"And Just Like That..." Chapter Three

ID13208471
Movie Name"And Just Like That..." Chapter Three
Release Name And Just Like That S03E10 1080p WEB h264-ETHEL
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID27790637
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,800 --> 00:00:10,093 El otoño había llegado. 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,356 Y mientras las hojas se ponían doradas... 3 00:00:12,556 --> 00:00:13,842 y el aire se volvía fresco... 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,683 la mujer regresó a sí misma. 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,320 Sus horas se volvieron días... 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,280 sus días se volvieron semanas. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,108 Su dolor se volvió productividad. 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,869 La familia que nunca habitaría su casa, ni su corazón... 9 00:00:30,069 --> 00:00:31,865 se desvaneció de su vida... 10 00:00:32,531 --> 00:00:35,243 como la hoja dorada se tornaba marrón a sus pies. 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,495 Había hecho lo que había podido. 12 00:00:38,204 --> 00:00:39,706 Había hecho lo que había podido. 13 00:00:40,665 --> 00:00:42,250 Había hecho lo que había podido. 14 00:00:43,418 --> 00:00:44,511 Carrie. 15 00:00:44,711 --> 00:00:46,638 ¿Repetir la última frase? 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,265 - ¿No es mucho? - No. 17 00:00:48,465 --> 00:00:50,892 O sea, es un hecho. Es como un mantra... 18 00:00:51,092 --> 00:00:55,856 y nos explica lo mucho que necesita convencerse de eso. 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,732 ¿Y acabar el capítulo así? 20 00:00:57,932 --> 00:00:58,650 Astuto. 21 00:00:58,850 --> 00:01:02,571 Además, brillante que el hombre regresara sano y salvo de la guerra... 22 00:01:02,771 --> 00:01:05,075 sólo para morir por una herida no tratada... 23 00:01:05,275 --> 00:01:06,658 de la batalla anterior. 24 00:01:06,858 --> 00:01:07,659 Sorprendente. 25 00:01:07,859 --> 00:01:10,871 Y merece un whisky. 26 00:01:11,071 --> 00:01:12,747 ¿Merece un whisky? 27 00:01:12,947 --> 00:01:17,210 No había sido merecedora de un whisky en cómo una semana. 28 00:01:17,410 --> 00:01:20,380 Querida, si bebiera cómo te lo merecieras... 29 00:01:20,580 --> 00:01:22,342 regresaría a casa con la señora Thatcher... 30 00:01:22,542 --> 00:01:23,717 ahogado todas las noches... 31 00:01:23,917 --> 00:01:26,469 y ella no lo apreciaría. 32 00:01:26,669 --> 00:01:28,763 Ni mi próxima fecha de entrega. 33 00:01:28,963 --> 00:01:32,058 Por favor no me digas que ayudarme con mi libro te está retrasando. 34 00:01:32,258 --> 00:01:33,176 Algo... 35 00:01:34,051 --> 00:01:35,428 Y lo peor, me avergonzó. 36 00:01:35,887 --> 00:01:38,273 Bueno, tuve una racha de escritura como la que tienes... 37 00:01:38,473 --> 00:01:39,523 pero era por la cocaína. 38 00:01:39,723 --> 00:01:42,244 La cantidad de páginas que has producido... 39 00:01:42,444 --> 00:01:45,029 estas últimas semanas es impresionante. 40 00:01:45,229 --> 00:01:47,616 Escribir ha resultado bastante útil... 41 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 dadas mis circunstancias actuales. 42 00:01:52,027 --> 00:01:53,238 Igual que un whisky. 43 00:01:53,822 --> 00:01:54,739 Lo siento. 44 00:01:55,198 --> 00:01:57,166 Esperaba que lo repitieras tres veces. 45 00:01:57,366 --> 00:01:59,702 "Quería un whisky. Quería un whisky. 46 00:02:00,245 --> 00:02:03,456 Quería un whisky". 47 00:02:04,290 --> 00:02:06,042 ¿En serio? ¿Es indulgente? 48 00:02:06,376 --> 00:02:07,260 No. Tranquila. 49 00:02:07,460 --> 00:02:09,503 Te avisaré si tu prosa se vuelve muy recargada. 50 00:02:10,255 --> 00:02:11,932 Ahora que estás tranquila... 51 00:02:12,132 --> 00:02:14,517 la introducción al capítulo 16 es demasiado recargada. 52 00:02:14,717 --> 00:02:16,427 Apenas cargada. 53 00:02:17,178 --> 00:02:18,346 Oye, ¿yo qué sé? 54 00:02:18,805 --> 00:02:21,608 Sólo tengo cinco libros best-seller. 55 00:02:21,808 --> 00:02:23,068 Tengo siete. 56 00:02:23,268 --> 00:02:26,363 Mis biografías tienen 700 páginas impresas. 57 00:02:26,563 --> 00:02:29,524 La historia ya está escrita para ti. 58 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 Oye, me preguntaba... 59 00:02:34,946 --> 00:02:37,206 No, perdón, no es cierto. 60 00:02:37,406 --> 00:02:38,741 ¿Qué no te preguntas? 61 00:02:39,951 --> 00:02:44,873 No me pregunto qué estaría leyendo si no se hubiera ido. 62 00:02:46,833 --> 00:02:48,293 ¿Soy inoportuno? 63 00:02:52,046 --> 00:02:53,631 ¿Qué estarías leyendo? 64 00:02:57,510 --> 00:02:58,428 No tengo ni idea. 65 00:02:59,846 --> 00:03:01,014 No tengo ni idea. 66 00:03:01,723 --> 00:03:04,851 No tengo ni idea. 67 00:03:06,769 --> 00:03:07,854 Lo que sí sé... 68 00:03:08,353 --> 00:03:09,981 es que no estaría tan adelantado. 69 00:03:10,607 --> 00:03:16,654 Bueno, tengo que regresar a mi historia que ya está escrita. 70 00:03:20,200 --> 00:03:20,917 Es cierto. 71 00:03:21,117 --> 00:03:22,869 ¿Por qué rayos me toma tanto? 72 00:03:26,789 --> 00:03:27,749 Bien hecho, tú. 73 00:03:29,000 --> 00:03:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 74 00:03:38,218 --> 00:03:41,813 Por cierto, Miranda, decoraste tu casa muy rápido. 75 00:03:42,013 --> 00:03:43,480 Steve, la compré amueblada. 76 00:03:43,680 --> 00:03:47,310 Me preguntaba, porque nos tomó dos años decidirnos por un sofá. 77 00:03:47,810 --> 00:03:49,237 Y luego nunca lo cambiaron. 78 00:03:49,437 --> 00:03:51,823 Porque nos tomó dos años elegir uno. 79 00:03:52,023 --> 00:03:53,233 Brady, mira eso. 80 00:03:53,858 --> 00:03:54,579 Bacalao negro... 81 00:03:54,779 --> 00:03:56,786 puré de zanahorias y acelgas salteadas. 82 00:03:56,986 --> 00:04:00,206 Ya veo que no fingías estar usando el horno en la cocina. 83 00:04:00,406 --> 00:04:02,500 Sí, me gusta cocinar para papá y para mí. 84 00:04:02,700 --> 00:04:03,660 Lo disfruto. 85 00:04:04,160 --> 00:04:05,336 Hora de analizar tu ADN. 86 00:04:05,536 --> 00:04:07,589 Por eso quise juntarlos para decirles... 87 00:04:07,789 --> 00:04:09,758 que decidí dejar Scout y volver a estudiar. 88 00:04:09,958 --> 00:04:11,834 - Increíble. - ¡No! 89 00:04:13,044 --> 00:04:14,721 ¿Te sorprende mi reacción? 90 00:04:14,921 --> 00:04:16,764 Dijo que le gusta cocinar. 91 00:04:16,964 --> 00:04:19,809 Preparar guarniciones y almejas en Coney Island no es cocinar. 92 00:04:20,009 --> 00:04:22,428 Me inscribí en el Instituto de Educación Culinaria. 93 00:04:23,012 --> 00:04:24,606 Nuestro hijo, chef. 94 00:04:24,806 --> 00:04:28,610 Sí, bueno. Creo que es por la serie El oso. 95 00:04:28,810 --> 00:04:31,854 No me importa cómo o por qué sí hay un diploma involucrado. 96 00:04:34,482 --> 00:04:37,911 Y hay otra cosa de la que quisiera comentarles. 97 00:04:38,111 --> 00:04:40,205 - Lo pagaremos, no hay problema. - Sí. 98 00:04:40,405 --> 00:04:41,823 No, mamá, no es eso. 99 00:04:43,241 --> 00:04:44,242 Yo... 100 00:04:45,827 --> 00:04:47,203 Embaracé a alguien. 101 00:04:48,454 --> 00:04:49,372 ¿Qué? 102 00:04:50,331 --> 00:04:51,207 Sí. 103 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 Oye, ¿quién? No sabía que salías con alguien. 104 00:04:57,297 --> 00:04:58,890 Sí, es que no. 105 00:04:59,090 --> 00:05:01,592 Una chica con la que me acosté quizás un par de veces. 106 00:05:02,677 --> 00:05:03,636 ¿"Quizás un par"? 107 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 ¿No lo sabes? 108 00:05:06,889 --> 00:05:08,433 Dos o tres veces. Yo... 109 00:05:09,475 --> 00:05:10,735 Estaba muy borracho. 110 00:05:10,935 --> 00:05:12,103 ¿Dos o tres veces? 111 00:05:12,645 --> 00:05:15,907 ¿Muy borracho? ¿Qué carajos nos estás diciendo? 112 00:05:16,107 --> 00:05:17,817 - Steve. - ¿Qué? Nada de "Steve". 113 00:05:19,319 --> 00:05:20,611 ¿Cómo se llama? 114 00:05:21,404 --> 00:05:22,447 Mia. 115 00:05:22,947 --> 00:05:23,906 Mia ¿qué? 116 00:05:27,660 --> 00:05:29,537 ¿Por qué no usaste condón? 117 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 Y... 118 00:05:31,998 --> 00:05:34,884 - De acuerdo - Cielos. 119 00:05:35,084 --> 00:05:36,636 ¿Cuántos meses tiene? 120 00:05:36,836 --> 00:05:37,637 Como muchos. 121 00:05:37,837 --> 00:05:39,931 Me la encontré en la calle donde trabaja... 122 00:05:40,131 --> 00:05:42,600 y estaba muy embarazada. 123 00:05:42,800 --> 00:05:44,115 Dijo que era la única razón... 124 00:05:44,315 --> 00:05:46,262 por la que me contaba, porque era obvio. 125 00:05:49,766 --> 00:05:51,433 ¿Cómo sabes que es tuyo? 126 00:05:51,976 --> 00:05:52,861 Eso dijo. 127 00:05:53,061 --> 00:05:54,988 Parece que se acuesta con muchas personas. 128 00:05:55,188 --> 00:05:56,698 ¿De dónde sacas esa información? 129 00:05:56,898 --> 00:05:57,815 Pues... 130 00:05:59,400 --> 00:06:03,404 Y ¿sabes si planea tenerlo o darlo en adopción? 131 00:06:05,281 --> 00:06:06,541 No. No. 132 00:06:06,741 --> 00:06:10,086 Escucha. Apenas estás empezando a ordenar tu vida... 133 00:06:10,286 --> 00:06:13,423 y ahora lo cagaste todo, y demasiado. 134 00:06:13,623 --> 00:06:15,967 Papá, está bien. Aún puedo seguir con mi vida. 135 00:06:16,167 --> 00:06:17,594 No me quiere involucrar. 136 00:06:17,794 --> 00:06:18,761 ¡Estás involucrado! 137 00:06:18,961 --> 00:06:20,180 Embarazaste a alguien. 138 00:06:20,380 --> 00:06:24,717 Ahora alguien tendrá tu bebé, que no quiere estar contigo. 139 00:06:25,259 --> 00:06:27,187 ¿No entiendes lo feo que es eso? 140 00:06:27,387 --> 00:06:29,105 - ¡Es una puta tragedia! - Steve. 141 00:06:29,305 --> 00:06:30,148 Pa, cálmate. 142 00:06:30,348 --> 00:06:32,066 Es una situación que vamos a resolver. 143 00:06:32,266 --> 00:06:34,569 No puedes resolver una situación como esta. 144 00:06:34,769 --> 00:06:36,070 Y yo sé de qué estoy hablando. 145 00:06:36,270 --> 00:06:38,114 Pero esto no se trata de ti y mamá. 146 00:06:38,314 --> 00:06:40,658 No, porque yo amaba a tu madre... 147 00:06:40,858 --> 00:06:42,952 y conocía su apellido. 148 00:06:43,152 --> 00:06:45,002 Steve, sólo tenemos que... ¿de acuerdo? 149 00:06:45,202 --> 00:06:45,705 No. 150 00:06:45,905 --> 00:06:47,874 Apenas tienes 20 años... 151 00:06:48,074 --> 00:06:50,497 y ¿no tienes dos dólares en el bolsillo... 152 00:06:50,697 --> 00:06:52,036 para un puto condón? 153 00:06:54,330 --> 00:06:58,134 Alza los hombros otra vez, y te voy a romper la cara. 154 00:06:58,334 --> 00:07:00,094 De acuerdo, vamos todos a calmarnos. 155 00:07:00,294 --> 00:07:01,137 ¿Adónde vas? 156 00:07:01,337 --> 00:07:03,973 Lejos de la agresión verbal y la amenaza física de mi padre. 157 00:07:04,173 --> 00:07:05,642 ¡Esto no es un chiste, amigo! 158 00:07:05,842 --> 00:07:07,936 Acabas de joder toda tu vida. 159 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 Mierda, Miranda, ¡mierda! 160 00:07:18,521 --> 00:07:19,822 De acuerdo, pero ¿qué pasa? 161 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 Espera, voy a conectar a Carrie. 162 00:07:23,192 --> 00:07:25,328 - Carrie, ¿estás ahí? - Aquí estoy. 163 00:07:25,528 --> 00:07:26,371 Espera. 164 00:07:26,571 --> 00:07:27,622 - ¿Charlotte? - Sí. 165 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 De acuerdo. 166 00:07:29,574 --> 00:07:32,043 Brady embarazó a alguien. 167 00:07:32,243 --> 00:07:33,503 - ¡No! - ¿De verdad? 168 00:07:33,703 --> 00:07:36,673 Vino a cenar hoy y nos lanzó esa bomba a Steve y a mí. 169 00:07:36,873 --> 00:07:38,632 No sabía que Brady tenía novia. 170 00:07:38,832 --> 00:07:39,592 No la tiene. 171 00:07:39,792 --> 00:07:41,010 Fue una aventura. 172 00:07:41,210 --> 00:07:42,804 - No. - ¿De verdad? 173 00:07:43,004 --> 00:07:44,681 Es mi peor pesadilla. 174 00:07:44,881 --> 00:07:47,267 Disculpa, perdón. Estoy haciéndolo sobre mí. 175 00:07:47,467 --> 00:07:48,351 Se trata de ti. 176 00:07:48,551 --> 00:07:51,062 Por favor, ¿podría ser sobre alguien más? 177 00:07:51,262 --> 00:07:53,564 Bueno, ¿qué sabes sobre ella? 178 00:07:53,764 --> 00:07:54,640 Nada. 179 00:07:54,974 --> 00:07:57,151 Sólo que, al parecer, tiene una gran barriga... 180 00:07:57,351 --> 00:07:59,070 no hay opción de "dejar de estar embarazada". 181 00:07:59,270 --> 00:08:00,571 ¿Puedo decir otro "de verdad"? 182 00:08:00,771 --> 00:08:02,607 Steve enloqueció. 183 00:08:03,191 --> 00:08:05,276 Nunca lo había visto tan molesto con Brady. 184 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 "Embarazaste a alguien que no quiere estar contigo". 185 00:08:09,572 --> 00:08:10,498 ¿Les suena familiar? 186 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 - ¿No quiere estar con Brady? - ¡No! 187 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Es otra cosa que sé. 188 00:08:15,244 --> 00:08:17,463 Oigan, chicas. ¡Voy a ser abuela! 189 00:08:17,663 --> 00:08:19,716 - ¿En serio? - ¿Qué dices? 190 00:08:19,916 --> 00:08:23,011 Si dice que no quiere involucrarse son Brady... 191 00:08:23,211 --> 00:08:24,554 eso también aplica para ti. 192 00:08:24,754 --> 00:08:27,807 No del todo. Es una zona borrosa. 193 00:08:28,007 --> 00:08:30,593 Y saben que amo las zonas borrosas. 194 00:08:31,844 --> 00:08:32,720 Sí. 195 00:08:33,929 --> 00:08:34,972 LUBRICANTE 196 00:08:37,350 --> 00:08:39,477 - ¿Te gusta? - Me encanta. 197 00:08:42,313 --> 00:08:43,448 ¿Qué carajos fue eso? 198 00:08:43,648 --> 00:08:44,941 Llamaron a la puerta. 199 00:08:45,358 --> 00:08:47,944 Espero que no sea la niña que vende mentas otra vez. 200 00:08:50,196 --> 00:08:51,572 ¡No abras la puerta erecto! 201 00:08:55,117 --> 00:08:55,993 Abajo. 202 00:08:57,870 --> 00:08:58,788 Abajo. 203 00:09:00,289 --> 00:09:01,290 Abajo. 204 00:09:03,167 --> 00:09:04,043 No. 205 00:09:06,254 --> 00:09:08,389 Bueno, debemos irnos a un Hotel. 206 00:09:08,589 --> 00:09:11,559 Un vecino perforó el tubo del gas instalando su pantalla... 207 00:09:11,759 --> 00:09:14,345 y el bombero Zac Efron dice que hay que evacuar. 208 00:09:14,804 --> 00:09:15,730 Es tarde. 209 00:09:15,930 --> 00:09:17,482 No hay que ir a un Hotel. 210 00:09:17,682 --> 00:09:19,016 Podemos ir a mi apartamento. 211 00:09:20,142 --> 00:09:22,070 - ¿Tony? - Te escuché. 212 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 Es que recé por que este día no llegara. 213 00:09:25,273 --> 00:09:28,368 ¿Y qué? Tienes ¿cuántos? ¿Cinco roommates? 214 00:09:28,568 --> 00:09:31,946 Sólo uno. Es un artista que trabaja por las noches en el supermercado. 215 00:09:32,446 --> 00:09:35,700 Dormir contigo y tu roommate en Upper West Side. 216 00:09:36,659 --> 00:09:38,327 Sacaré mi cassette de Wham! 217 00:09:46,419 --> 00:09:47,345 Llegó el auto. 218 00:09:47,545 --> 00:09:48,846 La conferencia es a las 9:00. 219 00:09:49,046 --> 00:09:51,891 Necesito cinco minutos. Y debo estar en el tren de las 12:25... 220 00:09:52,091 --> 00:09:53,551 a D.C. para mi entrevista. 221 00:09:54,385 --> 00:09:56,062 ¿Qué hace ese roedor aquí? 222 00:09:56,262 --> 00:09:58,189 Gabby dice que me extraña... 223 00:09:58,389 --> 00:10:02,568 y que no paso tiempo de calidad con Shirley. 224 00:10:02,768 --> 00:10:03,861 Se proyecta. 225 00:10:04,061 --> 00:10:05,290 Chauncey quiere que hagamos... 226 00:10:05,490 --> 00:10:07,356 un evento antes de la elección el martes. 227 00:10:07,732 --> 00:10:10,326 El viernes. Creo que dijiste que no a todo el viernes, ¿no? 228 00:10:10,526 --> 00:10:13,487 Así es. Tu madre vendrá para tu gran noche. 229 00:10:14,155 --> 00:10:18,034 Y se molestará si no estoy para que me ataque personalmente. 230 00:10:18,618 --> 00:10:20,703 - ¿Estás bien? - Estoy muy ocupada. 231 00:10:21,537 --> 00:10:23,256 Como el hámster en la rueda. 232 00:10:23,456 --> 00:10:24,874 Pero más bonita. 233 00:10:25,875 --> 00:10:26,759 Más bonita. 234 00:10:26,959 --> 00:10:29,429 Creo que estás loco sí crees que hay tiempo para eso. 235 00:10:29,629 --> 00:10:30,888 Se puede. 236 00:10:31,088 --> 00:10:33,433 - Se puede. - La conferencia es a las 9:00. 237 00:10:33,633 --> 00:10:35,343 - Vete. Corre. - Oye, no presiones. 238 00:10:50,524 --> 00:10:53,694 ¿Giuseppe? Al fin lo terminé. 239 00:10:57,156 --> 00:10:59,450 Perdón. No sabía que tenías compañía. 240 00:11:08,793 --> 00:11:12,254 ¿Qué mierdas fue eso? 241 00:11:13,047 --> 00:11:14,140 Mi roommate. 242 00:11:14,340 --> 00:11:15,349 ¿Tu roommate? 243 00:11:15,549 --> 00:11:17,256 Dijiste que trabajaba en el supermercado... 244 00:11:17,456 --> 00:11:18,352 no en el superasilo. 245 00:11:18,552 --> 00:11:19,353 Andrew te escuchará. 246 00:11:19,553 --> 00:11:20,638 ¿Andrew? 247 00:11:20,930 --> 00:11:22,023 ¿No era Geppetto? 248 00:11:22,223 --> 00:11:23,683 Traía una marioneta. 249 00:11:24,100 --> 00:11:26,360 Él talla personajes originales en madera... 250 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 y luego se presenta con ellos en Strawberry Fields. 251 00:11:29,855 --> 00:11:31,380 Así nos conocimos. Yo tenía mi mesa... 252 00:11:31,580 --> 00:11:33,409 de poemas cerca de donde él se presentaba. 253 00:11:33,609 --> 00:11:36,204 Deja de decir "presentarse" como si fuera algo. 254 00:11:36,404 --> 00:11:37,905 ¿Personajes originales? 255 00:11:38,322 --> 00:11:40,374 Esa marioneta era idéntica a ti. 256 00:11:40,574 --> 00:11:42,118 Sí, soy su musa. 257 00:11:43,077 --> 00:11:45,046 Tengo que morderme la lengua. ¿Su musa? 258 00:11:45,246 --> 00:11:46,130 Le gustas. 259 00:11:46,330 --> 00:11:48,174 Mejor dicho, quiere conquistarte. 260 00:11:48,374 --> 00:11:49,342 No es cierto. 261 00:11:49,542 --> 00:11:51,052 Andrew es asexual. 262 00:11:51,252 --> 00:11:52,470 Asexual mis... 263 00:11:52,670 --> 00:11:55,798 Asexual, carece de atracción sexual hacia otros. 264 00:11:56,632 --> 00:11:59,677 Y hace muñecos con grandes paquetes igual a ti. 265 00:12:06,308 --> 00:12:07,652 Hola, ¿caballeros? 266 00:12:07,852 --> 00:12:09,520 Hola. 267 00:12:10,187 --> 00:12:11,197 Estoy en un Zoom. 268 00:12:11,397 --> 00:12:13,115 ¿Podrían no hacer ruido? 269 00:12:13,315 --> 00:12:16,902 Pero no paren, podrían sólo pintar. 270 00:12:17,528 --> 00:12:18,446 ¡Gracias! 271 00:12:19,321 --> 00:12:20,331 ¡Sí! 272 00:12:20,531 --> 00:12:22,041 ¡Harry! ¡Baja el volumen! 273 00:12:22,241 --> 00:12:23,125 ¿Por qué tan fuerte? 274 00:12:23,325 --> 00:12:24,109 No escuchaba... 275 00:12:24,309 --> 00:12:26,921 por la ruidosa e innecesaria renovación. 276 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Pues tengo un Zoom. 277 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Corre, corre, corre. 278 00:12:34,378 --> 00:12:35,763 - Perdóname. - ¡Sí! 279 00:12:35,963 --> 00:12:37,473 Hacemos una remodelación. 280 00:12:37,673 --> 00:12:41,143 Odié el papel tapiz por años, y al fin dije: 281 00:12:41,343 --> 00:12:43,637 "La vida es corta, cámbialo". 282 00:12:44,180 --> 00:12:46,599 Es una sesión de 50 minutos. El tiempo corre. 283 00:12:47,349 --> 00:12:48,184 De acuerdo. 284 00:12:48,809 --> 00:12:49,569 No. 285 00:12:49,769 --> 00:12:51,320 Tú no tienes prendida la cámara. 286 00:12:51,520 --> 00:12:52,772 No es necesaria. 287 00:12:54,064 --> 00:12:56,158 - Corre. Sí. Sí. - ¿Está bien si me siento... 288 00:12:56,358 --> 00:12:57,743 o prefieres que me acueste? 289 00:12:57,943 --> 00:13:00,246 Me aseguré de no ponerme ropa incómoda... 290 00:13:00,446 --> 00:13:02,248 en caso de que quisieras, bueno, hacerlo. 291 00:13:02,448 --> 00:13:03,624 Como te sientas cómoda. 292 00:13:03,824 --> 00:13:06,744 Es una limpia psíquica de energía, no un examen pélvico. 293 00:13:06,994 --> 00:13:08,462 No sé con qué estoy cómoda. 294 00:13:08,662 --> 00:13:10,881 Ni esperaba ganar la subasta silenciosa... 295 00:13:11,081 --> 00:13:12,875 aposté para empezar. 296 00:13:13,459 --> 00:13:14,677 40 dólares no es mucho. 297 00:13:14,877 --> 00:13:17,430 No, no lo es, ¿verdad, cariño? 298 00:13:17,630 --> 00:13:20,975 Primero vamos a hacer una meditación guiada. 299 00:13:21,175 --> 00:13:23,803 - Corre, rápido, rápido. - Cinco, seis, siete, ocho. 300 00:13:27,598 --> 00:13:29,525 Disculpa. Es mi hije pequeñe. 301 00:13:29,725 --> 00:13:30,815 Le dieron el estelar en... 302 00:13:31,015 --> 00:13:32,862 Thoroughly Modern Millie en la escuela. 303 00:13:33,062 --> 00:13:35,406 Nos sorprendió. Disculpa. 304 00:13:35,606 --> 00:13:36,690 ¡Sí! 305 00:13:39,568 --> 00:13:42,121 ¿Por qué están zapateando aquí? 306 00:13:42,321 --> 00:13:44,332 Es la única parte del pasillo no cubierta. 307 00:13:44,532 --> 00:13:46,909 Bueno... ¿Pueden... 308 00:13:48,369 --> 00:13:50,120 Estoy en un Zoom energético. 309 00:13:50,538 --> 00:13:53,049 - No tiene que practicar ahora. - Creo que sí. 310 00:13:53,249 --> 00:13:54,307 La obra es en tres semanas... 311 00:13:54,507 --> 00:13:56,093 y Rock está en nivel básico. Por mucho. 312 00:13:56,293 --> 00:13:57,711 Cinco, seis, siete, ocho. 313 00:14:04,343 --> 00:14:06,729 Dios, ¿hay alguna forma de reagendarlo? 