"Dexter: Resurrection" Murder Horny
ID | 13208470 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Murder Horny |
Release Name | Dexter Resurrection S01E05 1080p WEB H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 36351470 |
Format | srt |
1
00:00:03,948 --> 00:00:05,236
<i>Anteriormente en</i> Dexter...
2
00:00:05,436 --> 00:00:07,030
<i>Tenemos a un asesino en serie...</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:09,448
<i>que está eliminando
a conductores de Rideshare.</i>
4
00:00:09,648 --> 00:00:11,033
- ¿Eres tú?
- ¿Quién?
5
00:00:11,233 --> 00:00:12,619
<i>El que entró a mi apartamento...</i>
6
00:00:12,819 --> 00:00:14,912
<i>y dejó la invitación
con todos mis trofeos.</i>
7
00:00:15,112 --> 00:00:16,580
¡No!
8
00:00:16,780 --> 00:00:19,042
"Estás cordialmente
invitado a una cena...
9
00:00:19,242 --> 00:00:21,086
para individuos de
mentalidad similar".
10
00:00:21,286 --> 00:00:23,170
Es una cena para asesinos en serie.
11
00:00:23,370 --> 00:00:25,006
- ¿Ronald Schmidt?
- Llámame Red.
12
00:00:25,206 --> 00:00:27,384
Es hora de conocer al
anfitrión de la mansión.
13
00:00:27,584 --> 00:00:31,805
Leon Prater. Llevo años
organizando estas reuniones.
14
00:00:32,005 --> 00:00:33,181
¿Así que hay otros?
15
00:00:33,381 --> 00:00:35,184
El Coleccionista de Tatuajes.
16
00:00:35,384 --> 00:00:37,436
- Bienvenido al circo.
- <i>Te encantará Mia.</i>
17
00:00:37,636 --> 00:00:39,980
<i>Es conocida por eliminar
depredadores sexuales.</i>
18
00:00:40,180 --> 00:00:41,983
<i>¿Depredadores?
¿Tiene un Código?</i>
19
00:00:42,183 --> 00:00:44,192
¿A cuántas reuniones
de Prater has ido?
20
00:00:44,392 --> 00:00:45,819
Esta es mi cuarta vez.
21
00:00:46,019 --> 00:00:48,030
- Debes disfrutarlo.
- Disfruto el dinero.
22
00:00:48,230 --> 00:00:49,824
<i>Voy a darme una ducha rápida.</i>
23
00:00:50,024 --> 00:00:51,700
¿Una ducha con una asesina en serie?
24
00:00:51,900 --> 00:00:54,120
Algo acaba de surgir.
Gracias por el paseo.
25
00:00:54,320 --> 00:00:55,988
¿Qué?
26
00:00:57,949 --> 00:00:59,617
¡Mier...
27
00:00:59,951 --> 00:01:01,169
¿Conocías a Ryan Foster?
28
00:01:01,369 --> 00:01:03,087
- Ryan.
- Este tipo me dejó plantado.
29
00:01:03,287 --> 00:01:05,298
¿Sabes dónde pueden arreglar esto?
30
00:01:05,498 --> 00:01:08,125
Llegó entero, salió en nueve pedazos.
31
00:01:10,462 --> 00:01:11,679
Espero que atrapen al tipo.
32
00:01:11,879 --> 00:01:14,590
Es un camino oscuro
el que estás tomando.
33
00:01:16,468 --> 00:01:19,511
<i>Realmente espero que no
termines como tu padre.</i>
34
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
35
00:01:41,118 --> 00:01:43,036
Harrison, no.
36
00:01:45,290 --> 00:01:47,166
¿Papá?
37
00:01:47,916 --> 00:01:49,928
Estás muerto.
Te disparé.
38
00:01:50,128 --> 00:01:51,930
Sé que esto es mucho para asimilar.
39
00:01:52,130 --> 00:01:53,389
Vamos a caminar un poco...
40
00:01:53,589 --> 00:01:55,183
¿Cómo estás aquí y me encontraste?
41
00:01:55,383 --> 00:01:58,761
Prometo responder todas
tus preguntas, pero no aquí.
42
00:01:59,011 --> 00:02:04,001
<i>Dexter: Resurrection - S01E05
Ripeo y arreglos por
TaMaBin</i>
43
00:02:27,416 --> 00:02:29,126
¿Me estás acosando?
44
00:02:29,502 --> 00:02:31,712
No, me preocupo por ti.
45
00:02:34,966 --> 00:02:36,843
Me mudé aquí para...
46
00:02:41,890 --> 00:02:43,725
para cuidarte.
47
00:02:44,558 --> 00:02:46,528
¿Cómo diablos estás vivo?
48
00:02:46,728 --> 00:02:48,605
Buena pregunta.
49
00:02:49,689 --> 00:02:51,116
El frío extremo...
50
00:02:51,316 --> 00:02:54,235
ralentizó mi ritmo cardíaco
y no me desangré...
51
00:02:54,611 --> 00:02:56,455
pero estuve en coma diez semanas.
52
00:02:56,655 --> 00:02:58,498
- El médico dijo...
- Eres como el villano...
53
00:02:58,698 --> 00:03:00,792
de una película de terror,
como el Michael Myers...
54
00:03:00,992 --> 00:03:02,670
o el tipo con la máscara de hockey.
55
00:03:02,870 --> 00:03:05,255
Crees que están muertos, y luego...
56
00:03:05,455 --> 00:03:07,883
<i>Sin duda hay algunas similitudes.</i>
57
00:03:08,083 --> 00:03:09,719
Siéntate.
58
00:03:09,919 --> 00:03:12,087
¿Quieres algo de beber?
59
00:03:16,175 --> 00:03:18,302
¿Por qué no estás en prisión?
60
00:03:20,221 --> 00:03:23,182
La jefa Bishop me exoneró
de todos los cargos.
61
00:03:23,808 --> 00:03:25,936
Logan me disparó.
62
00:03:26,228 --> 00:03:27,194
Yo estaba desarmado.
63
00:03:27,394 --> 00:03:30,021
Ella determinó que
fue en defensa propia.
64
00:03:30,230 --> 00:03:33,484
No tienes idea de lo que me
hizo ese día en el bosque.
65
00:03:43,202 --> 00:03:44,828
Harrison.
66
00:03:46,706 --> 00:03:48,007
Fui yo.
67
00:03:48,207 --> 00:03:50,668
Yo hice que me dispararas.
68
00:03:51,419 --> 00:03:53,096
Te dije que quitaras el seguro.
69
00:03:53,296 --> 00:03:55,507
Incluso apunté a mi corazón.
70
00:03:56,757 --> 00:03:58,434
Pero no debí...
71
00:03:58,634 --> 00:03:59,978
hacer eso.
72
00:04:00,178 --> 00:04:01,688
No debí hacerte eso a ti.
73
00:04:01,888 --> 00:04:04,515
Esa mierda no me sale de la cabeza.
74
00:04:06,101 --> 00:04:08,112
He estado tan...
75
00:04:08,312 --> 00:04:10,562
tan jodido, que...
76
00:04:11,023 --> 00:04:13,483
Sé lo de Ryan Foster.
77
00:04:14,901 --> 00:04:17,121
Así te encontré.
78
00:04:17,321 --> 00:04:19,998
El cuerpo cortado en nueve partes.
79
00:04:20,198 --> 00:04:23,202
Las bolsas.
Justo como te enseñé.
80
00:04:25,287 --> 00:04:27,872
Entiendo por lo que estás pasando.
81
00:04:36,758 --> 00:04:39,018
Cuando estaba en la Universidad,
había un chico...
82
00:04:39,218 --> 00:04:42,972
muy parecido a Ryan,
depredador, violador.
83
00:04:43,806 --> 00:04:45,984
Intentó abusar de tu tía Deb.
84
00:04:46,184 --> 00:04:47,852
¡Lárgate de aquí!
85
00:04:53,316 --> 00:04:56,245
Y si ella no me hubiera detenido,
habría hecho lo mismo que tú.
86
00:04:56,445 --> 00:04:59,364
Así que créeme, lo entiendo.
87
00:05:01,407 --> 00:05:05,662
Era igual que tú, a tu edad.
88
00:05:07,665 --> 00:05:10,667
Sentía esa misma oscuridad.
89
00:05:13,171 --> 00:05:16,048
También pensaba en
matar todo el tiempo.
90
00:05:17,800 --> 00:05:20,094
No fue hasta mi primera muerte...
91
00:05:24,349 --> 00:05:26,809
Tenía 20 años...
92
00:05:27,519 --> 00:05:31,105
que finalmente sentí...
93
00:05:31,898 --> 00:05:33,492
ese alivio.
94
00:05:33,692 --> 00:05:35,567
¿Alivio?
95
00:05:36,152 --> 00:05:39,998
Estoy en el Infierno.
Tengo pesadillas sobre matar a Ryan.
96
00:05:40,198 --> 00:05:42,825
Veo su cara en todas partes.
97
00:05:43,243 --> 00:05:44,836
Esto era suyo.
98
00:05:45,036 --> 00:05:48,924
Y todo lo que oigo es este
maldito tictac todo el tiempo...
99
00:05:49,124 --> 00:05:51,051
y no puedo vivir con esto.
100
00:05:51,251 --> 00:05:56,548
No puedo cargar con esta culpa
y por eso fui a entregarme.
101
00:05:56,923 --> 00:05:59,969
<i>Quizás no somos tan
parecidos como pensaba.</i>
102
00:06:00,553 --> 00:06:02,647
Harrison, piensa en
cuántas mujeres más...
103
00:06:02,847 --> 00:06:05,108
habría lastimado Ryan
si no hubieras intervenido.
104
00:06:05,308 --> 00:06:07,860
Intervenir habría sido
llamar a Seguridad...
105
00:06:08,060 --> 00:06:11,072
no reventarle la cabeza
con la tapa del inodoro.
106
00:06:11,272 --> 00:06:15,034
Intentaste alimentar
algo en mí que no era...
107
00:06:15,234 --> 00:06:19,029
Si no fueras tú,
nunca habría matado a Ryan.
108
00:06:20,281 --> 00:06:22,584
Tú eres más que en tu peor momento.
109
00:06:22,784 --> 00:06:25,911
¿Eso te decías a ti mismo
cuando asesinaron a mamá?
110
00:06:26,621 --> 00:06:28,715
Bien, ¿o a la tía Deb?
111
00:06:28,915 --> 00:06:31,042
¿O a la Capitana LaGuerta?
112
00:06:32,084 --> 00:06:34,254
¿LaGuerta?
¿Cómo...
113
00:06:34,546 --> 00:06:37,549
- ¿De qué hablas?
- Batista.
114
00:06:38,008 --> 00:06:40,010
Hablé con él esta mañana.
115
00:06:41,178 --> 00:06:42,855
No eres el único que me encontró.
116
00:06:43,055 --> 00:06:45,899
<i>Parece que oficialmente soy
la ballena blanca de Batista.</i>
117
00:06:46,099 --> 00:06:50,479
Intentó que confesara que eres
el Carnicero de la Bahía.
118
00:06:50,688 --> 00:06:54,774
Incluso insinuó que me entrenaste.
119
00:06:55,777 --> 00:06:57,245
¿Y qué le dijiste?
120
00:06:57,445 --> 00:06:59,488
Que no sabía nada.
121
00:07:03,910 --> 00:07:05,879
No te preocupes,
Batista no tiene pruebas.
122
00:07:06,079 --> 00:07:09,206
Hablé con él hace una
semana en Iron Lake.
123
00:07:11,709 --> 00:07:13,879
Pero eso significa que...
124
00:07:14,213 --> 00:07:17,089
me dejó creer que estabas muerto.
125
00:07:20,844 --> 00:07:23,971
Ya ni sé en qué creer.
126
00:07:25,557 --> 00:07:27,818
Batista sólo intentaba manipularte.
127
00:07:28,018 --> 00:07:29,728
Quizás...
128
00:07:30,020 --> 00:07:32,731
pero no todo lo que dijo es mentira.
129
00:07:39,863 --> 00:07:41,658
Dámelo.
130
00:07:42,492 --> 00:07:44,368
Yo me encargo.
131
00:07:47,455 --> 00:07:49,791
Déjame cargar eso por ti.
132
00:08:05,140 --> 00:08:07,183
¿Quieres comer algo?
133
00:08:07,976 --> 00:08:09,946
¿Qué? No.
134
00:08:10,146 --> 00:08:12,614
No puedes volver de
entre los muertos...
135
00:08:12,814 --> 00:08:15,201
y actuar como si nada hubiera pasado.
136
00:08:15,401 --> 00:08:18,279
¿Por qué asumes que
quiero tenerte en mi vida?
137
00:08:19,613 --> 00:08:21,532
Me tengo que ir.
138
00:08:21,907 --> 00:08:24,076
Harrison, espera.
139
00:08:24,660 --> 00:08:27,880
Va a tomar más que una
simple conversación, Dex.
140
00:08:28,080 --> 00:08:30,499
¿Qué se supone que debo hacer?
141
00:08:31,627 --> 00:08:33,460
No lo sé.
142
00:08:49,936 --> 00:08:50,904
Lo creas o no...
143
00:08:51,104 --> 00:08:53,741
pasé mi adolescencia
en ese hogar de acogida.
144
00:08:53,941 --> 00:08:56,118
¿Hogar de acogida?
Vaya, Leon Prater.
145
00:08:56,318 --> 00:08:58,912
Pensé que venías de dinero de papá.
146
00:08:59,112 --> 00:09:01,665
¿Quién iba a decir que tus
orígenes eran tan humildes?
147
00:09:01,865 --> 00:09:03,709
Debiste tener unas botas increíbles...
148
00:09:03,909 --> 00:09:06,379
para levantarte tan alto
como lo has hecho.
149
00:09:06,579 --> 00:09:09,214
Sí, pero también tuve
mucha ayuda en el camino.
150
00:09:09,414 --> 00:09:12,594
Por eso es tan importante
para mí devolver el favor.
151
00:09:12,794 --> 00:09:15,220
Pagué la hipoteca de la casa
de mi familia de acogida...
152
00:09:15,420 --> 00:09:17,390
después de ganar mi primer millón.
153
00:09:17,590 --> 00:09:19,309
Desde entonces,
he pagado la hipoteca...
154
00:09:19,509 --> 00:09:22,061
de cada familia que ha adoptado
a un niño de ese hogar.
155
00:09:22,261 --> 00:09:26,682
Vaya. Tenemos que hablar
de esto en la entrevista.
156
00:09:27,725 --> 00:09:30,528
Prefiero que eso sea extraoficial,
si no te importa.
157
00:09:30,728 --> 00:09:33,783
Enfoquémonos en el buen trabajo
que hace el hogar de acogida.
158
00:09:33,983 --> 00:09:37,452
La gente que hace lo que
tú haces querría publicitarlo.
159
00:09:37,652 --> 00:09:39,789
De verdad deberíamos hablar de esto.
160
00:09:39,989 --> 00:09:42,199
La cámara estará lista en cinco.
161
00:09:52,126 --> 00:09:53,752
Mierda.
162
00:09:57,716 --> 00:09:59,975
- ¿Hola?
- Soy la Detective Wallace.
163
00:10:00,175 --> 00:10:03,063
Llamaste a las 9:03 a. m.
No dejaste un mensaje.
164
00:10:03,263 --> 00:10:06,107
Sí. En realidad, cambié de opinión.
165
00:10:06,307 --> 00:10:07,483
No creo que en reali...
166
00:10:07,683 --> 00:10:10,695
<i>Siento que esta conversación
sería más efectiva en persona.</i>
167
00:10:10,895 --> 00:10:13,063
Ven a mi oficina.
168
00:10:13,355 --> 00:10:15,324
Sí, es que no es buen momento.
169
00:10:15,524 --> 00:10:17,701
Estoy bastante ocupado.
170
00:10:17,901 --> 00:10:19,162
Puedo ir a ti.
171
00:10:19,362 --> 00:10:22,373
<i>¿Dónde estás ahora?
¿En casa? ¿En el trabajo?</i>
172
00:10:22,573 --> 00:10:24,333
<i>Supongo que es lo mismo.</i>
173
00:10:24,533 --> 00:10:28,829
Recuérdame, tu jefe no sabe
que vives en el Hotel, ¿verdad?
174
00:10:29,204 --> 00:10:34,210
Olvídalo. Puedo pasar
por la comisaría esta tarde.
175
00:10:36,003 --> 00:10:38,673
<i>Harrison no me quiere.</i>
176
00:10:39,341 --> 00:10:42,092
<i>No tengo amigos de verdad.</i>
177
00:10:47,182 --> 00:10:49,776
<i>Hay una mujer con la que
tengo mucho en común.</i>
178
00:10:49,976 --> 00:10:52,854
<i>Tampoco está mal, por cierto.</i>
179
00:11:01,447 --> 00:11:02,497
Que tengan un buen día.
180
00:11:02,697 --> 00:11:04,532
<i>Seguro que lo tendrán.</i>
181
00:11:15,586 --> 00:11:16,929
Pensé que no
volvería a saber de ti.
182
00:11:17,129 --> 00:11:17,638
Lo sé.
183
00:11:17,838 --> 00:11:20,391
Perdón por irme tan
abruptamente el otro día...
184
00:11:20,591 --> 00:11:23,394
pero quiero compensártelo.
185
00:11:23,594 --> 00:11:25,438
<i>Están presentando</i>
El lago de los cisnes...
186
00:11:25,638 --> 00:11:28,058
<i>en el Lincoln Center.
¿Quieres ir?</i>
187
00:11:28,976 --> 00:11:31,194
Pensé que te gustaría,
ya que te gusta el ballet.
188
00:11:31,394 --> 00:11:33,480
Eso suena...
189
00:11:33,772 --> 00:11:36,617
- terrible.
- Bueno.
190
00:11:36,817 --> 00:11:37,742
Lo siento.
191
00:11:37,942 --> 00:11:41,455
<i>El lago de los cisnes</i> es el ballet
al que vas a tomarte una siesta...
192
00:11:41,655 --> 00:11:44,867
junto a otras 2000 personas
haciendo lo mismo.
193
00:11:45,409 --> 00:11:47,202
¿Qué más tienes?
194
00:11:49,538 --> 00:11:51,840
<i>Todas esas noches
interminables en el boliche...</i>
195
00:11:52,040 --> 00:11:54,626
<i>por fin van a dar fruto.</i>
196
00:11:56,129 --> 00:11:59,431
Tan cerca,
pero tan trágicamente lejos.
197
00:11:59,631 --> 00:12:00,724
<i>O no.</i>
198
00:12:00,924 --> 00:12:02,685
Eres mejor en los bolos
que corriendo...
199
00:12:02,885 --> 00:12:04,479
pero la barra no está muy alta.
200
00:12:04,679 --> 00:12:07,440
Disculpa. ¿Olvidaste que
me queda otro lanzamiento?
201
00:12:07,640 --> 00:12:11,852
¿Y tú olvidaste que el split 7-10
es la jugada más difícil en boliche?
202
00:12:15,481 --> 00:12:17,733
Quizás para hombres inferiores.
203
00:12:27,328 --> 00:12:30,289
¡Sí!
204
00:12:30,831 --> 00:12:32,425
Eso dolió...
205
00:12:32,625 --> 00:12:34,093
pero valió la pena porque ahora...
206
00:12:34,293 --> 00:12:37,263
la única forma de vencerme
es que hagas una chuza.
207
00:12:37,463 --> 00:12:38,973
Sin presión.
208
00:12:39,173 --> 00:12:40,433
Cielos.
209
00:12:40,633 --> 00:12:43,969
Mejor me seco todo este
sudor de mis manos.
210
00:12:59,986 --> 00:13:03,623
En mi defensa, estoy oxidado.
Y mi hombro me ha estado molestando.
211
00:13:03,823 --> 00:13:07,535
- No te gusta perder, ¿verdad?
- ¿A quién le gusta perder?
212
00:13:09,497 --> 00:13:11,882
Bueno, me alegra haber
conocido a alguien más...
213
00:13:12,082 --> 00:13:14,125
que le guste el boliche.
214
00:13:14,668 --> 00:13:17,512
¿Qué pasa? ¿No tienes amigos
para jugar boliche en tu ciudad?
215
00:13:17,712 --> 00:13:21,642
Me muevo mucho,
así que es difícil hacer amigos...
216
00:13:21,842 --> 00:13:24,470
especialmente en
nuestro tipo de trabajo.
217
00:13:25,512 --> 00:13:27,523
Te entiendo.
218
00:13:27,723 --> 00:13:30,818
¿Sí?
Pensé que, como eres de aquí...
219
00:13:31,018 --> 00:13:32,904
al menos tendrías
familia en Nueva York.
220
00:13:33,104 --> 00:13:34,572
<i>Sólo un hijo que me odia...</i>
221
00:13:34,772 --> 00:13:36,908
<i>y un padre que vive
en mi subconsciente.</i>
222
00:13:37,108 --> 00:13:39,235
Es complicado.
223
00:13:39,485 --> 00:13:42,947
Por mucho que me gustaría
estar en la vida de mi familia...
224
00:13:43,282 --> 00:13:46,375
- no sé si sea posible.
- Te entiendo.
225
00:13:46,575 --> 00:13:49,713
No tengo relación con
mi hermana, ni con mi madre.
226
00:13:49,913 --> 00:13:54,041
- Hace años que no.
- ¿Por lo que pasó?
227
00:13:54,584 --> 00:13:56,503
Básicamente.
228
00:13:57,462 --> 00:14:01,600
Hazel nunca superó sentir
que la abandoné...
229
00:14:01,800 --> 00:14:04,719
cuando me fui a la Academia de danza.
230
00:14:05,804 --> 00:14:07,806
Pero no la culpo.
231
00:14:08,140 --> 00:14:10,192
La dejé sola con el novio
de nuestra madre.
232
00:14:10,392 --> 00:14:14,855
Y después de manejar esa situación...
233
00:14:15,397 --> 00:14:17,691
nunca pude decirle la verdad.
234
00:14:20,445 --> 00:14:22,872
Apesta cuando no puedes
ser honesto sobre quién eres...
235
00:14:23,072 --> 00:14:25,324
con las personas más cercanas...
236
00:14:25,908 --> 00:14:29,745
porque sabes que
te darían la espalda.
237
00:14:32,999 --> 00:14:36,627
Es difícil encontrar a alguien
que vea el mundo como nosotros.
238
00:14:37,754 --> 00:14:40,381
Sí, lo es.
239
00:14:41,675 --> 00:14:44,602
¿Es ese el atractivo del
grupo de Prater para ti?
240
00:14:44,802 --> 00:14:47,848
¿Gente que ve el mundo como tú?
241
00:14:48,349 --> 00:14:50,725
Esos tipos están bien.
242
00:14:50,975 --> 00:14:52,778
Excepto Lowell, es un imbécil.
243
00:14:52,978 --> 00:14:53,904
<i>Era un imbécil.</i>
244
00:14:54,104 --> 00:14:54,947
Sí.
245
00:14:55,147 --> 00:14:58,409
Pero nunca he pasado tiempo
con ninguno de ellos...
246
00:14:58,609 --> 00:15:00,995
fuera de las cenas de Prater...
247
00:15:01,195 --> 00:15:03,239
hasta ahora.
248
00:15:09,204 --> 00:15:12,914
Shauna se veía tan
afectada por lo de Ryan.
249
00:15:13,332 --> 00:15:16,553
Y, quería disculparme...
250
00:15:16,753 --> 00:15:19,013
por no haber hecho más para ayudarla.
251
00:15:19,213 --> 00:15:22,517
Por eso llamé,
para conseguir su número.
252
00:15:22,717 --> 00:15:25,187
¿Por qué no pediste
su número al Hotel?
253
00:15:25,387 --> 00:15:27,689
Seguro tienes acceso
a esa información.
254
00:15:27,889 --> 00:15:29,232
Soy un botones.
255
00:15:29,432 --> 00:15:32,111
No tengo acceso
a información personal de nadie.
256
00:15:32,311 --> 00:15:34,905
¿Tu jefe no te ayudaría?
257
00:15:35,105 --> 00:15:37,241
Bajo estas circunstancias
tan traumáticas.
258
00:15:37,441 --> 00:15:40,693
Stefan no es precisamente
mi mayor admirador.
259
00:15:41,111 --> 00:15:42,455
No movería un dedo por mí.
260
00:15:42,655 --> 00:15:47,000
- ¿Y pensaste que yo sí?
- Bueno, sí.
261
00:15:47,200 --> 00:15:48,911
Algo así.
262
00:15:54,417 --> 00:15:56,094
Es sólo que...
263
00:15:56,294 --> 00:15:59,765
desearía haber dicho
o hecho algo esa noche.
264
00:15:59,965 --> 00:16:03,801
Quizá Shauna no habría terminado
en la habitación de Ryan, ¿sabes?
265
00:16:04,510 --> 00:16:07,356
Me sentí tan culpable cuando...
266
00:16:07,556 --> 00:16:09,398
supe quién era ese tipo.
267
00:16:09,598 --> 00:16:11,309
¿Culpable?
268
00:16:12,060 --> 00:16:15,063
Esa es una palabra interesante.
269
00:16:15,771 --> 00:16:18,158
A menudo encuentro
que el mejor indicador...
270
00:16:18,358 --> 00:16:21,703
del comportamiento futuro
es el comportamiento pasado.
271
00:16:21,903 --> 00:16:23,705
Según <i>The Iron Lake Gazette...</i>
272
00:16:23,905 --> 00:16:26,250
tu comportamiento
fue francamente heroico.
273
00:16:26,450 --> 00:16:28,336
Dicen que tienes el
complejo de héroe.
274
00:16:28,536 --> 00:16:32,214
No, por eso quiero hablar con Shauna.
275
00:16:32,414 --> 00:16:34,417
No fui un héroe.
276
00:16:35,001 --> 00:16:36,919
La decepcioné.
277
00:16:38,921 --> 00:16:40,515
Me decepcioné a mí mismo.
278
00:16:40,715 --> 00:16:44,509
Quizás deberíamos hablar
de tu vida en Iron Lake.
279
00:16:46,929 --> 00:16:50,141
¿Podría darme su número de teléfono?
280
00:16:50,476 --> 00:16:51,651
Sólo llamé por eso.
281
00:16:51,851 --> 00:16:54,154
No damos información
personal de las víctimas...
282
00:16:54,354 --> 00:16:57,858
especialmente a un
posible sospechoso.
283
00:16:58,358 --> 00:17:00,318
¿Sospechoso?
284
00:17:01,526 --> 00:17:03,455
¿Sigo siendo un sospechoso?
285
00:17:03,655 --> 00:17:05,406
Sí.
286
00:17:08,993 --> 00:17:11,746
¿Puedo irme?
287
00:17:13,539 --> 00:17:14,716
Por supuesto.
288
00:17:14,916 --> 00:17:17,218
No estás arrestado.
289
00:17:17,418 --> 00:17:19,128
Todavía.
290
00:17:30,015 --> 00:17:31,734
- ¿Estamos listos?
- Listos.
291
00:17:31,934 --> 00:17:33,568
- ¿Listo?
- Creo que sí.
292
00:17:33,768 --> 00:17:35,488
Perfecto.
293
00:17:35,688 --> 00:17:38,199
Este es el décimo año de tu gala...
294
00:17:38,399 --> 00:17:41,327
beneficiando a la Fundación
policial de Nueva York.
295
00:17:41,527 --> 00:17:43,829
Y con sólo 200 asistentes...
296
00:17:44,029 --> 00:17:46,290
es el evento más
exclusivo de la ciudad.
297
00:17:46,490 --> 00:17:49,084
¿Alguna sorpresa?
¿Algún famoso confirmado?
298
00:17:49,284 --> 00:17:50,544
Por supuesto...
299
00:17:50,744 --> 00:17:53,840
pero los verdaderos invitados
de honor serán los oficiales heridos.
300
00:17:54,040 --> 00:17:57,218
Es admirable.
Pero dada la reciente crítica...
301
00:17:57,418 --> 00:17:58,929
a los departamentos de Policía...
302
00:17:59,129 --> 00:18:04,643
¿qué explica tu continuo apoyo
financiero a esta organización?
303
00:18:04,843 --> 00:18:07,562
Ya llegamos a la parte de
las "preguntas difíciles"...
304
00:18:07,762 --> 00:18:09,597
¿no, Lesie?
305
00:18:10,849 --> 00:18:14,978
En verdad, mi apoyo viene
de un lugar muy personal.
306
00:18:15,313 --> 00:18:19,324
Cuando era niño, mis padres murieron
debido a un conductor ebrio.
307
00:18:19,524 --> 00:18:22,361
Yo iba en el asiento trasero.
308
00:18:22,987 --> 00:18:26,823
Y si no hubiera sido
por esos oficiales, yo...
309
00:18:34,332 --> 00:18:37,126
Fue un momento decisivo en mi vida.
310
00:18:38,461 --> 00:18:41,556
La gala se hace en el aniversario
de la muerte de mis padres.
311
00:18:41,756 --> 00:18:46,727
Filántropo, multimillonario
por mérito propio, huérfano.
312
00:18:46,927 --> 00:18:51,891
Tengo que preguntarte,
Leon Prater, ¿quién eres?
313
00:18:58,565 --> 00:19:00,607
¿Hacia dónde vas?
314
00:19:02,569 --> 00:19:04,279
Yo voy por aquí.
315
00:19:05,155 --> 00:19:08,667
- Supongo que esto es un adiós.
- O...
316
00:19:08,867 --> 00:19:11,411
Escuché sobre este
nuevo bar de vinos.
317
00:19:11,620 --> 00:19:13,380
¿Quieres ir esta noche?
318
00:19:13,580 --> 00:19:15,174
Sí, me encantaría.
319
00:19:15,374 --> 00:19:17,792
Te mando la dirección por mensaje.
320
00:19:23,716 --> 00:19:26,478
¿Alguna vez has considerado...
321
00:19:26,678 --> 00:19:28,520
un <i>ménage à trois?</i>
322
00:19:28,720 --> 00:19:30,482
¿No deberíamos ser sólo nosotros dos?
323
00:19:30,682 --> 00:19:34,769
- Al menos la primera vez.
- Me refería al trabajo.
324
00:19:37,271 --> 00:19:41,234
Dios mío, Red.
Hablo de colaborar en una muerte.
325
00:19:42,568 --> 00:19:44,820
¿Dos contra uno?
326
00:19:48,117 --> 00:19:50,034
Piénsalo.
327
00:19:52,579 --> 00:19:54,623
Podría ser divertido.
328
00:20:00,963 --> 00:20:03,432
<i>Mezcla de margarita congelada,
ven a mí.</i>
329
00:20:03,632 --> 00:20:05,851
Hago un split 7-10,
¿y, aun así, pierdo?
330
00:20:06,051 --> 00:20:08,312
Estás pensando en la
propuesta de Mia.
331
00:20:08,512 --> 00:20:10,564
La Dama Venganza y el
Carnicero de la Bahía.
332
00:20:10,764 --> 00:20:12,316
Suena muy bien.
333
00:20:12,516 --> 00:20:15,487
Dos justicieros eliminando
a los malvados del mundo juntos.
334
00:20:15,687 --> 00:20:17,896
Parece la pareja perfecta.
335
00:20:18,856 --> 00:20:20,492
Me estás tomando el pelo, ¿verdad?
336
00:20:20,692 --> 00:20:23,829
Dex, ¿cuándo te ha salido bien
aliarte con otro asesino?
337
00:20:24,029 --> 00:20:25,872
¿Miguel Prado?
¿Lumen?
338
00:20:26,072 --> 00:20:28,125
Ellos no eran asesinos, no de verdad.
339
00:20:28,325 --> 00:20:29,709
Mia sería diferente.
340
00:20:29,909 --> 00:20:31,253
Pero ella cree que eres Red.
341
00:20:31,453 --> 00:20:33,839
Y algo está mal en ella si
quiere matar con un loco...
342
00:20:34,039 --> 00:20:35,966
que decapita a conductores
de Rideshare.
343
00:20:36,166 --> 00:20:38,502
¡Ambos tenemos algo mal!
344
00:20:38,877 --> 00:20:40,720
Deja de fingir que estás de mi lado.
345
00:20:40,920 --> 00:20:42,431
Quizá ella esté de mi lado.
346
00:20:42,631 --> 00:20:44,267
Quizá sí tiene un problema con eso...
347
00:20:44,467 --> 00:20:47,510
por eso me pidió unirme
a una de sus muertes.
348
00:20:49,513 --> 00:20:52,683
O tal vez le diga a Mia
quién soy realmente.
349
00:20:53,224 --> 00:20:54,694
Imagina lo emocionada que estará...
350
00:20:54,894 --> 00:20:56,946
al descubrir que
ambos tenemos un Código.
351
00:20:57,146 --> 00:21:01,159
O quizá le diga a Prater que
eres el Carnicero de la Bahía...
352
00:21:01,359 --> 00:21:03,453
que ha matado a más
de 150 asesinos en serie...
353
00:21:03,653 --> 00:21:06,206
y termines en la mesa de
exanguinación de tu hermano.
354
00:21:06,406 --> 00:21:09,333
Apuesto a que la margarita
funcionará mejor si me la tomo.
355
00:21:09,533 --> 00:21:11,044
Estás considerando esto con Mia...
356
00:21:11,244 --> 00:21:14,080
por lo que pasó con
Harrison esta mañana.
357
00:21:20,212 --> 00:21:22,181
Prudence.
¿Te lastimaste?
358
00:21:22,381 --> 00:21:24,266
No, no.
Estoy bien.
359
00:21:24,466 --> 00:21:26,477
Sólo un poco avergonzada.
360
00:21:26,677 --> 00:21:30,055
Vamos, entremos.
Ven.
361
00:21:30,597 --> 00:21:32,483
Dios mío, ¿qué pasó?
362
00:21:32,683 --> 00:21:34,527
Se cayó en la entrada.
363
00:21:34,727 --> 00:21:36,195
¿Mareos?
¿Vista borrosa?
364
00:21:36,395 --> 00:21:37,362
- No.
- ¿Te desmayaste?
365
00:21:37,562 --> 00:21:38,572
- No, yo...
- No me digas...
366
00:21:38,772 --> 00:21:40,575
que volviste a saltarte
la medicación.
367
00:21:40,775 --> 00:21:41,951
Estoy bien.
368
00:21:42,151 --> 00:21:45,121
Tropecé con esa grieta que
sigues prometiendo arreglar.
369
00:21:45,321 --> 00:21:48,291
Tenemos que llevarte al Hospital.
¿Podrías traer mi auto?
370
00:21:48,491 --> 00:21:50,752
- Claro.
- Blessing, no voy a ningún lado.
371
00:21:50,952 --> 00:21:53,204
Estás exagerando.
372
00:21:56,124 --> 00:21:58,802
Ha tenido estos episodios...
373
00:21:59,002 --> 00:22:01,429
desde que dejó la radioterapia.
374
00:22:01,629 --> 00:22:03,057
Lo siento, no tenía idea.
375
00:22:03,257 --> 00:22:06,351
Si sólo dejara que los médicos
hicieran su trabajo...
376
00:22:06,551 --> 00:22:08,437
La radiación sólo me daba náuseas.
377
00:22:08,637 --> 00:22:11,397
Te aseguro que caerte
y romperte el cuello...
378
00:22:11,597 --> 00:22:13,692
se sentirá mucho
peor que las náuseas.
379
00:22:13,892 --> 00:22:15,486
¡No quiero hablar de esto!
380
00:22:15,686 --> 00:22:19,698
Si quieres ayudar,
guarda las compras y hazme un té.
381
00:22:19,898 --> 00:22:22,284
No, vamos a ver al Dr. Rosner
en Mount Sinai.
382
00:22:22,484 --> 00:22:25,237
Blessing, té, ahora.
383
00:22:26,280 --> 00:22:29,324
Por favor, hazla entrar en razón.
384
00:22:30,034 --> 00:22:32,078
Los hijos.
385
00:22:34,747 --> 00:22:36,916
Bueno, por si sirve de algo...
386
00:22:37,792 --> 00:22:40,294
si fueras mi madre,
me sentiría igual.
387
00:22:41,086 --> 00:22:43,890
- Tienen suerte de tenerse.
- Es cierto...
388
00:22:44,090 --> 00:22:47,017
pero eso no cambia el plan de Dios.
389
00:22:47,217 --> 00:22:49,771
Blessing debe aceptarlo.
390
00:22:49,971 --> 00:22:51,982
Supongo que para mí es más fácil.
391
00:22:52,182 --> 00:22:55,435
Tengo 84 años.
392
00:22:56,811 --> 00:22:59,323
He visto el mundo.
393
00:22:59,523 --> 00:23:03,493
He mirado a la cara el bien y el mal.
394
00:23:03,693 --> 00:23:06,414
<i>Y ahora mismo estás
viendo ambos en mis ojos.</i>
395
00:23:06,614 --> 00:23:10,033
He vivido una vida extraordinaria.
396
00:23:12,870 --> 00:23:17,258
No quiero que termine en
una habitación pequeña...
397
00:23:17,458 --> 00:23:22,096
rodeada de médicos y máquinas.
398
00:23:22,296 --> 00:23:25,391
<i>No es común ver a alguien tan
en paz con su propia muerte.</i>
399
00:23:25,591 --> 00:23:28,604
Quiero estar en la casa
donde crie a mi familia...
400
00:23:28,804 --> 00:23:31,606
donde he recibido amigos
para comer mi comida...
401
00:23:31,806 --> 00:23:34,392
y escuchar mis historias.
402
00:23:35,310 --> 00:23:37,028
No quieres morir sola.
403
00:23:37,228 --> 00:23:39,021
Exactamente.
404
00:23:44,444 --> 00:23:47,237
{\an8}GLIOBLASTOMA MULTIFORME
GRADO IV
405
00:24:01,169 --> 00:24:03,097
Cariño.
406
00:24:03,297 --> 00:24:06,474
Mamá, ¿cómo estás?
407
00:24:06,674 --> 00:24:08,393
Ya sabes.
408
00:24:08,593 --> 00:24:10,720
He estado mejor.
409
00:24:11,722 --> 00:24:13,065
¿Y tú?
410
00:24:13,265 --> 00:24:15,275
¿Recuerdas la estudiante
de la que te hablé?
411
00:24:15,475 --> 00:24:16,568
¿Tanisha?
412
00:24:16,768 --> 00:24:20,823
Finalmente, leyó un libro
frente a toda la clase.
413
00:24:21,023 --> 00:24:23,158
Nunca pensé que lo lograría.
414
00:24:23,358 --> 00:24:26,570
Gran paso para esa tímida
niña de tercer grado.
415
00:24:42,587 --> 00:24:46,475
<i>Ahora están limpios,
esterilizados, sin usar...</i>
416
00:24:46,675 --> 00:24:48,435
<i>pero sugieren promesa.</i>
417
00:24:48,635 --> 00:24:51,637
<i>Posibilidades de cosas
buenas por venir.</i>
418
00:24:55,391 --> 00:24:58,770
<i>Lo siento, Lowell.
Algunas cosas simplemente no encajan.</i>
419
00:24:59,563 --> 00:25:02,107
<i>Necesitaré una caja más grande.</i>
420
00:25:02,607 --> 00:25:06,403
<i>Pero lo que realmente necesito
es un hogar para mis nuevos amigos.</i>
421
00:25:08,489 --> 00:25:10,866
<i>Ni un centímetro de espacio libre.</i>
422
00:25:14,286 --> 00:25:16,164
<i>El escondite de Joy...</i>
423
00:25:16,455 --> 00:25:18,081
<i>para su marihuana.</i>
424
00:25:19,416 --> 00:25:21,678
<i>No es una bóveda secreta...</i>
425
00:25:21,878 --> 00:25:23,712
<i>pero servirá.</i>
426
00:25:34,265 --> 00:25:37,319
<i>No necesito vivir rodeado
de gente que me conozca...</i>
427
00:25:37,519 --> 00:25:39,520
<i>pero uno estaría bien.</i>
428
00:25:48,613 --> 00:25:49,457
¿Qué quieres?
429
00:25:49,657 --> 00:25:52,034
Sólo...
430
00:25:53,159 --> 00:25:54,712
llamaba para saber cómo estás.
431
00:25:54,912 --> 00:25:56,997
No estoy listo para hablar.
432
00:25:58,082 --> 00:26:01,251
Lo siento, no sé cuáles
son todas las reglas aquí.
433
00:26:01,836 --> 00:26:03,763
- Quiero darte espacio...
- <i>Entonces hazlo.</i>
434
00:26:03,963 --> 00:26:06,090
<i>Se llaman límites.</i>
435
00:26:07,008 --> 00:26:09,259
¿Podemos vernos, sólo un rato?
436
00:26:09,719 --> 00:26:11,897
No. Tengo demasiadas
cosas que atender...
437
00:26:12,097 --> 00:26:14,273
como la maldita investigación
de Ryan Foster.
438
00:26:14,473 --> 00:26:16,433
¿Todavía?
439
00:26:16,809 --> 00:26:18,320
¿Qué puedo hacer para ayudar?
440
00:26:18,520 --> 00:26:20,271
Nada.
441
00:26:26,028 --> 00:26:29,698
<i>¿No hay nada que un padre
pueda hacer por su hijo?</i>
442
00:26:37,372 --> 00:26:39,091
A eso se les llama piernas.
443
00:26:39,291 --> 00:26:41,844
Y cuanto mayor es el
contenido de alcohol...
444
00:26:42,044 --> 00:26:43,470
más largas son las piernas.
445
00:26:43,670 --> 00:26:46,424
Siempre me han gustado las piernas.
446
00:26:56,976 --> 00:26:58,987
Creo que estoy percibiendo...
¿moras azules?
447
00:26:59,187 --> 00:27:01,114
Cerca.
Zarzamoras.
448
00:27:01,314 --> 00:27:03,107
¿Qué más?
449
00:27:07,403 --> 00:27:08,998
Sería un pésimo <i>sommelier.</i>
450
00:27:09,198 --> 00:27:12,208
Las notas de cata no tienen
que ser tan literales.
451
00:27:12,408 --> 00:27:14,378
Sólo cierra los ojos...
452
00:27:14,578 --> 00:27:17,205
y piensa en lo que te hace sentir.
453
00:27:18,623 --> 00:27:20,208
Bien.
454
00:27:28,842 --> 00:27:31,136
Me recuerda a Miami.
455
00:27:31,637 --> 00:27:33,847
Después de la lluvia.
456
00:27:35,307 --> 00:27:38,102
Eres mejor <i>sommelier</i>
de lo que crees.
457
00:27:39,103 --> 00:27:42,908
Es común que nuestro subconsciente
afecte lo que saboreamos y olemos.
458
00:27:43,108 --> 00:27:45,443
¿Has pasado mucho tiempo en Miami?
459
00:27:47,736 --> 00:27:49,623
De hecho...
460
00:27:49,823 --> 00:27:51,741
crecí allí.
461
00:27:51,992 --> 00:27:53,418
¿En serio?
462
00:27:53,618 --> 00:27:57,005
Pensé que eras uno de esos
neoyorquinos testarudos...
463
00:27:57,205 --> 00:28:00,583
que pasan toda su vida
dentro de cinco cuadras.
464
00:28:01,918 --> 00:28:04,337
¿Qué más has estado ocultando?
465
00:28:09,551 --> 00:28:12,054
- He pensado en...
- ¿Has considerado...
466
00:28:17,852 --> 00:28:19,987
Pensé en lo que me preguntaste antes.
467
00:28:20,187 --> 00:28:22,230
Yo también.
468
00:28:24,150 --> 00:28:26,410
Y entiendo por qué me
pediste que me uniera a ti.
469
00:28:26,610 --> 00:28:28,913
Probablemente hay mucho sobre...
470
00:28:29,113 --> 00:28:32,333
el método del Pasajero Oscuro
que te hace dudar...
471
00:28:32,533 --> 00:28:35,869
especialmente porque
claramente tienes un tipo.
472
00:28:36,620 --> 00:28:38,506
Y yo también.
473
00:28:38,706 --> 00:28:40,709
Pero...
474
00:28:41,293 --> 00:28:43,502
no es lo que piensas.
475
00:28:44,629 --> 00:28:49,142
Oye, sea lo que sea, está bien.
476
00:28:49,342 --> 00:28:52,312
Honestamente,
iba a decir que sería divertido...
477
00:28:52,512 --> 00:28:54,556
probarlo a tu manera.
478
00:28:56,683 --> 00:28:59,403
Es un objetivo específico
un conductor de Rideshare...
479
00:28:59,603 --> 00:29:02,063
que también sea un depredador sexual.
480
00:29:03,857 --> 00:29:06,276
Cualquier conductor sirve.
481
00:29:07,695 --> 00:29:11,906
Pero tú sólo matas
depredadores sexuales.
482
00:29:12,658 --> 00:29:15,870
¿Y la historia que me contaste
del novio de tu mamá?
483
00:29:17,705 --> 00:29:22,168
Claro, empezó así.
484
00:29:22,877 --> 00:29:26,005
Él fue mi historia de origen.
485
00:29:26,798 --> 00:29:30,019
Y luego, las siguientes veces,
elegí a hombres como él...
486
00:29:30,219 --> 00:29:34,180
porque quería revivir la
emoción de mi primer asesinato.
487
00:29:35,933 --> 00:29:40,686
Pero, aquí entre nosotros,
simplemente disfruto matar.
488
00:29:42,314 --> 00:29:44,524
Y cuando me pica...
489
00:29:45,067 --> 00:29:47,151
me rasco.
490
00:29:51,407 --> 00:29:54,460
No me digas que tú creías toda
esa mierda de la Dama Vengadora.
491
00:29:54,660 --> 00:29:55,711
No.
No, claro que no.
492
00:29:55,911 --> 00:29:57,797
Bien, porque eso sólo
son los medios...
493
00:29:57,997 --> 00:30:02,125
buscando un significado
profundo a lo que hago.
494
00:30:02,710 --> 00:30:07,473
Tú, Al y Lowell no
necesitan una razón noble...
495
00:30:07,673 --> 00:30:10,050
para elegir a quienes matan.
496
00:30:11,094 --> 00:30:13,012
Tienes razón.
497
00:30:13,805 --> 00:30:15,232
¿Sabes lo que me molesta?
498
00:30:15,432 --> 00:30:18,443
Que la sociedad no
cree que una mujer...
499
00:30:18,643 --> 00:30:22,314
pueda simplemente
disfrutar del asesinato.
500
00:30:23,064 --> 00:30:25,700
Tiene que ser una
especie de cruzada...
501
00:30:25,900 --> 00:30:29,238
una víctima que se defiende.
502
00:30:30,196 --> 00:30:32,323
Entonces, tus trofeos...
503
00:30:33,450 --> 00:30:35,660
esos hombres que mataste...
504
00:30:36,160 --> 00:30:37,838
¿eran inocentes?
505
00:30:38,038 --> 00:30:39,881
Bueno...
506
00:30:40,081 --> 00:30:42,208
define "inocente".
507
00:30:42,834 --> 00:30:44,544
Pero, sí...
508
00:30:45,337 --> 00:30:48,798
los medios igual los etiquetaron
como depredadores.
509
00:30:49,342 --> 00:30:51,476
Pero la verdad es...
510
00:30:51,676 --> 00:30:53,636
que yo soy el depredador.
511
00:30:58,975 --> 00:31:02,146
<i>Y yo soy el idiota que no lo vio.</i>
512
00:31:02,772 --> 00:31:04,739
¿Seguro que todo está bien?
513
00:31:04,939 --> 00:31:07,901
<i>Todo es lo contrario de bien.</i>
514
00:31:10,279 --> 00:31:13,824
- Todo está genial.
- Bien.
515
00:31:15,284 --> 00:31:16,919
Entonces...
516
00:31:17,119 --> 00:31:19,705
hagamos uno de los tuyos, esta noche.
517
00:31:19,955 --> 00:31:20,673
¿Esta noche?
518
00:31:20,873 --> 00:31:23,876
Sí. ¿Por qué no?
Seamos espontáneos.
519
00:31:24,127 --> 00:31:26,338
¿Tienes todo lo que necesitas?
520
00:31:27,338 --> 00:31:29,183
Tengo un kit de asesinato en mi auto.
521
00:31:29,383 --> 00:31:32,552
Un kit de asesinato.
Muy profesional.
522
00:31:33,386 --> 00:31:36,556
Yo sólo llevo a las
víctimas a mi casa.
523
00:31:38,809 --> 00:31:41,770
Yo pago la cuenta y tú ve a tu auto.
524
00:31:42,020 --> 00:31:44,147
Nos vemos en la esquina.
525
00:31:46,275 --> 00:31:49,277
{\an8}ESTACIONAMIENTO
526
00:31:56,660 --> 00:31:58,829
Odio decir "te lo dije".
527
00:31:59,539 --> 00:32:01,624
¿Entonces por qué lo dijiste?
528
00:32:02,040 --> 00:32:03,676
¿Qué esperabas, Dex?
529
00:32:03,876 --> 00:32:06,054
No hay nadie más en el mundo como tú.
530
00:32:06,254 --> 00:32:08,214
Es un cumplido.
531
00:32:15,180 --> 00:32:17,607
Estás decepcionado, lo entiendo.
532
00:32:17,807 --> 00:32:19,651
Pero Mia nunca fue la respuesta.
533
00:32:19,851 --> 00:32:21,728
Harrison lo es.
534
00:32:22,229 --> 00:32:23,947
Gracias, papá.
535
00:32:24,147 --> 00:32:26,441
Yo me encargo ahora.
536
00:32:29,111 --> 00:32:32,498
<i>Esto sería romántico,
si ella no estuviera entusiasmada...</i>
537
00:32:32,698 --> 00:32:35,876
<i>por verme decapitar a un miembro
de la economía de servicios.</i>
538
00:32:36,076 --> 00:32:37,753
¿Cómo funciona tu sierra?
539
00:32:37,953 --> 00:32:39,088
Mejor, no.
540
00:32:39,288 --> 00:32:41,665
Quiero sorprenderme.
541
00:32:42,207 --> 00:32:44,510
¿Llamas un UrCar?
542
00:32:44,710 --> 00:32:46,846
No, no puedes, te atraparían.
543
00:32:47,046 --> 00:32:49,558
¿O simplemente eliges uno al azar?
544
00:32:49,758 --> 00:32:52,810
Deberíamos buscar una calle
más tranquila con menos testigos.
545
00:32:53,010 --> 00:32:55,981
¿Por qué? Hay montones de
conductores de Rideshare aquí.
546
00:32:56,181 --> 00:32:58,399
Además, yo soy la coartada perfecta.
547
00:32:58,599 --> 00:33:01,945
Los conductores desconfían
de un pasajero hombre sólo.
548
00:33:02,145 --> 00:33:05,648
Nadie sospechará de
una pareja en una cita.
549
00:33:06,066 --> 00:33:07,534
¡Hola!
550
00:33:07,734 --> 00:33:09,453
- ¿Trina?
- Esa soy yo.
551
00:33:09,653 --> 00:33:12,323
¿Ves?
Ya soy una profesional.
552
00:33:13,698 --> 00:33:16,534
Perdón.
El nuestro es un SUV.
553
00:33:19,121 --> 00:33:21,131
¿Qué fue eso?
Ya estábamos dentro.
554
00:33:21,331 --> 00:33:22,675
No...
555
00:33:22,875 --> 00:33:26,095
No tienes una sudadera como la mía,
tu cara aparecería en cámara.
556
00:33:26,295 --> 00:33:28,629
Deberías haberlo dicho antes.
557
00:33:30,216 --> 00:33:33,853
Creo que tienes un caso grave
de ansiedad por el desempeño.
558
00:33:34,053 --> 00:33:36,847
Sí. Algo así.
559
00:33:37,765 --> 00:33:40,569
No estoy listo para que
alguien más entre en mi proceso.
560
00:33:40,769 --> 00:33:44,071
- Estoy acostumbrado a operar sólo.
- Yo también...
561
00:33:44,271 --> 00:33:47,367
pero al menos estoy abierta
a nuevas experiencias.
562
00:33:47,567 --> 00:33:49,494
Pensé que tú también.
563
00:33:49,694 --> 00:33:52,364
Primero la ducha y ahora esto.
564
00:33:52,906 --> 00:33:56,710
Eres un provocador.
Eras muy bueno para ser verdad.
565
00:33:56,910 --> 00:34:00,246
- <i>En eso somos dos.</i>
- Como sea.
566
00:34:00,455 --> 00:34:02,958
Puedes cambiar de opinión.
567
00:34:03,458 --> 00:34:06,720
Pero me dejaste
con ganas de matar, así que...
568
00:34:06,920 --> 00:34:09,507
voy a hacer lo mío.
569
00:34:12,592 --> 00:34:15,054
Nos vemos con Prater.
570
00:34:17,681 --> 00:34:19,192
Para ser honesta...
571
00:34:19,392 --> 00:34:22,645
no era así como quería
que terminara la noche.
572
00:34:27,692 --> 00:34:30,162
<i>Ya va a ser sospechoso
que uno de los invitados...</i>
573
00:34:30,362 --> 00:34:34,457
<i>a la cena de Prater desaparezca
justo después de que llegue el nuevo.</i>
574
00:34:34,657 --> 00:34:35,750
<i>¿Pero dos?</i>
575
00:34:35,950 --> 00:34:39,537
<i>Cuando Harry tiene razón, la tiene.</i>
576
00:34:58,808 --> 00:35:01,518
Confía en mí, te ves bien.
577
00:35:02,144 --> 00:35:04,938
Confía en mí, lo sé.
578
00:35:05,607 --> 00:35:07,566
No te diviertas demasiado.
579
00:35:34,428 --> 00:35:37,680
Whisky de centeno, sólo.
Él también tomará uno.
580
00:35:38,516 --> 00:35:41,736
¿En serio? O sea,
puedo invitarte a algo. Aquí.
581
00:35:41,936 --> 00:35:43,778
Las bebidas van por mi cuenta.
582
00:35:43,978 --> 00:35:47,858
Lo que pase el resto de
la noche va por la tuya.
583
00:35:53,990 --> 00:35:56,959
<i>Esperaba que la noche terminara
en el departamento de Mia...</i>
584
00:35:57,159 --> 00:36:00,120
<i>pero no sabía que
estaría entrando a la fuerza.</i>
585
00:36:04,125 --> 00:36:07,211
<i>A veces, lo que parece
un callejón sin salida...</i>
586
00:36:12,299 --> 00:36:15,095
<i>puede llevar a un camino oculto.</i>
587
00:36:25,814 --> 00:36:28,775
Vaya.
Muy bonito.
588
00:36:29,610 --> 00:36:32,862
¿Esta es la viga de madera original?
589
00:36:48,254 --> 00:36:51,090
<i>Y otro trofeo para su joyero.</i>
590
00:36:55,762 --> 00:37:00,183
Quítate la ropa y nos
serviré unos tragos.
591
00:37:08,441 --> 00:37:09,535
¿Vino está bien?
592
00:37:09,735 --> 00:37:13,030
No soy mucho de vino.
593
00:37:14,990 --> 00:37:19,494
Y por eso tienes que morir.
594
00:37:24,415 --> 00:37:26,844
Ya tuve suficiente tinto por hoy.
595
00:37:27,044 --> 00:37:29,212
Lo siento, <i>mon ami.</i>
596
00:37:30,004 --> 00:37:33,550
Pero tranquilo,
esto terminará pronto.
597
00:37:34,385 --> 00:37:35,977
<i>911, ¿cuál es su emergencia?</i>
598
00:37:36,177 --> 00:37:37,855
Hay un tipo gritando al lado.
599
00:37:38,055 --> 00:37:40,149
Creo que una tipa está
tratando de matarlo.
600
00:37:40,349 --> 00:37:42,651
La escuché llamarse
Lady Venganza o algo así.
601
00:37:42,851 --> 00:37:44,069
Tienen que mandar ayuda.
602
00:37:44,269 --> 00:37:45,821
<i>Mantenga la calma.
¿Puede...</i>
603
00:37:46,021 --> 00:37:47,531
¡Mantener la calma, al carajo!
604
00:37:47,731 --> 00:37:49,075
¡Este tipo está en problemas!
605
00:37:49,275 --> 00:37:51,693
¡Es la maldita Lady Venganza!
606
00:37:51,944 --> 00:37:54,121
Es en el 758 de Albany Avenue.
607
00:37:54,321 --> 00:37:56,208
Quinto piso.
¡Rápido!
608
00:37:56,408 --> 00:37:59,743
<i>La ayuda está en camino.
¿Cuál es su número telefónico?</i>
609
00:38:11,589 --> 00:38:15,927
Vas a ser mi primera
víctima en Nueva York.
610
00:38:16,928 --> 00:38:19,014
Qué suerte la tuya, ¿no?
611
00:38:24,729 --> 00:38:25,821
Tranquilo.
612
00:38:26,021 --> 00:38:28,616
Cuando la lejía te
queme las córneas...
613
00:38:28,816 --> 00:38:31,902
no vas a poder ver
lo que te haré después.
614
00:38:42,455 --> 00:38:44,373
Pero lo vas a sentir.
615
00:38:49,920 --> 00:38:53,758
<i>Por fin, lo mejor de Nueva York
en su mejor momento.</i>
616
00:39:18,533 --> 00:39:21,212
<i>Ryan Foster, violador en serie...</i>
617
00:39:21,412 --> 00:39:25,749
<i>ahora eres víctima de Lady Venganza.</i>
618
00:39:32,507 --> 00:39:34,601
<i>Aunque no pueda estar
en la vida de mi hijo...</i>
619
00:39:34,801 --> 00:39:37,720
<i>al menos puedo asegurarme
de que tenga una vida.</i>
620
00:39:41,432 --> 00:39:42,943
¿Qué opinas?
621
00:39:43,143 --> 00:39:45,561
¿El reloj de la víctima del Hotel?
622
00:39:48,857 --> 00:39:51,326
- Sí, lo es.
- Apúntale otro a Lady Venganza.
623
00:39:51,526 --> 00:39:55,206
- No me gusta ese apodo.
- Nombre real, Mia LaPierre.
624
00:39:55,406 --> 00:39:57,666
Gracias a inscripciones
y otros identificadores...
625
00:39:57,866 --> 00:40:01,253
ya vinculamos varios de estos
objetos con sus presuntas víctimas.
626
00:40:01,453 --> 00:40:04,498
Apuesto diez dólares
a que esto es lejía oxidada.
627
00:40:06,291 --> 00:40:08,177
No anticipé un asesino serial.
628
00:40:08,377 --> 00:40:11,056
Bueno, en cierto modo,
tu teoría era correcta.
629
00:40:11,256 --> 00:40:14,141
A Foster lo mató alguien
con un complejo de héroe...
630
00:40:14,341 --> 00:40:16,812
que sabía cómo descuartizar
y deshacerse del cuerpo.
631
00:40:17,012 --> 00:40:18,438
No creo que eso me dé la razón...
632
00:40:18,638 --> 00:40:21,065
- pero gracias por consolarme.
- Hago lo que puedo.
633
00:40:21,265 --> 00:40:24,027
Consigue una audiencia con
la LaPierre lo antes posible.
634
00:40:24,227 --> 00:40:25,937
Estoy en eso.
635
00:40:27,564 --> 00:40:30,200
<i>Es realmente una casa increíble.</i>
636
00:40:30,400 --> 00:40:33,829
<i>Tienes una manzana entera
en el Bajo Manhattan.</i>
637
00:40:34,029 --> 00:40:38,416
<i>Y entiendo que eres un
chef bastante increíble.</i>
638
00:40:38,616 --> 00:40:41,628
<i>He tenido la suerte de aprender...</i>
639
00:40:41,828 --> 00:40:44,005
<i>de algunos de los mejores
chefs del mundo.</i>
640
00:40:44,205 --> 00:40:48,127
<i>Pero todavía nadie me ha dado
mi propio programa de cocina.</i>
641
00:40:49,627 --> 00:40:52,265
<i>Bueno, este es un gran
lugar para una cena.</i>
642
00:40:52,465 --> 00:40:56,552
<i>Sólo puedo imaginar a los
invitados que has tenido aquí.</i>
643
00:40:57,762 --> 00:41:02,066
<i>Te sorprenderías de quién
acepta venir a mi humilde morada.</i>
644
00:41:02,266 --> 00:41:04,235
<i>Así que este es el
décimo año de tu gala...</i>
645
00:41:04,435 --> 00:41:06,487
<i>en beneficio de la
Policía de Nueva York...</i>
646
00:41:06,687 --> 00:41:09,949
- Señor, necesitamos hablar.
- <i>y con sólo 200 asistentes...</i>
647
00:41:10,149 --> 00:41:11,534
<i>es la entrada más difícil...</i>
648
00:41:11,734 --> 00:41:14,621
Encontré dónde está detenida Mia,
pero hay un problema.
649
00:41:14,821 --> 00:41:16,122
No puedo llegar a ella...
650
00:41:16,322 --> 00:41:18,207
y los Federales la
podrían mover pronto.
651
00:41:18,407 --> 00:41:21,003
Te contraté para hacer
desaparecer los problemas.
652
00:41:21,203 --> 00:41:23,246
¿Cometí un error?
653
00:41:24,539 --> 00:41:27,342
No, señor.
No lo cometió.
654
00:41:27,542 --> 00:41:32,306
<i>Filántropo, multimillonario
por mérito propio, huérfano.</i>
655
00:41:32,506 --> 00:41:37,261
<i>Tengo que preguntarte,
Leon Prater, ¿quién eres?</i>
656
00:41:47,689 --> 00:41:49,815
{\an8}ASESINATO DE RYAN FOSTER
657
00:41:53,486 --> 00:41:55,371
{\an8}<i>La evidencia sugiere
que el señor Foster...</i>
658
00:41:55,571 --> 00:41:58,501
{\an8}<i>la víctima del asesinato en el
Empire Hotel, hace una semana...</i>
659
00:41:58,701 --> 00:42:00,293
{\an8}<i>fue asesinado
por Mia LaPierre...</i>
660
00:42:00,493 --> 00:42:03,129
{\an8}<i>alias Lady Venganza.</i>
661
00:42:03,329 --> 00:42:05,374
¿Qué carajo?
662
00:42:16,969 --> 00:42:20,147
<i>LaPierre ha sido arrestada
y está detenida sin fianza...</i>
663
00:42:20,347 --> 00:42:22,566
¡Harrison!
Mira esto.
664
00:42:22,766 --> 00:42:25,644
Arrestaron a la
asesina de Ryan Foster.
665
00:42:26,228 --> 00:42:27,404
- ¿Qué?
- Y escucha esto...
666
00:42:27,604 --> 00:42:29,490
era una maldita asesina serial.
667
00:42:29,690 --> 00:42:30,950
Lady Venganza.
668
00:42:31,150 --> 00:42:33,411
Qué loco que una de las
más buscadas del FBI...
669
00:42:33,611 --> 00:42:35,788
mató a un huésped del Hotel.
670
00:42:35,988 --> 00:42:38,667
- ¿Cómo lo supieron?
- Hallaron algo de Ryan en su casa...
671
00:42:38,867 --> 00:42:42,619
junto con otras cosas que
guardó de violadores que mató.
672
00:42:46,291 --> 00:42:47,717
¿Fuiste tú?
673
00:42:47,917 --> 00:42:50,053
Perdón si sobrepasé tus límites.
674
00:42:50,253 --> 00:42:52,964
- ¿Puedo pasar?
- Claro.
675
00:43:10,607 --> 00:43:12,451
Entonces, ¿debería empezar yo o...
676
00:43:12,651 --> 00:43:14,579
Hacer que arrestaran
a una asesina serial.
677
00:43:14,779 --> 00:43:17,531
- No suena como tú.
- Sí, no me digas.
678
00:43:26,874 --> 00:43:29,386
Recientemente, me recordaron
lo importante que es...
679
00:43:29,586 --> 00:43:33,881
tener personas en tu vida
que realmente te conozcan.
680
00:43:36,968 --> 00:43:38,644
Ese eres tú, Harrison.
681
00:43:38,844 --> 00:43:41,899
¿De verdad?
¿En serio?
682
00:43:42,099 --> 00:43:45,477
Me sorprendió mucho
que tu mamá me amara.
683
00:43:49,189 --> 00:43:52,160
Cuando naciste,
estaba muerto de miedo.
684
00:43:52,360 --> 00:43:54,736
No sabía cómo tener una familia...
685
00:43:55,404 --> 00:43:57,614
y seguir siendo yo.
686
00:44:03,705 --> 00:44:07,165
Trinity parecía un esposo
y padre dedicado.
687
00:44:08,207 --> 00:44:10,835
Pensé que podía aprender de él.
688
00:44:11,795 --> 00:44:13,713
Estúpido.
689
00:44:14,381 --> 00:44:15,808
Dejé que la línea se difuminara...
690
00:44:16,008 --> 00:44:18,802
entre que Trinity
fuera mi mentor y...
691
00:44:19,761 --> 00:44:21,639
mi objetivo.
692
00:44:27,812 --> 00:44:29,813
Después de matarlo...
693
00:44:31,231 --> 00:44:34,985
llegué a casa y descubrí
que ya había matado a tu mamá.
694
00:44:38,197 --> 00:44:41,158
Ella murió por mi egoísmo.
695
00:44:43,036 --> 00:44:45,204
Por mi error.
696
00:44:47,749 --> 00:44:49,751
Y eso me destrozó.
697
00:44:51,627 --> 00:44:53,504
La verdad.
698
00:44:56,508 --> 00:44:58,509
Por fin.
699
00:44:59,385 --> 00:45:01,897
¿Qué impide que más
personas inocentes mueran...
700
00:45:02,097 --> 00:45:03,065
por tu culpa?
701
00:45:03,265 --> 00:45:06,235
Espero que la diferencia
pueda ser tenerte en mi vida.
702
00:45:06,435 --> 00:45:09,646
Pero yo... yo no soy como tú.
703
00:45:09,980 --> 00:45:13,159
Lo sé, y no quiero que lo seas.
704
00:45:13,359 --> 00:45:15,235
Ya no lo quiero.
705
00:45:16,153 --> 00:45:18,581
El hecho de que casi te
entregaras a la Policía...
706
00:45:18,781 --> 00:45:20,949
demuestra que tienes una...
707
00:45:21,742 --> 00:45:24,495
bondad, una humanidad...
708
00:45:25,246 --> 00:45:27,924
- que yo nunca tendré.
- Ojalá pudiera creer eso.
709
00:45:28,124 --> 00:45:31,919
Es verdad, y por eso te necesito.
710
00:45:32,586 --> 00:45:36,716
Te prometo que no intentaré
moldearte a mi imagen nunca más.
711
00:45:40,970 --> 00:45:42,847
Lo siento.
712
00:45:50,815 --> 00:45:54,151
Harrison,
tengo muchas razones para matar.
713
00:45:58,364 --> 00:46:00,699
Pero tú eres mi razón para vivir.
714
00:46:03,369 --> 00:46:05,537
Todavía quiero una familia.
715
00:46:07,540 --> 00:46:09,792
Y tú eres todo lo que tengo.
716
00:46:16,841 --> 00:46:19,218
Tú también eres todo lo que tengo.
717
00:46:20,887 --> 00:46:22,639
Lo hiciste bien.
718
00:46:27,602 --> 00:46:29,979
Diez minutos.
Es todo lo que tiene.
719
00:46:45,328 --> 00:46:48,633
El guardia dijo que
hablaría con un abogado.
720
00:46:48,833 --> 00:46:50,385
No sabía que estudiaste derecho.
721
00:46:50,585 --> 00:46:53,503
- Harvard.
- Claro que sí.
722
00:46:55,340 --> 00:46:57,174
¿Qué haces aquí?
723
00:46:59,886 --> 00:47:02,722
Sólo quiero mirarte a los ojos...
724
00:47:04,182 --> 00:47:06,100
para estar segura.
725
00:47:06,392 --> 00:47:08,486
Mira, la cagué.
726
00:47:08,686 --> 00:47:10,646
Conozco el juego.
727
00:47:11,148 --> 00:47:12,615
No voy a pedir ayuda...
728
00:47:12,815 --> 00:47:14,868
sí es eso lo que te preocupa.
729
00:47:15,068 --> 00:47:17,454
Y definitivamente no
haré nada estúpido...
730
00:47:17,654 --> 00:47:20,614
como pedir dinero o amenazar.
731
00:47:23,035 --> 00:47:26,171
Nuestro amigo en común lo aprecia...
732
00:47:26,371 --> 00:47:29,633
y se asegurará de que tu
estadía aquí sea lo más cómoda...
733
00:47:29,833 --> 00:47:32,919
y tan breve, como sea posible.
734
00:47:33,305 --> 00:48:33,858