"Smoke" Whitewashed Tombs
ID | 13208473 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Whitewashed Tombs |
Release Name | Smoke 2025 S01E07 1080p WEB H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32568287 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,449
<i>El teléfono...</i>
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
ARRESTADO
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
<i>Está llamándome...</i>
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}<i>¿Quién te metió tanta
mierda en la cabeza?</i>
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}<i>Diciendo cosas...</i>
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
<i>Expresando cosas...</i>
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}<i>Hasta que te quiebras...</i>
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}<i>El agua sucia...</i>
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
<i>Burbujea...</i>
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
<i>¿Quién te metió tanta
mierda en la cabeza?</i>
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,793
{\an8}INSPIRADA EN EL PODCAST "FIREBUG"
DE TRUTH PODCASTING CORP
13
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
{\an8}<b>HUMO</b>
14
00:01:28,130 --> 00:01:32,851
IG-NO-MI-NIA
DESPRESTIGIO; DESHONRA; DESPRECIO PÚBLICO
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,554
<i>No es que mi madre...</i>
16
00:01:39,308 --> 00:01:40,434
Mi madre...
17
00:01:42,436 --> 00:01:45,397
No es que ella hiciera
lo que me hizo.
18
00:01:46,732 --> 00:01:49,493
Es que, de algún modo,
desde la perspectiva de mi familia...
19
00:01:49,693 --> 00:01:54,665
desde la perspectiva del vecindario,
de algún modo, yo soy la villana.
20
00:01:54,865 --> 00:01:56,074
¿Y cuál es tu crimen?
21
00:01:57,159 --> 00:01:59,453
<i>No lo sé.
Tenía 12 años.</i>
22
00:02:04,208 --> 00:02:05,501
Bueno, los avergüenzas.
23
00:02:09,295 --> 00:02:14,935
Ya sabes,
la gente mala crea historias...
24
00:02:15,135 --> 00:02:18,772
para negar que, de hecho,
son malas personas.
25
00:02:18,972 --> 00:02:22,976
Pero luego algo o alguien...
26
00:02:24,561 --> 00:02:26,421
se convierten en la
prueba irrefutable...
27
00:02:26,621 --> 00:02:28,532
de que, de hecho, son unos imbéciles.
28
00:02:28,732 --> 00:02:32,819
Y les pone un espejo en el
que no se pueden mirar.
29
00:02:35,364 --> 00:02:37,958
Luego quitan el espejo del muro...
30
00:02:38,158 --> 00:02:43,121
y lo cuben con una sábana
porque los avergüenza.
31
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
Esa soy yo, ¿no?
32
00:02:48,210 --> 00:02:49,378
<i>Eso me temo.</i>
33
00:03:01,473 --> 00:03:03,976
- Juro que...
- <i>No funciona...</i>
34
00:03:04,810 --> 00:03:07,229
<i>No funciona... No soy yo...</i>
35
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
Lo que ella me hizo...
36
00:03:11,525 --> 00:03:14,820
<i>No soy yo... No soy yo...</i>
37
00:03:15,571 --> 00:03:20,534
me dijo que no era valiosa.
38
00:03:21,034 --> 00:03:23,462
<i>No funciona... No soy yo...</i>
39
00:03:23,662 --> 00:03:30,135
Mi piel, mis pulmones... mi rostro.
40
00:03:30,335 --> 00:03:31,345
Nada de eso.
41
00:03:31,545 --> 00:03:33,046
<i>Nada.</i>
42
00:03:34,965 --> 00:03:35,966
¿Sí?
43
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
Y ella hace que te
vuelvas a sentir así.
44
00:03:43,557 --> 00:03:46,226
<i>Dios, en serio odio a tu familia,
Michelle.</i>
45
00:03:48,270 --> 00:03:49,438
Yo no.
46
00:03:56,987 --> 00:03:59,781
¿Y si voy a visitarte?
47
00:04:00,365 --> 00:04:01,408
<i>Eso no ayudará.</i>
48
00:04:04,411 --> 00:04:05,871
<i>Bueno, tampoco te lastimará.</i>
49
00:04:08,582 --> 00:04:09,666
Sí, lo hará.
50
00:04:11,251 --> 00:04:14,505
Oye, Michelle,
puede que te cueste comprender esto...
51
00:04:17,757 --> 00:04:19,176
pero soy tu mejor amigo.
52
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
Carajo, Steve.
53
00:04:23,305 --> 00:04:27,392
No me cuesta trabajo
comprender eso. Créeme.
54
00:04:29,645 --> 00:04:31,939
<i>Bueno, entonces déjame
ser eso para ti ahora.</i>
55
00:04:34,691 --> 00:04:35,692
Lo eres.
56
00:04:38,529 --> 00:04:39,696
Estás perfecto.
57
00:04:42,074 --> 00:04:43,200
Justo donde estás.
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Carajo.
59
00:04:50,040 --> 00:04:51,041
Está bien.
60
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Está bien.
61
00:05:00,884 --> 00:05:02,219
No eres mejor que yo.
62
00:05:03,887 --> 00:05:05,097
¿Dije que lo era?
63
00:05:06,390 --> 00:05:09,652
Señorita claras revueltas,
pan integral y café negro.
64
00:05:09,852 --> 00:05:13,146
Ya vas a empezar.
Resulta que me gusta el café negro.
65
00:05:16,275 --> 00:05:18,151
Ponle esto y dime si no sabe mejor.
66
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
Hazlo.
Pruébalo.
67
00:05:42,676 --> 00:05:44,261
Esto sabe muy bien.
68
00:05:48,932 --> 00:05:52,611
Serías una buena oficial de Policía.
Tienes una gran presencia de mando.
69
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
"Hazlo".
70
00:06:02,154 --> 00:06:03,405
Podrías detener esto.
71
00:06:06,575 --> 00:06:08,452
¿Qué?
¿Vas a vivir con ella?
72
00:06:08,952 --> 00:06:10,996
¿Comer con ella?
¿Ver TV con ella?
73
00:06:12,372 --> 00:06:13,540
También es tu casa.
74
00:06:15,709 --> 00:06:19,638
Está vieja. Necesita donde quedarse.
Es su madre.
75
00:06:19,838 --> 00:06:21,423
Es un maldito monstruo.
76
00:06:22,341 --> 00:06:23,800
Bien, entonces es ambas.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,146
Las personas tienen muchas facetas.
78
00:06:27,346 --> 00:06:29,515
Sí, Sophie también
tiene muchas facetas.
79
00:06:30,015 --> 00:06:33,310
Ponla en una casa con esa
mujer y ella la va a sonsacar.
80
00:06:34,853 --> 00:06:38,407
Un día volverás a casa y verás
a una niña que ya no es niña...
81
00:06:38,607 --> 00:06:41,827
sino que será una adulta pequeña
esperando a crecer lo suficiente...
82
00:06:42,027 --> 00:06:44,371
- para tomar un antidepresivo.
- No hables de mi hija.
83
00:06:44,571 --> 00:06:46,123
- No la conoces.
- Yo era como ella.
84
00:06:46,323 --> 00:06:47,616
Yo soy su madre.
85
00:06:56,667 --> 00:06:59,658
¿Quieres revivir un
drama de hace 20 años?
86
00:06:59,858 --> 00:07:00,587
Adelante.
87
00:07:02,631 --> 00:07:04,007
Pero ya no tienes 12 años.
88
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
Y Sophie no es tú.
89
00:07:17,145 --> 00:07:19,648
Si te vuelves a meter en mis asuntos,
te diré entrometida.
90
00:07:20,691 --> 00:07:22,317
A ti y a tus claras de huevo.
91
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
¿Quieres un poco de mi tocino?
92
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Sabes que sí.
93
00:07:41,336 --> 00:07:42,554
<i>¿Te dio miedo?</i>
94
00:07:42,754 --> 00:07:44,056
BUENOS DÍAS ORRINGTON CON JAN DONOVAN
95
00:07:44,256 --> 00:07:46,118
Mi corazón estaba acelerado...
96
00:07:46,318 --> 00:07:48,978
pero años de ir a
situaciones peligrosas...
97
00:07:49,178 --> 00:07:51,722
te enseñan a canalizar
el miedo para concentrarte.
98
00:07:52,514 --> 00:07:55,275
{\an8}Ya sabes, sólo de pensar en
que dejaría sola a mi esposa...
99
00:07:55,475 --> 00:07:56,694
{\an8}HÉROE INVESTIGADOR
ATRAPA A PIRÓMANO
100
00:07:56,894 --> 00:07:58,570
{\an8}...digo, eso supera
cualquier miedo.
101
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
{\an8}Bueno, eres un
héroe para todos.
102
00:08:01,440 --> 00:08:03,409
{\an8}Espero puedas pasar
tiempo con tu familia.
103
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
{\an8}Sí, yo también espero eso.
104
00:08:06,737 --> 00:08:08,822
{\an8}¿Escuché que escribes un libro?
105
00:08:10,157 --> 00:08:11,169
{\an8}Sí, es correcto, Jan.
106
00:08:11,369 --> 00:08:12,793
Es sobre un investigador
de incendios.
107
00:08:12,993 --> 00:08:14,634
{\an8}- Qué emocionante.
- Ya quiero leerlo.
108
00:08:14,834 --> 00:08:15,337
Sí.
109
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
{\an8}¿Cuándo se publicará?
110
00:08:17,789 --> 00:08:19,508
{\an8}Aún trabajo en eso...
111
00:08:19,708 --> 00:08:22,154
{\an8}...pero ahora ya
tengo una buena idea...
112
00:08:22,354 --> 00:08:23,295
para el final.
113
00:08:26,298 --> 00:08:27,433
{\an8}Jason, ¿podemos hablar?
114
00:08:27,633 --> 00:08:30,010
{\an8}LORD & WINTERS
AGENCIA LITERARIA
115
00:08:34,306 --> 00:08:35,307
¿Sí, señora Boswell?
116
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
Recoge eso, por favor.
117
00:08:42,898 --> 00:08:45,609
{\an8}HERÓICO INVESTIGADOR
DE INCENDIOS Y NOVELISTA
118
00:08:46,860 --> 00:08:49,580
{\an8}Tengo entendido que Dave Gudsen
nos consultó hace unos meses...
119
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
y rechazamos su libro.
120
00:08:51,782 --> 00:08:52,908
¿Es correcto?
121
00:08:53,909 --> 00:08:54,910
Sí.
122
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
Eres un joven inteligente.
123
00:09:00,290 --> 00:09:01,542
Gracias, señora Boswell.
124
00:09:02,626 --> 00:09:05,629
Sólo intento entender
cómo pudo pasar esto.
125
00:09:08,674 --> 00:09:11,047
Sentí que su muestra
no estaba a la altura...
126
00:09:11,247 --> 00:09:12,636
de nuestros estándares.
127
00:09:20,102 --> 00:09:22,938
Llama a Gudsen.
Ahora.
128
00:09:27,484 --> 00:09:30,654
{\an8}<i>Cuando la vida te da limones,
debes hacer limonada.</i>
129
00:09:42,833 --> 00:09:44,551
Dejaron que se volviera un héroe.
130
00:09:44,751 --> 00:09:47,721
Dejaron que se volviera
un maldito héroe.
131
00:09:47,921 --> 00:09:49,807
Tenemos ADN en un palo cancerígeno.
132
00:09:50,007 --> 00:09:53,468
Y tenemos helado de "chispate",
o como sea.
133
00:09:54,261 --> 00:09:56,021
Mientras él atrapó al
pirómano de los botes...
134
00:09:56,221 --> 00:09:58,315
¿nosotros qué conseguimos?
135
00:09:58,515 --> 00:10:01,810
Les diré qué conseguimos,
nada, culo, cero.
136
00:10:02,311 --> 00:10:04,238
- ¿Terminaste?
- Sí, terminé, Princesa.
137
00:10:04,438 --> 00:10:05,322
¿Hola?
138
00:10:05,522 --> 00:10:07,482
Todo esto se acabó, ¿sí?
139
00:10:10,277 --> 00:10:12,696
¿Por qué no ha ido a su
casa desde su accidente?
140
00:10:13,447 --> 00:10:17,167
La ATF dice que está en el
motel Cascade en la Ruta 6.
141
00:10:17,367 --> 00:10:20,045
La mañana que lo conocí,
él estaba durmiendo en su oficina.
142
00:10:20,245 --> 00:10:22,923
Sí, bueno, no pudimos
contactar a su esposa.
143
00:10:23,123 --> 00:10:24,800
La demanda del incendio en Old Sully.
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,293
¿Hay algo útil?
145
00:10:27,085 --> 00:10:28,308
La mayoría son transcripciones...
146
00:10:28,508 --> 00:10:30,180
de las audiencias y
reportes de expertos.
147
00:10:30,380 --> 00:10:31,910
{\an8}El reporte de Gudsen
informando la causa...
148
00:10:32,110 --> 00:10:32,808
una falla eléctrica.
149
00:10:33,008 --> 00:10:34,092
{\an8}ARCHIVOS SOBRE CASOS
150
00:10:34,885 --> 00:10:37,771
Fotos después del incendio de
un palé de parillas derretidas...
151
00:10:37,971 --> 00:10:39,148
bloqueando la salida.
152
00:10:39,348 --> 00:10:40,849
Y las otras.
153
00:10:42,351 --> 00:10:44,444
Hay una foto de la
salida de emergencia...
154
00:10:44,644 --> 00:10:46,572
luego de que bloquearan la entrada...
155
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
y las otras antes del incendio.
156
00:10:49,775 --> 00:10:50,993
No están en el archivo.
157
00:10:51,193 --> 00:10:53,495
No, es imposible.
Déjame ver eso. Están ahí.
158
00:10:53,695 --> 00:10:54,747
Deben estar aquí.
159
00:10:54,947 --> 00:10:57,624
Gudsen las usa siempre
en sus conferencias.
160
00:10:57,824 --> 00:11:01,378
Nada de eso importa, ¿sí?
Lo marcaron como accidente.
161
00:11:01,578 --> 00:11:03,172
No hay nada que hacer.
162
00:11:03,372 --> 00:11:06,166
Entonces, ¿qué tenemos?
Sólo para que quede claro...
163
00:11:06,667 --> 00:11:09,428
un vello menos en una vagina peluda.
164
00:11:09,628 --> 00:11:13,966
Entiendo eso.
Sra. Boswell, ¿podría repetir eso?
165
00:11:15,634 --> 00:11:18,812
<i>A mi Agencia le interesa el
libro del investigador Gudsen.</i>
166
00:11:19,012 --> 00:11:20,097
<i>¿Puedo hablar con él?</i>
167
00:11:22,558 --> 00:11:24,193
¿Qué tipo de Agencia es?
168
00:11:24,393 --> 00:11:25,978
<i>Soy una Agente literaria.</i>
169
00:11:29,439 --> 00:11:29,942
Señora...
170
00:11:30,142 --> 00:11:31,325
habla el Capitán de
Policía Steven Burke.
171
00:11:31,525 --> 00:11:33,973
Le enviaremos una
unidad en media hora...
172
00:11:34,173 --> 00:11:36,622
para discutir este asunto con usted.
173
00:11:36,822 --> 00:11:38,332
<i>¿Esto es un tipo de broma?</i>
174
00:11:38,532 --> 00:11:39,500
No, no es broma.
175
00:11:39,700 --> 00:11:42,019
Así que, por favor,
no intente contactar...
176
00:11:42,219 --> 00:11:43,587
al investigador Gudsen...
177
00:11:43,787 --> 00:11:45,673
hasta que llegue nuestro equipo, ¿sí?
178
00:11:45,873 --> 00:11:47,291
<i>Está bien.</i>
179
00:11:48,625 --> 00:11:51,837
Experta en literatura,
cuéntame sobre el mundo literario.
180
00:12:10,564 --> 00:12:11,690
¿Qué estás haciendo?
181
00:12:12,274 --> 00:12:15,277
Hola.
Te preparo algo de comer.
182
00:12:17,237 --> 00:12:18,363
¿Viste las noticias?
183
00:12:19,781 --> 00:12:23,994
¿Sabes? Supe de una Agente
que quiere hablar sobre mi libro.
184
00:12:27,789 --> 00:12:28,957
Limpias y te vas.
185
00:12:30,542 --> 00:12:33,679
Ash, las parejas discuten.
186
00:12:33,879 --> 00:12:36,682
Ambos hicimos y dijimos
cosas que no queríamos.
187
00:12:36,882 --> 00:12:38,175
Sí queríamos decirlas.
188
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
¡Oye!
189
00:12:45,724 --> 00:12:46,725
Te amo.
190
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
¿Qué tal eso?
191
00:12:52,147 --> 00:12:53,774
Tus cosas están en la autora.
192
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
¿Cuánto tiempo llevamos aquí?
193
00:13:10,749 --> 00:13:13,710
Cerca de cuatro horas.
Día dos.
194
00:13:14,294 --> 00:13:18,257
Cuatro horas y un
día entero, Sr. Fasano.
195
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
¿Y no puede decir una palabra?
196
00:13:21,927 --> 00:13:24,763
¿Sabe que la pena de muerte
aquí es legal, Fred?
197
00:13:29,351 --> 00:13:31,854
¿Por qué no nos dice
sobre los otros incendios?
198
00:13:33,730 --> 00:13:34,982
Podríamos hablar bien de usted.
199
00:13:35,983 --> 00:13:37,743
Claro que tendrá cadena perpetua...
200
00:13:37,943 --> 00:13:40,079
pero tendría tres cigarrillos
al día y visitas familiares.
201
00:13:40,279 --> 00:13:42,948
Claro que tendría que hablar
sobre todos los incendios.
202
00:13:43,448 --> 00:13:44,449
Así es.
203
00:13:45,367 --> 00:13:49,204
El hombre que lo detuvo, Fred,
lo ha perseguido por mucho tiempo.
204
00:13:51,540 --> 00:13:54,209
Él dice que fueron...
¿Cuántos dijo? ¿Veinte?
205
00:13:55,794 --> 00:13:57,179
Veintidós.
206
00:13:57,379 --> 00:13:59,890
Veintidós incendios en Trolley Town.
Maldición.
207
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
Son demasiados.
208
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
Sí.
Es impresionante.
209
00:14:05,721 --> 00:14:07,431
¿Sabe qué nos dio, Fred?
210
00:14:08,849 --> 00:14:11,657
Nos dio el guante que
dejó en el incendio...
211
00:14:11,857 --> 00:14:14,104
de la calle 77 en enero pasado.
212
00:14:15,689 --> 00:14:18,108
Ya quiero que lleguen los
resultados de esas pruebas.
213
00:14:20,068 --> 00:14:23,530
Lo que mi compañera dice, Fred,
es que tenemos evidencia.
214
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Lo atrapamos.
215
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
¿Cómo se llama?
216
00:14:34,208 --> 00:14:35,417
¿El hombre que lo atrapó?
217
00:14:43,509 --> 00:14:45,010
Se llama David Gudsen.
218
00:14:49,014 --> 00:14:50,474
Hablaré con él.
219
00:14:54,645 --> 00:14:56,188
¡Amigo!
220
00:14:57,147 --> 00:14:57,990
Oye.
221
00:14:58,190 --> 00:15:00,993
Son unos buenos hijos de perra.
Gracias.
222
00:15:01,193 --> 00:15:02,828
- Por fin, ¿no?
- Carajo.
223
00:15:03,028 --> 00:15:05,331
Ahí está.
El más valioso.
224
00:15:05,531 --> 00:15:06,907
Carajo.
225
00:15:07,574 --> 00:15:09,626
- Eres un hijo de perra espectacular.
- Basta.
226
00:15:09,826 --> 00:15:11,337
- No, amigo. En serio.
- Por favor, basta.
227
00:15:11,537 --> 00:15:13,255
Espera.
¿Qué está pasando aquí?
228
00:15:13,455 --> 00:15:14,506
- Ya sabes.
- ¿Qué pasa?
229
00:15:14,706 --> 00:15:15,773
Maquillaje para la TV.
Estuve en la TV.
230
00:15:15,973 --> 00:15:16,759
¿Un poco de maquillaje?
231
00:15:16,959 --> 00:15:18,552
- ¿No sé si lo supiste?
- Muy bien.
232
00:15:18,752 --> 00:15:19,637
- Sí, no. Te vi.
- Sí.
233
00:15:19,837 --> 00:15:21,513
Te veías muy bien.
Te veías bien.
234
00:15:21,713 --> 00:15:23,382
A Ashley le debe encantar esto, ¿no?
235
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
Así es.
236
00:15:27,386 --> 00:15:29,772
- Sí, seguro que le encanta.
- Sí.
237
00:15:29,972 --> 00:15:32,775
Muy bien, por favor.
Dime los detalles. Carajo.
238
00:15:32,975 --> 00:15:34,059
¿Cómo lo hiciste?
239
00:15:34,685 --> 00:15:35,727
Un gran trabajo policial.
240
00:15:36,228 --> 00:15:37,563
Púdrete.
241
00:15:40,023 --> 00:15:41,325
Por favor, amigo.
En serio.
242
00:15:41,525 --> 00:15:43,535
Ya sabes.
Tuve una corazonada y sólo la seguí.
243
00:15:43,735 --> 00:15:44,912
Sí.
244
00:15:45,112 --> 00:15:47,239
No me contaste sobre tu corazonada.
245
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Muchas corazonadas no sirven.
246
00:15:52,828 --> 00:15:54,538
No te equivocas con eso.
247
00:15:57,916 --> 00:15:59,418
Hola, investigador Gudsen.
248
00:16:02,212 --> 00:16:03,380
Sí.
249
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
Por supuesto.
250
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
Me alegra ayudar.
251
00:16:09,386 --> 00:16:10,846
Sí.
Estoy en camino.
252
00:16:12,806 --> 00:16:14,358
- Diablos. Debo irme.
- ¿Sí?
253
00:16:14,558 --> 00:16:16,276
El tipo de los botes quiere
hablar conmigo, así que...
254
00:16:16,476 --> 00:16:17,811
Genial, ¿puedo ir?
255
00:16:19,563 --> 00:16:20,364
¿Por qué?
256
00:16:20,564 --> 00:16:23,525
No sé. Quizá pueda aprender
un poco del maestro.
257
00:16:24,026 --> 00:16:26,028
- ¿Sí?
- Muy bien.
258
00:16:27,196 --> 00:16:28,163
Sí, amigo.
259
00:16:28,363 --> 00:16:31,325
- Bravo. Denle flores.
- Oye, podría acostumbrarme a esto.
260
00:16:36,914 --> 00:16:41,719
Entonces, lo que me piden,
a una ciudadana normal...
261
00:16:41,919 --> 00:16:43,656
¿es sentarme frente al hombre...
262
00:16:43,856 --> 00:16:46,131
que creen que es
psicópata y mentirle?
263
00:16:47,090 --> 00:16:49,551
Y que si lo atrapan con
su pequeña artimaña...
264
00:16:50,135 --> 00:16:53,222
¿qué confíe en que no tiene cómplices
y que nunca saldrá bajo fianza?
265
00:16:53,847 --> 00:16:55,316
Y que si no lo atrapan...
266
00:16:55,516 --> 00:16:58,068
¿el pirómano serial me conocerá...
267
00:16:58,268 --> 00:17:01,115
como la mujer que le
mintió sobre su libro...
268
00:17:01,315 --> 00:17:03,190
y que destruyó sus sueños?
269
00:17:04,273 --> 00:17:08,153
Sí, bueno, así es.
Digo, si lo expone así...
270
00:17:09,112 --> 00:17:10,164
Jason los verá afuera.
271
00:17:10,364 --> 00:17:13,157
¿Cuánto le pagaría por el libro?
272
00:17:15,618 --> 00:17:16,837
Nosotros no.
Lo hace una editorial.
273
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
¿Y cuánto le pagaría la editorial?
274
00:17:19,915 --> 00:17:21,039
Depende la tarifa del mes.
275
00:17:21,239 --> 00:17:22,926
Seis cifras,
no menor a eso, pero seis.
276
00:17:23,126 --> 00:17:25,337
¿Y cuánto pagarían
por la historia real?
277
00:17:26,964 --> 00:17:30,717
La del investigador de incendios
que resulta ser un pirómano...
278
00:17:31,218 --> 00:17:34,847
quien se vuelve un héroe al atrapar
a otro pirómano en el acto...
279
00:17:36,056 --> 00:17:37,316
y que resulta que escribe un libro...
280
00:17:37,516 --> 00:17:40,477
sobre un pirómano vigilado
por un investigador de incendios...
281
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
ambos en los cuales...
282
00:17:45,023 --> 00:17:46,233
se basa en sí mismo.
283
00:17:49,945 --> 00:17:51,238
Digo...
284
00:17:57,411 --> 00:17:59,590
Jason, lindo,
llama a Damien Castlebach.
285
00:17:59,790 --> 00:18:00,964
Dile que es urgente.
286
00:18:01,164 --> 00:18:03,125
<i>¿Damien Castlebach el abogado?</i>
287
00:18:03,750 --> 00:18:05,970
No, Damien Castlebach
el podólogo veterinario.
288
00:18:06,170 --> 00:18:07,930
¿A cuántos Damien Castlebach conoces?
289
00:18:08,130 --> 00:18:09,214
<i>Sí, señora Boswell.</i>
290
00:18:12,176 --> 00:18:14,645
Derechos exclusivos
no sólo de la historia...
291
00:18:14,845 --> 00:18:16,855
sino derechos biográficos de ustedes.
292
00:18:17,055 --> 00:18:19,316
Y el periodista al que
decida contar la historia...
293
00:18:19,516 --> 00:18:22,186
tendrá acceso total
a los archivos de sus casos.
294
00:18:25,063 --> 00:18:27,024
Lo último no puedo garantizarlo, no.
295
00:18:28,984 --> 00:18:30,444
Entonces busquen otro Agente.
296
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Está bien.
297
00:18:37,034 --> 00:18:38,243
Bueno, muchas gracias.
298
00:18:40,329 --> 00:18:44,791
Acceso a los archivos no
sujetos a litigios en curso.
299
00:18:45,626 --> 00:18:46,627
¿Qué le parce?
300
00:18:49,546 --> 00:18:51,673
Sí.
Puedo trabajar con eso.
301
00:19:03,227 --> 00:19:05,279
<i>Gudsen entra a la
comisaría de Crawford.</i>
302
00:19:05,479 --> 00:19:06,885
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CRAWFORD
303
00:19:17,366 --> 00:19:18,617
¿Cómo estás, Fred?
304
00:19:27,960 --> 00:19:29,628
Supe que querías hablar conmigo.
305
00:19:54,111 --> 00:19:56,280
<i>Creé un perfil tuyo.</i>
306
00:20:00,200 --> 00:20:02,828
<i>Supe que lo usarán en
cursos de criminología...</i>
307
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
<i>en tres Universidades.</i>
308
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Una de ellas es una Ivy.
309
00:20:12,421 --> 00:20:13,422
Sí.
310
00:20:14,882 --> 00:20:16,300
Sé todo sobre ti, amigo.
311
00:20:17,676 --> 00:20:18,969
Pobreza...
312
00:20:20,929 --> 00:20:22,222
las casas adoptivas...
313
00:20:23,724 --> 00:20:27,227
En lo único que me equivoqué...
314
00:20:29,313 --> 00:20:30,564
es que creí que tenías afro.
315
00:20:33,567 --> 00:20:36,236
Como los del Partido Pantera Negra.
316
00:20:36,737 --> 00:20:38,697
Del tamaño de un cono de tránsito.
317
00:20:40,532 --> 00:20:43,952
Pero aparte de eso, acerté en todo.
318
00:20:51,543 --> 00:20:53,795
¿Quién era ella?
319
00:20:57,174 --> 00:20:58,300
¿Quién?
320
00:21:00,344 --> 00:21:03,514
La que te dejó el agujero.
321
00:21:06,683 --> 00:21:08,560
¿De qué maldito agujero hablas?
322
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Yo...
323
00:21:14,149 --> 00:21:15,943
Quiero hacerte unas preguntas, Fred.
324
00:21:16,443 --> 00:21:21,615
Es un gran agujero.
325
00:21:25,410 --> 00:21:28,121
¿Cuándo empezaste
a provocar incendios?
326
00:21:29,414 --> 00:21:32,042
Vi esos gusanos...
327
00:21:34,169 --> 00:21:36,672
comiendo el cadáver
de un ave una vez.
328
00:21:38,340 --> 00:21:41,697
Como si sus entrañas
se hubieran derramado...
329
00:21:41,897 --> 00:21:44,680
y se convirtieran en esta sopa...
330
00:21:45,973 --> 00:21:47,391
Repugnante.
331
00:21:49,101 --> 00:21:50,561
Con goteras.
332
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
¿Eras un delincuente juvenil?
333
00:21:57,150 --> 00:22:00,195
Y así es tu alma.
334
00:22:03,282 --> 00:22:07,578
Gusanos en el cadáver de un ave.
335
00:22:24,970 --> 00:22:26,805
¿Quién era ella?
336
00:22:30,475 --> 00:22:33,896
Mira, Fred...
337
00:22:35,022 --> 00:22:36,699
no creo que estés en posición...
338
00:22:36,899 --> 00:22:39,315
de hablar sobre el
alma de otra persona.
339
00:22:39,515 --> 00:22:40,444
¿Tu madre?
340
00:22:50,871 --> 00:22:52,247
Tu madre.
341
00:22:57,085 --> 00:23:00,088
¿Por qué no te amaba?
342
00:23:13,143 --> 00:23:14,311
Tú...
343
00:23:18,607 --> 00:23:22,945
Usaste sólo un bote...
344
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
de leche para...
345
00:23:29,701 --> 00:23:31,295
casi todos tus incendios.
346
00:23:31,495 --> 00:23:32,913
¿Por qué...
347
00:23:34,623 --> 00:23:39,553
¿Por qué usaste seis botes
en la casa de Tillman?
348
00:23:39,753 --> 00:23:42,297
¿Ella te descubrió haciendo algo?
349
00:23:43,757 --> 00:23:46,018
¿O no eras lo que ella esperaba o...
350
00:23:46,218 --> 00:23:47,636
Cállate, amigo.
351
00:23:48,971 --> 00:23:50,097
Digo...
352
00:24:00,941 --> 00:24:07,364
¿O era algo como lo que
tú y yo tenemos ahora?
353
00:24:10,951 --> 00:24:15,455
Ella reconocía la mierda...
354
00:24:18,333 --> 00:24:20,586
cuando la olía.
355
00:24:31,513 --> 00:24:34,016
- Volvamos a...
- Yo te conocía...
356
00:24:35,601 --> 00:24:37,603
hace 500 años.
357
00:24:39,688 --> 00:24:45,319
Y te conoceré 500 años
a partir de ahora.
358
00:24:47,404 --> 00:24:51,950
Tu odio es tu alimento.
359
00:24:58,540 --> 00:25:02,961
Tú tienes mucho odio, Fred.
360
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Freddy.
361
00:25:11,345 --> 00:25:14,848
Pero tienes mucho que odiar, ¿no?
362
00:25:18,268 --> 00:25:20,187
¿Veinticuatro casas adoptivas?
363
00:25:23,023 --> 00:25:24,149
Es desgarrador.
364
00:25:29,696 --> 00:25:31,712
Pero ¿por qué quemaste
a esas personas?
365
00:25:31,912 --> 00:25:33,450
¿Por qué las quemaste vivas?
366
00:25:49,091 --> 00:25:50,968
No lo sé.
367
00:26:01,687 --> 00:26:02,688
Qué triste.
368
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Es muy triste.
369
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
¿Y cuál es tu excusa?
370
00:26:23,375 --> 00:26:24,877
Bueno, yo no provoco incendios.
371
00:26:29,756 --> 00:26:31,008
Yo no mato personas.
372
00:26:50,527 --> 00:26:55,032
"Eres como los sepulcros blanqueados.
373
00:26:59,203 --> 00:27:01,747
Hermosos por fuera...
374
00:27:04,958 --> 00:27:07,252
pero en el interior...
375
00:27:09,463 --> 00:27:14,801
están llenos de huesos e inmundicia".
376
00:27:29,149 --> 00:27:30,150
Creo...
377
00:27:36,031 --> 00:27:38,784
Bueno, eso fue interesante.
378
00:27:42,454 --> 00:27:43,664
Carajo.
379
00:27:49,336 --> 00:27:50,137
Comida tailandesa.
380
00:27:50,337 --> 00:27:51,221
Sí.
381
00:27:51,421 --> 00:27:52,848
Descansaré el resto del...
382
00:27:53,048 --> 00:27:53,932
Descansa, amigo.
383
00:27:54,132 --> 00:27:55,425
Buena idea.
384
00:28:03,809 --> 00:28:05,018
¿Puedes venir un momento?
385
00:28:05,602 --> 00:28:06,770
Estoy ocupado, amor.
386
00:28:11,149 --> 00:28:13,151
Eres muy cruel.
387
00:28:21,243 --> 00:28:23,091
Mi hermana te está metiendo
cosas en la cabeza.
388
00:28:26,373 --> 00:28:28,500
¿Dejarías a nuestra
hija sola con tu madre?
389
00:28:41,847 --> 00:28:43,348
¿Y por qué dejarla vivir aquí?
390
00:28:54,151 --> 00:28:58,030
¡NADIE QUIERE CERVEZAS SALUDABLES!
CERVEZA DE MALTA CHUBS
391
00:29:02,367 --> 00:29:03,744
Oye, ¿Dawn?
392
00:29:04,453 --> 00:29:05,954
<i>Sí, ¿cómo está ella?</i>
393
00:29:07,956 --> 00:29:09,717
- Tan dura como una roca.
- ¿Qué cosa?
394
00:29:09,917 --> 00:29:11,835
Sólo te estoy elogiando.
395
00:29:15,047 --> 00:29:17,466
Oigan, ¿tienen sal?
396
00:29:18,133 --> 00:29:19,935
Oigan, prepárense.
397
00:29:20,135 --> 00:29:21,603
Se acerca desde el norte.
398
00:29:21,803 --> 00:29:23,897
- Ya viene. ¿Cómo me llamo?
- Hillary.
399
00:29:24,097 --> 00:29:25,024
Hillary Milton.
400
00:29:25,224 --> 00:29:26,475
Bien.
¿Estás lista?
401
00:29:30,229 --> 00:29:33,732
Reconozco a ese héroe
de la televisión. Ven.
402
00:29:34,274 --> 00:29:35,576
Eres más guapo en persona.
403
00:29:35,776 --> 00:29:36,952
Erica Boswell.
404
00:29:37,152 --> 00:29:38,120
- ¿David?
- Dave.
405
00:29:38,320 --> 00:29:39,413
Es un honor.
406
00:29:39,613 --> 00:29:41,498
Mi colega, Hillary Milton.
407
00:29:41,698 --> 00:29:42,583
Una gran admiradora.
408
00:29:42,783 --> 00:29:44,752
Bueno, gracias por invitarme.
409
00:29:44,952 --> 00:29:47,621
- Siéntate, por favor.
- Por favor, sí.
410
00:29:49,581 --> 00:29:52,000
Lo siento.
No debí tomar ese café tan cargado.
411
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Sí.
412
00:29:55,170 --> 00:29:59,141
Primero, perdónanos
por el correo que recibiste.
413
00:29:59,341 --> 00:30:02,261
El empleado que lo envió
ha sido destituido.
414
00:30:02,803 --> 00:30:04,021
Hillary lo reemplazó.
415
00:30:04,221 --> 00:30:07,524
Y creo firmemente que si
representamos tu libro...
416
00:30:07,724 --> 00:30:10,394
podríamos darte un
adelanto significativo.
417
00:30:11,228 --> 00:30:15,732
Vaya, eso suena muy bien.
418
00:30:17,901 --> 00:30:22,122
En tu consulta, dijiste que todo
se inspiró en hechos reales.
419
00:30:22,322 --> 00:30:24,989
Por cuestiones legales,
debemos aclarar...
420
00:30:25,189 --> 00:30:27,294
qué es real y qué es ficción.
421
00:30:27,494 --> 00:30:28,712
Oye, se acerca un camarero.
422
00:30:28,912 --> 00:30:30,789
¿Podrían emborracharlo un poco?
423
00:30:31,957 --> 00:30:33,801
¿Podría ofrecerles algo de beber?
424
00:30:34,001 --> 00:30:35,878
Bueno, ¿champán?
425
00:30:36,420 --> 00:30:37,504
Nosotras invitamos.
426
00:30:38,338 --> 00:30:40,591
Bueno, no volveré a la oficina.
427
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
¿Alguien está usando esta?
428
00:31:15,501 --> 00:31:16,635
¿Alguien está usándola?
429
00:31:16,835 --> 00:31:19,171
Carajo.
Perdón, es mía.
430
00:31:23,258 --> 00:31:26,011
¿Ashley?
Eres la esposa de David Gudsen, ¿no?
431
00:31:27,471 --> 00:31:29,106
- Sí.
- Sí.
432
00:31:29,306 --> 00:31:31,025
Soy Michelle, su compañera.
433
00:31:31,225 --> 00:31:33,310
Tiene una foto tuya en su escritorio.
434
00:31:34,645 --> 00:31:36,230
No te había visto por aquí.
435
00:31:36,813 --> 00:31:37,981
Sí, acabo de inscribirme.
436
00:31:38,565 --> 00:31:39,816
Es lindo.
437
00:31:40,943 --> 00:31:43,362
¿Cómo se siente estar
casada con un héroe?
438
00:31:49,159 --> 00:31:50,244
Dios, eres muy bonita.
439
00:31:52,871 --> 00:31:53,872
Gracias, tú también.
440
00:31:55,541 --> 00:31:56,827
Me engañaría a mí misma contigo.
441
00:31:58,752 --> 00:31:59,553
Muy bien.
442
00:31:59,753 --> 00:32:01,138
No, yo no...
443
00:32:01,338 --> 00:32:02,556
Yo nunca...
444
00:32:02,756 --> 00:32:04,016
Leí su libro.
445
00:32:04,216 --> 00:32:05,517
Está bien.
Terminamos.
446
00:32:05,717 --> 00:32:07,928
Quieres acostarte con él, hazlo.
447
00:32:08,929 --> 00:32:09,730
No.
448
00:32:09,930 --> 00:32:12,850
Lo que Dave escribió sobre
nosotros fue ficción.
449
00:32:16,979 --> 00:32:18,564
No, esto es ficción.
450
00:32:20,566 --> 00:32:22,368
No te sales a mitad
de tu día laboral...
451
00:32:22,568 --> 00:32:24,119
conduces 40 minutos a un
gimnasio al que no vas...
452
00:32:24,319 --> 00:32:26,655
y te encuentras conmigo
por coincidencia.
453
00:32:28,115 --> 00:32:29,491
¿Qué es lo que quieres?
454
00:32:35,163 --> 00:32:39,835
Si sospecho que tu marido
cometió un crimen, ¿te sorprendería?
455
00:32:43,130 --> 00:32:44,756
¿Qué crimen sería?
456
00:32:46,300 --> 00:32:48,302
Bueno, ¿de qué crimen
crees que sea capaz?
457
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
Del que sea.
458
00:33:05,819 --> 00:33:07,070
¿Qué?
459
00:33:50,072 --> 00:33:53,325
- <i>¿Un monje pirómano?</i>
- <i>¿Cierto?</i>
460
00:33:54,117 --> 00:33:56,253
<i>Pero los artefactos que
encontramos en el lugar...</i>
461
00:33:56,453 --> 00:33:59,048
<i>apuntaban a este otro tipo
que buscábamos desde hace tiempo.</i>
462
00:33:59,248 --> 00:34:01,041
<i>El pirómano Divide y Conquista.</i>
463
00:34:02,417 --> 00:34:04,169
<i>¿Ese es Donald en el libro?</i>
464
00:34:07,089 --> 00:34:08,090
En su mayoría.
465
00:34:08,632 --> 00:34:09,767
Sí.
466
00:34:09,967 --> 00:34:11,101
¿Cuál es la motivación de Donald?
467
00:34:11,301 --> 00:34:12,803
Sí, ¿por qué lo hace?
468
00:34:16,139 --> 00:34:17,641
Porque es más listo que todos.
469
00:34:18,391 --> 00:34:20,118
¿No hay formas más
sencillas de demostrarlo?
470
00:34:20,726 --> 00:34:21,978
¿Unas menos violentas?
471
00:34:24,773 --> 00:34:27,660
<i>Donald se siente como muchos hombres.</i>
472
00:34:27,860 --> 00:34:30,579
Ciertas personas tienen ventajas
y tratamientos especiales...
473
00:34:30,779 --> 00:34:33,991
y Donald sólo está
dentro de un juego arreglado.
474
00:34:35,701 --> 00:34:36,709
Él sabe que es listo...
475
00:34:36,909 --> 00:34:38,800
<i>y que es capaz de hacer
cualquier trabajo...</i>
476
00:34:39,000 --> 00:34:40,371
<i>que se le presente.
Él es...</i>
477
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
superior.
478
00:34:44,293 --> 00:34:46,295
Entonces,
¿por qué inicia los incendios?
479
00:34:51,091 --> 00:34:52,059
Para castigarlos.
480
00:34:52,259 --> 00:34:54,478
Bien, eso está bien.
Sólo sigan atrayéndolo.
481
00:34:54,678 --> 00:34:57,598
Atráiganlo con clama, ¿sí?
Con mucha calma.
482
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
¿Por qué?
483
00:35:03,812 --> 00:35:04,947
Por rechazarlo.
484
00:35:05,147 --> 00:35:07,282
¿Cómo? Es un hombre blanco
en Estados Unidos.
485
00:35:07,482 --> 00:35:09,568
Todas las puertas las tiene abiertas.
486
00:35:10,861 --> 00:35:13,831
Sí, excepto las que se retienen
para personas que no se las ganaron.
487
00:35:14,031 --> 00:35:15,749
Él también podría cruzar esas.
488
00:35:15,949 --> 00:35:17,167
Volvamos al libro.
489
00:35:17,367 --> 00:35:19,670
Solían haber hombres en este país.
Ahora sólo hay tipos incompetentes...
490
00:35:19,870 --> 00:35:23,090
con bolsas de mensajero y terapeutas
que les dicen que está bien ser así.
491
00:35:23,290 --> 00:35:25,259
Y esos hombres tienen
muchas oportunidades.
492
00:35:25,459 --> 00:35:27,211
Ellos... ¡No!
493
00:35:29,922 --> 00:35:30,923
No, no las tienen.
494
00:35:31,507 --> 00:35:35,093
Cruzó el límite.
Ella se pasó, carajo.
495
00:35:35,719 --> 00:35:36,803
¡Carajo!
496
00:35:40,641 --> 00:35:43,268
Entonces, Donald es...
497
00:35:47,147 --> 00:35:50,326
Sólo es un bastardo enfermo, ¿saben?
498
00:35:50,526 --> 00:35:51,493
<i>Old Sully
"helado de chispate"...</i>
499
00:35:51,693 --> 00:35:54,613
Esto es. ¿Pueden hacer que
hable sobre lo de Old Sully?
500
00:35:57,866 --> 00:36:01,420
¿Puedes contarnos sobre el
incendio en la ferretería?
501
00:36:01,620 --> 00:36:02,921
Sí, era muy vívido.
502
00:36:03,121 --> 00:36:05,424
Sentí como si estuviera ahí.
503
00:36:05,624 --> 00:36:08,043
¿Qué tanto se basó en hechos reales?
504
00:36:10,087 --> 00:36:11,171
Sólo un poco.
505
00:36:14,091 --> 00:36:15,843
La mayoría sólo es imaginación.
506
00:36:18,971 --> 00:36:21,557
No.
Él no es estúpido.
507
00:36:26,019 --> 00:36:28,689
Sí, pero ¿por qué creías
que te engañaba?
508
00:36:29,731 --> 00:36:31,450
- ¿Además del libro?
- Sí.
509
00:36:31,650 --> 00:36:33,485
Se iba muchas noches.
510
00:36:34,236 --> 00:36:36,257
Decía que lo necesitaban
en un incendio...
511
00:36:36,457 --> 00:36:38,323
pero nadie lo llamaba por la radio.
512
00:36:41,410 --> 00:36:43,295
¿Crees que él quemaba
cosas todo ese tiempo?
513
00:36:43,495 --> 00:36:44,580
Quizá.
514
00:36:45,831 --> 00:36:47,583
¿Lo has visto iniciar un incendio?
515
00:36:49,543 --> 00:36:51,003
Sólo en un campamento.
516
00:36:52,963 --> 00:36:56,216
¿Alguna vez has hablado
con sus exesposas o...
517
00:36:58,635 --> 00:37:00,888
Sólo sabía de una.
518
00:37:03,348 --> 00:37:04,516
Bueno...
519
00:37:05,517 --> 00:37:06,685
son dos.
520
00:37:08,896 --> 00:37:10,314
¿El idiota nunca te dijo?
521
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
El idiota no me dijo.
522
00:37:17,404 --> 00:37:18,622
Lo siento.
523
00:37:18,822 --> 00:37:20,541
No lo sabía.
524
00:37:20,741 --> 00:37:22,576
¿Piensas por qué me casé con él?
525
00:37:23,827 --> 00:37:25,295
¿Por qué me tardé en dejarlo?
526
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
No. Yo...
527
00:37:27,748 --> 00:37:31,210
Creo que dejarlo es muy valiente.
528
00:37:32,711 --> 00:37:34,713
Las mujeres no pueden ser valientes.
529
00:37:36,465 --> 00:37:38,467
Cuando estamos solteras,
nos asusta el compromiso.
530
00:37:39,468 --> 00:37:41,595
Cuando nos asentamos, somos cobardes.
531
00:37:42,346 --> 00:37:43,847
Cuando nos divorciamos, nos rendimos.
532
00:37:48,101 --> 00:37:49,520
¿Y tú cuál eres?
533
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Estoy muy soltera.
534
00:37:56,652 --> 00:38:00,072
Nadie puede herirte y el
único precio es la soledad.
535
00:38:02,032 --> 00:38:03,116
Es un buen trato.
536
00:38:05,327 --> 00:38:06,745
¿Dave te ha lastimado?
537
00:38:12,251 --> 00:38:17,256
Había veces cuando teníamos
la conversación más aburrida.
538
00:38:20,092 --> 00:38:22,094
"¿Qué hay de cenar?".
"Apaga la TV". ¿Sabes?
539
00:38:23,303 --> 00:38:27,307
Y Dave me sonreía de frente...
540
00:38:31,311 --> 00:38:35,732
pero cuando se giraba,
lo veía en un reflejo.
541
00:38:39,736 --> 00:38:42,322
No a Dave, pero sí a esta...
542
00:38:45,742 --> 00:38:46,743
cosa...
543
00:38:48,745 --> 00:38:50,247
que vive adentro de Dave.
544
00:38:53,417 --> 00:38:55,836
Esa cosa quiere golpear
mi cráneo con un martillo.
545
00:38:57,504 --> 00:39:00,090
Pero ¿nunca te ha lastimado?
546
00:39:00,883 --> 00:39:02,351
Él sólo tenía fantasías.
547
00:39:02,551 --> 00:39:03,969
¿Como cuáles?
548
00:39:06,847 --> 00:39:08,015
Teníamos sexo rudo.
549
00:39:09,266 --> 00:39:12,519
Consensuado,
pero Dave llegaba a los límites.
550
00:39:19,067 --> 00:39:21,904
Dijo que quería violarme
en un edificio en llamas.
551
00:39:24,323 --> 00:39:25,741
Y que quería filmarlo.
552
00:39:30,829 --> 00:39:32,331
Eso nunca pasó, ¿verdad?
553
00:39:37,669 --> 00:39:38,670
No.
554
00:39:40,756 --> 00:39:42,174
Sólo era una fantasía.
555
00:39:51,934 --> 00:39:54,403
Mira, el tipo tuvo una fantasía, ¿sí?
556
00:39:54,603 --> 00:39:57,072
No debería culparlo por la
porquería en su cabeza.
557
00:39:57,272 --> 00:39:59,783
Sí, pero fantaseó con filmarlo, Ezra.
558
00:39:59,983 --> 00:40:02,286
Sí, pero no hicimos algo como eso.
559
00:40:02,486 --> 00:40:05,197
"Algo como eso".
Entonces obviamente sí hiciste algo.
560
00:40:05,781 --> 00:40:08,834
Por favor.
Dame un descanso, ¿quieres?
561
00:40:09,034 --> 00:40:10,002
Muy bien.
562
00:40:10,202 --> 00:40:15,299
Entonces si voy ahora con una
orden por todos tus DVD...
563
00:40:15,499 --> 00:40:18,761
de tu cine sexual
artísticamente elaborado...
564
00:40:18,961 --> 00:40:21,269
no voy a encontrar
ni uno protagonizado...
565
00:40:21,469 --> 00:40:23,048
por Dave Gudsen, ¿verdad?
566
00:40:26,301 --> 00:40:27,895
Está bien.
Vas a encontrar dos.
567
00:40:28,095 --> 00:40:29,605
- Dos, ¿está bien?
- No bromees.
568
00:40:29,805 --> 00:40:31,106
Fueron de los primeros.
Ya no hago eso.
569
00:40:31,306 --> 00:40:32,941
¿No pudiste decírmelo
desde el inicio?
570
00:40:33,141 --> 00:40:35,569
¿Ya no haces tus
fantasías de violación?
571
00:40:35,769 --> 00:40:38,822
- Eso es lo que dices que no haces.
- No así, en un edificio en llamas.
572
00:40:39,022 --> 00:40:40,866
Y déjame decirte que a ella le gustó.
573
00:40:41,066 --> 00:40:42,034
- Sí.
- No puede ser.
574
00:40:42,234 --> 00:40:45,737
- No lo creo. Ashley no es así.
- No, no hablo de ella.
575
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
¿De quién carajo hablas?
576
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
¡Carajo!
577
00:40:52,452 --> 00:40:54,788
- Dios... Carajo...
- ¿De quién hablas, Ezra?
578
00:40:58,125 --> 00:41:00,502
Reba, ¿sí?
Reba, su segunda esposa.
579
00:41:06,341 --> 00:41:08,427
Entonces,
¿Reba conoce al verdadero Dave?
580
00:41:09,386 --> 00:41:10,387
Así es.
581
00:41:11,346 --> 00:41:12,639
Más que nadie en la Tierra.
582
00:41:18,228 --> 00:41:20,939
Entonces, ¿Dave recibirá un premio?
583
00:41:21,481 --> 00:41:25,611
Sí. Un reconocimiento por
salvar la vida de esa mujer.
584
00:41:26,236 --> 00:41:28,927
Quizá le den las llaves de la ciudad
sí comprueban sus antecedentes.
585
00:41:33,118 --> 00:41:34,586
¿Quieres saber la verdad sobre Dave?
586
00:41:34,786 --> 00:41:36,038
Sí, sí quiero.
587
00:41:36,580 --> 00:41:37,748
Es un buen tipo.
588
00:41:38,874 --> 00:41:40,125
Es bueno en su trabajo.
589
00:41:41,585 --> 00:41:42,669
Así que, ¿es un santo?
590
00:41:43,378 --> 00:41:44,630
Puede ser un idiota.
591
00:41:45,339 --> 00:41:48,892
A veces es un imbécil arrogante
que es incapaz de reflexionar.
592
00:41:49,092 --> 00:41:50,844
¿Dices que eso es un buen tipo?
593
00:41:52,262 --> 00:41:53,430
¿Quién es un buen tipo?
594
00:41:53,972 --> 00:41:57,359
¿Un corista que ama a su mamá
y usa hilo dental cada noche?
595
00:41:57,559 --> 00:41:58,644
¿Ese sería tu tipo?
596
00:41:59,144 --> 00:42:00,812
No.
597
00:42:01,813 --> 00:42:03,023
¿Dave era emocionante?
598
00:42:05,526 --> 00:42:06,527
¿Sí?
599
00:42:07,110 --> 00:42:08,195
¿Por qué te divorciaste?
600
00:42:08,946 --> 00:42:10,447
Yo quería un compañero.
601
00:42:11,198 --> 00:42:12,533
Él quería una esposa.
602
00:42:13,700 --> 00:42:14,743
No soy hogareña.
603
00:42:19,540 --> 00:42:21,291
Y lo engañé.
604
00:42:22,417 --> 00:42:25,003
¿Eso ofende tu sensibilidad moral?
605
00:42:29,049 --> 00:42:30,342
Sinceramente, no.
606
00:42:30,926 --> 00:42:32,761
Claramente no puedo juzgar.
607
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
Has hecho eso.
608
00:42:38,684 --> 00:42:41,478
Tuve un romance hace
tiempo con mi jefe.
609
00:42:43,647 --> 00:42:45,691
Lo terminé.
Me asusté.
610
00:42:48,318 --> 00:42:49,486
¿Te lastimó?
611
00:42:54,241 --> 00:42:56,577
¿Sabes?
Él me sonreía de frente...
612
00:42:57,870 --> 00:43:01,662
pero él tenía algo
viviendo dentro de él...
613
00:43:01,862 --> 00:43:04,293
que quería verme sufrir.
614
00:43:06,461 --> 00:43:07,629
Conozco eso.
615
00:43:10,549 --> 00:43:11,884
¿Así era Dave?
616
00:43:15,345 --> 00:43:16,397
No.
617
00:43:16,597 --> 00:43:18,565
Otro chico.
Hace tiempo.
618
00:43:18,765 --> 00:43:19,850
Ven, linda.
619
00:43:21,101 --> 00:43:21,902
¿Qué tal la clase?
620
00:43:22,102 --> 00:43:23,729
Estuvo bien.
621
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Anda. Ve a jugar.
Te aviso cuando la cena esté lista.
622
00:43:29,776 --> 00:43:30,661
Creí que irías a una fiesta.
623
00:43:30,861 --> 00:43:32,029
Así es.
624
00:43:33,030 --> 00:43:34,114
Hola.
625
00:43:35,407 --> 00:43:36,834
Hola, soy Todd.
626
00:43:37,034 --> 00:43:38,118
Michelle.
627
00:43:39,411 --> 00:43:40,629
Ya me voy.
628
00:43:40,829 --> 00:43:41,755
Gracias por tu tiempo.
629
00:43:41,955 --> 00:43:43,632
Si tengo más preguntas, te llamo.
630
00:43:43,832 --> 00:43:44,958
Suena bien.
631
00:43:48,378 --> 00:43:49,630
¿Lo arruinamos?
632
00:43:51,340 --> 00:43:52,725
No.
633
00:43:52,925 --> 00:43:55,344
Pero definitivamente sospechó algo.
634
00:43:57,679 --> 00:44:00,724
Sólo denle un par de días y luego...
635
00:44:01,975 --> 00:44:03,560
dile que encontraste una editorial.
636
00:44:04,895 --> 00:44:05,979
¿Dónde está ahora?
637
00:44:06,688 --> 00:44:09,107
En una fiesta que le organizaron.
638
00:44:20,869 --> 00:44:22,871
DAVE GUDSEN
LO MEJOR DE UMBERLAND
639
00:45:44,703 --> 00:45:45,829
John, otro igual.
640
00:45:46,622 --> 00:45:47,873
¿Tú la pusiste?
641
00:45:49,082 --> 00:45:50,584
<i>Necesito un héroe...</i>
642
00:45:51,418 --> 00:45:55,139
<i>Estoy esperando a un héroe
Hasta que termine la noche...</i>
643
00:45:55,339 --> 00:45:58,434
<i>Tiene que ser fuerte
Tiene que ser rápido...</i>
644
00:45:58,634 --> 00:46:00,894
<i>Y tiene que salir fresco de la pelea...</i>
645
00:46:01,094 --> 00:46:04,023
- Ahí está. Aquí está mi amigo.
- Sí.
646
00:46:04,223 --> 00:46:06,108
Bien, vayan a un cuarto,
guapos pansexuales.
647
00:46:06,308 --> 00:46:08,485
¿Me das un <i>whisky</i>
para mi amiga, por favor?
648
00:46:08,685 --> 00:46:10,904
- Tengo una cerveza.
- Es una fiesta, por Dios.
649
00:46:11,104 --> 00:46:13,115
Es una fiesta.
Por favor, disfrútala.
650
00:46:13,315 --> 00:46:16,535
¡Salud por nuestro héroe!
651
00:46:16,735 --> 00:46:18,320
- ¡Claro que sí!
- ¡Sí!
652
00:46:18,904 --> 00:46:20,822
Ambos se conocen
desde hace tiempo, ¿no?
653
00:46:21,823 --> 00:46:22,950
¿Qué dices?
654
00:46:23,534 --> 00:46:26,620
Dije que ambos se conocen
desde hace tiempo, ¿no?
655
00:46:27,287 --> 00:46:30,082
Este hombre fue mi primer
oficial de entrenamiento.
656
00:46:30,791 --> 00:46:34,670
Ya veo.
Entonces, ¿son como padre e hija?
657
00:46:35,295 --> 00:46:36,680
¿Por qué te gusta el fuego?
658
00:46:36,880 --> 00:46:38,048
¿Qué cosa?
659
00:46:38,757 --> 00:46:39,758
Me escuchaste.
660
00:46:40,551 --> 00:46:41,969
No, no me gusta el fuego.
661
00:46:42,678 --> 00:46:43,896
Lucho contra el fuego.
662
00:46:44,096 --> 00:46:45,064
¿Lucha contra el fuego?
663
00:46:45,264 --> 00:46:46,857
- Sí.
- Bien. Genial.
664
00:46:47,057 --> 00:46:47,941
- Sí.
- Sí.
665
00:46:48,141 --> 00:46:49,652
- Perdón, digo... Fue mi error.
- No.
666
00:46:49,852 --> 00:46:51,904
- Dejemos que el héroe tome su trago.
- Es divertido. Está bien.
667
00:46:52,104 --> 00:46:52,988
- Vamos, Capitán.
- Ya veo.
668
00:46:53,188 --> 00:46:54,782
- Estaré aquí, ¿sí?
- Disfrútalo, héroe.
669
00:46:54,982 --> 00:46:55,949
Jugaré al billar.
670
00:46:56,149 --> 00:46:58,485
¿Te das la vuelta si ella te lo dice?
671
00:47:01,154 --> 00:47:03,407
"Atrapa.
Agáchate.
672
00:47:04,074 --> 00:47:06,794
Lámete las bolas.
Buen chico.
673
00:47:06,994 --> 00:47:08,587
Eres un buen chico".
674
00:47:08,787 --> 00:47:10,247
¿Sabes qué eres?
675
00:47:11,540 --> 00:47:13,968
Estoy seguro de ser el que atrapó
al pirómano de los botes.
676
00:47:14,168 --> 00:47:15,511
Tú no eres yo.
677
00:47:15,711 --> 00:47:17,045
¿Sabes quién soy?
678
00:47:18,213 --> 00:47:19,556
Llústrame.
679
00:47:19,756 --> 00:47:21,341
Soy todo lo que deseas ser.
680
00:47:23,218 --> 00:47:24,720
Todo lo que deseas tener...
681
00:47:26,305 --> 00:47:27,690
y que nunca tendrás.
682
00:47:27,890 --> 00:47:32,561
Porque eres un maldito perdedor.
683
00:47:36,815 --> 00:47:38,742
¿Puedo pagar los tragos del héroe?
684
00:47:38,942 --> 00:47:39,827
Muchas gracias.
685
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Muy bien.
686
00:47:42,446 --> 00:47:43,989
¡Aléjense de mí!
687
00:47:47,242 --> 00:47:48,327
Oye.
688
00:47:49,745 --> 00:47:51,747
¿Estás bien, amigo?
689
00:47:54,374 --> 00:47:55,375
Sí.
690
00:47:56,710 --> 00:47:59,471
¡Ese hijo de perra acaba
de darme un puñetazo!
691
00:47:59,671 --> 00:48:01,381
¡Y tú no hiciste nada!
692
00:48:02,090 --> 00:48:04,218
Me dejaste sólo en el bar como...
693
00:48:07,387 --> 00:48:08,639
Como alguien indefenso.
694
00:48:13,185 --> 00:48:14,645
¿Sabes?
He estado un poco...
695
00:48:17,814 --> 00:48:19,650
Con la boda de Lauren y...
696
00:48:23,570 --> 00:48:24,863
Creí que éramos amigos.
697
00:48:41,380 --> 00:48:42,464
Lo sabe.
698
00:49:00,399 --> 00:49:02,734
<i>¿No entiendes, pequeño...</i>
699
00:49:22,921 --> 00:49:24,473
<i>Él sacudió el maletero
y tiró el rastreador.</i>
700
00:49:24,673 --> 00:49:26,141
Carajo.
¿Cómo pasó?
701
00:49:26,341 --> 00:49:27,935
Conducía como un maldito maniático.
702
00:49:28,135 --> 00:49:31,054
Bien. Manden a alguien
que vigile su motel ahora.
703
00:49:39,146 --> 00:49:41,148
INVESTIGACIÓN DE INCENDIOS
704
00:50:40,707 --> 00:50:41,875
Oye, Espo.
705
00:50:57,683 --> 00:50:58,901
Claro. Sí.
706
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
- Conduce con cuidado. Adiós.
- Está bien.
707
00:51:02,305 --> 00:52:02,448
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm