:09:20,619 Primero me darás lo que necesito. 176 00:09:24,314 --> 00:09:25,540 ¿Puedes empezar? 177 00:09:40,789 --> 00:09:42,057 ¿Puedes perdonarme? 178 00:09:48,588 --> 00:09:50,232 Eso es, nena. 179 00:09:57,389 --> 00:09:58,865 <i>Despierta, linda perra.</i> 180 00:09:59,224 --> 00:10:00,951 ¿Cómo carajo entraron a mi casa? 181 00:10:01,018 --> 00:10:03,078 Tu guardia, Kano, se duerme en el trabajo. 182 00:10:03,145 --> 00:10:04,996 ¡Meech, por favor! ¡No le hagas daño! 183 00:10:05,063 --> 00:10:07,109 Purdy, él es el enemigo. No yo. 184 00:10:07,149 --> 00:10:10,237 - Lo necesito. - ¡Claro que no lo necesitas! 185 00:10:10,277 --> 00:10:12,097 Las drogas te hacen sentir que lo necesitas. 186 00:10:12,154 --> 00:10:15,340 - Nadie necesita a este negro. - Purdy, ¡él no te ama como yo! 187 00:10:15,407 --> 00:10:16,493 <i>¡Eso no es amor!</i> 188 00:10:16,533 --> 00:10:18,245 Purdy, eres demasiado lista para creer eso, 189 00:10:18,285 --> 00:10:19,636 ¡Y yo sé que no le crees! 190 00:10:19,703 --> 00:10:20,956 ¡El no sabe qué mierda es el amor! 191 00:10:20,996 --> 00:10:23,974 ¿Por favor, podrían...? ¿Podrían cerrar la boca los dos? 192 00:10:24,499 --> 00:10:25,599 Escúchame. 193 00:10:26,668 --> 00:10:28,478 Tú mereces algo mejor. 194 00:10:29,171 --> 00:10:31,815 El mundo necesita saber quién eres tú en realidad: 195 00:10:31,882 --> 00:10:34,609 Una artista de hip-hop que tiene algo que decir. 196 00:10:36,636 --> 00:10:37,779 Pero solo tú... 197 00:10:39,139 --> 00:10:42,284 Sólo tú puedes decidir cómo quieres 198 00:10:42,351 --> 00:10:43,994 que el mundo te vea. 199 00:10:54,404 --> 00:10:57,591 Purdy, cariño. Estoy orgulloso de ti. 200 00:11:02,245 --> 00:11:05,640 Yo nunca utilicé drogas hasta que tú me las diste. 201 00:11:06,458 --> 00:11:07,767 Meech tiene razón. 202 00:11:08,668 --> 00:11:11,855 Sólo yo decido quién ser en este mundo. 203 00:11:12,214 --> 00:11:14,983 Y elijo dejarte, maldito tóxico. 204 00:11:19,012 --> 00:11:20,780 Te arrepentirás de esto, maldito negro. 205 00:11:21,264 --> 00:11:23,560 Stomping Ground está a punto de ser pisoteado. 206 00:11:23,600 --> 00:11:24,701 Cierra tu puta boca. 207 00:11:29,981 --> 00:11:31,081 Oye, Tee. 208 00:11:31,274 --> 00:11:33,919 - ¿Dónde carajos está Laz? - Olvídate de Laz. 209 00:11:34,903 --> 00:11:36,803 Siempre está al tanto de todo, hablaré con él. 210 00:11:37,406 --> 00:11:40,091 Sí, pero ¿por qué no está aquí? Ya debería estar trabajando. 211 00:11:40,158 --> 00:11:41,203 Siempre está trabajando. 212 00:11:41,243 --> 00:11:43,303 Seguro está buscando a Purdy como los demás. 213 00:11:44,538 --> 00:11:45,805 <i>Muy bien.</i> 214 00:11:46,706 --> 00:11:49,184 - Tú y yo, uno a uno. - Seguro, juguemos. 215 00:11:49,251 --> 00:11:52,089 Quiero asegurarme de que están listos para todo el producto que nos va a llegar, 216 00:11:52,129 --> 00:11:53,647 - ¿okey? - Siempre estamos listos. 217 00:11:53,922 --> 00:11:55,065 <i>Muy bien.</i> 218 00:11:56,049 --> 00:11:58,443 Les di a mis conductores en Detroit el protocolo. 219 00:11:58,760 --> 00:12:00,403 Quiero asegurarme de que lo sigan. 220 00:12:01,221 --> 00:12:02,948 Trabajamos perfectamente bien sin ti. 221 00:12:05,308 --> 00:12:06,952 ¿Ah, sí? No te pregunté eso. 222 00:12:07,018 --> 00:12:10,372 Meech me pidió que viniera. Así que vengo a dirigirlos. 223 00:12:10,439 --> 00:12:12,192 Quiero casas con garajes adjuntos, 224 00:12:12,232 --> 00:12:14,876 conductores que no se droguen y actúen como imbéciles, 225 00:12:14,943 --> 00:12:17,420 y lo más importante, nadie que llame la atención. 226 00:12:20,407 --> 00:12:22,467 - Buen tiro. <i>- Somos cuidadosos.</i> 227 00:12:22,826 --> 00:12:23,926 Estamos bien, Tee. 228 00:12:24,494 --> 00:12:25,594 Espero que así sea. 229 00:12:26,455 --> 00:12:27,556 Así se juega. 230 00:12:31,293 --> 00:12:32,477 Bien. Me voy. 231 00:12:33,378 --> 00:12:34,646 Que Laz me llame. 232 00:12:36,423 --> 00:12:37,691 <i>Tenemos que hablar.</i> 233 00:12:38,508 --> 00:12:40,443 Iré a Atlanta, Meech y Tee están allá. 234 00:12:40,510 --> 00:12:41,610 Aún tengo trabajo. 235 00:12:42,387 --> 00:12:44,239 ¿Hasta dónde piensas llevar esto? 236 00:12:44,848 --> 00:12:47,325 - Hasta el final. - Brian, Vee sobrevivió. 237 00:12:47,767 --> 00:12:50,287 Buenas personas han llegado a nuestras vidas. 238 00:12:51,146 --> 00:12:53,123 Te recuperaste en el trabajo. 239 00:12:56,610 --> 00:13:00,505 No podemos hundirnos más en el odio y la venganza. 240 00:13:01,114 --> 00:13:03,174 Está ahogando nuestras almas. 241 00:13:05,535 --> 00:13:08,388 Te escucho, mi amor. Y lo entiendo. 242 00:13:13,793 --> 00:13:15,562 Pero debo terminar lo que empecé. 243 00:13:19,466 --> 00:13:20,609 Sólo... 244 00:13:21,051 --> 00:13:22,485 ...sólo ten cuidado. 245 00:13:23,803 --> 00:13:24,903 Lo tendré. 246 00:13:28,850 --> 00:13:29,993 Lo tendré. 247 00:13:35,232 --> 00:13:38,209 Bienvenidas, señoras. Buenos días. 248 00:13:38,276 --> 00:13:40,211 ¿Cómo están? 249 00:13:40,820 --> 00:13:41,921 Buen día. 250 00:13:43,865 --> 00:13:44,965 Buenos días. 251 00:13:49,621 --> 00:13:51,124 Buenos días, hermano Dunbar. 252 00:13:51,164 --> 00:13:52,334 Que le llegue la palabra este día. 253 00:13:52,374 --> 00:13:54,100 - Sí. - Aunque no creo que tanto como 254 00:13:54,167 --> 00:13:56,061 el Altísimo llegó a su armario. 255 00:13:56,753 --> 00:13:58,465 - Disculpe. - No estoy entendiendo, hermano. 256 00:13:58,505 --> 00:14:00,440 Debo entrar a reservar mi lugar. 257 00:14:07,055 --> 00:14:08,531 ¡Dios! 258 00:14:09,349 --> 00:14:11,534 Nadie sabe nada y nadie la ha visto. 259 00:14:13,603 --> 00:14:15,664 - ¡Purdy! - Dios... 260 00:14:17,607 --> 00:14:19,417 ¡Mírame! ¡Nos tenías asustadas! 261 00:14:20,151 --> 00:14:22,754 Lo siento. No quería preocuparlas, sólo... 262 00:14:22,821 --> 00:14:24,381 ¡No vuelvas a hacerlo nunca más! 263 00:14:24,447 --> 00:14:25,715 Oye, está bien. Sólo nos... 264 00:14:25,782 --> 00:14:27,092 alegra que estés aquí. 265 00:14:27,659 --> 00:14:29,344 Purdy se quedará aquí esta noche. 266 00:14:29,578 --> 00:14:31,456 - Nosotras también. <i>- Sí.</i> 267 00:14:31,496 --> 00:14:32,596 Te ayudaré hoy. 268 00:14:32,831 --> 00:14:34,849 Sí, no te dejaremos sola esta noche. 269 00:14:35,166 --> 00:14:37,769 Sabes que te apoyamos. Siempre. 270 00:14:39,713 --> 00:14:40,813 Demonios... 271 00:14:42,090 --> 00:14:44,275 ¿Qué hice para merecer su amor? 272 00:14:44,759 --> 00:14:46,111 Somos familia. 273 00:14:46,886 --> 00:14:49,072 Siempre nos apoyamos mutuamente. 274 00:14:49,347 --> 00:14:50,490 Siempre. 275 00:14:54,561 --> 00:14:55,662 Ella tiene razón. 276 00:14:56,938 --> 00:14:59,165 Las balas no te mataron por una razón. 277 00:14:59,691 --> 00:15:02,377 Y te aseguro que no dejaremos que nada te derrote. 278 00:15:14,289 --> 00:15:17,517 ¿De casualidad encontraste el regalo que Terry me dio? 279 00:15:18,126 --> 00:15:19,352 No, ¿por qué? 280 00:15:20,045 --> 00:15:22,591 Porque Terry dijo que me dio dinero y no lo he visto. 281 00:15:22,631 --> 00:15:24,607 No. 282 00:15:28,178 --> 00:15:30,780 Esta comida es suficiente para un ejército, mamá. 283 00:15:31,640 --> 00:15:33,575 ¿Flores? ¿Revistas? 284 00:15:36,978 --> 00:15:40,498 Nicole, desde que vives en esta casa nunca te he visto 285 00:15:40,565 --> 00:15:44,836 mover un dedo para pagar un sólo centavo de alquiler. 286 00:15:44,903 --> 00:15:46,921 Ni ninguna factura, de hecho. 287 00:15:46,988 --> 00:15:51,494 Todo recae sobre mí. Todo recae sobre mí. 288 00:15:51,534 --> 00:15:53,636 Ahora el refrigerador está lleno 289 00:15:53,703 --> 00:15:56,931 y lo único que deberías decir es: "Gracias". 290 00:15:57,999 --> 00:15:59,100 ! "Gracias"! 291 00:15:59,959 --> 00:16:01,478 ! "Gracias", Nicole! 292 00:16:03,046 --> 00:16:04,731 ¿Tienes algo más que decir? 293 00:16:15,600 --> 00:16:18,578 ¡Maldita sea, negro! ¡Esta cosa está buena! 294 00:16:18,645 --> 00:16:20,622 Somos la mejor costa por una razón. 295 00:16:20,689 --> 00:16:22,942 Voy a casa y no puedo esperar para aterrizar. 296 00:16:22,982 --> 00:16:24,986 Mi contacto quería que fuera a Cali. 297 00:16:25,026 --> 00:16:27,796 - Necesito un guía de turistas. - Yo me encargo. 298 00:16:27,862 --> 00:16:29,297 ¡Te va a encantar! 299 00:16:29,364 --> 00:16:32,952 Sol, bikinis... todo el día. 300 00:16:32,992 --> 00:16:34,371 Puedes hacer el envío por nosotros. 301 00:16:34,411 --> 00:16:37,347 Sólo necesito que mezcles el azúcar con ese Cali Kush, 302 00:16:37,414 --> 00:16:38,640 - ¿me entiendes? - Lo haré. 303 00:16:42,877 --> 00:16:45,480 ¿Qué pasa, Tee? El es Mau, de Cali. 304 00:16:45,714 --> 00:16:47,774 - Un placer conocerte. - Maldición. 305 00:16:47,841 --> 00:16:50,679 A los negros de Cali se les sale la hierba por los poros. 306 00:16:50,719 --> 00:16:51,986 Sabes cómo es. 307 00:16:52,595 --> 00:16:53,695 Saben, debo irme. 308 00:16:58,059 --> 00:16:59,786 Hazme una llamada cuando sepas. 309 00:17:00,186 --> 00:17:03,206 Pondré una puta alfombra roja para tu negocio. 310 00:17:03,648 --> 00:17:05,291 Te lo agradezco, hermano. 311 00:17:14,075 --> 00:17:15,245 ¿De qué carajo hablaba? 312 00:17:15,285 --> 00:17:17,428 El jefe de Loco quiere que nos veamos en Cali. 313 00:17:20,582 --> 00:17:23,017 - ¿Cuándo planeabas decirme? - Carajo, no lo sé. 314 00:17:23,084 --> 00:17:24,264 Te lo estoy diciendo ahora. 315 00:17:24,753 --> 00:17:27,340 Recuerda, negro, fuimos tú y yo quienes iniciaron el negocio. 316 00:17:27,380 --> 00:17:30,024 - No tú y Loco. - Oye, Tee, déjame decirte algo. 317 00:17:30,842 --> 00:17:35,238 Loco confía en mí más que tú. El sí me apoya, no como tú. 318 00:17:35,847 --> 00:17:38,616 Ahora, por si te importa, encontré a Purdy. 319 00:17:38,933 --> 00:17:40,952 Y se quedará en mi casa esta noche. 320 00:17:41,728 --> 00:17:43,204 Me alegra que ella esté bien, 321 00:17:44,272 --> 00:17:46,693 pero sigo pensando que debemos cerrar antes de perder. 322 00:17:46,733 --> 00:17:49,127 A la mierda, no lo haremos. Fuiste tú quien le dijo 323 00:17:49,194 --> 00:17:51,546 a papá que viniera para ayudarnos con el estudio. 324 00:17:51,613 --> 00:17:55,466 No lo decepcionaremos, no. El lo necesita. 325 00:17:55,950 --> 00:17:57,802 No me digas qué es lo que necesita papá. 326 00:17:58,286 --> 00:18:01,347 Yo soy quien los ha estado cuidando todo este tiempo, ¿recuerdas? 327 00:18:01,414 --> 00:18:03,182 Y hoy hablé con Bingo de los envíos. 328 00:18:03,917 --> 00:18:05,017 Laz no apareció. 329 00:18:05,335 --> 00:18:07,812 Le dije a Bingo que me llamara, pero no sé nada de él. 330 00:18:08,379 --> 00:18:11,649 Escucha, Tee. Laz no trabaja para ti. 331 00:18:11,716 --> 00:18:13,026 Laz trabaja para mí. 332 00:18:13,676 --> 00:18:16,639 Tú solo asegúrate de estar en esa estación de radio mañana a las 10:00. 333 00:18:16,679 --> 00:18:18,072 Deben hablar de Stomping Ground. 334 00:18:18,598 --> 00:18:21,868 Después de eso, solo llevaremos a Purdy al estudio con papá. 335 00:18:22,143 --> 00:18:23,286 Llega a tiempo, negro. 336 00:18:30,985 --> 00:18:32,170 Hola, amor. 337 00:18:36,533 --> 00:18:39,844 Siento que pasó una eternidad desde la última vez que te vi. 338 00:18:43,122 --> 00:18:44,223 ¿Estás bien? 339 00:18:46,084 --> 00:18:47,518 ¿Qué? ¿No me veo bien? 340 00:18:50,964 --> 00:18:53,483 Sí. Terry tuvo suerte de que no lo maté. 341 00:18:54,342 --> 00:18:57,278 Yo lo sé. Todo el mundo lo sabe. 342 00:18:58,096 --> 00:19:00,114 Pero hiciste lo correcto al retirarte. 343 00:19:00,723 --> 00:19:04,410 En especial con la policía esperando que cometas un error para volver a encerrarte. 344 00:19:05,603 --> 00:19:08,498 Es por eso que necesitas que te ayude a volver al juego 345 00:19:08,565 --> 00:19:09,874 como lo discutimos. 346 00:19:10,775 --> 00:19:11,960 Y hablando de eso, 347 00:19:12,026 --> 00:19:14,587 te conseguí unos trajes para que nos veamos bien juntos. 348 00:19:15,655 --> 00:19:17,799 Haré que te veas elegante. 349 00:19:18,533 --> 00:19:19,633 Lo sé. 350 00:19:23,454 --> 00:19:26,683 Porque sé que sabes que no debes gastar tanto en ti misma. 351 00:19:27,959 --> 00:19:29,059 ¿No es así? 352 00:19:29,961 --> 00:19:31,062 Sí. 353 00:19:32,505 --> 00:19:33,773 Bien. Sube al auto. 354 00:19:46,060 --> 00:19:47,328 <i>¡Papá!</i> 355 00:19:47,395 --> 00:19:50,331 Nada puede detener a un Flenory, nacimos fuertes como el Ford. 356 00:19:50,398 --> 00:19:52,417 Sí. Somos fuertes. 357 00:19:52,984 --> 00:19:55,211 Hijo, estar aquí me da propósito. 358 00:19:55,278 --> 00:19:57,171 Y yo te agradezco eso, papá. 359 00:19:57,238 --> 00:20:00,133 Y tengo para ti más que sólo arreglar cables. 360 00:20:00,783 --> 00:20:02,385 Mi primera artista, Purdy. 361 00:20:02,785 --> 00:20:04,679 Quiero que escribas una canción para ella. 362 00:20:06,039 --> 00:20:08,057 <i>Como hiciste con los hermanos Campbell.</i> 363 00:20:08,124 --> 00:20:09,392 Sé que puedes con eso. 364 00:20:09,709 --> 00:20:12,478 No sé qué decir. 365 00:20:13,922 --> 00:20:16,274 Hace años que no me pides nada. 366 00:20:17,216 --> 00:20:19,652 Sí, no hemos hablado bien en un tiempo. 367 00:20:20,470 --> 00:20:22,613 Pero esto es algo que podemos hacer juntos. 368 00:20:23,848 --> 00:20:25,018 Y en serio quiero 369 00:20:25,058 --> 00:20:28,202 que me ayudes a construir nuestro primer estudio. 370 00:20:31,105 --> 00:20:32,206 Será un honor. 371 00:20:33,900 --> 00:20:35,209 No te defraudaré. 372 00:20:37,403 --> 00:20:39,172 - Muy bien. - Hagámoslo. 373 00:20:40,865 --> 00:20:43,217 Gracias, papá. ¿Te muestro algo? 374 00:20:43,534 --> 00:20:44,634 Sí. 375 00:20:57,882 --> 00:21:01,944 Quería que tuvieras la mejor selección para nuestra chica. 376 00:21:15,858 --> 00:21:17,710 En cuanto pueda tocar... 377 00:21:20,989 --> 00:21:22,548 Esta será Sheila. 378 00:21:23,700 --> 00:21:28,429 <i>Ella se ve como una Maxine. Esta de aquí...</i> 379 00:21:29,122 --> 00:21:30,890 es la vieja Foxy Brown. 380 00:21:48,599 --> 00:21:51,035 Esa Pam Grier era algo especial. 381 00:21:52,603 --> 00:21:55,039 Dejaré que disfrutes de esto, papá. 382 00:21:55,565 --> 00:21:59,168 Debo ir a la estación de radio y volveré con Purdy después de su entrevista. 383 00:22:10,663 --> 00:22:14,183 Gracias, Meech. Gracias. 384 00:22:17,253 --> 00:22:19,105 Qué bueno que comiences con esto. 385 00:22:19,172 --> 00:22:21,732 Así la ropa estará lista cuando nazca el bebé. 386 00:22:22,008 --> 00:22:24,318 Usé Tide en vez de Dreft, así que tuvimos 387 00:22:24,385 --> 00:22:25,388 que hacerlo otra vez. 388 00:22:25,428 --> 00:22:27,974 Niña, cometí ese error algunas veces. 389 00:22:28,014 --> 00:22:29,240 No le diré a nadie. 390 00:22:32,268 --> 00:22:35,913 Okey, creo que esto no se trata de detergente. 391 00:22:36,814 --> 00:22:39,834 ¿Qué te preocupa? No me llevo bien con mamá. 392 00:22:41,277 --> 00:22:44,046 ¿Actúa como si lo supiera todo y duda de ti? 393 00:22:44,113 --> 00:22:48,009 A eso estoy acostumbrada. Es sólo que... es esta... 394 00:22:48,326 --> 00:22:51,762 la falta de respeto y el robo. 395 00:22:52,622 --> 00:22:54,015 ¿De qué hablas? ¿De qué robo? 396 00:22:54,832 --> 00:22:56,559 Aguarda un momento, ¿la Señora Lucille? 397 00:22:57,210 --> 00:23:00,062 Terry dijo que me regaló dinero, pero no lo encuentro. 398 00:23:00,129 --> 00:23:03,316 Y ella apareció con un montón de comida, 399 00:23:03,382 --> 00:23:05,526 flores frescas, revistas, 400 00:23:05,593 --> 00:23:07,889 y no puede pagar todo eso con la asistencia. 401 00:23:07,929 --> 00:23:09,697 <i>Sí, Terry te mandó el dinero.</i> 402 00:23:09,764 --> 00:23:11,476 Y fui yo quien te lo puso en el sobre. 403 00:23:11,516 --> 00:23:13,201 Sí, bueno, no lo encuentro. No está. 404 00:23:13,267 --> 00:23:15,536 Yo lo traje aquí con mis propias manos. 405 00:23:15,603 --> 00:23:17,330 Adivina quién dice que no lo ha visto. 406 00:23:17,396 --> 00:23:18,496 ¿Qué? 407 00:23:19,357 --> 00:23:21,125 <i>Lo siento, Nikki.</i> 408 00:23:21,192 --> 00:23:24,295 Escucha, sé que la Señora Lucille puede ser difícil. 409 00:23:24,362 --> 00:23:26,881 Y veo que te trata diferente de tus hermanos, pero... 410 00:23:26,948 --> 00:23:28,507 Así ha sido siempre 411 00:23:32,378 --> 00:23:33,289 Y, ¿sabes qué? 412 00:23:33,329 --> 00:23:35,264 Aun así me siento responsable. 413 00:23:35,832 --> 00:23:38,392 Como si yo la hubiera decepcionado y no al revés. 414 00:23:39,710 --> 00:23:40,810 Okey. 415 00:23:41,379 --> 00:23:42,479 Escucha. 416 00:23:42,630 --> 00:23:45,399 Cuando eres mamá, tienes una opción, ¿sí? 417 00:23:45,925 --> 00:23:49,737 Algunas madres enloquecen y traen el pasado al presente. 418 00:23:50,388 --> 00:23:54,450 Otras se ponen como meta dar más de lo que recibieron. 419 00:23:54,517 --> 00:23:58,329 Depende de ti, Nikki, decidir qué tipo de madre quieres ser. 420 00:24:00,148 --> 00:24:02,625 - ¿Oras conmigo? - Sí. 421 00:24:05,820 --> 00:24:09,340 Padre celestial, por favor, cuida de nosotras y protégenos. 422 00:24:10,116 --> 00:24:13,552 Y permítenos dar más de lo que hemos recibido. 423 00:24:14,579 --> 00:24:18,182 Señor, por favor, deja que mi bebé crezca siendo fuerte, 424 00:24:18,416 --> 00:24:20,726 inteligente y saludable. 425 00:24:21,878 --> 00:24:25,398 Pero más que nada, Dios, por favor, permite sea niño. 426 00:24:25,464 --> 00:24:26,565 Amén. 427 00:24:29,135 --> 00:24:30,236 Amén. 428 00:24:30,511 --> 00:24:33,239 <i>102.4 DJ Doble Q.</i> 429 00:24:33,306 --> 00:24:36,450 Están escuchando los éxitos de Atlanta en The Groove. 430 00:24:37,560 --> 00:24:38,869 <i>102.4. ¿Qué hay, amigos?</i> 431 00:24:38,936 --> 00:24:41,649 Volvemos con Purdy en directo desde el estudio. 432 00:24:41,689 --> 00:24:43,457 Ahora, debo preguntar. 433 00:24:43,900 --> 00:24:44,986 Estuviste con Trell, 434 00:24:45,026 --> 00:24:47,211 uno de los más grandes en el mundo de la música. 435 00:24:47,278 --> 00:24:49,130 <i>¿Por qué dejarlo por un nuevo sello,</i> 436 00:24:49,197 --> 00:24:50,965 <i>Stomping Ground, del cual...</i> 437 00:24:51,532 --> 00:24:52,910 siendo realistas... 438 00:24:52,950 --> 00:24:54,385 nadie ha escuchado nada? 439 00:24:54,452 --> 00:24:56,637 Tal vez no aún, pero lo harán. 440 00:24:56,704 --> 00:24:57,665 Puedes apostarlo. 441 00:24:57,705 --> 00:24:59,876 <i>Y elegí Stomping Ground</i> 442 00:24:59,916 --> 00:25:02,268 porque Meech y Tee creyeron en mi visión 443 00:25:02,335 --> 00:25:04,687 de ser una artista de hip-hop desde cero. 444 00:25:04,754 --> 00:25:05,938 Siempre, cariño. 445 00:25:06,005 --> 00:25:07,008 Sabes que sí. 446 00:25:07,048 --> 00:25:09,594 Lo que yo hacía con Trell era cualquier cosa. 447 00:25:09,634 --> 00:25:13,612 Pero lo que estoy haciendo ahora con Stomping Ground, es real. 448 00:25:13,888 --> 00:25:15,281 La verdadera Purdy. 449 00:25:15,348 --> 00:25:18,367 Y tuve mucho tiempo para pensar en ello después del tiroteo. 450 00:25:18,768 --> 00:25:20,119 ¿Cómo te sientes con esto? 451 00:25:21,270 --> 00:25:22,747 Bueno. Estoy de vuelta. 452 00:25:22,813 --> 00:25:23,733 Estoy mejor que nunca. 453 00:25:23,773 --> 00:25:25,416 Y esta vez lo haremos correctamente. 454 00:25:25,691 --> 00:25:28,002 <i>Estoy muy agradecida con mi familia</i> 455 00:25:28,069 --> 00:25:29,170 <i>de Stomping Ground</i> 456 00:25:29,237 --> 00:25:31,574 <i>por organizarme una fiesta de relanzamiento.</i> 457 00:25:31,614 --> 00:25:34,175 <i>En el Platinum Palace, mañana por la noche.</i> 458 00:25:34,242 --> 00:25:36,052 Ya que la última duró poco. 459 00:25:36,118 --> 00:25:38,220 Okey. Lo oyeron aquí primero. 460 00:25:38,287 --> 00:25:40,306 Mañana por la noche, Platinum Palace. 461 00:25:40,373 --> 00:25:41,640 ¡Apoyemos a Purdy! 462 00:25:41,958 --> 00:25:45,019 <i>Tenemos una llamada especial en la línea.</i> 463 00:25:45,503 --> 00:25:48,647 - Te escuchamos. <i>- Sí, sí. Habla Trell.</i> 464 00:25:48,714 --> 00:25:51,859 <i>La primera y mejor oportunidad de Purdy de triunfar.</i> 465 00:25:51,926 --> 00:25:54,528 <i>Sólo quiero decirte que te amo. Eres mi chica.</i> 466 00:25:54,595 --> 00:25:56,030 <i>Y me alegra saber que estás mejor</i> 467 00:25:56,097 --> 00:25:58,240 <i>después de dejar la rehabilitación.</i> 468 00:25:58,766 --> 00:26:01,494 ¿Rehabilitación? Purdy, ¿es cierto? 469 00:26:01,560 --> 00:26:04,955 Yo... yo... 470 00:26:05,982 --> 00:26:07,360 Sólo estaba exhausta. 471 00:26:07,400 --> 00:26:09,237 <i>Cuando quieras volver a una disquera de verdad,</i> 472 00:26:09,277 --> 00:26:12,213 <i>contáctame, bebé. Mi puerta siempre está abierta.</i> 473 00:26:12,280 --> 00:26:13,532 No dejen que Trell los engañe. 474 00:26:13,572 --> 00:26:15,712 <i>¡Los verdaderos artistas están en Stomping Ground!</i> 475 00:26:16,158 --> 00:26:19,178 <i>Lo escucharon de la propia voz de Big Meech.</i> 476 00:26:20,079 --> 00:26:22,098 <i>"Iglesia New Cornerstone."</i> 477 00:26:22,665 --> 00:26:24,809 Ya que la iglesia paga tu salario, 478 00:26:24,875 --> 00:26:27,186 sabemos que ese tipo de ropa y... 479 00:26:27,253 --> 00:26:30,481 carteras de diseñador están fuera de tu presupuesto. 480 00:26:30,798 --> 00:26:33,567 Seguro comprendes la preocupación de la gente. 481 00:26:34,010 --> 00:26:36,362 ¿Saben? No estoy segura de lo que estoy entendiendo. 482 00:26:36,429 --> 00:26:39,031 Bueno, nos cuestionamos si tu vestimenta va 483 00:26:39,098 --> 00:26:43,244 con la humildad de una pastora que representa a esta comunidad. 484 00:26:43,311 --> 00:26:46,247 Esta congregación está llena de mujeres, 485 00:26:46,564 --> 00:26:49,694 mujeres negras que llevan el peso del mundo... 486 00:26:49,734 --> 00:26:50,778 sobre sus hombros 487 00:26:50,818 --> 00:26:53,254 <i>y harían cualquier cosa para proteger</i> 488 00:26:53,321 --> 00:26:55,005 <i>y alimentar a sus familias.</i> 489 00:26:55,489 --> 00:26:59,885 ¿Y se preguntan si represento a esta comunidad? 490 00:26:59,952 --> 00:27:02,555 Diablos, claro que soy de esta comunidad. 491 00:27:03,289 --> 00:27:05,433 Y me han estado confrontando 492 00:27:05,499 --> 00:27:09,812 por mi falta de diezmo, pero el buen Señor ha provisto 493 00:27:09,879 --> 00:27:11,897 y yo he llenado el plato. 494 00:27:12,548 --> 00:27:16,402 <i>¿No deberíamos regocijarnos en lugar de juzgar?</i> 495 00:27:17,011 --> 00:27:20,739 ¿Qué acaso no merezco tener algo para mí? 496 00:27:20,890 --> 00:27:22,310 - ¿Es un pecado? - No, no, no. 497 00:27:22,350 --> 00:27:24,869 No lo es. Dios sabe que todos lo hacemos. 498 00:27:25,186 --> 00:27:27,705 Pero este no es un evento aislado. 499 00:27:27,938 --> 00:27:29,123 También está el asunto 500 00:27:29,190 --> 00:27:31,792 de la donación de $2000 que hizo. 501 00:27:32,109 --> 00:27:33,321 Ahora, 502 00:27:33,361 --> 00:27:37,423 ¿estás dispuesta a decirnos de dónde salió tanto dinero? 503 00:27:41,827 --> 00:27:46,891 Como ya lo he dicho antes, fue un milagro del Señor. 504 00:27:48,459 --> 00:27:50,936 <i>A la luz de todas estas circunstancias,</i> 505 00:27:51,003 --> 00:27:55,357 la junta deberá discutir su futuro empleo 506 00:27:55,716 --> 00:27:59,278 como pastora aquí, en esta iglesia. 507 00:28:02,348 --> 00:28:07,953 Bueno, espero tener noticias suyas muy pronto. 508 00:28:23,661 --> 00:28:25,221 Odio estar bloqueada. 509 00:28:25,287 --> 00:28:27,765 Y ahora todo el mundo sabe lo de rehabilitación. 510 00:28:27,832 --> 00:28:30,392 Purdy, escúchame. Debes olvidarte de eso. 511 00:28:30,459 --> 00:28:32,311 <i>¿De acuerdo? No es nada.</i> 512 00:28:32,628 --> 00:28:33,812 Meech tiene razón. 513 00:28:34,255 --> 00:28:36,550 Purdy, invertimos mucho tiempo y dinero en ti y no has escrito 514 00:28:36,590 --> 00:28:38,108 - ni una canción. - Oye, escucha. 515 00:28:38,843 --> 00:28:40,736 El bloqueo es una cosa real. 516 00:28:42,012 --> 00:28:45,866 Imagínate que vas en un camino, un sendero, 517 00:28:45,933 --> 00:28:48,285 y llegas a un punto donde ya no hay puente. 518 00:28:48,644 --> 00:28:52,039 Si decides saltar, ¿te concentras en el otro lado o... 519 00:28:52,106 --> 00:28:54,833 abajo, donde podrías caer? 520 00:28:55,025 --> 00:28:58,254 Diablos, ninguno. Buscaría... 521 00:28:58,320 --> 00:28:59,672 - otro camino. - Otro camino. 522 00:29:02,074 --> 00:29:03,259 ¿Tú qué haces 523 00:29:03,325 --> 00:29:06,303 cuando tu cerebro está confundido sobre el camino? 524 00:29:07,079 --> 00:29:08,806 No menosprecies tu corazón. 525 00:29:09,540 --> 00:29:10,626 El cerebro te encamina, 526 00:29:10,666 --> 00:29:15,187 pero el corazón te mantiene ahí. 527 00:29:39,862 --> 00:29:43,299 Todos aquí saben que tú eres el mejor entre ellos. 528 00:29:48,412 --> 00:29:52,084 ¡Mi amigo, Boom! 529 00:29:52,124 --> 00:29:54,795 Gracias a Dios, eres libre al fin. 530 00:29:54,835 --> 00:29:57,062 - ¿Qué hay, hermano? - Me alegra verte. 531 00:29:57,129 --> 00:30:01,150 Lo mismo digo Dime, ¿que tienes en mente? 532 00:30:01,800 --> 00:30:05,362 ¿O debería decir qué más tienes en mente? 533 00:30:08,390 --> 00:30:09,533 Escucha. 534 00:30:09,767 --> 00:30:11,285 Iré directo al grano. 535 00:30:11,936 --> 00:30:13,621 Estoy listo para trabajar. 536 00:30:14,021 --> 00:30:15,122 ¡Qué bien! 537 00:30:15,189 --> 00:30:17,833 Tengo un suministro constante que viene de Texas. 538 00:30:18,192 --> 00:30:20,377 Podría compartirte de vez en cuando. 539 00:30:21,487 --> 00:30:24,048 Okey, yo tengo una nueva socia. 540 00:30:24,490 --> 00:30:25,451 Sí. 541 00:30:25,491 --> 00:30:27,384 Para la policía sería muy fácil atraparlo, 542 00:30:27,451 --> 00:30:29,261 pero a mí no me conocen. 543 00:30:30,120 --> 00:30:31,220 Bueno, 544 00:30:31,372 --> 00:30:33,766 déjenme invitarlos a mi mansión para hablar más. 545 00:30:33,832 --> 00:30:34,975 ¿Mansión? 546 00:30:35,584 --> 00:30:37,269 ¿Desde cuándo tienes mansión, negro? 547 00:30:37,336 --> 00:30:38,771 Desde que supe 548 00:30:38,837 --> 00:30:41,023 que los bienes raíces sirven para lavar dinero. 549 00:30:45,511 --> 00:30:48,447 <i>Escucha, ya te dije todo lo que tenía que decirte.</i> 550 00:30:48,514 --> 00:30:50,094 Cuando consiga el trato con el fiscal, 551 00:30:50,140 --> 00:30:51,450 me iré de este puto lugar. 552 00:30:52,059 --> 00:30:53,827 Me dieron nuevos términos al trato 553 00:30:53,894 --> 00:30:56,413 y quieren al jefe de la organización. 554 00:30:56,480 --> 00:30:57,998 Quieren que uses un micrófono 555 00:30:58,065 --> 00:31:00,751 para la fiesta de lanzamiento del álbum de Meech. 556 00:31:01,110 --> 00:31:04,046 ¿Un micrófono? ¿Estás loco? 557 00:31:04,863 --> 00:31:07,007 No usaré un puto micrófono. Ni ahora ni nunca. 558 00:31:07,074 --> 00:31:10,094 Amenazan con retirar el acuerdo para tu abuela, 559 00:31:10,160 --> 00:31:11,455 si tú no muestras cooperación. 560 00:31:11,495 --> 00:31:13,555 Entonces, ella pagará por tus errores. 561 00:31:13,622 --> 00:31:16,141 Basura. Ya te dije que no tuvo nada que ver. 562 00:31:16,208 --> 00:31:17,393 Escucha... 563 00:31:17,876 --> 00:31:20,187 Esta orden viene de arriba, hermano. 564 00:31:20,629 --> 00:31:22,815 - Pero ya te di sus almacenes. - Ya sé. 565 00:31:23,215 --> 00:31:24,483 Y estamos a punto de entrar. 566 00:31:24,550 --> 00:31:26,887 Pero todo el mundo sabe que los jefes no están ahí. 567 00:31:26,927 --> 00:31:30,906 Y sin Meech en una grabación, hablando de su organización, 568 00:31:31,557 --> 00:31:33,367 no puedo esposarlo. 569 00:31:46,280 --> 00:31:49,049 Eso es. Qué bien lo haces, bebé. 570 00:31:51,619 --> 00:31:53,512 ¡Mierda! 571 00:31:54,455 --> 00:31:55,791 ¡Maldita sea, María! 572 00:31:55,831 --> 00:31:57,516 ¿Dónde aprendiste a moverte así? 573 00:31:59,001 --> 00:32:01,395 No puedo contarte todos mis secretos. 574 00:32:14,767 --> 00:32:18,036 Gracias por venir, y ayudar a Purdy. 575 00:32:18,771 --> 00:32:19,773 Sí. 576 00:32:19,813 --> 00:32:21,290 Dice mucho de ti. 577 00:32:22,650 --> 00:32:24,543 Y justo ahora, necesita estar rodeada 578 00:32:24,610 --> 00:32:29,089 de su familia para poder estar en buen estado mental, 579 00:32:29,156 --> 00:32:30,674 para la fiesta de hoy. 580 00:32:31,075 --> 00:32:32,175 Sí. 581 00:32:32,493 --> 00:32:34,470 Sabes, yo estoy de acuerdo contigo. 582 00:32:34,787 --> 00:32:36,889 Purdy es mi amiga y como ustedes, 583 00:32:36,955 --> 00:32:38,932 quiero que mejore y crezca. 584 00:32:39,541 --> 00:32:40,726 Confía en mí. 585 00:32:42,878 --> 00:32:44,730 En verdad, creo en ella. 586 00:32:45,714 --> 00:32:48,484 Todo lo que quiero es que brille como una estrella. 587 00:32:50,969 --> 00:32:52,946 Sigue deseando eso para ella. 588 00:32:53,472 --> 00:32:55,073 Tu fe ayuda mucho. 589 00:32:55,140 --> 00:32:56,241 ¿Okey? 590 00:33:11,198 --> 00:33:14,593 - <i>¿Hola?</i> - Mierda. Al fin, Markisha. 591 00:33:14,660 --> 00:33:15,704 <i>Te he estado llamando.</i> 592 00:33:15,744 --> 00:33:17,638 Pensé que Boom te estaba dando problemas. 593 00:33:17,705 --> 00:33:19,807 No, Tee. Boom desapareció. 594 00:33:19,873 --> 00:33:20,834 <i>Todo está bien.</i> 595 00:33:20,874 --> 00:33:22,309 <i>Pero te tengo noticias.</i> 596 00:33:22,376 --> 00:33:23,462 ¿Sí, cuáles son? 597 00:33:23,502 --> 00:33:25,771 Tengo una conexión en Texas para que revises. 598 00:33:25,838 --> 00:33:27,314 <i>¿Sí? ¿Cómo la conseguiste?</i> 599 00:33:27,381 --> 00:33:29,525 ¿Olvidaste que también sé trabajar? 600 00:33:29,591 --> 00:33:31,068 <i>Sí. Bueno, tú olvidas</i> 601 00:33:31,135 --> 00:33:33,821 que tu último contacto casi nos manda a prisión, ¿recuerdas? 602 00:33:33,887 --> 00:33:35,489 <i>Y por eso quería compensarte.</i> 603 00:33:35,556 --> 00:33:38,867 Así que corre a mi casa para conseguir este dinero. 604 00:33:38,934 --> 00:33:41,063 Y que tú consigas algo más también. 605 00:33:41,103 --> 00:33:42,496 <i>Carajo. Está bien.</i> 606 00:33:42,563 --> 00:33:45,791 Después del ensayo y la fiesta de relanzamiento, iré para allá. 607 00:33:46,066 --> 00:33:47,334 Y cuida bien de mi parcela. 608 00:33:47,401 --> 00:33:49,086 Sabes que tu parcela está bien cuidada. 609 00:33:49,153 --> 00:33:51,046 Sí, lo sé bien. 610 00:33:51,196 --> 00:33:52,296 Adiós. 611 00:34:01,123 --> 00:34:02,084 <i>No soy nada sin ti.</i> 612 00:34:02,124 --> 00:34:03,168 <i>Sabes que nada es gratis, bebé.</i> 613 00:34:03,208 --> 00:34:04,211 <i>El es el enemigo, no yo.</i> 614 00:34:04,251 --> 00:34:05,212 <i>¡Lo necesito!</i> 615 00:34:05,252 --> 00:34:06,338 <i>Tú no necesitas de él, carajo.</i> 616 00:34:06,378 --> 00:34:07,589 <i>Purdy, ¡él no te ama como yo!</i> 617 00:34:07,629 --> 00:34:09,231 <i>Te mereces algo mejor.</i> 618 00:34:09,506 --> 00:34:12,818 Oye, Purdy. Un tipo te trajo esto. 619 00:34:13,594 --> 00:34:16,181 ¿Qué tipo? Un tipo grandote. 620 00:34:16,221 --> 00:34:17,531 No dijo su nombre. 621 00:34:24,563 --> 00:34:25,831 <i>"Acábalos."</i> 622 00:35:00,766 --> 00:35:03,201 <i>Oye, Purdy. Que empiece el ensayo</i> 623 00:35:13,779 --> 00:35:16,381 - ¿Qué está haciendo? - No tengo idea. 624 00:35:21,745 --> 00:35:23,597 - ¡Purdy! - ¡Mierda! 625 00:35:24,540 --> 00:35:25,807 ¡Purdy! ¡Purdy! 626 00:35:26,083 --> 00:35:27,809 Purdy, ¿me escuchas? ¡Purdy, despierta! 627 00:35:28,293 --> 00:35:30,153 - ¡Oigan! Llamen al 911. - Purdy, ¡Despierta! 628 00:35:30,379 --> 00:35:31,855 <i>Arriba, Purdy. Hazlo, levántate.</i> 629 00:35:31,922 --> 00:35:33,482 Yo sé hacer RCP. ¡Muévete! 630 00:35:34,466 --> 00:35:36,234 - ¿Tiene pulso? - No, aún no. 631 00:35:36,301 --> 00:35:38,278 <i>Vamos, Purdy. Resiste, resiste.</i> 632 00:35:38,762 --> 00:35:40,462 <i>Sé que puedes oírme. Sé que puedes oírme.</i> 633 00:35:40,514 --> 00:35:41,600 - Sé que estás ahí. - ¡Vamos! 634 00:35:41,640 --> 00:35:42,810 Purdy, recuerda tus sueños. 635 00:35:42,850 --> 00:35:43,936 Recuerda tus sueños. 636 00:35:43,976 --> 00:35:45,535 Padre Dios, en el nombre de Jesús, 637 00:35:45,602 --> 00:35:46,730 - salva a esta criatura. <i>- Reacciona, Purdy.</i> 638 00:35:46,770 --> 00:35:49,206 Elevamos su cuerpo hacia ti y oramos por 639 00:35:49,273 --> 00:35:50,400 - un milagro en tu nombre. - ¡Purdy! 640 00:35:50,440 --> 00:35:51,959 Por favor, Señor. Por favor. 641 00:35:52,025 --> 00:35:52,986 - Despierta, Purdy. - Por favor. 642 00:35:53,026 --> 00:35:54,503 Muéstrale misericordia. 643 00:36:03,036 --> 00:36:05,681 Pesada es la cabeza que lleva las espinas. 644 00:36:06,248 --> 00:36:09,059 Por Dios. Keisha. 645 00:36:09,126 --> 00:36:10,226 Lucille. 646 00:36:14,256 --> 00:36:16,566 No te veía desde el funeral de tu madre. 647 00:36:17,384 --> 00:36:21,196 Estuve en duelo, y arreglando los asuntos de mamá. 648 00:36:21,263 --> 00:36:22,406 Lo entiendo. 649 00:36:23,557 --> 00:36:29,037 El chisme de un gran diezmo. También llegó a mis oídos. 650 00:36:31,523 --> 00:36:32,623 Keisha... 651 00:36:34,067 --> 00:36:35,794 ¡Estoy cansada! 652 00:36:36,445 --> 00:36:39,506 Estoy cansada de mendigar, de sufrir 653 00:36:39,573 --> 00:36:40,924 y arrastrarme sólo 654 00:36:40,991 --> 00:36:44,428 para conseguir un trozo de pan para comer con mi agua. 655 00:36:45,579 --> 00:36:48,724 Tuve que arrastrarme para conseguir asistencia social. 656 00:36:49,416 --> 00:36:51,184 ¿Se supone que alimente a mis feligreses 657 00:36:51,251 --> 00:36:53,186 mientras yo me muero de hambre? 658 00:36:54,755 --> 00:36:55,856 Así es. 659 00:36:58,884 --> 00:37:01,528 Siempre pones a los demás antes. 660 00:37:02,554 --> 00:37:03,697 Yo, yo... 661 00:37:03,764 --> 00:37:05,907 No logro entender. Yo sólo... 662 00:37:05,974 --> 00:37:08,994 Dime, ¿no se supone que cuides de tu familia primero? 663 00:37:10,771 --> 00:37:14,041 El rebaño cree que el dinero de la droga 664 00:37:14,107 --> 00:37:17,502 de tus hijos se está usando para enriquecer tu vida. 665 00:37:22,866 --> 00:37:25,177 ¿Crees que el hombre tiene defectos? 666 00:37:25,243 --> 00:37:26,720 El Señor nos diseñó así. 667 00:37:26,787 --> 00:37:28,040 Entonces crees 668 00:37:28,080 --> 00:37:31,892 que las leyes dictadas por el hombre también son defectuosas, 669 00:37:31,959 --> 00:37:33,393 en especial las que sientan 670 00:37:33,460 --> 00:37:36,104 a nuestra gente en la parte trasera. 671 00:37:37,214 --> 00:37:40,108 Las leyes del hombre no hablan de moralidad. 672 00:37:41,093 --> 00:37:42,486 Pero, la biblia sí. 673 00:37:43,971 --> 00:37:48,742 No estoy obligada a revelar de dónde vienen mis diezmos. 674 00:37:48,809 --> 00:37:52,370 No, especialmente cuando es al servicio de esta iglesia. 675 00:37:53,105 --> 00:37:55,582 Mira, les dije que no tenía el dinero. 676 00:37:55,649 --> 00:37:57,375 Me presionaron para conseguirlo. 677 00:37:57,442 --> 00:37:58,960 Y ahora que tengo el dinero, y... 678 00:37:59,027 --> 00:38:00,712 y, ¿también es un problema? 679 00:38:01,488 --> 00:38:05,467 Keisha, no puedo permitir que nadie me juzgue a mí 680 00:38:05,534 --> 00:38:07,302 ni a los míos por salir adelante. 681 00:38:07,369 --> 00:38:09,721 ¿Y qué tiene? ¡Me compré un vestido nuevo! 682 00:38:09,788 --> 00:38:11,848 Voy a hablar de ello con el Señor. 683 00:38:14,001 --> 00:38:15,921 Cuando la junta me dijo 684 00:38:15,961 --> 00:38:18,355 que estaban considerando expulsarte... 685 00:38:19,381 --> 00:38:22,567 Les dije que quería mi trabajo de vuelta. 686 00:38:29,433 --> 00:38:32,604 Jesús tuvo su Judas y supongo que también tengo el mío. 687 00:38:32,644 --> 00:38:35,330 No, no, no, no, no. Yo te amo. 688 00:38:35,856 --> 00:38:37,749 ¿Me escuchas? Te amo. 689 00:38:40,694 --> 00:38:43,964 Pero amo a esta congregación más. 690 00:38:44,531 --> 00:38:46,550 Los diezmos para comida 691 00:38:46,616 --> 00:38:49,427 y vivienda son mucho más importantes 692 00:38:49,494 --> 00:38:51,304 que su procedencia. 693 00:38:51,538 --> 00:38:54,516 Ve y díselo a tu junta directiva. 694 00:38:55,542 --> 00:38:56,893 Lucille, por favor... 695 00:38:57,461 --> 00:38:58,937 Lucille. 696 00:38:59,004 --> 00:39:00,605 - Lucille. Luci... - ¡Me largo! 697 00:39:04,134 --> 00:39:05,610 - Oye, Bryant. - ¿Qué? 698 00:39:05,677 --> 00:39:06,930 Acabo de recibir una llamada 699 00:39:06,970 --> 00:39:10,532 por radio solicitando una ambulancia al Platinum Palace. 700 00:39:11,391 --> 00:39:12,728 ¿Recuerdas a la artista de Meech, 701 00:39:12,768 --> 00:39:14,911 Purdy, de la que presumió en la radio? 702 00:39:15,228 --> 00:39:16,788 Bueno, sobredosis. 703 00:39:17,814 --> 00:39:18,915 ¿En qué hospital? 704 00:39:19,566 --> 00:39:20,750 <i>"Urgencias."</i> 705 00:39:25,072 --> 00:39:26,450 Purdy es como una hermana para mí. 706 00:39:26,490 --> 00:39:28,717 Ella va a estar bien. Tiene que estarlo. 707 00:39:28,784 --> 00:39:31,038 Escuchen. Sólo hay que seguir orando, ¿quieren? 708 00:39:31,078 --> 00:39:32,220 <i>¿Señor Flenory?</i> 709 00:39:36,458 --> 00:39:37,252 Ella murió. 710 00:39:37,292 --> 00:39:39,337 - No puede ser. <i>- Lo siento.</i> 711 00:39:39,377 --> 00:39:41,313 - Esto no puede ser. - Mierda... 712 00:39:42,172 --> 00:39:43,481 Lo siento, hijos. 713 00:39:43,840 --> 00:39:44,983 Meech, te dije 714 00:39:45,050 --> 00:39:47,527 que Stomping Ground era un barco que se hundía. 715 00:39:47,594 --> 00:39:50,822 - Pero no quisiste escuchar. - Tee, cierra la puta boca. 716 00:39:50,889 --> 00:39:52,684 <i>¿De qué carajo estás hablando, imbécil?</i> 717 00:39:52,724 --> 00:39:54,367 Una chica inocente está muerta, Meech. 718 00:39:54,434 --> 00:39:55,702 Por tu capricho de tenerla. 719 00:39:55,769 --> 00:39:57,787 Sí, una chica que no te importaba un carajo. 720 00:39:57,854 --> 00:39:59,998 Me aseguraré de que su nombre viva por siempre. 721 00:40:00,065 --> 00:40:01,443 ¿Y sabes qué? No vamos a cancelar 722 00:40:01,483 --> 00:40:02,778 la fiesta de esta noche. 723 00:40:02,818 --> 00:40:05,113 Haremos una fiesta para poder contarle al mundo su historia. 724 00:40:05,153 --> 00:40:06,963 No, negro. Estoy harto de Stomping Ground. 725 00:40:07,030 --> 00:40:08,784 - ¡Y estoy harto de ti también! - Escuchen. 726 00:40:08,824 --> 00:40:10,764 Este no es el momento ni el lugar, ¿de acuerdo? 727 00:40:10,826 --> 00:40:12,177 Tu papá tiene razón. 728 00:40:12,786 --> 00:40:13,830 Siguen peleando 729 00:40:13,870 --> 00:40:15,889 como cuando eran niños en el campo de béisbol. 730 00:40:17,916 --> 00:40:20,337 Papá, hazme un favor y lleva a las chicas a la capilla por mí. 731 00:40:20,377 --> 00:40:23,188 No, todo lo que tenga que decir lo puede decir delante de mí. 732 00:40:23,255 --> 00:40:24,731 Esto es terrible. 733 00:40:24,798 --> 00:40:27,484 Una artista prometedora con sobredosis. 734 00:40:27,926 --> 00:40:31,363 Algunos lo llamarían tragedia. Yo lo llamo karma. 735 00:40:31,429 --> 00:40:34,407 Entonces, ¿viniste hasta aquí para jodernos? ¿Es eso? 736 00:40:34,474 --> 00:40:36,394 No tienes suficiente para arrestarme. 737 00:40:36,434 --> 00:40:39,120 La gente muere todos los días por las drogas que vendes 738 00:40:39,187 --> 00:40:41,289 y ustedes se ponen tristes por una perra. 739 00:40:41,356 --> 00:40:44,709 Lo peor de todo es que tuvieron a sus dos padres 740 00:40:44,776 --> 00:40:45,961 cuando eran niños, 741 00:40:46,027 --> 00:40:48,073 y aun así terminaron siendo unos pedazos de mierda. 742 00:40:48,113 --> 00:40:49,422 - Cuida tu boca. - ¿O qué? 743 00:40:50,782 --> 00:40:51,868 ¿Me golpearás? 744 00:40:51,908 --> 00:40:53,218 No, no vales la pena. 745 00:40:53,952 --> 00:40:55,762 Todos saben que juegas para ambos bandos. 746 00:40:55,829 --> 00:40:57,597 Así que deja de señalar a mis hijos, 747 00:40:57,664 --> 00:40:59,167 cuando tú también eres parte del problema. 748 00:40:59,207 --> 00:41:01,101 Bueno, ahora soy parte de la solución. 749 00:41:01,168 --> 00:41:03,019 Y nada me traerá mayor alegría 750 00:41:03,086 --> 00:41:05,814 que poner mis esposas a tus hijos. 751 00:41:06,256 --> 00:41:07,399 <i>Toda esa mierda</i> 752 00:41:07,465 --> 00:41:09,445 que hablas no traerá de vuelta al pequeño Kevin. 753 00:41:10,302 --> 00:41:13,196 Y si nos encierran, ya no tendrás propósito. 754 00:41:17,809 --> 00:41:19,160 Tu hora se acerca. 755 00:41:26,651 --> 00:41:27,961 Tic-tac. 756 00:41:29,279 --> 00:41:31,339 Tic-tac. 757 00:41:46,046 --> 00:41:46,965 ¡Mierda! 758 00:41:47,005 --> 00:41:48,815 - ¡Ahí está! - ¡Red Dogs! 759 00:41:48,882 --> 00:41:50,275 ¡Rodéenlo! ¡Rodéenlo! 760 00:41:51,551 --> 00:41:52,777 ¡Ven aquí, hijo de puta! 761 00:41:52,844 --> 00:41:53,805 ¿A dónde vas? 762 00:41:53,845 --> 00:41:56,656 De rodillas, ¡Boca abajo en el puto suelo! 763 00:41:57,307 --> 00:41:59,326 ¡Te dije que te atraparíamos! 764 00:42:02,020 --> 00:42:04,581 ¡Hay que movernos! ¡Rápido, rápido! 765 00:42:06,983 --> 00:42:08,084 ¡Puta madre! 766 00:42:08,151 --> 00:42:10,780 ¡Oye! ¿A dónde vas? Al suelo, al suelo. 767 00:42:10,820 --> 00:42:13,256 ¡Al suelo! ¡Al suelo! 768 00:42:17,619 --> 00:42:18,762 - ¿Qué carajo? - ¡Policía! 769 00:42:18,828 --> 00:42:19,928 ¡Al suelo! 770 00:42:20,580 --> 00:42:23,350 ¡Policía! ¡Quieto, quieto! 771 00:42:23,416 --> 00:42:24,516 ¡Al suelo! 772 00:42:29,589 --> 00:42:31,066 <i>¡Salió por atrás!</i> 773 00:42:32,175 --> 00:42:34,527 <i>¡No irás a ninguna parte! ¡Derríbalo!</i> 774 00:42:34,886 --> 00:42:37,238 ¡No te muevas! ¡Las manos donde las vea! 775 00:42:40,600 --> 00:42:42,744 Te dije que te atraparíamos. 776 00:42:43,770 --> 00:42:44,870 ¡A dentro! 777 00:42:47,482 --> 00:42:48,708 Bien, Dogs. 778 00:42:54,239 --> 00:42:55,507 Purdy está muerta. 779 00:42:58,702 --> 00:43:00,762 Me importa poco esa maldita perra. 780 00:43:03,373 --> 00:43:06,184 Si yo no pude tenerla, nadie lo hará. 781 00:43:17,637 --> 00:43:20,532 <i>"Te deseo consuelo. Descansa en paz, Tanya"</i> 782 00:43:24,436 --> 00:43:25,578 Hermana. 783 00:43:26,104 --> 00:43:26,982 Gracias. 784 00:43:27,022 --> 00:43:28,164 Gracias por venir. 785 00:43:28,231 --> 00:43:29,331 <i>Gracias, amigo.</i> 786 00:43:30,567 --> 00:43:32,821 Gracias. Lo aprecio. 787 00:43:32,861 --> 00:43:33,961 <i>Gracias.</i> 788 00:43:36,364 --> 00:43:38,967 Lamento mucho que no lo haya logrado. 789 00:43:39,034 --> 00:43:41,386 Gracias por hacer todo lo que pudiste para salvarla. 790 00:43:41,453 --> 00:43:45,098 Pensé que sí se recuperaría. Lo que hiciste fue increíble. 791 00:43:45,165 --> 00:43:47,559 Mi mamá es enfermera y soy la mayor de cinco, 792 00:43:47,625 --> 00:43:50,061 así que se aseguró de que supiera RCP. 793 00:43:51,046 --> 00:43:51,923 Soy Ashleigh. 794 00:43:51,963 --> 00:43:53,273 Un placer conocerte, Ashleigh. 795 00:43:53,340 --> 00:43:55,900 Escucha. Estaré en deuda eternamente. 796 00:43:56,468 --> 00:43:58,278 Cualquier cosa que necesites, por favor. 797 00:43:58,345 --> 00:43:59,779 Sólo dímelo. ¿Okey? 798 00:44:18,365 --> 00:44:19,757 ¿Qué pasa, Laz? 799 00:44:20,575 --> 00:44:23,178 Malas noticias. Los almacenes... 800 00:44:23,244 --> 00:44:25,180 - yo... - ¿Qué? 801 00:44:26,039 --> 00:44:27,348 No te entiendo negro 802 00:44:29,000 --> 00:44:30,143 Los almacenes... 803 00:44:30,210 --> 00:44:31,603 ¿Qué pasa con ellos? 804 00:44:31,669 --> 00:44:32,854 Yo... 805 00:44:32,921 --> 00:44:35,648 - No puedo, Meech. - ¿Cuál es tu puto problema, Laz? 806 00:44:36,257 --> 00:44:38,818 - Lo siento, hermano. - ¿Sentir qué? 807 00:44:41,054 --> 00:44:42,864 ¿Qué carajo dijo de los almacenes? 808 00:44:42,931 --> 00:44:44,699 No le entendí un carajo, Tee. 809 00:44:46,726 --> 00:44:48,703 <i>Tee y yo perdimos la fe mutua.</i> 810 00:44:49,312 --> 00:44:51,331 <i>Pero si no mantenía la fe en mí mismo,</i> 811 00:44:52,148 --> 00:44:54,209 <i>nuestros enemigos realmente nos ganarían.</i> 812 00:44:55,026 --> 00:44:57,629 <i>Y de ninguna manera iba a dejar que eso pasara.</i> 813 00:45:07,956 --> 00:45:11,434 ¡Mierda! ¡Mierda! 814 00:45:16,381 --> 00:45:18,441 ¡Oye! Espera. 815 00:45:19,217 --> 00:45:21,319 - ¿Quién carajo eres tú? - Oye, oye, tranquilo. 816 00:45:21,636 --> 00:45:23,571 Negro, soy amigo de Tee. 817 00:45:23,888 --> 00:45:26,366 BMF de Detroit. ¿Okey? 818 00:45:27,183 --> 00:45:28,701 Pero lo que no sabes... 819 00:45:28,768 --> 00:45:30,495 es que nos parecemos en algo. 820 00:45:35,275 --> 00:45:36,543 Nadie está hablando. 821 00:45:37,569 --> 00:45:38,669 Algo no está bien. 822 00:45:39,028 --> 00:45:42,409 Escucha, hagamos una redada sorpresa y veamos qué pasa. 823 00:45:42,449 --> 00:45:43,925 No, no, no, no. Démosle tiempo. 824 00:45:43,992 --> 00:45:46,803 Tenemos las drogas. Que mi informante haga lo suyo. 825 00:45:48,830 --> 00:45:49,930 Como digas. 826 00:45:51,040 --> 00:45:52,892 Escucha. Demos una vuelta. 827 00:45:54,294 --> 00:45:55,394 Y hablamos. 828 00:45:56,171 --> 00:45:57,605 No te conozco. 829 00:45:58,798 --> 00:45:59,898 Sígueme. 830 00:46:03,386 --> 00:46:05,822 Sígueme, negro. No muerdo. 831 00:46:06,556 --> 00:46:07,699 Mierda. 832 00:46:30,955 --> 00:46:32,932 ¿M-mamá? ¿Mamá? 833 00:46:32,999 --> 00:46:34,586 ¡Mamá! ¡Mamá! 834 00:46:34,626 --> 00:46:35,852 - ¿Mamá? - ¿Sí, cariño? 835 00:46:35,919 --> 00:46:37,088 - ¿Mamá? - ¿Qué pasa? 836 00:46:37,128 --> 00:46:38,229 - ¿Qué? - ¡Mamá, yo...! 837 00:46:38,296 --> 00:46:40,273 ¡Creo que se me acaba de romper la fuente! 838 00:46:40,340 --> 00:46:42,150 ¿Estás segura? Es demasiado pronto. 839 00:46:42,217 --> 00:46:43,094 ¿Crees que haya algo mal con él? 840 00:46:43,134 --> 00:46:44,569 Cálmate. Está bien, cariño. 841 00:46:44,636 --> 00:46:45,346 Escucha. Escucha. 842 00:46:45,386 --> 00:46:47,614 Escucha. Todo va a estar bien. 843 00:46:47,680 --> 00:46:48,766 Está bien. 844 00:46:48,806 --> 00:46:50,477 - No sé qué hacer, mamá. - Hija, escucha. Respira. 845 00:46:50,517 --> 00:46:52,827 Vas a estar bien. Y este bebé estará bien. 846 00:46:52,894 --> 00:46:54,954 Pero tenemos que ir al hospital, ¿okey, bebé? 847 00:46:55,021 --> 00:46:55,815 - ¿Okey? - No, mamá. 848 00:46:55,855 --> 00:46:57,123 - Mamá, tengo miedo. - Calma. 849 00:46:57,190 --> 00:46:59,042 - ¡Tengo miedo, mamá! - Hija, escucha. 850 00:46:59,108 --> 00:47:01,044 No te preocupes. No te preocupes, ¿sí? 851 00:47:01,110 --> 00:47:04,365 Concéntrate en tu respiración. Concéntrate en tu respiración. 852 00:47:04,405 --> 00:47:06,576 Y tenemos una bolsa abajo. Vamos, bebé. 853 00:47:06,616 --> 00:47:07,702 Vamos, bebé. 854 00:47:07,742 --> 00:47:08,912 Tenemos que llevarte al hospital. 855 00:47:08,952 --> 00:47:10,497 - Mamá. - Respira. Respira. 856 00:47:10,537 --> 00:47:11,929 Vamos. Estás bien. 857 00:47:16,417 --> 00:47:18,686 Meech quería decirte que lo haces muy bien. 858 00:47:19,337 --> 00:47:20,381 Sólo quería ayudarte 859 00:47:20,421 --> 00:47:22,201 con ese problema que tienes con los cerdos. 860 00:47:27,554 --> 00:47:28,515 Ese policía, Bryant... 861 00:47:28,555 --> 00:47:31,282 Sí que es un hijo de puta. 862 00:47:33,851 --> 00:47:35,787 Sí, es un hijo de puta. 863 00:47:36,771 --> 00:47:39,082 Ese cabrón también me metió en problemas. 864 00:47:41,317 --> 00:47:44,087 Aunque no he hablado, ¿eh? 865 00:47:44,612 --> 00:47:47,131 De hecho, ayudé a salvar a Meech de Bryant. 866 00:47:47,949 --> 00:47:49,550 Como te salvaré a ti. 867 00:47:52,912 --> 00:47:55,223 Gracias, hermano. De verdad. 868 00:47:57,667 --> 00:47:59,727 Creo que tengo que sincerarme con Meech. 869 00:48:00,920 --> 00:48:04,023 Los almacenes, el trato. Todo eso. 870 00:48:05,842 --> 00:48:08,403 No podemos dejar que el hijo de puta de Bryant gane. 871 00:48:12,181 --> 00:48:13,282 Nos detendremos. 872 00:48:14,475 --> 00:48:15,743 Quiero fumar. 873 00:48:17,020 --> 00:48:18,538 Mierda. Me vendría bien. 874 00:48:45,590 --> 00:48:46,690 ¿Quieres un poco? 875 00:48:48,676 --> 00:48:49,776 Yo ya no fumo. 876 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 877 00:00:01,305 --> 00:01:01,361