"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den

ID13208464
Movie Name"Eyes of Wakanda" Into the Lion's Den
Release Name Eyes of Wakanda S01E01
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID14749248
Formatsrt
Download ZIP
Download Eyes of Wakanda S01E01.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:18,042 --> 00:01:24,500 <b>LOS OJOS DE WAKANDA</b> 3 00:01:32,792 --> 00:01:37,208 CRETA, 1260 A.C. 4 00:01:39,167 --> 00:01:40,467 EN LA GUARIDA DEL LEÓN 5 00:01:40,667 --> 00:01:42,175 Hay algo... Allí... 6 00:01:42,375 --> 00:01:44,750 más allá de la niebla. ¡Mira! 7 00:01:46,583 --> 00:01:49,167 ¿Barcos? ¿Qué bandera tienen? 8 00:02:11,750 --> 00:02:13,675 ¡Saqueadores! ¡Vienen por el mar! 9 00:02:13,875 --> 00:02:17,133 ¡Debemos huir! ¡Corran! 10 00:02:17,333 --> 00:02:18,542 ¡Escóndete! ¿Estás loco? 11 00:02:53,375 --> 00:02:55,333 ¡Vayan todos a las colinas! 12 00:02:56,917 --> 00:02:58,417 ¡A las cuevas, si pueden! 13 00:02:59,042 --> 00:03:02,417 ¡Perros piratas! Su León no encontrará... 14 00:03:03,542 --> 00:03:05,083 ningún botín. 15 00:03:07,000 --> 00:03:09,417 ¡Sólo sangre y arena! 16 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 ¡Tú! 17 00:03:29,292 --> 00:03:30,467 Déjamelo. 18 00:03:30,667 --> 00:03:31,875 No. 19 00:03:32,958 --> 00:03:35,458 ¡Muerte al falso Dios! 20 00:04:14,125 --> 00:04:16,550 Bienvenidos al Reino del León. 21 00:04:16,750 --> 00:04:19,092 Ahora son del pueblo del mar... 22 00:04:19,292 --> 00:04:22,167 y aceptarán este regalo de su abundancia. 23 00:04:22,792 --> 00:04:25,208 Por favor, coman hasta saciarse. 24 00:04:26,167 --> 00:04:28,008 ¡Es un truco! ¡No se entreguen a ellos! 25 00:04:28,208 --> 00:04:29,342 ¡Ya no habrá vuelta atrás! 26 00:04:29,542 --> 00:04:34,208 Los que acepten esta nueva vida bajo su mano divina serán prósperos. 27 00:04:34,833 --> 00:04:39,708 A los que se resistan los... convenceremos. 28 00:04:53,083 --> 00:04:54,458 - ¡Tú! - ¡Por favor! 29 00:04:55,083 --> 00:04:57,133 - Levántate. - ¡No, por favor! 30 00:04:57,333 --> 00:04:59,618 Cuando alguien sufrió tanto como ustedes... 31 00:04:59,818 --> 00:05:02,217 la benevolencia puede parecer esclavitud. 32 00:05:02,417 --> 00:05:03,534 Pero les aseguramos... 33 00:05:03,734 --> 00:05:05,967 que cuando recibes la gracia del León... 34 00:05:06,167 --> 00:05:08,508 conoces la verdadera libertad. 35 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 ¡Por favor! 36 00:05:12,417 --> 00:05:15,458 Te acogió el rebaño del León. 37 00:05:16,083 --> 00:05:19,792 Llevarás su marca el resto de tu vida. 38 00:05:20,417 --> 00:05:23,508 ¿Dónde está ese maestro al que sirves? 39 00:05:23,708 --> 00:05:29,383 Ahora es tu señor, y su nuevo mundo es tu único hogar. 40 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 Nadie será mi amo. 41 00:05:33,042 --> 00:05:34,917 Y ya tengo hogar. 42 00:05:37,583 --> 00:05:44,583 WAKANDA - SEIS SEMANAS ANTES 43 00:05:47,875 --> 00:05:49,833 Noni, de la Tribu Mercante... 44 00:05:50,500 --> 00:05:52,542 ex Dora Milaje... 45 00:05:53,125 --> 00:05:54,875 preséntate. 46 00:06:02,708 --> 00:06:05,092 Ya no recibo órdenes de ti, Akeya. 47 00:06:05,292 --> 00:06:06,967 ¿U olvidaste que me expulsaste? 48 00:06:07,167 --> 00:06:11,250 Aquí dentro, te dirigirás a esta congregación con respeto. 49 00:06:16,125 --> 00:06:20,842 Mis disculpas, Akeya, gran líder de las Dora Milaje. 50 00:06:21,042 --> 00:06:25,300 ¿Puedo preguntar por qué me invitaron a honrar tu presencia? 51 00:06:25,500 --> 00:06:27,925 No es momento para jugar. 52 00:06:28,125 --> 00:06:29,633 El Reino te necesita. 53 00:06:29,833 --> 00:06:33,458 Desapareció uno de nuestros oficiales de más alto rango. 54 00:06:34,167 --> 00:06:36,717 ¿Desapareció? ¿De... Wakanda? 55 00:06:36,917 --> 00:06:37,917 ¡Noni! 56 00:06:41,542 --> 00:06:42,917 Se llama Nkati. 57 00:06:43,458 --> 00:06:46,300 Fue un respetado Capitán de la Guardia Real. 58 00:06:46,500 --> 00:06:50,217 Un guerrero excepcional, sólo superado por el Rey... 59 00:06:50,417 --> 00:06:53,008 pero inquieto y ambicioso. 60 00:06:53,208 --> 00:06:56,917 Los demás guardias lo llamaban "el León". 61 00:06:57,708 --> 00:07:01,550 Si tiene semejante reputación, ¿por qué nunca oí hablar de él? 62 00:07:01,750 --> 00:07:06,092 El secreto siempre fue esencial para la seguridad de Wakanda. 63 00:07:06,292 --> 00:07:10,167 No lo sabías porque no era necesario. 64 00:07:11,333 --> 00:07:13,833 Entonces, ¿qué necesitas que sepa ahora? 65 00:07:14,458 --> 00:07:17,008 Huir del Reino ya fue una traición... 66 00:07:17,208 --> 00:07:22,458 pero este renegado también se llevó docenas de objetos peligrosos. 67 00:07:22,875 --> 00:07:27,217 Armado con este tipo de tecnología en el mundo exterior... 68 00:07:27,417 --> 00:07:31,300 podría fabricar un arsenal de armas avanzadas. 69 00:07:31,500 --> 00:07:34,342 Y convertirse en... Rey. 70 00:07:34,542 --> 00:07:36,412 Con un Reino bastante poderoso... 71 00:07:36,612 --> 00:07:39,042 como para ser una amenaza para Wakanda. 72 00:07:39,750 --> 00:07:41,383 Alguien debe detenerlo. 73 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Sí. Estamos de acuerdo. 74 00:07:44,542 --> 00:07:46,050 ¿Y crees que debo hacerlo yo? 75 00:07:46,250 --> 00:07:51,092 El León entrenó a todos los Agentes que enviamos hasta ahora. 76 00:07:51,292 --> 00:07:53,550 Ninguno regresó... 77 00:07:53,750 --> 00:07:57,842 pero gracias en gran parte a tu expulsión, él no te conoce... 78 00:07:58,042 --> 00:07:59,958 y nunca te verá venir. 79 00:08:01,250 --> 00:08:03,333 Debes estar muy desesperada. 80 00:08:04,042 --> 00:08:06,925 Encomendar esta misión a una Dora fracasada. 81 00:08:07,125 --> 00:08:09,008 Nunca fracasaste, Noni. 82 00:08:09,208 --> 00:08:12,258 Te expulsaron por negarte a trabajar con el grupo... 83 00:08:12,458 --> 00:08:16,250 por seguir tu propio camino en lugar del que te marcaron. 84 00:08:16,875 --> 00:08:19,175 Trae al León y su botín robado a casa... 85 00:08:19,375 --> 00:08:24,083 y serás bienvenida de nuevo como una Dora Milaje. 86 00:08:27,833 --> 00:08:29,792 Sabes que no vendrá sin resistirse. 87 00:08:30,250 --> 00:08:33,842 Si fuera una tarea fácil, no te enviaría a ti. 88 00:08:34,042 --> 00:08:36,300 Debes eliminar esta amenaza. 89 00:08:36,500 --> 00:08:39,383 Pero recuerda, Noni, debes mantener el foco en la misión... 90 00:08:39,583 --> 00:08:41,792 no te distraigas. 91 00:08:42,917 --> 00:08:44,792 Sé un fantasma. 92 00:08:55,250 --> 00:08:57,708 Esos dos disfrutan mucho su trabajo. 93 00:09:01,625 --> 00:09:03,667 ¿Dónde está el León? 94 00:09:06,208 --> 00:09:08,967 Tu lealtad está mal dirigida. 95 00:09:09,167 --> 00:09:11,925 Algunos aceptan su amor libremente... 96 00:09:12,125 --> 00:09:17,467 pero los que se resisten deben llevar esa vergüenza para siempre, como yo. 97 00:09:17,667 --> 00:09:19,425 Pero cuando tengas ropa que ponerte... 98 00:09:19,625 --> 00:09:23,667 y el estómago lleno todos los días, también aprenderás a amarlo. 99 00:09:27,750 --> 00:09:29,125 Hagan silencio. 100 00:09:30,167 --> 00:09:32,925 Tómenlas y esperen una oportunidad. 101 00:09:33,125 --> 00:09:35,583 Pueden salvarse de este lugar. 102 00:09:38,333 --> 00:09:40,583 Siempre hay otro camino. 103 00:10:36,583 --> 00:10:37,583 Bien. 104 00:10:58,000 --> 00:10:59,750 Por el orgullo del León. 105 00:11:01,125 --> 00:11:02,583 ¿Por el orgullo del León? 106 00:11:11,333 --> 00:11:12,625 Cárguenlo. 107 00:11:15,417 --> 00:11:18,417 Bienvenidas, mis joyas preciosas. 108 00:11:19,792 --> 00:11:21,792 Aquí las alimentarán... 109 00:11:22,625 --> 00:11:25,000 reeducarán, prepararán. 110 00:11:25,583 --> 00:11:28,417 Aprenderán la poesía y la música del León. 111 00:11:30,208 --> 00:11:34,042 Y a cambio de ello, sólo les pide que sonrían. 112 00:11:36,042 --> 00:11:37,042 ¿Y bien? 113 00:11:37,833 --> 00:11:38,917 Sonríe. 114 00:11:46,042 --> 00:11:48,833 ¡No! Por favor, ¡quiero volver a casa! 115 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Qué muchachita tonta. 116 00:11:54,500 --> 00:11:57,458 Nos resistimos a lo que no entendemos. 117 00:12:00,292 --> 00:12:02,250 Es un instinto que debemos eliminar... 118 00:12:02,917 --> 00:12:05,167 por tu propio bien. 119 00:12:06,250 --> 00:12:10,917 Te daré otra oportunidad para que aceptes este honor. 120 00:12:11,542 --> 00:12:14,958 Pero será la última que te daré. 121 00:12:18,875 --> 00:12:19,758 ¡Impostora! 122 00:12:19,958 --> 00:12:22,175 La única impostora aquí eres tú. 123 00:12:22,375 --> 00:12:24,457 Finges reeducar a estas mujeres mientras... 124 00:12:24,657 --> 00:12:26,633 las llevas a una vida de esclavitud. 125 00:12:26,833 --> 00:12:31,792 Al final, todas estarán agradecidas por conocer su propósito divino. 126 00:12:52,417 --> 00:12:53,625 ¡Soldados! 127 00:13:32,375 --> 00:13:34,300 ¡Formen un perímetro y ciérrenlo! 128 00:13:34,500 --> 00:13:35,667 No la pierdan de vista. 129 00:13:46,458 --> 00:13:48,625 ¿Acaso sabes por quién luchas? 130 00:13:49,458 --> 00:13:51,008 ¡Él no es ningún Dios! 131 00:13:51,208 --> 00:13:53,833 ¿Están dispuestos a morir por un impostor? 132 00:14:15,542 --> 00:14:16,625 ¡No! 133 00:14:40,792 --> 00:14:44,092 Si te arrodillas ahora, quizá aún te permita servir. 134 00:14:44,292 --> 00:14:47,083 Nunca fui buena para seguir órdenes. 135 00:14:55,125 --> 00:14:56,292 ¡Blasfema! 136 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 No tienes por dónde escapar. 137 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 Revisen los rieles. 138 00:16:26,250 --> 00:16:27,250 Revisen el casco. 139 00:16:27,917 --> 00:16:29,967 Noni, no debes distraerte. 140 00:16:30,167 --> 00:16:31,458 Sé un fantasma, Noni. 141 00:16:39,417 --> 00:16:41,625 Moriré aquí, ¿verdad? 142 00:16:44,250 --> 00:16:47,500 Claro, su recámara está arriba de todo. 143 00:17:36,833 --> 00:17:38,333 Qué presumido. 144 00:17:49,292 --> 00:17:50,333 Impresionante. 145 00:17:54,875 --> 00:17:56,458 ¿Vas a subir o no? 146 00:18:07,208 --> 00:18:10,750 No eres la primera... que viene por mí... 147 00:18:12,083 --> 00:18:16,542 pero eres la primera que envió Akeya a quien no entrené. 148 00:18:17,375 --> 00:18:22,842 Y, aun así, de alguna manera eres... la única que llegó tan lejos. 149 00:18:23,042 --> 00:18:26,175 Nkati de la Tribu Mercante, Capitán de la Guardia Real. 150 00:18:26,375 --> 00:18:28,792 ¡Yo no me llamó así! 151 00:18:30,125 --> 00:18:31,458 Soy el León. 152 00:18:31,917 --> 00:18:36,208 Puedes llamarte como quieras, pero vas a volver conmigo. 153 00:18:36,917 --> 00:18:38,417 No. 154 00:18:39,250 --> 00:18:43,458 No volveré a Wakanda. Me necesitan aquí... 155 00:18:44,125 --> 00:18:45,458 en el mundo libre. 156 00:18:46,708 --> 00:18:48,842 Tu mundo no tienen nada de libre. 157 00:18:49,042 --> 00:18:51,217 ¿Es la primera vez que cruzas nuestras fronteras? 158 00:18:51,417 --> 00:18:57,425 Yo... aún recuerdo lo diferente que sabía el aire. 159 00:18:57,625 --> 00:18:59,258 ¿Cuándo desertaste de Wakanda? 160 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 No. Cuando Wakanda me envió... aquí. 161 00:19:05,250 --> 00:19:08,133 Akeya no te lo contó, ¿verdad? 162 00:19:08,333 --> 00:19:12,883 Wakanda es un Reino con muchos secretos. 163 00:19:13,083 --> 00:19:16,250 Secretos que no creen que seas digna de conocer. 164 00:19:17,083 --> 00:19:19,375 Pero si piensas que eres digna... 165 00:19:20,708 --> 00:19:23,458 ven, acompáñame. 166 00:19:29,208 --> 00:19:31,625 No eres como las otras que entrené. 167 00:19:32,667 --> 00:19:35,542 Eres... impredecible. 168 00:19:36,750 --> 00:19:37,633 Libre. 169 00:19:37,833 --> 00:19:39,217 Sirvo al Reino. 170 00:19:39,417 --> 00:19:41,133 Es todo lo que debería importarte. 171 00:19:41,333 --> 00:19:43,675 Yo fui como tú... 172 00:19:43,875 --> 00:19:47,250 un perro mendigando migajas de reconocimiento. 173 00:19:48,208 --> 00:19:50,258 Y, como te pasó a ti, se aprovecharon de eso. 174 00:19:50,458 --> 00:19:53,592 Así podían enviarme al mundo exterior... 175 00:19:53,792 --> 00:19:55,875 para proteger su poder. 176 00:20:00,375 --> 00:20:02,844 En la antigüedad, a los Agentes como yo... 177 00:20:03,044 --> 00:20:05,383 nos conocían como los Hatut Zeraze... 178 00:20:05,583 --> 00:20:09,842 pero ahora nos llaman Perros de Guerra. 179 00:20:10,042 --> 00:20:13,550 Una red secreta de espías que envían por todo el mundo... 180 00:20:13,750 --> 00:20:18,467 para realizar las misiones que Wakanda no quiere que se sepan. 181 00:20:18,667 --> 00:20:21,227 Pero hay un riesgo cuando envían... 182 00:20:21,427 --> 00:20:24,467 a personas como tú y como yo al mundo. 183 00:20:24,667 --> 00:20:26,042 ¿Y cuál es? 184 00:20:26,833 --> 00:20:29,467 Que veamos las cosas como son. 185 00:20:29,667 --> 00:20:31,425 Me enviaron aquí para atraparte. 186 00:20:31,625 --> 00:20:34,500 Te enviaron aquí para morir como las demás. 187 00:20:37,750 --> 00:20:41,008 Entonces, ¿por qué seguir el camino que te marcaron... 188 00:20:41,208 --> 00:20:44,917 cuando podrías trazar el tuyo aquí, como hicieron todos los demás? 189 00:20:46,583 --> 00:20:49,458 Liberé a estas personas de su sufrimiento. 190 00:20:50,750 --> 00:20:52,542 Y me adoran. 191 00:20:53,708 --> 00:20:57,708 No por obligación, sino por inspiración. 192 00:20:58,333 --> 00:20:59,750 También puedo liberarte a ti. 193 00:21:02,208 --> 00:21:06,375 Si ofreces libertad, ¿por qué hay tantas cadenas? 194 00:21:07,083 --> 00:21:11,800 Los encadenados de hoy construirán el mundo del mañana. 195 00:21:12,000 --> 00:21:12,503 Un mundo... 196 00:21:12,703 --> 00:21:15,050 donde sus descendientes caminarán libres. 197 00:21:15,250 --> 00:21:17,708 Unidos bajo una misma bandera. 198 00:21:18,458 --> 00:21:19,467 Es impresionante. 199 00:21:19,667 --> 00:21:21,000 ¿Lo ves? 200 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 ¿Tu delirio? Sí. 201 00:21:28,583 --> 00:21:29,967 Esa es Wakanda hablando. 202 00:21:30,167 --> 00:21:31,633 No eres una de ellos. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,597 Estás destinada a deambular libremente. 204 00:21:33,797 --> 00:21:34,300 ¡Como yo! 205 00:21:34,500 --> 00:21:36,133 No soy como tú. 206 00:21:36,333 --> 00:21:38,217 Y si no vuelves conmigo voluntariamente... 207 00:21:38,417 --> 00:21:40,958 te llevaré de vuelta en un ataúd. 208 00:23:44,125 --> 00:23:48,000 Sabía que enviarían a alguien... 209 00:23:49,083 --> 00:23:52,083 y sabía que, pasara lo que pasara... 210 00:23:53,000 --> 00:23:58,458 nunca volvería a esa jaula. 211 00:23:59,042 --> 00:24:03,625 Ninguno de los dos lo hará, joven Perro de Guerra. 212 00:24:05,667 --> 00:24:06,717 ¿Qué has hecho? 213 00:24:06,917 --> 00:24:09,417 Nos olvidarán a ambos... 214 00:24:10,667 --> 00:24:12,375 pero al menos yo... 215 00:24:14,417 --> 00:24:19,250 habré vivido... libre. 216 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 Se terminó, Noni. 217 00:25:31,208 --> 00:25:33,217 No traje al León a casa. 218 00:25:33,417 --> 00:25:36,375 No recuperé todo lo que robó. Fracasé. 219 00:25:37,292 --> 00:25:40,425 La misión era eliminar la amenaza contra Wakanda. 220 00:25:40,625 --> 00:25:42,092 Es lo que hiciste. 221 00:25:42,292 --> 00:25:44,842 Cumpliste tu parte del trato. 222 00:25:45,042 --> 00:25:47,292 Ahora, yo cumpliré la mía. 223 00:25:49,500 --> 00:25:51,800 Noni, de la Tribu Mercante... 224 00:25:52,000 --> 00:25:55,300 te ofrezco recuperar tu antiguo rango... 225 00:25:55,500 --> 00:25:58,167 como Dora Milaje de Wakanda. 226 00:26:02,750 --> 00:26:07,133 Me siento honrada, pero tenías razón sobre mí. 227 00:26:07,333 --> 00:26:10,758 Nunca fui capaz de seguir el camino que me marcaron. 228 00:26:10,958 --> 00:26:15,792 Si deseo servir a Wakanda, no será como Dora Milaje. 229 00:26:22,792 --> 00:26:23,997 Durante generaciones... 230 00:26:24,197 --> 00:26:26,550 los Perros de Guerra operaron en secreto. 231 00:26:26,750 --> 00:26:29,758 No se puede pedir semejante sacrificio a nadie. 232 00:26:29,958 --> 00:26:32,083 Sólo se pueden ofrecer voluntariamente. 233 00:26:33,583 --> 00:26:36,717 Mi misión. ¿Era una prueba? 234 00:26:36,917 --> 00:26:39,917 Siempre intuí que este podría ser tu camino. 235 00:26:40,542 --> 00:26:43,467 Sólo necesitaba que lo descubrieras por ti misma. 236 00:26:43,667 --> 00:26:46,967 Mientras nuestra tecnología siga en manos de otros... 237 00:26:47,167 --> 00:26:49,383 Wakanda seguirá en peligro. 238 00:26:49,583 --> 00:26:54,708 Déjame recuperar lo que nos robaron, sin importar el tiempo que tarde. 239 00:26:55,583 --> 00:26:58,958 Estoy lista para lo que sea, Akeya. 240 00:27:00,542 --> 00:27:01,542 Bien. 241 00:27:03,583 --> 00:27:06,583 Entonces, bienvenida a los Perros de Guerra. 242 00:28:08,208 --> 00:28:11,875 <b>LOS OJOS DE WAKANDA</b> 243 00:28:12,305 --> 00:29:12,424