314 00:14:06,929 --> 00:14:09,357 Es que no me puedo relajar con este ruido. 315 00:14:09,557 --> 00:14:11,901 ¿Quieres reagendarlo por este precio? 316 00:14:12,101 --> 00:14:13,936 - ¡Sí! Perdón. - Talón, punta. Talón. 317 00:14:15,980 --> 00:14:16,856 ¿Rentas? 318 00:14:21,527 --> 00:14:22,536 ¿Cuándo te mudaste aquí? 319 00:14:22,736 --> 00:14:23,579 Tenía diez años. 320 00:14:23,779 --> 00:14:27,041 Mi madre, mi hermana Marley y yo. 321 00:14:27,241 --> 00:14:28,292 Mi madre dormía allá... 322 00:14:28,492 --> 00:14:31,712 mi hermana y yo, en la habitación... 323 00:14:31,912 --> 00:14:35,624 y, bueno, ahora allá. 324 00:14:37,334 --> 00:14:38,335 ¿Cuánto pagas? 325 00:14:38,961 --> 00:14:39,762 No quieres saber. 326 00:14:39,962 --> 00:14:40,763 Dime. 327 00:14:40,963 --> 00:14:42,515 Es vivienda subsidiada para artistas. 328 00:14:42,715 --> 00:14:45,393 Mi mamá era ceramista, técnica raku. El alquiler es regulado. 329 00:14:45,593 --> 00:14:46,477 Dilo rápido. 330 00:14:46,677 --> 00:14:47,395 900 al mes. 331 00:14:47,595 --> 00:14:49,013 ¡Hijo de perra! 332 00:14:55,019 --> 00:14:56,821 Hermoso. ¿Lo hizo tu madre? 333 00:14:57,021 --> 00:15:00,032 Sí, hizo la cerámica y los tejidos. 334 00:15:00,232 --> 00:15:03,736 Fue de las primeras con ponchos, cristales, aceites... 335 00:15:04,320 --> 00:15:06,155 y vinagre de cidra de manzana en todo. 336 00:15:07,031 --> 00:15:07,948 ¿Fue? 337 00:15:08,782 --> 00:15:10,826 Murió de cáncer de seno cuando yo tenía 20. 338 00:15:12,244 --> 00:15:15,080 Resulta que no existen aceites esenciales para eso. 339 00:15:16,457 --> 00:15:18,083 ¿Cómo no la conocí? 340 00:15:19,460 --> 00:15:20,920 Ven. Ven. Por aquí. 341 00:15:23,130 --> 00:15:24,632 Por aquí, por favor. 342 00:15:29,887 --> 00:15:31,347 Seema, ella es mi madre. 343 00:15:33,432 --> 00:15:34,892 No estrecharé sus hojas. 344 00:15:36,518 --> 00:15:39,113 Un Día de las Madres, cuando tenía siete años... 345 00:15:39,313 --> 00:15:43,567 le di una triste y enferma planta, y... 346 00:15:44,818 --> 00:15:46,528 ¿Qué? ¿En serio? ¿Es esa? 347 00:15:47,071 --> 00:15:49,081 Esto es mi madre, en resumen. 348 00:15:49,281 --> 00:15:53,452 Puro amor, cuidado y determinación. 349 00:15:56,080 --> 00:15:56,914 Sí... 350 00:15:58,290 --> 00:15:59,415 Era especial. 351 00:16:02,795 --> 00:16:03,929 Fijación materna. 352 00:16:04,129 --> 00:16:06,557 Por esa razón no funcionará. 353 00:16:06,757 --> 00:16:09,268 ¿Quieres dejar de escuchar consejos de la gente? 354 00:16:09,468 --> 00:16:11,261 Creí que serían mis cigarrillos. 355 00:16:11,845 --> 00:16:14,732 Pero no. Me fumo uno en la ventana después del sexo... 356 00:16:14,932 --> 00:16:15,733 y le parece bien. 357 00:16:15,933 --> 00:16:17,067 ¿Le parece bien? 358 00:16:17,267 --> 00:16:18,486 ¿Al chico le parece bien? 359 00:16:18,686 --> 00:16:21,397 Fueron sus palabras. Así que es mamá. 360 00:16:22,147 --> 00:16:23,482 - ¿Cómo es? - Muerta. 361 00:16:24,400 --> 00:16:25,367 Hace años. 362 00:16:25,567 --> 00:16:27,495 ¿Su cuerpo sigue en el apartamento o algo? 363 00:16:27,695 --> 00:16:29,413 Porque no entiendo cuál es el problema. 364 00:16:29,613 --> 00:16:33,951 Los familiares que viven, esos son la amenaza real. 365 00:16:34,326 --> 00:16:37,037 Muerta. Es una santa. 366 00:16:37,913 --> 00:16:39,465 El apartamento es un altar. 367 00:16:39,665 --> 00:16:42,251 Santa Raku de Plantas y Cerámicas. 368 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Muero de hambre. 369 00:16:45,504 --> 00:16:48,173 - ¿Te puedes quedar? - No. Trabajo a las 7:30. 370 00:16:49,008 --> 00:16:50,851 Esta colaboración sí que te ayudó. 371 00:16:51,051 --> 00:16:53,604 - Me sorprende que sucediera. - Sí. 372 00:16:53,804 --> 00:16:55,064 No había trabajado así. 373 00:16:55,264 --> 00:16:59,601 O sea, dando y recibiendo. Y haciendo el libro del otro mejor. 374 00:17:00,561 --> 00:17:02,404 Sí, podría acostumbrarme. 375 00:17:02,604 --> 00:17:04,447 - ¿A qué? - A una pareja de escritura. 376 00:17:04,647 --> 00:17:06,442 ¿Podría ser más que de escritura? 377 00:17:07,901 --> 00:17:10,445 Bueno, ¿podría ser más? 378 00:17:11,530 --> 00:17:13,031 Tal vez lo haría menos. 379 00:17:14,491 --> 00:17:16,558 No había conocido a un hombre... 380 00:17:16,758 --> 00:17:19,538 que me considerara inteligente primero. 381 00:17:20,122 --> 00:17:21,507 Sexi, sí. Linda, sí. 382 00:17:21,707 --> 00:17:22,675 Humilde, no. 383 00:17:22,875 --> 00:17:27,253 No, no. No estoy presumiendo, es lo opuesto. Es... 384 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 Es limitante. 385 00:17:30,799 --> 00:17:35,095 Esto es diferente. Duncan respeta mis ideas. 386 00:17:35,763 --> 00:17:37,773 Lo que me hace yo. Él... 387 00:17:37,973 --> 00:17:39,933 Él conoce mi "carriedad". 388 00:17:40,559 --> 00:17:43,445 Tú la conoces. Charlotte y Miranda, también. Igual que Duncan. 389 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 - Y es un hombre. - Lo sé. Muy extraño. 390 00:17:47,399 --> 00:17:48,233 Vamos. 391 00:17:49,234 --> 00:17:50,152 Te voy a dejar. 392 00:17:51,195 --> 00:17:52,321 Volví a contratar a Rocco. 393 00:17:53,989 --> 00:17:54,707 SALÓN DE BELLEZA 394 00:17:54,907 --> 00:17:57,167 Trabaja en un salón de belleza en Brooklyn. Qué cool. 395 00:17:57,367 --> 00:18:00,087 Lo bueno: Tendré descuentos en mis cortes. 396 00:18:00,287 --> 00:18:02,506 Lo malo: Brady está tan molesto con Steve... 397 00:18:02,706 --> 00:18:05,134 que se mudó de su casa y se fue conmigo. 398 00:18:05,334 --> 00:18:06,677 O sea, ¿qué carajos? 399 00:18:06,877 --> 00:18:09,505 ¿Embaraza a una chica y me vuelvo madre otra vez? 400 00:18:10,130 --> 00:18:11,640 Miranda, todo saldrá bien. 401 00:18:11,840 --> 00:18:13,225 ¿Y cómo va a pasar? 402 00:18:13,425 --> 00:18:14,476 Porque, justo ahora... 403 00:18:14,676 --> 00:18:18,230 estoy por hacerle una visita sorpresa a la mamá... 404 00:18:18,430 --> 00:18:21,767 del bebé de mi hijo adulto aspirante a chef que no usa condones. 405 00:18:22,601 --> 00:18:26,355 Además, no voy a decirle quiénes somos. 406 00:18:26,980 --> 00:18:28,398 Gracias por estar aquí. 407 00:18:29,441 --> 00:18:31,869 Hola, soy Emily. ¿Tienen cita? 408 00:18:32,069 --> 00:18:35,748 Creo que no, pero espero que Mia pueda atenderme. 409 00:18:35,948 --> 00:18:37,249 Me la han recomendado. 410 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 No tenemos estilistas llamadas Mia. 411 00:18:40,869 --> 00:18:43,797 ¿Alguien preguntó por mí? 412 00:18:43,997 --> 00:18:46,500 Sí. Hola, Mia. 413 00:18:47,084 --> 00:18:50,546 Tus servicios son muy recomendados. 414 00:18:51,505 --> 00:18:52,431 Gracias. Qué amable. 415 00:18:52,631 --> 00:18:55,434 Porque no trabajo aquí tan seguido. 416 00:18:55,634 --> 00:19:00,556 En realidad, trabajo en una app del bienestar, mi verdadera pasión. 417 00:19:01,849 --> 00:19:04,234 ¿Alguien te recomendó a la chica del champú? 418 00:19:04,434 --> 00:19:05,778 Qué extraño. 419 00:19:05,978 --> 00:19:06,854 Sin ofender. 420 00:19:17,573 --> 00:19:20,542 Disculpa. Esto es muy vergonzoso. 421 00:19:20,742 --> 00:19:24,037 Me sigo acostumbrando a los gases desde que me embaracé. 422 00:19:24,788 --> 00:19:25,873 Qué alegría. 423 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 Debes estar muy emocionada. 424 00:19:29,626 --> 00:19:31,971 Bueno, en realidad, me iba a hacer un aborto... 425 00:19:32,171 --> 00:19:35,516 hasta que descubrí que el bebé sería doble libra. 426 00:19:35,716 --> 00:19:37,384 Y esa es la puta vibra. 427 00:19:39,052 --> 00:19:39,887 Me imagino. 428 00:19:41,263 --> 00:19:42,982 Y ¿qué opina el papá? 429 00:19:43,182 --> 00:19:44,733 ¿Le gusta la astrología? 430 00:19:44,933 --> 00:19:47,644 ¿Sabes qué? No tengo ni idea. 431 00:19:48,312 --> 00:19:50,522 Entonces, ¿ustedes no están juntos? 432 00:19:51,398 --> 00:19:53,283 Es lindo, creo. 433 00:19:53,483 --> 00:19:56,078 Pero no criaremos al niño juntos. 434 00:19:56,278 --> 00:19:57,830 Es un amigo de sábanas, ¿sabes? 435 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 ¿Cómo sabes que es el padre? 436 00:20:01,033 --> 00:20:05,537 Me lo preguntaba porque no es tu novio. 437 00:20:06,246 --> 00:20:09,416 ¿No le harás prueba de paternidad o algo? 438 00:20:13,086 --> 00:20:14,421 ¿Por qué me preguntas eso? 439 00:20:18,217 --> 00:20:19,676 Soy la madre de tu amigo. 440 00:20:23,138 --> 00:20:24,306 ¿Qué haces? 441 00:20:24,681 --> 00:20:25,933 Por Dios. 442 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 ¿Venir aquí, mintiendo así? 443 00:20:29,770 --> 00:20:31,321 Es feo e inapropiado. 444 00:20:31,521 --> 00:20:32,823 ¿Soy inapropiada? 445 00:20:33,023 --> 00:20:35,067 Literalmente, me atacaste con agua. 446 00:20:35,692 --> 00:20:37,361 ¿Podrías darme una toalla? 447 00:20:38,987 --> 00:20:40,364 Tú debes ser tauro. 448 00:20:41,990 --> 00:20:44,501 Mia, no te vayas. Por favor. 449 00:20:44,701 --> 00:20:48,497 No debí venir, no sé, "encubierta"... 450 00:20:48,997 --> 00:20:52,084 pero me acabo de enterar, y aún lo estoy procesando. 451 00:20:53,418 --> 00:20:56,346 Espero, como viene un bebé... 452 00:20:56,546 --> 00:20:58,766 que tengamos algún tipo de conexión... 453 00:20:58,966 --> 00:21:01,927 para que mi familia conozca a ese niño o niña. 454 00:21:02,886 --> 00:21:04,846 ¿Ese niño o niña? 455 00:21:05,889 --> 00:21:07,266 Eres tan binaria. 456 00:21:12,729 --> 00:21:13,730 Cielos, Mia. 457 00:21:15,941 --> 00:21:17,693 Qué asco. Ella sí que apesta. 458 00:21:30,747 --> 00:21:31,873 Hola. 459 00:21:33,834 --> 00:21:35,928 Hice toda mi tarea. 460 00:21:36,128 --> 00:21:37,262 Ahora bajo. 461 00:21:37,462 --> 00:21:39,139 He esperado una eternidad. 462 00:21:39,339 --> 00:21:40,474 CARGAR PAPEL EN LA BANDEJA 463 00:21:40,674 --> 00:21:42,726 ¿Quieres que envíe un grupo de rescate? 464 00:21:42,926 --> 00:21:45,479 No, a menos que puedan revivir la impresora. 465 00:21:45,679 --> 00:21:49,391 Estoy cruzando el muro del castillo. 466 00:21:49,933 --> 00:21:54,771 Por favor, no me eches calderos de aceite hirviendo. 467 00:22:02,362 --> 00:22:03,539 Déjame ver qué puedo hacer. 468 00:22:03,739 --> 00:22:05,791 ¿Escribiste la biografía del señor Xerox? 469 00:22:05,991 --> 00:22:07,367 Me haré a un lado. 470 00:22:07,868 --> 00:22:08,752 Graciosa. 471 00:22:08,952 --> 00:22:13,248 Debes saber que tengo un infalible truco de impresoras. 472 00:22:14,249 --> 00:22:15,167 Sí. 473 00:22:26,261 --> 00:22:29,348 Funcionó porque abrí y cerré la bandeja tres veces. 474 00:22:30,640 --> 00:22:33,110 ¿Escribes frente a la ventana? 475 00:22:33,310 --> 00:22:34,227 Interesante. 476 00:22:34,728 --> 00:22:38,273 Escribo mirando una pared para golpearme con ella. 477 00:22:40,525 --> 00:22:41,568 Qué linda habitación. 478 00:22:43,153 --> 00:22:44,279 Cuántos vestidos. 479 00:22:45,238 --> 00:22:46,281 ¿Los has usado todos? 480 00:22:47,032 --> 00:22:51,286 Bueno, la mayoría de los neoyorquinos salimos a la calle. 481 00:22:51,661 --> 00:22:54,381 Suena absurdo. ¿No los repites? 482 00:22:54,581 --> 00:22:55,966 Es que tienes muchos. 483 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 ¿Crees que son muchos? 484 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 Sujétate el sombrero. 485 00:23:00,837 --> 00:23:02,255 ¿Estoy usando sombrero? 486 00:23:08,720 --> 00:23:10,472 Duncan, saluda a mis hijos. 487 00:23:12,682 --> 00:23:15,519 Brillantes, brillante, brillante. 488 00:23:16,937 --> 00:23:20,607 Vaya, tú eres un cuento de hadas, ¿cierto? 489 00:23:25,862 --> 00:23:28,740 Mira este. 490 00:23:29,449 --> 00:23:30,575 Hola. 491 00:23:32,911 --> 00:23:34,121 ¿Qué? ¿Qué dices? 492 00:23:34,830 --> 00:23:36,506 Estás molesto... 493 00:23:36,706 --> 00:23:40,761 porque tengo a tu mamá encerrada en casa tantas semanas. 494 00:23:40,961 --> 00:23:43,722 Te alejé de fiestas glamurosas... 495 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 y ¿qué dices? ¿Cenas opulentas? 496 00:23:47,092 --> 00:23:49,553 Bueno, déjame compensárselo. 497 00:23:54,099 --> 00:23:55,442 Hay una fiesta el martes. 498 00:23:55,642 --> 00:23:57,853 Mi editorial la organizó. 499 00:23:59,104 --> 00:24:00,431 La idea de ir me hace... 500 00:24:00,631 --> 00:24:03,033 morderme el pie como animal enjaulado... 501 00:24:03,233 --> 00:24:06,528 pero si te convenzo de acompañarme... 502 00:24:07,362 --> 00:24:09,698 - ¿Una fiesta editorial? - Espera. 503 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 Fe de erratas. Te pagaré para que me acompañes. 504 00:24:14,453 --> 00:24:15,620 ¿Cuánto me pagarás? 505 00:24:15,954 --> 00:24:18,507 Lo que quieras para soportar un salón lleno de literatos... 506 00:24:18,707 --> 00:24:22,678 más mi editora, que está algo molesta por mi falta de progreso... 507 00:24:22,878 --> 00:24:25,672 estas semanas. Ponle precio. 508 00:24:26,298 --> 00:24:28,341 Usaste "molesto" dos veces en esta página. 509 00:24:29,551 --> 00:24:31,011 Escribe el cheque. Iré contigo. 510 00:24:35,557 --> 00:24:38,485 Gabby, ¿qué haces aquí? Es hora del baño y a dormir. 511 00:24:38,685 --> 00:24:39,778 Tengo que hallar a Shirley. 512 00:24:39,978 --> 00:24:42,322 ¿Cómo que tienes que encontrar a Shirley? 513 00:24:42,522 --> 00:24:45,951 ¿Por qué no está en su jaula sobre mi escritorio? 514 00:24:46,151 --> 00:24:47,452 La dejé tomar un paseo. 515 00:24:47,652 --> 00:24:48,495 ¡Gabby! 516 00:24:48,695 --> 00:24:50,706 ¿La dejaste tomar un paseo? 517 00:24:50,906 --> 00:24:53,166 Estaba aburrida y no estabas aquí para cuidarla. 518 00:24:53,366 --> 00:24:54,209 ¡Nunca estás! 519 00:24:54,409 --> 00:24:56,420 ¿Hay un roedor suelto en mi casa? 520 00:24:56,620 --> 00:24:59,214 Un pequeño roedor en una casa enorme. 521 00:24:59,414 --> 00:25:00,882 Nunca vamos a encontrarla. 522 00:25:01,082 --> 00:25:02,676 Podría morir aquí. 523 00:25:02,876 --> 00:25:04,845 ¿Por qué hiciste algo tan estúpido? 524 00:25:05,045 --> 00:25:06,346 ¡Estoy furiosa contigo! 525 00:25:06,546 --> 00:25:08,640 - ¡Furiosa! - Abuela. 526 00:25:08,840 --> 00:25:11,134 ¿Así es como les hablas a tus hijos? 527 00:25:11,760 --> 00:25:14,679 Por Dios, justo como lo sospechaba. 528 00:25:17,265 --> 00:25:19,309 Buena suerte con Mamita querida. 529 00:25:19,851 --> 00:25:20,944 ¿Por qué tantos gritos? 530 00:25:21,144 --> 00:25:22,571 Gabby sacó al hámster de la jaula... 531 00:25:22,771 --> 00:25:24,281 y ahora ¡está perdido aquí! 532 00:25:24,481 --> 00:25:25,907 Podría estar en cualquier lugar. 533 00:25:26,107 --> 00:25:27,400 No. 534 00:25:27,817 --> 00:25:29,536 Le grité a Gabby muy feo. 535 00:25:29,736 --> 00:25:31,747 Lo sé. Escucharon hasta el lobby. 536 00:25:31,947 --> 00:25:33,999 Soy una terrible madre y esposa. 537 00:25:34,199 --> 00:25:36,793 Nunca estoy aquí. Estoy cansada. 538 00:25:36,993 --> 00:25:38,587 Todo lo que hago es pensar en el trabajo. 539 00:25:38,787 --> 00:25:40,747 No es todo lo que haces. 540 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 Nunca decí decir "estúpido". 541 00:25:43,875 --> 00:25:45,919 Creo que hoy no vas a ser supermamá. 542 00:25:47,337 --> 00:25:48,255 Está bien. 543 00:25:48,547 --> 00:25:49,548 Eres humana. 544 00:25:49,881 --> 00:25:50,799 Mírame. 545 00:25:51,383 --> 00:25:52,300 Mírame. 546 00:25:54,094 --> 00:25:55,011 Eres humana. 547 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 ¡No! ¡Ahí está! 548 00:25:59,099 --> 00:26:01,109 ¡Allá! Corre. ¡Salió por la puerta! 549 00:26:01,309 --> 00:26:02,477 ¡Maldita rata! 550 00:26:29,879 --> 00:26:30,680 ¡Adam! 551 00:26:30,880 --> 00:26:33,675 - ¿Estás bien? - Lo estoy, pero maté a tu madre. 552 00:26:35,510 --> 00:26:37,229 ¿Estoy despierto o es una pesadilla? 553 00:26:37,429 --> 00:26:38,230 Ambas. 554 00:26:38,430 --> 00:26:40,557 Tiré la planta al fumar en la ventana. 555 00:26:41,057 --> 00:26:41,975 ¿Qué? 556 00:26:42,642 --> 00:26:43,402 ¡Carajo! 557 00:26:43,602 --> 00:26:44,778 ¡No, no! 558 00:26:44,978 --> 00:26:45,904 No te muevas. 559 00:26:46,104 --> 00:26:47,322 Dios, no. 560 00:26:47,522 --> 00:26:50,700 Tuve que reagendar el Zoom de la limpia energética dos veces. 561 00:26:50,900 --> 00:26:54,279 Y mi casa aún tiene mucho ruido. Agradezco la paz y la tranquilidad. 562 00:26:55,238 --> 00:26:57,541 Y, escucha, esa psíquica de Zoom no va a invitar... 563 00:26:57,741 --> 00:26:59,459 ningún espíritu a mi casa, ¿verdad? 564 00:26:59,659 --> 00:27:01,711 No quiero tener un momento: 565 00:27:01,911 --> 00:27:04,831 "No vayas a la luz, Carol Anne". Gracias. 566 00:27:05,457 --> 00:27:07,843 No. Ni siquiera sé si es real. 567 00:27:08,043 --> 00:27:09,386 No prende su cámara. 568 00:27:09,586 --> 00:27:12,472 Así que podría estar fumando y comiendo pizza, hasta donde sé. 569 00:27:12,672 --> 00:27:13,715 Como le gustan. 570 00:27:14,883 --> 00:27:16,676 ¿Qué es esta hermosura? 571 00:27:17,510 --> 00:27:18,761 Es algo que me voy a poner... 572 00:27:18,961 --> 00:27:20,981 para una fiesta a la que me invitaron hoy. 573 00:27:21,181 --> 00:27:23,442 Vivienne Westwood. Creo que es algo especial. 574 00:27:23,642 --> 00:27:24,768 ¿Qué se celebra? 575 00:27:25,435 --> 00:27:27,771 Es sólo algo de una editorial. 576 00:27:29,147 --> 00:27:31,992 Pensándolo bien, creo que es algo muy especial. 577 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Creo que sí es especial. 578 00:27:38,615 --> 00:27:40,575 Duncan me invitó a esa fiesta. 579 00:27:41,034 --> 00:27:41,751 ¿En serio? 580 00:27:41,951 --> 00:27:44,079 Sí. Y cuando lo hizo, lo dudé. 581 00:27:45,246 --> 00:27:47,082 Creo que por Miranda. 582 00:27:47,624 --> 00:27:49,384 ¿Miranda qué tiene que ver? 583 00:27:49,584 --> 00:27:51,761 Bueno, en tu fiesta... 584 00:27:51,961 --> 00:27:55,348 insinuó que la conexión entre Duncan y yo... 585 00:27:55,548 --> 00:27:57,267 era más que sólo de escritores. 586 00:27:57,467 --> 00:28:00,270 Y yo me puse a la defensiva. 587 00:28:00,470 --> 00:28:02,931 Bueno, me puse muy a la defensiva. 588 00:28:03,765 --> 00:28:06,985 Pero ¿es más que sólo la escritura? 589 00:28:07,185 --> 00:28:08,557 ¿Por qué todo el mundo dice... 590 00:28:08,757 --> 00:28:10,739 que tiene que ser más que la escritura? 591 00:28:10,939 --> 00:28:12,407 Oye, no lo sé. 592 00:28:12,607 --> 00:28:14,784 ¿Lo ves? Me estoy poniendo a la defensiva contigo. 593 00:28:14,984 --> 00:28:17,078 - Y sólo estás ahí escuchando. - Descuida. 594 00:28:17,278 --> 00:28:18,997 Miranda pensaba que había algo. 595 00:28:19,197 --> 00:28:20,373 Aidan creía que había algo. 596 00:28:20,573 --> 00:28:23,627 La única persona que no creía que había algo entre nosotros era yo... 597 00:28:23,827 --> 00:28:24,744 y no lo había. 598 00:28:25,453 --> 00:28:29,582 Pero ahora, aquí estoy, discutiendo por un vestido especial... 599 00:28:30,417 --> 00:28:32,377 y no tiene nada que ver con la escritura. 600 00:28:36,881 --> 00:28:38,967 No sé si quiero hacerlo. 601 00:28:39,718 --> 00:28:43,012 Depende de ti. No de Miranda, no de mí. 602 00:28:43,847 --> 00:28:45,265 Ni siquiera de Aidan. 603 00:28:45,974 --> 00:28:47,726 Sabes lo que hiciste por él. 604 00:28:48,351 --> 00:28:49,227 Pero ya no está. 605 00:28:50,228 --> 00:28:51,104 Y tú estás aquí. 606 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Y ese vestido merece que lo vean. 607 00:28:54,399 --> 00:28:55,400 Sí. 608 00:28:56,025 --> 00:28:59,079 Vaya, si algo pasa entre Duncan y yo... 609 00:28:59,279 --> 00:29:01,990 qué horror, nunca me lo va a perdonar Miranda. 610 00:29:02,449 --> 00:29:06,536 No es cierto. Y aunque pasara, al diablo Miranda. 611 00:29:08,955 --> 00:29:10,915 Alguien necesita una limpia energética. 612 00:29:22,260 --> 00:29:22,978 Hola. 613 00:29:23,178 --> 00:29:25,694 Muchas gracias por el tiempo y el esfuerzo... 614 00:29:25,894 --> 00:29:27,182 para reagendar esto. 615 00:29:27,432 --> 00:29:29,818 Fue demasiado. O sea, por tanto ir y venir... 616 00:29:30,018 --> 00:29:31,778 sólo te quedan 12 minutos de sesión... 617 00:29:31,978 --> 00:29:33,813 sin tiempo para la meditación guiada. 618 00:29:34,105 --> 00:29:36,074 Bueno, ¿qué energía hay que limpiar? 619 00:29:36,274 --> 00:29:38,118 ¿Odias tu nuevo papel tapiz? 620 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Bueno... 621 00:29:41,362 --> 00:29:43,290 Mi esposo pasó por cáncer... 622 00:29:43,490 --> 00:29:47,827 y siento que yo sigo cargando con todo eso. 623 00:29:49,204 --> 00:29:51,748 Ha sido lo más asustada que he estado... 624 00:29:52,457 --> 00:29:56,970 y no podía expresárselo a nadie... 625 00:29:57,170 --> 00:29:58,087 así que... 626 00:30:01,925 --> 00:30:03,134 Prendiste la cámara. 627 00:30:03,843 --> 00:30:05,604 Perdón por el comentario del papel tapiz. 628 00:30:05,804 --> 00:30:07,889 Olvido que las personas son personas en Zoom. 629 00:30:08,556 --> 00:30:11,067 No hay calma cuando estás pasando por tanto. 630 00:30:11,267 --> 00:30:12,485 De acuerdo, Charlotte... 631 00:30:12,685 --> 00:30:16,022 voy a empezar una meditación guiada. 632 00:30:16,689 --> 00:30:17,866 Pero no hay tiempo. 633 00:30:18,066 --> 00:30:20,201 Tengo todo el tiempo del mundo. 634 00:30:20,401 --> 00:30:21,119 De acuerdo. 635 00:30:21,319 --> 00:30:23,246 Ahora quiero que te imagines en un lugar... 636 00:30:23,446 --> 00:30:25,949 donde te sientas relajada y segura. 637 00:30:26,866 --> 00:30:29,794 Y ¿qué pasó en mi ausencia? 638 00:30:29,994 --> 00:30:32,547 ¿Ya somos muy conocidos? 639 00:30:32,747 --> 00:30:34,132 Aún no. 640 00:30:34,332 --> 00:30:36,626 Pero tiene una visita. 641 00:30:37,085 --> 00:30:38,336 Que no tenía cita. 642 00:30:38,837 --> 00:30:41,047 - ¿Quién? - Yo. 643 00:30:41,840 --> 00:30:43,885 No has contestado mis llamadas o mensajes. 644 00:30:44,085 --> 00:30:44,634 ¿Qué pasa? 645 00:30:45,343 --> 00:30:46,478 Maté a tu madre. 646 00:30:46,678 --> 00:30:48,221 - ¿En serio? - Sentido figurado. 647 00:30:48,847 --> 00:30:49,648 Qué alivio. 648 00:30:49,848 --> 00:30:51,432 Firmé un contrato de dos años. 649 00:30:52,976 --> 00:30:54,227 Voy al baño. 650 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 No sé qué decir. 651 00:31:00,275 --> 00:31:01,818 Maté la cosa que más amabas. 652 00:31:02,277 --> 00:31:04,946 No, el cáncer mató la cosa que más amaba. 653 00:31:05,738 --> 00:31:07,448 No puedo ni mirarte. 654 00:31:12,620 --> 00:31:13,538 Hola. 655 00:31:15,915 --> 00:31:17,300 Te dije que estaba bien. 656 00:31:17,500 --> 00:31:19,386 La planta no está. 657 00:31:19,586 --> 00:31:20,628 ¿Tú crees? 658 00:31:22,672 --> 00:31:23,756 Ven. 659 00:31:24,340 --> 00:31:27,727 Salvé algunas ramas, y el resto está en el vivero... 660 00:31:27,927 --> 00:31:30,480 también en tu librero y escritorio. 661 00:31:30,680 --> 00:31:32,390 ¿Qué? ¿Es ella? 662 00:31:33,266 --> 00:31:34,893 Te dije que es determinada. 663 00:31:35,518 --> 00:31:37,612 Adam, no me gustan las plantas. 664 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 No quiero matarla de nuevo. 665 00:31:39,772 --> 00:31:41,324 ¿Se riegan solas? 666 00:31:41,524 --> 00:31:42,567 No. 667 00:31:43,818 --> 00:31:45,486 Pero para eso me tienes. 668 00:31:47,530 --> 00:31:49,165 No te atrases, Lisa. 669 00:31:49,365 --> 00:31:52,150 No quiero llegar tarde a esta monumental... 670 00:31:52,350 --> 00:31:54,421 noche en la vida de mi hijo. 671 00:31:54,621 --> 00:31:56,047 Sólo voy por mis llaves. 672 00:31:56,247 --> 00:31:58,591 Estoy lista. Pediré el ascensor. 673 00:31:58,791 --> 00:32:00,499 ¿"Monumental"? Madre, sólo es... 674 00:32:00,699 --> 00:32:03,054 la elección para contralor de la ciudad. 675 00:32:03,254 --> 00:32:04,764 ¿De qué ciudad? 676 00:32:04,964 --> 00:32:08,259 - Nueva York. La crème de la crème. - De acuerdo. 677 00:32:08,801 --> 00:32:11,020 Y, mamá, ¿cuánto tiempo tengo que quedarme? 678 00:32:11,220 --> 00:32:13,514 - Herbert Jr. - ¿Qué? Tengo tarea. 679 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 ¿Tiene tarea? Sí es una noche monumental. 680 00:32:17,810 --> 00:32:20,238 Quédate hasta el discurso de aceptación de tu padre. 681 00:32:20,438 --> 00:32:21,564 Si gano... 682 00:32:22,899 --> 00:32:25,276 Los Wexley siempre ganan. 683 00:32:25,735 --> 00:32:27,787 Las encuestas te ponen arriba por cinco puntos... 684 00:32:27,987 --> 00:32:29,948 afuera del margen de error. 685 00:32:31,240 --> 00:32:32,083 ¡Papi! 686 00:32:32,283 --> 00:32:35,328 ¡Papi! ¡Papi! 687 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Odio esta fea ciudad. 688 00:32:44,545 --> 00:32:45,638 ¿Cómo pudo pasar? 689 00:32:45,838 --> 00:32:47,932 Estábamos fuera del margen de error. 690 00:32:48,132 --> 00:32:50,852 El Sr. Chauncey dijo que la clase trabajadora alteró el resultado. 691 00:32:51,052 --> 00:32:53,435 No tengo tiempo para el tonto de Chauncey... 692 00:32:53,635 --> 00:32:55,064 o la clase trabajadora. 693 00:32:55,264 --> 00:32:56,232 Pasen todos. 694 00:32:56,432 --> 00:32:58,270 Pediré una deliciosa pizza. 695 00:32:58,470 --> 00:33:01,396 La de queso de cabra que nos gusta a todos. 696 00:33:04,190 --> 00:33:08,361 ¿Por qué entraste a una carrera donde sabías que podrías perder? 697 00:33:13,324 --> 00:33:14,492 Cariño... 698 00:33:15,368 --> 00:33:16,836 no dejes que te afecte. 699 00:33:17,036 --> 00:33:19,339 Querías ayudar a las personas. 700 00:33:19,539 --> 00:33:21,341 Tu corazón está en un buen lugar. 701 00:33:21,541 --> 00:33:24,377 No puedo creer que perdí. 702 00:33:25,086 --> 00:33:26,170 No ganaste. 703 00:33:27,088 --> 00:33:28,006 Eres humano. 704 00:33:29,465 --> 00:33:30,383 Mírame. 705 00:33:32,510 --> 00:33:33,428 Eres humano. 706 00:34:12,341 --> 00:34:13,676 Te ves bien, Imogen. 707 00:34:14,052 --> 00:34:16,054 Lo sé. ¿Thatcher está lista? 708 00:34:16,304 --> 00:34:17,972 ¿Mencioné lo bien que te ves? 709 00:34:18,681 --> 00:34:20,016 Eres muy malo. 710 00:34:41,621 --> 00:34:43,840 Carrie Bradshaw acaba de llegar. 711 00:34:44,040 --> 00:34:45,383 ¿Qué está usando? 712 00:34:45,583 --> 00:34:46,467 Es fabulosa. 713 00:34:46,667 --> 00:34:50,013 Estuve desesperada por años para invitarla a uno de mis eventos... 714 00:34:50,213 --> 00:34:52,347 pero, ¿por qué rayos está aquí? 715 00:34:52,547 --> 00:34:53,725 Si ni es tan importante. 716 00:34:53,925 --> 00:34:54,926 La invité. 717 00:34:56,052 --> 00:34:57,770 ¿Cómo conoces a Carrie Bradshaw? 718 00:34:57,970 --> 00:34:58,855 Vaya, ¡hola, Carrie! 719 00:34:59,055 --> 00:35:00,189 Es mi vecina de arriba. 720 00:35:00,389 --> 00:35:01,482 Qué gusto verte. 721 00:35:01,682 --> 00:35:02,600 Discúlpame. 722 00:35:06,270 --> 00:35:07,980 - Hola, tú. - Buenas noches. 723 00:35:08,773 --> 00:35:11,526 Tú te sabes arreglar. 724 00:35:12,276 --> 00:35:14,495 ¿Así se dice? ¿"Te sabes arreglar"? 725 00:35:14,695 --> 00:35:16,915 Basta de elogios. ¿Mi cheque? 726 00:35:17,115 --> 00:35:18,574 Y no acepto cripto... 727 00:35:18,950 --> 00:35:20,993 ni esa moneda rara... 728 00:35:21,911 --> 00:35:22,829 la libra. 729 00:35:24,080 --> 00:35:27,008 ¿Quieres ir por muchos tragos? 730 00:35:27,208 --> 00:35:28,334 Sí, por favor. 731 00:35:34,257 --> 00:35:35,475 ¿Podemos hablar, Giuseppe? 732 00:35:35,675 --> 00:35:39,771 Otra vez, la Policía no vendrá aquí y encontrará mi toro desnudo... 733 00:35:39,971 --> 00:35:41,940 colgado del techo por mis pezones. 734 00:35:42,140 --> 00:35:43,733 Yo no digo lo mismo. 735 00:35:43,933 --> 00:35:46,769 Él es un lindo y asexual roommate. 736 00:35:48,646 --> 00:35:51,482 ¿Te gustaría cambiarlo por un roommate sexual? 737 00:35:53,776 --> 00:35:55,153 ¿Quieres vivir conmigo? 738 00:35:57,155 --> 00:35:58,915 Esa es una maravillosa oferta, Tony. 739 00:35:59,115 --> 00:36:01,409 Y sí, algún día. 740 00:36:02,869 --> 00:36:03,836 Espero. 741 00:36:04,036 --> 00:36:06,038 No quiero ir muy rápido. 742 00:36:07,248 --> 00:36:08,666 - De acuerdo. - Voy a orinar. 743 00:36:28,311 --> 00:36:30,897 Claro que acepto. Me mudo. 744 00:36:38,070 --> 00:36:42,000 Parece que ha sido de mucha ayuda con la Dama de Hierro. 745 00:36:42,200 --> 00:36:43,201 Así es. 746 00:36:43,659 --> 00:36:45,378 Maggie casi parece humana. 747 00:36:45,578 --> 00:36:47,593 No, en serio. Duncan es el que ha sido... 748 00:36:47,793 --> 00:36:49,373 de mucha ayuda con mi libro. 749 00:36:49,790 --> 00:36:51,759 Bueno, él tiene buen ojo. 750 00:36:51,959 --> 00:36:54,250 Y cuando se trata de relaciones tóxicas... 751 00:36:54,450 --> 00:36:55,213 es el mejor. 752 00:36:55,588 --> 00:36:56,948 Nunca falló con una entrega... 753 00:36:57,148 --> 00:36:59,091 pero siempre olvidó nuestro aniversario. 754 00:36:59,759 --> 00:37:02,261 Nunca digas nunca, Imogen. Resulta... 755 00:37:03,888 --> 00:37:06,024 que voy a necesitar una extensión con esta entrega. 756 00:37:06,224 --> 00:37:09,268 Y lo menciono ahora, frente a Carrie Bradshaw... 757 00:37:09,644 --> 00:37:13,022 porque quieres impresionarla al decir que sí. 758 00:37:13,564 --> 00:37:16,525 Podemos hablarlo en unos días, cuando regreses a Londres. 759 00:37:17,318 --> 00:37:20,538 Carrie, fue un honor al fin conocerte. 760 00:37:20,738 --> 00:37:24,834 Y si necesitas una editora cuando estés por allá... 761 00:37:25,034 --> 00:37:26,480 soy muy buena con los escritores. 762 00:37:26,994 --> 00:37:28,496 Mientras no me case con ellos. 763 00:37:32,375 --> 00:37:33,876 Vaya... 764 00:37:34,710 --> 00:37:37,138 ¿No eres un enigma disfrazado de acertijo? 765 00:37:37,338 --> 00:37:39,465 ¿Un enigma? Tal vez. 766 00:37:39,966 --> 00:37:42,602 ¿Acertijo? No creo. Creo que es muy claro. 767 00:37:42,802 --> 00:37:43,959 Me casé con mi editora... 768 00:37:44,159 --> 00:37:46,264 porque me gustaba el color de su labial. 769 00:37:46,889 --> 00:37:48,474 ¿Fallaste a tu entrega? 770 00:37:50,810 --> 00:37:51,727 Así es. 771 00:37:55,022 --> 00:37:58,526 Ahora, ¿quieres acompañarme lejos de este lugar... 772 00:37:59,443 --> 00:38:02,321 a un sitio donde podamos sentarnos y comer algo? 773 00:38:02,697 --> 00:38:03,614 Te acompaño. 774 00:38:04,198 --> 00:38:05,157 Sin cargos extra. 775 00:38:22,425 --> 00:38:24,844 VIAJES DE UN CHEF EN BUSCA DE LA COMIDA PERFECTA 776 00:38:36,314 --> 00:38:37,846 Cuando termino un borrador... 777 00:38:38,046 --> 00:38:40,201 necesito al menos un mes para odiarlo... 778 00:38:40,401 --> 00:38:41,577 destruirlo... 779 00:38:41,777 --> 00:38:45,081 antes de volverlo a acomodar justo como estaba al inicio. 780 00:38:45,281 --> 00:38:48,835 Luego, tengo una separación de dos semanas... 781 00:38:49,035 --> 00:38:53,422 antes de ir con ellos y entregarlo, demasiado borracho. 782 00:38:53,622 --> 00:38:57,585 Bueno, eso no es nada necesario, menos la última parte. 783 00:39:00,880 --> 00:39:02,465 Creo que tu libro es fabuloso. 784 00:39:04,300 --> 00:39:05,551 Creo que eres fabulosa. 785 00:39:07,636 --> 00:39:09,856 Y, al parecer, todo el mundo en Nueva York. 786 00:39:10,056 --> 00:39:13,267 Hoy descubrí que, Carrie Bradshaw, eres un ícono. 787 00:39:13,934 --> 00:39:16,779 Y yo descubrí que eres un desastre. 788 00:39:16,979 --> 00:39:20,825 Ahora, ¿ves? Por eso nunca debes salir en Nueva York. 789 00:39:21,025 --> 00:39:23,870 Si nos hubiéramos quedado en la casa, donde pertenecemos... 790 00:39:24,070 --> 00:39:26,330 no sabríamos que eres un ícono y yo un... 791 00:39:26,530 --> 00:39:27,948 - Desastre. - Desastre. Exacto. 792 00:39:30,201 --> 00:39:32,787 Espera, por favor. Cambiaré una frase. 793 00:39:37,833 --> 00:39:38,876 No eres un desastre. 794 00:39:42,922 --> 00:39:44,715 Creo que también eres fabuloso. 795 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 ¿Quieres ir a mi casa? 796 00:39:54,767 --> 00:39:58,145 Siendo sincero, terminé de escribir por hoy. 797 00:39:59,855 --> 00:40:01,273 Tal vez para siempre. 798 00:40:16,080 --> 00:40:17,081 Descansa. 799 00:40:18,207 --> 00:40:19,125 Descansa. 800 00:40:34,098 --> 00:40:34,974 Duncan. 801 00:40:37,435 --> 00:40:38,310 Duncan. 802 00:40:53,409 --> 00:40:56,996 Espero que el nuevo inquilino tenga sábanas de mejor calidad. 803 00:40:58,372 --> 00:40:59,799 Oye, no quise insinuar... 804 00:40:59,999 --> 00:41:03,627 que vas a acostarte con quien rente estos cuartos de ahora en adelante. 805 00:41:05,838 --> 00:41:08,257 Creo que es más que claro que fue por caridad. 806 00:41:09,258 --> 00:41:10,301 Doy lo que tengo. 807 00:41:14,430 --> 00:41:18,517 ¿Entiendes que no voy a regresar? 808 00:41:19,977 --> 00:41:21,479 Sí, entendí el subtexto. 809 00:41:23,063 --> 00:41:25,399 Y creo que lo mencioné cuando te conocí... 810 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Eres una distracción. 811 00:41:33,324 --> 00:41:34,950 Y como... 812 00:41:37,203 --> 00:41:38,204 ahora sabemos... 813 00:41:38,954 --> 00:41:40,873 cuando se trata de todo menos de escribir... 814 00:41:43,167 --> 00:41:44,126 soy un desastre. 815 00:41:46,837 --> 00:41:47,880 Y aquí estamos. 816 00:41:49,215 --> 00:41:51,467 - ¿Te arrepientes? - Sí. 817 00:41:53,427 --> 00:41:54,563 No debí cortar... 818 00:41:54,763 --> 00:41:57,848 el párrafo introductorio del capítulo. 819 00:42:01,519 --> 00:42:03,687 ¿Qué va a pasarle a la mujer? 820 00:42:04,230 --> 00:42:05,689 O sea, ¿ya tienes el final? 821 00:42:08,067 --> 00:42:11,278 Bueno, morirá de soledad, es obvio. 822 00:42:11,987 --> 00:42:12,997 Qué cliché. 823 00:42:13,197 --> 00:42:15,541 - Entonces, viruela. - No. 824 00:42:15,741 --> 00:42:16,659 ¿Sarampión? 825 00:42:21,413 --> 00:42:23,207 ¿Puedo hacer una última sugerencia? 826 00:42:25,709 --> 00:42:26,627 Que viva. 827 00:42:29,463 --> 00:42:32,550 Es un personaje tan único que sería una lástima matarla. 828 00:42:34,176 --> 00:42:36,220 Lo voy a tomar en consideración. 829 00:42:39,390 --> 00:42:43,936 Bueno, esta es la primera vez en mucho tiempo... 830 00:42:46,730 --> 00:42:50,526 que me preocupo por alguien vivo... 831 00:42:51,443 --> 00:42:54,947 más que por alguien fallecido. 832 00:42:58,617 --> 00:43:00,286 Puede que fallara en mi entrega... 833 00:43:01,704 --> 00:43:03,789 pero me diste una nueva inspiración. 834 00:43:05,666 --> 00:43:06,917 - ¿Duncan? - ¿Sí? 835 00:43:07,751 --> 00:43:08,677 Demasiado recargado. 836 00:43:08,877 --> 00:43:11,463 Sí, en cuanto lo dije, supe que es... 837 00:43:12,923 --> 00:43:14,508 Eres tan escritor. 838 00:43:19,805 --> 00:43:21,098 Y, linda, tú también. 839 00:43:32,943 --> 00:43:34,695 La mujer se sentó en su jardín. 840 00:43:35,696 --> 00:43:38,616 Aunque el verano ya había pasado... 841 00:43:39,074 --> 00:43:41,377 aún sentía el calor de su toque persistente... 842 00:43:41,577 --> 00:43:42,995 en el rostro y el cuerpo. 843 00:43:44,204 --> 00:43:45,331 Qué maravilloso. 844 00:43:45,873 --> 00:43:48,417 Qué maravilloso. Qué maravilloso. 845 00:43:49,305 --> 00:44:49,595 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm