"Mistletoe Murders" Death of a Humbug Pt 1

ID13208480
Movie Name"Mistletoe Murders" Death of a Humbug Pt 1
Release Name Mistletoe.Murders.S01E05.Death.of.a.Humbug.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33092119
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,062 --> 00:00:02,809 Me gusta pasar tiempo contigo. 2 00:00:02,810 --> 00:00:04,479 Es evidente que tú no sientes lo mismo. 3 00:00:04,480 --> 00:00:06,899 He estado persiguiendo esa sensación, 4 00:00:06,900 --> 00:00:09,399 pero siempre un poco fuera de mi alcance... 5 00:00:09,400 --> 00:00:10,900 Creo que la encontré. 6 00:00:12,846 --> 00:00:13,870 Dios. 7 00:00:13,895 --> 00:00:15,581 SÉ QUE ESTÁS AHÍ, Y TE ENCONTRARÉ. 8 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:24,870 --> 00:00:26,145 Gracias. 10 00:00:27,290 --> 00:00:28,749 Vamos a divertirnos esta noche. 11 00:00:28,750 --> 00:00:30,419 ¡Ya casi es Navidad! 12 00:00:30,420 --> 00:00:31,668 ¡No puedo! 13 00:00:31,693 --> 00:00:35,089 El hospital no tiene suficiente personal y acepté estar de guardia. 14 00:00:35,090 --> 00:00:36,589 ¡Cuánta asistencia! 15 00:00:36,590 --> 00:00:37,849 Sí. 16 00:00:37,850 --> 00:00:40,599 La fiesta navideña de los Comerciantes de Fletcher's Grove. 17 00:00:40,600 --> 00:00:42,349 Siempre es legendaria. 18 00:00:42,350 --> 00:00:44,121 Prepárate para una noche inolvidable. 19 00:00:44,910 --> 00:00:47,399 Además, es la única noche en la que me atienden a mí, 20 00:00:47,400 --> 00:00:48,899 y no al revés. 21 00:00:48,900 --> 00:00:50,399 Brindo por eso. 22 00:00:50,400 --> 00:00:52,775 <i>Sé que suena raro viniendo de alguien...</i> 23 00:00:52,800 --> 00:00:54,719 <i>que ama la Navidad tanto como yo,</i> 24 00:00:54,744 --> 00:00:56,953 <i>pero nunca he sido fan de las fiestas.</i> 25 00:00:56,954 --> 00:01:00,294 <i>La multitud, la charla trivial, los aperitivos en miniatura</i> 26 00:01:00,295 --> 00:01:02,213 <i>con escarbadientes clavados...</i> 27 00:01:02,214 --> 00:01:03,503 <i>todo me es demasiado.</i> 28 00:01:03,504 --> 00:01:04,861 Te veo en un rato. 29 00:01:04,901 --> 00:01:07,360 Voy a coquetear con ese DJ guapo de allá. 30 00:01:07,361 --> 00:01:08,740 ¡Tú puedes, chica! 31 00:01:08,741 --> 00:01:10,650 <i>Tampoco suelo decir cosas como...</i> 32 00:01:10,651 --> 00:01:14,120 <i>“¡Tú puedes, chica!”. ¿En qué me estoy convirtiendo?</i> 33 00:01:14,121 --> 00:01:16,027 <i>Parece que cuanto más conozco a la gente</i> 34 00:01:16,052 --> 00:01:18,011 <i>que vive y trabaja aquí en Fletcher's Grove,</i> 35 00:01:18,036 --> 00:01:20,806 <i>más me empiezo a encariñar con ellos.</i> 36 00:01:20,831 --> 00:01:23,670 - ¡Emily, hola! - ¡Hola! 37 00:01:23,671 --> 00:01:26,300 <i>Claro que hay excepciones.</i> 38 00:01:26,574 --> 00:01:28,683 Bueno, esto se ve delicioso. 39 00:01:29,961 --> 00:01:33,470 ¿Por qué todo sabe mucho mejor cuando está en un escarbadientes? 40 00:01:33,471 --> 00:01:36,438 Uno de los grandes misterios del universo, Brooke. 41 00:01:36,761 --> 00:01:38,140 <i>¡Jo-jo!</i> 42 00:01:38,141 --> 00:01:39,310 <i>¡Jo-jo!</i> 43 00:01:39,311 --> 00:01:41,060 ¡Jo-jo-jo! 44 00:01:41,061 --> 00:01:44,600 ¡Feliz Navidad, Fletcher's Grove! 45 00:01:44,601 --> 00:01:46,230 Eso es divertido. 46 00:01:46,231 --> 00:01:48,320 ¿Sabías que tu tío venía? 47 00:01:48,321 --> 00:01:50,490 No. Estoy tan sorprendido como tú. 48 00:01:50,491 --> 00:01:53,610 Soy Glenn Shaw, el dueño de la librería. 49 00:01:53,611 --> 00:01:57,381 Y he estado manejando esa tienda durante los últimos 18 años... 50 00:01:57,406 --> 00:01:59,700 y para ser honesto... 51 00:01:59,701 --> 00:02:01,500 no conozco los nombres de la mayoría. 52 00:02:01,501 --> 00:02:04,250 De hecho, me atrevería a decir que muchos de ustedes... 53 00:02:04,251 --> 00:02:06,156 ni siquiera han puesto un pie en mi librería. 54 00:02:06,181 --> 00:02:08,371 Pero está bien, lo entiendo. Los libros... 55 00:02:08,396 --> 00:02:10,115 son anticuados. 56 00:02:10,140 --> 00:02:13,720 Leer es difícil para muchos, pero como es Navidad, 57 00:02:13,721 --> 00:02:17,510 quería <i>mostrar-jo-jo-les</i> que no guardo rencor. 58 00:02:17,535 --> 00:02:20,408 Así que dejemos el pasado atrás. 59 00:02:20,433 --> 00:02:21,901 Abracemos el presente. 60 00:02:21,926 --> 00:02:24,850 ¿Alguien dijo... “presente”? 61 00:02:24,851 --> 00:02:26,310 ¡Yo lo dije! 62 00:02:26,311 --> 00:02:29,860 Papá Glenn ha traído un pequeño obsequio... 63 00:02:29,861 --> 00:02:32,440 para cada uno de ustedes. 64 00:02:32,441 --> 00:02:34,900 Por favor, no sientan que deben abrirlos ahora mismo. 65 00:02:34,901 --> 00:02:36,820 Es solo una pequeña muestra de mi aprecio. 66 00:02:36,821 --> 00:02:38,370 Un pequeño detalle para ti, Brynn. 67 00:02:38,371 --> 00:02:39,914 En realidad, me llamo Brooke. 68 00:02:39,939 --> 00:02:41,870 Está bien. Y, Fred. 69 00:02:41,871 --> 00:02:43,941 Un pequeño detalle para ti. 70 00:02:43,966 --> 00:02:46,929 Gracias. ¿Estás bien, tío Glenn? 71 00:02:46,954 --> 00:02:48,669 Todavía no. Pero... 72 00:02:49,671 --> 00:02:50,801 lo estaré. 73 00:02:53,631 --> 00:02:55,340 No me gusta esto. Algo pasa. 74 00:02:55,341 --> 00:02:58,010 Bueno, tal vez solo se contagió del espíritu navideño. 75 00:02:58,011 --> 00:02:59,530 Y... 76 00:02:59,553 --> 00:03:01,350 Emily. 77 00:03:01,351 --> 00:03:03,100 Pensé mucho en este regalo. 78 00:03:03,101 --> 00:03:04,640 Creo que realmente te va a encantar. 79 00:03:04,641 --> 00:03:06,310 Qué lindo. Gracias. 80 00:03:06,311 --> 00:03:07,730 No, gracias a ti. 81 00:03:07,731 --> 00:03:10,060 Rara vez me encuentro en compañía... 82 00:03:10,061 --> 00:03:12,440 de otra amante de los clásicos de misterio. 83 00:03:12,441 --> 00:03:13,780 ¡Glenn Shaw! 84 00:03:13,781 --> 00:03:15,740 ¿Qué haces aquí? ¡Tienes prohibida la entrada! 85 00:03:15,741 --> 00:03:17,950 Sue Chin, olvidas que este restaurante fue alquilado 86 00:03:17,951 --> 00:03:19,363 para una fiesta privada, 87 00:03:19,388 --> 00:03:22,540 técnicamente no tienes autoridad sobre quién asiste. 88 00:03:22,541 --> 00:03:25,500 Solo a ti se te ocurre encontrar una laguna legal. 89 00:03:25,680 --> 00:03:27,880 - ¿Qué? - Esto es para ti. 90 00:03:30,501 --> 00:03:31,920 ¿Qué haces? 91 00:03:31,921 --> 00:03:34,710 Solo me aseguro que no esté haciendo tic-tac. 92 00:03:34,711 --> 00:03:36,921 Buena jugada. ¡Melanie! 93 00:03:38,431 --> 00:03:40,010 ¡Jo-jo-jo! 94 00:03:40,198 --> 00:03:41,827 ¿Y eso qué fue? 95 00:03:41,852 --> 00:03:43,312 Ni idea. 96 00:03:55,851 --> 00:03:58,820 <i>Hemos llegado a ese momento mágico de la noche...</i> 97 00:03:58,821 --> 00:04:01,144 <i>en el que la multitud empieza a dispersarse,</i> 98 00:04:01,169 --> 00:04:03,830 <i>la música se suaviza y uno se enfrenta</i> 99 00:04:03,831 --> 00:04:06,267 <i>a la decisión más difícil...</i> 100 00:04:07,001 --> 00:04:09,420 <i>¿Me quedo con el confiable y seguro chocolate,</i> 101 00:04:09,421 --> 00:04:12,920 <i>o me lanzo a lo loco y elijo mazapán?</i> 102 00:04:12,921 --> 00:04:14,250 ¿Qué...? 103 00:04:14,789 --> 00:04:16,847 ¡Glenn, espera! 104 00:04:20,675 --> 00:04:21,948 ¿Glenn? 105 00:04:39,241 --> 00:04:40,450 Permiso, permiso... 106 00:04:40,451 --> 00:04:41,610 ¿Sue? 107 00:04:41,611 --> 00:04:43,620 ¡Sue! 108 00:04:43,621 --> 00:04:44,621 ¿Qué pasó? 109 00:04:44,622 --> 00:04:45,990 ¡No lo sé! 110 00:04:46,311 --> 00:04:48,271 Lo encontré así, lo juro. 111 00:04:50,487 --> 00:04:54,036 <i>Sue tenía razón cuando dijo que sería una noche para recordar.</i> 112 00:04:54,061 --> 00:04:57,263 <i>Pero dudo que se refiriera a esto.</i> 113 00:04:58,099 --> 00:05:03,232 Mistletoe Murders S01E05 114 00:05:07,158 --> 00:05:08,747 Emily. 115 00:05:08,772 --> 00:05:10,101 Hola. 116 00:05:10,126 --> 00:05:11,268 Hola, Sam. 117 00:05:11,971 --> 00:05:15,310 Solo unas preguntas rápidas y te puedes ir a casa. 118 00:05:15,639 --> 00:05:18,269 ¿Quieres pasar a mi oficina? 119 00:05:25,201 --> 00:05:28,370 No te he visto por aquí la última semana... 120 00:05:28,541 --> 00:05:30,173 Sí, he estado ocupada. 121 00:05:30,198 --> 00:05:33,260 Dirigir una tienda navideña en temporada... 122 00:05:34,541 --> 00:05:36,353 Claro... 123 00:05:37,143 --> 00:05:39,982 Brooke mencionó que saliste de la fiesta un momento, 124 00:05:39,983 --> 00:05:42,072 justo antes de que encontraran el cuerpo de Glenn. 125 00:05:42,073 --> 00:05:45,152 Sí, vi a Glenn salir del restaurante, o al menos pensé que era Glenn; 126 00:05:45,153 --> 00:05:48,524 llevaba el traje de Papá Noel. Solo quería despedirme. 127 00:05:48,549 --> 00:05:50,202 ¿Pudiste verle la cara? 128 00:05:50,203 --> 00:05:51,952 No, no, solo de espaldas. 129 00:05:51,953 --> 00:05:55,426 Pero encontré el gorro en el estacionamiento. 130 00:05:55,451 --> 00:05:58,672 Sí, ya lo tenemos como evidencia. Gracias. 131 00:05:58,673 --> 00:06:01,842 Noté un vehículo sospechoso al frente, encendido. 132 00:06:01,843 --> 00:06:03,632 ¿Alcanzaste a ver la placa del auto? 133 00:06:03,633 --> 00:06:05,462 No, estaba oscuro y... 134 00:06:05,463 --> 00:06:08,561 escuché gritar a Sue antes de poder mirar bien. 135 00:06:08,586 --> 00:06:10,513 Bien, creo que eso es todo. 136 00:06:16,676 --> 00:06:19,465 Tal vez podrías pasar por la comisaría mañana. 137 00:06:19,490 --> 00:06:21,907 Para dar una declaración más detallada. 138 00:06:21,932 --> 00:06:23,613 Claro. 139 00:06:32,790 --> 00:06:35,361 <i>Ni siquiera tenía planeado ir a la fiesta esta noche,</i> 140 00:06:35,386 --> 00:06:39,228 <i>hasta que Sue me hizo prometer que al menos me aparecería un rato.</i> 141 00:06:39,253 --> 00:06:43,831 <i>Mi reciente encontronazo cibernético con Quimera me afectó bastante.</i> 142 00:06:44,441 --> 00:06:46,510 SÉ QUE ESTÁS AHÍ, Y TE ENCONTRARÉ. 143 00:06:48,633 --> 00:06:50,512 <i>No creo que sepa que soy yo,</i> 144 00:06:50,513 --> 00:06:52,460 <i>o ya me habría mencionado por nombre.</i> 145 00:06:52,485 --> 00:06:56,327 <i>Pero ya lo he subestimado antes y terminó...</i> 146 00:07:00,571 --> 00:07:01,812 <i>mal.</i> 147 00:07:03,937 --> 00:07:05,162 <i>El regalo de Glenn.</i> 148 00:07:05,187 --> 00:07:07,152 <i>Diría que es una distracción bienvenida,</i> 149 00:07:07,153 --> 00:07:10,386 <i>si no fuera un recordatorio directo de su muerte.</i> 150 00:07:16,123 --> 00:07:18,663 Vamos. ¡No puede ser! 151 00:07:30,763 --> 00:07:32,682 <i>¿Edición comercial?</i> 152 00:07:32,683 --> 00:07:35,642 <i>¿Libros de bolsillo comerciales? No vendo de esos...</i> 153 00:07:35,643 --> 00:07:37,562 <i>Gracias por preguntar.</i> 154 00:07:37,563 --> 00:07:39,602 <i>Esos los puedes encontrar en la gasolinera,</i> 155 00:07:39,603 --> 00:07:41,632 <i>junto a la comida chatarra, donde pertenecen.</i> 156 00:07:41,657 --> 00:07:43,192 Muchas gracias... ¿Hola? 157 00:07:43,193 --> 00:07:44,402 ¿Hola? 158 00:07:44,403 --> 00:07:46,112 Perdón que tuvieras que oír eso. 159 00:07:46,113 --> 00:07:48,322 Mi sobrino Fred siempre me dice: 160 00:07:48,323 --> 00:07:50,924 "No alejes a los posibles clientes", 161 00:07:50,949 --> 00:07:52,516 pero no puedo evitarlo. 162 00:07:52,541 --> 00:07:54,381 Te entiendo totalmente. 163 00:07:55,373 --> 00:07:58,452 "Un Cuento de Navidad" es una de mis historias favoritas. 164 00:07:58,453 --> 00:08:01,082 Una primera edición debe valer una pequeña fortuna. 165 00:08:01,083 --> 00:08:03,792 Más bien una mediana fortuna, en realidad. 166 00:08:03,793 --> 00:08:05,752 Pero como no tengo intención de venderlo, 167 00:08:05,753 --> 00:08:07,212 no me preocupa el precio. 168 00:08:07,213 --> 00:08:09,552 ¿Tú abriste la nueva tienda navideña a la vuelta? 169 00:08:09,553 --> 00:08:11,052 Sí, sí. Emily Lane. 170 00:08:11,053 --> 00:08:13,092 Glenn Shaw. Bienvenida al vecindario. 171 00:08:13,093 --> 00:08:15,302 Ahora entiendo por qué te llamó la atención ese libro. 172 00:08:15,303 --> 00:08:17,472 Sí, me encantan las historias navideñas, 173 00:08:17,473 --> 00:08:19,392 especialmente cuando hay fantasmas. 174 00:08:19,393 --> 00:08:21,352 Sí. 175 00:08:21,353 --> 00:08:23,942 Mis padres solían leérmelo cuando era niña. 176 00:08:23,943 --> 00:08:25,965 ¿Recuerdas qué edición era? 177 00:08:25,990 --> 00:08:28,192 Era... 178 00:08:28,193 --> 00:08:30,152 verde, con letras doradas. 179 00:08:30,153 --> 00:08:32,983 ¿Un poco <i>Art Nouveau</i>? 180 00:08:33,008 --> 00:08:35,848 La conozco. ¿No la conservas todavía? 181 00:08:35,873 --> 00:08:38,446 No, se perdió con los años. 182 00:08:38,649 --> 00:08:40,452 Qué pena. 183 00:08:40,453 --> 00:08:42,582 Era una edición maravillosa. 184 00:08:42,583 --> 00:08:45,123 - Un gusto conocerte. - Igualmente. 185 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 Se acordó. 186 00:08:59,160 --> 00:09:01,250 ¿Y esto qué es? 187 00:09:08,023 --> 00:09:11,072 <i>"Marley estaba muerto, eso para empezar..."</i> 188 00:09:11,073 --> 00:09:14,532 <i>"Este libro es tu invitación a un evento muy especial.</i> 189 00:09:14,533 --> 00:09:16,912 <i>Por favor, visita las oficinas legales de Greer & Tobin,</i> 190 00:09:16,937 --> 00:09:19,742 <i>mañana por la noche, a las 8 en punto".</i> 191 00:09:20,125 --> 00:09:22,465 ¿Qué estabas planeando, Glenn? 192 00:09:32,702 --> 00:09:34,711 - ¡Buenos días! - ¡Hola! 193 00:09:34,736 --> 00:09:37,642 Ni siquiera son las diez. ¿Cómo ya estás tan ocupada? 194 00:09:37,643 --> 00:09:39,142 Montones de pedidos en línea. 195 00:09:39,143 --> 00:09:42,182 Los compradores de último minuto están en plena acción. 196 00:09:42,183 --> 00:09:46,123 Entonces es bueno que ya empecé las vacaciones navideñas. 197 00:09:47,393 --> 00:09:49,152 Perdón por pedirte esto justo hoy, 198 00:09:49,153 --> 00:09:51,617 pero ¿hay alguna chance de que me des libre desde el 22? 199 00:09:51,642 --> 00:09:53,141 Mi mamá quiere que la visite antes. 200 00:09:53,166 --> 00:09:54,532 - Sí, claro. - Gracias. 201 00:09:54,533 --> 00:09:56,843 Mi mamá consiguió entradas para "El Cascanueces". 202 00:09:56,868 --> 00:09:58,327 Tercera fila, al centro. 203 00:09:58,352 --> 00:10:00,119 No sabía que eras fan. 204 00:10:00,144 --> 00:10:01,273 No lo soy. 205 00:10:01,298 --> 00:10:03,622 Renuncié al ballet después de tres clases. 206 00:10:03,623 --> 00:10:06,665 Pero estoy sintiendo una vibra de “casi no te veo” 207 00:10:06,690 --> 00:10:08,439 de parte de mi mamá, así que... 208 00:10:08,464 --> 00:10:10,071 no quiero decirle que no. 209 00:10:10,096 --> 00:10:11,846 Te entiendo perfectamente. 210 00:10:12,553 --> 00:10:15,705 Oye, ¿esta es tu primera Navidad lejos de casa? 211 00:10:16,803 --> 00:10:20,802 ¿Cómo está tomando la idea tu papá? 212 00:10:20,803 --> 00:10:23,312 Todavía no le dije que adelanté la fecha, 213 00:10:23,313 --> 00:10:26,392 pero seguro va a decir “Está bien”. 214 00:10:26,393 --> 00:10:28,852 Siempre dice eso, aunque no lo esté. 215 00:10:28,853 --> 00:10:29,916 Hablando de tu papá, 216 00:10:29,941 --> 00:10:32,572 debía estar en su oficina ahora mismo dando una declaración. 217 00:10:32,573 --> 00:10:35,265 ¿Es sobre ese tipo gruñón que tenía la librería? 218 00:10:35,290 --> 00:10:37,397 Escuché lo que pasó. Qué triste. 219 00:10:37,422 --> 00:10:40,875 En realidad era un hombre muy dulce. 220 00:10:41,625 --> 00:10:42,872 ¿Te molesta si solo...? 221 00:10:42,873 --> 00:10:44,582 Sí, ve tranquila. Yo me encargo. 222 00:10:44,583 --> 00:10:45,872 Gracias. 223 00:10:45,873 --> 00:10:48,429 ¡Acabas de convertirte en la empleada del mes! 224 00:10:48,454 --> 00:10:49,962 ¡Genial! 225 00:10:49,963 --> 00:10:53,173 Espera... soy la única empleada. 226 00:10:56,593 --> 00:10:58,552 ¿A qué evento exactamente te invitaron? 227 00:10:58,553 --> 00:11:00,592 No tengo idea. Por eso me intriga tanto. 228 00:11:00,593 --> 00:11:01,722 ¿A ti no te intriga? 229 00:11:01,723 --> 00:11:03,972 Más que nada, estoy confundido. 230 00:11:03,973 --> 00:11:06,844 ¿Por qué en una oficina de abogados? ¿Por qué no en su librería? 231 00:11:06,869 --> 00:11:07,932 Sabes tanto como yo. 232 00:11:07,933 --> 00:11:09,852 Pero sí regaló un montón de cosas. 233 00:11:09,853 --> 00:11:12,812 Hasta donde sabemos, la mayoría recibió libros usados al azar. 234 00:11:12,813 --> 00:11:14,982 Nadie más mencionó una invitación. 235 00:11:15,480 --> 00:11:16,675 ¿Vas a ir? 236 00:11:17,573 --> 00:11:21,252 Me invitaron, sería grosero no presentarme. 237 00:11:21,277 --> 00:11:23,244 Aunque el anfitrión ya no esté con nosotros. 238 00:11:23,269 --> 00:11:25,610 ¿Y cómo te sentirías con un acompañante? 239 00:11:26,430 --> 00:11:29,157 O sea... 240 00:11:29,583 --> 00:11:31,554 profesionalmente, claro. 241 00:11:31,579 --> 00:11:33,268 Claro, por supuesto. 242 00:11:33,293 --> 00:11:35,624 Alguien en esa fiesta mató a Glenn. 243 00:11:35,649 --> 00:11:37,525 Necesitas respaldo. 244 00:11:37,892 --> 00:11:39,672 ¿Tienes algún sospechoso? 245 00:11:39,673 --> 00:11:42,477 Por ahora, todos los presentes son sospechosos. 246 00:11:42,502 --> 00:11:44,012 Tú incluida. 247 00:11:44,013 --> 00:11:47,180 Vamos, ¡yo era de las pocas que se llevaba bien con Glenn! 248 00:11:47,205 --> 00:11:49,062 Pensé que Sue iba a... 249 00:11:49,063 --> 00:11:50,892 ¿Iba a qué...? 250 00:11:51,009 --> 00:11:53,016 Sé que los vieron discutiendo, 251 00:11:53,041 --> 00:11:54,721 y que tenían algún tipo de rivalidad. 252 00:11:54,746 --> 00:11:56,547 Así que si tienes más información... 253 00:11:56,572 --> 00:11:58,516 Honestamente, no, no tengo. 254 00:12:00,140 --> 00:12:02,390 <i>Al menos por ahora.</i> 255 00:12:05,993 --> 00:12:07,952 "Acompañante"... 256 00:12:07,953 --> 00:12:10,002 Mi semana más ocupada del año... 257 00:12:10,003 --> 00:12:12,105 y Glenn muere en mi restaurante. 258 00:12:12,130 --> 00:12:14,145 ¡Y ahora es una escena del crimen! 259 00:12:14,170 --> 00:12:16,172 ¡Él lo arruinó! 260 00:12:16,173 --> 00:12:18,422 Estoy casi segura de que no fue a propósito. 261 00:12:18,423 --> 00:12:21,092 Ese hombre haría cualquier cosa por despecho. 262 00:12:21,093 --> 00:12:25,904 ¿Y sabías que Sam Wilner tuvo el descaro de interrogarme? 263 00:12:26,740 --> 00:12:28,449 ¿Y por qué? 264 00:12:28,450 --> 00:12:30,739 ¿Solo porque detestaba abiertamente a Glenn 265 00:12:30,740 --> 00:12:32,746 y porque mis huellas estaban en el cuchillo 266 00:12:32,771 --> 00:12:34,369 con el que lo apuñalaron? 267 00:12:34,370 --> 00:12:36,209 ¡Qué descaro el de ese hombre! 268 00:12:36,210 --> 00:12:40,480 Sí, ahora que lo digo en voz alta, entiendo de dónde viene. 269 00:12:41,933 --> 00:12:45,009 Pero claro que mis huellas estaban en el cuchillo. 270 00:12:45,010 --> 00:12:46,129 Es mi restaurante. 271 00:12:46,130 --> 00:12:48,050 Mis huellas están por todas partes. 272 00:12:49,970 --> 00:12:52,219 Sue, yo... 273 00:12:52,220 --> 00:12:53,710 tengo que preguntarte, 274 00:12:53,735 --> 00:12:56,689 ¿por qué le prohibías la entrada a Glenn? 275 00:12:56,690 --> 00:12:58,766 Un día vino hace como seis años 276 00:12:58,791 --> 00:13:01,149 y pidió un tazón de mi famoso chili. 277 00:13:01,150 --> 00:13:05,008 Y luego lo devolvió porque tenía frijoles. 278 00:13:05,297 --> 00:13:07,489 “El verdadero chili no lleva frijoles”, dijo. 279 00:13:07,490 --> 00:13:10,938 Y yo le prohibí la entrada a ese tonto para siempre. 280 00:13:11,665 --> 00:13:14,329 Y anoche intentó darme un regalo, 281 00:13:14,330 --> 00:13:16,079 ¿como si no tuviéramos más de cinco años 282 00:13:16,080 --> 00:13:17,419 de antipatía entre nosotros? 283 00:13:17,420 --> 00:13:18,919 ¿Qué te dio? 284 00:13:18,920 --> 00:13:21,277 ¿A quién le importa? Lo tiré a la basura. 285 00:13:21,920 --> 00:13:25,245 Ojalá fuera igual de fácil deshacerse de la imagen de su cuerpo 286 00:13:25,270 --> 00:13:26,822 en el suelo de mi bodega. 287 00:13:27,380 --> 00:13:29,759 Eso me va a perseguir por un buen rato. 288 00:13:29,760 --> 00:13:31,140 Sí. 289 00:13:36,245 --> 00:13:37,939 Me alegra que hayas podido venir. 290 00:13:37,940 --> 00:13:39,729 Soy Talia Greer, abogada de Glenn. 291 00:13:39,730 --> 00:13:41,229 Invitaciones, por favor. 292 00:13:41,230 --> 00:13:43,189 Emily Lane. Y él es Sam Wilner. 293 00:13:43,190 --> 00:13:44,889 ¿Tienes invitación, Sam? 294 00:13:44,914 --> 00:13:46,414 ¿Esto servirá? 295 00:13:47,780 --> 00:13:49,948 Algunos de los demás ya llegaron. 296 00:13:51,030 --> 00:13:53,262 ¿Brooke? ¿También recibiste una invitación? 297 00:13:53,287 --> 00:13:55,499 ¡Emily! La recibí. 298 00:13:55,500 --> 00:13:57,539 Junto con este libro. 299 00:13:57,540 --> 00:13:59,249 ¿Sabes por qué estamos todos aquí? 300 00:13:59,250 --> 00:14:00,669 También me gustaría saberlo. 301 00:14:00,670 --> 00:14:03,129 Seguro que mi tío tenía una buena razón, en paz descanse. 302 00:14:03,130 --> 00:14:06,379 Todo será revelado pronto, según los deseos de Glenn. 303 00:14:07,320 --> 00:14:09,312 No llegué tarde, ¿verdad? 304 00:14:10,550 --> 00:14:12,599 Me dejé tiempo de sobra, 305 00:14:12,600 --> 00:14:14,599 pero no contaba con las escaleras. 306 00:14:14,600 --> 00:14:16,270 Invitación, por favor. 307 00:14:18,230 --> 00:14:20,439 Aún falta una persona, 308 00:14:20,440 --> 00:14:23,040 pero Glenn fue muy claro con el horario. 309 00:14:23,065 --> 00:14:24,395 8 en punto. 310 00:14:30,450 --> 00:14:32,620 Bien, si pueden acercarse, por favor. 311 00:14:35,620 --> 00:14:37,199 <i>Hola a todos.</i> 312 00:14:37,200 --> 00:14:40,539 <i>Para cuando vean esto...</i> 313 00:14:40,540 --> 00:14:42,669 <i>yo ya habré partido.</i> 314 00:14:42,670 --> 00:14:44,565 Espera, detén el video. 315 00:14:45,408 --> 00:14:46,868 ¿Cuándo se grabó esto? 316 00:14:46,894 --> 00:14:50,049 Recibí el sobre de parte de Glenn hace varios días. 317 00:14:50,050 --> 00:14:51,679 Eso no tiene sentido. 318 00:14:51,680 --> 00:14:55,320 Eso implicaría que él sabía de su asesinato antes de que ocurriera. 319 00:15:05,520 --> 00:15:07,609 <i>Charles Dickens...</i> 320 00:15:07,610 --> 00:15:10,239 <i>en el prólogo de "Un cuento de Navidad",</i> 321 00:15:10,240 --> 00:15:12,909 <i>escribió: "He procurado, en este fantasmal librito,</i> 322 00:15:12,910 --> 00:15:14,569 <i>despertar el espíritu de una idea..."</i> 323 00:15:14,570 --> 00:15:16,989 <i>Y eso me inspiró...</i> 324 00:15:16,990 --> 00:15:18,869 <i>a crear este pequeño juego.</i> 325 00:15:18,870 --> 00:15:21,789 <i>Sean pacientes, sigan el juego y confíen en mí,</i> 326 00:15:21,790 --> 00:15:26,089 <i>la recompensa... valdrá completamente el esfuerzo.</i> 327 00:15:26,090 --> 00:15:30,259 <i>Ahora, "Allí estaba un gigante alegre, glorioso a la vista;</i> 328 00:15:30,260 --> 00:15:31,879 <i>que portaba una antorcha brillante,</i> 329 00:15:31,880 --> 00:15:34,219 <i>con forma parecida al cuerno de la abundancia...</i> 330 00:15:34,220 --> 00:15:38,719 <i>y la sostenía bien alto, para iluminar a Scrooge".</i> 331 00:15:38,720 --> 00:15:40,729 <i>Y con eso...</i> 332 00:15:40,730 --> 00:15:42,270 <i>les deseo buena suerte.</i> 333 00:15:45,730 --> 00:15:47,519 ¿Cuál es el propósito de todo esto? 334 00:15:47,520 --> 00:15:48,779 Creo que... 335 00:15:48,780 --> 00:15:51,715 el objetivo es resolver la pista que acaba de darnos. 336 00:15:51,740 --> 00:15:54,109 Genial. Soy pésima con los acertijos. 337 00:15:54,110 --> 00:15:56,699 Muy bien, esto ya fue demasiado lejos. 338 00:15:56,700 --> 00:15:59,199 Necesito ese video. Y cada uno recibió un libro. 339 00:15:59,200 --> 00:16:00,789 Tendré que confiscar esos también. 340 00:16:00,790 --> 00:16:02,243 ¿Tiene una orden para eso? 341 00:16:02,268 --> 00:16:04,040 Esto es una investigación de asesinato. 342 00:16:04,065 --> 00:16:05,274 Conoce la ley, detective. 343 00:16:05,299 --> 00:16:07,129 La única forma en que se lleve estos libros, 344 00:16:07,130 --> 00:16:08,758 es la entrega voluntaria. 345 00:16:08,783 --> 00:16:09,789 Está bien. 346 00:16:09,814 --> 00:16:11,469 Lo pediré amablemente. 347 00:16:11,470 --> 00:16:12,919 ¿Me darían sus libros, por favor? 348 00:16:12,920 --> 00:16:15,218 - Tal vez deberíamos... - Ni lo sueñes. 349 00:16:15,538 --> 00:16:16,599 Sí... 350 00:16:16,600 --> 00:16:18,639 Yo también quiero quedarme con el mío. 351 00:16:18,640 --> 00:16:20,139 Se menciona una recompensa. 352 00:16:20,140 --> 00:16:21,929 Sí, exacto. 353 00:16:21,930 --> 00:16:24,139 ¿No es emocionante? 354 00:16:24,140 --> 00:16:27,439 Glenn fue tan ingenioso en la muerte como lo fue en vida. 355 00:16:27,440 --> 00:16:28,569 Qué gran tipo. 356 00:16:28,570 --> 00:16:29,609 Disculpa... 357 00:16:29,610 --> 00:16:30,780 ¿Quién eres tú? 358 00:16:32,400 --> 00:16:35,279 Soy Harvey Saltzman. 359 00:16:35,280 --> 00:16:38,502 Solía tener un carrito de comida frente a la antigua tienda de Glenn, 360 00:16:38,527 --> 00:16:41,331 en la ciudad, hace años. 361 00:16:41,589 --> 00:16:44,000 Solía pagarme con libros usados. 362 00:16:44,870 --> 00:16:47,829 Sí, cuando vi en las noticias lo que le pasó... 363 00:16:47,830 --> 00:16:49,669 la verdad, me rompió el corazón. 364 00:16:49,670 --> 00:16:52,259 Fue un shock para todos nosotros. 365 00:16:52,260 --> 00:16:54,719 Bueno, con esto concluye mi participación. 366 00:16:54,720 --> 00:16:56,795 El resto depende de ustedes. 367 00:16:56,820 --> 00:16:58,190 Buena suerte. 368 00:16:59,011 --> 00:17:01,429 ¿Puedes creer que nadie quiso entregar su libro? 369 00:17:01,430 --> 00:17:02,929 ¿Y por qué lo harían? 370 00:17:02,930 --> 00:17:05,309 Entiendes que esto es una búsqueda del tesoro, ¿verdad? 371 00:17:05,310 --> 00:17:08,609 Nadie va a entregar así nomás su llave a una posible fortuna. 372 00:17:08,610 --> 00:17:10,149 Talia tenía razón. 373 00:17:10,150 --> 00:17:12,319 Ningún juez se pondrá de mi lado sin pruebas creíbles 374 00:17:12,320 --> 00:17:14,591 de que esto está relacionado con el asesinato de Glenn. 375 00:17:14,616 --> 00:17:16,489 Veamos a dónde lleva esto. 376 00:17:16,490 --> 00:17:19,345 ¿No te da curiosidad saber cómo Glenn predijo su propia muerte? 377 00:17:19,370 --> 00:17:20,619 Por supuesto. 378 00:17:20,620 --> 00:17:23,073 Pero me interesa más atrapar a su asesino. 379 00:17:24,500 --> 00:17:28,289 Podríamos ¿dividirnos? Tú haces lo tuyo, yo lo mío. 380 00:17:28,290 --> 00:17:30,169 No lo sé. 381 00:17:30,170 --> 00:17:32,709 ¿Serviría si te dijera que lo haré de todos modos? 382 00:17:34,731 --> 00:17:37,405 Está bien. De acuerdo, solo... 383 00:17:37,430 --> 00:17:39,049 ten cuidado y... 384 00:17:39,050 --> 00:17:40,719 mantenme al tanto, ¿sí? 385 00:17:40,720 --> 00:17:42,219 Sí. 386 00:17:42,220 --> 00:17:44,219 Bien... buenas noches. 387 00:17:44,220 --> 00:17:45,810 Sí. 388 00:17:50,400 --> 00:17:54,479 <i>Sé que Sam no entiende por qué mantengo distancia,</i> 389 00:17:54,480 --> 00:17:57,779 <i>pero por mucho que necesitaba ese momento que compartimos...</i> 390 00:17:57,780 --> 00:18:00,090 <i>No puedo permitir que vuelva a pasar.</i> 391 00:18:17,880 --> 00:18:19,879 Pase. 392 00:18:19,880 --> 00:18:21,719 - Hola. - Emily. 393 00:18:21,720 --> 00:18:23,469 Me asustaste. 394 00:18:23,470 --> 00:18:24,719 Tengo fantasmas en la cabeza. 395 00:18:24,720 --> 00:18:26,429 Sí, así soy yo. 396 00:18:26,430 --> 00:18:28,519 El fantasma de las compras navideñas. 397 00:18:28,520 --> 00:18:31,309 Yo... solo... 398 00:18:31,310 --> 00:18:34,285 quería decirte que lamento tu pérdida. 399 00:18:35,230 --> 00:18:36,340 Gracias. 400 00:18:37,583 --> 00:18:41,292 Mi tío era un tipo complicado, pero... 401 00:18:41,450 --> 00:18:42,800 yo lo quería. 402 00:18:44,268 --> 00:18:46,327 ¿Estás leyendo Un Cuento de Navidad? 403 00:18:46,352 --> 00:18:48,339 Sí, por primera vez, si puedes creerlo. 404 00:18:48,364 --> 00:18:49,384 ¿Qué? 405 00:18:49,409 --> 00:18:51,620 Mi mamá me puso el nombre por uno de los personajes, 406 00:18:51,645 --> 00:18:53,706 pero nunca me interesó mucho. 407 00:18:55,786 --> 00:18:59,261 Glenn era hermano de tu mamá, ¿no? 408 00:18:59,286 --> 00:19:00,589 Así es. 409 00:19:00,590 --> 00:19:03,549 Él fue quien la cuidó cuando se enfermó. 410 00:19:03,550 --> 00:19:06,099 Huntington. 411 00:19:06,100 --> 00:19:07,849 Sí, fue una época difícil. 412 00:19:07,850 --> 00:19:10,479 Pero mi tío me acogió después de eso... 413 00:19:10,480 --> 00:19:12,059 y me dio trabajo aquí. 414 00:19:12,060 --> 00:19:14,109 Morgan dice que estoy desperdiciando mi potencial, 415 00:19:14,110 --> 00:19:16,435 pero él estuvo ahí cuando lo necesitaba. 416 00:19:18,650 --> 00:19:22,239 Fred, ¿qué pasó con las primeras ediciones? 417 00:19:22,240 --> 00:19:23,449 No lo sé. 418 00:19:23,450 --> 00:19:25,329 Noté que faltaban anoche. 419 00:19:25,330 --> 00:19:27,449 Mi esposa cree que pueden ser la recompensa 420 00:19:27,450 --> 00:19:29,619 de la que hablaba el tío Glenn en el video. 421 00:19:29,620 --> 00:19:30,870 Y lo entiendo. 422 00:19:30,895 --> 00:19:32,983 Solo la primera edición de Un Cuento de Navidad 423 00:19:33,008 --> 00:19:34,388 vale mucho dinero. 424 00:19:34,413 --> 00:19:35,435 Sí. 425 00:19:35,460 --> 00:19:38,459 Morgan dice que esos libros son nuestra herencia... 426 00:19:38,460 --> 00:19:41,133 y que nadie más tiene derecho a ellos. 427 00:19:41,726 --> 00:19:43,834 Pero si eso es lo que el tío Glenn quería, 428 00:19:43,859 --> 00:19:46,094 ¿quién soy yo para decir lo contrario? 429 00:19:52,270 --> 00:19:55,689 "Allí estaba un gigante alegre, glorioso de ver; 430 00:19:55,690 --> 00:19:57,899 que sostenía una antorcha brillante, 431 00:19:57,900 --> 00:20:00,569 con forma parecida al cuerno de la abundancia... 432 00:20:00,570 --> 00:20:04,569 y la alzaba, muy alto, para iluminar a Scrooge". 433 00:20:05,344 --> 00:20:06,369 ¡Emily! 434 00:20:06,370 --> 00:20:08,659 - ¿Sí? - Tienes que ver esto. 435 00:20:08,684 --> 00:20:11,308 - Hay muchísima agua. - No... 436 00:20:13,697 --> 00:20:15,036 Creo que se rompió una tubería. 437 00:20:15,061 --> 00:20:16,433 ¿Puedes cubrir el frente por mí? 438 00:20:16,458 --> 00:20:17,458 Claro. 439 00:20:19,920 --> 00:20:21,121 Dios... 440 00:20:23,840 --> 00:20:25,889 <i>¿Qué hice para merecer esto?</i> 441 00:20:25,890 --> 00:20:27,073 <i>¿A quién quiero engañar?</i> 442 00:20:27,098 --> 00:20:28,807 <i>He hecho de sobra para merecerlo.</i> 443 00:20:28,832 --> 00:20:31,469 <i>El karma solo tardó en alcanzarme.</i> 444 00:20:31,470 --> 00:20:33,374 Perdón por molestarte en plena crisis, 445 00:20:33,399 --> 00:20:36,427 pero un cliente quiere pagar con un billete de 100 dólares. 446 00:20:36,452 --> 00:20:37,559 Está bien. 447 00:20:37,560 --> 00:20:40,085 Solo revísalo con la luz UV que está en la caja. 448 00:20:43,280 --> 00:20:44,859 Antorcha... 449 00:20:44,860 --> 00:20:46,489 ¡Desde arriba! 450 00:20:46,490 --> 00:20:47,869 ¿Qué? 451 00:20:47,870 --> 00:20:51,460 En Inglaterra, a las linternas les dicen “torches”. 452 00:20:51,874 --> 00:20:56,039 “Iluminó a Scrooge”. 453 00:20:56,040 --> 00:20:58,879 Sí, sí, dónde... 454 00:21:00,000 --> 00:21:01,740 ¡Soluciones! 455 00:21:02,340 --> 00:21:04,759 Bien, necesito hablar con Fred. O incluso con Brooke. 456 00:21:04,760 --> 00:21:06,549 Necesito que mantengas todo bajo control. 457 00:21:06,550 --> 00:21:07,973 ¿Y la fuga? 458 00:21:07,998 --> 00:21:09,855 Me encargaré luego. 459 00:21:09,880 --> 00:21:11,240 Gracias. 460 00:21:11,459 --> 00:21:13,849 Muy bien, chicas. ¡Copo de nieve cayendo! 461 00:21:13,850 --> 00:21:15,849 ¡Y mantengan la pose! 462 00:21:16,154 --> 00:21:18,099 ¡Brooke! 463 00:21:19,400 --> 00:21:20,939 Necesito tu ayuda. 464 00:21:20,940 --> 00:21:23,189 Emily, sí, solo elige un lugar y únete. 465 00:21:23,190 --> 00:21:25,239 No, no con… lo que sea que es esto. 466 00:21:25,240 --> 00:21:26,949 Es la versión invernal del yoga. 467 00:21:26,950 --> 00:21:28,109 Se llama “snowga”. 468 00:21:28,110 --> 00:21:29,869 Por supuesto que se llama así... 469 00:21:29,870 --> 00:21:32,039 ¿Tienes tu copia de Un cuento de Navidad? 470 00:21:32,040 --> 00:21:33,949 Está en mi cartera. ¿Por qué? 471 00:21:33,950 --> 00:21:36,079 Creo que resolví la primera pista. 472 00:21:36,080 --> 00:21:37,709 Pero necesito tu libro para confirmarlo. 473 00:21:37,710 --> 00:21:38,999 Bien. 474 00:21:39,000 --> 00:21:42,379 Chicas, nueva pose. ¡Vamos con el bastón de caramelo! 475 00:21:42,380 --> 00:21:44,590 ¡Mantengan la pose! Ya regreso. 476 00:21:47,130 --> 00:21:48,299 Aquí tienes. 477 00:21:48,300 --> 00:21:49,930 Bien. Déjame ver. 478 00:21:52,033 --> 00:21:53,219 ¡Lo sabía! 479 00:21:53,220 --> 00:21:54,889 Todos los libros tienen palabras secretas 480 00:21:54,890 --> 00:21:56,454 que solo puedes ver con luz UV. 481 00:21:56,479 --> 00:21:58,712 El mismo tipo de luz que usamos los vendedores 482 00:21:58,737 --> 00:22:00,141 para verificar billetes falsos. 483 00:22:00,166 --> 00:22:01,915 - ¡Qué ingenioso de Glenn! - Sí. 484 00:22:02,480 --> 00:22:04,479 Creo que tenemos que reunir a todos 485 00:22:04,480 --> 00:22:05,649 en la tienda esta noche. 486 00:22:05,650 --> 00:22:06,987 Voy a hacer algunas llamadas. 487 00:22:07,012 --> 00:22:08,283 Está bien... 488 00:22:08,308 --> 00:22:09,347 - Claro. - ¡Espera! 489 00:22:09,348 --> 00:22:10,637 No te escapas tan fácil. 490 00:22:10,638 --> 00:22:13,372 Chicas, ¡tenemos una nueva snogi! 491 00:22:13,397 --> 00:22:15,072 - ¿Qué? - ¡Toma el lugar de Linda! 492 00:22:15,097 --> 00:22:16,510 - No, yo... - Linda, cede tu lugar. 493 00:22:16,535 --> 00:22:17,977 - No tienes que... - ¡Ahí está! 494 00:22:17,978 --> 00:22:19,028 Brooke, yo... 495 00:22:19,053 --> 00:22:21,737 Todas, vamos a poner la estrella en el árbol, ¿sí? 496 00:22:21,738 --> 00:22:23,317 ¡Y estiren! 497 00:22:23,736 --> 00:22:26,367 ¡Hasta la punta de los dedos y respiren, chicas! 498 00:22:26,368 --> 00:22:28,406 Perdón por tardarme más de lo que pensaba. 499 00:22:28,431 --> 00:22:30,009 Prefiero no decir por qué... 500 00:22:30,034 --> 00:22:31,772 ¿Qué? 501 00:22:31,983 --> 00:22:33,207 ¿Qué está...? 502 00:22:33,208 --> 00:22:35,202 No te enojes. Yo lo llamé. 503 00:22:35,413 --> 00:22:38,153 Estaba en el restaurante revisando la escena del crimen, 504 00:22:38,178 --> 00:22:39,372 así que estaba cerca. 505 00:22:39,397 --> 00:22:41,028 ¡Destruiste mi pared! 506 00:22:41,053 --> 00:22:42,547 Bueno, si no lo hubiera hecho, 507 00:22:42,548 --> 00:22:44,217 toda tu tienda se habría inundado. 508 00:22:44,218 --> 00:22:47,934 La buena noticia es que la tubería no se rompió, solo estaba floja. 509 00:22:47,959 --> 00:22:49,740 Pero creo que ya la ajusté. 510 00:22:51,607 --> 00:22:53,097 Wilner. 511 00:22:53,467 --> 00:22:55,397 ¿En serio? 512 00:22:55,398 --> 00:22:58,357 Está bien... voy para allá. 513 00:22:58,358 --> 00:23:01,001 ¿Y me vas a dejar con todo este desastre? 514 00:23:01,026 --> 00:23:03,815 Hubo un robo en la oficina de la abogada de Glenn. 515 00:23:03,840 --> 00:23:06,027 ¡Puede que tenga algo que ver con el juego de Glenn! 516 00:23:06,028 --> 00:23:07,049 Probablemente debería ir. 517 00:23:07,074 --> 00:23:09,220 No, hablo en serio. No va a pasar. 518 00:23:11,118 --> 00:23:12,457 Forzaron la puerta, 519 00:23:12,458 --> 00:23:14,336 significa que no les importaba hacer ruido. 520 00:23:14,361 --> 00:23:16,239 Planeaban actuar rápido. 521 00:23:16,458 --> 00:23:18,667 Pero aquí no hay nada que valga la pena llevarse. 522 00:23:18,668 --> 00:23:20,643 ¿Entonces se fueron con las manos vacías? 523 00:23:20,668 --> 00:23:21,813 No exactamente. 524 00:23:21,838 --> 00:23:24,177 Tanto por tu promesa de quedarte callada y observar. 525 00:23:24,178 --> 00:23:27,177 Se llevaron la unidad que tenía el video de Glenn. 526 00:23:27,178 --> 00:23:29,578 Curiosamente, ignoraron el sobre con dinero en efectivo 527 00:23:29,603 --> 00:23:30,814 en el cajón justo al lado. 528 00:23:30,839 --> 00:23:32,477 ¿Quién más sabía de los planes de Glenn? 529 00:23:32,478 --> 00:23:35,095 Nadie. Ni yo sabía qué había en el video. 530 00:23:35,120 --> 00:23:37,397 Me dijeron que se entregaron cinco invitaciones. 531 00:23:37,398 --> 00:23:39,357 Pero solo hay cuatro confirmadas. 532 00:23:39,358 --> 00:23:42,187 Espera, había cinco personas en la reunión. 533 00:23:42,188 --> 00:23:45,607 Emily, Brooke, Harvey, Fred y su esposa, Morgan. 534 00:23:45,608 --> 00:23:46,947 Morgan no tiene invitación. 535 00:23:46,948 --> 00:23:49,331 Está aquí como parte de la invitación de Fred. 536 00:23:49,356 --> 00:23:51,317 Está bien. Gracias. 537 00:23:52,118 --> 00:23:54,007 Significa que hay otro jugador ahí afuera 538 00:23:54,032 --> 00:23:55,497 del que no sabemos nada. 539 00:23:55,498 --> 00:23:56,665 Y por lo que sabemos, 540 00:23:56,690 --> 00:23:58,868 puede tener la sangre de Glenn en sus manos. 541 00:24:06,548 --> 00:24:10,097 Vaya, esta cosa apenas pasó por la puerta, ¿no? 542 00:24:10,098 --> 00:24:11,507 Es muy impresionante. 543 00:24:11,532 --> 00:24:13,671 ¡Gracias! Me alegra que vinieras. 544 00:24:13,696 --> 00:24:15,689 Me encontré con ella en la cafetería. 545 00:24:15,714 --> 00:24:17,214 Y básicamente insistió. 546 00:24:18,098 --> 00:24:20,857 Emily, ¿qué pasó con tu pared? 547 00:24:20,858 --> 00:24:22,727 Ni te preocupes. 548 00:24:22,728 --> 00:24:25,337 Bien, parece que cada uno de nuestros libros... 549 00:24:25,362 --> 00:24:28,107 tiene tres palabras invisibles únicas. 550 00:24:28,108 --> 00:24:29,987 Suponiendo que el patrón continúa, 551 00:24:29,988 --> 00:24:31,447 el libro de Fred tendrá tres más. 552 00:24:31,448 --> 00:24:34,407 Sí, pero ¿no dijiste que también falta un quinto libro? 553 00:24:34,408 --> 00:24:37,457 Cierto, pero creo que las palabras forman una frase, 554 00:24:37,458 --> 00:24:40,281 así que es posible que aún podamos descubrirla. 555 00:24:41,878 --> 00:24:43,707 ¡Fred! 556 00:24:43,732 --> 00:24:45,736 Gracias por venir. ¿Puedo ver tu libro? 557 00:24:45,761 --> 00:24:47,007 Lo siento. 558 00:24:47,032 --> 00:24:50,809 Vine a decirles que Morgan y yo no vamos a participar. 559 00:24:51,758 --> 00:24:54,349 ¿Estás seguro de que eso te conviene? 560 00:24:54,537 --> 00:24:58,438 Parece bastante claro que debemos resolver esta pista en grupo. 561 00:24:58,439 --> 00:24:59,687 Sí. 562 00:24:59,712 --> 00:25:01,196 Aun así... 563 00:25:02,489 --> 00:25:03,914 Buena suerte a todos. 564 00:25:08,568 --> 00:25:11,158 Y por eso nunca me casé. 565 00:25:12,798 --> 00:25:14,943 Bien, ¿y ahora qué se supone que hagamos? 566 00:25:14,968 --> 00:25:16,287 <i>Ahora...</i> 567 00:25:16,312 --> 00:25:20,359 <i>Sigo una corazonada y espero que me lleve al libro que falta.</i> 568 00:25:20,628 --> 00:25:24,047 Aún estoy esperando que Sam me diga cuándo puedo reabrir. 569 00:25:24,072 --> 00:25:26,367 ¿No te molesta quedarte aquí sola? 570 00:25:26,392 --> 00:25:28,336 ¿De qué tendría que tener miedo? 571 00:25:28,361 --> 00:25:29,700 ¿Del fantasma de Glenn? 572 00:25:29,725 --> 00:25:31,667 Lo reto a que me espante. 573 00:25:33,258 --> 00:25:35,717 Ese regalo que te dio Glenn, 574 00:25:35,718 --> 00:25:37,307 era un libro, ¿verdad? 575 00:25:37,308 --> 00:25:38,658 Sí, ¿por qué? 576 00:25:38,683 --> 00:25:41,108 Es posible que ese libro fuera tu pase para participar 577 00:25:41,133 --> 00:25:44,020 en un juego que Glenn preparó antes de que lo mataran. 578 00:25:44,045 --> 00:25:45,277 Un juego. 579 00:25:45,278 --> 00:25:47,817 Lo tiré directo al bote de basura de atrás. 580 00:25:47,818 --> 00:25:50,290 Probablemente aún esté allí, excepto... 581 00:25:50,315 --> 00:25:51,737 ¿Qué? 582 00:25:51,738 --> 00:25:53,948 Ayer fue día de basura. 583 00:25:58,788 --> 00:26:01,033 Gracias por tu paciencia, Vi. 584 00:26:01,058 --> 00:26:02,377 No hay problema. 585 00:26:02,378 --> 00:26:05,486 Aproveché para husmear en todos tus archivos de casos. 586 00:26:05,511 --> 00:26:07,297 Obviamente estoy bromeando. 587 00:26:07,298 --> 00:26:09,542 Aunque me costó no echar un vistazo 588 00:26:09,567 --> 00:26:11,529 a este en particular. 589 00:26:11,554 --> 00:26:12,967 "Lane, Emily". 590 00:26:12,968 --> 00:26:14,507 Eso no es algo que te incumba. 591 00:26:14,508 --> 00:26:16,307 Apuesto a que sí le incumbe a Emily. 592 00:26:16,308 --> 00:26:18,387 Son verificaciones de antecedentes normales, ¿sí? 593 00:26:18,388 --> 00:26:21,222 Procedimiento estándar de todos los que estaban cerca del restaurante 594 00:26:21,247 --> 00:26:22,464 la noche que mataron a Glenn. 595 00:26:22,489 --> 00:26:25,223 Si tú hubieras estado ahí, también tendría uno tuyo. 596 00:26:25,248 --> 00:26:27,224 Bueno, eso tranquiliza. 597 00:26:27,499 --> 00:26:29,221 Sabes a qué me refiero. 598 00:26:30,568 --> 00:26:33,845 ¿Ya hablaste con mamá sobre mi viaje de Navidad? 599 00:26:33,870 --> 00:26:35,314 No, he estado ocupado. 600 00:26:35,339 --> 00:26:37,737 No hemos podido coincidir. ¿Por qué? 601 00:26:37,738 --> 00:26:40,078 Quiere que vaya unos días antes. 602 00:26:40,103 --> 00:26:41,853 Bien, ¿qué tan antes? 603 00:26:41,878 --> 00:26:43,224 ¿El 22? 604 00:26:43,249 --> 00:26:44,839 Sí, está bien. 605 00:26:45,378 --> 00:26:47,588 ¿Seguro? Puedo decirle que no. 606 00:26:47,613 --> 00:26:49,703 Son solo unos días, ¿cierto? 607 00:26:50,588 --> 00:26:52,120 Bien, vamos. 608 00:27:02,308 --> 00:27:04,687 Morgan. Gracias por venir. 609 00:27:04,688 --> 00:27:06,998 Mi turno empieza en 20 minutos, así que lo que sea, 610 00:27:07,023 --> 00:27:08,409 hazlo rápido, por favor. 611 00:27:08,434 --> 00:27:10,264 Es sobre el juego de Glenn. 612 00:27:10,289 --> 00:27:13,254 Pensé que Fred te dijo que no íbamos a participar con ustedes. 613 00:27:13,279 --> 00:27:15,597 Lo entiendo. Sientes que no es justo. 614 00:27:15,948 --> 00:27:18,327 Ese hombre manipuló a mi esposo durante años. 615 00:27:18,328 --> 00:27:20,279 ¿Cuándo vamos a ser libres de él? 616 00:27:20,304 --> 00:27:22,317 ¡Cuando resolvamos el acertijo! 617 00:27:22,342 --> 00:27:24,223 Y de eso se trata todo esto. 618 00:27:24,248 --> 00:27:26,077 De agarrar un pedazo del legado de Glenn. 619 00:27:26,078 --> 00:27:28,667 No, no. Yo no estoy en esto por la recompensa. 620 00:27:28,668 --> 00:27:31,402 Por mí, tú y Fred pueden quedarse con ella. 621 00:27:31,427 --> 00:27:33,313 ¿Y los demás? 622 00:27:33,338 --> 00:27:35,257 No puedo hablar por los demás, 623 00:27:35,258 --> 00:27:38,077 pero sí sé que tú no puedes resolver esto sola. 624 00:27:38,102 --> 00:27:39,427 No puedes. 625 00:27:39,452 --> 00:27:41,462 Tenemos que trabajar juntos. 626 00:27:44,638 --> 00:27:46,477 Lo pensaré. 627 00:27:46,478 --> 00:27:49,358 Genial. Gracias. Sí. Gracias. 628 00:27:52,629 --> 00:27:55,701 - Pero no prometo nada. - Entendido. 629 00:28:00,948 --> 00:28:01,998 Bien... 630 00:28:05,618 --> 00:28:07,457 <i>Me está volviendo esa sensación,</i> 631 00:28:07,458 --> 00:28:11,247 <i>esa comezón incómoda de sentirme observada.</i> 632 00:28:11,248 --> 00:28:13,547 <i>Lo que realmente necesito ahora es una amiga,</i> 633 00:28:13,548 --> 00:28:15,927 <i>pero June se fue a pasar las fiestas con su hermano,</i> 634 00:28:15,928 --> 00:28:18,217 <i>y Sam...</i> 635 00:28:18,218 --> 00:28:22,387 <i>No quiero darle falsas señales más de lo que ya lo hice.</i> 636 00:28:22,598 --> 00:28:24,666 <i>Ya le conté demasiado.</i> 637 00:28:33,181 --> 00:28:34,238 <i>Hola, Sam.</i> 638 00:28:34,239 --> 00:28:35,947 Perdón por llamar tan tarde. 639 00:28:35,948 --> 00:28:37,237 <i>Tengo una pregunta.</i> 640 00:28:37,238 --> 00:28:39,277 - ¿Sigues en el trabajo? - Regresé. 641 00:28:39,278 --> 00:28:41,697 Tengo tantas cosas en la cabeza que no podía irme. 642 00:28:41,698 --> 00:28:43,997 <i>Contacté a todos los que recibieron un libro de Glenn...</i> 643 00:28:43,998 --> 00:28:46,367 y nadie más sabía nada de una invitación. 644 00:28:46,368 --> 00:28:47,964 Bueno, si estaba en el libro de Sue, 645 00:28:47,989 --> 00:28:51,247 ahora debe estar al fondo de un vertedero. 646 00:28:51,248 --> 00:28:52,917 ¿Dijiste que tenías una pregunta? 647 00:28:52,918 --> 00:28:54,627 Conocías un poco a Glenn, ¿no? 648 00:28:54,628 --> 00:28:57,507 ¿Alguna vez mencionó problemas de salud? 649 00:28:57,508 --> 00:28:59,889 No, nada por el estilo. 650 00:29:00,758 --> 00:29:03,467 Fred dijo que su mamá tenía Huntington, 651 00:29:03,468 --> 00:29:05,847 que creo que es hereditario, pero... 652 00:29:05,848 --> 00:29:07,187 <i>¿Por qué preguntas?</i> 653 00:29:07,188 --> 00:29:09,227 Solo intento armar todo el rompecabezas. 654 00:29:09,228 --> 00:29:10,767 <i>¿Cómo va el asunto del acertijo?</i> 655 00:29:10,768 --> 00:29:13,267 Creo que estamos cerca de resolverlo. 656 00:29:13,268 --> 00:29:14,937 Me gustaría involucrarme más. 657 00:29:14,938 --> 00:29:18,027 Como una forma adicional de protección. 658 00:29:18,028 --> 00:29:19,857 Nunca me perdonaría si te pasara algo. 659 00:29:19,858 --> 00:29:22,197 O a cualquiera de ustedes. 660 00:29:22,198 --> 00:29:26,577 Bueno, en nombre del grupo, yo diría que... 661 00:29:26,578 --> 00:29:28,696 nos encantaría tenerte con nosotros. 662 00:29:28,721 --> 00:29:29,787 Genial. 663 00:29:29,788 --> 00:29:32,167 Hablamos mañana. 664 00:29:32,593 --> 00:29:33,868 Buenas noches, Sam. 665 00:29:33,893 --> 00:29:35,093 Buenas noches. 666 00:29:36,378 --> 00:29:38,927 <i>Hablar con Sam siempre me hace sentir mejor.</i> 667 00:29:38,928 --> 00:29:43,279 <i>Casi me convence de que no hay monstruos escondidos en las sombras.</i> 668 00:30:00,818 --> 00:30:02,292 ¿Fred? 669 00:30:04,034 --> 00:30:07,103 Solo traía un detalle para Morgan. 670 00:30:07,259 --> 00:30:08,367 Sam... 671 00:30:08,368 --> 00:30:09,537 ¿Está todo bien? 672 00:30:09,538 --> 00:30:10,867 Sí. 673 00:30:10,868 --> 00:30:13,078 Solo le actualizaba a Fred sobre el caso de su tío. 674 00:30:13,103 --> 00:30:14,618 No tenía idea de que el tío Glenn 675 00:30:14,643 --> 00:30:16,650 había sido diagnosticado con Huntington. 676 00:30:16,675 --> 00:30:18,218 ¿Por qué no me lo dijo? 677 00:30:19,798 --> 00:30:22,137 Perdón, yo... puedo volver más tarde... 678 00:30:22,138 --> 00:30:23,797 No, Emily, está bien. 679 00:30:24,000 --> 00:30:25,549 Por favor, quédate. 680 00:30:26,197 --> 00:30:28,821 ¿Notaste algún cambio en tu tío? 681 00:30:28,846 --> 00:30:30,868 ¿Ansiedad, depresión? 682 00:30:30,893 --> 00:30:32,687 Si acaso, estaba más alegre. 683 00:30:32,688 --> 00:30:34,477 Mi esposa lo comentó varias veces. 684 00:30:34,478 --> 00:30:35,897 Le parecía extraño. 685 00:30:35,898 --> 00:30:37,527 Bueno, un diagnóstico así, 686 00:30:37,528 --> 00:30:39,656 puede afectar de distintas formas. 687 00:30:39,681 --> 00:30:41,947 Tenía un camino difícil por delante. 688 00:30:41,948 --> 00:30:45,827 Él cuidó a mi madre cuando ella sufrió la enfermedad. 689 00:30:45,828 --> 00:30:48,997 Fue horrible, pero yo habría hecho lo mismo por él. 690 00:30:48,998 --> 00:30:52,747 Los tratamientos para algo así serían costosos. 691 00:30:52,748 --> 00:30:55,419 ¿Sabes si tu tío tenía seguro? 692 00:30:55,607 --> 00:30:56,870 No lo sé. 693 00:30:56,895 --> 00:31:00,428 Pero habríamos conseguido el dinero, de alguna forma. 694 00:31:03,928 --> 00:31:06,888 <i>O tal vez Glenn ya lo había hecho.</i> 695 00:31:09,058 --> 00:31:11,227 Estoy tratando de entender la idea 696 00:31:11,228 --> 00:31:14,025 de alguien siendo asesinado cuando ya estaba muriendo. 697 00:31:14,050 --> 00:31:16,197 Me pregunto si el asesino lo sabía. 698 00:31:16,222 --> 00:31:18,397 Parece redundante. 699 00:31:18,398 --> 00:31:19,812 ¿Cómo va todo con la tienda? 700 00:31:19,837 --> 00:31:21,466 ¿Más problemas con la fuga? 701 00:31:21,491 --> 00:31:23,154 No, está perfecta. 702 00:31:23,179 --> 00:31:25,255 De hecho, el enorme agujero en la pared 703 00:31:25,280 --> 00:31:26,732 le da un toque especial. 704 00:31:26,757 --> 00:31:29,322 - Yo me encargo de eso. - No tienes que hacerlo. 705 00:31:29,347 --> 00:31:31,591 - Quiero hacerlo. - No... 706 00:31:32,208 --> 00:31:33,827 No... 707 00:31:33,828 --> 00:31:37,349 hay manera de rechazar una oferta tan generosa. 708 00:31:37,374 --> 00:31:39,464 - Genial. - Genial. 709 00:31:41,008 --> 00:31:42,798 <i>Genial.</i> 710 00:31:45,718 --> 00:31:49,139 Tus rulos con la cinta están mejorando mucho. 711 00:31:49,164 --> 00:31:51,744 Pronto la alumna superará a la maestra. 712 00:31:53,204 --> 00:31:54,753 - ¡Fred, hola! - Hola. 713 00:31:54,778 --> 00:31:56,147 Qué grata sorpresa. 714 00:31:56,148 --> 00:31:58,727 No tuve oportunidad de decirte en la tienda; 715 00:31:58,728 --> 00:32:01,777 me tomaron por sorpresa, pero tengo buenas noticias. 716 00:32:01,778 --> 00:32:03,191 Morgan... 717 00:32:03,216 --> 00:32:05,575 bueno, nosotros, hemos cambiado de opinión. 718 00:32:05,600 --> 00:32:07,471 Y si no es muy tarde, 719 00:32:07,496 --> 00:32:10,022 nos gustaría colaborar con el grupo. 720 00:32:11,265 --> 00:32:12,960 Es genial. 721 00:32:17,788 --> 00:32:19,877 Bien, entonces... 722 00:32:19,878 --> 00:32:22,477 las palabras que tenemos de todos nuestros libros son estas: 723 00:32:22,502 --> 00:32:24,782 "precioso", "tú", "solución", "buscas", "será", "de", 724 00:32:24,807 --> 00:32:27,977 "recuerdos", "Noche", "Buena", "camino", "a", "tu". 725 00:32:29,079 --> 00:32:30,153 Entonces, ¿ahora qué? 726 00:32:30,178 --> 00:32:33,217 Ahora solo debemos ordenarlas para formar la pista. 727 00:32:33,218 --> 00:32:35,901 Me da dolor de cabeza solo pensarlo. 728 00:32:35,926 --> 00:32:37,767 Y todavía falta un libro. 729 00:32:37,768 --> 00:32:40,307 Eso lo hace más difícil, gracias, 730 00:32:40,308 --> 00:32:42,585 pero solo faltan tres palabras. 731 00:32:42,610 --> 00:32:45,124 ¿Crees que "Noche" y "Buena" van juntas? 732 00:32:45,698 --> 00:32:47,527 Creo que es una buena suposición. 733 00:32:47,528 --> 00:32:49,067 - ¿Sí? - Adelante. 734 00:32:49,068 --> 00:32:50,775 Ponlo en la pizarra. 735 00:32:50,800 --> 00:32:51,947 Bien. 736 00:32:51,948 --> 00:32:53,367 "¿A... Noche Buena?" 737 00:32:53,368 --> 00:32:54,747 - Sí. - Tal vez. No sé. 738 00:32:54,748 --> 00:32:56,117 ¿Recuerdos de Noche Buena? 739 00:32:56,118 --> 00:32:57,860 ¿Y si es "preciosos recuerdos"? 740 00:32:58,078 --> 00:33:00,377 - Me gusta esa... - Está bien. 741 00:33:00,493 --> 00:33:02,273 Lo tengo, lo tengo... 742 00:33:02,972 --> 00:33:04,933 Preciosos recuerdos... 743 00:33:04,958 --> 00:33:06,167 Preciosos, ahí está. 744 00:33:06,168 --> 00:33:07,877 Noche Buena... Tú... 745 00:33:07,878 --> 00:33:09,548 Solución... 746 00:33:12,928 --> 00:33:15,177 Pausa. Esperen. 747 00:33:15,178 --> 00:33:17,126 Esto es un desastre total. 748 00:33:18,728 --> 00:33:21,107 - "Te buscará." - ¡Bien! Buscará, ¡sí! 749 00:33:21,108 --> 00:33:22,817 ¡Bien, genial! 750 00:33:22,818 --> 00:33:24,647 Bien, esto es lo que tenemos. 751 00:33:24,648 --> 00:33:27,147 "Preciosos recuerdos de Noche Buena, en blanco, 752 00:33:27,148 --> 00:33:30,761 te, en blanco, llevarán a esta solución, en blanco, buscará." 753 00:33:31,488 --> 00:33:33,737 Eso es casi... algo. 754 00:33:33,738 --> 00:33:35,327 Sí, todos tenemos recuerdos distintos, 755 00:33:35,328 --> 00:33:36,867 así que no tiene sentido. 756 00:33:36,868 --> 00:33:40,931 A menos que el recuerdo sea específico de uno de nosotros. 757 00:33:40,956 --> 00:33:43,540 Como alguien que Glenn conocía muy bien. 758 00:33:44,338 --> 00:33:45,667 Bueno, yo no... 759 00:33:45,668 --> 00:33:47,547 No estoy seguro de qué significa eso. 760 00:33:47,548 --> 00:33:49,422 ¿No tienes recuerdos de Noche Buena? 761 00:33:49,447 --> 00:33:52,034 Ninguno que describiría como "precioso". 762 00:33:53,928 --> 00:33:55,402 A menos que... 763 00:33:55,427 --> 00:33:56,796 ¡Tiene algo! 764 00:33:56,821 --> 00:33:58,847 Sí, ¿qué es? ¿Qué es? 765 00:33:58,848 --> 00:34:01,397 Cuando era niño, el tío Glenn se vestía de Papá Noel, 766 00:34:01,398 --> 00:34:03,767 con ese mismo traje que usó en la fiesta navideña, 767 00:34:03,768 --> 00:34:05,361 y yo me sentaba en su regazo y él leía 768 00:34:05,386 --> 00:34:06,838 "Era la noche antes de Navidad". 769 00:34:06,863 --> 00:34:08,282 Lo hacíamos casi todos los años. 770 00:34:08,307 --> 00:34:09,646 ¡Qué buen recuerdo! 771 00:34:09,671 --> 00:34:11,383 Pero ¿es útil? 772 00:34:11,408 --> 00:34:13,367 Con Glenn, todo gira en torno a libros. 773 00:34:13,368 --> 00:34:15,947 Sí, buena observación. Pero... 774 00:34:15,948 --> 00:34:18,197 Espera, Fred, ¿sabes si tu tío tenía 775 00:34:18,198 --> 00:34:19,842 ese libro en la tienda? 776 00:34:19,867 --> 00:34:21,710 "Era la noche antes de Navidad". Creo que sí. 777 00:34:21,735 --> 00:34:23,984 Estaría en la sección infantil. Voy a buscarlo. 778 00:34:23,985 --> 00:34:25,055 - ¡Vamos! - Yo también voy. 779 00:34:25,080 --> 00:34:26,670 No me vendría mal estirar las piernas. 780 00:34:26,695 --> 00:34:28,633 - ¿No confían en mí? - ¿Por qué no vamos todos? 781 00:34:28,658 --> 00:34:30,784 - Me parece bien. - A mí también. 782 00:34:32,636 --> 00:34:33,925 Sam... 783 00:34:33,950 --> 00:34:35,329 Ese es el auto. 784 00:34:35,354 --> 00:34:36,792 De la noche de la fiesta. 785 00:34:36,817 --> 00:34:38,456 - ¿Estás segura? - Sí. 786 00:34:44,350 --> 00:34:46,254 Ese es el sobre que robaron 787 00:34:46,255 --> 00:34:48,069 de la oficina de la abogada de Glenn. 788 00:34:50,838 --> 00:34:52,678 Qué raro... 789 00:34:53,429 --> 00:34:55,038 La puerta está abierta. 790 00:34:55,703 --> 00:34:57,582 Estoy seguro de que la cerré. 791 00:34:57,935 --> 00:34:59,354 Aléjate de la puerta, Fred. 792 00:34:59,355 --> 00:35:01,394 - ¿Qué pasa? - ¿Esto es parte del juego? 793 00:35:01,395 --> 00:35:03,105 Solo aléjense. 794 00:35:08,476 --> 00:35:10,735 Es el detective Sam Wilner. 795 00:35:11,554 --> 00:35:15,969 Necesito que salga lentamente, con las manos donde pueda verlas. 796 00:35:22,274 --> 00:35:26,073 Está bien, tranquilo. 797 00:35:26,386 --> 00:35:27,466 Voy saliendo. 798 00:35:30,114 --> 00:35:31,767 ¿Qué? ¿De qué se trata esto? 799 00:35:31,792 --> 00:35:33,323 ¿Ese es tu auto? 800 00:35:33,324 --> 00:35:35,413 - Sí. - Necesito que vengas conmigo. 801 00:35:35,414 --> 00:35:37,354 ¿De qué habla? ¿Por qué? 802 00:35:37,379 --> 00:35:39,623 ¿Noah...? 803 00:35:39,874 --> 00:35:41,708 Hola, Freddie. 804 00:35:42,473 --> 00:35:43,894 Tanto tiempo, ¿no? 805 00:35:43,919 --> 00:35:45,739 ¿Se conocen? 806 00:35:46,828 --> 00:35:48,575 Es mi hermano. 807 00:35:55,724 --> 00:35:58,103 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con tu tío Glenn? 808 00:35:58,104 --> 00:35:59,603 ¿Hablar? 809 00:36:01,484 --> 00:36:03,273 Tal vez hace 18 años, 810 00:36:03,274 --> 00:36:05,213 por la misma época que me fui de casa. 811 00:36:05,238 --> 00:36:07,041 ¿Pero lo has visto desde entonces? 812 00:36:07,066 --> 00:36:08,193 Sí. 813 00:36:08,194 --> 00:36:10,004 Hace unas noches lo vi llegar 814 00:36:10,029 --> 00:36:11,916 a la fiesta de Navidad en el restaurante. 815 00:36:11,941 --> 00:36:13,795 ¿Qué hacías allí? 816 00:36:14,414 --> 00:36:17,783 Tratando de juntar valor para hablar con mi hermano. 817 00:36:18,314 --> 00:36:19,877 ¿Y por qué ahora? 818 00:36:20,374 --> 00:36:22,413 Recibí un paquete de mi tío. 819 00:36:22,414 --> 00:36:24,543 No sé cómo me encontró, pero lo hizo. 820 00:36:24,544 --> 00:36:28,093 Era un libro, junto con una invitación a un evento privado. 821 00:36:28,094 --> 00:36:31,424 Sí, lo encontramos en tu auto. 822 00:36:33,278 --> 00:36:35,321 ¿Qué hacías en la librería? 823 00:36:35,974 --> 00:36:38,933 Bueno, junto con la invitación, venía una llave. 824 00:36:38,934 --> 00:36:42,768 Supuse que era la llave de su tienda, así que la probé. 825 00:36:42,793 --> 00:36:44,393 Y ahí fue cuando me encontraron. 826 00:36:44,394 --> 00:36:46,773 ¿Por qué tu tío te daría una llave de su tienda? 827 00:36:46,774 --> 00:36:48,863 Esa es una excelente pregunta. 828 00:36:48,864 --> 00:36:50,653 Quería preguntárselo, pero lamentablemente 829 00:36:50,654 --> 00:36:52,560 eso ya no es posible. 830 00:36:54,404 --> 00:36:56,913 ¿Tienes alguna idea de quién podría haberlo matado? 831 00:36:56,914 --> 00:36:59,304 Todo lo que sabemos es que su presunto asesino 832 00:36:59,329 --> 00:37:02,921 escapó disfrazado con el traje de Papá Noel de Glenn. 833 00:37:05,122 --> 00:37:07,253 - No. - Sí. 834 00:37:07,278 --> 00:37:08,870 Lo encontramos en el baúl de tu auto. 835 00:37:08,895 --> 00:37:09,923 Espera... 836 00:37:09,924 --> 00:37:11,593 Tiene rastros de salpicaduras de sangre 837 00:37:11,594 --> 00:37:13,000 y coincide con la sangre de tu tío. 838 00:37:13,025 --> 00:37:14,462 Yo no lo maté. Lo encontré después. 839 00:37:14,487 --> 00:37:15,496 ¿Después de qué? 840 00:37:15,521 --> 00:37:17,779 Vi salir a alguien del restaurante con el traje. 841 00:37:17,804 --> 00:37:19,553 Estaba oscuro. 842 00:37:19,554 --> 00:37:22,447 Pensé que era el tío Glenn, pero se movía muy rápido. 843 00:37:22,472 --> 00:37:23,956 No podía ser alguien de su edad. 844 00:37:23,981 --> 00:37:25,645 Y corrió por detrás del restaurante. 845 00:37:25,646 --> 00:37:27,433 - ¿No lo reconociste? - No. 846 00:37:27,458 --> 00:37:29,798 Di la vuelta en auto para ver si podía alcanzarlo, 847 00:37:29,823 --> 00:37:32,299 y encontré el abrigo tirado. 848 00:37:32,324 --> 00:37:33,953 ¿Por qué te lo llevaste? 849 00:37:33,978 --> 00:37:36,205 Lo reconocí como el de mi tío. 850 00:37:36,206 --> 00:37:38,825 Él usaba ese mismo abrigo cuando Fred y yo éramos niños. 851 00:37:38,826 --> 00:37:40,678 No podía dejarlo ahí tirado. 852 00:37:40,703 --> 00:37:42,415 Vamos, yo no hice nada malo. 853 00:37:42,416 --> 00:37:45,335 ¿No entraste a la oficina de la abogada de Glenn 854 00:37:45,336 --> 00:37:48,304 y robaste esta memoria USB que también hallamos en tu auto? 855 00:37:49,966 --> 00:37:52,497 Bueno, tal vez sí hice una cosa mal. 856 00:37:52,602 --> 00:37:54,270 No entiendo. ¿Por qué robar la USB? 857 00:37:54,295 --> 00:37:56,825 ¿Por qué no vino a la presentación como el resto? 858 00:37:56,850 --> 00:37:58,997 Dijo que no estaba listo para enfrentar a su hermano. 859 00:37:59,022 --> 00:38:00,855 Al parecer no pudo manejar la situación 860 00:38:00,856 --> 00:38:02,836 cuando su mamá enfermó, y se fue. 861 00:38:02,861 --> 00:38:04,377 ¿Y ahora qué? 862 00:38:04,402 --> 00:38:07,945 Lo retenemos esta noche y veremos si su historia es cierta. 863 00:38:07,946 --> 00:38:09,655 Violet no va a estar contenta. 864 00:38:09,656 --> 00:38:11,905 Le prometí llevarla a patinar antes de que se fuera. 865 00:38:11,906 --> 00:38:13,365 Aún tienes tiempo. 866 00:38:13,366 --> 00:38:14,828 No mucho. 867 00:38:14,853 --> 00:38:18,157 Se va con su mamá antes de lo que pensaba. 868 00:38:18,188 --> 00:38:20,956 Cierto, ella mencionó eso. 869 00:38:21,910 --> 00:38:23,625 ¿Y tú? 870 00:38:23,626 --> 00:38:25,731 ¿Algún gran plan para las fiestas? 871 00:38:25,934 --> 00:38:28,506 Debes tener familia lejana en algún lado. 872 00:38:30,296 --> 00:38:32,619 No realmente. Yo... 873 00:38:33,543 --> 00:38:35,978 pasé tiempo con mis tíos en la costa oeste 874 00:38:36,003 --> 00:38:37,842 cuando era chica, pero perdimos contacto 875 00:38:37,867 --> 00:38:39,946 cuando terminé la escuela... 876 00:38:40,306 --> 00:38:41,358 Bueno... 877 00:38:41,383 --> 00:38:46,162 si te dan ganas de compañía no felina, 878 00:38:46,187 --> 00:38:47,985 tal vez podrías convencerme. 879 00:38:48,010 --> 00:38:49,380 ¿Sí? 880 00:38:52,693 --> 00:38:54,974 Lo tendré en cuenta. 881 00:38:58,576 --> 00:39:02,285 Debería volver con los chicos. Es su hora de cenar, así que... 882 00:39:02,286 --> 00:39:03,286 Claro. 883 00:39:03,287 --> 00:39:05,420 Buenas noches. 884 00:39:36,986 --> 00:39:38,809 ¿Fred? 885 00:39:39,156 --> 00:39:40,825 ¿Estás bien? 886 00:39:40,826 --> 00:39:44,375 Sí, solo espero saber algo de mi hermano. 887 00:39:44,376 --> 00:39:46,335 Recién hablé con Sam. 888 00:39:46,336 --> 00:39:49,335 No lo van a liberar esta noche. 889 00:39:49,718 --> 00:39:51,336 Entiendo. 890 00:39:55,117 --> 00:39:58,925 ¿Ustedes no siempre se llevaban bien? 891 00:39:58,926 --> 00:40:01,765 En realidad, tuvimos una relación bastante buena de chicos, 892 00:40:01,766 --> 00:40:04,555 teniendo en cuenta que él es cuatro años mayor. 893 00:40:04,556 --> 00:40:06,935 Era mi mejor amigo. 894 00:40:06,936 --> 00:40:09,895 Y luego mamá se enfermó y él simplemente desapareció. 895 00:40:09,896 --> 00:40:13,355 No todos pueden soportar ese tipo de trauma. 896 00:40:13,380 --> 00:40:16,655 Ni siquiera vino al funeral de mi mamá. 897 00:40:16,680 --> 00:40:18,520 Eso es imperdonable. 898 00:40:19,906 --> 00:40:23,018 Y sin embargo aquí estás. 899 00:40:23,979 --> 00:40:26,075 Supongo que no tiene sentido. 900 00:40:26,076 --> 00:40:28,244 Tiene todo el sentido. 901 00:40:30,586 --> 00:40:32,715 Al menos algo bueno salió de esto. 902 00:40:32,716 --> 00:40:34,215 ¿Sí? 903 00:40:34,216 --> 00:40:37,345 Después de que se fueron, la policía me llevó a la tienda 904 00:40:37,370 --> 00:40:39,635 para asegurarse de que nada estuviera dañado o robado. 905 00:40:39,636 --> 00:40:42,805 Y mientras estaba allí, fui a la sección Infantil. 906 00:40:42,806 --> 00:40:44,475 "Era la noche antes de Navidad". 907 00:40:44,476 --> 00:40:46,145 Lo encontraste, ¿verdad? 908 00:40:46,146 --> 00:40:47,515 ¡Éxito! 909 00:40:47,516 --> 00:40:49,565 Estaba pegado en la contratapa. 910 00:40:49,566 --> 00:40:50,650 ¿Lo viste? 911 00:40:50,675 --> 00:40:52,985 No, por supuesto que no. Fue un esfuerzo grupal, ¿no? 912 00:40:52,986 --> 00:40:55,600 Pensé que podríamos reunirnos y verlo todos juntos. 913 00:40:55,625 --> 00:40:57,517 Esperaba que dijeras eso. 914 00:41:00,547 --> 00:41:02,596 <i>Debo admitir que estoy disfrutando</i> 915 00:41:02,621 --> 00:41:04,885 <i>esta pequeña búsqueda del tesoro más de lo que debería,</i> 916 00:41:04,910 --> 00:41:06,325 <i>considerando que Glenn está muerto</i> 917 00:41:06,326 --> 00:41:08,535 <i>y su asesino sigue suelto.</i> 918 00:41:08,536 --> 00:41:10,335 <i>Pero ahora que tenemos los cinco libros,</i> 919 00:41:10,336 --> 00:41:11,970 <i>esto debería ser pan comido.</i> 920 00:41:30,836 --> 00:41:36,980 Un subtítulo de florghiglia y Fer611. 920 00:41:37,305 --> 00:42:37,396