"And Just Like That..." Chapter Three
ID | 13208471 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Chapter Three |
Release Name | And Just Like That S03E10 1080p WEB h264-ETHEL |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 27790637 |
Format | srt |
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,093
El otoño había llegado.
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,356
Y mientras las hojas
se ponían doradas...
3
00:00:12,556 --> 00:00:13,842
y el aire se volvía fresco...
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,683
la mujer regresó a sí misma.
5
00:00:18,643 --> 00:00:20,320
Sus horas se volvieron días...
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,280
sus días se volvieron semanas.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,108
Su dolor se volvió productividad.
8
00:00:26,276 --> 00:00:29,869
La familia que nunca habitaría
su casa, ni su corazón...
9
00:00:30,069 --> 00:00:31,865
se desvaneció de su vida...
10
00:00:32,531 --> 00:00:35,243
como la hoja dorada
se tornaba marrón a sus pies.
11
00:00:35,994 --> 00:00:37,495
Había hecho lo que había podido.
12
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
Había hecho lo que había podido.
13
00:00:40,665 --> 00:00:42,250
Había hecho lo que había podido.
14
00:00:43,418 --> 00:00:44,511
Carrie.
15
00:00:44,711 --> 00:00:46,638
¿Repetir la última frase?
16
00:00:46,838 --> 00:00:48,265
- ¿No es mucho?
- No.
17
00:00:48,465 --> 00:00:50,892
O sea, es un hecho.
Es como un mantra...
18
00:00:51,092 --> 00:00:55,856
y nos explica lo mucho
que necesita convencerse de eso.
19
00:00:56,056 --> 00:00:57,732
¿Y acabar el capítulo así?
20
00:00:57,932 --> 00:00:58,650
Astuto.
21
00:00:58,850 --> 00:01:02,571
Además, brillante que el hombre
regresara sano y salvo de la guerra...
22
00:01:02,771 --> 00:01:05,075
sólo para morir por
una herida no tratada...
23
00:01:05,275 --> 00:01:06,658
de la batalla anterior.
24
00:01:06,858 --> 00:01:07,659
Sorprendente.
25
00:01:07,859 --> 00:01:10,871
Y merece un whisky.
26
00:01:11,071 --> 00:01:12,747
¿Merece un whisky?
27
00:01:12,947 --> 00:01:17,210
No había sido merecedora de un whisky
en cómo una semana.
28
00:01:17,410 --> 00:01:20,380
Querida, si bebiera
cómo te lo merecieras...
29
00:01:20,580 --> 00:01:22,342
regresaría a casa con
la señora Thatcher...
30
00:01:22,542 --> 00:01:23,717
ahogado todas las noches...
31
00:01:23,917 --> 00:01:26,469
y ella no lo apreciaría.
32
00:01:26,669 --> 00:01:28,763
Ni mi próxima fecha de entrega.
33
00:01:28,963 --> 00:01:32,058
Por favor no me digas que ayudarme
con mi libro te está retrasando.
34
00:01:32,258 --> 00:01:33,176
Algo...
35
00:01:34,051 --> 00:01:35,428
Y lo peor, me avergonzó.
36
00:01:35,887 --> 00:01:38,273
Bueno, tuve una racha de escritura
como la que tienes...
37
00:01:38,473 --> 00:01:39,523
pero era por la cocaína.
38
00:01:39,723 --> 00:01:42,244
La cantidad de páginas
que has producido...
39
00:01:42,444 --> 00:01:45,029
estas últimas semanas
es impresionante.
40
00:01:45,229 --> 00:01:47,616
Escribir ha resultado bastante útil...
41
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
dadas mis circunstancias actuales.
42
00:01:52,027 --> 00:01:53,238
Igual que un whisky.
43
00:01:53,822 --> 00:01:54,739
Lo siento.
44
00:01:55,198 --> 00:01:57,166
Esperaba que lo repitieras
tres veces.
45
00:01:57,366 --> 00:01:59,702
"Quería un whisky.
Quería un whisky.
46
00:02:00,245 --> 00:02:03,456
Quería un whisky".
47
00:02:04,290 --> 00:02:06,042
¿En serio?
¿Es indulgente?
48
00:02:06,376 --> 00:02:07,260
No.
Tranquila.
49
00:02:07,460 --> 00:02:09,503
Te avisaré si tu prosa
se vuelve muy recargada.
50
00:02:10,255 --> 00:02:11,932
Ahora que estás tranquila...
51
00:02:12,132 --> 00:02:14,517
la introducción al capítulo 16
es demasiado recargada.
52
00:02:14,717 --> 00:02:16,427
Apenas cargada.
53
00:02:17,178 --> 00:02:18,346
Oye, ¿yo qué sé?
54
00:02:18,805 --> 00:02:21,608
Sólo tengo cinco libros best-seller.
55
00:02:21,808 --> 00:02:23,068
Tengo siete.
56
00:02:23,268 --> 00:02:26,363
Mis biografías tienen
700 páginas impresas.
57
00:02:26,563 --> 00:02:29,524
La historia ya está escrita para ti.
58
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
Oye, me preguntaba...
59
00:02:34,946 --> 00:02:37,206
No, perdón, no es cierto.
60
00:02:37,406 --> 00:02:38,741
¿Qué no te preguntas?
61
00:02:39,951 --> 00:02:44,873
No me pregunto qué estaría leyendo
si no se hubiera ido.
62
00:02:46,833 --> 00:02:48,293
¿Soy inoportuno?
63
00:02:52,046 --> 00:02:53,631
¿Qué estarías leyendo?
64
00:02:57,510 --> 00:02:58,428
No tengo ni idea.
65
00:02:59,846 --> 00:03:01,014
No tengo ni idea.
66
00:03:01,723 --> 00:03:04,851
No tengo ni idea.
67
00:03:06,769 --> 00:03:07,854
Lo que sí sé...
68
00:03:08,353 --> 00:03:09,981
es que no estaría tan adelantado.
69
00:03:10,607 --> 00:03:16,654
Bueno, tengo que regresar
a mi historia que ya está escrita.
70
00:03:20,200 --> 00:03:20,917
Es cierto.
71
00:03:21,117 --> 00:03:22,869
¿Por qué rayos me toma tanto?
72
00:03:26,789 --> 00:03:27,749
Bien hecho, tú.
73
00:03:29,000 --> 00:03:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
74
00:03:38,218 --> 00:03:41,813
Por cierto, Miranda,
decoraste tu casa muy rápido.
75
00:03:42,013 --> 00:03:43,480
Steve, la compré amueblada.
76
00:03:43,680 --> 00:03:47,310
Me preguntaba, porque nos tomó
dos años decidirnos por un sofá.
77
00:03:47,810 --> 00:03:49,237
Y luego nunca lo cambiaron.
78
00:03:49,437 --> 00:03:51,823
Porque nos tomó dos años elegir uno.
79
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
Brady, mira eso.
80
00:03:53,858 --> 00:03:54,579
Bacalao negro...
81
00:03:54,779 --> 00:03:56,786
puré de zanahorias y
acelgas salteadas.
82
00:03:56,986 --> 00:04:00,206
Ya veo que no fingías
estar usando el horno en la cocina.
83
00:04:00,406 --> 00:04:02,500
Sí, me gusta cocinar
para papá y para mí.
84
00:04:02,700 --> 00:04:03,660
Lo disfruto.
85
00:04:04,160 --> 00:04:05,336
Hora de analizar tu ADN.
86
00:04:05,536 --> 00:04:07,589
Por eso quise juntarlos
para decirles...
87
00:04:07,789 --> 00:04:09,758
que decidí dejar Scout
y volver a estudiar.
88
00:04:09,958 --> 00:04:11,834
- Increíble.
- ¡No!
89
00:04:13,044 --> 00:04:14,721
¿Te sorprende mi reacción?
90
00:04:14,921 --> 00:04:16,764
Dijo que le gusta cocinar.
91
00:04:16,964 --> 00:04:19,809
Preparar guarniciones y almejas
en Coney Island no es cocinar.
92
00:04:20,009 --> 00:04:22,428
Me inscribí en el Instituto
de Educación Culinaria.
93
00:04:23,012 --> 00:04:24,606
Nuestro hijo, chef.
94
00:04:24,806 --> 00:04:28,610
Sí, bueno.
Creo que es por la serie El oso.
95
00:04:28,810 --> 00:04:31,854
No me importa cómo o por qué
sí hay un diploma involucrado.
96
00:04:34,482 --> 00:04:37,911
Y hay otra cosa
de la que quisiera comentarles.
97
00:04:38,111 --> 00:04:40,205
- Lo pagaremos, no hay problema.
- Sí.
98
00:04:40,405 --> 00:04:41,823
No, mamá, no es eso.
99
00:04:43,241 --> 00:04:44,242
Yo...
100
00:04:45,827 --> 00:04:47,203
Embaracé a alguien.
101
00:04:48,454 --> 00:04:49,372
¿Qué?
102
00:04:50,331 --> 00:04:51,207
Sí.
103
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Oye, ¿quién?
No sabía que salías con alguien.
104
00:04:57,297 --> 00:04:58,890
Sí, es que no.
105
00:04:59,090 --> 00:05:01,592
Una chica con la que me acosté
quizás un par de veces.
106
00:05:02,677 --> 00:05:03,636
¿"Quizás un par"?
107
00:05:04,804 --> 00:05:05,722
¿No lo sabes?
108
00:05:06,889 --> 00:05:08,433
Dos o tres veces.
Yo...
109
00:05:09,475 --> 00:05:10,735
Estaba muy borracho.
110
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
¿Dos o tres veces?
111
00:05:12,645 --> 00:05:15,907
¿Muy borracho?
¿Qué carajos nos estás diciendo?
112
00:05:16,107 --> 00:05:17,817
- Steve.
- ¿Qué? Nada de "Steve".
113
00:05:19,319 --> 00:05:20,611
¿Cómo se llama?
114
00:05:21,404 --> 00:05:22,447
Mia.
115
00:05:22,947 --> 00:05:23,906
Mia ¿qué?
116
00:05:27,660 --> 00:05:29,537
¿Por qué no usaste condón?
117
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
Y...
118
00:05:31,998 --> 00:05:34,884
- De acuerdo
- Cielos.
119
00:05:35,084 --> 00:05:36,636
¿Cuántos meses tiene?
120
00:05:36,836 --> 00:05:37,637
Como muchos.
121
00:05:37,837 --> 00:05:39,931
Me la encontré en la
calle donde trabaja...
122
00:05:40,131 --> 00:05:42,600
y estaba muy embarazada.
123
00:05:42,800 --> 00:05:44,115
Dijo que era la única razón...
124
00:05:44,315 --> 00:05:46,262
por la que me contaba,
porque era obvio.
125
00:05:49,766 --> 00:05:51,433
¿Cómo sabes que es tuyo?
126
00:05:51,976 --> 00:05:52,861
Eso dijo.
127
00:05:53,061 --> 00:05:54,988
Parece que se acuesta
con muchas personas.
128
00:05:55,188 --> 00:05:56,698
¿De dónde sacas esa información?
129
00:05:56,898 --> 00:05:57,815
Pues...
130
00:05:59,400 --> 00:06:03,404
Y ¿sabes si planea
tenerlo o darlo en adopción?
131
00:06:05,281 --> 00:06:06,541
No. No.
132
00:06:06,741 --> 00:06:10,086
Escucha. Apenas estás empezando
a ordenar tu vida...
133
00:06:10,286 --> 00:06:13,423
y ahora lo cagaste todo, y demasiado.
134
00:06:13,623 --> 00:06:15,967
Papá, está bien.
Aún puedo seguir con mi vida.
135
00:06:16,167 --> 00:06:17,594
No me quiere involucrar.
136
00:06:17,794 --> 00:06:18,761
¡Estás involucrado!
137
00:06:18,961 --> 00:06:20,180
Embarazaste a alguien.
138
00:06:20,380 --> 00:06:24,717
Ahora alguien tendrá tu bebé,
que no quiere estar contigo.
139
00:06:25,259 --> 00:06:27,187
¿No entiendes lo feo que es eso?
140
00:06:27,387 --> 00:06:29,105
- ¡Es una puta tragedia!
- Steve.
141
00:06:29,305 --> 00:06:30,148
Pa, cálmate.
142
00:06:30,348 --> 00:06:32,066
Es una situación que
vamos a resolver.
143
00:06:32,266 --> 00:06:34,569
No puedes resolver
una situación como esta.
144
00:06:34,769 --> 00:06:36,070
Y yo sé de qué estoy hablando.
145
00:06:36,270 --> 00:06:38,114
Pero esto no se trata de ti y mamá.
146
00:06:38,314 --> 00:06:40,658
No, porque yo amaba a tu madre...
147
00:06:40,858 --> 00:06:42,952
y conocía su apellido.
148
00:06:43,152 --> 00:06:45,002
Steve, sólo tenemos que...
¿de acuerdo?
149
00:06:45,202 --> 00:06:45,705
No.
150
00:06:45,905 --> 00:06:47,874
Apenas tienes 20 años...
151
00:06:48,074 --> 00:06:50,497
y ¿no tienes dos dólares
en el bolsillo...
152
00:06:50,697 --> 00:06:52,036
para un puto condón?
153
00:06:54,330 --> 00:06:58,134
Alza los hombros otra vez,
y te voy a romper la cara.
154
00:06:58,334 --> 00:07:00,094
De acuerdo, vamos todos a calmarnos.
155
00:07:00,294 --> 00:07:01,137
¿Adónde vas?
156
00:07:01,337 --> 00:07:03,973
Lejos de la agresión verbal
y la amenaza física de mi padre.
157
00:07:04,173 --> 00:07:05,642
¡Esto no es un chiste, amigo!
158
00:07:05,842 --> 00:07:07,936
Acabas de joder toda tu vida.
159
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Mierda, Miranda, ¡mierda!
160
00:07:18,521 --> 00:07:19,822
De acuerdo, pero ¿qué pasa?
161
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
Espera, voy a conectar a Carrie.
162
00:07:23,192 --> 00:07:25,328
- Carrie, ¿estás ahí?
- Aquí estoy.
163
00:07:25,528 --> 00:07:26,371
Espera.
164
00:07:26,571 --> 00:07:27,622
- ¿Charlotte?
- Sí.
165
00:07:27,822 --> 00:07:28,698
De acuerdo.
166
00:07:29,574 --> 00:07:32,043
Brady embarazó a alguien.
167
00:07:32,243 --> 00:07:33,503
- ¡No!
- ¿De verdad?
168
00:07:33,703 --> 00:07:36,673
Vino a cenar hoy y nos lanzó
esa bomba a Steve y a mí.
169
00:07:36,873 --> 00:07:38,632
No sabía que Brady tenía novia.
170
00:07:38,832 --> 00:07:39,592
No la tiene.
171
00:07:39,792 --> 00:07:41,010
Fue una aventura.
172
00:07:41,210 --> 00:07:42,804
- No.
- ¿De verdad?
173
00:07:43,004 --> 00:07:44,681
Es mi peor pesadilla.
174
00:07:44,881 --> 00:07:47,267
Disculpa, perdón.
Estoy haciéndolo sobre mí.
175
00:07:47,467 --> 00:07:48,351
Se trata de ti.
176
00:07:48,551 --> 00:07:51,062
Por favor,
¿podría ser sobre alguien más?
177
00:07:51,262 --> 00:07:53,564
Bueno, ¿qué sabes sobre ella?
178
00:07:53,764 --> 00:07:54,640
Nada.
179
00:07:54,974 --> 00:07:57,151
Sólo que, al parecer,
tiene una gran barriga...
180
00:07:57,351 --> 00:07:59,070
no hay opción
de "dejar de estar embarazada".
181
00:07:59,270 --> 00:08:00,571
¿Puedo decir otro "de verdad"?
182
00:08:00,771 --> 00:08:02,607
Steve enloqueció.
183
00:08:03,191 --> 00:08:05,276
Nunca lo había visto
tan molesto con Brady.
184
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
"Embarazaste a alguien
que no quiere estar contigo".
185
00:08:09,572 --> 00:08:10,498
¿Les suena familiar?
186
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
- ¿No quiere estar con Brady?
- ¡No!
187
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Es otra cosa que sé.
188
00:08:15,244 --> 00:08:17,463
Oigan, chicas.
¡Voy a ser abuela!
189
00:08:17,663 --> 00:08:19,716
- ¿En serio?
- ¿Qué dices?
190
00:08:19,916 --> 00:08:23,011
Si dice que no quiere
involucrarse son Brady...
191
00:08:23,211 --> 00:08:24,554
eso también aplica para ti.
192
00:08:24,754 --> 00:08:27,807
No del todo.
Es una zona borrosa.
193
00:08:28,007 --> 00:08:30,593
Y saben que amo las zonas borrosas.
194
00:08:31,844 --> 00:08:32,720
Sí.
195
00:08:33,929 --> 00:08:34,972
LUBRICANTE
196
00:08:37,350 --> 00:08:39,477
- ¿Te gusta?
- Me encanta.
197
00:08:42,313 --> 00:08:43,448
¿Qué carajos fue eso?
198
00:08:43,648 --> 00:08:44,941
Llamaron a la puerta.
199
00:08:45,358 --> 00:08:47,944
Espero que no sea la niña
que vende mentas otra vez.
200
00:08:50,196 --> 00:08:51,572
¡No abras la puerta erecto!
201
00:08:55,117 --> 00:08:55,993
Abajo.
202
00:08:57,870 --> 00:08:58,788
Abajo.
203
00:09:00,289 --> 00:09:01,290
Abajo.
204
00:09:03,167 --> 00:09:04,043
No.
205
00:09:06,254 --> 00:09:08,389
Bueno, debemos irnos a un Hotel.
206
00:09:08,589 --> 00:09:11,559
Un vecino perforó el tubo del gas
instalando su pantalla...
207
00:09:11,759 --> 00:09:14,345
y el bombero Zac Efron
dice que hay que evacuar.
208
00:09:14,804 --> 00:09:15,730
Es tarde.
209
00:09:15,930 --> 00:09:17,482
No hay que ir a un Hotel.
210
00:09:17,682 --> 00:09:19,016
Podemos ir a mi apartamento.
211
00:09:20,142 --> 00:09:22,070
- ¿Tony?
- Te escuché.
212
00:09:22,270 --> 00:09:24,272
Es que recé por que
este día no llegara.
213
00:09:25,273 --> 00:09:28,368
¿Y qué? Tienes ¿cuántos?
¿Cinco roommates?
214
00:09:28,568 --> 00:09:31,946
Sólo uno. Es un artista que trabaja
por las noches en el supermercado.
215
00:09:32,446 --> 00:09:35,700
Dormir contigo y tu roommate
en Upper West Side.
216
00:09:36,659 --> 00:09:38,327
Sacaré mi cassette de Wham!
217
00:09:46,419 --> 00:09:47,345
Llegó el auto.
218
00:09:47,545 --> 00:09:48,846
La conferencia es a las 9:00.
219
00:09:49,046 --> 00:09:51,891
Necesito cinco minutos. Y debo
estar en el tren de las 12:25...
220
00:09:52,091 --> 00:09:53,551
a D.C. para mi entrevista.
221
00:09:54,385 --> 00:09:56,062
¿Qué hace ese roedor aquí?
222
00:09:56,262 --> 00:09:58,189
Gabby dice que me extraña...
223
00:09:58,389 --> 00:10:02,568
y que no paso
tiempo de calidad con Shirley.
224
00:10:02,768 --> 00:10:03,861
Se proyecta.
225
00:10:04,061 --> 00:10:05,290
Chauncey quiere que hagamos...
226
00:10:05,490 --> 00:10:07,356
un evento antes de la
elección el martes.
227
00:10:07,732 --> 00:10:10,326
El viernes. Creo que dijiste
que no a todo el viernes, ¿no?
228
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
Así es. Tu madre
vendrá para tu gran noche.
229
00:10:14,155 --> 00:10:18,034
Y se molestará si no estoy
para que me ataque personalmente.
230
00:10:18,618 --> 00:10:20,703
- ¿Estás bien?
- Estoy muy ocupada.
231
00:10:21,537 --> 00:10:23,256
Como el hámster en la rueda.
232
00:10:23,456 --> 00:10:24,874
Pero más bonita.
233
00:10:25,875 --> 00:10:26,759
Más bonita.
234
00:10:26,959 --> 00:10:29,429
Creo que estás loco
sí crees que hay tiempo para eso.
235
00:10:29,629 --> 00:10:30,888
Se puede.
236
00:10:31,088 --> 00:10:33,433
- Se puede.
- La conferencia es a las 9:00.
237
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
- Vete. Corre.
- Oye, no presiones.
238
00:10:50,524 --> 00:10:53,694
¿Giuseppe?
Al fin lo terminé.
239
00:10:57,156 --> 00:10:59,450
Perdón.
No sabía que tenías compañía.
240
00:11:08,793 --> 00:11:12,254
¿Qué mierdas fue eso?
241
00:11:13,047 --> 00:11:14,140
Mi roommate.
242
00:11:14,340 --> 00:11:15,349
¿Tu roommate?
243
00:11:15,549 --> 00:11:17,256
Dijiste que trabajaba
en el supermercado...
244
00:11:17,456 --> 00:11:18,352
no en el superasilo.
245
00:11:18,552 --> 00:11:19,353
Andrew te escuchará.
246
00:11:19,553 --> 00:11:20,638
¿Andrew?
247
00:11:20,930 --> 00:11:22,023
¿No era Geppetto?
248
00:11:22,223 --> 00:11:23,683
Traía una marioneta.
249
00:11:24,100 --> 00:11:26,360
Él talla personajes originales
en madera...
250
00:11:26,560 --> 00:11:29,480
y luego se presenta
con ellos en Strawberry Fields.
251
00:11:29,855 --> 00:11:31,380
Así nos conocimos.
Yo tenía mi mesa...
252
00:11:31,580 --> 00:11:33,409
de poemas cerca de
donde él se presentaba.
253
00:11:33,609 --> 00:11:36,204
Deja de decir "presentarse"
como si fuera algo.
254
00:11:36,404 --> 00:11:37,905
¿Personajes originales?
255
00:11:38,322 --> 00:11:40,374
Esa marioneta era idéntica a ti.
256
00:11:40,574 --> 00:11:42,118
Sí, soy su musa.
257
00:11:43,077 --> 00:11:45,046
Tengo que morderme
la lengua. ¿Su musa?
258
00:11:45,246 --> 00:11:46,130
Le gustas.
259
00:11:46,330 --> 00:11:48,174
Mejor dicho, quiere conquistarte.
260
00:11:48,374 --> 00:11:49,342
No es cierto.
261
00:11:49,542 --> 00:11:51,052
Andrew es asexual.
262
00:11:51,252 --> 00:11:52,470
Asexual mis...
263
00:11:52,670 --> 00:11:55,798
Asexual, carece
de atracción sexual hacia otros.
264
00:11:56,632 --> 00:11:59,677
Y hace muñecos
con grandes paquetes igual a ti.
265
00:12:06,308 --> 00:12:07,652
Hola, ¿caballeros?
266
00:12:07,852 --> 00:12:09,520
Hola.
267
00:12:10,187 --> 00:12:11,197
Estoy en un Zoom.
268
00:12:11,397 --> 00:12:13,115
¿Podrían no hacer ruido?
269
00:12:13,315 --> 00:12:16,902
Pero no paren, podrían sólo pintar.
270
00:12:17,528 --> 00:12:18,446
¡Gracias!
271
00:12:19,321 --> 00:12:20,331
¡Sí!
272
00:12:20,531 --> 00:12:22,041
¡Harry!
¡Baja el volumen!
273
00:12:22,241 --> 00:12:23,125
¿Por qué tan fuerte?
274
00:12:23,325 --> 00:12:24,109
No escuchaba...
275
00:12:24,309 --> 00:12:26,921
por la ruidosa e
innecesaria renovación.
276
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Pues tengo un Zoom.
277
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Corre, corre, corre.
278
00:12:34,378 --> 00:12:35,763
- Perdóname.
- ¡Sí!
279
00:12:35,963 --> 00:12:37,473
Hacemos una remodelación.
280
00:12:37,673 --> 00:12:41,143
Odié el papel tapiz por años,
y al fin dije:
281
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
"La vida es corta, cámbialo".
282
00:12:44,180 --> 00:12:46,599
Es una sesión de 50 minutos.
El tiempo corre.
283
00:12:47,349 --> 00:12:48,184
De acuerdo.
284
00:12:48,809 --> 00:12:49,569
No.
285
00:12:49,769 --> 00:12:51,320
Tú no tienes prendida la cámara.
286
00:12:51,520 --> 00:12:52,772
No es necesaria.
287
00:12:54,064 --> 00:12:56,158
- Corre. Sí. Sí.
- ¿Está bien si me siento...
288
00:12:56,358 --> 00:12:57,743
o prefieres que me acueste?
289
00:12:57,943 --> 00:13:00,246
Me aseguré de no
ponerme ropa incómoda...
290
00:13:00,446 --> 00:13:02,248
en caso de que quisieras,
bueno, hacerlo.
291
00:13:02,448 --> 00:13:03,624
Como te sientas cómoda.
292
00:13:03,824 --> 00:13:06,744
Es una limpia psíquica de energía,
no un examen pélvico.
293
00:13:06,994 --> 00:13:08,462
No sé con qué estoy cómoda.
294
00:13:08,662 --> 00:13:10,881
Ni esperaba ganar
la subasta silenciosa...
295
00:13:11,081 --> 00:13:12,875
aposté para empezar.
296
00:13:13,459 --> 00:13:14,677
40 dólares no es mucho.
297
00:13:14,877 --> 00:13:17,430
No, no lo es, ¿verdad, cariño?
298
00:13:17,630 --> 00:13:20,975
Primero vamos a hacer
una meditación guiada.
299
00:13:21,175 --> 00:13:23,803
- Corre, rápido, rápido.
- Cinco, seis, siete, ocho.
300
00:13:27,598 --> 00:13:29,525
Disculpa.
Es mi hije pequeñe.
301
00:13:29,725 --> 00:13:30,815
Le dieron el estelar en...
302
00:13:31,015 --> 00:13:32,862
Thoroughly Modern Millie
en la escuela.
303
00:13:33,062 --> 00:13:35,406
Nos sorprendió.
Disculpa.
304
00:13:35,606 --> 00:13:36,690
¡Sí!
305
00:13:39,568 --> 00:13:42,121
¿Por qué están zapateando aquí?
306
00:13:42,321 --> 00:13:44,332
Es la única parte del
pasillo no cubierta.
307
00:13:44,532 --> 00:13:46,909
Bueno... ¿Pueden...
308
00:13:48,369 --> 00:13:50,120
Estoy en un Zoom energético.
309
00:13:50,538 --> 00:13:53,049
- No tiene que practicar ahora.
- Creo que sí.
310
00:13:53,249 --> 00:13:54,307
La obra es en tres semanas...
311
00:13:54,507 --> 00:13:56,093
y Rock está en nivel básico.
Por mucho.
312
00:13:56,293 --> 00:13:57,711
Cinco, seis, siete, ocho.
313
00:14:04,343 --> 00:14:06,729
Dios, ¿hay alguna forma
de reagendarlo?
314
00:14:06,929 --> 00:14:09,357
Es que no me puedo
relajar con este ruido.
315
00:14:09,557 --> 00:14:11,901
¿Quieres reagendarlo por este precio?
316
00:14:12,101 --> 00:14:13,936
- ¡Sí! Perdón.
- Talón, punta. Talón.
317
00:14:15,980 --> 00:14:16,856
¿Rentas?
318
00:14:21,527 --> 00:14:22,536
¿Cuándo te mudaste aquí?
319
00:14:22,736 --> 00:14:23,579
Tenía diez años.
320
00:14:23,779 --> 00:14:27,041
Mi madre, mi hermana Marley y yo.
321
00:14:27,241 --> 00:14:28,292
Mi madre dormía allá...
322
00:14:28,492 --> 00:14:31,712
mi hermana y yo, en la habitación...
323
00:14:31,912 --> 00:14:35,624
y, bueno, ahora allá.
324
00:14:37,334 --> 00:14:38,335
¿Cuánto pagas?
325
00:14:38,961 --> 00:14:39,762
No quieres saber.
326
00:14:39,962 --> 00:14:40,763
Dime.
327
00:14:40,963 --> 00:14:42,515
Es vivienda subsidiada para artistas.
328
00:14:42,715 --> 00:14:45,393
Mi mamá era ceramista, técnica raku.
El alquiler es regulado.
329
00:14:45,593 --> 00:14:46,477
Dilo rápido.
330
00:14:46,677 --> 00:14:47,395
900 al mes.
331
00:14:47,595 --> 00:14:49,013
¡Hijo de perra!
332
00:14:55,019 --> 00:14:56,821
Hermoso.
¿Lo hizo tu madre?
333
00:14:57,021 --> 00:15:00,032
Sí, hizo la cerámica y los tejidos.
334
00:15:00,232 --> 00:15:03,736
Fue de las primeras
con ponchos, cristales, aceites...
335
00:15:04,320 --> 00:15:06,155
y vinagre de cidra de manzana
en todo.
336
00:15:07,031 --> 00:15:07,948
¿Fue?
337
00:15:08,782 --> 00:15:10,826
Murió de cáncer de seno
cuando yo tenía 20.
338
00:15:12,244 --> 00:15:15,080
Resulta que no existen
aceites esenciales para eso.
339
00:15:16,457 --> 00:15:18,083
¿Cómo no la conocí?
340
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
Ven. Ven.
Por aquí.
341
00:15:23,130 --> 00:15:24,632
Por aquí, por favor.
342
00:15:29,887 --> 00:15:31,347
Seema, ella es mi madre.
343
00:15:33,432 --> 00:15:34,892
No estrecharé sus hojas.
344
00:15:36,518 --> 00:15:39,113
Un Día de las Madres,
cuando tenía siete años...
345
00:15:39,313 --> 00:15:43,567
le di una triste
y enferma planta, y...
346
00:15:44,818 --> 00:15:46,528
¿Qué? ¿En serio?
¿Es esa?
347
00:15:47,071 --> 00:15:49,081
Esto es mi madre, en resumen.
348
00:15:49,281 --> 00:15:53,452
Puro amor, cuidado y determinación.
349
00:15:56,080 --> 00:15:56,914
Sí...
350
00:15:58,290 --> 00:15:59,415
Era especial.
351
00:16:02,795 --> 00:16:03,929
Fijación materna.
352
00:16:04,129 --> 00:16:06,557
Por esa razón no funcionará.
353
00:16:06,757 --> 00:16:09,268
¿Quieres dejar de escuchar
consejos de la gente?
354
00:16:09,468 --> 00:16:11,261
Creí que serían mis cigarrillos.
355
00:16:11,845 --> 00:16:14,732
Pero no. Me fumo uno en la ventana
después del sexo...
356
00:16:14,932 --> 00:16:15,733
y le parece bien.
357
00:16:15,933 --> 00:16:17,067
¿Le parece bien?
358
00:16:17,267 --> 00:16:18,486
¿Al chico le parece bien?
359
00:16:18,686 --> 00:16:21,397
Fueron sus palabras.
Así que es mamá.
360
00:16:22,147 --> 00:16:23,482
- ¿Cómo es?
- Muerta.
361
00:16:24,400 --> 00:16:25,367
Hace años.
362
00:16:25,567 --> 00:16:27,495
¿Su cuerpo sigue en
el apartamento o algo?
363
00:16:27,695 --> 00:16:29,413
Porque no entiendo
cuál es el problema.
364
00:16:29,613 --> 00:16:33,951
Los familiares que viven,
esos son la amenaza real.
365
00:16:34,326 --> 00:16:37,037
Muerta.
Es una santa.
366
00:16:37,913 --> 00:16:39,465
El apartamento es un altar.
367
00:16:39,665 --> 00:16:42,251
Santa Raku de Plantas y Cerámicas.
368
00:16:43,627 --> 00:16:44,545
Muero de hambre.
369
00:16:45,504 --> 00:16:48,173
- ¿Te puedes quedar?
- No. Trabajo a las 7:30.
370
00:16:49,008 --> 00:16:50,851
Esta colaboración sí que te ayudó.
371
00:16:51,051 --> 00:16:53,604
- Me sorprende que sucediera.
- Sí.
372
00:16:53,804 --> 00:16:55,064
No había trabajado así.
373
00:16:55,264 --> 00:16:59,601
O sea, dando y recibiendo.
Y haciendo el libro del otro mejor.
374
00:17:00,561 --> 00:17:02,404
Sí, podría acostumbrarme.
375
00:17:02,604 --> 00:17:04,447
- ¿A qué?
- A una pareja de escritura.
376
00:17:04,647 --> 00:17:06,442
¿Podría ser más que de escritura?
377
00:17:07,901 --> 00:17:10,445
Bueno, ¿podría ser más?
378
00:17:11,530 --> 00:17:13,031
Tal vez lo haría menos.
379
00:17:14,491 --> 00:17:16,558
No había conocido a un hombre...
380
00:17:16,758 --> 00:17:19,538
que me considerara
inteligente primero.
381
00:17:20,122 --> 00:17:21,507
Sexi, sí.
Linda, sí.
382
00:17:21,707 --> 00:17:22,675
Humilde, no.
383
00:17:22,875 --> 00:17:27,253
No, no. No estoy presumiendo,
es lo opuesto. Es...
384
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
Es limitante.
385
00:17:30,799 --> 00:17:35,095
Esto es diferente.
Duncan respeta mis ideas.
386
00:17:35,763 --> 00:17:37,773
Lo que me hace yo.
Él...
387
00:17:37,973 --> 00:17:39,933
Él conoce mi "carriedad".
388
00:17:40,559 --> 00:17:43,445
Tú la conoces. Charlotte y Miranda,
también. Igual que Duncan.
389
00:17:43,645 --> 00:17:46,315
- Y es un hombre.
- Lo sé. Muy extraño.
390
00:17:47,399 --> 00:17:48,233
Vamos.
391
00:17:49,234 --> 00:17:50,152
Te voy a dejar.
392
00:17:51,195 --> 00:17:52,321
Volví a contratar a Rocco.
393
00:17:53,989 --> 00:17:54,707
SALÓN DE BELLEZA
394
00:17:54,907 --> 00:17:57,167
Trabaja en un salón de belleza
en Brooklyn. Qué cool.
395
00:17:57,367 --> 00:18:00,087
Lo bueno: Tendré descuentos
en mis cortes.
396
00:18:00,287 --> 00:18:02,506
Lo malo: Brady está tan
molesto con Steve...
397
00:18:02,706 --> 00:18:05,134
que se mudó de su casa
y se fue conmigo.
398
00:18:05,334 --> 00:18:06,677
O sea, ¿qué carajos?
399
00:18:06,877 --> 00:18:09,505
¿Embaraza a una chica
y me vuelvo madre otra vez?
400
00:18:10,130 --> 00:18:11,640
Miranda, todo saldrá bien.
401
00:18:11,840 --> 00:18:13,225
¿Y cómo va a pasar?
402
00:18:13,425 --> 00:18:14,476
Porque, justo ahora...
403
00:18:14,676 --> 00:18:18,230
estoy por hacerle
una visita sorpresa a la mamá...
404
00:18:18,430 --> 00:18:21,767
del bebé de mi hijo adulto
aspirante a chef que no usa condones.
405
00:18:22,601 --> 00:18:26,355
Además, no voy a decirle
quiénes somos.
406
00:18:26,980 --> 00:18:28,398
Gracias por estar aquí.
407
00:18:29,441 --> 00:18:31,869
Hola, soy Emily.
¿Tienen cita?
408
00:18:32,069 --> 00:18:35,748
Creo que no, pero espero
que Mia pueda atenderme.
409
00:18:35,948 --> 00:18:37,249
Me la han recomendado.
410
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
No tenemos estilistas llamadas Mia.
411
00:18:40,869 --> 00:18:43,797
¿Alguien preguntó por mí?
412
00:18:43,997 --> 00:18:46,500
Sí.
Hola, Mia.
413
00:18:47,084 --> 00:18:50,546
Tus servicios son muy recomendados.
414
00:18:51,505 --> 00:18:52,431
Gracias.
Qué amable.
415
00:18:52,631 --> 00:18:55,434
Porque no trabajo aquí tan seguido.
416
00:18:55,634 --> 00:19:00,556
En realidad, trabajo en una app
del bienestar, mi verdadera pasión.
417
00:19:01,849 --> 00:19:04,234
¿Alguien te recomendó
a la chica del champú?
418
00:19:04,434 --> 00:19:05,778
Qué extraño.
419
00:19:05,978 --> 00:19:06,854
Sin ofender.
420
00:19:17,573 --> 00:19:20,542
Disculpa.
Esto es muy vergonzoso.
421
00:19:20,742 --> 00:19:24,037
Me sigo acostumbrando a los gases
desde que me embaracé.
422
00:19:24,788 --> 00:19:25,873
Qué alegría.
423
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Debes estar muy emocionada.
424
00:19:29,626 --> 00:19:31,971
Bueno, en realidad,
me iba a hacer un aborto...
425
00:19:32,171 --> 00:19:35,516
hasta que descubrí
que el bebé sería doble libra.
426
00:19:35,716 --> 00:19:37,384
Y esa es la puta vibra.
427
00:19:39,052 --> 00:19:39,887
Me imagino.
428
00:19:41,263 --> 00:19:42,982
Y ¿qué opina el papá?
429
00:19:43,182 --> 00:19:44,733
¿Le gusta la astrología?
430
00:19:44,933 --> 00:19:47,644
¿Sabes qué?
No tengo ni idea.
431
00:19:48,312 --> 00:19:50,522
Entonces, ¿ustedes no están juntos?
432
00:19:51,398 --> 00:19:53,283
Es lindo, creo.
433
00:19:53,483 --> 00:19:56,078
Pero no criaremos al niño juntos.
434
00:19:56,278 --> 00:19:57,830
Es un amigo de sábanas, ¿sabes?
435
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
¿Cómo sabes que es el padre?
436
00:20:01,033 --> 00:20:05,537
Me lo preguntaba
porque no es tu novio.
437
00:20:06,246 --> 00:20:09,416
¿No le harás prueba
de paternidad o algo?
438
00:20:13,086 --> 00:20:14,421
¿Por qué me preguntas eso?
439
00:20:18,217 --> 00:20:19,676
Soy la madre de tu amigo.
440
00:20:23,138 --> 00:20:24,306
¿Qué haces?
441
00:20:24,681 --> 00:20:25,933
Por Dios.
442
00:20:27,100 --> 00:20:29,394
¿Venir aquí, mintiendo así?
443
00:20:29,770 --> 00:20:31,321
Es feo e inapropiado.
444
00:20:31,521 --> 00:20:32,823
¿Soy inapropiada?
445
00:20:33,023 --> 00:20:35,067
Literalmente, me atacaste con agua.
446
00:20:35,692 --> 00:20:37,361
¿Podrías darme una toalla?
447
00:20:38,987 --> 00:20:40,364
Tú debes ser tauro.
448
00:20:41,990 --> 00:20:44,501
Mia, no te vayas.
Por favor.
449
00:20:44,701 --> 00:20:48,497
No debí venir, no sé, "encubierta"...
450
00:20:48,997 --> 00:20:52,084
pero me acabo de enterar,
y aún lo estoy procesando.
451
00:20:53,418 --> 00:20:56,346
Espero, como viene un bebé...
452
00:20:56,546 --> 00:20:58,766
que tengamos algún
tipo de conexión...
453
00:20:58,966 --> 00:21:01,927
para que mi familia
conozca a ese niño o niña.
454
00:21:02,886 --> 00:21:04,846
¿Ese niño o niña?
455
00:21:05,889 --> 00:21:07,266
Eres tan binaria.
456
00:21:12,729 --> 00:21:13,730
Cielos, Mia.
457
00:21:15,941 --> 00:21:17,693
Qué asco.
Ella sí que apesta.
458
00:21:30,747 --> 00:21:31,873
Hola.
459
00:21:33,834 --> 00:21:35,928
Hice toda mi tarea.
460
00:21:36,128 --> 00:21:37,262
Ahora bajo.
461
00:21:37,462 --> 00:21:39,139
He esperado una eternidad.
462
00:21:39,339 --> 00:21:40,474
CARGAR PAPEL EN LA BANDEJA
463
00:21:40,674 --> 00:21:42,726
¿Quieres que envíe
un grupo de rescate?
464
00:21:42,926 --> 00:21:45,479
No, a menos que puedan
revivir la impresora.
465
00:21:45,679 --> 00:21:49,391
Estoy cruzando el muro del castillo.
466
00:21:49,933 --> 00:21:54,771
Por favor, no me eches
calderos de aceite hirviendo.
467
00:22:02,362 --> 00:22:03,539
Déjame ver qué puedo hacer.
468
00:22:03,739 --> 00:22:05,791
¿Escribiste la biografía
del señor Xerox?
469
00:22:05,991 --> 00:22:07,367
Me haré a un lado.
470
00:22:07,868 --> 00:22:08,752
Graciosa.
471
00:22:08,952 --> 00:22:13,248
Debes saber que tengo
un infalible truco de impresoras.
472
00:22:14,249 --> 00:22:15,167
Sí.
473
00:22:26,261 --> 00:22:29,348
Funcionó porque abrí y cerré
la bandeja tres veces.
474
00:22:30,640 --> 00:22:33,110
¿Escribes frente a la ventana?
475
00:22:33,310 --> 00:22:34,227
Interesante.
476
00:22:34,728 --> 00:22:38,273
Escribo mirando una pared
para golpearme con ella.
477
00:22:40,525 --> 00:22:41,568
Qué linda habitación.
478
00:22:43,153 --> 00:22:44,279
Cuántos vestidos.
479
00:22:45,238 --> 00:22:46,281
¿Los has usado todos?
480
00:22:47,032 --> 00:22:51,286
Bueno, la mayoría de los neoyorquinos
salimos a la calle.
481
00:22:51,661 --> 00:22:54,381
Suena absurdo.
¿No los repites?
482
00:22:54,581 --> 00:22:55,966
Es que tienes muchos.
483
00:22:56,166 --> 00:22:57,584
¿Crees que son muchos?
484
00:22:58,460 --> 00:22:59,795
Sujétate el sombrero.
485
00:23:00,837 --> 00:23:02,255
¿Estoy usando sombrero?
486
00:23:08,720 --> 00:23:10,472
Duncan, saluda a mis hijos.
487
00:23:12,682 --> 00:23:15,519
Brillantes, brillante, brillante.
488
00:23:16,937 --> 00:23:20,607
Vaya, tú eres un
cuento de hadas, ¿cierto?
489
00:23:25,862 --> 00:23:28,740
Mira este.
490
00:23:29,449 --> 00:23:30,575
Hola.
491
00:23:32,911 --> 00:23:34,121
¿Qué?
¿Qué dices?
492
00:23:34,830 --> 00:23:36,506
Estás molesto...
493
00:23:36,706 --> 00:23:40,761
porque tengo a tu mamá
encerrada en casa tantas semanas.
494
00:23:40,961 --> 00:23:43,722
Te alejé de fiestas glamurosas...
495
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
y ¿qué dices?
¿Cenas opulentas?
496
00:23:47,092 --> 00:23:49,553
Bueno, déjame compensárselo.
497
00:23:54,099 --> 00:23:55,442
Hay una fiesta el martes.
498
00:23:55,642 --> 00:23:57,853
Mi editorial la organizó.
499
00:23:59,104 --> 00:24:00,431
La idea de ir me hace...
500
00:24:00,631 --> 00:24:03,033
morderme el pie como
animal enjaulado...
501
00:24:03,233 --> 00:24:06,528
pero si te convenzo de acompañarme...
502
00:24:07,362 --> 00:24:09,698
- ¿Una fiesta editorial?
- Espera.
503
00:24:10,407 --> 00:24:12,993
Fe de erratas.
Te pagaré para que me acompañes.
504
00:24:14,453 --> 00:24:15,620
¿Cuánto me pagarás?
505
00:24:15,954 --> 00:24:18,507
Lo que quieras para soportar
un salón lleno de literatos...
506
00:24:18,707 --> 00:24:22,678
más mi editora, que está algo molesta
por mi falta de progreso...
507
00:24:22,878 --> 00:24:25,672
estas semanas.
Ponle precio.
508
00:24:26,298 --> 00:24:28,341
Usaste "molesto" dos veces
en esta página.
509
00:24:29,551 --> 00:24:31,011
Escribe el cheque.
Iré contigo.
510
00:24:35,557 --> 00:24:38,485
Gabby, ¿qué haces aquí?
Es hora del baño y a dormir.
511
00:24:38,685 --> 00:24:39,778
Tengo que hallar a Shirley.
512
00:24:39,978 --> 00:24:42,322
¿Cómo que tienes
que encontrar a Shirley?
513
00:24:42,522 --> 00:24:45,951
¿Por qué no está en su jaula
sobre mi escritorio?
514
00:24:46,151 --> 00:24:47,452
La dejé tomar un paseo.
515
00:24:47,652 --> 00:24:48,495
¡Gabby!
516
00:24:48,695 --> 00:24:50,706
¿La dejaste tomar un paseo?
517
00:24:50,906 --> 00:24:53,166
Estaba aburrida
y no estabas aquí para cuidarla.
518
00:24:53,366 --> 00:24:54,209
¡Nunca estás!
519
00:24:54,409 --> 00:24:56,420
¿Hay un roedor suelto en mi casa?
520
00:24:56,620 --> 00:24:59,214
Un pequeño roedor en una casa enorme.
521
00:24:59,414 --> 00:25:00,882
Nunca vamos a encontrarla.
522
00:25:01,082 --> 00:25:02,676
Podría morir aquí.
523
00:25:02,876 --> 00:25:04,845
¿Por qué hiciste algo tan estúpido?
524
00:25:05,045 --> 00:25:06,346
¡Estoy furiosa contigo!
525
00:25:06,546 --> 00:25:08,640
- ¡Furiosa!
- Abuela.
526
00:25:08,840 --> 00:25:11,134
¿Así es como les hablas a tus hijos?
527
00:25:11,760 --> 00:25:14,679
Por Dios, justo como lo sospechaba.
528
00:25:17,265 --> 00:25:19,309
Buena suerte con Mamita querida.
529
00:25:19,851 --> 00:25:20,944
¿Por qué tantos gritos?
530
00:25:21,144 --> 00:25:22,571
Gabby sacó al hámster de la jaula...
531
00:25:22,771 --> 00:25:24,281
y ahora ¡está perdido aquí!
532
00:25:24,481 --> 00:25:25,907
Podría estar en cualquier lugar.
533
00:25:26,107 --> 00:25:27,400
No.
534
00:25:27,817 --> 00:25:29,536
Le grité a Gabby muy feo.
535
00:25:29,736 --> 00:25:31,747
Lo sé.
Escucharon hasta el lobby.
536
00:25:31,947 --> 00:25:33,999
Soy una terrible madre y esposa.
537
00:25:34,199 --> 00:25:36,793
Nunca estoy aquí.
Estoy cansada.
538
00:25:36,993 --> 00:25:38,587
Todo lo que hago
es pensar en el trabajo.
539
00:25:38,787 --> 00:25:40,747
No es todo lo que haces.
540
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
Nunca decí decir "estúpido".
541
00:25:43,875 --> 00:25:45,919
Creo que hoy no vas a ser supermamá.
542
00:25:47,337 --> 00:25:48,255
Está bien.
543
00:25:48,547 --> 00:25:49,548
Eres humana.
544
00:25:49,881 --> 00:25:50,799
Mírame.
545
00:25:51,383 --> 00:25:52,300
Mírame.
546
00:25:54,094 --> 00:25:55,011
Eres humana.
547
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
¡No!
¡Ahí está!
548
00:25:59,099 --> 00:26:01,109
¡Allá! Corre.
¡Salió por la puerta!
549
00:26:01,309 --> 00:26:02,477
¡Maldita rata!
550
00:26:29,879 --> 00:26:30,680
¡Adam!
551
00:26:30,880 --> 00:26:33,675
- ¿Estás bien?
- Lo estoy, pero maté a tu madre.
552
00:26:35,510 --> 00:26:37,229
¿Estoy despierto o es una pesadilla?
553
00:26:37,429 --> 00:26:38,230
Ambas.
554
00:26:38,430 --> 00:26:40,557
Tiré la planta
al fumar en la ventana.
555
00:26:41,057 --> 00:26:41,975
¿Qué?
556
00:26:42,642 --> 00:26:43,402
¡Carajo!
557
00:26:43,602 --> 00:26:44,778
¡No, no!
558
00:26:44,978 --> 00:26:45,904
No te muevas.
559
00:26:46,104 --> 00:26:47,322
Dios, no.
560
00:26:47,522 --> 00:26:50,700
Tuve que reagendar el Zoom
de la limpia energética dos veces.
561
00:26:50,900 --> 00:26:54,279
Y mi casa aún tiene mucho ruido.
Agradezco la paz y la tranquilidad.
562
00:26:55,238 --> 00:26:57,541
Y, escucha, esa psíquica de Zoom
no va a invitar...
563
00:26:57,741 --> 00:26:59,459
ningún espíritu a mi casa, ¿verdad?
564
00:26:59,659 --> 00:27:01,711
No quiero tener un momento:
565
00:27:01,911 --> 00:27:04,831
"No vayas a la luz, Carol Anne".
Gracias.
566
00:27:05,457 --> 00:27:07,843
No.
Ni siquiera sé si es real.
567
00:27:08,043 --> 00:27:09,386
No prende su cámara.
568
00:27:09,586 --> 00:27:12,472
Así que podría estar fumando
y comiendo pizza, hasta donde sé.
569
00:27:12,672 --> 00:27:13,715
Como le gustan.
570
00:27:14,883 --> 00:27:16,676
¿Qué es esta hermosura?
571
00:27:17,510 --> 00:27:18,761
Es algo que me voy a poner...
572
00:27:18,961 --> 00:27:20,981
para una fiesta a la que
me invitaron hoy.
573
00:27:21,181 --> 00:27:23,442
Vivienne Westwood.
Creo que es algo especial.
574
00:27:23,642 --> 00:27:24,768
¿Qué se celebra?
575
00:27:25,435 --> 00:27:27,771
Es sólo algo de una editorial.
576
00:27:29,147 --> 00:27:31,992
Pensándolo bien,
creo que es algo muy especial.
577
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Creo que sí es especial.
578
00:27:38,615 --> 00:27:40,575
Duncan me invitó a esa fiesta.
579
00:27:41,034 --> 00:27:41,751
¿En serio?
580
00:27:41,951 --> 00:27:44,079
Sí.
Y cuando lo hizo, lo dudé.
581
00:27:45,246 --> 00:27:47,082
Creo que por Miranda.
582
00:27:47,624 --> 00:27:49,384
¿Miranda qué tiene que ver?
583
00:27:49,584 --> 00:27:51,761
Bueno, en tu fiesta...
584
00:27:51,961 --> 00:27:55,348
insinuó que la conexión
entre Duncan y yo...
585
00:27:55,548 --> 00:27:57,267
era más que sólo de escritores.
586
00:27:57,467 --> 00:28:00,270
Y yo me puse a la defensiva.
587
00:28:00,470 --> 00:28:02,931
Bueno, me puse muy a la defensiva.
588
00:28:03,765 --> 00:28:06,985
Pero ¿es más que sólo la escritura?
589
00:28:07,185 --> 00:28:08,557
¿Por qué todo el mundo dice...
590
00:28:08,757 --> 00:28:10,739
que tiene que ser más
que la escritura?
591
00:28:10,939 --> 00:28:12,407
Oye, no lo sé.
592
00:28:12,607 --> 00:28:14,784
¿Lo ves? Me estoy poniendo
a la defensiva contigo.
593
00:28:14,984 --> 00:28:17,078
- Y sólo estás ahí escuchando.
- Descuida.
594
00:28:17,278 --> 00:28:18,997
Miranda pensaba que había algo.
595
00:28:19,197 --> 00:28:20,373
Aidan creía que había algo.
596
00:28:20,573 --> 00:28:23,627
La única persona que no creía que
había algo entre nosotros era yo...
597
00:28:23,827 --> 00:28:24,744
y no lo había.
598
00:28:25,453 --> 00:28:29,582
Pero ahora, aquí estoy,
discutiendo por un vestido especial...
599
00:28:30,417 --> 00:28:32,377
y no tiene nada que ver
con la escritura.
600
00:28:36,881 --> 00:28:38,967
No sé si quiero hacerlo.
601
00:28:39,718 --> 00:28:43,012
Depende de ti.
No de Miranda, no de mí.
602
00:28:43,847 --> 00:28:45,265
Ni siquiera de Aidan.
603
00:28:45,974 --> 00:28:47,726
Sabes lo que hiciste por él.
604
00:28:48,351 --> 00:28:49,227
Pero ya no está.
605
00:28:50,228 --> 00:28:51,104
Y tú estás aquí.
606
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Y ese vestido merece que lo vean.
607
00:28:54,399 --> 00:28:55,400
Sí.
608
00:28:56,025 --> 00:28:59,079
Vaya, si algo pasa
entre Duncan y yo...
609
00:28:59,279 --> 00:29:01,990
qué horror,
nunca me lo va a perdonar Miranda.
610
00:29:02,449 --> 00:29:06,536
No es cierto.
Y aunque pasara, al diablo Miranda.
611
00:29:08,955 --> 00:29:10,915
Alguien necesita
una limpia energética.
612
00:29:22,260 --> 00:29:22,978
Hola.
613
00:29:23,178 --> 00:29:25,694
Muchas gracias por
el tiempo y el esfuerzo...
614
00:29:25,894 --> 00:29:27,182
para reagendar esto.
615
00:29:27,432 --> 00:29:29,818
Fue demasiado.
O sea, por tanto ir y venir...
616
00:29:30,018 --> 00:29:31,778
sólo te quedan
12 minutos de sesión...
617
00:29:31,978 --> 00:29:33,813
sin tiempo para la meditación guiada.
618
00:29:34,105 --> 00:29:36,074
Bueno, ¿qué energía hay que limpiar?
619
00:29:36,274 --> 00:29:38,118
¿Odias tu nuevo papel tapiz?
620
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Bueno...
621
00:29:41,362 --> 00:29:43,290
Mi esposo pasó por cáncer...
622
00:29:43,490 --> 00:29:47,827
y siento que yo sigo
cargando con todo eso.
623
00:29:49,204 --> 00:29:51,748
Ha sido lo más asustada
que he estado...
624
00:29:52,457 --> 00:29:56,970
y no podía expresárselo a nadie...
625
00:29:57,170 --> 00:29:58,087
así que...
626
00:30:01,925 --> 00:30:03,134
Prendiste la cámara.
627
00:30:03,843 --> 00:30:05,604
Perdón por el comentario
del papel tapiz.
628
00:30:05,804 --> 00:30:07,889
Olvido que las personas
son personas en Zoom.
629
00:30:08,556 --> 00:30:11,067
No hay calma
cuando estás pasando por tanto.
630
00:30:11,267 --> 00:30:12,485
De acuerdo, Charlotte...
631
00:30:12,685 --> 00:30:16,022
voy a empezar una meditación guiada.
632
00:30:16,689 --> 00:30:17,866
Pero no hay tiempo.
633
00:30:18,066 --> 00:30:20,201
Tengo todo el tiempo del mundo.
634
00:30:20,401 --> 00:30:21,119
De acuerdo.
635
00:30:21,319 --> 00:30:23,246
Ahora quiero que
te imagines en un lugar...
636
00:30:23,446 --> 00:30:25,949
donde te sientas relajada y segura.
637
00:30:26,866 --> 00:30:29,794
Y ¿qué pasó en mi ausencia?
638
00:30:29,994 --> 00:30:32,547
¿Ya somos muy conocidos?
639
00:30:32,747 --> 00:30:34,132
Aún no.
640
00:30:34,332 --> 00:30:36,626
Pero tiene una visita.
641
00:30:37,085 --> 00:30:38,336
Que no tenía cita.
642
00:30:38,837 --> 00:30:41,047
- ¿Quién?
- Yo.
643
00:30:41,840 --> 00:30:43,885
No has contestado mis
llamadas o mensajes.
644
00:30:44,085 --> 00:30:44,634
¿Qué pasa?
645
00:30:45,343 --> 00:30:46,478
Maté a tu madre.
646
00:30:46,678 --> 00:30:48,221
- ¿En serio?
- Sentido figurado.
647
00:30:48,847 --> 00:30:49,648
Qué alivio.
648
00:30:49,848 --> 00:30:51,432
Firmé un contrato de dos años.
649
00:30:52,976 --> 00:30:54,227
Voy al baño.
650
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
No sé qué decir.
651
00:31:00,275 --> 00:31:01,818
Maté la cosa que más amabas.
652
00:31:02,277 --> 00:31:04,946
No, el cáncer mató la cosa
que más amaba.
653
00:31:05,738 --> 00:31:07,448
No puedo ni mirarte.
654
00:31:12,620 --> 00:31:13,538
Hola.
655
00:31:15,915 --> 00:31:17,300
Te dije que estaba bien.
656
00:31:17,500 --> 00:31:19,386
La planta no está.
657
00:31:19,586 --> 00:31:20,628
¿Tú crees?
658
00:31:22,672 --> 00:31:23,756
Ven.
659
00:31:24,340 --> 00:31:27,727
Salvé algunas ramas,
y el resto está en el vivero...
660
00:31:27,927 --> 00:31:30,480
también en tu librero y escritorio.
661
00:31:30,680 --> 00:31:32,390
¿Qué?
¿Es ella?
662
00:31:33,266 --> 00:31:34,893
Te dije que es determinada.
663
00:31:35,518 --> 00:31:37,612
Adam, no me gustan las plantas.
664
00:31:37,812 --> 00:31:39,397
No quiero matarla de nuevo.
665
00:31:39,772 --> 00:31:41,324
¿Se riegan solas?
666
00:31:41,524 --> 00:31:42,567
No.
667
00:31:43,818 --> 00:31:45,486
Pero para eso me tienes.
668
00:31:47,530 --> 00:31:49,165
No te atrases, Lisa.
669
00:31:49,365 --> 00:31:52,150
No quiero llegar tarde
a esta monumental...
670
00:31:52,350 --> 00:31:54,421
noche en la vida de mi hijo.
671
00:31:54,621 --> 00:31:56,047
Sólo voy por mis llaves.
672
00:31:56,247 --> 00:31:58,591
Estoy lista.
Pediré el ascensor.
673
00:31:58,791 --> 00:32:00,499
¿"Monumental"?
Madre, sólo es...
674
00:32:00,699 --> 00:32:03,054
la elección para
contralor de la ciudad.
675
00:32:03,254 --> 00:32:04,764
¿De qué ciudad?
676
00:32:04,964 --> 00:32:08,259
- Nueva York. La crème de la crème.
- De acuerdo.
677
00:32:08,801 --> 00:32:11,020
Y, mamá,
¿cuánto tiempo tengo que quedarme?
678
00:32:11,220 --> 00:32:13,514
- Herbert Jr.
- ¿Qué? Tengo tarea.
679
00:32:14,098 --> 00:32:16,476
¿Tiene tarea?
Sí es una noche monumental.
680
00:32:17,810 --> 00:32:20,238
Quédate hasta el discurso
de aceptación de tu padre.
681
00:32:20,438 --> 00:32:21,564
Si gano...
682
00:32:22,899 --> 00:32:25,276
Los Wexley siempre ganan.
683
00:32:25,735 --> 00:32:27,787
Las encuestas te ponen
arriba por cinco puntos...
684
00:32:27,987 --> 00:32:29,948
afuera del margen de error.
685
00:32:31,240 --> 00:32:32,083
¡Papi!
686
00:32:32,283 --> 00:32:35,328
¡Papi! ¡Papi!
687
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
Odio esta fea ciudad.
688
00:32:44,545 --> 00:32:45,638
¿Cómo pudo pasar?
689
00:32:45,838 --> 00:32:47,932
Estábamos fuera del margen de error.
690
00:32:48,132 --> 00:32:50,852
El Sr. Chauncey dijo que la clase
trabajadora alteró el resultado.
691
00:32:51,052 --> 00:32:53,435
No tengo tiempo para
el tonto de Chauncey...
692
00:32:53,635 --> 00:32:55,064
o la clase trabajadora.
693
00:32:55,264 --> 00:32:56,232
Pasen todos.
694
00:32:56,432 --> 00:32:58,270
Pediré una deliciosa pizza.
695
00:32:58,470 --> 00:33:01,396
La de queso de cabra
que nos gusta a todos.
696
00:33:04,190 --> 00:33:08,361
¿Por qué entraste a una carrera
donde sabías que podrías perder?
697
00:33:13,324 --> 00:33:14,492
Cariño...
698
00:33:15,368 --> 00:33:16,836
no dejes que te afecte.
699
00:33:17,036 --> 00:33:19,339
Querías ayudar a las personas.
700
00:33:19,539 --> 00:33:21,341
Tu corazón está en un buen lugar.
701
00:33:21,541 --> 00:33:24,377
No puedo creer que perdí.
702
00:33:25,086 --> 00:33:26,170
No ganaste.
703
00:33:27,088 --> 00:33:28,006
Eres humano.
704
00:33:29,465 --> 00:33:30,383
Mírame.
705
00:33:32,510 --> 00:33:33,428
Eres humano.
706
00:34:12,341 --> 00:34:13,676
Te ves bien, Imogen.
707
00:34:14,052 --> 00:34:16,054
Lo sé.
¿Thatcher está lista?
708
00:34:16,304 --> 00:34:17,972
¿Mencioné lo bien que te ves?
709
00:34:18,681 --> 00:34:20,016
Eres muy malo.
710
00:34:41,621 --> 00:34:43,840
Carrie Bradshaw acaba de llegar.
711
00:34:44,040 --> 00:34:45,383
¿Qué está usando?
712
00:34:45,583 --> 00:34:46,467
Es fabulosa.
713
00:34:46,667 --> 00:34:50,013
Estuve desesperada por años
para invitarla a uno de mis eventos...
714
00:34:50,213 --> 00:34:52,347
pero, ¿por qué rayos está aquí?
715
00:34:52,547 --> 00:34:53,725
Si ni es tan importante.
716
00:34:53,925 --> 00:34:54,926
La invité.
717
00:34:56,052 --> 00:34:57,770
¿Cómo conoces a Carrie Bradshaw?
718
00:34:57,970 --> 00:34:58,855
Vaya, ¡hola, Carrie!
719
00:34:59,055 --> 00:35:00,189
Es mi vecina de arriba.
720
00:35:00,389 --> 00:35:01,482
Qué gusto verte.
721
00:35:01,682 --> 00:35:02,600
Discúlpame.
722
00:35:06,270 --> 00:35:07,980
- Hola, tú.
- Buenas noches.
723
00:35:08,773 --> 00:35:11,526
Tú te sabes arreglar.
724
00:35:12,276 --> 00:35:14,495
¿Así se dice?
¿"Te sabes arreglar"?
725
00:35:14,695 --> 00:35:16,915
Basta de elogios.
¿Mi cheque?
726
00:35:17,115 --> 00:35:18,574
Y no acepto cripto...
727
00:35:18,950 --> 00:35:20,993
ni esa moneda rara...
728
00:35:21,911 --> 00:35:22,829
la libra.
729
00:35:24,080 --> 00:35:27,008
¿Quieres ir por muchos tragos?
730
00:35:27,208 --> 00:35:28,334
Sí, por favor.
731
00:35:34,257 --> 00:35:35,475
¿Podemos hablar, Giuseppe?
732
00:35:35,675 --> 00:35:39,771
Otra vez, la Policía no vendrá aquí
y encontrará mi toro desnudo...
733
00:35:39,971 --> 00:35:41,940
colgado del techo por mis pezones.
734
00:35:42,140 --> 00:35:43,733
Yo no digo lo mismo.
735
00:35:43,933 --> 00:35:46,769
Él es un lindo y asexual roommate.
736
00:35:48,646 --> 00:35:51,482
¿Te gustaría cambiarlo
por un roommate sexual?
737
00:35:53,776 --> 00:35:55,153
¿Quieres vivir conmigo?
738
00:35:57,155 --> 00:35:58,915
Esa es una maravillosa oferta, Tony.
739
00:35:59,115 --> 00:36:01,409
Y sí, algún día.
740
00:36:02,869 --> 00:36:03,836
Espero.
741
00:36:04,036 --> 00:36:06,038
No quiero ir muy rápido.
742
00:36:07,248 --> 00:36:08,666
- De acuerdo.
- Voy a orinar.
743
00:36:28,311 --> 00:36:30,897
Claro que acepto.
Me mudo.
744
00:36:38,070 --> 00:36:42,000
Parece que ha sido de mucha ayuda
con la Dama de Hierro.
745
00:36:42,200 --> 00:36:43,201
Así es.
746
00:36:43,659 --> 00:36:45,378
Maggie casi parece humana.
747
00:36:45,578 --> 00:36:47,593
No, en serio.
Duncan es el que ha sido...
748
00:36:47,793 --> 00:36:49,373
de mucha ayuda con mi libro.
749
00:36:49,790 --> 00:36:51,759
Bueno, él tiene buen ojo.
750
00:36:51,959 --> 00:36:54,250
Y cuando se trata de
relaciones tóxicas...
751
00:36:54,450 --> 00:36:55,213
es el mejor.
752
00:36:55,588 --> 00:36:56,948
Nunca falló con una entrega...
753
00:36:57,148 --> 00:36:59,091
pero siempre olvidó
nuestro aniversario.
754
00:36:59,759 --> 00:37:02,261
Nunca digas nunca, Imogen.
Resulta...
755
00:37:03,888 --> 00:37:06,024
que voy a necesitar una extensión
con esta entrega.
756
00:37:06,224 --> 00:37:09,268
Y lo menciono ahora,
frente a Carrie Bradshaw...
757
00:37:09,644 --> 00:37:13,022
porque quieres impresionarla
al decir que sí.
758
00:37:13,564 --> 00:37:16,525
Podemos hablarlo en unos días,
cuando regreses a Londres.
759
00:37:17,318 --> 00:37:20,538
Carrie, fue un honor
al fin conocerte.
760
00:37:20,738 --> 00:37:24,834
Y si necesitas una editora
cuando estés por allá...
761
00:37:25,034 --> 00:37:26,480
soy muy buena con los escritores.
762
00:37:26,994 --> 00:37:28,496
Mientras no me case con ellos.
763
00:37:32,375 --> 00:37:33,876
Vaya...
764
00:37:34,710 --> 00:37:37,138
¿No eres un enigma
disfrazado de acertijo?
765
00:37:37,338 --> 00:37:39,465
¿Un enigma?
Tal vez.
766
00:37:39,966 --> 00:37:42,602
¿Acertijo? No creo.
Creo que es muy claro.
767
00:37:42,802 --> 00:37:43,959
Me casé con mi editora...
768
00:37:44,159 --> 00:37:46,264
porque me gustaba
el color de su labial.
769
00:37:46,889 --> 00:37:48,474
¿Fallaste a tu entrega?
770
00:37:50,810 --> 00:37:51,727
Así es.
771
00:37:55,022 --> 00:37:58,526
Ahora, ¿quieres acompañarme
lejos de este lugar...
772
00:37:59,443 --> 00:38:02,321
a un sitio donde podamos
sentarnos y comer algo?
773
00:38:02,697 --> 00:38:03,614
Te acompaño.
774
00:38:04,198 --> 00:38:05,157
Sin cargos extra.
775
00:38:22,425 --> 00:38:24,844
VIAJES DE UN CHEF
EN BUSCA DE LA COMIDA PERFECTA
776
00:38:36,314 --> 00:38:37,846
Cuando termino un borrador...
777
00:38:38,046 --> 00:38:40,201
necesito al menos
un mes para odiarlo...
778
00:38:40,401 --> 00:38:41,577
destruirlo...
779
00:38:41,777 --> 00:38:45,081
antes de volverlo a acomodar
justo como estaba al inicio.
780
00:38:45,281 --> 00:38:48,835
Luego, tengo una separación
de dos semanas...
781
00:38:49,035 --> 00:38:53,422
antes de ir con ellos y entregarlo,
demasiado borracho.
782
00:38:53,622 --> 00:38:57,585
Bueno, eso no es nada necesario,
menos la última parte.
783
00:39:00,880 --> 00:39:02,465
Creo que tu libro es fabuloso.
784
00:39:04,300 --> 00:39:05,551
Creo que eres fabulosa.
785
00:39:07,636 --> 00:39:09,856
Y, al parecer,
todo el mundo en Nueva York.
786
00:39:10,056 --> 00:39:13,267
Hoy descubrí que,
Carrie Bradshaw, eres un ícono.
787
00:39:13,934 --> 00:39:16,779
Y yo descubrí que eres un desastre.
788
00:39:16,979 --> 00:39:20,825
Ahora, ¿ves? Por eso nunca
debes salir en Nueva York.
789
00:39:21,025 --> 00:39:23,870
Si nos hubiéramos quedado en la casa,
donde pertenecemos...
790
00:39:24,070 --> 00:39:26,330
no sabríamos que eres
un ícono y yo un...
791
00:39:26,530 --> 00:39:27,948
- Desastre.
- Desastre. Exacto.
792
00:39:30,201 --> 00:39:32,787
Espera, por favor.
Cambiaré una frase.
793
00:39:37,833 --> 00:39:38,876
No eres un desastre.
794
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
Creo que también eres fabuloso.
795
00:39:51,305 --> 00:39:52,765
¿Quieres ir a mi casa?
796
00:39:54,767 --> 00:39:58,145
Siendo sincero,
terminé de escribir por hoy.
797
00:39:59,855 --> 00:40:01,273
Tal vez para siempre.
798
00:40:16,080 --> 00:40:17,081
Descansa.
799
00:40:18,207 --> 00:40:19,125
Descansa.
800
00:40:34,098 --> 00:40:34,974
Duncan.
801
00:40:37,435 --> 00:40:38,310
Duncan.
802
00:40:53,409 --> 00:40:56,996
Espero que el nuevo inquilino
tenga sábanas de mejor calidad.
803
00:40:58,372 --> 00:40:59,799
Oye, no quise insinuar...
804
00:40:59,999 --> 00:41:03,627
que vas a acostarte con quien rente
estos cuartos de ahora en adelante.
805
00:41:05,838 --> 00:41:08,257
Creo que es más que claro
que fue por caridad.
806
00:41:09,258 --> 00:41:10,301
Doy lo que tengo.
807
00:41:14,430 --> 00:41:18,517
¿Entiendes que no voy a regresar?
808
00:41:19,977 --> 00:41:21,479
Sí, entendí el subtexto.
809
00:41:23,063 --> 00:41:25,399
Y creo que lo mencioné
cuando te conocí...
810
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Eres una distracción.
811
00:41:33,324 --> 00:41:34,950
Y como...
812
00:41:37,203 --> 00:41:38,204
ahora sabemos...
813
00:41:38,954 --> 00:41:40,873
cuando se trata de todo
menos de escribir...
814
00:41:43,167 --> 00:41:44,126
soy un desastre.
815
00:41:46,837 --> 00:41:47,880
Y aquí estamos.
816
00:41:49,215 --> 00:41:51,467
- ¿Te arrepientes?
- Sí.
817
00:41:53,427 --> 00:41:54,563
No debí cortar...
818
00:41:54,763 --> 00:41:57,848
el párrafo introductorio
del capítulo.
819
00:42:01,519 --> 00:42:03,687
¿Qué va a pasarle a la mujer?
820
00:42:04,230 --> 00:42:05,689
O sea, ¿ya tienes el final?
821
00:42:08,067 --> 00:42:11,278
Bueno, morirá de soledad, es obvio.
822
00:42:11,987 --> 00:42:12,997
Qué cliché.
823
00:42:13,197 --> 00:42:15,541
- Entonces, viruela.
- No.
824
00:42:15,741 --> 00:42:16,659
¿Sarampión?
825
00:42:21,413 --> 00:42:23,207
¿Puedo hacer una última sugerencia?
826
00:42:25,709 --> 00:42:26,627
Que viva.
827
00:42:29,463 --> 00:42:32,550
Es un personaje tan único
que sería una lástima matarla.
828
00:42:34,176 --> 00:42:36,220
Lo voy a tomar en consideración.
829
00:42:39,390 --> 00:42:43,936
Bueno, esta es
la primera vez en mucho tiempo...
830
00:42:46,730 --> 00:42:50,526
que me preocupo por alguien vivo...
831
00:42:51,443 --> 00:42:54,947
más que por alguien fallecido.
832
00:42:58,617 --> 00:43:00,286
Puede que fallara en mi entrega...
833
00:43:01,704 --> 00:43:03,789
pero me diste una nueva inspiración.
834
00:43:05,666 --> 00:43:06,917
- ¿Duncan?
- ¿Sí?
835
00:43:07,751 --> 00:43:08,677
Demasiado recargado.
836
00:43:08,877 --> 00:43:11,463
Sí, en cuanto lo dije, supe que es...
837
00:43:12,923 --> 00:43:14,508
Eres tan escritor.
838
00:43:19,805 --> 00:43:21,098
Y, linda, tú también.
839
00:43:32,943 --> 00:43:34,695
La mujer se sentó en su jardín.
840
00:43:35,696 --> 00:43:38,616
Aunque el verano ya había pasado...
841
00:43:39,074 --> 00:43:41,377
aún sentía el calor
de su toque persistente...
842
00:43:41,577 --> 00:43:42,995
en el rostro y el cuerpo.
843
00:43:44,204 --> 00:43:45,331
Qué maravilloso.
844
00:43:45,873 --> 00:43:48,417
Qué maravilloso.
Qué maravilloso.
845
00:43:49,305 --> 00:44:49,595
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm