"Smoke" Whitewashed Tombs

ID13208473
Movie Name"Smoke" Whitewashed Tombs
Release Name Smoke 2025 S01E07 1080p WEB H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32568287
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,449 <i>El teléfono...</i> 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 ARRESTADO 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 <i>Está llamándome...</i> 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}<i>¿Quién te metió tanta mierda en la cabeza?</i> 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}<i>Diciendo cosas...</i> 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 <i>Expresando cosas...</i> 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}<i>Hasta que te quiebras...</i> 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}<i>El agua sucia...</i> 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 <i>Burbujea...</i> 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 <i>¿Quién te metió tanta mierda en la cabeza?</i> 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,793 {\an8}INSPIRADA EN EL PODCAST "FIREBUG" DE TRUTH PODCASTING CORP 13 00:01:15,993 --> 00:01:19,830 {\an8}<b>HUMO</b> 14 00:01:28,130 --> 00:01:32,851 IG-NO-MI-NIA DESPRESTIGIO; DESHONRA; DESPRECIO PÚBLICO 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,554 <i>No es que mi madre...</i> 16 00:01:39,308 --> 00:01:40,434 Mi madre... 17 00:01:42,436 --> 00:01:45,397 No es que ella hiciera lo que me hizo. 18 00:01:46,732 --> 00:01:49,493 Es que, de algún modo, desde la perspectiva de mi familia... 19 00:01:49,693 --> 00:01:54,665 desde la perspectiva del vecindario, de algún modo, yo soy la villana. 20 00:01:54,865 --> 00:01:56,074 ¿Y cuál es tu crimen? 21 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 <i>No lo sé. Tenía 12 años.</i> 22 00:02:04,208 --> 00:02:05,501 Bueno, los avergüenzas. 23 00:02:09,295 --> 00:02:14,935 Ya sabes, la gente mala crea historias... 24 00:02:15,135 --> 00:02:18,772 para negar que, de hecho, son malas personas. 25 00:02:18,972 --> 00:02:22,976 Pero luego algo o alguien... 26 00:02:24,561 --> 00:02:26,421 se convierten en la prueba irrefutable... 27 00:02:26,621 --> 00:02:28,532 de que, de hecho, son unos imbéciles. 28 00:02:28,732 --> 00:02:32,819 Y les pone un espejo en el que no se pueden mirar. 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,958 Luego quitan el espejo del muro... 30 00:02:38,158 --> 00:02:43,121 y lo cuben con una sábana porque los avergüenza. 31 00:02:46,041 --> 00:02:47,042 Esa soy yo, ¿no? 32 00:02:48,210 --> 00:02:49,378 <i>Eso me temo.</i> 33 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 - Juro que... - <i>No funciona...</i> 34 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 <i>No funciona... No soy yo...</i> 35 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 Lo que ella me hizo... 36 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 <i>No soy yo... No soy yo...</i> 37 00:03:15,571 --> 00:03:20,534 me dijo que no era valiosa. 38 00:03:21,034 --> 00:03:23,462 <i>No funciona... No soy yo...</i> 39 00:03:23,662 --> 00:03:30,135 Mi piel, mis pulmones... mi rostro. 40 00:03:30,335 --> 00:03:31,345 Nada de eso. 41 00:03:31,545 --> 00:03:33,046 <i>Nada.</i> 42 00:03:34,965 --> 00:03:35,966 ¿Sí? 43 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 Y ella hace que te vuelvas a sentir así. 44 00:03:43,557 --> 00:03:46,226 <i>Dios, en serio odio a tu familia, Michelle.</i> 45 00:03:48,270 --> 00:03:49,438 Yo no. 46 00:03:56,987 --> 00:03:59,781 ¿Y si voy a visitarte? 47 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 <i>Eso no ayudará.</i> 48 00:04:04,411 --> 00:04:05,871 <i>Bueno, tampoco te lastimará.</i> 49 00:04:08,582 --> 00:04:09,666 Sí, lo hará. 50 00:04:11,251 --> 00:04:14,505 Oye, Michelle, puede que te cueste comprender esto... 51 00:04:17,757 --> 00:04:19,176 pero soy tu mejor amigo. 52 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 Carajo, Steve. 53 00:04:23,305 --> 00:04:27,392 No me cuesta trabajo comprender eso. Créeme. 54 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 <i>Bueno, entonces déjame ser eso para ti ahora.</i> 55 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Lo eres. 56 00:04:38,529 --> 00:04:39,696 Estás perfecto. 57 00:04:42,074 --> 00:04:43,200 Justo donde estás. 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Carajo. 59 00:04:50,040 --> 00:04:51,041 Está bien. 60 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 Está bien. 61 00:05:00,884 --> 00:05:02,219 No eres mejor que yo. 62 00:05:03,887 --> 00:05:05,097 ¿Dije que lo era? 63 00:05:06,390 --> 00:05:09,652 Señorita claras revueltas, pan integral y café negro. 64 00:05:09,852 --> 00:05:13,146 Ya vas a empezar. Resulta que me gusta el café negro. 65 00:05:16,275 --> 00:05:18,151 Ponle esto y dime si no sabe mejor. 66 00:05:19,361 --> 00:05:20,362 Hazlo. Pruébalo. 67 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Esto sabe muy bien. 68 00:05:48,932 --> 00:05:52,611 Serías una buena oficial de Policía. Tienes una gran presencia de mando. 69 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 "Hazlo". 70 00:06:02,154 --> 00:06:03,405 Podrías detener esto. 71 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 ¿Qué? ¿Vas a vivir con ella? 72 00:06:08,952 --> 00:06:10,996 ¿Comer con ella? ¿Ver TV con ella? 73 00:06:12,372 --> 00:06:13,540 También es tu casa. 74 00:06:15,709 --> 00:06:19,638 Está vieja. Necesita donde quedarse. Es su madre. 75 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 Es un maldito monstruo. 76 00:06:22,341 --> 00:06:23,800 Bien, entonces es ambas. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,146 Las personas tienen muchas facetas. 78 00:06:27,346 --> 00:06:29,515 Sí, Sophie también tiene muchas facetas. 79 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 Ponla en una casa con esa mujer y ella la va a sonsacar. 80 00:06:34,853 --> 00:06:38,407 Un día volverás a casa y verás a una niña que ya no es niña... 81 00:06:38,607 --> 00:06:41,827 sino que será una adulta pequeña esperando a crecer lo suficiente... 82 00:06:42,027 --> 00:06:44,371 - para tomar un antidepresivo. - No hables de mi hija. 83 00:06:44,571 --> 00:06:46,123 - No la conoces. - Yo era como ella. 84 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Yo soy su madre. 85 00:06:56,667 --> 00:06:59,658 ¿Quieres revivir un drama de hace 20 años? 86 00:06:59,858 --> 00:07:00,587 Adelante. 87 00:07:02,631 --> 00:07:04,007 Pero ya no tienes 12 años. 88 00:07:05,717 --> 00:07:06,927 Y Sophie no es tú. 89 00:07:17,145 --> 00:07:19,648 Si te vuelves a meter en mis asuntos, te diré entrometida. 90 00:07:20,691 --> 00:07:22,317 A ti y a tus claras de huevo. 91 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 ¿Quieres un poco de mi tocino? 92 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Sabes que sí. 93 00:07:41,336 --> 00:07:42,554 <i>¿Te dio miedo?</i> 94 00:07:42,754 --> 00:07:44,056 BUENOS DÍAS ORRINGTON CON JAN DONOVAN 95 00:07:44,256 --> 00:07:46,118 Mi corazón estaba acelerado... 96 00:07:46,318 --> 00:07:48,978 pero años de ir a situaciones peligrosas... 97 00:07:49,178 --> 00:07:51,722 te enseñan a canalizar el miedo para concentrarte. 98 00:07:52,514 --> 00:07:55,275 {\an8}Ya sabes, sólo de pensar en que dejaría sola a mi esposa... 99 00:07:55,475 --> 00:07:56,694 {\an8}HÉROE INVESTIGADOR ATRAPA A PIRÓMANO 100 00:07:56,894 --> 00:07:58,570 {\an8}...digo, eso supera cualquier miedo. 101 00:07:58,770 --> 00:08:00,522 {\an8}Bueno, eres un héroe para todos. 102 00:08:01,440 --> 00:08:03,409 {\an8}Espero puedas pasar tiempo con tu familia. 103 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 {\an8}Sí, yo también espero eso. 104 00:08:06,737 --> 00:08:08,822 {\an8}¿Escuché que escribes un libro? 105 00:08:10,157 --> 00:08:11,169 {\an8}Sí, es correcto, Jan. 106 00:08:11,369 --> 00:08:12,793 Es sobre un investigador de incendios. 107 00:08:12,993 --> 00:08:14,634 {\an8}- Qué emocionante. - Ya quiero leerlo. 108 00:08:14,834 --> 00:08:15,337 Sí. 109 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 {\an8}¿Cuándo se publicará? 110 00:08:17,789 --> 00:08:19,508 {\an8}Aún trabajo en eso... 111 00:08:19,708 --> 00:08:22,154 {\an8}...pero ahora ya tengo una buena idea... 112 00:08:22,354 --> 00:08:23,295 para el final. 113 00:08:26,298 --> 00:08:27,433 {\an8}Jason, ¿podemos hablar? 114 00:08:27,633 --> 00:08:30,010 {\an8}LORD & WINTERS AGENCIA LITERARIA 115 00:08:34,306 --> 00:08:35,307 ¿Sí, señora Boswell? 116 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Recoge eso, por favor. 117 00:08:42,898 --> 00:08:45,609 {\an8}HERÓICO INVESTIGADOR DE INCENDIOS Y NOVELISTA 118 00:08:46,860 --> 00:08:49,580 {\an8}Tengo entendido que Dave Gudsen nos consultó hace unos meses... 119 00:08:49,780 --> 00:08:51,240 y rechazamos su libro. 120 00:08:51,782 --> 00:08:52,908 ¿Es correcto? 121 00:08:53,909 --> 00:08:54,910 Sí. 122 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 Eres un joven inteligente. 123 00:09:00,290 --> 00:09:01,542 Gracias, señora Boswell. 124 00:09:02,626 --> 00:09:05,629 Sólo intento entender cómo pudo pasar esto. 125 00:09:08,674 --> 00:09:11,047 Sentí que su muestra no estaba a la altura... 126 00:09:11,247 --> 00:09:12,636 de nuestros estándares. 127 00:09:20,102 --> 00:09:22,938 Llama a Gudsen. Ahora. 128 00:09:27,484 --> 00:09:30,654 {\an8}<i>Cuando la vida te da limones, debes hacer limonada.</i> 129 00:09:42,833 --> 00:09:44,551 Dejaron que se volviera un héroe. 130 00:09:44,751 --> 00:09:47,721 Dejaron que se volviera un maldito héroe. 131 00:09:47,921 --> 00:09:49,807 Tenemos ADN en un palo cancerígeno. 132 00:09:50,007 --> 00:09:53,468 Y tenemos helado de "chispate", o como sea. 133 00:09:54,261 --> 00:09:56,021 Mientras él atrapó al pirómano de los botes... 134 00:09:56,221 --> 00:09:58,315 ¿nosotros qué conseguimos? 135 00:09:58,515 --> 00:10:01,810 Les diré qué conseguimos, nada, culo, cero. 136 00:10:02,311 --> 00:10:04,238 - ¿Terminaste? - Sí, terminé, Princesa. 137 00:10:04,438 --> 00:10:05,322 ¿Hola? 138 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 Todo esto se acabó, ¿sí? 139 00:10:10,277 --> 00:10:12,696 ¿Por qué no ha ido a su casa desde su accidente? 140 00:10:13,447 --> 00:10:17,167 La ATF dice que está en el motel Cascade en la Ruta 6. 141 00:10:17,367 --> 00:10:20,045 La mañana que lo conocí, él estaba durmiendo en su oficina. 142 00:10:20,245 --> 00:10:22,923 Sí, bueno, no pudimos contactar a su esposa. 143 00:10:23,123 --> 00:10:24,800 La demanda del incendio en Old Sully. 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 ¿Hay algo útil? 145 00:10:27,085 --> 00:10:28,308 La mayoría son transcripciones... 146 00:10:28,508 --> 00:10:30,180 de las audiencias y reportes de expertos. 147 00:10:30,380 --> 00:10:31,910 {\an8}El reporte de Gudsen informando la causa... 148 00:10:32,110 --> 00:10:32,808 una falla eléctrica. 149 00:10:33,008 --> 00:10:34,092 {\an8}ARCHIVOS SOBRE CASOS 150 00:10:34,885 --> 00:10:37,771 Fotos después del incendio de un palé de parillas derretidas... 151 00:10:37,971 --> 00:10:39,148 bloqueando la salida. 152 00:10:39,348 --> 00:10:40,849 Y las otras. 153 00:10:42,351 --> 00:10:44,444 Hay una foto de la salida de emergencia... 154 00:10:44,644 --> 00:10:46,572 luego de que bloquearan la entrada... 155 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 y las otras antes del incendio. 156 00:10:49,775 --> 00:10:50,993 No están en el archivo. 157 00:10:51,193 --> 00:10:53,495 No, es imposible. Déjame ver eso. Están ahí. 158 00:10:53,695 --> 00:10:54,747 Deben estar aquí. 159 00:10:54,947 --> 00:10:57,624 Gudsen las usa siempre en sus conferencias. 160 00:10:57,824 --> 00:11:01,378 Nada de eso importa, ¿sí? Lo marcaron como accidente. 161 00:11:01,578 --> 00:11:03,172 No hay nada que hacer. 162 00:11:03,372 --> 00:11:06,166 Entonces, ¿qué tenemos? Sólo para que quede claro... 163 00:11:06,667 --> 00:11:09,428 un vello menos en una vagina peluda. 164 00:11:09,628 --> 00:11:13,966 Entiendo eso. Sra. Boswell, ¿podría repetir eso? 165 00:11:15,634 --> 00:11:18,812 <i>A mi Agencia le interesa el libro del investigador Gudsen.</i> 166 00:11:19,012 --> 00:11:20,097 <i>¿Puedo hablar con él?</i> 167 00:11:22,558 --> 00:11:24,193 ¿Qué tipo de Agencia es? 168 00:11:24,393 --> 00:11:25,978 <i>Soy una Agente literaria.</i> 169 00:11:29,439 --> 00:11:29,942 Señora... 170 00:11:30,142 --> 00:11:31,325 habla el Capitán de Policía Steven Burke. 171 00:11:31,525 --> 00:11:33,973 Le enviaremos una unidad en media hora... 172 00:11:34,173 --> 00:11:36,622 para discutir este asunto con usted. 173 00:11:36,822 --> 00:11:38,332 <i>¿Esto es un tipo de broma?</i> 174 00:11:38,532 --> 00:11:39,500 No, no es broma. 175 00:11:39,700 --> 00:11:42,019 Así que, por favor, no intente contactar... 176 00:11:42,219 --> 00:11:43,587 al investigador Gudsen... 177 00:11:43,787 --> 00:11:45,673 hasta que llegue nuestro equipo, ¿sí? 178 00:11:45,873 --> 00:11:47,291 <i>Está bien.</i> 179 00:11:48,625 --> 00:11:51,837 Experta en literatura, cuéntame sobre el mundo literario. 180 00:12:10,564 --> 00:12:11,690 ¿Qué estás haciendo? 181 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 Hola. Te preparo algo de comer. 182 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 ¿Viste las noticias? 183 00:12:19,781 --> 00:12:23,994 ¿Sabes? Supe de una Agente que quiere hablar sobre mi libro. 184 00:12:27,789 --> 00:12:28,957 Limpias y te vas. 185 00:12:30,542 --> 00:12:33,679 Ash, las parejas discuten. 186 00:12:33,879 --> 00:12:36,682 Ambos hicimos y dijimos cosas que no queríamos. 187 00:12:36,882 --> 00:12:38,175 Sí queríamos decirlas. 188 00:12:40,010 --> 00:12:41,386 ¡Oye! 189 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Te amo. 190 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 ¿Qué tal eso? 191 00:12:52,147 --> 00:12:53,774 Tus cosas están en la autora. 192 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 ¿Cuánto tiempo llevamos aquí? 193 00:13:10,749 --> 00:13:13,710 Cerca de cuatro horas. Día dos. 194 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 Cuatro horas y un día entero, Sr. Fasano. 195 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 ¿Y no puede decir una palabra? 196 00:13:21,927 --> 00:13:24,763 ¿Sabe que la pena de muerte aquí es legal, Fred? 197 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 ¿Por qué no nos dice sobre los otros incendios? 198 00:13:33,730 --> 00:13:34,982 Podríamos hablar bien de usted. 199 00:13:35,983 --> 00:13:37,743 Claro que tendrá cadena perpetua... 200 00:13:37,943 --> 00:13:40,079 pero tendría tres cigarrillos al día y visitas familiares. 201 00:13:40,279 --> 00:13:42,948 Claro que tendría que hablar sobre todos los incendios. 202 00:13:43,448 --> 00:13:44,449 Así es. 203 00:13:45,367 --> 00:13:49,204 El hombre que lo detuvo, Fred, lo ha perseguido por mucho tiempo. 204 00:13:51,540 --> 00:13:54,209 Él dice que fueron... ¿Cuántos dijo? ¿Veinte? 205 00:13:55,794 --> 00:13:57,179 Veintidós. 206 00:13:57,379 --> 00:13:59,890 Veintidós incendios en Trolley Town. Maldición. 207 00:14:00,090 --> 00:14:01,508 Son demasiados. 208 00:14:02,050 --> 00:14:03,802 Sí. Es impresionante. 209 00:14:05,721 --> 00:14:07,431 ¿Sabe qué nos dio, Fred? 210 00:14:08,849 --> 00:14:11,657 Nos dio el guante que dejó en el incendio... 211 00:14:11,857 --> 00:14:14,104 de la calle 77 en enero pasado. 212 00:14:15,689 --> 00:14:18,108 Ya quiero que lleguen los resultados de esas pruebas. 213 00:14:20,068 --> 00:14:23,530 Lo que mi compañera dice, Fred, es que tenemos evidencia. 214 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 Lo atrapamos. 215 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 ¿Cómo se llama? 216 00:14:34,208 --> 00:14:35,417 ¿El hombre que lo atrapó? 217 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 Se llama David Gudsen. 218 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 Hablaré con él. 219 00:14:54,645 --> 00:14:56,188 ¡Amigo! 220 00:14:57,147 --> 00:14:57,990 Oye. 221 00:14:58,190 --> 00:15:00,993 Son unos buenos hijos de perra. Gracias. 222 00:15:01,193 --> 00:15:02,828 - Por fin, ¿no? - Carajo. 223 00:15:03,028 --> 00:15:05,331 Ahí está. El más valioso. 224 00:15:05,531 --> 00:15:06,907 Carajo. 225 00:15:07,574 --> 00:15:09,626 - Eres un hijo de perra espectacular. - Basta. 226 00:15:09,826 --> 00:15:11,337 - No, amigo. En serio. - Por favor, basta. 227 00:15:11,537 --> 00:15:13,255 Espera. ¿Qué está pasando aquí? 228 00:15:13,455 --> 00:15:14,506 - Ya sabes. - ¿Qué pasa? 229 00:15:14,706 --> 00:15:15,773 Maquillaje para la TV. Estuve en la TV. 230 00:15:15,973 --> 00:15:16,759 ¿Un poco de maquillaje? 231 00:15:16,959 --> 00:15:18,552 - ¿No sé si lo supiste? - Muy bien. 232 00:15:18,752 --> 00:15:19,637 - Sí, no. Te vi. - Sí. 233 00:15:19,837 --> 00:15:21,513 Te veías muy bien. Te veías bien. 234 00:15:21,713 --> 00:15:23,382 A Ashley le debe encantar esto, ¿no? 235 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 Así es. 236 00:15:27,386 --> 00:15:29,772 - Sí, seguro que le encanta. - Sí. 237 00:15:29,972 --> 00:15:32,775 Muy bien, por favor. Dime los detalles. Carajo. 238 00:15:32,975 --> 00:15:34,059 ¿Cómo lo hiciste? 239 00:15:34,685 --> 00:15:35,727 Un gran trabajo policial. 240 00:15:36,228 --> 00:15:37,563 Púdrete. 241 00:15:40,023 --> 00:15:41,325 Por favor, amigo. En serio. 242 00:15:41,525 --> 00:15:43,535 Ya sabes. Tuve una corazonada y sólo la seguí. 243 00:15:43,735 --> 00:15:44,912 Sí. 244 00:15:45,112 --> 00:15:47,239 No me contaste sobre tu corazonada. 245 00:15:49,950 --> 00:15:51,451 Muchas corazonadas no sirven. 246 00:15:52,828 --> 00:15:54,538 No te equivocas con eso. 247 00:15:57,916 --> 00:15:59,418 Hola, investigador Gudsen. 248 00:16:02,212 --> 00:16:03,380 Sí. 249 00:16:04,381 --> 00:16:05,757 Por supuesto. 250 00:16:07,384 --> 00:16:08,802 Me alegra ayudar. 251 00:16:09,386 --> 00:16:10,846 Sí. Estoy en camino. 252 00:16:12,806 --> 00:16:14,358 - Diablos. Debo irme. - ¿Sí? 253 00:16:14,558 --> 00:16:16,276 El tipo de los botes quiere hablar conmigo, así que... 254 00:16:16,476 --> 00:16:17,811 Genial, ¿puedo ir? 255 00:16:19,563 --> 00:16:20,364 ¿Por qué? 256 00:16:20,564 --> 00:16:23,525 No sé. Quizá pueda aprender un poco del maestro. 257 00:16:24,026 --> 00:16:26,028 - ¿Sí? - Muy bien. 258 00:16:27,196 --> 00:16:28,163 Sí, amigo. 259 00:16:28,363 --> 00:16:31,325 - Bravo. Denle flores. - Oye, podría acostumbrarme a esto. 260 00:16:36,914 --> 00:16:41,719 Entonces, lo que me piden, a una ciudadana normal... 261 00:16:41,919 --> 00:16:43,656 ¿es sentarme frente al hombre... 262 00:16:43,856 --> 00:16:46,131 que creen que es psicópata y mentirle? 263 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 Y que si lo atrapan con su pequeña artimaña... 264 00:16:50,135 --> 00:16:53,222 ¿qué confíe en que no tiene cómplices y que nunca saldrá bajo fianza? 265 00:16:53,847 --> 00:16:55,316 Y que si no lo atrapan... 266 00:16:55,516 --> 00:16:58,068 ¿el pirómano serial me conocerá... 267 00:16:58,268 --> 00:17:01,115 como la mujer que le mintió sobre su libro... 268 00:17:01,315 --> 00:17:03,190 y que destruyó sus sueños? 269 00:17:04,273 --> 00:17:08,153 Sí, bueno, así es. Digo, si lo expone así... 270 00:17:09,112 --> 00:17:10,164 Jason los verá afuera. 271 00:17:10,364 --> 00:17:13,157 ¿Cuánto le pagaría por el libro? 272 00:17:15,618 --> 00:17:16,837 Nosotros no. Lo hace una editorial. 273 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 ¿Y cuánto le pagaría la editorial? 274 00:17:19,915 --> 00:17:21,039 Depende la tarifa del mes. 275 00:17:21,239 --> 00:17:22,926 Seis cifras, no menor a eso, pero seis. 276 00:17:23,126 --> 00:17:25,337 ¿Y cuánto pagarían por la historia real? 277 00:17:26,964 --> 00:17:30,717 La del investigador de incendios que resulta ser un pirómano... 278 00:17:31,218 --> 00:17:34,847 quien se vuelve un héroe al atrapar a otro pirómano en el acto... 279 00:17:36,056 --> 00:17:37,316 y que resulta que escribe un libro... 280 00:17:37,516 --> 00:17:40,477 sobre un pirómano vigilado por un investigador de incendios... 281 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 ambos en los cuales... 282 00:17:45,023 --> 00:17:46,233 se basa en sí mismo. 283 00:17:49,945 --> 00:17:51,238 Digo... 284 00:17:57,411 --> 00:17:59,590 Jason, lindo, llama a Damien Castlebach. 285 00:17:59,790 --> 00:18:00,964 Dile que es urgente. 286 00:18:01,164 --> 00:18:03,125 <i>¿Damien Castlebach el abogado?</i> 287 00:18:03,750 --> 00:18:05,970 No, Damien Castlebach el podólogo veterinario. 288 00:18:06,170 --> 00:18:07,930 ¿A cuántos Damien Castlebach conoces? 289 00:18:08,130 --> 00:18:09,214 <i>Sí, señora Boswell.</i> 290 00:18:12,176 --> 00:18:14,645 Derechos exclusivos no sólo de la historia... 291 00:18:14,845 --> 00:18:16,855 sino derechos biográficos de ustedes. 292 00:18:17,055 --> 00:18:19,316 Y el periodista al que decida contar la historia... 293 00:18:19,516 --> 00:18:22,186 tendrá acceso total a los archivos de sus casos. 294 00:18:25,063 --> 00:18:27,024 Lo último no puedo garantizarlo, no. 295 00:18:28,984 --> 00:18:30,444 Entonces busquen otro Agente. 296 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Está bien. 297 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 Bueno, muchas gracias. 298 00:18:40,329 --> 00:18:44,791 Acceso a los archivos no sujetos a litigios en curso. 299 00:18:45,626 --> 00:18:46,627 ¿Qué le parce? 300 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 Sí. Puedo trabajar con eso. 301 00:19:03,227 --> 00:19:05,279 <i>Gudsen entra a la comisaría de Crawford.</i> 302 00:19:05,479 --> 00:19:06,885 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CRAWFORD 303 00:19:17,366 --> 00:19:18,617 ¿Cómo estás, Fred? 304 00:19:27,960 --> 00:19:29,628 Supe que querías hablar conmigo. 305 00:19:54,111 --> 00:19:56,280 <i>Creé un perfil tuyo.</i> 306 00:20:00,200 --> 00:20:02,828 <i>Supe que lo usarán en cursos de criminología...</i> 307 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 <i>en tres Universidades.</i> 308 00:20:08,667 --> 00:20:09,918 Una de ellas es una Ivy. 309 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 Sí. 310 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 Sé todo sobre ti, amigo. 311 00:20:17,676 --> 00:20:18,969 Pobreza... 312 00:20:20,929 --> 00:20:22,222 las casas adoptivas... 313 00:20:23,724 --> 00:20:27,227 En lo único que me equivoqué... 314 00:20:29,313 --> 00:20:30,564 es que creí que tenías afro. 315 00:20:33,567 --> 00:20:36,236 Como los del Partido Pantera Negra. 316 00:20:36,737 --> 00:20:38,697 Del tamaño de un cono de tránsito. 317 00:20:40,532 --> 00:20:43,952 Pero aparte de eso, acerté en todo. 318 00:20:51,543 --> 00:20:53,795 ¿Quién era ella? 319 00:20:57,174 --> 00:20:58,300 ¿Quién? 320 00:21:00,344 --> 00:21:03,514 La que te dejó el agujero. 321 00:21:06,683 --> 00:21:08,560 ¿De qué maldito agujero hablas? 322 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Yo... 323 00:21:14,149 --> 00:21:15,943 Quiero hacerte unas preguntas, Fred. 324 00:21:16,443 --> 00:21:21,615 Es un gran agujero. 325 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 ¿Cuándo empezaste a provocar incendios? 326 00:21:29,414 --> 00:21:32,042 Vi esos gusanos... 327 00:21:34,169 --> 00:21:36,672 comiendo el cadáver de un ave una vez. 328 00:21:38,340 --> 00:21:41,697 Como si sus entrañas se hubieran derramado... 329 00:21:41,897 --> 00:21:44,680 y se convirtieran en esta sopa... 330 00:21:45,973 --> 00:21:47,391 Repugnante. 331 00:21:49,101 --> 00:21:50,561 Con goteras. 332 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 ¿Eras un delincuente juvenil? 333 00:21:57,150 --> 00:22:00,195 Y así es tu alma. 334 00:22:03,282 --> 00:22:07,578 Gusanos en el cadáver de un ave. 335 00:22:24,970 --> 00:22:26,805 ¿Quién era ella? 336 00:22:30,475 --> 00:22:33,896 Mira, Fred... 337 00:22:35,022 --> 00:22:36,699 no creo que estés en posición... 338 00:22:36,899 --> 00:22:39,315 de hablar sobre el alma de otra persona. 339 00:22:39,515 --> 00:22:40,444 ¿Tu madre? 340 00:22:50,871 --> 00:22:52,247 Tu madre. 341 00:22:57,085 --> 00:23:00,088 ¿Por qué no te amaba? 342 00:23:13,143 --> 00:23:14,311 Tú... 343 00:23:18,607 --> 00:23:22,945 Usaste sólo un bote... 344 00:23:24,196 --> 00:23:25,572 de leche para... 345 00:23:29,701 --> 00:23:31,295 casi todos tus incendios. 346 00:23:31,495 --> 00:23:32,913 ¿Por qué... 347 00:23:34,623 --> 00:23:39,553 ¿Por qué usaste seis botes en la casa de Tillman? 348 00:23:39,753 --> 00:23:42,297 ¿Ella te descubrió haciendo algo? 349 00:23:43,757 --> 00:23:46,018 ¿O no eras lo que ella esperaba o... 350 00:23:46,218 --> 00:23:47,636 Cállate, amigo. 351 00:23:48,971 --> 00:23:50,097 Digo... 352 00:24:00,941 --> 00:24:07,364 ¿O era algo como lo que tú y yo tenemos ahora? 353 00:24:10,951 --> 00:24:15,455 Ella reconocía la mierda... 354 00:24:18,333 --> 00:24:20,586 cuando la olía. 355 00:24:31,513 --> 00:24:34,016 - Volvamos a... - Yo te conocía... 356 00:24:35,601 --> 00:24:37,603 hace 500 años. 357 00:24:39,688 --> 00:24:45,319 Y te conoceré 500 años a partir de ahora. 358 00:24:47,404 --> 00:24:51,950 Tu odio es tu alimento. 359 00:24:58,540 --> 00:25:02,961 Tú tienes mucho odio, Fred. 360 00:25:06,548 --> 00:25:07,549 Freddy. 361 00:25:11,345 --> 00:25:14,848 Pero tienes mucho que odiar, ¿no? 362 00:25:18,268 --> 00:25:20,187 ¿Veinticuatro casas adoptivas? 363 00:25:23,023 --> 00:25:24,149 Es desgarrador. 364 00:25:29,696 --> 00:25:31,712 Pero ¿por qué quemaste a esas personas? 365 00:25:31,912 --> 00:25:33,450 ¿Por qué las quemaste vivas? 366 00:25:49,091 --> 00:25:50,968 No lo sé. 367 00:26:01,687 --> 00:26:02,688 Qué triste. 368 00:26:10,028 --> 00:26:11,446 Es muy triste. 369 00:26:14,157 --> 00:26:16,743 ¿Y cuál es tu excusa? 370 00:26:23,375 --> 00:26:24,877 Bueno, yo no provoco incendios. 371 00:26:29,756 --> 00:26:31,008 Yo no mato personas. 372 00:26:50,527 --> 00:26:55,032 "Eres como los sepulcros blanqueados. 373 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 Hermosos por fuera... 374 00:27:04,958 --> 00:27:07,252 pero en el interior... 375 00:27:09,463 --> 00:27:14,801 están llenos de huesos e inmundicia". 376 00:27:29,149 --> 00:27:30,150 Creo... 377 00:27:36,031 --> 00:27:38,784 Bueno, eso fue interesante. 378 00:27:42,454 --> 00:27:43,664 Carajo. 379 00:27:49,336 --> 00:27:50,137 Comida tailandesa. 380 00:27:50,337 --> 00:27:51,221 Sí. 381 00:27:51,421 --> 00:27:52,848 Descansaré el resto del... 382 00:27:53,048 --> 00:27:53,932 Descansa, amigo. 383 00:27:54,132 --> 00:27:55,425 Buena idea. 384 00:28:03,809 --> 00:28:05,018 ¿Puedes venir un momento? 385 00:28:05,602 --> 00:28:06,770 Estoy ocupado, amor. 386 00:28:11,149 --> 00:28:13,151 Eres muy cruel. 387 00:28:21,243 --> 00:28:23,091 Mi hermana te está metiendo cosas en la cabeza. 388 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 ¿Dejarías a nuestra hija sola con tu madre? 389 00:28:41,847 --> 00:28:43,348 ¿Y por qué dejarla vivir aquí? 390 00:28:54,151 --> 00:28:58,030 ¡NADIE QUIERE CERVEZAS SALUDABLES! CERVEZA DE MALTA CHUBS 391 00:29:02,367 --> 00:29:03,744 Oye, ¿Dawn? 392 00:29:04,453 --> 00:29:05,954 <i>Sí, ¿cómo está ella?</i> 393 00:29:07,956 --> 00:29:09,717 - Tan dura como una roca. - ¿Qué cosa? 394 00:29:09,917 --> 00:29:11,835 Sólo te estoy elogiando. 395 00:29:15,047 --> 00:29:17,466 Oigan, ¿tienen sal? 396 00:29:18,133 --> 00:29:19,935 Oigan, prepárense. 397 00:29:20,135 --> 00:29:21,603 Se acerca desde el norte. 398 00:29:21,803 --> 00:29:23,897 - Ya viene. ¿Cómo me llamo? - Hillary. 399 00:29:24,097 --> 00:29:25,024 Hillary Milton. 400 00:29:25,224 --> 00:29:26,475 Bien. ¿Estás lista? 401 00:29:30,229 --> 00:29:33,732 Reconozco a ese héroe de la televisión. Ven. 402 00:29:34,274 --> 00:29:35,576 Eres más guapo en persona. 403 00:29:35,776 --> 00:29:36,952 Erica Boswell. 404 00:29:37,152 --> 00:29:38,120 - ¿David? - Dave. 405 00:29:38,320 --> 00:29:39,413 Es un honor. 406 00:29:39,613 --> 00:29:41,498 Mi colega, Hillary Milton. 407 00:29:41,698 --> 00:29:42,583 Una gran admiradora. 408 00:29:42,783 --> 00:29:44,752 Bueno, gracias por invitarme. 409 00:29:44,952 --> 00:29:47,621 - Siéntate, por favor. - Por favor, sí. 410 00:29:49,581 --> 00:29:52,000 Lo siento. No debí tomar ese café tan cargado. 411 00:29:52,835 --> 00:29:53,919 Sí. 412 00:29:55,170 --> 00:29:59,141 Primero, perdónanos por el correo que recibiste. 413 00:29:59,341 --> 00:30:02,261 El empleado que lo envió ha sido destituido. 414 00:30:02,803 --> 00:30:04,021 Hillary lo reemplazó. 415 00:30:04,221 --> 00:30:07,524 Y creo firmemente que si representamos tu libro... 416 00:30:07,724 --> 00:30:10,394 podríamos darte un adelanto significativo. 417 00:30:11,228 --> 00:30:15,732 Vaya, eso suena muy bien. 418 00:30:17,901 --> 00:30:22,122 En tu consulta, dijiste que todo se inspiró en hechos reales. 419 00:30:22,322 --> 00:30:24,989 Por cuestiones legales, debemos aclarar... 420 00:30:25,189 --> 00:30:27,294 qué es real y qué es ficción. 421 00:30:27,494 --> 00:30:28,712 Oye, se acerca un camarero. 422 00:30:28,912 --> 00:30:30,789 ¿Podrían emborracharlo un poco? 423 00:30:31,957 --> 00:30:33,801 ¿Podría ofrecerles algo de beber? 424 00:30:34,001 --> 00:30:35,878 Bueno, ¿champán? 425 00:30:36,420 --> 00:30:37,504 Nosotras invitamos. 426 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 Bueno, no volveré a la oficina. 427 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 ¿Alguien está usando esta? 428 00:31:15,501 --> 00:31:16,635 ¿Alguien está usándola? 429 00:31:16,835 --> 00:31:19,171 Carajo. Perdón, es mía. 430 00:31:23,258 --> 00:31:26,011 ¿Ashley? Eres la esposa de David Gudsen, ¿no? 431 00:31:27,471 --> 00:31:29,106 - Sí. - Sí. 432 00:31:29,306 --> 00:31:31,025 Soy Michelle, su compañera. 433 00:31:31,225 --> 00:31:33,310 Tiene una foto tuya en su escritorio. 434 00:31:34,645 --> 00:31:36,230 No te había visto por aquí. 435 00:31:36,813 --> 00:31:37,981 Sí, acabo de inscribirme. 436 00:31:38,565 --> 00:31:39,816 Es lindo. 437 00:31:40,943 --> 00:31:43,362 ¿Cómo se siente estar casada con un héroe? 438 00:31:49,159 --> 00:31:50,244 Dios, eres muy bonita. 439 00:31:52,871 --> 00:31:53,872 Gracias, tú también. 440 00:31:55,541 --> 00:31:56,827 Me engañaría a mí misma contigo. 441 00:31:58,752 --> 00:31:59,553 Muy bien. 442 00:31:59,753 --> 00:32:01,138 No, yo no... 443 00:32:01,338 --> 00:32:02,556 Yo nunca... 444 00:32:02,756 --> 00:32:04,016 Leí su libro. 445 00:32:04,216 --> 00:32:05,517 Está bien. Terminamos. 446 00:32:05,717 --> 00:32:07,928 Quieres acostarte con él, hazlo. 447 00:32:08,929 --> 00:32:09,730 No. 448 00:32:09,930 --> 00:32:12,850 Lo que Dave escribió sobre nosotros fue ficción. 449 00:32:16,979 --> 00:32:18,564 No, esto es ficción. 450 00:32:20,566 --> 00:32:22,368 No te sales a mitad de tu día laboral... 451 00:32:22,568 --> 00:32:24,119 conduces 40 minutos a un gimnasio al que no vas... 452 00:32:24,319 --> 00:32:26,655 y te encuentras conmigo por coincidencia. 453 00:32:28,115 --> 00:32:29,491 ¿Qué es lo que quieres? 454 00:32:35,163 --> 00:32:39,835 Si sospecho que tu marido cometió un crimen, ¿te sorprendería? 455 00:32:43,130 --> 00:32:44,756 ¿Qué crimen sería? 456 00:32:46,300 --> 00:32:48,302 Bueno, ¿de qué crimen crees que sea capaz? 457 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 Del que sea. 458 00:33:05,819 --> 00:33:07,070 ¿Qué? 459 00:33:50,072 --> 00:33:53,325 - <i>¿Un monje pirómano?</i> - <i>¿Cierto?</i> 460 00:33:54,117 --> 00:33:56,253 <i>Pero los artefactos que encontramos en el lugar...</i> 461 00:33:56,453 --> 00:33:59,048 <i>apuntaban a este otro tipo que buscábamos desde hace tiempo.</i> 462 00:33:59,248 --> 00:34:01,041 <i>El pirómano Divide y Conquista.</i> 463 00:34:02,417 --> 00:34:04,169 <i>¿Ese es Donald en el libro?</i> 464 00:34:07,089 --> 00:34:08,090 En su mayoría. 465 00:34:08,632 --> 00:34:09,767 Sí. 466 00:34:09,967 --> 00:34:11,101 ¿Cuál es la motivación de Donald? 467 00:34:11,301 --> 00:34:12,803 Sí, ¿por qué lo hace? 468 00:34:16,139 --> 00:34:17,641 Porque es más listo que todos. 469 00:34:18,391 --> 00:34:20,118 ¿No hay formas más sencillas de demostrarlo? 470 00:34:20,726 --> 00:34:21,978 ¿Unas menos violentas? 471 00:34:24,773 --> 00:34:27,660 <i>Donald se siente como muchos hombres.</i> 472 00:34:27,860 --> 00:34:30,579 Ciertas personas tienen ventajas y tratamientos especiales... 473 00:34:30,779 --> 00:34:33,991 y Donald sólo está dentro de un juego arreglado. 474 00:34:35,701 --> 00:34:36,709 Él sabe que es listo... 475 00:34:36,909 --> 00:34:38,800 <i>y que es capaz de hacer cualquier trabajo...</i> 476 00:34:39,000 --> 00:34:40,371 <i>que se le presente. Él es...</i> 477 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 superior. 478 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 Entonces, ¿por qué inicia los incendios? 479 00:34:51,091 --> 00:34:52,059 Para castigarlos. 480 00:34:52,259 --> 00:34:54,478 Bien, eso está bien. Sólo sigan atrayéndolo. 481 00:34:54,678 --> 00:34:57,598 Atráiganlo con clama, ¿sí? Con mucha calma. 482 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 ¿Por qué? 483 00:35:03,812 --> 00:35:04,947 Por rechazarlo. 484 00:35:05,147 --> 00:35:07,282 ¿Cómo? Es un hombre blanco en Estados Unidos. 485 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 Todas las puertas las tiene abiertas. 486 00:35:10,861 --> 00:35:13,831 Sí, excepto las que se retienen para personas que no se las ganaron. 487 00:35:14,031 --> 00:35:15,749 Él también podría cruzar esas. 488 00:35:15,949 --> 00:35:17,167 Volvamos al libro. 489 00:35:17,367 --> 00:35:19,670 Solían haber hombres en este país. Ahora sólo hay tipos incompetentes... 490 00:35:19,870 --> 00:35:23,090 con bolsas de mensajero y terapeutas que les dicen que está bien ser así. 491 00:35:23,290 --> 00:35:25,259 Y esos hombres tienen muchas oportunidades. 492 00:35:25,459 --> 00:35:27,211 Ellos... ¡No! 493 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 No, no las tienen. 494 00:35:31,507 --> 00:35:35,093 Cruzó el límite. Ella se pasó, carajo. 495 00:35:35,719 --> 00:35:36,803 ¡Carajo! 496 00:35:40,641 --> 00:35:43,268 Entonces, Donald es... 497 00:35:47,147 --> 00:35:50,326 Sólo es un bastardo enfermo, ¿saben? 498 00:35:50,526 --> 00:35:51,493 <i>Old Sully "helado de chispate"...</i> 499 00:35:51,693 --> 00:35:54,613 Esto es. ¿Pueden hacer que hable sobre lo de Old Sully? 500 00:35:57,866 --> 00:36:01,420 ¿Puedes contarnos sobre el incendio en la ferretería? 501 00:36:01,620 --> 00:36:02,921 Sí, era muy vívido. 502 00:36:03,121 --> 00:36:05,424 Sentí como si estuviera ahí. 503 00:36:05,624 --> 00:36:08,043 ¿Qué tanto se basó en hechos reales? 504 00:36:10,087 --> 00:36:11,171 Sólo un poco. 505 00:36:14,091 --> 00:36:15,843 La mayoría sólo es imaginación. 506 00:36:18,971 --> 00:36:21,557 No. Él no es estúpido. 507 00:36:26,019 --> 00:36:28,689 Sí, pero ¿por qué creías que te engañaba? 508 00:36:29,731 --> 00:36:31,450 - ¿Además del libro? - Sí. 509 00:36:31,650 --> 00:36:33,485 Se iba muchas noches. 510 00:36:34,236 --> 00:36:36,257 Decía que lo necesitaban en un incendio... 511 00:36:36,457 --> 00:36:38,323 pero nadie lo llamaba por la radio. 512 00:36:41,410 --> 00:36:43,295 ¿Crees que él quemaba cosas todo ese tiempo? 513 00:36:43,495 --> 00:36:44,580 Quizá. 514 00:36:45,831 --> 00:36:47,583 ¿Lo has visto iniciar un incendio? 515 00:36:49,543 --> 00:36:51,003 Sólo en un campamento. 516 00:36:52,963 --> 00:36:56,216 ¿Alguna vez has hablado con sus exesposas o... 517 00:36:58,635 --> 00:37:00,888 Sólo sabía de una. 518 00:37:03,348 --> 00:37:04,516 Bueno... 519 00:37:05,517 --> 00:37:06,685 son dos. 520 00:37:08,896 --> 00:37:10,314 ¿El idiota nunca te dijo? 521 00:37:13,192 --> 00:37:14,610 El idiota no me dijo. 522 00:37:17,404 --> 00:37:18,622 Lo siento. 523 00:37:18,822 --> 00:37:20,541 No lo sabía. 524 00:37:20,741 --> 00:37:22,576 ¿Piensas por qué me casé con él? 525 00:37:23,827 --> 00:37:25,295 ¿Por qué me tardé en dejarlo? 526 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 No. Yo... 527 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 Creo que dejarlo es muy valiente. 528 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 Las mujeres no pueden ser valientes. 529 00:37:36,465 --> 00:37:38,467 Cuando estamos solteras, nos asusta el compromiso. 530 00:37:39,468 --> 00:37:41,595 Cuando nos asentamos, somos cobardes. 531 00:37:42,346 --> 00:37:43,847 Cuando nos divorciamos, nos rendimos. 532 00:37:48,101 --> 00:37:49,520 ¿Y tú cuál eres? 533 00:37:50,979 --> 00:37:52,481 Estoy muy soltera. 534 00:37:56,652 --> 00:38:00,072 Nadie puede herirte y el único precio es la soledad. 535 00:38:02,032 --> 00:38:03,116 Es un buen trato. 536 00:38:05,327 --> 00:38:06,745 ¿Dave te ha lastimado? 537 00:38:12,251 --> 00:38:17,256 Había veces cuando teníamos la conversación más aburrida. 538 00:38:20,092 --> 00:38:22,094 "¿Qué hay de cenar?". "Apaga la TV". ¿Sabes? 539 00:38:23,303 --> 00:38:27,307 Y Dave me sonreía de frente... 540 00:38:31,311 --> 00:38:35,732 pero cuando se giraba, lo veía en un reflejo. 541 00:38:39,736 --> 00:38:42,322 No a Dave, pero sí a esta... 542 00:38:45,742 --> 00:38:46,743 cosa... 543 00:38:48,745 --> 00:38:50,247 que vive adentro de Dave. 544 00:38:53,417 --> 00:38:55,836 Esa cosa quiere golpear mi cráneo con un martillo. 545 00:38:57,504 --> 00:39:00,090 Pero ¿nunca te ha lastimado? 546 00:39:00,883 --> 00:39:02,351 Él sólo tenía fantasías. 547 00:39:02,551 --> 00:39:03,969 ¿Como cuáles? 548 00:39:06,847 --> 00:39:08,015 Teníamos sexo rudo. 549 00:39:09,266 --> 00:39:12,519 Consensuado, pero Dave llegaba a los límites. 550 00:39:19,067 --> 00:39:21,904 Dijo que quería violarme en un edificio en llamas. 551 00:39:24,323 --> 00:39:25,741 Y que quería filmarlo. 552 00:39:30,829 --> 00:39:32,331 Eso nunca pasó, ¿verdad? 553 00:39:37,669 --> 00:39:38,670 No. 554 00:39:40,756 --> 00:39:42,174 Sólo era una fantasía. 555 00:39:51,934 --> 00:39:54,403 Mira, el tipo tuvo una fantasía, ¿sí? 556 00:39:54,603 --> 00:39:57,072 No debería culparlo por la porquería en su cabeza. 557 00:39:57,272 --> 00:39:59,783 Sí, pero fantaseó con filmarlo, Ezra. 558 00:39:59,983 --> 00:40:02,286 Sí, pero no hicimos algo como eso. 559 00:40:02,486 --> 00:40:05,197 "Algo como eso". Entonces obviamente sí hiciste algo. 560 00:40:05,781 --> 00:40:08,834 Por favor. Dame un descanso, ¿quieres? 561 00:40:09,034 --> 00:40:10,002 Muy bien. 562 00:40:10,202 --> 00:40:15,299 Entonces si voy ahora con una orden por todos tus DVD... 563 00:40:15,499 --> 00:40:18,761 de tu cine sexual artísticamente elaborado... 564 00:40:18,961 --> 00:40:21,269 no voy a encontrar ni uno protagonizado... 565 00:40:21,469 --> 00:40:23,048 por Dave Gudsen, ¿verdad? 566 00:40:26,301 --> 00:40:27,895 Está bien. Vas a encontrar dos. 567 00:40:28,095 --> 00:40:29,605 - Dos, ¿está bien? - No bromees. 568 00:40:29,805 --> 00:40:31,106 Fueron de los primeros. Ya no hago eso. 569 00:40:31,306 --> 00:40:32,941 ¿No pudiste decírmelo desde el inicio? 570 00:40:33,141 --> 00:40:35,569 ¿Ya no haces tus fantasías de violación? 571 00:40:35,769 --> 00:40:38,822 - Eso es lo que dices que no haces. - No así, en un edificio en llamas. 572 00:40:39,022 --> 00:40:40,866 Y déjame decirte que a ella le gustó. 573 00:40:41,066 --> 00:40:42,034 - Sí. - No puede ser. 574 00:40:42,234 --> 00:40:45,737 - No lo creo. Ashley no es así. - No, no hablo de ella. 575 00:40:47,072 --> 00:40:48,574 ¿De quién carajo hablas? 576 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 ¡Carajo! 577 00:40:52,452 --> 00:40:54,788 - Dios... Carajo... - ¿De quién hablas, Ezra? 578 00:40:58,125 --> 00:41:00,502 Reba, ¿sí? Reba, su segunda esposa. 579 00:41:06,341 --> 00:41:08,427 Entonces, ¿Reba conoce al verdadero Dave? 580 00:41:09,386 --> 00:41:10,387 Así es. 581 00:41:11,346 --> 00:41:12,639 Más que nadie en la Tierra. 582 00:41:18,228 --> 00:41:20,939 Entonces, ¿Dave recibirá un premio? 583 00:41:21,481 --> 00:41:25,611 Sí. Un reconocimiento por salvar la vida de esa mujer. 584 00:41:26,236 --> 00:41:28,927 Quizá le den las llaves de la ciudad sí comprueban sus antecedentes. 585 00:41:33,118 --> 00:41:34,586 ¿Quieres saber la verdad sobre Dave? 586 00:41:34,786 --> 00:41:36,038 Sí, sí quiero. 587 00:41:36,580 --> 00:41:37,748 Es un buen tipo. 588 00:41:38,874 --> 00:41:40,125 Es bueno en su trabajo. 589 00:41:41,585 --> 00:41:42,669 Así que, ¿es un santo? 590 00:41:43,378 --> 00:41:44,630 Puede ser un idiota. 591 00:41:45,339 --> 00:41:48,892 A veces es un imbécil arrogante que es incapaz de reflexionar. 592 00:41:49,092 --> 00:41:50,844 ¿Dices que eso es un buen tipo? 593 00:41:52,262 --> 00:41:53,430 ¿Quién es un buen tipo? 594 00:41:53,972 --> 00:41:57,359 ¿Un corista que ama a su mamá y usa hilo dental cada noche? 595 00:41:57,559 --> 00:41:58,644 ¿Ese sería tu tipo? 596 00:41:59,144 --> 00:42:00,812 No. 597 00:42:01,813 --> 00:42:03,023 ¿Dave era emocionante? 598 00:42:05,526 --> 00:42:06,527 ¿Sí? 599 00:42:07,110 --> 00:42:08,195 ¿Por qué te divorciaste? 600 00:42:08,946 --> 00:42:10,447 Yo quería un compañero. 601 00:42:11,198 --> 00:42:12,533 Él quería una esposa. 602 00:42:13,700 --> 00:42:14,743 No soy hogareña. 603 00:42:19,540 --> 00:42:21,291 Y lo engañé. 604 00:42:22,417 --> 00:42:25,003 ¿Eso ofende tu sensibilidad moral? 605 00:42:29,049 --> 00:42:30,342 Sinceramente, no. 606 00:42:30,926 --> 00:42:32,761 Claramente no puedo juzgar. 607 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 Has hecho eso. 608 00:42:38,684 --> 00:42:41,478 Tuve un romance hace tiempo con mi jefe. 609 00:42:43,647 --> 00:42:45,691 Lo terminé. Me asusté. 610 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 ¿Te lastimó? 611 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 ¿Sabes? Él me sonreía de frente... 612 00:42:57,870 --> 00:43:01,662 pero él tenía algo viviendo dentro de él... 613 00:43:01,862 --> 00:43:04,293 que quería verme sufrir. 614 00:43:06,461 --> 00:43:07,629 Conozco eso. 615 00:43:10,549 --> 00:43:11,884 ¿Así era Dave? 616 00:43:15,345 --> 00:43:16,397 No. 617 00:43:16,597 --> 00:43:18,565 Otro chico. Hace tiempo. 618 00:43:18,765 --> 00:43:19,850 Ven, linda. 619 00:43:21,101 --> 00:43:21,902 ¿Qué tal la clase? 620 00:43:22,102 --> 00:43:23,729 Estuvo bien. 621 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Anda. Ve a jugar. Te aviso cuando la cena esté lista. 622 00:43:29,776 --> 00:43:30,661 Creí que irías a una fiesta. 623 00:43:30,861 --> 00:43:32,029 Así es. 624 00:43:33,030 --> 00:43:34,114 Hola. 625 00:43:35,407 --> 00:43:36,834 Hola, soy Todd. 626 00:43:37,034 --> 00:43:38,118 Michelle. 627 00:43:39,411 --> 00:43:40,629 Ya me voy. 628 00:43:40,829 --> 00:43:41,755 Gracias por tu tiempo. 629 00:43:41,955 --> 00:43:43,632 Si tengo más preguntas, te llamo. 630 00:43:43,832 --> 00:43:44,958 Suena bien. 631 00:43:48,378 --> 00:43:49,630 ¿Lo arruinamos? 632 00:43:51,340 --> 00:43:52,725 No. 633 00:43:52,925 --> 00:43:55,344 Pero definitivamente sospechó algo. 634 00:43:57,679 --> 00:44:00,724 Sólo denle un par de días y luego... 635 00:44:01,975 --> 00:44:03,560 dile que encontraste una editorial. 636 00:44:04,895 --> 00:44:05,979 ¿Dónde está ahora? 637 00:44:06,688 --> 00:44:09,107 En una fiesta que le organizaron. 638 00:44:20,869 --> 00:44:22,871 DAVE GUDSEN LO MEJOR DE UMBERLAND 639 00:45:44,703 --> 00:45:45,829 John, otro igual. 640 00:45:46,622 --> 00:45:47,873 ¿Tú la pusiste? 641 00:45:49,082 --> 00:45:50,584 <i>Necesito un héroe...</i> 642 00:45:51,418 --> 00:45:55,139 <i>Estoy esperando a un héroe Hasta que termine la noche...</i> 643 00:45:55,339 --> 00:45:58,434 <i>Tiene que ser fuerte Tiene que ser rápido...</i> 644 00:45:58,634 --> 00:46:00,894 <i>Y tiene que salir fresco de la pelea...</i> 645 00:46:01,094 --> 00:46:04,023 - Ahí está. Aquí está mi amigo. - Sí. 646 00:46:04,223 --> 00:46:06,108 Bien, vayan a un cuarto, guapos pansexuales. 647 00:46:06,308 --> 00:46:08,485 ¿Me das un <i>whisky</i> para mi amiga, por favor? 648 00:46:08,685 --> 00:46:10,904 - Tengo una cerveza. - Es una fiesta, por Dios. 649 00:46:11,104 --> 00:46:13,115 Es una fiesta. Por favor, disfrútala. 650 00:46:13,315 --> 00:46:16,535 ¡Salud por nuestro héroe! 651 00:46:16,735 --> 00:46:18,320 - ¡Claro que sí! - ¡Sí! 652 00:46:18,904 --> 00:46:20,822 Ambos se conocen desde hace tiempo, ¿no? 653 00:46:21,823 --> 00:46:22,950 ¿Qué dices? 654 00:46:23,534 --> 00:46:26,620 Dije que ambos se conocen desde hace tiempo, ¿no? 655 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 Este hombre fue mi primer oficial de entrenamiento. 656 00:46:30,791 --> 00:46:34,670 Ya veo. Entonces, ¿son como padre e hija? 657 00:46:35,295 --> 00:46:36,680 ¿Por qué te gusta el fuego? 658 00:46:36,880 --> 00:46:38,048 ¿Qué cosa? 659 00:46:38,757 --> 00:46:39,758 Me escuchaste. 660 00:46:40,551 --> 00:46:41,969 No, no me gusta el fuego. 661 00:46:42,678 --> 00:46:43,896 Lucho contra el fuego. 662 00:46:44,096 --> 00:46:45,064 ¿Lucha contra el fuego? 663 00:46:45,264 --> 00:46:46,857 - Sí. - Bien. Genial. 664 00:46:47,057 --> 00:46:47,941 - Sí. - Sí. 665 00:46:48,141 --> 00:46:49,652 - Perdón, digo... Fue mi error. - No. 666 00:46:49,852 --> 00:46:51,904 - Dejemos que el héroe tome su trago. - Es divertido. Está bien. 667 00:46:52,104 --> 00:46:52,988 - Vamos, Capitán. - Ya veo. 668 00:46:53,188 --> 00:46:54,782 - Estaré aquí, ¿sí? - Disfrútalo, héroe. 669 00:46:54,982 --> 00:46:55,949 Jugaré al billar. 670 00:46:56,149 --> 00:46:58,485 ¿Te das la vuelta si ella te lo dice? 671 00:47:01,154 --> 00:47:03,407 "Atrapa. Agáchate. 672 00:47:04,074 --> 00:47:06,794 Lámete las bolas. Buen chico. 673 00:47:06,994 --> 00:47:08,587 Eres un buen chico". 674 00:47:08,787 --> 00:47:10,247 ¿Sabes qué eres? 675 00:47:11,540 --> 00:47:13,968 Estoy seguro de ser el que atrapó al pirómano de los botes. 676 00:47:14,168 --> 00:47:15,511 Tú no eres yo. 677 00:47:15,711 --> 00:47:17,045 ¿Sabes quién soy? 678 00:47:18,213 --> 00:47:19,556 Llústrame. 679 00:47:19,756 --> 00:47:21,341 Soy todo lo que deseas ser. 680 00:47:23,218 --> 00:47:24,720 Todo lo que deseas tener... 681 00:47:26,305 --> 00:47:27,690 y que nunca tendrás. 682 00:47:27,890 --> 00:47:32,561 Porque eres un maldito perdedor. 683 00:47:36,815 --> 00:47:38,742 ¿Puedo pagar los tragos del héroe? 684 00:47:38,942 --> 00:47:39,827 Muchas gracias. 685 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Muy bien. 686 00:47:42,446 --> 00:47:43,989 ¡Aléjense de mí! 687 00:47:47,242 --> 00:47:48,327 Oye. 688 00:47:49,745 --> 00:47:51,747 ¿Estás bien, amigo? 689 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 Sí. 690 00:47:56,710 --> 00:47:59,471 ¡Ese hijo de perra acaba de darme un puñetazo! 691 00:47:59,671 --> 00:48:01,381 ¡Y tú no hiciste nada! 692 00:48:02,090 --> 00:48:04,218 Me dejaste sólo en el bar como... 693 00:48:07,387 --> 00:48:08,639 Como alguien indefenso. 694 00:48:13,185 --> 00:48:14,645 ¿Sabes? He estado un poco... 695 00:48:17,814 --> 00:48:19,650 Con la boda de Lauren y... 696 00:48:23,570 --> 00:48:24,863 Creí que éramos amigos. 697 00:48:41,380 --> 00:48:42,464 Lo sabe. 698 00:49:00,399 --> 00:49:02,734 <i>¿No entiendes, pequeño...</i> 699 00:49:22,921 --> 00:49:24,473 <i>Él sacudió el maletero y tiró el rastreador.</i> 700 00:49:24,673 --> 00:49:26,141 Carajo. ¿Cómo pasó? 701 00:49:26,341 --> 00:49:27,935 Conducía como un maldito maniático. 702 00:49:28,135 --> 00:49:31,054 Bien. Manden a alguien que vigile su motel ahora. 703 00:49:39,146 --> 00:49:41,148 INVESTIGACIÓN DE INCENDIOS 704 00:50:40,707 --> 00:50:41,875 Oye, Espo. 705 00:50:57,683 --> 00:50:58,901 Claro. Sí. 706 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 - Conduce con cuidado. Adiós. - Está bien. 707 00:51:02,305 --> 00:52:02,448 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm