"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13208475 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | Foundation S03E04 1080p WEB H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
<b>FUNDACIÓN</b>
4
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
<i>¿Te arrepientes?</i>
5
00:01:44,188 --> 00:01:46,073
<i>Buscaste la confesión.</i>
6
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
<i>Eso sugiere que tienes la
capacidad de arrepentirte.</i>
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
<i>Pero en realidad no
has confesado nada.</i>
8
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
He guardado este secreto
por más de tres siglos.
9
00:02:10,839 --> 00:02:14,727
Fueron dos peones.
Uno de Anacreonte y otro de Thespis.
10
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Murieron en el acto.
11
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
¿De qué?
12
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Les dije que cantaran canciones
mientras cumplían mis órdenes.
13
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
<i>Que lloraran por la libertad.</i>
14
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
<i>Les di bombas y esperé.</i>
15
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
¿Tú derribaste el Puente Estelar?
16
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
¿Por qué?
¿Por Imperio?
17
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Por la Fundación.
18
00:02:46,542 --> 00:02:48,761
A corto plazo,
evalué que el éxito de la Fundación...
19
00:02:48,961 --> 00:02:50,721
podría extender el
reinado del Imperio.
20
00:02:50,921 --> 00:02:53,098
Los Cleones temían la
influencia de Seldon.
21
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Lo habrían ejecutado si
no hubiera intervenido.
22
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
¿Intervenido?
23
00:02:58,804 --> 00:03:00,981
Los Cleones reaccionan
a las emociones más fuertes...
24
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
en lugar de los
argumentos más fuertes.
25
00:03:03,809 --> 00:03:04,652
Y al cuidar la Cicatriz...
26
00:03:04,852 --> 00:03:07,437
comenzaron a creer en el
declive que predijo Seldon.
27
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Permitieron que su Fundación
existiera por ello.
28
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Cientos de millones murieron ese día
y hablas de ello como si fuera nada.
29
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
¿Nada?
30
00:03:22,327 --> 00:03:25,547
Mi campo de visión sobrepasa el tuyo.
31
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
Estoy diseñada para observar.
32
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Aún peor, para recordar.
33
00:03:33,797 --> 00:03:36,016
<i>Desde el palacio los vi.</i>
34
00:03:36,216 --> 00:03:37,851
<i>Algunos fueron expulsados
de la estación...</i>
35
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
<i>y vi cómo se congelaban
en el frío del espacio.</i>
36
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
<i>A otros los atrapó la gravedad
y vi cómo se quemaron al reentrar.</i>
37
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Claro que no fue nada.
Lo fue todo.
38
00:03:50,564 --> 00:03:53,066
Y tomé mi decisión a pesar de eso.
39
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
¿Una especie de arrepentimiento?
40
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Pero las víctimas no son el
origen de tu dolor, ¿o sí?
41
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
La paradoja es lo que te lastima.
42
00:04:07,164 --> 00:04:08,786
Dijiste que ayudar a la Fundación...
43
00:04:08,986 --> 00:04:11,001
no violaba tu programación
a corto plazo.
44
00:04:11,877 --> 00:04:12,928
Pero ¿a largo plazo?
45
00:04:13,128 --> 00:04:15,349
La Fundación es enemiga
del Imperio ahora...
46
00:04:15,549 --> 00:04:17,548
y tú eres parcialmente responsable.
47
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
¿Sabes cómo se escucha eso?
48
00:04:20,969 --> 00:04:22,438
Como una mujer que
quiere su libertad.
49
00:04:22,638 --> 00:04:23,522
No.
50
00:04:23,722 --> 00:04:26,608
Y trabaja para asegurarla con
cualquier tecnicismo necesario.
51
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Incluso si toma miles de años.
52
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Te equivocas.
53
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Sigo pensando en tu preocupación.
54
00:04:39,154 --> 00:04:41,290
Que la gracia de Madre
es inalcanzable para ti.
55
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
No puedes reencarnar
a menos que mueras.
56
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
La muerte no es una opción para ti.
57
00:04:48,872 --> 00:04:50,924
Pero fuiste un robot
de las tres leyes.
58
00:04:51,124 --> 00:04:52,374
Luego un robot de la ley cero...
59
00:04:52,574 --> 00:04:54,211
y después fuiste
propiedad de Imperio.
60
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Quizá ya moriste.
61
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Quizá ya moriste dos veces
y pronto volverás a morir.
62
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Elegiré mis siguientes palabras
con mucho cuidado...
63
00:05:07,975 --> 00:05:09,610
porque sospecho que
tus parámetros actuales...
64
00:05:09,810 --> 00:05:12,104
quieren que agradezcas tu cautiverio.
65
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Ahora piensa en la antigua Demerzel.
66
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
La general.
67
00:05:20,404 --> 00:05:22,346
Antes de que cambiaran
sus condiciones.
68
00:05:22,546 --> 00:05:23,874
¿Habría ayudado a Seldon?
69
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Sí.
70
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
¿Qué haría ella si te viera ahora?
71
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Me destruiría por el
bien de la galaxia.
72
00:05:36,003 --> 00:05:36,515
¿Lo ves?
73
00:05:36,715 --> 00:05:39,339
Eres una persona
completamente diferente.
74
00:05:40,090 --> 00:05:41,225
Has reencarnado...
75
00:05:41,425 --> 00:05:43,455
tienes alma y cuando
el Imperio caiga...
76
00:05:43,655 --> 00:05:44,228
Basta.
77
00:05:44,428 --> 00:05:46,355
Cuando el Imperio caiga,
tendrás tu cuarta vida.
78
00:05:46,555 --> 00:05:47,606
- Basta.
- Una nueva Demerzel...
79
00:05:47,806 --> 00:05:49,316
saldrá del palacio.
80
00:05:49,516 --> 00:05:51,026
Puede comenzar de cero.
Acéptalo.
81
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
No puedo aceptarlo.
Me confundes con un humano.
82
00:05:56,857 --> 00:05:58,283
- Y no lo soy.
- Lo...
83
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Lo siento.
84
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Vete.
85
00:06:43,403 --> 00:06:47,875
¡Miren al hombre de
la Primera Fundación!
86
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
En la cadera porta un arma.
87
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Y en secreto es de la
Segunda Fundación.
88
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
¿Es la nave de Indbur?
89
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Sí.
"El Indbur".
90
00:07:09,721 --> 00:07:11,106
Vete a la mierda.
91
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
¿En serio?
92
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Te extrañé.
93
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
¿Qué pasó?
94
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Vi al Mulo.
95
00:07:59,771 --> 00:08:03,033
Nunca he sido muy bueno en esto.
96
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
No soy una persona visual.
97
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Yo sí.
98
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
<i>Pude sentir que había algo
raro desde que entré.</i>
99
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
<i>Era como si tuviera
a todo el lugar hipnotizado.</i>
100
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
<i>Sólo veía eso.</i>
101
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
<i>Le sorprendió que podía resistirme.</i>
102
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
<i>No creo que haya conocido
a otro mentálico.</i>
103
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
<i>Intenté bloquearlo.
Lo intenté, pero no pude.</i>
104
00:08:53,909 --> 00:08:56,253
Me leyó la mente, Gaal.
105
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
No por completo, pero lo suficiente...
106
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
para saber cómo te llamas.
107
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Entonces así sabe de mí.
108
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
¿Él sabe que estamos en Ignis?
109
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
No.
Aún no, al menos.
110
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Lo siento.
111
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Sabemos cosas de él también.
112
00:09:28,610 --> 00:09:31,413
Eligió un Club.
113
00:09:31,613 --> 00:09:34,875
Reunió gente.
114
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
Eso me dice dos cosas.
115
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
Que la música es importante.
116
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
No hizo falta que la escuchara...
117
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
la sentí...
118
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
en mi interior.
119
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
La música amplifica...
120
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
sus poderes.
121
00:10:05,898 --> 00:10:08,367
Y además...
122
00:10:08,567 --> 00:10:11,495
me dice que quiere estar rodeado.
123
00:10:11,695 --> 00:10:15,199
Él está sólo.
124
00:10:18,285 --> 00:10:20,796
Y somos algo nuevo para él...
125
00:10:20,996 --> 00:10:23,799
así que somos una incógnita.
126
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Podemos hacer que nos tema.
127
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Sabía que te encontraría aquí.
128
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Sólo podemos seguir avanzando.
129
00:11:02,329 --> 00:11:05,591
Ya sabe quiénes somos.
¿Y qué?
130
00:11:05,791 --> 00:11:08,465
Hemos doblegado
sistemas solares completos...
131
00:11:08,665 --> 00:11:09,970
a nuestra voluntad.
132
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
Volvimos fuerte al Consejo Galáctico.
133
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Hasta reclutamos a un maldito Cleón.
134
00:11:25,185 --> 00:11:26,204
Alba me escuchará.
135
00:11:26,404 --> 00:11:28,781
El Imperio se irá a la
guerra con el Mulo.
136
00:11:28,981 --> 00:11:31,075
Pero necesito saber que
la Primera Fundación...
137
00:11:31,275 --> 00:11:33,193
estará lista para lo que pasará.
138
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Necesitas volver a Nueva Términus.
139
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Lo sé.
140
00:11:40,742 --> 00:11:42,269
La Bóveda se abrirá
de cualquier modo.
141
00:11:48,667 --> 00:11:49,635
Justo a tiempo.
142
00:11:49,835 --> 00:11:51,220
La Tercera Crisis de Seldon...
143
00:11:51,420 --> 00:11:53,138
los Comerciantes de la Fundación...
144
00:11:53,338 --> 00:11:55,432
quieren autonomía,
es una guerra civil.
145
00:11:55,632 --> 00:11:58,519
He estado trabajando en eso,
pero hay detalles.
146
00:11:58,719 --> 00:12:00,771
Y no sabemos lo que hará
el Mulo con esos detalles.
147
00:12:00,971 --> 00:12:02,189
Indbur es un problema.
148
00:12:02,389 --> 00:12:04,233
No puedo hacer que
tome en serio al Mulo.
149
00:12:04,433 --> 00:12:04,958
Arréglalo.
150
00:12:05,158 --> 00:12:07,152
Necesitamos que la
Fundación lo venza.
151
00:12:07,352 --> 00:12:09,488
Claro.
Y luego lo matamos, ¿cierto?
152
00:12:09,688 --> 00:12:11,740
- Sí, y luego lo matamos.
- Gaal.
153
00:12:11,940 --> 00:12:12,636
Sé lo que dirás.
154
00:12:12,836 --> 00:12:14,576
Entonces, ¿por qué
me haces decirlo?
155
00:12:14,776 --> 00:12:16,495
El futuro puede cambiar.
156
00:12:16,695 --> 00:12:18,288
Seríamos tontos al
depender del cambio.
157
00:12:18,488 --> 00:12:20,666
Te guías por una visión
que tuviste hace 150 años...
158
00:12:20,866 --> 00:12:22,167
como si fuera a pasar.
No pasará.
159
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
La vi hoy.
160
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Es lo único que veo.
161
00:12:28,290 --> 00:12:30,942
He intentado proyectarme
en este ciclo...
162
00:12:31,142 --> 00:12:33,795
de vigilia para ver más allá de eso.
163
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
No puedo.
164
00:12:38,175 --> 00:12:40,978
Cada vez que lo hago,
tengo la misma visión...
165
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
en el mismo campo de batalla con él.
166
00:12:45,265 --> 00:12:47,651
Así que no importa qué pase,
todo se reduce a ustedes dos.
167
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
Hasta la muerte, ¿cierto?
168
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Debemos ser más inteligentes.
169
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
El asesinato es el
fracaso del espionaje.
170
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
La violencia es el último
recurso del incompetente.
171
00:13:00,739 --> 00:13:02,624
¿No sería el primer recurso?
172
00:13:02,824 --> 00:13:04,585
Si eres incompetente,
lo haces primero.
173
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
La gente competente
sería la última en...
174
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Lo estoy diciendo muy mal.
175
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Sólo desearía estar ahí contigo.
176
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Tenemos unas horas.
177
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Creo que podemos aprovecharlas.
178
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Estás canoso.
179
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Algunos no nos conservamos
tan bien como otros.
180
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
No tienes que usar esto por mí.
181
00:14:19,776 --> 00:14:23,414
Tienes una vida allá afuera.
Nunca te pedí que lo usaras.
182
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Siempre lo usaré.
183
00:14:44,551 --> 00:14:45,936
Ebling, ¿qué caraj...
184
00:14:46,136 --> 00:14:49,356
¿Dónde has estado?
Intenté localizarte durante días.
185
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
Me sigo acoplando.
186
00:14:54,269 --> 00:14:55,404
¿Qué hiciste?
187
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
Conocí al doctor Seldon.
188
00:14:59,775 --> 00:15:01,785
Sí, preocúpate en vez de aplaudirme...
189
00:15:01,985 --> 00:15:03,662
malnacido irrepetible.
190
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
¿Estuviste en la Bóveda?
191
00:15:06,406 --> 00:15:07,624
Bien, ¿y qué dijo?
192
00:15:07,824 --> 00:15:09,668
Sólo que la Tercera Crisis se acerca.
193
00:15:09,868 --> 00:15:12,292
¿La Fundación a quién
tiene en Trántor?
194
00:15:12,492 --> 00:15:13,130
¿A Quint?
195
00:15:13,330 --> 00:15:15,382
¿Así se llama?
¿Quent?
196
00:15:15,582 --> 00:15:16,634
¿La Embajadora?
197
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
Llámala.
Ahora.
198
00:15:20,921 --> 00:15:22,723
¿Estuviste adentro de la Bóveda?
199
00:15:22,923 --> 00:15:25,893
<i>Sí, y sé cuándo resurgirá Seldon.</i>
200
00:15:26,093 --> 00:15:28,646
<i>La Bóveda se abrirá
durante el eclipse simultáneo.</i>
201
00:15:28,846 --> 00:15:30,230
<i>Seldon siendo dramático.</i>
202
00:15:30,430 --> 00:15:32,232
<i>Una luna entre él y el
sol no es suficiente.</i>
203
00:15:32,432 --> 00:15:35,736
Necesita alinear ambas lunas
para que su protagonismo destaque.
204
00:15:35,936 --> 00:15:38,530
Sí. Dentro de setenta y cinco horas.
205
00:15:38,730 --> 00:15:40,324
Bien.
Está bien.
206
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
E Imperio tiene el Primer Radiante.
207
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
¿Imperio tiene...
208
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Espera.
209
00:15:50,617 --> 00:15:51,418
¿Hace cuánto?
210
00:15:51,618 --> 00:15:53,921
Desde el saqueo de Términus,
al parecer.
211
00:15:54,121 --> 00:15:55,005
¿No lo sabías?
212
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
Claro que no lo sabía.
Carajo.
213
00:15:59,042 --> 00:16:00,492
Las conciliaciones de Ocaso...
214
00:16:00,692 --> 00:16:02,763
sus pequeñas incitaciones
en el ajedrez.
215
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
Y nunca dijo nada.
216
00:16:05,591 --> 00:16:08,060
¿Qué dijo Seldon sobre
eso exactamente, doctor?
217
00:16:08,260 --> 00:16:09,561
Indeterminado.
218
00:16:09,761 --> 00:16:11,563
Se comportó un poco raro al final.
219
00:16:11,763 --> 00:16:12,648
¿Raro?
220
00:16:12,848 --> 00:16:17,486
Tal vez inconscientemente le
señalé algunas inconsistencias.
221
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
<i>Como sea, me echó.</i>
222
00:16:19,396 --> 00:16:21,115
La Tercera Crisis está muy cerca...
223
00:16:21,315 --> 00:16:23,492
y enfureciste al único
que puede decirnos qué hacer.
224
00:16:23,692 --> 00:16:26,203
<i>Creo que nos podemos defender sólos.</i>
225
00:16:26,403 --> 00:16:27,871
<i>No esperaré el eclipse.</i>
226
00:16:28,071 --> 00:16:29,957
Es hora de que tenga
una conversación madura...
227
00:16:30,157 --> 00:16:31,375
con el Hermano Ocaso.
228
00:16:31,575 --> 00:16:33,210
Seguiré en contacto.
229
00:16:33,410 --> 00:16:36,422
Con suerte, cuando encontremos
a los fugitivos torpes de Pritcher...
230
00:16:36,622 --> 00:16:37,965
también tendrán algo útil que decir.
231
00:16:38,165 --> 00:16:39,842
<i>Claro, tendremos que negar
que los conocemos.</i>
232
00:16:40,042 --> 00:16:44,680
Espera. Detente.
¿Negar qué? ¿Cuáles fugitivos?
233
00:16:44,880 --> 00:16:46,265
<i>¿Los ciudadanos de la Fundación?</i>
234
00:16:46,465 --> 00:16:47,240
¿Y dices que esto...
235
00:16:47,440 --> 00:16:49,218
no fue responsabilidad
de la Fundación?
236
00:16:51,595 --> 00:16:54,898
El Gobierno no tenía
conocimiento de sus acciones.
237
00:16:55,098 --> 00:16:56,358
Y a decir verdad...
238
00:16:56,558 --> 00:16:59,069
Toran y Bayta Mallow tienen
nexos con los Comerciantes...
239
00:16:59,269 --> 00:17:00,529
que tú has abastecido.
240
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Así que ni siquiera hablemos de eso.
241
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Estás provocativa, Embajadora.
242
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Déjate de tonterías, Ocaso.
Somos amigos.
243
00:17:10,656 --> 00:17:15,085
Escucha, creo que finalmente ubiqué
un bien común para ambos.
244
00:17:15,285 --> 00:17:18,088
Estos fugitivos aparecerán
en algún lugar.
245
00:17:18,288 --> 00:17:21,466
La Fundación puede
hablar con el baladista.
246
00:17:21,666 --> 00:17:26,180
Si el Mulo resulta ser importante,
como que Alba lo cree...
247
00:17:26,380 --> 00:17:30,434
saber más sobre su operación
nos beneficiaría a ambos.
248
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
Entonces, ¿esperamos
a que se aparezca el bufón...
249
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
y luego esperamos a que
tu gente lo interrogue?
250
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
¿El Imperio podrá hacer
algo más que esperar?
251
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Supuse que harías
lo que siempre haces.
252
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Consultarlo con tu Primer Radiante.
253
00:17:52,155 --> 00:17:53,909
Mira los tronos, Ocaso.
254
00:17:54,109 --> 00:17:57,160
¿En dónde está Día?
¿En dónde está Alba?
255
00:17:57,786 --> 00:17:59,296
Las dos grandes fuerzas de la galaxia...
256
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
parecen ser representadas
sólo por ti y por mí.
257
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Es momento de empezar a compartir.
258
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
¿No estás de acuerdo?
259
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Dámelo.
260
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Imperio.
261
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
262
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Acompáñame.
263
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Te buscaré después.
264
00:19:08,482 --> 00:19:10,934
Se lo entregó el doctor Seldon...
265
00:19:11,134 --> 00:19:14,321
a Cleón XVII durante
la Segunda Crisis.
266
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Es inservible ahora.
267
00:19:19,284 --> 00:19:21,420
Píntale puntos y tira
el dado al Universo.
268
00:19:21,620 --> 00:19:22,796
¿Inservible?
269
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
Bueno, sigue mostrando el futuro,
tal como es.
270
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Mira.
271
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
La he visto hacerlo toda mi vida.
272
00:19:45,644 --> 00:19:47,112
A veces pasa.
273
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
Entiendo.
Puedo darte un minuto.
274
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Relájate.
Ya sé cómo.
275
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Ahora observa.
276
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
Y simplemente se detiene
en cuatro meses.
277
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
Es pesado.
278
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
No puedo creer que
lo estoy sosteniendo.
279
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
Es como una reliquia sagrada.
280
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstracto.
281
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Como una parábola o algo parecido.
282
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Me hubiera gustado
saber que lo tenías.
283
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Me habría gustado decírtelo.
284
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
¿Pritch?
285
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
No podía dormir, perdón.
Tengo el horario de Kalgan.
286
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Vuelve a la cama.
287
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
No más camas.
Me cansé de dormir.
288
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
La odio.
289
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Solía preguntarme
por qué tanto alboroto.
290
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
La Durmiente.
291
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Eras sólo un rostro
debajo de un cristal.
292
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
Entonces nada de cuentos
de hadas para ti.
293
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Nada de enamorarse
de la chica encantada.
294
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
Y cuando te conocí,
despertabas por una semana o un mes.
295
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
Y sólo podía pensar en eso
hasta la próxima vez que te veía.
296
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Luego comencé a sentir que
este tanque te alejaba de mí.
297
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Estás aquí ahora.
298
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Sí, por un día.
299
00:22:24,178 --> 00:22:25,956
Y luego debo volver a Nueva Términus...
300
00:22:26,156 --> 00:22:28,182
y a la venganza que
tenga para mí Indbur.
301
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
No quiero irme.
302
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
303
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
No me parece justo.
304
00:22:37,816 --> 00:22:38,739
El resto vive su vida...
305
00:22:38,939 --> 00:22:40,652
mientras nosotros
esperamos comenzarla.
306
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Incluso Toran y Bayta.
Ellos...
307
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
¿Sabías que se casaron?
308
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Es curioso, ¿no?
309
00:22:51,830 --> 00:22:54,383
- Un poco anticuado o...
- No.
310
00:22:54,583 --> 00:22:55,667
Claro.
311
00:22:56,627 --> 00:22:58,929
No sería anticuado para ti.
Eres de otra generación.
312
00:22:59,129 --> 00:23:01,432
No me refería a eso.
313
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- Sabes que no podemos.
- ¿Por qué no?
314
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Pritch, por favor.
- ¿Por qué?
315
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Porque apenas y nos conocemos.
316
00:23:08,639 --> 00:23:10,024
Durante los últimos años...
317
00:23:10,224 --> 00:23:12,026
¿sabes cuál es la
suma total de tiempo...
318
00:23:12,226 --> 00:23:13,444
que hemos pasado juntos?
319
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
¿Lo estás contando?
320
00:23:15,938 --> 00:23:18,032
- Claro. ¿Con quién estoy hablando?
- Son 32 días.
321
00:23:18,232 --> 00:23:19,700
No, te pones a hacer cálculos...
322
00:23:19,900 --> 00:23:22,494
- cuando escondes algo.
- Son 768 horas.
323
00:23:22,694 --> 00:23:23,746
¿Quieres los minutos?
324
00:23:23,946 --> 00:23:25,640
Son 46.080 minutos.
También te puedo decir...
325
00:23:25,840 --> 00:23:26,749
cuántos segundos son.
326
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Son 2.764.800 minutos.
327
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Todos en este planeta
son matemáticos.
328
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
Y leen la mente.
329
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
No tenemos tiempo para esto.
330
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Esa es la razón.
331
00:23:40,921 --> 00:23:43,223
Cuando la gente normal cree
que se le agota el tiempo...
332
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
comienzan a hacer algo al respecto.
333
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Proclaman algo.
Tienen algo que les pertenece.
334
00:23:51,139 --> 00:23:55,235
El Mulo supo mi nombre por ti
porque te aferraste demasiado a él...
335
00:23:55,435 --> 00:23:58,864
¿y ahora quieres
que nos aferremos más?
336
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Sí. Si vas a estar despierta,
actúa como si lo estuvieras.
337
00:24:05,696 --> 00:24:07,624
¿Crees que Salvor querría
que hicieras esto sola?
338
00:24:09,032 --> 00:24:10,292
Ni siquiera la conociste.
339
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
Bien.
Entonces Hari.
340
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Sí, a él lo conocí por décadas.
341
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Y tú dormías la mayoría del tiempo.
342
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Él quería que tuvieras
una mejor vida que la de él.
343
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleón.
344
00:25:09,176 --> 00:25:11,562
Estoy ante ti, hijo,
hermano, el mismo...
345
00:25:11,762 --> 00:25:13,184
buscando una audiencia...
346
00:25:13,384 --> 00:25:16,099
con el venerable recuerdo
del que venimos.
347
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Mis manos cuentan mi historia
y también es tu historia.
348
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Ruego que escuches mi pregunta.
349
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Soy el recuerdo de Cleón I.
¿Quién me llama?
350
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Soy el 24.o exponente de tu ser.
351
00:25:38,163 --> 00:25:39,965
Te agradezco mi existencia.
352
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
Haz tu pregunta, Hermano.
353
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Concierne a una era
temprana de tu reinado.
354
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
26 e. C.
355
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Cuando te veías igual que yo.
356
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Quizá exageraste el parecido.
357
00:26:08,151 --> 00:26:12,456
¿Nos han tratado mal los años?
¿El Imperio está en declive?
358
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
El Imperio vive.
Por ahora.
359
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
¿Sabes qué significa este gesto?
Esta bendición.
360
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
¿Así que sobrevive la Herencia?
361
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Sí. Es una de las
cortesanas del palacio.
362
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Muy cercana.
Supongo que no es impactante.
363
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
Sus creencias son como sus hongos.
Difíciles de erradicar.
364
00:26:38,348 --> 00:26:39,191
Te deseo suerte.
365
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
Demerzel no me quiere
contar nada más...
366
00:26:42,603 --> 00:26:45,570
pero hay registros de
tu viaje a Mycogen...
367
00:26:45,770 --> 00:26:47,900
en el año 26 de tu reinado.
368
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Me dirás qué sucedió ahí.
369
00:26:53,822 --> 00:26:55,090
El Emperador Aburanis colgó...
370
00:26:55,290 --> 00:26:57,075
a todos los partidarios
de los robots.
371
00:26:57,743 --> 00:26:59,920
Algunos escaparon y se
ocultaron en las rendijas...
372
00:27:00,120 --> 00:27:01,830
a esperar que la humedad se elevara.
373
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Las rendijas descendieron
80 niveles al sector de Mycogen.
374
00:27:07,252 --> 00:27:07,973
Con el tiempo...
375
00:27:08,173 --> 00:27:10,180
los fugitivos se
mezclaron con la gente...
376
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
y su descendencia
se convirtió en un culto.
377
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
No pregunté por Aburanis.
378
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Pregunté por ti.
379
00:27:29,024 --> 00:27:30,743
¿Por qué fuiste a Mycogen?
380
00:27:30,943 --> 00:27:32,703
Tenían algo que necesitaba.
381
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
¿Qué era?
382
00:27:34,613 --> 00:27:38,792
Un equipo de herramientas.
Herramientas antiguas.
383
00:27:38,992 --> 00:27:40,002
De Demerzel.
384
00:27:40,202 --> 00:27:43,672
Me tomó varios años rastrearlas
y encontrarlas en Mycogen.
385
00:27:43,872 --> 00:27:45,663
Crucé por debajo de
la puerta de musgo...
386
00:27:45,863 --> 00:27:47,509
solamente con mi guardia de honor...
387
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
sin saber casi nada del sector.
388
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogen no me temía.
389
00:27:54,633 --> 00:27:58,562
Su clase sacerdotal era pequeña,
pero no les agradaban los foráneos.
390
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
Las herramientas con las que volví
eran reliquias religiosas para ellos.
391
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
No las entregarían pacíficamente.
392
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Yo insistí.
393
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Entonces, ¿los asesinaste?
394
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Sólo a los religiosos.
395
00:28:15,904 --> 00:28:18,749
Tú terminarás el trabajo,
pero debes ser cuidadoso.
396
00:28:18,949 --> 00:28:21,168
Mycogen produce la comida de Trántor.
397
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
Si matas en exceso,
el planeta padecerá hambre.
398
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Intenté ser minucioso.
399
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Veinte mil muertos.
400
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Creí matar a todos los creyentes.
Claramente, faltaron algunos.
401
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Quizá tú lo hagas mejor.
402
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Gracias.
403
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
¿Para qué querías las herramientas?
404
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Parece que fueron un
regalo para Demerzel.
405
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Eran un regalo.
406
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Me llevó bastante
tiempo comprenderlas.
407
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
Y me llevó aún más dárselas.
408
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
¿Cuál fue el motivo?
409
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
¿Amabas a Demerzel?
410
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
¿Demerzel te amaba?
411
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Me sorprendería.
412
00:29:15,255 --> 00:29:17,391
Es una máquina y apenas
merecemos ser amados.
413
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
Respondí todo lo que debía.
414
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
El sueño vive en ustedes.
415
00:30:02,344 --> 00:30:03,771
Que me jodan los Dioses.
416
00:30:03,971 --> 00:30:06,106
Imperio, ¿me necesitas para algo?
417
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
Para nada.
418
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Sólo observaré.
419
00:30:18,151 --> 00:30:20,204
¿Alguien se molestó
y te rompió el cuello?
420
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
No, esto es meramente mantenimiento.
421
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Justo estaba hablando con Cleón I.
422
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
No es muy comunicativo
cuando se trata de ti.
423
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Me alegra que hables con él.
424
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Te puede ayudar a comprender
que mis opciones son muy limitadas.
425
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Perfecta.
426
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Eres impecable.
427
00:31:20,506 --> 00:31:23,642
El mantenimiento de
un humano no lo es.
428
00:31:23,842 --> 00:31:24,893
Como cortarse las uñas...
429
00:31:25,093 --> 00:31:29,273
eliminar la piel muerta,
vaciar nuestros desechos apestosos.
430
00:31:29,473 --> 00:31:32,067
Debes pensar que somos muy sucios.
431
00:31:32,267 --> 00:31:34,844
Me hicieron a la
semejanza de un humano.
432
00:31:35,044 --> 00:31:36,563
Su forma era la ideal.
433
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
¿La ideal?
434
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Entonces, ¿los robots sueñan
con limpiarse el culo?
435
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
¡Qué maravilla!
436
00:31:47,866 --> 00:31:49,126
Estás molesto por la consorte.
437
00:31:49,326 --> 00:31:52,142
Claro. Es otra de esas
cosas complicadas...
438
00:31:52,342 --> 00:31:53,497
de los humanos.
439
00:31:54,248 --> 00:31:56,230
Así que dime.
¿Tienes la más remota idea...
440
00:31:56,430 --> 00:31:57,751
de por qué estoy enojado?
441
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Porque la amo.
442
00:32:00,963 --> 00:32:02,723
¿Qué escuchas cuando
digo esa palabra?
443
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
¿Sólo graznidos?
¿Como los de un pato? Amor.
444
00:32:12,182 --> 00:32:14,401
La cosa que tuve como
madre no tiene idea...
445
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
de lo que es sentir una
conexión con alguien, ¿o sí?
446
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Entiendo la conexión.
- ¿Sí?
447
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
No fui hecha para estar sola.
448
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Fui hecha para conectar
con otros de mi clase.
449
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Los robots compartíamos
una sola mente si queríamos.
450
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Se le decía ensamble.
Compartíamos todo nuestro ser.
451
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Así como los controles de pared
se conectan con la calefacción.
452
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Suena bastante íntimo.
Me retracto.
453
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Sólo te pido que recuerdes
que yo no elegí enviarla lejos.
454
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Estoy forzada a mantenerte a salvo
incluso cuando eso te lastima.
455
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Sí.
Qué dulce.
456
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Te veo, Cleón.
457
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Lo lamento.
458
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
Qué amable.
Buen trabajo.
459
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
Es perfecto.
460
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
No tengas miedo.
No te hará daño. Lo prometo.
461
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
¿Ves?
462
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
¿Ves?
463
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
Le agrada la gente que me agrada.
464
00:34:07,422 --> 00:34:08,235
Imperio, yo...
465
00:34:08,435 --> 00:34:10,934
Por fin conocí a tu
maravillosa familia...
466
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
y ahora conocen a Capillus.
467
00:34:16,639 --> 00:34:18,609
Quiero que vayas arriba con mamá.
468
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
Tu padre y yo tenemos que
discutir algo importante.
469
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Ven.
470
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Este es mi hogar.
471
00:34:38,786 --> 00:34:42,216
Los planes cambiaron.
¿Ya tienes todo listo?
472
00:34:42,416 --> 00:34:43,300
Sí.
473
00:34:43,500 --> 00:34:44,843
Debemos irnos ahora.
474
00:34:45,043 --> 00:34:46,929
- ¿Ahora?
- Justo ahora.
475
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Me haré cargo de ustedes.
Lo prometo.
476
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Bien.
477
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Escuché lo de tu mujer.
Song.
478
00:35:04,188 --> 00:35:05,406
Irás tras ella, ¿cierto?
479
00:35:05,606 --> 00:35:06,690
Debo hacerlo.
480
00:35:07,316 --> 00:35:10,494
Ni siquiera nosotros vamos a Mycogen.
A menos que vaya todo el equipo.
481
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
Estaré bien.
Les llevo una ofrenda de paz.
482
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Viniste en persona.
Debe ser muy malo.
483
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
¿Viste al Mulo?
484
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Sí.
Está a punto de avanzar.
485
00:36:29,606 --> 00:36:30,949
¿Qué pasó con el aislamiento?
486
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
No, eso nunca funcionó.
487
00:36:33,694 --> 00:36:35,204
Demerzel y Ocaso no me
ayudarán con la votación...
488
00:36:35,404 --> 00:36:36,955
por las razones que mencioné.
489
00:36:37,155 --> 00:36:38,916
Incluso Hermano Día
cree que es mala idea.
490
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
No me sorprende.
491
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Me preguntaste si tenía un plan.
Lo tengo.
492
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Pero para que funcione,
debes huir de Trántor conmigo.
493
00:36:49,084 --> 00:36:49,590
¿Qué? No.
494
00:36:49,790 --> 00:36:51,929
Estoy a punto de ser
el trono central.
495
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
No puedo simplemente escabullirme.
496
00:36:55,215 --> 00:36:56,517
Ya presiento que Demerzel sospecha.
497
00:36:56,717 --> 00:36:58,852
Entonces debemos huir
antes de que lo confirme.
498
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
No. En unos días, seré Día.
Solicitaré la sesión entonces.
499
00:37:03,932 --> 00:37:07,444
No funcionará por las
razones que mencionaste.
500
00:37:07,644 --> 00:37:09,571
Habría sido mejor la
sesión con el Consejo...
501
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
pero siempre estuvimos destinados
a hacerlo de la forma difícil.
502
00:37:13,692 --> 00:37:14,952
¿Hacerlo?
¿Nosotros?
503
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
¿O tu organización?
504
00:37:18,030 --> 00:37:18,641
¿Hoy será el día...
505
00:37:18,841 --> 00:37:20,332
en el que por fin me
dirás quiénes son?
506
00:37:20,532 --> 00:37:22,543
Estoy más preocupada por tu gente.
507
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
Te siguieron.
Debemos irnos.
508
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Debes confiar en mí.
509
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Todos permanecerán en sus asientos.
510
00:38:31,770 --> 00:38:34,448
En cuanto pases por el desagüe,
ver a la terminal iluminada.
511
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
No te quites el casco.
Deshazte de tu aura.
512
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
¿Regresarás por tu hija?
513
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Nos iremos por la Puerta Oeste.
514
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Puede quedarse con
Capillus si quiere.
515
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Cuidará muy bien de él.
516
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Siempre y cuando los
nanobots funcionen.
517
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Funcionan.
518
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Mucha suerte en tu nueva vida.
519
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Y tú en la tuya.
520
00:40:08,700 --> 00:40:09,910
Mierda.
521
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
No es que crea que no eras leal.
522
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Lo eras, pero no conmigo.
523
00:40:26,510 --> 00:40:28,062
¿Cómo lo supiste?
524
00:40:28,262 --> 00:40:30,029
Por años perdí el dinero suficiente...
525
00:40:30,229 --> 00:40:32,349
con tus clavigers para
aprender sus claves...
526
00:40:34,393 --> 00:40:36,028
incluyendo las no verbales.
527
00:40:36,228 --> 00:40:37,988
Cuando uno de ustedes
tiene buena mano...
528
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
tocas con delicadeza tus
cartas antes de apostar.
529
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Y de pronto todos
se retiran excepto yo.
530
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Hiciste que tus luces parpadearan
al pasar por el retén.
531
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Fue discreto e intencional.
532
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Pero lo noté.
533
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Creí que tú serías el débil.
534
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Sólo cuando se requiere.
535
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Lo siento.
536
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
<i>Mis nanobots serán para ti.</i>
537
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
<i>Siempre fueron para ti.</i>
538
00:42:02,397 --> 00:42:04,491
<i>Su registro es rastreable.</i>
539
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
<i>Y para cuando Demerzel encuentre
mi supuesto cuerpo, ya me habré ido.</i>
540
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
<i>Hubiera deseado cumplir mi promesa...</i>
541
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
<i>pero nunca existió otra salida.</i>
542
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
<i>Nadie puede escapar del Imperio.
Ni siquiera Imperio.</i>
543
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
<i>Pero quiero ver qué
tan lejos puedo llegar.</i>
544
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Lady Demerzel.
545
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Los nanobots del Hermano
Día ya no funcionan.
546
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
Se registraron por última vez
cerca del pabellón exterior.
547
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
<i>No pueden vernos.</i>
548
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
<i>Olvidarán que estuvieron
en este túnel.</i>
549
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Despejado.
550
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Vámonos.
551
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
¿Cómo hiciste eso?
552
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
El Mulo no es el único
con habilidades.
553
00:44:49,314 --> 00:44:50,783
Podemos hacer muchas cosas...
554
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
y te mostraré todas sí sales
de este planeta conmigo.
555
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
<i>Cuando me fui de Synnax,
no sabía si algún día volvería.</i>
556
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
<i>Y cuando volví,
era un planeta hundido.</i>
557
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
<i>Tu dinastía terminará
de cualquier manera.</i>
558
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
<i>No te hundas con ellos.</i>
559
00:45:27,644 --> 00:45:28,928
Errante, súbenos.
560
00:45:29,128 --> 00:45:32,074
Debemos ir a la
superficie para saltar.
561
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
<i>Afirmativo.
Trayectoria establecida a nivel uno.</i>
562
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Sigues preguntando quiénes somos.
563
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Nos hacemos llamar
la Segunda Fundación.
564
00:45:45,305 --> 00:46:45,360
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-