"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13208475
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release Name Foundation S03E04 1080p WEB H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 <b>FUNDACIÓN</b> 4 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 <i>¿Te arrepientes?</i> 5 00:01:44,188 --> 00:01:46,073 <i>Buscaste la confesión.</i> 6 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 <i>Eso sugiere que tienes la capacidad de arrepentirte.</i> 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 <i>Pero en realidad no has confesado nada.</i> 8 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 He guardado este secreto por más de tres siglos. 9 00:02:10,839 --> 00:02:14,727 Fueron dos peones. Uno de Anacreonte y otro de Thespis. 10 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Murieron en el acto. 11 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 ¿De qué? 12 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Les dije que cantaran canciones mientras cumplían mis órdenes. 13 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 <i>Que lloraran por la libertad.</i> 14 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 <i>Les di bombas y esperé.</i> 15 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 ¿Tú derribaste el Puente Estelar? 16 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 ¿Por qué? ¿Por Imperio? 17 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Por la Fundación. 18 00:02:46,542 --> 00:02:48,761 A corto plazo, evalué que el éxito de la Fundación... 19 00:02:48,961 --> 00:02:50,721 podría extender el reinado del Imperio. 20 00:02:50,921 --> 00:02:53,098 Los Cleones temían la influencia de Seldon. 21 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Lo habrían ejecutado si no hubiera intervenido. 22 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 ¿Intervenido? 23 00:02:58,804 --> 00:03:00,981 Los Cleones reaccionan a las emociones más fuertes... 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 en lugar de los argumentos más fuertes. 25 00:03:03,809 --> 00:03:04,652 Y al cuidar la Cicatriz... 26 00:03:04,852 --> 00:03:07,437 comenzaron a creer en el declive que predijo Seldon. 27 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Permitieron que su Fundación existiera por ello. 28 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Cientos de millones murieron ese día y hablas de ello como si fuera nada. 29 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 ¿Nada? 30 00:03:22,327 --> 00:03:25,547 Mi campo de visión sobrepasa el tuyo. 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Estoy diseñada para observar. 32 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 Aún peor, para recordar. 33 00:03:33,797 --> 00:03:36,016 <i>Desde el palacio los vi.</i> 34 00:03:36,216 --> 00:03:37,851 <i>Algunos fueron expulsados de la estación...</i> 35 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 <i>y vi cómo se congelaban en el frío del espacio.</i> 36 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 <i>A otros los atrapó la gravedad y vi cómo se quemaron al reentrar.</i> 37 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Claro que no fue nada. Lo fue todo. 38 00:03:50,564 --> 00:03:53,066 Y tomé mi decisión a pesar de eso. 39 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 ¿Una especie de arrepentimiento? 40 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Pero las víctimas no son el origen de tu dolor, ¿o sí? 41 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 La paradoja es lo que te lastima. 42 00:04:07,164 --> 00:04:08,786 Dijiste que ayudar a la Fundación... 43 00:04:08,986 --> 00:04:11,001 no violaba tu programación a corto plazo. 44 00:04:11,877 --> 00:04:12,928 Pero ¿a largo plazo? 45 00:04:13,128 --> 00:04:15,349 La Fundación es enemiga del Imperio ahora... 46 00:04:15,549 --> 00:04:17,548 y tú eres parcialmente responsable. 47 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 ¿Sabes cómo se escucha eso? 48 00:04:20,969 --> 00:04:22,438 Como una mujer que quiere su libertad. 49 00:04:22,638 --> 00:04:23,522 No. 50 00:04:23,722 --> 00:04:26,608 Y trabaja para asegurarla con cualquier tecnicismo necesario. 51 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Incluso si toma miles de años. 52 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Te equivocas. 53 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Sigo pensando en tu preocupación. 54 00:04:39,154 --> 00:04:41,290 Que la gracia de Madre es inalcanzable para ti. 55 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 No puedes reencarnar a menos que mueras. 56 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 La muerte no es una opción para ti. 57 00:04:48,872 --> 00:04:50,924 Pero fuiste un robot de las tres leyes. 58 00:04:51,124 --> 00:04:52,374 Luego un robot de la ley cero... 59 00:04:52,574 --> 00:04:54,211 y después fuiste propiedad de Imperio. 60 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Quizá ya moriste. 61 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Quizá ya moriste dos veces y pronto volverás a morir. 62 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Elegiré mis siguientes palabras con mucho cuidado... 63 00:05:07,975 --> 00:05:09,610 porque sospecho que tus parámetros actuales... 64 00:05:09,810 --> 00:05:12,104 quieren que agradezcas tu cautiverio. 65 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Ahora piensa en la antigua Demerzel. 66 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 La general. 67 00:05:20,404 --> 00:05:22,346 Antes de que cambiaran sus condiciones. 68 00:05:22,546 --> 00:05:23,874 ¿Habría ayudado a Seldon? 69 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Sí. 70 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 ¿Qué haría ella si te viera ahora? 71 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Me destruiría por el bien de la galaxia. 72 00:05:36,003 --> 00:05:36,515 ¿Lo ves? 73 00:05:36,715 --> 00:05:39,339 Eres una persona completamente diferente. 74 00:05:40,090 --> 00:05:41,225 Has reencarnado... 75 00:05:41,425 --> 00:05:43,455 tienes alma y cuando el Imperio caiga... 76 00:05:43,655 --> 00:05:44,228 Basta. 77 00:05:44,428 --> 00:05:46,355 Cuando el Imperio caiga, tendrás tu cuarta vida. 78 00:05:46,555 --> 00:05:47,606 - Basta. - Una nueva Demerzel... 79 00:05:47,806 --> 00:05:49,316 saldrá del palacio. 80 00:05:49,516 --> 00:05:51,026 Puede comenzar de cero. Acéptalo. 81 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 No puedo aceptarlo. Me confundes con un humano. 82 00:05:56,857 --> 00:05:58,283 - Y no lo soy. - Lo... 83 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Lo siento. 84 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Vete. 85 00:06:43,403 --> 00:06:47,875 ¡Miren al hombre de la Primera Fundación! 86 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 En la cadera porta un arma. 87 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Y en secreto es de la Segunda Fundación. 88 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 ¿Es la nave de Indbur? 89 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Sí. "El Indbur". 90 00:07:09,721 --> 00:07:11,106 Vete a la mierda. 91 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 ¿En serio? 92 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Te extrañé. 93 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 ¿Qué pasó? 94 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Vi al Mulo. 95 00:07:59,771 --> 00:08:03,033 Nunca he sido muy bueno en esto. 96 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 No soy una persona visual. 97 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Yo sí. 98 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 <i>Pude sentir que había algo raro desde que entré.</i> 99 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 <i>Era como si tuviera a todo el lugar hipnotizado.</i> 100 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 <i>Sólo veía eso.</i> 101 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 <i>Le sorprendió que podía resistirme.</i> 102 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 <i>No creo que haya conocido a otro mentálico.</i> 103 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 <i>Intenté bloquearlo. Lo intenté, pero no pude.</i> 104 00:08:53,909 --> 00:08:56,253 Me leyó la mente, Gaal. 105 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 No por completo, pero lo suficiente... 106 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 para saber cómo te llamas. 107 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Entonces así sabe de mí. 108 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 ¿Él sabe que estamos en Ignis? 109 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 No. Aún no, al menos. 110 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Lo siento. 111 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Sabemos cosas de él también. 112 00:09:28,610 --> 00:09:31,413 Eligió un Club. 113 00:09:31,613 --> 00:09:34,875 Reunió gente. 114 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 Eso me dice dos cosas. 115 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 Que la música es importante. 116 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 No hizo falta que la escuchara... 117 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 la sentí... 118 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 en mi interior. 119 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 La música amplifica... 120 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 sus poderes. 121 00:10:05,898 --> 00:10:08,367 Y además... 122 00:10:08,567 --> 00:10:11,495 me dice que quiere estar rodeado. 123 00:10:11,695 --> 00:10:15,199 Él está sólo. 124 00:10:18,285 --> 00:10:20,796 Y somos algo nuevo para él... 125 00:10:20,996 --> 00:10:23,799 así que somos una incógnita. 126 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Podemos hacer que nos tema. 127 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Sabía que te encontraría aquí. 128 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Sólo podemos seguir avanzando. 129 00:11:02,329 --> 00:11:05,591 Ya sabe quiénes somos. ¿Y qué? 130 00:11:05,791 --> 00:11:08,465 Hemos doblegado sistemas solares completos... 131 00:11:08,665 --> 00:11:09,970 a nuestra voluntad. 132 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 Volvimos fuerte al Consejo Galáctico. 133 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Hasta reclutamos a un maldito Cleón. 134 00:11:25,185 --> 00:11:26,204 Alba me escuchará. 135 00:11:26,404 --> 00:11:28,781 El Imperio se irá a la guerra con el Mulo. 136 00:11:28,981 --> 00:11:31,075 Pero necesito saber que la Primera Fundación... 137 00:11:31,275 --> 00:11:33,193 estará lista para lo que pasará. 138 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Necesitas volver a Nueva Términus. 139 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Lo sé. 140 00:11:40,742 --> 00:11:42,269 La Bóveda se abrirá de cualquier modo. 141 00:11:48,667 --> 00:11:49,635 Justo a tiempo. 142 00:11:49,835 --> 00:11:51,220 La Tercera Crisis de Seldon... 143 00:11:51,420 --> 00:11:53,138 los Comerciantes de la Fundación... 144 00:11:53,338 --> 00:11:55,432 quieren autonomía, es una guerra civil. 145 00:11:55,632 --> 00:11:58,519 He estado trabajando en eso, pero hay detalles. 146 00:11:58,719 --> 00:12:00,771 Y no sabemos lo que hará el Mulo con esos detalles. 147 00:12:00,971 --> 00:12:02,189 Indbur es un problema. 148 00:12:02,389 --> 00:12:04,233 No puedo hacer que tome en serio al Mulo. 149 00:12:04,433 --> 00:12:04,958 Arréglalo. 150 00:12:05,158 --> 00:12:07,152 Necesitamos que la Fundación lo venza. 151 00:12:07,352 --> 00:12:09,488 Claro. Y luego lo matamos, ¿cierto? 152 00:12:09,688 --> 00:12:11,740 - Sí, y luego lo matamos. - Gaal. 153 00:12:11,940 --> 00:12:12,636 Sé lo que dirás. 154 00:12:12,836 --> 00:12:14,576 Entonces, ¿por qué me haces decirlo? 155 00:12:14,776 --> 00:12:16,495 El futuro puede cambiar. 156 00:12:16,695 --> 00:12:18,288 Seríamos tontos al depender del cambio. 157 00:12:18,488 --> 00:12:20,666 Te guías por una visión que tuviste hace 150 años... 158 00:12:20,866 --> 00:12:22,167 como si fuera a pasar. No pasará. 159 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 La vi hoy. 160 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Es lo único que veo. 161 00:12:28,290 --> 00:12:30,942 He intentado proyectarme en este ciclo... 162 00:12:31,142 --> 00:12:33,795 de vigilia para ver más allá de eso. 163 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 No puedo. 164 00:12:38,175 --> 00:12:40,978 Cada vez que lo hago, tengo la misma visión... 165 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 en el mismo campo de batalla con él. 166 00:12:45,265 --> 00:12:47,651 Así que no importa qué pase, todo se reduce a ustedes dos. 167 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 Hasta la muerte, ¿cierto? 168 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Debemos ser más inteligentes. 169 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 El asesinato es el fracaso del espionaje. 170 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 La violencia es el último recurso del incompetente. 171 00:13:00,739 --> 00:13:02,624 ¿No sería el primer recurso? 172 00:13:02,824 --> 00:13:04,585 Si eres incompetente, lo haces primero. 173 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 La gente competente sería la última en... 174 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Lo estoy diciendo muy mal. 175 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Sólo desearía estar ahí contigo. 176 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Tenemos unas horas. 177 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Creo que podemos aprovecharlas. 178 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Estás canoso. 179 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Algunos no nos conservamos tan bien como otros. 180 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 No tienes que usar esto por mí. 181 00:14:19,776 --> 00:14:23,414 Tienes una vida allá afuera. Nunca te pedí que lo usaras. 182 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Siempre lo usaré. 183 00:14:44,551 --> 00:14:45,936 Ebling, ¿qué caraj... 184 00:14:46,136 --> 00:14:49,356 ¿Dónde has estado? Intenté localizarte durante días. 185 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Me sigo acoplando. 186 00:14:54,269 --> 00:14:55,404 ¿Qué hiciste? 187 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 Conocí al doctor Seldon. 188 00:14:59,775 --> 00:15:01,785 Sí, preocúpate en vez de aplaudirme... 189 00:15:01,985 --> 00:15:03,662 malnacido irrepetible. 190 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 ¿Estuviste en la Bóveda? 191 00:15:06,406 --> 00:15:07,624 Bien, ¿y qué dijo? 192 00:15:07,824 --> 00:15:09,668 Sólo que la Tercera Crisis se acerca. 193 00:15:09,868 --> 00:15:12,292 ¿La Fundación a quién tiene en Trántor? 194 00:15:12,492 --> 00:15:13,130 ¿A Quint? 195 00:15:13,330 --> 00:15:15,382 ¿Así se llama? ¿Quent? 196 00:15:15,582 --> 00:15:16,634 ¿La Embajadora? 197 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 Llámala. Ahora. 198 00:15:20,921 --> 00:15:22,723 ¿Estuviste adentro de la Bóveda? 199 00:15:22,923 --> 00:15:25,893 <i>Sí, y sé cuándo resurgirá Seldon.</i> 200 00:15:26,093 --> 00:15:28,646 <i>La Bóveda se abrirá durante el eclipse simultáneo.</i> 201 00:15:28,846 --> 00:15:30,230 <i>Seldon siendo dramático.</i> 202 00:15:30,430 --> 00:15:32,232 <i>Una luna entre él y el sol no es suficiente.</i> 203 00:15:32,432 --> 00:15:35,736 Necesita alinear ambas lunas para que su protagonismo destaque. 204 00:15:35,936 --> 00:15:38,530 Sí. Dentro de setenta y cinco horas. 205 00:15:38,730 --> 00:15:40,324 Bien. Está bien. 206 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 E Imperio tiene el Primer Radiante. 207 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 ¿Imperio tiene... 208 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Espera. 209 00:15:50,617 --> 00:15:51,418 ¿Hace cuánto? 210 00:15:51,618 --> 00:15:53,921 Desde el saqueo de Términus, al parecer. 211 00:15:54,121 --> 00:15:55,005 ¿No lo sabías? 212 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 Claro que no lo sabía. Carajo. 213 00:15:59,042 --> 00:16:00,492 Las conciliaciones de Ocaso... 214 00:16:00,692 --> 00:16:02,763 sus pequeñas incitaciones en el ajedrez. 215 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 Y nunca dijo nada. 216 00:16:05,591 --> 00:16:08,060 ¿Qué dijo Seldon sobre eso exactamente, doctor? 217 00:16:08,260 --> 00:16:09,561 Indeterminado. 218 00:16:09,761 --> 00:16:11,563 Se comportó un poco raro al final. 219 00:16:11,763 --> 00:16:12,648 ¿Raro? 220 00:16:12,848 --> 00:16:17,486 Tal vez inconscientemente le señalé algunas inconsistencias. 221 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 <i>Como sea, me echó.</i> 222 00:16:19,396 --> 00:16:21,115 La Tercera Crisis está muy cerca... 223 00:16:21,315 --> 00:16:23,492 y enfureciste al único que puede decirnos qué hacer. 224 00:16:23,692 --> 00:16:26,203 <i>Creo que nos podemos defender sólos.</i> 225 00:16:26,403 --> 00:16:27,871 <i>No esperaré el eclipse.</i> 226 00:16:28,071 --> 00:16:29,957 Es hora de que tenga una conversación madura... 227 00:16:30,157 --> 00:16:31,375 con el Hermano Ocaso. 228 00:16:31,575 --> 00:16:33,210 Seguiré en contacto. 229 00:16:33,410 --> 00:16:36,422 Con suerte, cuando encontremos a los fugitivos torpes de Pritcher... 230 00:16:36,622 --> 00:16:37,965 también tendrán algo útil que decir. 231 00:16:38,165 --> 00:16:39,842 <i>Claro, tendremos que negar que los conocemos.</i> 232 00:16:40,042 --> 00:16:44,680 Espera. Detente. ¿Negar qué? ¿Cuáles fugitivos? 233 00:16:44,880 --> 00:16:46,265 <i>¿Los ciudadanos de la Fundación?</i> 234 00:16:46,465 --> 00:16:47,240 ¿Y dices que esto... 235 00:16:47,440 --> 00:16:49,218 no fue responsabilidad de la Fundación? 236 00:16:51,595 --> 00:16:54,898 El Gobierno no tenía conocimiento de sus acciones. 237 00:16:55,098 --> 00:16:56,358 Y a decir verdad... 238 00:16:56,558 --> 00:16:59,069 Toran y Bayta Mallow tienen nexos con los Comerciantes... 239 00:16:59,269 --> 00:17:00,529 que tú has abastecido. 240 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Así que ni siquiera hablemos de eso. 241 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Estás provocativa, Embajadora. 242 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Déjate de tonterías, Ocaso. Somos amigos. 243 00:17:10,656 --> 00:17:15,085 Escucha, creo que finalmente ubiqué un bien común para ambos. 244 00:17:15,285 --> 00:17:18,088 Estos fugitivos aparecerán en algún lugar. 245 00:17:18,288 --> 00:17:21,466 La Fundación puede hablar con el baladista. 246 00:17:21,666 --> 00:17:26,180 Si el Mulo resulta ser importante, como que Alba lo cree... 247 00:17:26,380 --> 00:17:30,434 saber más sobre su operación nos beneficiaría a ambos. 248 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Entonces, ¿esperamos a que se aparezca el bufón... 249 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 y luego esperamos a que tu gente lo interrogue? 250 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 ¿El Imperio podrá hacer algo más que esperar? 251 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Supuse que harías lo que siempre haces. 252 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Consultarlo con tu Primer Radiante. 253 00:17:52,155 --> 00:17:53,909 Mira los tronos, Ocaso. 254 00:17:54,109 --> 00:17:57,160 ¿En dónde está Día? ¿En dónde está Alba? 255 00:17:57,786 --> 00:17:59,296 Las dos grandes fuerzas de la galaxia... 256 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 parecen ser representadas sólo por ti y por mí. 257 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Es momento de empezar a compartir. 258 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 ¿No estás de acuerdo? 259 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Dámelo. 260 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Imperio. 261 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 262 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Acompáñame. 263 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Te buscaré después. 264 00:19:08,482 --> 00:19:10,934 Se lo entregó el doctor Seldon... 265 00:19:11,134 --> 00:19:14,321 a Cleón XVII durante la Segunda Crisis. 266 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Es inservible ahora. 267 00:19:19,284 --> 00:19:21,420 Píntale puntos y tira el dado al Universo. 268 00:19:21,620 --> 00:19:22,796 ¿Inservible? 269 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 Bueno, sigue mostrando el futuro, tal como es. 270 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Mira. 271 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 La he visto hacerlo toda mi vida. 272 00:19:45,644 --> 00:19:47,112 A veces pasa. 273 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 Entiendo. Puedo darte un minuto. 274 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Relájate. Ya sé cómo. 275 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Ahora observa. 276 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 Y simplemente se detiene en cuatro meses. 277 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 Es pesado. 278 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 No puedo creer que lo estoy sosteniendo. 279 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 Es como una reliquia sagrada. 280 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Abstracto. 281 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Como una parábola o algo parecido. 282 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Me hubiera gustado saber que lo tenías. 283 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Me habría gustado decírtelo. 284 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 ¿Pritch? 285 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 No podía dormir, perdón. Tengo el horario de Kalgan. 286 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Vuelve a la cama. 287 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 No más camas. Me cansé de dormir. 288 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 La odio. 289 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Solía preguntarme por qué tanto alboroto. 290 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 La Durmiente. 291 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Eras sólo un rostro debajo de un cristal. 292 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Entonces nada de cuentos de hadas para ti. 293 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Nada de enamorarse de la chica encantada. 294 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 Y cuando te conocí, despertabas por una semana o un mes. 295 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 Y sólo podía pensar en eso hasta la próxima vez que te veía. 296 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Luego comencé a sentir que este tanque te alejaba de mí. 297 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Estás aquí ahora. 298 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Sí, por un día. 299 00:22:24,178 --> 00:22:25,956 Y luego debo volver a Nueva Términus... 300 00:22:26,156 --> 00:22:28,182 y a la venganza que tenga para mí Indbur. 301 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 No quiero irme. 302 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 303 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 No me parece justo. 304 00:22:37,816 --> 00:22:38,739 El resto vive su vida... 305 00:22:38,939 --> 00:22:40,652 mientras nosotros esperamos comenzarla. 306 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Incluso Toran y Bayta. Ellos... 307 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 ¿Sabías que se casaron? 308 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Es curioso, ¿no? 309 00:22:51,830 --> 00:22:54,383 - Un poco anticuado o... - No. 310 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 Claro. 311 00:22:56,627 --> 00:22:58,929 No sería anticuado para ti. Eres de otra generación. 312 00:22:59,129 --> 00:23:01,432 No me refería a eso. 313 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - Sabes que no podemos. - ¿Por qué no? 314 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Pritch, por favor. - ¿Por qué? 315 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Porque apenas y nos conocemos. 316 00:23:08,639 --> 00:23:10,024 Durante los últimos años... 317 00:23:10,224 --> 00:23:12,026 ¿sabes cuál es la suma total de tiempo... 318 00:23:12,226 --> 00:23:13,444 que hemos pasado juntos? 319 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 ¿Lo estás contando? 320 00:23:15,938 --> 00:23:18,032 - Claro. ¿Con quién estoy hablando? - Son 32 días. 321 00:23:18,232 --> 00:23:19,700 No, te pones a hacer cálculos... 322 00:23:19,900 --> 00:23:22,494 - cuando escondes algo. - Son 768 horas. 323 00:23:22,694 --> 00:23:23,746 ¿Quieres los minutos? 324 00:23:23,946 --> 00:23:25,640 Son 46.080 minutos. También te puedo decir... 325 00:23:25,840 --> 00:23:26,749 cuántos segundos son. 326 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Son 2.764.800 minutos. 327 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Todos en este planeta son matemáticos. 328 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 Y leen la mente. 329 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 No tenemos tiempo para esto. 330 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Esa es la razón. 331 00:23:40,921 --> 00:23:43,223 Cuando la gente normal cree que se le agota el tiempo... 332 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 comienzan a hacer algo al respecto. 333 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Proclaman algo. Tienen algo que les pertenece. 334 00:23:51,139 --> 00:23:55,235 El Mulo supo mi nombre por ti porque te aferraste demasiado a él... 335 00:23:55,435 --> 00:23:58,864 ¿y ahora quieres que nos aferremos más? 336 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Sí. Si vas a estar despierta, actúa como si lo estuvieras. 337 00:24:05,696 --> 00:24:07,624 ¿Crees que Salvor querría que hicieras esto sola? 338 00:24:09,032 --> 00:24:10,292 Ni siquiera la conociste. 339 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 Bien. Entonces Hari. 340 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Sí, a él lo conocí por décadas. 341 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 Y tú dormías la mayoría del tiempo. 342 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Él quería que tuvieras una mejor vida que la de él. 343 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleón. 344 00:25:09,176 --> 00:25:11,562 Estoy ante ti, hijo, hermano, el mismo... 345 00:25:11,762 --> 00:25:13,184 buscando una audiencia... 346 00:25:13,384 --> 00:25:16,099 con el venerable recuerdo del que venimos. 347 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Mis manos cuentan mi historia y también es tu historia. 348 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Ruego que escuches mi pregunta. 349 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Soy el recuerdo de Cleón I. ¿Quién me llama? 350 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Soy el 24.o exponente de tu ser. 351 00:25:38,163 --> 00:25:39,965 Te agradezco mi existencia. 352 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 Haz tu pregunta, Hermano. 353 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Concierne a una era temprana de tu reinado. 354 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 26 e. C. 355 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Cuando te veías igual que yo. 356 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Quizá exageraste el parecido. 357 00:26:08,151 --> 00:26:12,456 ¿Nos han tratado mal los años? ¿El Imperio está en declive? 358 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 El Imperio vive. Por ahora. 359 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 ¿Sabes qué significa este gesto? Esta bendición. 360 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 ¿Así que sobrevive la Herencia? 361 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Sí. Es una de las cortesanas del palacio. 362 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Muy cercana. Supongo que no es impactante. 363 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 Sus creencias son como sus hongos. Difíciles de erradicar. 364 00:26:38,348 --> 00:26:39,191 Te deseo suerte. 365 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 Demerzel no me quiere contar nada más... 366 00:26:42,603 --> 00:26:45,570 pero hay registros de tu viaje a Mycogen... 367 00:26:45,770 --> 00:26:47,900 en el año 26 de tu reinado. 368 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Me dirás qué sucedió ahí. 369 00:26:53,822 --> 00:26:55,090 El Emperador Aburanis colgó... 370 00:26:55,290 --> 00:26:57,075 a todos los partidarios de los robots. 371 00:26:57,743 --> 00:26:59,920 Algunos escaparon y se ocultaron en las rendijas... 372 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 a esperar que la humedad se elevara. 373 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Las rendijas descendieron 80 niveles al sector de Mycogen. 374 00:27:07,252 --> 00:27:07,973 Con el tiempo... 375 00:27:08,173 --> 00:27:10,180 los fugitivos se mezclaron con la gente... 376 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 y su descendencia se convirtió en un culto. 377 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 No pregunté por Aburanis. 378 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Pregunté por ti. 379 00:27:29,024 --> 00:27:30,743 ¿Por qué fuiste a Mycogen? 380 00:27:30,943 --> 00:27:32,703 Tenían algo que necesitaba. 381 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 ¿Qué era? 382 00:27:34,613 --> 00:27:38,792 Un equipo de herramientas. Herramientas antiguas. 383 00:27:38,992 --> 00:27:40,002 De Demerzel. 384 00:27:40,202 --> 00:27:43,672 Me tomó varios años rastrearlas y encontrarlas en Mycogen. 385 00:27:43,872 --> 00:27:45,663 Crucé por debajo de la puerta de musgo... 386 00:27:45,863 --> 00:27:47,509 solamente con mi guardia de honor... 387 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 sin saber casi nada del sector. 388 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogen no me temía. 389 00:27:54,633 --> 00:27:58,562 Su clase sacerdotal era pequeña, pero no les agradaban los foráneos. 390 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 Las herramientas con las que volví eran reliquias religiosas para ellos. 391 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 No las entregarían pacíficamente. 392 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Yo insistí. 393 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Entonces, ¿los asesinaste? 394 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Sólo a los religiosos. 395 00:28:15,904 --> 00:28:18,749 Tú terminarás el trabajo, pero debes ser cuidadoso. 396 00:28:18,949 --> 00:28:21,168 Mycogen produce la comida de Trántor. 397 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 Si matas en exceso, el planeta padecerá hambre. 398 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Intenté ser minucioso. 399 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 Veinte mil muertos. 400 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Creí matar a todos los creyentes. Claramente, faltaron algunos. 401 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Quizá tú lo hagas mejor. 402 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Gracias. 403 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 ¿Para qué querías las herramientas? 404 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Parece que fueron un regalo para Demerzel. 405 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Eran un regalo. 406 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Me llevó bastante tiempo comprenderlas. 407 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 Y me llevó aún más dárselas. 408 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 ¿Cuál fue el motivo? 409 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 ¿Amabas a Demerzel? 410 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 ¿Demerzel te amaba? 411 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Me sorprendería. 412 00:29:15,255 --> 00:29:17,391 Es una máquina y apenas merecemos ser amados. 413 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Respondí todo lo que debía. 414 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 El sueño vive en ustedes. 415 00:30:02,344 --> 00:30:03,771 Que me jodan los Dioses. 416 00:30:03,971 --> 00:30:06,106 Imperio, ¿me necesitas para algo? 417 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 Para nada. 418 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Sólo observaré. 419 00:30:18,151 --> 00:30:20,204 ¿Alguien se molestó y te rompió el cuello? 420 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 No, esto es meramente mantenimiento. 421 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Justo estaba hablando con Cleón I. 422 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 No es muy comunicativo cuando se trata de ti. 423 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Me alegra que hables con él. 424 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Te puede ayudar a comprender que mis opciones son muy limitadas. 425 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Perfecta. 426 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Eres impecable. 427 00:31:20,506 --> 00:31:23,642 El mantenimiento de un humano no lo es. 428 00:31:23,842 --> 00:31:24,893 Como cortarse las uñas... 429 00:31:25,093 --> 00:31:29,273 eliminar la piel muerta, vaciar nuestros desechos apestosos. 430 00:31:29,473 --> 00:31:32,067 Debes pensar que somos muy sucios. 431 00:31:32,267 --> 00:31:34,844 Me hicieron a la semejanza de un humano. 432 00:31:35,044 --> 00:31:36,563 Su forma era la ideal. 433 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 ¿La ideal? 434 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Entonces, ¿los robots sueñan con limpiarse el culo? 435 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 ¡Qué maravilla! 436 00:31:47,866 --> 00:31:49,126 Estás molesto por la consorte. 437 00:31:49,326 --> 00:31:52,142 Claro. Es otra de esas cosas complicadas... 438 00:31:52,342 --> 00:31:53,497 de los humanos. 439 00:31:54,248 --> 00:31:56,230 Así que dime. ¿Tienes la más remota idea... 440 00:31:56,430 --> 00:31:57,751 de por qué estoy enojado? 441 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Porque la amo. 442 00:32:00,963 --> 00:32:02,723 ¿Qué escuchas cuando digo esa palabra? 443 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 ¿Sólo graznidos? ¿Como los de un pato? Amor. 444 00:32:12,182 --> 00:32:14,401 La cosa que tuve como madre no tiene idea... 445 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 de lo que es sentir una conexión con alguien, ¿o sí? 446 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Entiendo la conexión. - ¿Sí? 447 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 No fui hecha para estar sola. 448 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Fui hecha para conectar con otros de mi clase. 449 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Los robots compartíamos una sola mente si queríamos. 450 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Se le decía ensamble. Compartíamos todo nuestro ser. 451 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Así como los controles de pared se conectan con la calefacción. 452 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Suena bastante íntimo. Me retracto. 453 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Sólo te pido que recuerdes que yo no elegí enviarla lejos. 454 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Estoy forzada a mantenerte a salvo incluso cuando eso te lastima. 455 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Sí. Qué dulce. 456 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Te veo, Cleón. 457 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Lo lamento. 458 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 Qué amable. Buen trabajo. 459 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 Es perfecto. 460 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 No tengas miedo. No te hará daño. Lo prometo. 461 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 ¿Ves? 462 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 ¿Ves? 463 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 Le agrada la gente que me agrada. 464 00:34:07,422 --> 00:34:08,235 Imperio, yo... 465 00:34:08,435 --> 00:34:10,934 Por fin conocí a tu maravillosa familia... 466 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 y ahora conocen a Capillus. 467 00:34:16,639 --> 00:34:18,609 Quiero que vayas arriba con mamá. 468 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 Tu padre y yo tenemos que discutir algo importante. 469 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Ven. 470 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Este es mi hogar. 471 00:34:38,786 --> 00:34:42,216 Los planes cambiaron. ¿Ya tienes todo listo? 472 00:34:42,416 --> 00:34:43,300 Sí. 473 00:34:43,500 --> 00:34:44,843 Debemos irnos ahora. 474 00:34:45,043 --> 00:34:46,929 - ¿Ahora? - Justo ahora. 475 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Me haré cargo de ustedes. Lo prometo. 476 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Bien. 477 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Escuché lo de tu mujer. Song. 478 00:35:04,188 --> 00:35:05,406 Irás tras ella, ¿cierto? 479 00:35:05,606 --> 00:35:06,690 Debo hacerlo. 480 00:35:07,316 --> 00:35:10,494 Ni siquiera nosotros vamos a Mycogen. A menos que vaya todo el equipo. 481 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Estaré bien. Les llevo una ofrenda de paz. 482 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Viniste en persona. Debe ser muy malo. 483 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 ¿Viste al Mulo? 484 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Sí. Está a punto de avanzar. 485 00:36:29,606 --> 00:36:30,949 ¿Qué pasó con el aislamiento? 486 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 No, eso nunca funcionó. 487 00:36:33,694 --> 00:36:35,204 Demerzel y Ocaso no me ayudarán con la votación... 488 00:36:35,404 --> 00:36:36,955 por las razones que mencioné. 489 00:36:37,155 --> 00:36:38,916 Incluso Hermano Día cree que es mala idea. 490 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 No me sorprende. 491 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Me preguntaste si tenía un plan. Lo tengo. 492 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Pero para que funcione, debes huir de Trántor conmigo. 493 00:36:49,084 --> 00:36:49,590 ¿Qué? No. 494 00:36:49,790 --> 00:36:51,929 Estoy a punto de ser el trono central. 495 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 No puedo simplemente escabullirme. 496 00:36:55,215 --> 00:36:56,517 Ya presiento que Demerzel sospecha. 497 00:36:56,717 --> 00:36:58,852 Entonces debemos huir antes de que lo confirme. 498 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 No. En unos días, seré Día. Solicitaré la sesión entonces. 499 00:37:03,932 --> 00:37:07,444 No funcionará por las razones que mencionaste. 500 00:37:07,644 --> 00:37:09,571 Habría sido mejor la sesión con el Consejo... 501 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 pero siempre estuvimos destinados a hacerlo de la forma difícil. 502 00:37:13,692 --> 00:37:14,952 ¿Hacerlo? ¿Nosotros? 503 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 ¿O tu organización? 504 00:37:18,030 --> 00:37:18,641 ¿Hoy será el día... 505 00:37:18,841 --> 00:37:20,332 en el que por fin me dirás quiénes son? 506 00:37:20,532 --> 00:37:22,543 Estoy más preocupada por tu gente. 507 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 Te siguieron. Debemos irnos. 508 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Debes confiar en mí. 509 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Todos permanecerán en sus asientos. 510 00:38:31,770 --> 00:38:34,448 En cuanto pases por el desagüe, ver a la terminal iluminada. 511 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 No te quites el casco. Deshazte de tu aura. 512 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 ¿Regresarás por tu hija? 513 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Nos iremos por la Puerta Oeste. 514 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Puede quedarse con Capillus si quiere. 515 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Cuidará muy bien de él. 516 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Siempre y cuando los nanobots funcionen. 517 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Funcionan. 518 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Mucha suerte en tu nueva vida. 519 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Y tú en la tuya. 520 00:40:08,700 --> 00:40:09,910 Mierda. 521 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 No es que crea que no eras leal. 522 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Lo eras, pero no conmigo. 523 00:40:26,510 --> 00:40:28,062 ¿Cómo lo supiste? 524 00:40:28,262 --> 00:40:30,029 Por años perdí el dinero suficiente... 525 00:40:30,229 --> 00:40:32,349 con tus clavigers para aprender sus claves... 526 00:40:34,393 --> 00:40:36,028 incluyendo las no verbales. 527 00:40:36,228 --> 00:40:37,988 Cuando uno de ustedes tiene buena mano... 528 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 tocas con delicadeza tus cartas antes de apostar. 529 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Y de pronto todos se retiran excepto yo. 530 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Hiciste que tus luces parpadearan al pasar por el retén. 531 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Fue discreto e intencional. 532 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Pero lo noté. 533 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Creí que tú serías el débil. 534 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Sólo cuando se requiere. 535 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Lo siento. 536 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 <i>Mis nanobots serán para ti.</i> 537 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 <i>Siempre fueron para ti.</i> 538 00:42:02,397 --> 00:42:04,491 <i>Su registro es rastreable.</i> 539 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 <i>Y para cuando Demerzel encuentre mi supuesto cuerpo, ya me habré ido.</i> 540 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 <i>Hubiera deseado cumplir mi promesa...</i> 541 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 <i>pero nunca existió otra salida.</i> 542 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 <i>Nadie puede escapar del Imperio. Ni siquiera Imperio.</i> 543 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 <i>Pero quiero ver qué tan lejos puedo llegar.</i> 544 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lady Demerzel. 545 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 Los nanobots del Hermano Día ya no funcionan. 546 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 Se registraron por última vez cerca del pabellón exterior. 547 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 <i>No pueden vernos.</i> 548 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 <i>Olvidarán que estuvieron en este túnel.</i> 549 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Despejado. 550 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Vámonos. 551 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 ¿Cómo hiciste eso? 552 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 El Mulo no es el único con habilidades. 553 00:44:49,314 --> 00:44:50,783 Podemos hacer muchas cosas... 554 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 y te mostraré todas sí sales de este planeta conmigo. 555 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 <i>Cuando me fui de Synnax, no sabía si algún día volvería.</i> 556 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 <i>Y cuando volví, era un planeta hundido.</i> 557 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 <i>Tu dinastía terminará de cualquier manera.</i> 558 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 <i>No te hundas con ellos.</i> 559 00:45:27,644 --> 00:45:28,928 Errante, súbenos. 560 00:45:29,128 --> 00:45:32,074 Debemos ir a la superficie para saltar. 561 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 <i>Afirmativo. Trayectoria establecida a nivel uno.</i> 562 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Sigues preguntando quiénes somos. 563 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Nos hacemos llamar la Segunda Fundación. 564 00:45:45,305 --> 00:46:45,360 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-