"Dexter: Resurrection" Murder Horny

ID13208470
Movie Name"Dexter: Resurrection" Murder Horny
Release Name Dexter Resurrection S01E05 1080p WEB H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID36351470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,948 --> 00:00:05,236 <i>Anteriormente en</i> Dexter... 2 00:00:05,436 --> 00:00:07,030 <i>Tenemos a un asesino en serie...</i> 3 00:00:07,230 --> 00:00:09,448 <i>que está eliminando a conductores de Rideshare.</i> 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,033 - ¿Eres tú? - ¿Quién? 5 00:00:11,233 --> 00:00:12,619 <i>El que entró a mi apartamento...</i> 6 00:00:12,819 --> 00:00:14,912 <i>y dejó la invitación con todos mis trofeos.</i> 7 00:00:15,112 --> 00:00:16,580 ¡No! 8 00:00:16,780 --> 00:00:19,042 "Estás cordialmente invitado a una cena... 9 00:00:19,242 --> 00:00:21,086 para individuos de mentalidad similar". 10 00:00:21,286 --> 00:00:23,170 Es una cena para asesinos en serie. 11 00:00:23,370 --> 00:00:25,006 - ¿Ronald Schmidt? - Llámame Red. 12 00:00:25,206 --> 00:00:27,384 Es hora de conocer al anfitrión de la mansión. 13 00:00:27,584 --> 00:00:31,805 Leon Prater. Llevo años organizando estas reuniones. 14 00:00:32,005 --> 00:00:33,181 ¿Así que hay otros? 15 00:00:33,381 --> 00:00:35,184 El Coleccionista de Tatuajes. 16 00:00:35,384 --> 00:00:37,436 - Bienvenido al circo. - <i>Te encantará Mia.</i> 17 00:00:37,636 --> 00:00:39,980 <i>Es conocida por eliminar depredadores sexuales.</i> 18 00:00:40,180 --> 00:00:41,983 <i>¿Depredadores? ¿Tiene un Código?</i> 19 00:00:42,183 --> 00:00:44,192 ¿A cuántas reuniones de Prater has ido? 20 00:00:44,392 --> 00:00:45,819 Esta es mi cuarta vez. 21 00:00:46,019 --> 00:00:48,030 - Debes disfrutarlo. - Disfruto el dinero. 22 00:00:48,230 --> 00:00:49,824 <i>Voy a darme una ducha rápida.</i> 23 00:00:50,024 --> 00:00:51,700 ¿Una ducha con una asesina en serie? 24 00:00:51,900 --> 00:00:54,120 Algo acaba de surgir. Gracias por el paseo. 25 00:00:54,320 --> 00:00:55,988 ¿Qué? 26 00:00:57,949 --> 00:00:59,617 ¡Mier... 27 00:00:59,951 --> 00:01:01,169 ¿Conocías a Ryan Foster? 28 00:01:01,369 --> 00:01:03,087 - Ryan. - Este tipo me dejó plantado. 29 00:01:03,287 --> 00:01:05,298 ¿Sabes dónde pueden arreglar esto? 30 00:01:05,498 --> 00:01:08,125 Llegó entero, salió en nueve pedazos. 31 00:01:10,462 --> 00:01:11,679 Espero que atrapen al tipo. 32 00:01:11,879 --> 00:01:14,590 Es un camino oscuro el que estás tomando. 33 00:01:16,468 --> 00:01:19,511 <i>Realmente espero que no termines como tu padre.</i> 34 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 35 00:01:41,118 --> 00:01:43,036 Harrison, no. 36 00:01:45,290 --> 00:01:47,166 ¿Papá? 37 00:01:47,916 --> 00:01:49,928 Estás muerto. Te disparé. 38 00:01:50,128 --> 00:01:51,930 Sé que esto es mucho para asimilar. 39 00:01:52,130 --> 00:01:53,389 Vamos a caminar un poco... 40 00:01:53,589 --> 00:01:55,183 ¿Cómo estás aquí y me encontraste? 41 00:01:55,383 --> 00:01:58,761 Prometo responder todas tus preguntas, pero no aquí. 42 00:01:59,011 --> 00:02:04,001 <i>Dexter: Resurrection - S01E05 Ripeo y arreglos por TaMaBin</i> 43 00:02:27,416 --> 00:02:29,126 ¿Me estás acosando? 44 00:02:29,502 --> 00:02:31,712 No, me preocupo por ti. 45 00:02:34,966 --> 00:02:36,843 Me mudé aquí para... 46 00:02:41,890 --> 00:02:43,725 para cuidarte. 47 00:02:44,558 --> 00:02:46,528 ¿Cómo diablos estás vivo? 48 00:02:46,728 --> 00:02:48,605 Buena pregunta. 49 00:02:49,689 --> 00:02:51,116 El frío extremo... 50 00:02:51,316 --> 00:02:54,235 ralentizó mi ritmo cardíaco y no me desangré... 51 00:02:54,611 --> 00:02:56,455 pero estuve en coma diez semanas. 52 00:02:56,655 --> 00:02:58,498 - El médico dijo... - Eres como el villano... 53 00:02:58,698 --> 00:03:00,792 de una película de terror, como el Michael Myers... 54 00:03:00,992 --> 00:03:02,670 o el tipo con la máscara de hockey. 55 00:03:02,870 --> 00:03:05,255 Crees que están muertos, y luego... 56 00:03:05,455 --> 00:03:07,883 <i>Sin duda hay algunas similitudes.</i> 57 00:03:08,083 --> 00:03:09,719 Siéntate. 58 00:03:09,919 --> 00:03:12,087 ¿Quieres algo de beber? 59 00:03:16,175 --> 00:03:18,302 ¿Por qué no estás en prisión? 60 00:03:20,221 --> 00:03:23,182 La jefa Bishop me exoneró de todos los cargos. 61 00:03:23,808 --> 00:03:25,936 Logan me disparó. 62 00:03:26,228 --> 00:03:27,194 Yo estaba desarmado. 63 00:03:27,394 --> 00:03:30,021 Ella determinó que fue en defensa propia. 64 00:03:30,230 --> 00:03:33,484 No tienes idea de lo que me hizo ese día en el bosque. 65 00:03:43,202 --> 00:03:44,828 Harrison. 66 00:03:46,706 --> 00:03:48,007 Fui yo. 67 00:03:48,207 --> 00:03:50,668 Yo hice que me dispararas. 68 00:03:51,419 --> 00:03:53,096 Te dije que quitaras el seguro. 69 00:03:53,296 --> 00:03:55,507 Incluso apunté a mi corazón. 70 00:03:56,757 --> 00:03:58,434 Pero no debí... 71 00:03:58,634 --> 00:03:59,978 hacer eso. 72 00:04:00,178 --> 00:04:01,688 No debí hacerte eso a ti. 73 00:04:01,888 --> 00:04:04,515 Esa mierda no me sale de la cabeza. 74 00:04:06,101 --> 00:04:08,112 He estado tan... 75 00:04:08,312 --> 00:04:10,562 tan jodido, que... 76 00:04:11,023 --> 00:04:13,483 Sé lo de Ryan Foster. 77 00:04:14,901 --> 00:04:17,121 Así te encontré. 78 00:04:17,321 --> 00:04:19,998 El cuerpo cortado en nueve partes. 79 00:04:20,198 --> 00:04:23,202 Las bolsas. Justo como te enseñé. 80 00:04:25,287 --> 00:04:27,872 Entiendo por lo que estás pasando. 81 00:04:36,758 --> 00:04:39,018 Cuando estaba en la Universidad, había un chico... 82 00:04:39,218 --> 00:04:42,972 muy parecido a Ryan, depredador, violador. 83 00:04:43,806 --> 00:04:45,984 Intentó abusar de tu tía Deb. 84 00:04:46,184 --> 00:04:47,852 ¡Lárgate de aquí! 85 00:04:53,316 --> 00:04:56,245 Y si ella no me hubiera detenido, habría hecho lo mismo que tú. 86 00:04:56,445 --> 00:04:59,364 Así que créeme, lo entiendo. 87 00:05:01,407 --> 00:05:05,662 Era igual que tú, a tu edad. 88 00:05:07,665 --> 00:05:10,667 Sentía esa misma oscuridad. 89 00:05:13,171 --> 00:05:16,048 También pensaba en matar todo el tiempo. 90 00:05:17,800 --> 00:05:20,094 No fue hasta mi primera muerte... 91 00:05:24,349 --> 00:05:26,809 Tenía 20 años... 92 00:05:27,519 --> 00:05:31,105 que finalmente sentí... 93 00:05:31,898 --> 00:05:33,492 ese alivio. 94 00:05:33,692 --> 00:05:35,567 ¿Alivio? 95 00:05:36,152 --> 00:05:39,998 Estoy en el Infierno. Tengo pesadillas sobre matar a Ryan. 96 00:05:40,198 --> 00:05:42,825 Veo su cara en todas partes. 97 00:05:43,243 --> 00:05:44,836 Esto era suyo. 98 00:05:45,036 --> 00:05:48,924 Y todo lo que oigo es este maldito tictac todo el tiempo... 99 00:05:49,124 --> 00:05:51,051 y no puedo vivir con esto. 100 00:05:51,251 --> 00:05:56,548 No puedo cargar con esta culpa y por eso fui a entregarme. 101 00:05:56,923 --> 00:05:59,969 <i>Quizás no somos tan parecidos como pensaba.</i> 102 00:06:00,553 --> 00:06:02,647 Harrison, piensa en cuántas mujeres más... 103 00:06:02,847 --> 00:06:05,108 habría lastimado Ryan si no hubieras intervenido. 104 00:06:05,308 --> 00:06:07,860 Intervenir habría sido llamar a Seguridad... 105 00:06:08,060 --> 00:06:11,072 no reventarle la cabeza con la tapa del inodoro. 106 00:06:11,272 --> 00:06:15,034 Intentaste alimentar algo en mí que no era... 107 00:06:15,234 --> 00:06:19,029 Si no fueras tú, nunca habría matado a Ryan. 108 00:06:20,281 --> 00:06:22,584 Tú eres más que en tu peor momento. 109 00:06:22,784 --> 00:06:25,911 ¿Eso te decías a ti mismo cuando asesinaron a mamá? 110 00:06:26,621 --> 00:06:28,715 Bien, ¿o a la tía Deb? 111 00:06:28,915 --> 00:06:31,042 ¿O a la Capitana LaGuerta? 112 00:06:32,084 --> 00:06:34,254 ¿LaGuerta? ¿Cómo... 113 00:06:34,546 --> 00:06:37,549 - ¿De qué hablas? - Batista. 114 00:06:38,008 --> 00:06:40,010 Hablé con él esta mañana. 115 00:06:41,178 --> 00:06:42,855 No eres el único que me encontró. 116 00:06:43,055 --> 00:06:45,899 <i>Parece que oficialmente soy la ballena blanca de Batista.</i> 117 00:06:46,099 --> 00:06:50,479 Intentó que confesara que eres el Carnicero de la Bahía. 118 00:06:50,688 --> 00:06:54,774 Incluso insinuó que me entrenaste. 119 00:06:55,777 --> 00:06:57,245 ¿Y qué le dijiste? 120 00:06:57,445 --> 00:06:59,488 Que no sabía nada. 121 00:07:03,910 --> 00:07:05,879 No te preocupes, Batista no tiene pruebas. 122 00:07:06,079 --> 00:07:09,206 Hablé con él hace una semana en Iron Lake. 123 00:07:11,709 --> 00:07:13,879 Pero eso significa que... 124 00:07:14,213 --> 00:07:17,089 me dejó creer que estabas muerto. 125 00:07:20,844 --> 00:07:23,971 Ya ni sé en qué creer. 126 00:07:25,557 --> 00:07:27,818 Batista sólo intentaba manipularte. 127 00:07:28,018 --> 00:07:29,728 Quizás... 128 00:07:30,020 --> 00:07:32,731 pero no todo lo que dijo es mentira. 129 00:07:39,863 --> 00:07:41,658 Dámelo. 130 00:07:42,492 --> 00:07:44,368 Yo me encargo. 131 00:07:47,455 --> 00:07:49,791 Déjame cargar eso por ti. 132 00:08:05,140 --> 00:08:07,183 ¿Quieres comer algo? 133 00:08:07,976 --> 00:08:09,946 ¿Qué? No. 134 00:08:10,146 --> 00:08:12,614 No puedes volver de entre los muertos... 135 00:08:12,814 --> 00:08:15,201 y actuar como si nada hubiera pasado. 136 00:08:15,401 --> 00:08:18,279 ¿Por qué asumes que quiero tenerte en mi vida? 137 00:08:19,613 --> 00:08:21,532 Me tengo que ir. 138 00:08:21,907 --> 00:08:24,076 Harrison, espera. 139 00:08:24,660 --> 00:08:27,880 Va a tomar más que una simple conversación, Dex. 140 00:08:28,080 --> 00:08:30,499 ¿Qué se supone que debo hacer? 141 00:08:31,627 --> 00:08:33,460 No lo sé. 142 00:08:49,936 --> 00:08:50,904 Lo creas o no... 143 00:08:51,104 --> 00:08:53,741 pasé mi adolescencia en ese hogar de acogida. 144 00:08:53,941 --> 00:08:56,118 ¿Hogar de acogida? Vaya, Leon Prater. 145 00:08:56,318 --> 00:08:58,912 Pensé que venías de dinero de papá. 146 00:08:59,112 --> 00:09:01,665 ¿Quién iba a decir que tus orígenes eran tan humildes? 147 00:09:01,865 --> 00:09:03,709 Debiste tener unas botas increíbles... 148 00:09:03,909 --> 00:09:06,379 para levantarte tan alto como lo has hecho. 149 00:09:06,579 --> 00:09:09,214 Sí, pero también tuve mucha ayuda en el camino. 150 00:09:09,414 --> 00:09:12,594 Por eso es tan importante para mí devolver el favor. 151 00:09:12,794 --> 00:09:15,220 Pagué la hipoteca de la casa de mi familia de acogida... 152 00:09:15,420 --> 00:09:17,390 después de ganar mi primer millón. 153 00:09:17,590 --> 00:09:19,309 Desde entonces, he pagado la hipoteca... 154 00:09:19,509 --> 00:09:22,061 de cada familia que ha adoptado a un niño de ese hogar. 155 00:09:22,261 --> 00:09:26,682 Vaya. Tenemos que hablar de esto en la entrevista. 156 00:09:27,725 --> 00:09:30,528 Prefiero que eso sea extraoficial, si no te importa. 157 00:09:30,728 --> 00:09:33,783 Enfoquémonos en el buen trabajo que hace el hogar de acogida. 158 00:09:33,983 --> 00:09:37,452 La gente que hace lo que tú haces querría publicitarlo. 159 00:09:37,652 --> 00:09:39,789 De verdad deberíamos hablar de esto. 160 00:09:39,989 --> 00:09:42,199 La cámara estará lista en cinco. 161 00:09:52,126 --> 00:09:53,752 Mierda. 162 00:09:57,716 --> 00:09:59,975 - ¿Hola? - Soy la Detective Wallace. 163 00:10:00,175 --> 00:10:03,063 Llamaste a las 9:03 a. m. No dejaste un mensaje. 164 00:10:03,263 --> 00:10:06,107 Sí. En realidad, cambié de opinión. 165 00:10:06,307 --> 00:10:07,483 No creo que en reali... 166 00:10:07,683 --> 00:10:10,695 <i>Siento que esta conversación sería más efectiva en persona.</i> 167 00:10:10,895 --> 00:10:13,063 Ven a mi oficina. 168 00:10:13,355 --> 00:10:15,324 Sí, es que no es buen momento. 169 00:10:15,524 --> 00:10:17,701 Estoy bastante ocupado. 170 00:10:17,901 --> 00:10:19,162 Puedo ir a ti. 171 00:10:19,362 --> 00:10:22,373 <i>¿Dónde estás ahora? ¿En casa? ¿En el trabajo?</i> 172 00:10:22,573 --> 00:10:24,333 <i>Supongo que es lo mismo.</i> 173 00:10:24,533 --> 00:10:28,829 Recuérdame, tu jefe no sabe que vives en el Hotel, ¿verdad? 174 00:10:29,204 --> 00:10:34,210 Olvídalo. Puedo pasar por la comisaría esta tarde. 175 00:10:36,003 --> 00:10:38,673 <i>Harrison no me quiere.</i> 176 00:10:39,341 --> 00:10:42,092 <i>No tengo amigos de verdad.</i> 177 00:10:47,182 --> 00:10:49,776 <i>Hay una mujer con la que tengo mucho en común.</i> 178 00:10:49,976 --> 00:10:52,854 <i>Tampoco está mal, por cierto.</i> 179 00:11:01,447 --> 00:11:02,497 Que tengan un buen día. 180 00:11:02,697 --> 00:11:04,532 <i>Seguro que lo tendrán.</i> 181 00:11:15,586 --> 00:11:16,929 Pensé que no volvería a saber de ti. 182 00:11:17,129 --> 00:11:17,638 Lo sé. 183 00:11:17,838 --> 00:11:20,391 Perdón por irme tan abruptamente el otro día... 184 00:11:20,591 --> 00:11:23,394 pero quiero compensártelo. 185 00:11:23,594 --> 00:11:25,438 <i>Están presentando</i> El lago de los cisnes... 186 00:11:25,638 --> 00:11:28,058 <i>en el Lincoln Center. ¿Quieres ir?</i> 187 00:11:28,976 --> 00:11:31,194 Pensé que te gustaría, ya que te gusta el ballet. 188 00:11:31,394 --> 00:11:33,480 Eso suena... 189 00:11:33,772 --> 00:11:36,617 - terrible. - Bueno. 190 00:11:36,817 --> 00:11:37,742 Lo siento. 191 00:11:37,942 --> 00:11:41,455 <i>El lago de los cisnes</i> es el ballet al que vas a tomarte una siesta... 192 00:11:41,655 --> 00:11:44,867 junto a otras 2000 personas haciendo lo mismo. 193 00:11:45,409 --> 00:11:47,202 ¿Qué más tienes? 194 00:11:49,538 --> 00:11:51,840 <i>Todas esas noches interminables en el boliche...</i> 195 00:11:52,040 --> 00:11:54,626 <i>por fin van a dar fruto.</i> 196 00:11:56,129 --> 00:11:59,431 Tan cerca, pero tan trágicamente lejos. 197 00:11:59,631 --> 00:12:00,724 <i>O no.</i> 198 00:12:00,924 --> 00:12:02,685 Eres mejor en los bolos que corriendo... 199 00:12:02,885 --> 00:12:04,479 pero la barra no está muy alta. 200 00:12:04,679 --> 00:12:07,440 Disculpa. ¿Olvidaste que me queda otro lanzamiento? 201 00:12:07,640 --> 00:12:11,852 ¿Y tú olvidaste que el split 7-10 es la jugada más difícil en boliche? 202 00:12:15,481 --> 00:12:17,733 Quizás para hombres inferiores. 203 00:12:27,328 --> 00:12:30,289 ¡Sí! 204 00:12:30,831 --> 00:12:32,425 Eso dolió... 205 00:12:32,625 --> 00:12:34,093 pero valió la pena porque ahora... 206 00:12:34,293 --> 00:12:37,263 la única forma de vencerme es que hagas una chuza. 207 00:12:37,463 --> 00:12:38,973 Sin presión. 208 00:12:39,173 --> 00:12:40,433 Cielos. 209 00:12:40,633 --> 00:12:43,969 Mejor me seco todo este sudor de mis manos. 210 00:12:59,986 --> 00:13:03,623 En mi defensa, estoy oxidado. Y mi hombro me ha estado molestando. 211 00:13:03,823 --> 00:13:07,535 - No te gusta perder, ¿verdad? - ¿A quién le gusta perder? 212 00:13:09,497 --> 00:13:11,882 Bueno, me alegra haber conocido a alguien más... 213 00:13:12,082 --> 00:13:14,125 que le guste el boliche. 214 00:13:14,668 --> 00:13:17,512 ¿Qué pasa? ¿No tienes amigos para jugar boliche en tu ciudad? 215 00:13:17,712 --> 00:13:21,642 Me muevo mucho, así que es difícil hacer amigos... 216 00:13:21,842 --> 00:13:24,470 especialmente en nuestro tipo de trabajo. 217 00:13:25,512 --> 00:13:27,523 Te entiendo. 218 00:13:27,723 --> 00:13:30,818 ¿Sí? Pensé que, como eres de aquí... 219 00:13:31,018 --> 00:13:32,904 al menos tendrías familia en Nueva York. 220 00:13:33,104 --> 00:13:34,572 <i>Sólo un hijo que me odia...</i> 221 00:13:34,772 --> 00:13:36,908 <i>y un padre que vive en mi subconsciente.</i> 222 00:13:37,108 --> 00:13:39,235 Es complicado. 223 00:13:39,485 --> 00:13:42,947 Por mucho que me gustaría estar en la vida de mi familia... 224 00:13:43,282 --> 00:13:46,375 - no sé si sea posible. - Te entiendo. 225 00:13:46,575 --> 00:13:49,713 No tengo relación con mi hermana, ni con mi madre. 226 00:13:49,913 --> 00:13:54,041 - Hace años que no. - ¿Por lo que pasó? 227 00:13:54,584 --> 00:13:56,503 Básicamente. 228 00:13:57,462 --> 00:14:01,600 Hazel nunca superó sentir que la abandoné... 229 00:14:01,800 --> 00:14:04,719 cuando me fui a la Academia de danza. 230 00:14:05,804 --> 00:14:07,806 Pero no la culpo. 231 00:14:08,140 --> 00:14:10,192 La dejé sola con el novio de nuestra madre. 232 00:14:10,392 --> 00:14:14,855 Y después de manejar esa situación... 233 00:14:15,397 --> 00:14:17,691 nunca pude decirle la verdad. 234 00:14:20,445 --> 00:14:22,872 Apesta cuando no puedes ser honesto sobre quién eres... 235 00:14:23,072 --> 00:14:25,324 con las personas más cercanas... 236 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 porque sabes que te darían la espalda. 237 00:14:32,999 --> 00:14:36,627 Es difícil encontrar a alguien que vea el mundo como nosotros. 238 00:14:37,754 --> 00:14:40,381 Sí, lo es. 239 00:14:41,675 --> 00:14:44,602 ¿Es ese el atractivo del grupo de Prater para ti? 240 00:14:44,802 --> 00:14:47,848 ¿Gente que ve el mundo como tú? 241 00:14:48,349 --> 00:14:50,725 Esos tipos están bien. 242 00:14:50,975 --> 00:14:52,778 Excepto Lowell, es un imbécil. 243 00:14:52,978 --> 00:14:53,904 <i>Era un imbécil.</i> 244 00:14:54,104 --> 00:14:54,947 Sí. 245 00:14:55,147 --> 00:14:58,409 Pero nunca he pasado tiempo con ninguno de ellos... 246 00:14:58,609 --> 00:15:00,995 fuera de las cenas de Prater... 247 00:15:01,195 --> 00:15:03,239 hasta ahora. 248 00:15:09,204 --> 00:15:12,914 Shauna se veía tan afectada por lo de Ryan. 249 00:15:13,332 --> 00:15:16,553 Y, quería disculparme... 250 00:15:16,753 --> 00:15:19,013 por no haber hecho más para ayudarla. 251 00:15:19,213 --> 00:15:22,517 Por eso llamé, para conseguir su número. 252 00:15:22,717 --> 00:15:25,187 ¿Por qué no pediste su número al Hotel? 253 00:15:25,387 --> 00:15:27,689 Seguro tienes acceso a esa información. 254 00:15:27,889 --> 00:15:29,232 Soy un botones. 255 00:15:29,432 --> 00:15:32,111 No tengo acceso a información personal de nadie. 256 00:15:32,311 --> 00:15:34,905 ¿Tu jefe no te ayudaría? 257 00:15:35,105 --> 00:15:37,241 Bajo estas circunstancias tan traumáticas. 258 00:15:37,441 --> 00:15:40,693 Stefan no es precisamente mi mayor admirador. 259 00:15:41,111 --> 00:15:42,455 No movería un dedo por mí. 260 00:15:42,655 --> 00:15:47,000 - ¿Y pensaste que yo sí? - Bueno, sí. 261 00:15:47,200 --> 00:15:48,911 Algo así. 262 00:15:54,417 --> 00:15:56,094 Es sólo que... 263 00:15:56,294 --> 00:15:59,765 desearía haber dicho o hecho algo esa noche. 264 00:15:59,965 --> 00:16:03,801 Quizá Shauna no habría terminado en la habitación de Ryan, ¿sabes? 265 00:16:04,510 --> 00:16:07,356 Me sentí tan culpable cuando... 266 00:16:07,556 --> 00:16:09,398 supe quién era ese tipo. 267 00:16:09,598 --> 00:16:11,309 ¿Culpable? 268 00:16:12,060 --> 00:16:15,063 Esa es una palabra interesante. 269 00:16:15,771 --> 00:16:18,158 A menudo encuentro que el mejor indicador... 270 00:16:18,358 --> 00:16:21,703 del comportamiento futuro es el comportamiento pasado. 271 00:16:21,903 --> 00:16:23,705 Según <i>The Iron Lake Gazette...</i> 272 00:16:23,905 --> 00:16:26,250 tu comportamiento fue francamente heroico. 273 00:16:26,450 --> 00:16:28,336 Dicen que tienes el complejo de héroe. 274 00:16:28,536 --> 00:16:32,214 No, por eso quiero hablar con Shauna. 275 00:16:32,414 --> 00:16:34,417 No fui un héroe. 276 00:16:35,001 --> 00:16:36,919 La decepcioné. 277 00:16:38,921 --> 00:16:40,515 Me decepcioné a mí mismo. 278 00:16:40,715 --> 00:16:44,509 Quizás deberíamos hablar de tu vida en Iron Lake. 279 00:16:46,929 --> 00:16:50,141 ¿Podría darme su número de teléfono? 280 00:16:50,476 --> 00:16:51,651 Sólo llamé por eso. 281 00:16:51,851 --> 00:16:54,154 No damos información personal de las víctimas... 282 00:16:54,354 --> 00:16:57,858 especialmente a un posible sospechoso. 283 00:16:58,358 --> 00:17:00,318 ¿Sospechoso? 284 00:17:01,526 --> 00:17:03,455 ¿Sigo siendo un sospechoso? 285 00:17:03,655 --> 00:17:05,406 Sí. 286 00:17:08,993 --> 00:17:11,746 ¿Puedo irme? 287 00:17:13,539 --> 00:17:14,716 Por supuesto. 288 00:17:14,916 --> 00:17:17,218 No estás arrestado. 289 00:17:17,418 --> 00:17:19,128 Todavía. 290 00:17:30,015 --> 00:17:31,734 - ¿Estamos listos? - Listos. 291 00:17:31,934 --> 00:17:33,568 - ¿Listo? - Creo que sí. 292 00:17:33,768 --> 00:17:35,488 Perfecto. 293 00:17:35,688 --> 00:17:38,199 Este es el décimo año de tu gala... 294 00:17:38,399 --> 00:17:41,327 beneficiando a la Fundación policial de Nueva York. 295 00:17:41,527 --> 00:17:43,829 Y con sólo 200 asistentes... 296 00:17:44,029 --> 00:17:46,290 es el evento más exclusivo de la ciudad. 297 00:17:46,490 --> 00:17:49,084 ¿Alguna sorpresa? ¿Algún famoso confirmado? 298 00:17:49,284 --> 00:17:50,544 Por supuesto... 299 00:17:50,744 --> 00:17:53,840 pero los verdaderos invitados de honor serán los oficiales heridos. 300 00:17:54,040 --> 00:17:57,218 Es admirable. Pero dada la reciente crítica... 301 00:17:57,418 --> 00:17:58,929 a los departamentos de Policía... 302 00:17:59,129 --> 00:18:04,643 ¿qué explica tu continuo apoyo financiero a esta organización? 303 00:18:04,843 --> 00:18:07,562 Ya llegamos a la parte de las "preguntas difíciles"... 304 00:18:07,762 --> 00:18:09,597 ¿no, Lesie? 305 00:18:10,849 --> 00:18:14,978 En verdad, mi apoyo viene de un lugar muy personal. 306 00:18:15,313 --> 00:18:19,324 Cuando era niño, mis padres murieron debido a un conductor ebrio. 307 00:18:19,524 --> 00:18:22,361 Yo iba en el asiento trasero. 308 00:18:22,987 --> 00:18:26,823 Y si no hubiera sido por esos oficiales, yo... 309 00:18:34,332 --> 00:18:37,126 Fue un momento decisivo en mi vida. 310 00:18:38,461 --> 00:18:41,556 La gala se hace en el aniversario de la muerte de mis padres. 311 00:18:41,756 --> 00:18:46,727 Filántropo, multimillonario por mérito propio, huérfano. 312 00:18:46,927 --> 00:18:51,891 Tengo que preguntarte, Leon Prater, ¿quién eres? 313 00:18:58,565 --> 00:19:00,607 ¿Hacia dónde vas? 314 00:19:02,569 --> 00:19:04,279 Yo voy por aquí. 315 00:19:05,155 --> 00:19:08,667 - Supongo que esto es un adiós. - O... 316 00:19:08,867 --> 00:19:11,411 Escuché sobre este nuevo bar de vinos. 317 00:19:11,620 --> 00:19:13,380 ¿Quieres ir esta noche? 318 00:19:13,580 --> 00:19:15,174 Sí, me encantaría. 319 00:19:15,374 --> 00:19:17,792 Te mando la dirección por mensaje. 320 00:19:23,716 --> 00:19:26,478 ¿Alguna vez has considerado... 321 00:19:26,678 --> 00:19:28,520 un <i>ménage à trois?</i> 322 00:19:28,720 --> 00:19:30,482 ¿No deberíamos ser sólo nosotros dos? 323 00:19:30,682 --> 00:19:34,769 - Al menos la primera vez. - Me refería al trabajo. 324 00:19:37,271 --> 00:19:41,234 Dios mío, Red. Hablo de colaborar en una muerte. 325 00:19:42,568 --> 00:19:44,820 ¿Dos contra uno? 326 00:19:48,117 --> 00:19:50,034 Piénsalo. 327 00:19:52,579 --> 00:19:54,623 Podría ser divertido. 328 00:20:00,963 --> 00:20:03,432 <i>Mezcla de margarita congelada, ven a mí.</i> 329 00:20:03,632 --> 00:20:05,851 Hago un split 7-10, ¿y, aun así, pierdo? 330 00:20:06,051 --> 00:20:08,312 Estás pensando en la propuesta de Mia. 331 00:20:08,512 --> 00:20:10,564 La Dama Venganza y el Carnicero de la Bahía. 332 00:20:10,764 --> 00:20:12,316 Suena muy bien. 333 00:20:12,516 --> 00:20:15,487 Dos justicieros eliminando a los malvados del mundo juntos. 334 00:20:15,687 --> 00:20:17,896 Parece la pareja perfecta. 335 00:20:18,856 --> 00:20:20,492 Me estás tomando el pelo, ¿verdad? 336 00:20:20,692 --> 00:20:23,829 Dex, ¿cuándo te ha salido bien aliarte con otro asesino? 337 00:20:24,029 --> 00:20:25,872 ¿Miguel Prado? ¿Lumen? 338 00:20:26,072 --> 00:20:28,125 Ellos no eran asesinos, no de verdad. 339 00:20:28,325 --> 00:20:29,709 Mia sería diferente. 340 00:20:29,909 --> 00:20:31,253 Pero ella cree que eres Red. 341 00:20:31,453 --> 00:20:33,839 Y algo está mal en ella si quiere matar con un loco... 342 00:20:34,039 --> 00:20:35,966 que decapita a conductores de Rideshare. 343 00:20:36,166 --> 00:20:38,502 ¡Ambos tenemos algo mal! 344 00:20:38,877 --> 00:20:40,720 Deja de fingir que estás de mi lado. 345 00:20:40,920 --> 00:20:42,431 Quizá ella esté de mi lado. 346 00:20:42,631 --> 00:20:44,267 Quizá sí tiene un problema con eso... 347 00:20:44,467 --> 00:20:47,510 por eso me pidió unirme a una de sus muertes. 348 00:20:49,513 --> 00:20:52,683 O tal vez le diga a Mia quién soy realmente. 349 00:20:53,224 --> 00:20:54,694 Imagina lo emocionada que estará... 350 00:20:54,894 --> 00:20:56,946 al descubrir que ambos tenemos un Código. 351 00:20:57,146 --> 00:21:01,159 O quizá le diga a Prater que eres el Carnicero de la Bahía... 352 00:21:01,359 --> 00:21:03,453 que ha matado a más de 150 asesinos en serie... 353 00:21:03,653 --> 00:21:06,206 y termines en la mesa de exanguinación de tu hermano. 354 00:21:06,406 --> 00:21:09,333 Apuesto a que la margarita funcionará mejor si me la tomo. 355 00:21:09,533 --> 00:21:11,044 Estás considerando esto con Mia... 356 00:21:11,244 --> 00:21:14,080 por lo que pasó con Harrison esta mañana. 357 00:21:20,212 --> 00:21:22,181 Prudence. ¿Te lastimaste? 358 00:21:22,381 --> 00:21:24,266 No, no. Estoy bien. 359 00:21:24,466 --> 00:21:26,477 Sólo un poco avergonzada. 360 00:21:26,677 --> 00:21:30,055 Vamos, entremos. Ven. 361 00:21:30,597 --> 00:21:32,483 Dios mío, ¿qué pasó? 362 00:21:32,683 --> 00:21:34,527 Se cayó en la entrada. 363 00:21:34,727 --> 00:21:36,195 ¿Mareos? ¿Vista borrosa? 364 00:21:36,395 --> 00:21:37,362 - No. - ¿Te desmayaste? 365 00:21:37,562 --> 00:21:38,572 - No, yo... - No me digas... 366 00:21:38,772 --> 00:21:40,575 que volviste a saltarte la medicación. 367 00:21:40,775 --> 00:21:41,951 Estoy bien. 368 00:21:42,151 --> 00:21:45,121 Tropecé con esa grieta que sigues prometiendo arreglar. 369 00:21:45,321 --> 00:21:48,291 Tenemos que llevarte al Hospital. ¿Podrías traer mi auto? 370 00:21:48,491 --> 00:21:50,752 - Claro. - Blessing, no voy a ningún lado. 371 00:21:50,952 --> 00:21:53,204 Estás exagerando. 372 00:21:56,124 --> 00:21:58,802 Ha tenido estos episodios... 373 00:21:59,002 --> 00:22:01,429 desde que dejó la radioterapia. 374 00:22:01,629 --> 00:22:03,057 Lo siento, no tenía idea. 375 00:22:03,257 --> 00:22:06,351 Si sólo dejara que los médicos hicieran su trabajo... 376 00:22:06,551 --> 00:22:08,437 La radiación sólo me daba náuseas. 377 00:22:08,637 --> 00:22:11,397 Te aseguro que caerte y romperte el cuello... 378 00:22:11,597 --> 00:22:13,692 se sentirá mucho peor que las náuseas. 379 00:22:13,892 --> 00:22:15,486 ¡No quiero hablar de esto! 380 00:22:15,686 --> 00:22:19,698 Si quieres ayudar, guarda las compras y hazme un té. 381 00:22:19,898 --> 00:22:22,284 No, vamos a ver al Dr. Rosner en Mount Sinai. 382 00:22:22,484 --> 00:22:25,237 Blessing, té, ahora. 383 00:22:26,280 --> 00:22:29,324 Por favor, hazla entrar en razón. 384 00:22:30,034 --> 00:22:32,078 Los hijos. 385 00:22:34,747 --> 00:22:36,916 Bueno, por si sirve de algo... 386 00:22:37,792 --> 00:22:40,294 si fueras mi madre, me sentiría igual. 387 00:22:41,086 --> 00:22:43,890 - Tienen suerte de tenerse. - Es cierto... 388 00:22:44,090 --> 00:22:47,017 pero eso no cambia el plan de Dios. 389 00:22:47,217 --> 00:22:49,771 Blessing debe aceptarlo. 390 00:22:49,971 --> 00:22:51,982 Supongo que para mí es más fácil. 391 00:22:52,182 --> 00:22:55,435 Tengo 84 años. 392 00:22:56,811 --> 00:22:59,323 He visto el mundo. 393 00:22:59,523 --> 00:23:03,493 He mirado a la cara el bien y el mal. 394 00:23:03,693 --> 00:23:06,414 <i>Y ahora mismo estás viendo ambos en mis ojos.</i> 395 00:23:06,614 --> 00:23:10,033 He vivido una vida extraordinaria. 396 00:23:12,870 --> 00:23:17,258 No quiero que termine en una habitación pequeña... 397 00:23:17,458 --> 00:23:22,096 rodeada de médicos y máquinas. 398 00:23:22,296 --> 00:23:25,391 <i>No es común ver a alguien tan en paz con su propia muerte.</i> 399 00:23:25,591 --> 00:23:28,604 Quiero estar en la casa donde crie a mi familia... 400 00:23:28,804 --> 00:23:31,606 donde he recibido amigos para comer mi comida... 401 00:23:31,806 --> 00:23:34,392 y escuchar mis historias. 402 00:23:35,310 --> 00:23:37,028 No quieres morir sola. 403 00:23:37,228 --> 00:23:39,021 Exactamente. 404 00:23:44,444 --> 00:23:47,237 {\an8}GLIOBLASTOMA MULTIFORME GRADO IV 405 00:24:01,169 --> 00:24:03,097 Cariño. 406 00:24:03,297 --> 00:24:06,474 Mamá, ¿cómo estás? 407 00:24:06,674 --> 00:24:08,393 Ya sabes. 408 00:24:08,593 --> 00:24:10,720 He estado mejor. 409 00:24:11,722 --> 00:24:13,065 ¿Y tú? 410 00:24:13,265 --> 00:24:15,275 ¿Recuerdas la estudiante de la que te hablé? 411 00:24:15,475 --> 00:24:16,568 ¿Tanisha? 412 00:24:16,768 --> 00:24:20,823 Finalmente, leyó un libro frente a toda la clase. 413 00:24:21,023 --> 00:24:23,158 Nunca pensé que lo lograría. 414 00:24:23,358 --> 00:24:26,570 Gran paso para esa tímida niña de tercer grado. 415 00:24:42,587 --> 00:24:46,475 <i>Ahora están limpios, esterilizados, sin usar...</i> 416 00:24:46,675 --> 00:24:48,435 <i>pero sugieren promesa.</i> 417 00:24:48,635 --> 00:24:51,637 <i>Posibilidades de cosas buenas por venir.</i> 418 00:24:55,391 --> 00:24:58,770 <i>Lo siento, Lowell. Algunas cosas simplemente no encajan.</i> 419 00:24:59,563 --> 00:25:02,107 <i>Necesitaré una caja más grande.</i> 420 00:25:02,607 --> 00:25:06,403 <i>Pero lo que realmente necesito es un hogar para mis nuevos amigos.</i> 421 00:25:08,489 --> 00:25:10,866 <i>Ni un centímetro de espacio libre.</i> 422 00:25:14,286 --> 00:25:16,164 <i>El escondite de Joy...</i> 423 00:25:16,455 --> 00:25:18,081 <i>para su marihuana.</i> 424 00:25:19,416 --> 00:25:21,678 <i>No es una bóveda secreta...</i> 425 00:25:21,878 --> 00:25:23,712 <i>pero servirá.</i> 426 00:25:34,265 --> 00:25:37,319 <i>No necesito vivir rodeado de gente que me conozca...</i> 427 00:25:37,519 --> 00:25:39,520 <i>pero uno estaría bien.</i> 428 00:25:48,613 --> 00:25:49,457 ¿Qué quieres? 429 00:25:49,657 --> 00:25:52,034 Sólo... 430 00:25:53,159 --> 00:25:54,712 llamaba para saber cómo estás. 431 00:25:54,912 --> 00:25:56,997 No estoy listo para hablar. 432 00:25:58,082 --> 00:26:01,251 Lo siento, no sé cuáles son todas las reglas aquí. 433 00:26:01,836 --> 00:26:03,763 - Quiero darte espacio... - <i>Entonces hazlo.</i> 434 00:26:03,963 --> 00:26:06,090 <i>Se llaman límites.</i> 435 00:26:07,008 --> 00:26:09,259 ¿Podemos vernos, sólo un rato? 436 00:26:09,719 --> 00:26:11,897 No. Tengo demasiadas cosas que atender... 437 00:26:12,097 --> 00:26:14,273 como la maldita investigación de Ryan Foster. 438 00:26:14,473 --> 00:26:16,433 ¿Todavía? 439 00:26:16,809 --> 00:26:18,320 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 440 00:26:18,520 --> 00:26:20,271 Nada. 441 00:26:26,028 --> 00:26:29,698 <i>¿No hay nada que un padre pueda hacer por su hijo?</i> 442 00:26:37,372 --> 00:26:39,091 A eso se les llama piernas. 443 00:26:39,291 --> 00:26:41,844 Y cuanto mayor es el contenido de alcohol... 444 00:26:42,044 --> 00:26:43,470 más largas son las piernas. 445 00:26:43,670 --> 00:26:46,424 Siempre me han gustado las piernas. 446 00:26:56,976 --> 00:26:58,987 Creo que estoy percibiendo... ¿moras azules? 447 00:26:59,187 --> 00:27:01,114 Cerca. Zarzamoras. 448 00:27:01,314 --> 00:27:03,107 ¿Qué más? 449 00:27:07,403 --> 00:27:08,998 Sería un pésimo <i>sommelier.</i> 450 00:27:09,198 --> 00:27:12,208 Las notas de cata no tienen que ser tan literales. 451 00:27:12,408 --> 00:27:14,378 Sólo cierra los ojos... 452 00:27:14,578 --> 00:27:17,205 y piensa en lo que te hace sentir. 453 00:27:18,623 --> 00:27:20,208 Bien. 454 00:27:28,842 --> 00:27:31,136 Me recuerda a Miami. 455 00:27:31,637 --> 00:27:33,847 Después de la lluvia. 456 00:27:35,307 --> 00:27:38,102 Eres mejor <i>sommelier</i> de lo que crees. 457 00:27:39,103 --> 00:27:42,908 Es común que nuestro subconsciente afecte lo que saboreamos y olemos. 458 00:27:43,108 --> 00:27:45,443 ¿Has pasado mucho tiempo en Miami? 459 00:27:47,736 --> 00:27:49,623 De hecho... 460 00:27:49,823 --> 00:27:51,741 crecí allí. 461 00:27:51,992 --> 00:27:53,418 ¿En serio? 462 00:27:53,618 --> 00:27:57,005 Pensé que eras uno de esos neoyorquinos testarudos... 463 00:27:57,205 --> 00:28:00,583 que pasan toda su vida dentro de cinco cuadras. 464 00:28:01,918 --> 00:28:04,337 ¿Qué más has estado ocultando? 465 00:28:09,551 --> 00:28:12,054 - He pensado en... - ¿Has considerado... 466 00:28:17,852 --> 00:28:19,987 Pensé en lo que me preguntaste antes. 467 00:28:20,187 --> 00:28:22,230 Yo también. 468 00:28:24,150 --> 00:28:26,410 Y entiendo por qué me pediste que me uniera a ti. 469 00:28:26,610 --> 00:28:28,913 Probablemente hay mucho sobre... 470 00:28:29,113 --> 00:28:32,333 el método del Pasajero Oscuro que te hace dudar... 471 00:28:32,533 --> 00:28:35,869 especialmente porque claramente tienes un tipo. 472 00:28:36,620 --> 00:28:38,506 Y yo también. 473 00:28:38,706 --> 00:28:40,709 Pero... 474 00:28:41,293 --> 00:28:43,502 no es lo que piensas. 475 00:28:44,629 --> 00:28:49,142 Oye, sea lo que sea, está bien. 476 00:28:49,342 --> 00:28:52,312 Honestamente, iba a decir que sería divertido... 477 00:28:52,512 --> 00:28:54,556 probarlo a tu manera. 478 00:28:56,683 --> 00:28:59,403 Es un objetivo específico un conductor de Rideshare... 479 00:28:59,603 --> 00:29:02,063 que también sea un depredador sexual. 480 00:29:03,857 --> 00:29:06,276 Cualquier conductor sirve. 481 00:29:07,695 --> 00:29:11,906 Pero tú sólo matas depredadores sexuales. 482 00:29:12,658 --> 00:29:15,870 ¿Y la historia que me contaste del novio de tu mamá? 483 00:29:17,705 --> 00:29:22,168 Claro, empezó así. 484 00:29:22,877 --> 00:29:26,005 Él fue mi historia de origen. 485 00:29:26,798 --> 00:29:30,019 Y luego, las siguientes veces, elegí a hombres como él... 486 00:29:30,219 --> 00:29:34,180 porque quería revivir la emoción de mi primer asesinato. 487 00:29:35,933 --> 00:29:40,686 Pero, aquí entre nosotros, simplemente disfruto matar. 488 00:29:42,314 --> 00:29:44,524 Y cuando me pica... 489 00:29:45,067 --> 00:29:47,151 me rasco. 490 00:29:51,407 --> 00:29:54,460 No me digas que tú creías toda esa mierda de la Dama Vengadora. 491 00:29:54,660 --> 00:29:55,711 No. No, claro que no. 492 00:29:55,911 --> 00:29:57,797 Bien, porque eso sólo son los medios... 493 00:29:57,997 --> 00:30:02,125 buscando un significado profundo a lo que hago. 494 00:30:02,710 --> 00:30:07,473 Tú, Al y Lowell no necesitan una razón noble... 495 00:30:07,673 --> 00:30:10,050 para elegir a quienes matan. 496 00:30:11,094 --> 00:30:13,012 Tienes razón. 497 00:30:13,805 --> 00:30:15,232 ¿Sabes lo que me molesta? 498 00:30:15,432 --> 00:30:18,443 Que la sociedad no cree que una mujer... 499 00:30:18,643 --> 00:30:22,314 pueda simplemente disfrutar del asesinato. 500 00:30:23,064 --> 00:30:25,700 Tiene que ser una especie de cruzada... 501 00:30:25,900 --> 00:30:29,238 una víctima que se defiende. 502 00:30:30,196 --> 00:30:32,323 Entonces, tus trofeos... 503 00:30:33,450 --> 00:30:35,660 esos hombres que mataste... 504 00:30:36,160 --> 00:30:37,838 ¿eran inocentes? 505 00:30:38,038 --> 00:30:39,881 Bueno... 506 00:30:40,081 --> 00:30:42,208 define "inocente". 507 00:30:42,834 --> 00:30:44,544 Pero, sí... 508 00:30:45,337 --> 00:30:48,798 los medios igual los etiquetaron como depredadores. 509 00:30:49,342 --> 00:30:51,476 Pero la verdad es... 510 00:30:51,676 --> 00:30:53,636 que yo soy el depredador. 511 00:30:58,975 --> 00:31:02,146 <i>Y yo soy el idiota que no lo vio.</i> 512 00:31:02,772 --> 00:31:04,739 ¿Seguro que todo está bien? 513 00:31:04,939 --> 00:31:07,901 <i>Todo es lo contrario de bien.</i> 514 00:31:10,279 --> 00:31:13,824 - Todo está genial. - Bien. 515 00:31:15,284 --> 00:31:16,919 Entonces... 516 00:31:17,119 --> 00:31:19,705 hagamos uno de los tuyos, esta noche. 517 00:31:19,955 --> 00:31:20,673 ¿Esta noche? 518 00:31:20,873 --> 00:31:23,876 Sí. ¿Por qué no? Seamos espontáneos. 519 00:31:24,127 --> 00:31:26,338 ¿Tienes todo lo que necesitas? 520 00:31:27,338 --> 00:31:29,183 Tengo un kit de asesinato en mi auto. 521 00:31:29,383 --> 00:31:32,552 Un kit de asesinato. Muy profesional. 522 00:31:33,386 --> 00:31:36,556 Yo sólo llevo a las víctimas a mi casa. 523 00:31:38,809 --> 00:31:41,770 Yo pago la cuenta y tú ve a tu auto. 524 00:31:42,020 --> 00:31:44,147 Nos vemos en la esquina. 525 00:31:46,275 --> 00:31:49,277 {\an8}ESTACIONAMIENTO 526 00:31:56,660 --> 00:31:58,829 Odio decir "te lo dije". 527 00:31:59,539 --> 00:32:01,624 ¿Entonces por qué lo dijiste? 528 00:32:02,040 --> 00:32:03,676 ¿Qué esperabas, Dex? 529 00:32:03,876 --> 00:32:06,054 No hay nadie más en el mundo como tú. 530 00:32:06,254 --> 00:32:08,214 Es un cumplido. 531 00:32:15,180 --> 00:32:17,607 Estás decepcionado, lo entiendo. 532 00:32:17,807 --> 00:32:19,651 Pero Mia nunca fue la respuesta. 533 00:32:19,851 --> 00:32:21,728 Harrison lo es. 534 00:32:22,229 --> 00:32:23,947 Gracias, papá. 535 00:32:24,147 --> 00:32:26,441 Yo me encargo ahora. 536 00:32:29,111 --> 00:32:32,498 <i>Esto sería romántico, si ella no estuviera entusiasmada...</i> 537 00:32:32,698 --> 00:32:35,876 <i>por verme decapitar a un miembro de la economía de servicios.</i> 538 00:32:36,076 --> 00:32:37,753 ¿Cómo funciona tu sierra? 539 00:32:37,953 --> 00:32:39,088 Mejor, no. 540 00:32:39,288 --> 00:32:41,665 Quiero sorprenderme. 541 00:32:42,207 --> 00:32:44,510 ¿Llamas un UrCar? 542 00:32:44,710 --> 00:32:46,846 No, no puedes, te atraparían. 543 00:32:47,046 --> 00:32:49,558 ¿O simplemente eliges uno al azar? 544 00:32:49,758 --> 00:32:52,810 Deberíamos buscar una calle más tranquila con menos testigos. 545 00:32:53,010 --> 00:32:55,981 ¿Por qué? Hay montones de conductores de Rideshare aquí. 546 00:32:56,181 --> 00:32:58,399 Además, yo soy la coartada perfecta. 547 00:32:58,599 --> 00:33:01,945 Los conductores desconfían de un pasajero hombre sólo. 548 00:33:02,145 --> 00:33:05,648 Nadie sospechará de una pareja en una cita. 549 00:33:06,066 --> 00:33:07,534 ¡Hola! 550 00:33:07,734 --> 00:33:09,453 - ¿Trina? - Esa soy yo. 551 00:33:09,653 --> 00:33:12,323 ¿Ves? Ya soy una profesional. 552 00:33:13,698 --> 00:33:16,534 Perdón. El nuestro es un SUV. 553 00:33:19,121 --> 00:33:21,131 ¿Qué fue eso? Ya estábamos dentro. 554 00:33:21,331 --> 00:33:22,675 No... 555 00:33:22,875 --> 00:33:26,095 No tienes una sudadera como la mía, tu cara aparecería en cámara. 556 00:33:26,295 --> 00:33:28,629 Deberías haberlo dicho antes. 557 00:33:30,216 --> 00:33:33,853 Creo que tienes un caso grave de ansiedad por el desempeño. 558 00:33:34,053 --> 00:33:36,847 Sí. Algo así. 559 00:33:37,765 --> 00:33:40,569 No estoy listo para que alguien más entre en mi proceso. 560 00:33:40,769 --> 00:33:44,071 - Estoy acostumbrado a operar sólo. - Yo también... 561 00:33:44,271 --> 00:33:47,367 pero al menos estoy abierta a nuevas experiencias. 562 00:33:47,567 --> 00:33:49,494 Pensé que tú también. 563 00:33:49,694 --> 00:33:52,364 Primero la ducha y ahora esto. 564 00:33:52,906 --> 00:33:56,710 Eres un provocador. Eras muy bueno para ser verdad. 565 00:33:56,910 --> 00:34:00,246 - <i>En eso somos dos.</i> - Como sea. 566 00:34:00,455 --> 00:34:02,958 Puedes cambiar de opinión. 567 00:34:03,458 --> 00:34:06,720 Pero me dejaste con ganas de matar, así que... 568 00:34:06,920 --> 00:34:09,507 voy a hacer lo mío. 569 00:34:12,592 --> 00:34:15,054 Nos vemos con Prater. 570 00:34:17,681 --> 00:34:19,192 Para ser honesta... 571 00:34:19,392 --> 00:34:22,645 no era así como quería que terminara la noche. 572 00:34:27,692 --> 00:34:30,162 <i>Ya va a ser sospechoso que uno de los invitados...</i> 573 00:34:30,362 --> 00:34:34,457 <i>a la cena de Prater desaparezca justo después de que llegue el nuevo.</i> 574 00:34:34,657 --> 00:34:35,750 <i>¿Pero dos?</i> 575 00:34:35,950 --> 00:34:39,537 <i>Cuando Harry tiene razón, la tiene.</i> 576 00:34:58,808 --> 00:35:01,518 Confía en mí, te ves bien. 577 00:35:02,144 --> 00:35:04,938 Confía en mí, lo sé. 578 00:35:05,607 --> 00:35:07,566 No te diviertas demasiado. 579 00:35:34,428 --> 00:35:37,680 Whisky de centeno, sólo. Él también tomará uno. 580 00:35:38,516 --> 00:35:41,736 ¿En serio? O sea, puedo invitarte a algo. Aquí. 581 00:35:41,936 --> 00:35:43,778 Las bebidas van por mi cuenta. 582 00:35:43,978 --> 00:35:47,858 Lo que pase el resto de la noche va por la tuya. 583 00:35:53,990 --> 00:35:56,959 <i>Esperaba que la noche terminara en el departamento de Mia...</i> 584 00:35:57,159 --> 00:36:00,120 <i>pero no sabía que estaría entrando a la fuerza.</i> 585 00:36:04,125 --> 00:36:07,211 <i>A veces, lo que parece un callejón sin salida...</i> 586 00:36:12,299 --> 00:36:15,095 <i>puede llevar a un camino oculto.</i> 587 00:36:25,814 --> 00:36:28,775 Vaya. Muy bonito. 588 00:36:29,610 --> 00:36:32,862 ¿Esta es la viga de madera original? 589 00:36:48,254 --> 00:36:51,090 <i>Y otro trofeo para su joyero.</i> 590 00:36:55,762 --> 00:37:00,183 Quítate la ropa y nos serviré unos tragos. 591 00:37:08,441 --> 00:37:09,535 ¿Vino está bien? 592 00:37:09,735 --> 00:37:13,030 No soy mucho de vino. 593 00:37:14,990 --> 00:37:19,494 Y por eso tienes que morir. 594 00:37:24,415 --> 00:37:26,844 Ya tuve suficiente tinto por hoy. 595 00:37:27,044 --> 00:37:29,212 Lo siento, <i>mon ami.</i> 596 00:37:30,004 --> 00:37:33,550 Pero tranquilo, esto terminará pronto. 597 00:37:34,385 --> 00:37:35,977 <i>911, ¿cuál es su emergencia?</i> 598 00:37:36,177 --> 00:37:37,855 Hay un tipo gritando al lado. 599 00:37:38,055 --> 00:37:40,149 Creo que una tipa está tratando de matarlo. 600 00:37:40,349 --> 00:37:42,651 La escuché llamarse Lady Venganza o algo así. 601 00:37:42,851 --> 00:37:44,069 Tienen que mandar ayuda. 602 00:37:44,269 --> 00:37:45,821 <i>Mantenga la calma. ¿Puede...</i> 603 00:37:46,021 --> 00:37:47,531 ¡Mantener la calma, al carajo! 604 00:37:47,731 --> 00:37:49,075 ¡Este tipo está en problemas! 605 00:37:49,275 --> 00:37:51,693 ¡Es la maldita Lady Venganza! 606 00:37:51,944 --> 00:37:54,121 Es en el 758 de Albany Avenue. 607 00:37:54,321 --> 00:37:56,208 Quinto piso. ¡Rápido! 608 00:37:56,408 --> 00:37:59,743 <i>La ayuda está en camino. ¿Cuál es su número telefónico?</i> 609 00:38:11,589 --> 00:38:15,927 Vas a ser mi primera víctima en Nueva York. 610 00:38:16,928 --> 00:38:19,014 Qué suerte la tuya, ¿no? 611 00:38:24,729 --> 00:38:25,821 Tranquilo. 612 00:38:26,021 --> 00:38:28,616 Cuando la lejía te queme las córneas... 613 00:38:28,816 --> 00:38:31,902 no vas a poder ver lo que te haré después. 614 00:38:42,455 --> 00:38:44,373 Pero lo vas a sentir. 615 00:38:49,920 --> 00:38:53,758 <i>Por fin, lo mejor de Nueva York en su mejor momento.</i> 616 00:39:18,533 --> 00:39:21,212 <i>Ryan Foster, violador en serie...</i> 617 00:39:21,412 --> 00:39:25,749 <i>ahora eres víctima de Lady Venganza.</i> 618 00:39:32,507 --> 00:39:34,601 <i>Aunque no pueda estar en la vida de mi hijo...</i> 619 00:39:34,801 --> 00:39:37,720 <i>al menos puedo asegurarme de que tenga una vida.</i> 620 00:39:41,432 --> 00:39:42,943 ¿Qué opinas? 621 00:39:43,143 --> 00:39:45,561 ¿El reloj de la víctima del Hotel? 622 00:39:48,857 --> 00:39:51,326 - Sí, lo es. - Apúntale otro a Lady Venganza. 623 00:39:51,526 --> 00:39:55,206 - No me gusta ese apodo. - Nombre real, Mia LaPierre. 624 00:39:55,406 --> 00:39:57,666 Gracias a inscripciones y otros identificadores... 625 00:39:57,866 --> 00:40:01,253 ya vinculamos varios de estos objetos con sus presuntas víctimas. 626 00:40:01,453 --> 00:40:04,498 Apuesto diez dólares a que esto es lejía oxidada. 627 00:40:06,291 --> 00:40:08,177 No anticipé un asesino serial. 628 00:40:08,377 --> 00:40:11,056 Bueno, en cierto modo, tu teoría era correcta. 629 00:40:11,256 --> 00:40:14,141 A Foster lo mató alguien con un complejo de héroe... 630 00:40:14,341 --> 00:40:16,812 que sabía cómo descuartizar y deshacerse del cuerpo. 631 00:40:17,012 --> 00:40:18,438 No creo que eso me dé la razón... 632 00:40:18,638 --> 00:40:21,065 - pero gracias por consolarme. - Hago lo que puedo. 633 00:40:21,265 --> 00:40:24,027 Consigue una audiencia con la LaPierre lo antes posible. 634 00:40:24,227 --> 00:40:25,937 Estoy en eso. 635 00:40:27,564 --> 00:40:30,200 <i>Es realmente una casa increíble.</i> 636 00:40:30,400 --> 00:40:33,829 <i>Tienes una manzana entera en el Bajo Manhattan.</i> 637 00:40:34,029 --> 00:40:38,416 <i>Y entiendo que eres un chef bastante increíble.</i> 638 00:40:38,616 --> 00:40:41,628 <i>He tenido la suerte de aprender...</i> 639 00:40:41,828 --> 00:40:44,005 <i>de algunos de los mejores chefs del mundo.</i> 640 00:40:44,205 --> 00:40:48,127 <i>Pero todavía nadie me ha dado mi propio programa de cocina.</i> 641 00:40:49,627 --> 00:40:52,265 <i>Bueno, este es un gran lugar para una cena.</i> 642 00:40:52,465 --> 00:40:56,552 <i>Sólo puedo imaginar a los invitados que has tenido aquí.</i> 643 00:40:57,762 --> 00:41:02,066 <i>Te sorprenderías de quién acepta venir a mi humilde morada.</i> 644 00:41:02,266 --> 00:41:04,235 <i>Así que este es el décimo año de tu gala...</i> 645 00:41:04,435 --> 00:41:06,487 <i>en beneficio de la Policía de Nueva York...</i> 646 00:41:06,687 --> 00:41:09,949 - Señor, necesitamos hablar. - <i>y con sólo 200 asistentes...</i> 647 00:41:10,149 --> 00:41:11,534 <i>es la entrada más difícil...</i> 648 00:41:11,734 --> 00:41:14,621 Encontré dónde está detenida Mia, pero hay un problema. 649 00:41:14,821 --> 00:41:16,122 No puedo llegar a ella... 650 00:41:16,322 --> 00:41:18,207 y los Federales la podrían mover pronto. 651 00:41:18,407 --> 00:41:21,003 Te contraté para hacer desaparecer los problemas. 652 00:41:21,203 --> 00:41:23,246 ¿Cometí un error? 653 00:41:24,539 --> 00:41:27,342 No, señor. No lo cometió. 654 00:41:27,542 --> 00:41:32,306 <i>Filántropo, multimillonario por mérito propio, huérfano.</i> 655 00:41:32,506 --> 00:41:37,261 <i>Tengo que preguntarte, Leon Prater, ¿quién eres?</i> 656 00:41:47,689 --> 00:41:49,815 {\an8}ASESINATO DE RYAN FOSTER 657 00:41:53,486 --> 00:41:55,371 {\an8}<i>La evidencia sugiere que el señor Foster...</i> 658 00:41:55,571 --> 00:41:58,501 {\an8}<i>la víctima del asesinato en el Empire Hotel, hace una semana...</i> 659 00:41:58,701 --> 00:42:00,293 {\an8}<i>fue asesinado por Mia LaPierre...</i> 660 00:42:00,493 --> 00:42:03,129 {\an8}<i>alias Lady Venganza.</i> 661 00:42:03,329 --> 00:42:05,374 ¿Qué carajo? 662 00:42:16,969 --> 00:42:20,147 <i>LaPierre ha sido arrestada y está detenida sin fianza...</i> 663 00:42:20,347 --> 00:42:22,566 ¡Harrison! Mira esto. 664 00:42:22,766 --> 00:42:25,644 Arrestaron a la asesina de Ryan Foster. 665 00:42:26,228 --> 00:42:27,404 - ¿Qué? - Y escucha esto... 666 00:42:27,604 --> 00:42:29,490 era una maldita asesina serial. 667 00:42:29,690 --> 00:42:30,950 Lady Venganza. 668 00:42:31,150 --> 00:42:33,411 Qué loco que una de las más buscadas del FBI... 669 00:42:33,611 --> 00:42:35,788 mató a un huésped del Hotel. 670 00:42:35,988 --> 00:42:38,667 - ¿Cómo lo supieron? - Hallaron algo de Ryan en su casa... 671 00:42:38,867 --> 00:42:42,619 junto con otras cosas que guardó de violadores que mató. 672 00:42:46,291 --> 00:42:47,717 ¿Fuiste tú? 673 00:42:47,917 --> 00:42:50,053 Perdón si sobrepasé tus límites. 674 00:42:50,253 --> 00:42:52,964 - ¿Puedo pasar? - Claro. 675 00:43:10,607 --> 00:43:12,451 Entonces, ¿debería empezar yo o... 676 00:43:12,651 --> 00:43:14,579 Hacer que arrestaran a una asesina serial. 677 00:43:14,779 --> 00:43:17,531 - No suena como tú. - Sí, no me digas. 678 00:43:26,874 --> 00:43:29,386 Recientemente, me recordaron lo importante que es... 679 00:43:29,586 --> 00:43:33,881 tener personas en tu vida que realmente te conozcan. 680 00:43:36,968 --> 00:43:38,644 Ese eres tú, Harrison. 681 00:43:38,844 --> 00:43:41,899 ¿De verdad? ¿En serio? 682 00:43:42,099 --> 00:43:45,477 Me sorprendió mucho que tu mamá me amara. 683 00:43:49,189 --> 00:43:52,160 Cuando naciste, estaba muerto de miedo. 684 00:43:52,360 --> 00:43:54,736 No sabía cómo tener una familia... 685 00:43:55,404 --> 00:43:57,614 y seguir siendo yo. 686 00:44:03,705 --> 00:44:07,165 Trinity parecía un esposo y padre dedicado. 687 00:44:08,207 --> 00:44:10,835 Pensé que podía aprender de él. 688 00:44:11,795 --> 00:44:13,713 Estúpido. 689 00:44:14,381 --> 00:44:15,808 Dejé que la línea se difuminara... 690 00:44:16,008 --> 00:44:18,802 entre que Trinity fuera mi mentor y... 691 00:44:19,761 --> 00:44:21,639 mi objetivo. 692 00:44:27,812 --> 00:44:29,813 Después de matarlo... 693 00:44:31,231 --> 00:44:34,985 llegué a casa y descubrí que ya había matado a tu mamá. 694 00:44:38,197 --> 00:44:41,158 Ella murió por mi egoísmo. 695 00:44:43,036 --> 00:44:45,204 Por mi error. 696 00:44:47,749 --> 00:44:49,751 Y eso me destrozó. 697 00:44:51,627 --> 00:44:53,504 La verdad. 698 00:44:56,508 --> 00:44:58,509 Por fin. 699 00:44:59,385 --> 00:45:01,897 ¿Qué impide que más personas inocentes mueran... 700 00:45:02,097 --> 00:45:03,065 por tu culpa? 701 00:45:03,265 --> 00:45:06,235 Espero que la diferencia pueda ser tenerte en mi vida. 702 00:45:06,435 --> 00:45:09,646 Pero yo... yo no soy como tú. 703 00:45:09,980 --> 00:45:13,159 Lo sé, y no quiero que lo seas. 704 00:45:13,359 --> 00:45:15,235 Ya no lo quiero. 705 00:45:16,153 --> 00:45:18,581 El hecho de que casi te entregaras a la Policía... 706 00:45:18,781 --> 00:45:20,949 demuestra que tienes una... 707 00:45:21,742 --> 00:45:24,495 bondad, una humanidad... 708 00:45:25,246 --> 00:45:27,924 - que yo nunca tendré. - Ojalá pudiera creer eso. 709 00:45:28,124 --> 00:45:31,919 Es verdad, y por eso te necesito. 710 00:45:32,586 --> 00:45:36,716 Te prometo que no intentaré moldearte a mi imagen nunca más. 711 00:45:40,970 --> 00:45:42,847 Lo siento. 712 00:45:50,815 --> 00:45:54,151 Harrison, tengo muchas razones para matar. 713 00:45:58,364 --> 00:46:00,699 Pero tú eres mi razón para vivir. 714 00:46:03,369 --> 00:46:05,537 Todavía quiero una familia. 715 00:46:07,540 --> 00:46:09,792 Y tú eres todo lo que tengo. 716 00:46:16,841 --> 00:46:19,218 Tú también eres todo lo que tengo. 717 00:46:20,887 --> 00:46:22,639 Lo hiciste bien. 718 00:46:27,602 --> 00:46:29,979 Diez minutos. Es todo lo que tiene. 719 00:46:45,328 --> 00:46:48,633 El guardia dijo que hablaría con un abogado. 720 00:46:48,833 --> 00:46:50,385 No sabía que estudiaste derecho. 721 00:46:50,585 --> 00:46:53,503 - Harvard. - Claro que sí. 722 00:46:55,340 --> 00:46:57,174 ¿Qué haces aquí? 723 00:46:59,886 --> 00:47:02,722 Sólo quiero mirarte a los ojos... 724 00:47:04,182 --> 00:47:06,100 para estar segura. 725 00:47:06,392 --> 00:47:08,486 Mira, la cagué. 726 00:47:08,686 --> 00:47:10,646 Conozco el juego. 727 00:47:11,148 --> 00:47:12,615 No voy a pedir ayuda... 728 00:47:12,815 --> 00:47:14,868 sí es eso lo que te preocupa. 729 00:47:15,068 --> 00:47:17,454 Y definitivamente no haré nada estúpido... 730 00:47:17,654 --> 00:47:20,614 como pedir dinero o amenazar. 731 00:47:23,035 --> 00:47:26,171 Nuestro amigo en común lo aprecia... 732 00:47:26,371 --> 00:47:29,633 y se asegurará de que tu estadía aquí sea lo más cómoda... 733 00:47:29,833 --> 00:47:32,919 y tan breve, como sea posible. 734 00:47:33,305 --> 00:48:33,858