"Mistletoe Murders" Death of a Humbug Pt 1
ID | 13208480 |
---|---|
Movie Name | "Mistletoe Murders" Death of a Humbug Pt 1 |
Release Name | Mistletoe.Murders.S01E05.Death.of.a.Humbug.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33092119 |
Format | srt |
1
00:00:01,062 --> 00:00:02,809
Me gusta pasar tiempo contigo.
2
00:00:02,810 --> 00:00:04,479
Es evidente que tú
no sientes lo mismo.
3
00:00:04,480 --> 00:00:06,899
He estado persiguiendo
esa sensación,
4
00:00:06,900 --> 00:00:09,399
pero siempre un poco
fuera de mi alcance...
5
00:00:09,400 --> 00:00:10,900
Creo que la encontré.
6
00:00:12,846 --> 00:00:13,870
Dios.
7
00:00:13,895 --> 00:00:15,581
SÉ QUE ESTÁS AHÍ,
Y TE ENCONTRARÉ.
8
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:24,870 --> 00:00:26,145
Gracias.
10
00:00:27,290 --> 00:00:28,749
Vamos a divertirnos esta noche.
11
00:00:28,750 --> 00:00:30,419
¡Ya casi es Navidad!
12
00:00:30,420 --> 00:00:31,668
¡No puedo!
13
00:00:31,693 --> 00:00:35,089
El hospital no tiene suficiente personal
y acepté estar de guardia.
14
00:00:35,090 --> 00:00:36,589
¡Cuánta asistencia!
15
00:00:36,590 --> 00:00:37,849
Sí.
16
00:00:37,850 --> 00:00:40,599
La fiesta navideña de los
Comerciantes de Fletcher's Grove.
17
00:00:40,600 --> 00:00:42,349
Siempre es legendaria.
18
00:00:42,350 --> 00:00:44,121
Prepárate para una
noche inolvidable.
19
00:00:44,910 --> 00:00:47,399
Además, es la única noche
en la que me atienden a mí,
20
00:00:47,400 --> 00:00:48,899
y no al revés.
21
00:00:48,900 --> 00:00:50,399
Brindo por eso.
22
00:00:50,400 --> 00:00:52,775
<i>Sé que suena raro
viniendo de alguien...</i>
23
00:00:52,800 --> 00:00:54,719
<i>que ama la Navidad
tanto como yo,</i>
24
00:00:54,744 --> 00:00:56,953
<i>pero nunca he sido fan
de las fiestas.</i>
25
00:00:56,954 --> 00:01:00,294
<i>La multitud, la charla trivial,
los aperitivos en miniatura</i>
26
00:01:00,295 --> 00:01:02,213
<i>con escarbadientes clavados...</i>
27
00:01:02,214 --> 00:01:03,503
<i>todo me es demasiado.</i>
28
00:01:03,504 --> 00:01:04,861
Te veo en un rato.
29
00:01:04,901 --> 00:01:07,360
Voy a coquetear
con ese DJ guapo de allá.
30
00:01:07,361 --> 00:01:08,740
¡Tú puedes, chica!
31
00:01:08,741 --> 00:01:10,650
<i>Tampoco suelo decir cosas como...</i>
32
00:01:10,651 --> 00:01:14,120
<i>“¡Tú puedes, chica!”.
¿En qué me estoy convirtiendo?</i>
33
00:01:14,121 --> 00:01:16,027
<i>Parece que cuanto más
conozco a la gente</i>
34
00:01:16,052 --> 00:01:18,011
<i>que vive y trabaja aquí
en Fletcher's Grove,</i>
35
00:01:18,036 --> 00:01:20,806
<i>más me empiezo
a encariñar con ellos.</i>
36
00:01:20,831 --> 00:01:23,670
- ¡Emily, hola!
- ¡Hola!
37
00:01:23,671 --> 00:01:26,300
<i>Claro que hay excepciones.</i>
38
00:01:26,574 --> 00:01:28,683
Bueno, esto se ve delicioso.
39
00:01:29,961 --> 00:01:33,470
¿Por qué todo sabe mucho mejor
cuando está en un escarbadientes?
40
00:01:33,471 --> 00:01:36,438
Uno de los grandes
misterios del universo, Brooke.
41
00:01:36,761 --> 00:01:38,140
<i>¡Jo-jo!</i>
42
00:01:38,141 --> 00:01:39,310
<i>¡Jo-jo!</i>
43
00:01:39,311 --> 00:01:41,060
¡Jo-jo-jo!
44
00:01:41,061 --> 00:01:44,600
¡Feliz Navidad, Fletcher's Grove!
45
00:01:44,601 --> 00:01:46,230
Eso es divertido.
46
00:01:46,231 --> 00:01:48,320
¿Sabías que tu tío venía?
47
00:01:48,321 --> 00:01:50,490
No. Estoy tan sorprendido como tú.
48
00:01:50,491 --> 00:01:53,610
Soy Glenn Shaw,
el dueño de la librería.
49
00:01:53,611 --> 00:01:57,381
Y he estado manejando esa tienda
durante los últimos 18 años...
50
00:01:57,406 --> 00:01:59,700
y para ser honesto...
51
00:01:59,701 --> 00:02:01,500
no conozco los nombres
de la mayoría.
52
00:02:01,501 --> 00:02:04,250
De hecho, me atrevería a decir
que muchos de ustedes...
53
00:02:04,251 --> 00:02:06,156
ni siquiera han puesto
un pie en mi librería.
54
00:02:06,181 --> 00:02:08,371
Pero está bien, lo entiendo.
Los libros...
55
00:02:08,396 --> 00:02:10,115
son anticuados.
56
00:02:10,140 --> 00:02:13,720
Leer es difícil para muchos,
pero como es Navidad,
57
00:02:13,721 --> 00:02:17,510
quería <i>mostrar-jo-jo-les</i>
que no guardo rencor.
58
00:02:17,535 --> 00:02:20,408
Así que dejemos el pasado atrás.
59
00:02:20,433 --> 00:02:21,901
Abracemos el presente.
60
00:02:21,926 --> 00:02:24,850
¿Alguien dijo... “presente”?
61
00:02:24,851 --> 00:02:26,310
¡Yo lo dije!
62
00:02:26,311 --> 00:02:29,860
Papá Glenn ha traído
un pequeño obsequio...
63
00:02:29,861 --> 00:02:32,440
para cada uno de ustedes.
64
00:02:32,441 --> 00:02:34,900
Por favor, no sientan
que deben abrirlos ahora mismo.
65
00:02:34,901 --> 00:02:36,820
Es solo una pequeña muestra
de mi aprecio.
66
00:02:36,821 --> 00:02:38,370
Un pequeño detalle para ti, Brynn.
67
00:02:38,371 --> 00:02:39,914
En realidad, me llamo Brooke.
68
00:02:39,939 --> 00:02:41,870
Está bien. Y, Fred.
69
00:02:41,871 --> 00:02:43,941
Un pequeño detalle para ti.
70
00:02:43,966 --> 00:02:46,929
Gracias.
¿Estás bien, tío Glenn?
71
00:02:46,954 --> 00:02:48,669
Todavía no. Pero...
72
00:02:49,671 --> 00:02:50,801
lo estaré.
73
00:02:53,631 --> 00:02:55,340
No me gusta esto.
Algo pasa.
74
00:02:55,341 --> 00:02:58,010
Bueno, tal vez solo se contagió
del espíritu navideño.
75
00:02:58,011 --> 00:02:59,530
Y...
76
00:02:59,553 --> 00:03:01,350
Emily.
77
00:03:01,351 --> 00:03:03,100
Pensé mucho en este regalo.
78
00:03:03,101 --> 00:03:04,640
Creo que realmente
te va a encantar.
79
00:03:04,641 --> 00:03:06,310
Qué lindo. Gracias.
80
00:03:06,311 --> 00:03:07,730
No, gracias a ti.
81
00:03:07,731 --> 00:03:10,060
Rara vez me encuentro
en compañía...
82
00:03:10,061 --> 00:03:12,440
de otra amante
de los clásicos de misterio.
83
00:03:12,441 --> 00:03:13,780
¡Glenn Shaw!
84
00:03:13,781 --> 00:03:15,740
¿Qué haces aquí?
¡Tienes prohibida la entrada!
85
00:03:15,741 --> 00:03:17,950
Sue Chin, olvidas que
este restaurante fue alquilado
86
00:03:17,951 --> 00:03:19,363
para una fiesta privada,
87
00:03:19,388 --> 00:03:22,540
técnicamente no tienes
autoridad sobre quién asiste.
88
00:03:22,541 --> 00:03:25,500
Solo a ti se te ocurre
encontrar una laguna legal.
89
00:03:25,680 --> 00:03:27,880
- ¿Qué?
- Esto es para ti.
90
00:03:30,501 --> 00:03:31,920
¿Qué haces?
91
00:03:31,921 --> 00:03:34,710
Solo me aseguro
que no esté haciendo tic-tac.
92
00:03:34,711 --> 00:03:36,921
Buena jugada.
¡Melanie!
93
00:03:38,431 --> 00:03:40,010
¡Jo-jo-jo!
94
00:03:40,198 --> 00:03:41,827
¿Y eso qué fue?
95
00:03:41,852 --> 00:03:43,312
Ni idea.
96
00:03:55,851 --> 00:03:58,820
<i>Hemos llegado a ese
momento mágico de la noche...</i>
97
00:03:58,821 --> 00:04:01,144
<i>en el que la multitud
empieza a dispersarse,</i>
98
00:04:01,169 --> 00:04:03,830
<i>la música se suaviza
y uno se enfrenta</i>
99
00:04:03,831 --> 00:04:06,267
<i>a la decisión más difícil...</i>
100
00:04:07,001 --> 00:04:09,420
<i>¿Me quedo con el confiable
y seguro chocolate,</i>
101
00:04:09,421 --> 00:04:12,920
<i>o me lanzo a lo loco
y elijo mazapán?</i>
102
00:04:12,921 --> 00:04:14,250
¿Qué...?
103
00:04:14,789 --> 00:04:16,847
¡Glenn, espera!
104
00:04:20,675 --> 00:04:21,948
¿Glenn?
105
00:04:39,241 --> 00:04:40,450
Permiso, permiso...
106
00:04:40,451 --> 00:04:41,610
¿Sue?
107
00:04:41,611 --> 00:04:43,620
¡Sue!
108
00:04:43,621 --> 00:04:44,621
¿Qué pasó?
109
00:04:44,622 --> 00:04:45,990
¡No lo sé!
110
00:04:46,311 --> 00:04:48,271
Lo encontré así, lo juro.
111
00:04:50,487 --> 00:04:54,036
<i>Sue tenía razón cuando dijo
que sería una noche para recordar.</i>
112
00:04:54,061 --> 00:04:57,263
<i>Pero dudo que se refiriera a esto.</i>
113
00:04:58,099 --> 00:05:03,232
Mistletoe Murders S01E05
114
00:05:07,158 --> 00:05:08,747
Emily.
115
00:05:08,772 --> 00:05:10,101
Hola.
116
00:05:10,126 --> 00:05:11,268
Hola, Sam.
117
00:05:11,971 --> 00:05:15,310
Solo unas preguntas rápidas
y te puedes ir a casa.
118
00:05:15,639 --> 00:05:18,269
¿Quieres pasar a mi oficina?
119
00:05:25,201 --> 00:05:28,370
No te he visto por aquí
la última semana...
120
00:05:28,541 --> 00:05:30,173
Sí, he estado ocupada.
121
00:05:30,198 --> 00:05:33,260
Dirigir una tienda navideña
en temporada...
122
00:05:34,541 --> 00:05:36,353
Claro...
123
00:05:37,143 --> 00:05:39,982
Brooke mencionó que saliste
de la fiesta un momento,
124
00:05:39,983 --> 00:05:42,072
justo antes de que encontraran
el cuerpo de Glenn.
125
00:05:42,073 --> 00:05:45,152
Sí, vi a Glenn salir del restaurante,
o al menos pensé que era Glenn;
126
00:05:45,153 --> 00:05:48,524
llevaba el traje de Papá Noel.
Solo quería despedirme.
127
00:05:48,549 --> 00:05:50,202
¿Pudiste verle la cara?
128
00:05:50,203 --> 00:05:51,952
No, no, solo de espaldas.
129
00:05:51,953 --> 00:05:55,426
Pero encontré el gorro
en el estacionamiento.
130
00:05:55,451 --> 00:05:58,672
Sí, ya lo tenemos
como evidencia. Gracias.
131
00:05:58,673 --> 00:06:01,842
Noté un vehículo sospechoso
al frente, encendido.
132
00:06:01,843 --> 00:06:03,632
¿Alcanzaste a ver
la placa del auto?
133
00:06:03,633 --> 00:06:05,462
No, estaba oscuro y...
134
00:06:05,463 --> 00:06:08,561
escuché gritar a Sue
antes de poder mirar bien.
135
00:06:08,586 --> 00:06:10,513
Bien, creo que eso es todo.
136
00:06:16,676 --> 00:06:19,465
Tal vez podrías pasar
por la comisaría mañana.
137
00:06:19,490 --> 00:06:21,907
Para dar una declaración
más detallada.
138
00:06:21,932 --> 00:06:23,613
Claro.
139
00:06:32,790 --> 00:06:35,361
<i>Ni siquiera tenía planeado
ir a la fiesta esta noche,</i>
140
00:06:35,386 --> 00:06:39,228
<i>hasta que Sue me hizo prometer
que al menos me aparecería un rato.</i>
141
00:06:39,253 --> 00:06:43,831
<i>Mi reciente encontronazo cibernético
con Quimera me afectó bastante.</i>
142
00:06:44,441 --> 00:06:46,510
SÉ QUE ESTÁS AHÍ,
Y TE ENCONTRARÉ.
143
00:06:48,633 --> 00:06:50,512
<i>No creo que sepa
que soy yo,</i>
144
00:06:50,513 --> 00:06:52,460
<i>o ya me habría
mencionado por nombre.</i>
145
00:06:52,485 --> 00:06:56,327
<i>Pero ya lo he subestimado antes
y terminó...</i>
146
00:07:00,571 --> 00:07:01,812
<i>mal.</i>
147
00:07:03,937 --> 00:07:05,162
<i>El regalo de Glenn.</i>
148
00:07:05,187 --> 00:07:07,152
<i>Diría que es una
distracción bienvenida,</i>
149
00:07:07,153 --> 00:07:10,386
<i>si no fuera un recordatorio directo
de su muerte.</i>
150
00:07:16,123 --> 00:07:18,663
Vamos.
¡No puede ser!
151
00:07:30,763 --> 00:07:32,682
<i>¿Edición comercial?</i>
152
00:07:32,683 --> 00:07:35,642
<i>¿Libros de bolsillo comerciales?
No vendo de esos...</i>
153
00:07:35,643 --> 00:07:37,562
<i>Gracias por preguntar.</i>
154
00:07:37,563 --> 00:07:39,602
<i>Esos los puedes encontrar
en la gasolinera,</i>
155
00:07:39,603 --> 00:07:41,632
<i>junto a la comida chatarra,
donde pertenecen.</i>
156
00:07:41,657 --> 00:07:43,192
Muchas gracias... ¿Hola?
157
00:07:43,193 --> 00:07:44,402
¿Hola?
158
00:07:44,403 --> 00:07:46,112
Perdón que tuvieras que oír eso.
159
00:07:46,113 --> 00:07:48,322
Mi sobrino Fred siempre me dice:
160
00:07:48,323 --> 00:07:50,924
"No alejes
a los posibles clientes",
161
00:07:50,949 --> 00:07:52,516
pero no puedo evitarlo.
162
00:07:52,541 --> 00:07:54,381
Te entiendo totalmente.
163
00:07:55,373 --> 00:07:58,452
"Un Cuento de Navidad" es una
de mis historias favoritas.
164
00:07:58,453 --> 00:08:01,082
Una primera edición
debe valer una pequeña fortuna.
165
00:08:01,083 --> 00:08:03,792
Más bien una mediana fortuna,
en realidad.
166
00:08:03,793 --> 00:08:05,752
Pero como no tengo
intención de venderlo,
167
00:08:05,753 --> 00:08:07,212
no me preocupa el precio.
168
00:08:07,213 --> 00:08:09,552
¿Tú abriste la nueva
tienda navideña a la vuelta?
169
00:08:09,553 --> 00:08:11,052
Sí, sí. Emily Lane.
170
00:08:11,053 --> 00:08:13,092
Glenn Shaw.
Bienvenida al vecindario.
171
00:08:13,093 --> 00:08:15,302
Ahora entiendo por qué
te llamó la atención ese libro.
172
00:08:15,303 --> 00:08:17,472
Sí, me encantan
las historias navideñas,
173
00:08:17,473 --> 00:08:19,392
especialmente
cuando hay fantasmas.
174
00:08:19,393 --> 00:08:21,352
Sí.
175
00:08:21,353 --> 00:08:23,942
Mis padres solían leérmelo
cuando era niña.
176
00:08:23,943 --> 00:08:25,965
¿Recuerdas qué edición era?
177
00:08:25,990 --> 00:08:28,192
Era...
178
00:08:28,193 --> 00:08:30,152
verde, con letras doradas.
179
00:08:30,153 --> 00:08:32,983
¿Un poco <i>Art Nouveau</i>?
180
00:08:33,008 --> 00:08:35,848
La conozco.
¿No la conservas todavía?
181
00:08:35,873 --> 00:08:38,446
No, se perdió con los años.
182
00:08:38,649 --> 00:08:40,452
Qué pena.
183
00:08:40,453 --> 00:08:42,582
Era una edición maravillosa.
184
00:08:42,583 --> 00:08:45,123
- Un gusto conocerte.
- Igualmente.
185
00:08:49,445 --> 00:08:51,275
Se acordó.
186
00:08:59,160 --> 00:09:01,250
¿Y esto qué es?
187
00:09:08,023 --> 00:09:11,072
<i>"Marley estaba muerto,
eso para empezar..."</i>
188
00:09:11,073 --> 00:09:14,532
<i>"Este libro es tu invitación
a un evento muy especial.</i>
189
00:09:14,533 --> 00:09:16,912
<i>Por favor, visita las oficinas legales
de Greer & Tobin,</i>
190
00:09:16,937 --> 00:09:19,742
<i>mañana por la noche,
a las 8 en punto".</i>
191
00:09:20,125 --> 00:09:22,465
¿Qué estabas planeando, Glenn?
192
00:09:32,702 --> 00:09:34,711
- ¡Buenos días!
- ¡Hola!
193
00:09:34,736 --> 00:09:37,642
Ni siquiera son las diez.
¿Cómo ya estás tan ocupada?
194
00:09:37,643 --> 00:09:39,142
Montones de pedidos en línea.
195
00:09:39,143 --> 00:09:42,182
Los compradores de último minuto
están en plena acción.
196
00:09:42,183 --> 00:09:46,123
Entonces es bueno que ya
empecé las vacaciones navideñas.
197
00:09:47,393 --> 00:09:49,152
Perdón por pedirte esto justo hoy,
198
00:09:49,153 --> 00:09:51,617
pero ¿hay alguna chance
de que me des libre desde el 22?
199
00:09:51,642 --> 00:09:53,141
Mi mamá quiere
que la visite antes.
200
00:09:53,166 --> 00:09:54,532
- Sí, claro.
- Gracias.
201
00:09:54,533 --> 00:09:56,843
Mi mamá consiguió entradas
para "El Cascanueces".
202
00:09:56,868 --> 00:09:58,327
Tercera fila, al centro.
203
00:09:58,352 --> 00:10:00,119
No sabía que eras fan.
204
00:10:00,144 --> 00:10:01,273
No lo soy.
205
00:10:01,298 --> 00:10:03,622
Renuncié al ballet
después de tres clases.
206
00:10:03,623 --> 00:10:06,665
Pero estoy sintiendo
una vibra de “casi no te veo”
207
00:10:06,690 --> 00:10:08,439
de parte de mi mamá, así que...
208
00:10:08,464 --> 00:10:10,071
no quiero decirle que no.
209
00:10:10,096 --> 00:10:11,846
Te entiendo perfectamente.
210
00:10:12,553 --> 00:10:15,705
Oye, ¿esta es tu primera
Navidad lejos de casa?
211
00:10:16,803 --> 00:10:20,802
¿Cómo está tomando
la idea tu papá?
212
00:10:20,803 --> 00:10:23,312
Todavía no le dije
que adelanté la fecha,
213
00:10:23,313 --> 00:10:26,392
pero seguro va a decir
“Está bien”.
214
00:10:26,393 --> 00:10:28,852
Siempre dice eso,
aunque no lo esté.
215
00:10:28,853 --> 00:10:29,916
Hablando de tu papá,
216
00:10:29,941 --> 00:10:32,572
debía estar en su oficina
ahora mismo dando una declaración.
217
00:10:32,573 --> 00:10:35,265
¿Es sobre ese tipo gruñón
que tenía la librería?
218
00:10:35,290 --> 00:10:37,397
Escuché lo que pasó.
Qué triste.
219
00:10:37,422 --> 00:10:40,875
En realidad era
un hombre muy dulce.
220
00:10:41,625 --> 00:10:42,872
¿Te molesta si solo...?
221
00:10:42,873 --> 00:10:44,582
Sí, ve tranquila.
Yo me encargo.
222
00:10:44,583 --> 00:10:45,872
Gracias.
223
00:10:45,873 --> 00:10:48,429
¡Acabas de convertirte
en la empleada del mes!
224
00:10:48,454 --> 00:10:49,962
¡Genial!
225
00:10:49,963 --> 00:10:53,173
Espera... soy la única empleada.
226
00:10:56,593 --> 00:10:58,552
¿A qué evento exactamente
te invitaron?
227
00:10:58,553 --> 00:11:00,592
No tengo idea.
Por eso me intriga tanto.
228
00:11:00,593 --> 00:11:01,722
¿A ti no te intriga?
229
00:11:01,723 --> 00:11:03,972
Más que nada, estoy confundido.
230
00:11:03,973 --> 00:11:06,844
¿Por qué en una oficina de abogados?
¿Por qué no en su librería?
231
00:11:06,869 --> 00:11:07,932
Sabes tanto como yo.
232
00:11:07,933 --> 00:11:09,852
Pero sí regaló
un montón de cosas.
233
00:11:09,853 --> 00:11:12,812
Hasta donde sabemos, la mayoría
recibió libros usados al azar.
234
00:11:12,813 --> 00:11:14,982
Nadie más mencionó
una invitación.
235
00:11:15,480 --> 00:11:16,675
¿Vas a ir?
236
00:11:17,573 --> 00:11:21,252
Me invitaron, sería grosero
no presentarme.
237
00:11:21,277 --> 00:11:23,244
Aunque el anfitrión
ya no esté con nosotros.
238
00:11:23,269 --> 00:11:25,610
¿Y cómo te sentirías
con un acompañante?
239
00:11:26,430 --> 00:11:29,157
O sea...
240
00:11:29,583 --> 00:11:31,554
profesionalmente, claro.
241
00:11:31,579 --> 00:11:33,268
Claro, por supuesto.
242
00:11:33,293 --> 00:11:35,624
Alguien en esa fiesta
mató a Glenn.
243
00:11:35,649 --> 00:11:37,525
Necesitas respaldo.
244
00:11:37,892 --> 00:11:39,672
¿Tienes algún sospechoso?
245
00:11:39,673 --> 00:11:42,477
Por ahora, todos los presentes
son sospechosos.
246
00:11:42,502 --> 00:11:44,012
Tú incluida.
247
00:11:44,013 --> 00:11:47,180
Vamos, ¡yo era de las pocas
que se llevaba bien con Glenn!
248
00:11:47,205 --> 00:11:49,062
Pensé que Sue iba a...
249
00:11:49,063 --> 00:11:50,892
¿Iba a qué...?
250
00:11:51,009 --> 00:11:53,016
Sé que los vieron discutiendo,
251
00:11:53,041 --> 00:11:54,721
y que tenían
algún tipo de rivalidad.
252
00:11:54,746 --> 00:11:56,547
Así que si tienes
más información...
253
00:11:56,572 --> 00:11:58,516
Honestamente, no, no tengo.
254
00:12:00,140 --> 00:12:02,390
<i>Al menos por ahora.</i>
255
00:12:05,993 --> 00:12:07,952
"Acompañante"...
256
00:12:07,953 --> 00:12:10,002
Mi semana más ocupada del año...
257
00:12:10,003 --> 00:12:12,105
y Glenn muere en mi restaurante.
258
00:12:12,130 --> 00:12:14,145
¡Y ahora es una escena del crimen!
259
00:12:14,170 --> 00:12:16,172
¡Él lo arruinó!
260
00:12:16,173 --> 00:12:18,422
Estoy casi segura
de que no fue a propósito.
261
00:12:18,423 --> 00:12:21,092
Ese hombre haría
cualquier cosa por despecho.
262
00:12:21,093 --> 00:12:25,904
¿Y sabías que Sam Wilner
tuvo el descaro de interrogarme?
263
00:12:26,740 --> 00:12:28,449
¿Y por qué?
264
00:12:28,450 --> 00:12:30,739
¿Solo porque detestaba
abiertamente a Glenn
265
00:12:30,740 --> 00:12:32,746
y porque mis huellas
estaban en el cuchillo
266
00:12:32,771 --> 00:12:34,369
con el que lo apuñalaron?
267
00:12:34,370 --> 00:12:36,209
¡Qué descaro el de ese hombre!
268
00:12:36,210 --> 00:12:40,480
Sí, ahora que lo digo en voz alta,
entiendo de dónde viene.
269
00:12:41,933 --> 00:12:45,009
Pero claro que mis huellas
estaban en el cuchillo.
270
00:12:45,010 --> 00:12:46,129
Es mi restaurante.
271
00:12:46,130 --> 00:12:48,050
Mis huellas están
por todas partes.
272
00:12:49,970 --> 00:12:52,219
Sue, yo...
273
00:12:52,220 --> 00:12:53,710
tengo que preguntarte,
274
00:12:53,735 --> 00:12:56,689
¿por qué le prohibías
la entrada a Glenn?
275
00:12:56,690 --> 00:12:58,766
Un día vino hace como seis años
276
00:12:58,791 --> 00:13:01,149
y pidió un tazón
de mi famoso chili.
277
00:13:01,150 --> 00:13:05,008
Y luego lo devolvió
porque tenía frijoles.
278
00:13:05,297 --> 00:13:07,489
“El verdadero chili
no lleva frijoles”, dijo.
279
00:13:07,490 --> 00:13:10,938
Y yo le prohibí la entrada
a ese tonto para siempre.
280
00:13:11,665 --> 00:13:14,329
Y anoche intentó
darme un regalo,
281
00:13:14,330 --> 00:13:16,079
¿como si no tuviéramos
más de cinco años
282
00:13:16,080 --> 00:13:17,419
de antipatía entre nosotros?
283
00:13:17,420 --> 00:13:18,919
¿Qué te dio?
284
00:13:18,920 --> 00:13:21,277
¿A quién le importa?
Lo tiré a la basura.
285
00:13:21,920 --> 00:13:25,245
Ojalá fuera igual de fácil deshacerse
de la imagen de su cuerpo
286
00:13:25,270 --> 00:13:26,822
en el suelo de mi bodega.
287
00:13:27,380 --> 00:13:29,759
Eso me va a perseguir
por un buen rato.
288
00:13:29,760 --> 00:13:31,140
Sí.
289
00:13:36,245 --> 00:13:37,939
Me alegra que hayas podido venir.
290
00:13:37,940 --> 00:13:39,729
Soy Talia Greer,
abogada de Glenn.
291
00:13:39,730 --> 00:13:41,229
Invitaciones, por favor.
292
00:13:41,230 --> 00:13:43,189
Emily Lane.
Y él es Sam Wilner.
293
00:13:43,190 --> 00:13:44,889
¿Tienes invitación, Sam?
294
00:13:44,914 --> 00:13:46,414
¿Esto servirá?
295
00:13:47,780 --> 00:13:49,948
Algunos de los demás
ya llegaron.
296
00:13:51,030 --> 00:13:53,262
¿Brooke?
¿También recibiste una invitación?
297
00:13:53,287 --> 00:13:55,499
¡Emily! La recibí.
298
00:13:55,500 --> 00:13:57,539
Junto con este libro.
299
00:13:57,540 --> 00:13:59,249
¿Sabes por qué estamos todos aquí?
300
00:13:59,250 --> 00:14:00,669
También me gustaría saberlo.
301
00:14:00,670 --> 00:14:03,129
Seguro que mi tío tenía
una buena razón, en paz descanse.
302
00:14:03,130 --> 00:14:06,379
Todo será revelado pronto,
según los deseos de Glenn.
303
00:14:07,320 --> 00:14:09,312
No llegué tarde, ¿verdad?
304
00:14:10,550 --> 00:14:12,599
Me dejé tiempo de sobra,
305
00:14:12,600 --> 00:14:14,599
pero no contaba
con las escaleras.
306
00:14:14,600 --> 00:14:16,270
Invitación, por favor.
307
00:14:18,230 --> 00:14:20,439
Aún falta una persona,
308
00:14:20,440 --> 00:14:23,040
pero Glenn fue
muy claro con el horario.
309
00:14:23,065 --> 00:14:24,395
8 en punto.
310
00:14:30,450 --> 00:14:32,620
Bien, si pueden acercarse,
por favor.
311
00:14:35,620 --> 00:14:37,199
<i>Hola a todos.</i>
312
00:14:37,200 --> 00:14:40,539
<i>Para cuando vean esto...</i>
313
00:14:40,540 --> 00:14:42,669
<i>yo ya habré partido.</i>
314
00:14:42,670 --> 00:14:44,565
Espera, detén el video.
315
00:14:45,408 --> 00:14:46,868
¿Cuándo se grabó esto?
316
00:14:46,894 --> 00:14:50,049
Recibí el sobre de parte de Glenn
hace varios días.
317
00:14:50,050 --> 00:14:51,679
Eso no tiene sentido.
318
00:14:51,680 --> 00:14:55,320
Eso implicaría que él sabía
de su asesinato antes de que ocurriera.
319
00:15:05,520 --> 00:15:07,609
<i>Charles Dickens...</i>
320
00:15:07,610 --> 00:15:10,239
<i>en el prólogo
de "Un cuento de Navidad",</i>
321
00:15:10,240 --> 00:15:12,909
<i>escribió: "He procurado,
en este fantasmal librito,</i>
322
00:15:12,910 --> 00:15:14,569
<i>despertar el espíritu
de una idea..."</i>
323
00:15:14,570 --> 00:15:16,989
<i>Y eso me inspiró...</i>
324
00:15:16,990 --> 00:15:18,869
<i>a crear este pequeño juego.</i>
325
00:15:18,870 --> 00:15:21,789
<i>Sean pacientes, sigan el juego
y confíen en mí,</i>
326
00:15:21,790 --> 00:15:26,089
<i>la recompensa... valdrá
completamente el esfuerzo.</i>
327
00:15:26,090 --> 00:15:30,259
<i>Ahora, "Allí estaba un gigante alegre,
glorioso a la vista;</i>
328
00:15:30,260 --> 00:15:31,879
<i>que portaba una
antorcha brillante,</i>
329
00:15:31,880 --> 00:15:34,219
<i>con forma parecida
al cuerno de la abundancia...</i>
330
00:15:34,220 --> 00:15:38,719
<i>y la sostenía bien alto,
para iluminar a Scrooge".</i>
331
00:15:38,720 --> 00:15:40,729
<i>Y con eso...</i>
332
00:15:40,730 --> 00:15:42,270
<i>les deseo buena suerte.</i>
333
00:15:45,730 --> 00:15:47,519
¿Cuál es el propósito
de todo esto?
334
00:15:47,520 --> 00:15:48,779
Creo que...
335
00:15:48,780 --> 00:15:51,715
el objetivo es resolver la pista
que acaba de darnos.
336
00:15:51,740 --> 00:15:54,109
Genial. Soy pésima
con los acertijos.
337
00:15:54,110 --> 00:15:56,699
Muy bien,
esto ya fue demasiado lejos.
338
00:15:56,700 --> 00:15:59,199
Necesito ese video.
Y cada uno recibió un libro.
339
00:15:59,200 --> 00:16:00,789
Tendré que confiscar
esos también.
340
00:16:00,790 --> 00:16:02,243
¿Tiene una orden para eso?
341
00:16:02,268 --> 00:16:04,040
Esto es una
investigación de asesinato.
342
00:16:04,065 --> 00:16:05,274
Conoce la ley, detective.
343
00:16:05,299 --> 00:16:07,129
La única forma en que
se lleve estos libros,
344
00:16:07,130 --> 00:16:08,758
es la entrega voluntaria.
345
00:16:08,783 --> 00:16:09,789
Está bien.
346
00:16:09,814 --> 00:16:11,469
Lo pediré amablemente.
347
00:16:11,470 --> 00:16:12,919
¿Me darían sus libros, por favor?
348
00:16:12,920 --> 00:16:15,218
- Tal vez deberíamos...
- Ni lo sueñes.
349
00:16:15,538 --> 00:16:16,599
Sí...
350
00:16:16,600 --> 00:16:18,639
Yo también quiero
quedarme con el mío.
351
00:16:18,640 --> 00:16:20,139
Se menciona una recompensa.
352
00:16:20,140 --> 00:16:21,929
Sí, exacto.
353
00:16:21,930 --> 00:16:24,139
¿No es emocionante?
354
00:16:24,140 --> 00:16:27,439
Glenn fue tan ingenioso en la muerte
como lo fue en vida.
355
00:16:27,440 --> 00:16:28,569
Qué gran tipo.
356
00:16:28,570 --> 00:16:29,609
Disculpa...
357
00:16:29,610 --> 00:16:30,780
¿Quién eres tú?
358
00:16:32,400 --> 00:16:35,279
Soy Harvey Saltzman.
359
00:16:35,280 --> 00:16:38,502
Solía tener un carrito de comida
frente a la antigua tienda de Glenn,
360
00:16:38,527 --> 00:16:41,331
en la ciudad, hace años.
361
00:16:41,589 --> 00:16:44,000
Solía pagarme
con libros usados.
362
00:16:44,870 --> 00:16:47,829
Sí, cuando vi en las noticias
lo que le pasó...
363
00:16:47,830 --> 00:16:49,669
la verdad, me rompió el corazón.
364
00:16:49,670 --> 00:16:52,259
Fue un shock para todos nosotros.
365
00:16:52,260 --> 00:16:54,719
Bueno, con esto concluye
mi participación.
366
00:16:54,720 --> 00:16:56,795
El resto depende de ustedes.
367
00:16:56,820 --> 00:16:58,190
Buena suerte.
368
00:16:59,011 --> 00:17:01,429
¿Puedes creer que nadie
quiso entregar su libro?
369
00:17:01,430 --> 00:17:02,929
¿Y por qué lo harían?
370
00:17:02,930 --> 00:17:05,309
Entiendes que esto es una
búsqueda del tesoro, ¿verdad?
371
00:17:05,310 --> 00:17:08,609
Nadie va a entregar así nomás
su llave a una posible fortuna.
372
00:17:08,610 --> 00:17:10,149
Talia tenía razón.
373
00:17:10,150 --> 00:17:12,319
Ningún juez se pondrá de mi lado
sin pruebas creíbles
374
00:17:12,320 --> 00:17:14,591
de que esto está relacionado
con el asesinato de Glenn.
375
00:17:14,616 --> 00:17:16,489
Veamos a dónde lleva esto.
376
00:17:16,490 --> 00:17:19,345
¿No te da curiosidad saber
cómo Glenn predijo su propia muerte?
377
00:17:19,370 --> 00:17:20,619
Por supuesto.
378
00:17:20,620 --> 00:17:23,073
Pero me interesa más
atrapar a su asesino.
379
00:17:24,500 --> 00:17:28,289
Podríamos ¿dividirnos?
Tú haces lo tuyo, yo lo mío.
380
00:17:28,290 --> 00:17:30,169
No lo sé.
381
00:17:30,170 --> 00:17:32,709
¿Serviría si te dijera
que lo haré de todos modos?
382
00:17:34,731 --> 00:17:37,405
Está bien. De acuerdo, solo...
383
00:17:37,430 --> 00:17:39,049
ten cuidado y...
384
00:17:39,050 --> 00:17:40,719
mantenme al tanto, ¿sí?
385
00:17:40,720 --> 00:17:42,219
Sí.
386
00:17:42,220 --> 00:17:44,219
Bien... buenas noches.
387
00:17:44,220 --> 00:17:45,810
Sí.
388
00:17:50,400 --> 00:17:54,479
<i>Sé que Sam no entiende
por qué mantengo distancia,</i>
389
00:17:54,480 --> 00:17:57,779
<i>pero por mucho que necesitaba
ese momento que compartimos...</i>
390
00:17:57,780 --> 00:18:00,090
<i>No puedo permitir
que vuelva a pasar.</i>
391
00:18:17,880 --> 00:18:19,879
Pase.
392
00:18:19,880 --> 00:18:21,719
- Hola.
- Emily.
393
00:18:21,720 --> 00:18:23,469
Me asustaste.
394
00:18:23,470 --> 00:18:24,719
Tengo fantasmas en la cabeza.
395
00:18:24,720 --> 00:18:26,429
Sí, así soy yo.
396
00:18:26,430 --> 00:18:28,519
El fantasma de las
compras navideñas.
397
00:18:28,520 --> 00:18:31,309
Yo... solo...
398
00:18:31,310 --> 00:18:34,285
quería decirte
que lamento tu pérdida.
399
00:18:35,230 --> 00:18:36,340
Gracias.
400
00:18:37,583 --> 00:18:41,292
Mi tío era
un tipo complicado, pero...
401
00:18:41,450 --> 00:18:42,800
yo lo quería.
402
00:18:44,268 --> 00:18:46,327
¿Estás leyendo
Un Cuento de Navidad?
403
00:18:46,352 --> 00:18:48,339
Sí, por primera vez,
si puedes creerlo.
404
00:18:48,364 --> 00:18:49,384
¿Qué?
405
00:18:49,409 --> 00:18:51,620
Mi mamá me puso el nombre
por uno de los personajes,
406
00:18:51,645 --> 00:18:53,706
pero nunca me interesó mucho.
407
00:18:55,786 --> 00:18:59,261
Glenn era hermano de tu mamá, ¿no?
408
00:18:59,286 --> 00:19:00,589
Así es.
409
00:19:00,590 --> 00:19:03,549
Él fue quien la cuidó
cuando se enfermó.
410
00:19:03,550 --> 00:19:06,099
Huntington.
411
00:19:06,100 --> 00:19:07,849
Sí, fue una época difícil.
412
00:19:07,850 --> 00:19:10,479
Pero mi tío me acogió
después de eso...
413
00:19:10,480 --> 00:19:12,059
y me dio trabajo aquí.
414
00:19:12,060 --> 00:19:14,109
Morgan dice que estoy
desperdiciando mi potencial,
415
00:19:14,110 --> 00:19:16,435
pero él estuvo ahí
cuando lo necesitaba.
416
00:19:18,650 --> 00:19:22,239
Fred, ¿qué pasó
con las primeras ediciones?
417
00:19:22,240 --> 00:19:23,449
No lo sé.
418
00:19:23,450 --> 00:19:25,329
Noté que faltaban anoche.
419
00:19:25,330 --> 00:19:27,449
Mi esposa cree que
pueden ser la recompensa
420
00:19:27,450 --> 00:19:29,619
de la que hablaba el tío Glenn
en el video.
421
00:19:29,620 --> 00:19:30,870
Y lo entiendo.
422
00:19:30,895 --> 00:19:32,983
Solo la primera edición
de Un Cuento de Navidad
423
00:19:33,008 --> 00:19:34,388
vale mucho dinero.
424
00:19:34,413 --> 00:19:35,435
Sí.
425
00:19:35,460 --> 00:19:38,459
Morgan dice que esos libros
son nuestra herencia...
426
00:19:38,460 --> 00:19:41,133
y que nadie más
tiene derecho a ellos.
427
00:19:41,726 --> 00:19:43,834
Pero si eso es lo que
el tío Glenn quería,
428
00:19:43,859 --> 00:19:46,094
¿quién soy yo
para decir lo contrario?
429
00:19:52,270 --> 00:19:55,689
"Allí estaba un gigante alegre,
glorioso de ver;
430
00:19:55,690 --> 00:19:57,899
que sostenía
una antorcha brillante,
431
00:19:57,900 --> 00:20:00,569
con forma parecida
al cuerno de la abundancia...
432
00:20:00,570 --> 00:20:04,569
y la alzaba, muy alto,
para iluminar a Scrooge".
433
00:20:05,344 --> 00:20:06,369
¡Emily!
434
00:20:06,370 --> 00:20:08,659
- ¿Sí?
- Tienes que ver esto.
435
00:20:08,684 --> 00:20:11,308
- Hay muchísima agua.
- No...
436
00:20:13,697 --> 00:20:15,036
Creo que se rompió una tubería.
437
00:20:15,061 --> 00:20:16,433
¿Puedes cubrir el frente por mí?
438
00:20:16,458 --> 00:20:17,458
Claro.
439
00:20:19,920 --> 00:20:21,121
Dios...
440
00:20:23,840 --> 00:20:25,889
<i>¿Qué hice para merecer esto?</i>
441
00:20:25,890 --> 00:20:27,073
<i>¿A quién quiero engañar?</i>
442
00:20:27,098 --> 00:20:28,807
<i>He hecho de sobra
para merecerlo.</i>
443
00:20:28,832 --> 00:20:31,469
<i>El karma solo tardó
en alcanzarme.</i>
444
00:20:31,470 --> 00:20:33,374
Perdón por molestarte
en plena crisis,
445
00:20:33,399 --> 00:20:36,427
pero un cliente quiere pagar
con un billete de 100 dólares.
446
00:20:36,452 --> 00:20:37,559
Está bien.
447
00:20:37,560 --> 00:20:40,085
Solo revísalo con la luz UV
que está en la caja.
448
00:20:43,280 --> 00:20:44,859
Antorcha...
449
00:20:44,860 --> 00:20:46,489
¡Desde arriba!
450
00:20:46,490 --> 00:20:47,869
¿Qué?
451
00:20:47,870 --> 00:20:51,460
En Inglaterra, a las linternas
les dicen “torches”.
452
00:20:51,874 --> 00:20:56,039
“Iluminó a Scrooge”.
453
00:20:56,040 --> 00:20:58,879
Sí, sí, dónde...
454
00:21:00,000 --> 00:21:01,740
¡Soluciones!
455
00:21:02,340 --> 00:21:04,759
Bien, necesito hablar con Fred.
O incluso con Brooke.
456
00:21:04,760 --> 00:21:06,549
Necesito que mantengas
todo bajo control.
457
00:21:06,550 --> 00:21:07,973
¿Y la fuga?
458
00:21:07,998 --> 00:21:09,855
Me encargaré luego.
459
00:21:09,880 --> 00:21:11,240
Gracias.
460
00:21:11,459 --> 00:21:13,849
Muy bien, chicas.
¡Copo de nieve cayendo!
461
00:21:13,850 --> 00:21:15,849
¡Y mantengan la pose!
462
00:21:16,154 --> 00:21:18,099
¡Brooke!
463
00:21:19,400 --> 00:21:20,939
Necesito tu ayuda.
464
00:21:20,940 --> 00:21:23,189
Emily, sí, solo elige
un lugar y únete.
465
00:21:23,190 --> 00:21:25,239
No, no con…
lo que sea que es esto.
466
00:21:25,240 --> 00:21:26,949
Es la versión invernal del yoga.
467
00:21:26,950 --> 00:21:28,109
Se llama “snowga”.
468
00:21:28,110 --> 00:21:29,869
Por supuesto que se llama así...
469
00:21:29,870 --> 00:21:32,039
¿Tienes tu copia
de Un cuento de Navidad?
470
00:21:32,040 --> 00:21:33,949
Está en mi cartera.
¿Por qué?
471
00:21:33,950 --> 00:21:36,079
Creo que resolví
la primera pista.
472
00:21:36,080 --> 00:21:37,709
Pero necesito tu libro
para confirmarlo.
473
00:21:37,710 --> 00:21:38,999
Bien.
474
00:21:39,000 --> 00:21:42,379
Chicas, nueva pose.
¡Vamos con el bastón de caramelo!
475
00:21:42,380 --> 00:21:44,590
¡Mantengan la pose!
Ya regreso.
476
00:21:47,130 --> 00:21:48,299
Aquí tienes.
477
00:21:48,300 --> 00:21:49,930
Bien. Déjame ver.
478
00:21:52,033 --> 00:21:53,219
¡Lo sabía!
479
00:21:53,220 --> 00:21:54,889
Todos los libros
tienen palabras secretas
480
00:21:54,890 --> 00:21:56,454
que solo puedes ver
con luz UV.
481
00:21:56,479 --> 00:21:58,712
El mismo tipo de luz que
usamos los vendedores
482
00:21:58,737 --> 00:22:00,141
para verificar billetes falsos.
483
00:22:00,166 --> 00:22:01,915
- ¡Qué ingenioso de Glenn!
- Sí.
484
00:22:02,480 --> 00:22:04,479
Creo que tenemos
que reunir a todos
485
00:22:04,480 --> 00:22:05,649
en la tienda esta noche.
486
00:22:05,650 --> 00:22:06,987
Voy a hacer algunas llamadas.
487
00:22:07,012 --> 00:22:08,283
Está bien...
488
00:22:08,308 --> 00:22:09,347
- Claro.
- ¡Espera!
489
00:22:09,348 --> 00:22:10,637
No te escapas tan fácil.
490
00:22:10,638 --> 00:22:13,372
Chicas, ¡tenemos una nueva snogi!
491
00:22:13,397 --> 00:22:15,072
- ¿Qué?
- ¡Toma el lugar de Linda!
492
00:22:15,097 --> 00:22:16,510
- No, yo...
- Linda, cede tu lugar.
493
00:22:16,535 --> 00:22:17,977
- No tienes que...
- ¡Ahí está!
494
00:22:17,978 --> 00:22:19,028
Brooke, yo...
495
00:22:19,053 --> 00:22:21,737
Todas, vamos a poner
la estrella en el árbol, ¿sí?
496
00:22:21,738 --> 00:22:23,317
¡Y estiren!
497
00:22:23,736 --> 00:22:26,367
¡Hasta la punta de los dedos
y respiren, chicas!
498
00:22:26,368 --> 00:22:28,406
Perdón por tardarme
más de lo que pensaba.
499
00:22:28,431 --> 00:22:30,009
Prefiero no decir por qué...
500
00:22:30,034 --> 00:22:31,772
¿Qué?
501
00:22:31,983 --> 00:22:33,207
¿Qué está...?
502
00:22:33,208 --> 00:22:35,202
No te enojes.
Yo lo llamé.
503
00:22:35,413 --> 00:22:38,153
Estaba en el restaurante
revisando la escena del crimen,
504
00:22:38,178 --> 00:22:39,372
así que estaba cerca.
505
00:22:39,397 --> 00:22:41,028
¡Destruiste mi pared!
506
00:22:41,053 --> 00:22:42,547
Bueno, si no lo hubiera hecho,
507
00:22:42,548 --> 00:22:44,217
toda tu tienda
se habría inundado.
508
00:22:44,218 --> 00:22:47,934
La buena noticia es que la tubería
no se rompió, solo estaba floja.
509
00:22:47,959 --> 00:22:49,740
Pero creo que ya la ajusté.
510
00:22:51,607 --> 00:22:53,097
Wilner.
511
00:22:53,467 --> 00:22:55,397
¿En serio?
512
00:22:55,398 --> 00:22:58,357
Está bien... voy para allá.
513
00:22:58,358 --> 00:23:01,001
¿Y me vas a dejar
con todo este desastre?
514
00:23:01,026 --> 00:23:03,815
Hubo un robo en la oficina
de la abogada de Glenn.
515
00:23:03,840 --> 00:23:06,027
¡Puede que tenga algo que ver
con el juego de Glenn!
516
00:23:06,028 --> 00:23:07,049
Probablemente debería ir.
517
00:23:07,074 --> 00:23:09,220
No, hablo en serio.
No va a pasar.
518
00:23:11,118 --> 00:23:12,457
Forzaron la puerta,
519
00:23:12,458 --> 00:23:14,336
significa que no les
importaba hacer ruido.
520
00:23:14,361 --> 00:23:16,239
Planeaban actuar rápido.
521
00:23:16,458 --> 00:23:18,667
Pero aquí no hay nada
que valga la pena llevarse.
522
00:23:18,668 --> 00:23:20,643
¿Entonces se fueron
con las manos vacías?
523
00:23:20,668 --> 00:23:21,813
No exactamente.
524
00:23:21,838 --> 00:23:24,177
Tanto por tu promesa
de quedarte callada y observar.
525
00:23:24,178 --> 00:23:27,177
Se llevaron la unidad
que tenía el video de Glenn.
526
00:23:27,178 --> 00:23:29,578
Curiosamente, ignoraron
el sobre con dinero en efectivo
527
00:23:29,603 --> 00:23:30,814
en el cajón justo al lado.
528
00:23:30,839 --> 00:23:32,477
¿Quién más sabía
de los planes de Glenn?
529
00:23:32,478 --> 00:23:35,095
Nadie. Ni yo sabía
qué había en el video.
530
00:23:35,120 --> 00:23:37,397
Me dijeron que se entregaron
cinco invitaciones.
531
00:23:37,398 --> 00:23:39,357
Pero solo hay cuatro confirmadas.
532
00:23:39,358 --> 00:23:42,187
Espera, había cinco personas
en la reunión.
533
00:23:42,188 --> 00:23:45,607
Emily, Brooke, Harvey,
Fred y su esposa, Morgan.
534
00:23:45,608 --> 00:23:46,947
Morgan no tiene invitación.
535
00:23:46,948 --> 00:23:49,331
Está aquí como parte
de la invitación de Fred.
536
00:23:49,356 --> 00:23:51,317
Está bien.
Gracias.
537
00:23:52,118 --> 00:23:54,007
Significa que hay
otro jugador ahí afuera
538
00:23:54,032 --> 00:23:55,497
del que no sabemos nada.
539
00:23:55,498 --> 00:23:56,665
Y por lo que sabemos,
540
00:23:56,690 --> 00:23:58,868
puede tener la sangre
de Glenn en sus manos.
541
00:24:06,548 --> 00:24:10,097
Vaya, esta cosa apenas pasó
por la puerta, ¿no?
542
00:24:10,098 --> 00:24:11,507
Es muy impresionante.
543
00:24:11,532 --> 00:24:13,671
¡Gracias!
Me alegra que vinieras.
544
00:24:13,696 --> 00:24:15,689
Me encontré con ella
en la cafetería.
545
00:24:15,714 --> 00:24:17,214
Y básicamente insistió.
546
00:24:18,098 --> 00:24:20,857
Emily, ¿qué pasó con tu pared?
547
00:24:20,858 --> 00:24:22,727
Ni te preocupes.
548
00:24:22,728 --> 00:24:25,337
Bien, parece que cada uno
de nuestros libros...
549
00:24:25,362 --> 00:24:28,107
tiene tres
palabras invisibles únicas.
550
00:24:28,108 --> 00:24:29,987
Suponiendo que el patrón continúa,
551
00:24:29,988 --> 00:24:31,447
el libro de Fred
tendrá tres más.
552
00:24:31,448 --> 00:24:34,407
Sí, pero ¿no dijiste que
también falta un quinto libro?
553
00:24:34,408 --> 00:24:37,457
Cierto, pero creo que
las palabras forman una frase,
554
00:24:37,458 --> 00:24:40,281
así que es posible
que aún podamos descubrirla.
555
00:24:41,878 --> 00:24:43,707
¡Fred!
556
00:24:43,732 --> 00:24:45,736
Gracias por venir.
¿Puedo ver tu libro?
557
00:24:45,761 --> 00:24:47,007
Lo siento.
558
00:24:47,032 --> 00:24:50,809
Vine a decirles que Morgan y yo
no vamos a participar.
559
00:24:51,758 --> 00:24:54,349
¿Estás seguro
de que eso te conviene?
560
00:24:54,537 --> 00:24:58,438
Parece bastante claro que debemos
resolver esta pista en grupo.
561
00:24:58,439 --> 00:24:59,687
Sí.
562
00:24:59,712 --> 00:25:01,196
Aun así...
563
00:25:02,489 --> 00:25:03,914
Buena suerte a todos.
564
00:25:08,568 --> 00:25:11,158
Y por eso nunca me casé.
565
00:25:12,798 --> 00:25:14,943
Bien, ¿y ahora qué
se supone que hagamos?
566
00:25:14,968 --> 00:25:16,287
<i>Ahora...</i>
567
00:25:16,312 --> 00:25:20,359
<i>Sigo una corazonada y espero
que me lleve al libro que falta.</i>
568
00:25:20,628 --> 00:25:24,047
Aún estoy esperando que Sam
me diga cuándo puedo reabrir.
569
00:25:24,072 --> 00:25:26,367
¿No te molesta
quedarte aquí sola?
570
00:25:26,392 --> 00:25:28,336
¿De qué tendría
que tener miedo?
571
00:25:28,361 --> 00:25:29,700
¿Del fantasma de Glenn?
572
00:25:29,725 --> 00:25:31,667
Lo reto a que me espante.
573
00:25:33,258 --> 00:25:35,717
Ese regalo que te dio Glenn,
574
00:25:35,718 --> 00:25:37,307
era un libro, ¿verdad?
575
00:25:37,308 --> 00:25:38,658
Sí, ¿por qué?
576
00:25:38,683 --> 00:25:41,108
Es posible que ese libro
fuera tu pase para participar
577
00:25:41,133 --> 00:25:44,020
en un juego que Glenn preparó
antes de que lo mataran.
578
00:25:44,045 --> 00:25:45,277
Un juego.
579
00:25:45,278 --> 00:25:47,817
Lo tiré directo
al bote de basura de atrás.
580
00:25:47,818 --> 00:25:50,290
Probablemente aún esté allí,
excepto...
581
00:25:50,315 --> 00:25:51,737
¿Qué?
582
00:25:51,738 --> 00:25:53,948
Ayer fue día de basura.
583
00:25:58,788 --> 00:26:01,033
Gracias por tu paciencia, Vi.
584
00:26:01,058 --> 00:26:02,377
No hay problema.
585
00:26:02,378 --> 00:26:05,486
Aproveché para husmear
en todos tus archivos de casos.
586
00:26:05,511 --> 00:26:07,297
Obviamente estoy bromeando.
587
00:26:07,298 --> 00:26:09,542
Aunque me costó
no echar un vistazo
588
00:26:09,567 --> 00:26:11,529
a este en particular.
589
00:26:11,554 --> 00:26:12,967
"Lane, Emily".
590
00:26:12,968 --> 00:26:14,507
Eso no es algo que te incumba.
591
00:26:14,508 --> 00:26:16,307
Apuesto a que sí le incumbe
a Emily.
592
00:26:16,308 --> 00:26:18,387
Son verificaciones
de antecedentes normales, ¿sí?
593
00:26:18,388 --> 00:26:21,222
Procedimiento estándar de todos
los que estaban cerca del restaurante
594
00:26:21,247 --> 00:26:22,464
la noche que mataron a Glenn.
595
00:26:22,489 --> 00:26:25,223
Si tú hubieras estado ahí,
también tendría uno tuyo.
596
00:26:25,248 --> 00:26:27,224
Bueno, eso tranquiliza.
597
00:26:27,499 --> 00:26:29,221
Sabes a qué me refiero.
598
00:26:30,568 --> 00:26:33,845
¿Ya hablaste con mamá
sobre mi viaje de Navidad?
599
00:26:33,870 --> 00:26:35,314
No, he estado ocupado.
600
00:26:35,339 --> 00:26:37,737
No hemos podido coincidir.
¿Por qué?
601
00:26:37,738 --> 00:26:40,078
Quiere que vaya
unos días antes.
602
00:26:40,103 --> 00:26:41,853
Bien, ¿qué tan antes?
603
00:26:41,878 --> 00:26:43,224
¿El 22?
604
00:26:43,249 --> 00:26:44,839
Sí, está bien.
605
00:26:45,378 --> 00:26:47,588
¿Seguro?
Puedo decirle que no.
606
00:26:47,613 --> 00:26:49,703
Son solo unos días, ¿cierto?
607
00:26:50,588 --> 00:26:52,120
Bien, vamos.
608
00:27:02,308 --> 00:27:04,687
Morgan.
Gracias por venir.
609
00:27:04,688 --> 00:27:06,998
Mi turno empieza en 20 minutos,
así que lo que sea,
610
00:27:07,023 --> 00:27:08,409
hazlo rápido, por favor.
611
00:27:08,434 --> 00:27:10,264
Es sobre el juego de Glenn.
612
00:27:10,289 --> 00:27:13,254
Pensé que Fred te dijo que
no íbamos a participar con ustedes.
613
00:27:13,279 --> 00:27:15,597
Lo entiendo.
Sientes que no es justo.
614
00:27:15,948 --> 00:27:18,327
Ese hombre manipuló
a mi esposo durante años.
615
00:27:18,328 --> 00:27:20,279
¿Cuándo vamos a ser
libres de él?
616
00:27:20,304 --> 00:27:22,317
¡Cuando resolvamos el acertijo!
617
00:27:22,342 --> 00:27:24,223
Y de eso se trata todo esto.
618
00:27:24,248 --> 00:27:26,077
De agarrar un pedazo
del legado de Glenn.
619
00:27:26,078 --> 00:27:28,667
No, no. Yo no estoy en esto
por la recompensa.
620
00:27:28,668 --> 00:27:31,402
Por mí, tú y Fred
pueden quedarse con ella.
621
00:27:31,427 --> 00:27:33,313
¿Y los demás?
622
00:27:33,338 --> 00:27:35,257
No puedo hablar por los demás,
623
00:27:35,258 --> 00:27:38,077
pero sí sé que tú
no puedes resolver esto sola.
624
00:27:38,102 --> 00:27:39,427
No puedes.
625
00:27:39,452 --> 00:27:41,462
Tenemos que trabajar juntos.
626
00:27:44,638 --> 00:27:46,477
Lo pensaré.
627
00:27:46,478 --> 00:27:49,358
Genial. Gracias.
Sí. Gracias.
628
00:27:52,629 --> 00:27:55,701
- Pero no prometo nada.
- Entendido.
629
00:28:00,948 --> 00:28:01,998
Bien...
630
00:28:05,618 --> 00:28:07,457
<i>Me está volviendo
esa sensación,</i>
631
00:28:07,458 --> 00:28:11,247
<i>esa comezón incómoda
de sentirme observada.</i>
632
00:28:11,248 --> 00:28:13,547
<i>Lo que realmente necesito
ahora es una amiga,</i>
633
00:28:13,548 --> 00:28:15,927
<i>pero June se fue a pasar
las fiestas con su hermano,</i>
634
00:28:15,928 --> 00:28:18,217
<i>y Sam...</i>
635
00:28:18,218 --> 00:28:22,387
<i>No quiero darle falsas señales
más de lo que ya lo hice.</i>
636
00:28:22,598 --> 00:28:24,666
<i>Ya le conté demasiado.</i>
637
00:28:33,181 --> 00:28:34,238
<i>Hola, Sam.</i>
638
00:28:34,239 --> 00:28:35,947
Perdón por llamar tan tarde.
639
00:28:35,948 --> 00:28:37,237
<i>Tengo una pregunta.</i>
640
00:28:37,238 --> 00:28:39,277
- ¿Sigues en el trabajo?
- Regresé.
641
00:28:39,278 --> 00:28:41,697
Tengo tantas cosas en la cabeza
que no podía irme.
642
00:28:41,698 --> 00:28:43,997
<i>Contacté a todos los que
recibieron un libro de Glenn...</i>
643
00:28:43,998 --> 00:28:46,367
y nadie más sabía
nada de una invitación.
644
00:28:46,368 --> 00:28:47,964
Bueno, si estaba en el libro de Sue,
645
00:28:47,989 --> 00:28:51,247
ahora debe estar
al fondo de un vertedero.
646
00:28:51,248 --> 00:28:52,917
¿Dijiste que tenías una pregunta?
647
00:28:52,918 --> 00:28:54,627
Conocías un poco a Glenn, ¿no?
648
00:28:54,628 --> 00:28:57,507
¿Alguna vez mencionó
problemas de salud?
649
00:28:57,508 --> 00:28:59,889
No, nada por el estilo.
650
00:29:00,758 --> 00:29:03,467
Fred dijo que su mamá
tenía Huntington,
651
00:29:03,468 --> 00:29:05,847
que creo que
es hereditario, pero...
652
00:29:05,848 --> 00:29:07,187
<i>¿Por qué preguntas?</i>
653
00:29:07,188 --> 00:29:09,227
Solo intento armar
todo el rompecabezas.
654
00:29:09,228 --> 00:29:10,767
<i>¿Cómo va el asunto del acertijo?</i>
655
00:29:10,768 --> 00:29:13,267
Creo que estamos cerca
de resolverlo.
656
00:29:13,268 --> 00:29:14,937
Me gustaría involucrarme más.
657
00:29:14,938 --> 00:29:18,027
Como una forma adicional
de protección.
658
00:29:18,028 --> 00:29:19,857
Nunca me perdonaría
si te pasara algo.
659
00:29:19,858 --> 00:29:22,197
O a cualquiera de ustedes.
660
00:29:22,198 --> 00:29:26,577
Bueno, en nombre del grupo,
yo diría que...
661
00:29:26,578 --> 00:29:28,696
nos encantaría
tenerte con nosotros.
662
00:29:28,721 --> 00:29:29,787
Genial.
663
00:29:29,788 --> 00:29:32,167
Hablamos mañana.
664
00:29:32,593 --> 00:29:33,868
Buenas noches, Sam.
665
00:29:33,893 --> 00:29:35,093
Buenas noches.
666
00:29:36,378 --> 00:29:38,927
<i>Hablar con Sam
siempre me hace sentir mejor.</i>
667
00:29:38,928 --> 00:29:43,279
<i>Casi me convence de que no hay
monstruos escondidos en las sombras.</i>
668
00:30:00,818 --> 00:30:02,292
¿Fred?
669
00:30:04,034 --> 00:30:07,103
Solo traía un detalle
para Morgan.
670
00:30:07,259 --> 00:30:08,367
Sam...
671
00:30:08,368 --> 00:30:09,537
¿Está todo bien?
672
00:30:09,538 --> 00:30:10,867
Sí.
673
00:30:10,868 --> 00:30:13,078
Solo le actualizaba a Fred
sobre el caso de su tío.
674
00:30:13,103 --> 00:30:14,618
No tenía idea de que el tío Glenn
675
00:30:14,643 --> 00:30:16,650
había sido diagnosticado
con Huntington.
676
00:30:16,675 --> 00:30:18,218
¿Por qué no me lo dijo?
677
00:30:19,798 --> 00:30:22,137
Perdón, yo...
puedo volver más tarde...
678
00:30:22,138 --> 00:30:23,797
No, Emily, está bien.
679
00:30:24,000 --> 00:30:25,549
Por favor, quédate.
680
00:30:26,197 --> 00:30:28,821
¿Notaste algún cambio en tu tío?
681
00:30:28,846 --> 00:30:30,868
¿Ansiedad, depresión?
682
00:30:30,893 --> 00:30:32,687
Si acaso,
estaba más alegre.
683
00:30:32,688 --> 00:30:34,477
Mi esposa lo comentó
varias veces.
684
00:30:34,478 --> 00:30:35,897
Le parecía extraño.
685
00:30:35,898 --> 00:30:37,527
Bueno, un diagnóstico así,
686
00:30:37,528 --> 00:30:39,656
puede afectar
de distintas formas.
687
00:30:39,681 --> 00:30:41,947
Tenía un camino difícil
por delante.
688
00:30:41,948 --> 00:30:45,827
Él cuidó a mi madre
cuando ella sufrió la enfermedad.
689
00:30:45,828 --> 00:30:48,997
Fue horrible, pero yo habría
hecho lo mismo por él.
690
00:30:48,998 --> 00:30:52,747
Los tratamientos para algo así
serían costosos.
691
00:30:52,748 --> 00:30:55,419
¿Sabes si tu tío tenía seguro?
692
00:30:55,607 --> 00:30:56,870
No lo sé.
693
00:30:56,895 --> 00:31:00,428
Pero habríamos conseguido
el dinero, de alguna forma.
694
00:31:03,928 --> 00:31:06,888
<i>O tal vez Glenn ya lo había hecho.</i>
695
00:31:09,058 --> 00:31:11,227
Estoy tratando
de entender la idea
696
00:31:11,228 --> 00:31:14,025
de alguien siendo asesinado
cuando ya estaba muriendo.
697
00:31:14,050 --> 00:31:16,197
Me pregunto
si el asesino lo sabía.
698
00:31:16,222 --> 00:31:18,397
Parece redundante.
699
00:31:18,398 --> 00:31:19,812
¿Cómo va todo
con la tienda?
700
00:31:19,837 --> 00:31:21,466
¿Más problemas con la fuga?
701
00:31:21,491 --> 00:31:23,154
No, está perfecta.
702
00:31:23,179 --> 00:31:25,255
De hecho, el enorme
agujero en la pared
703
00:31:25,280 --> 00:31:26,732
le da un toque especial.
704
00:31:26,757 --> 00:31:29,322
- Yo me encargo de eso.
- No tienes que hacerlo.
705
00:31:29,347 --> 00:31:31,591
- Quiero hacerlo.
- No...
706
00:31:32,208 --> 00:31:33,827
No...
707
00:31:33,828 --> 00:31:37,349
hay manera de rechazar
una oferta tan generosa.
708
00:31:37,374 --> 00:31:39,464
- Genial.
- Genial.
709
00:31:41,008 --> 00:31:42,798
<i>Genial.</i>
710
00:31:45,718 --> 00:31:49,139
Tus rulos con la cinta
están mejorando mucho.
711
00:31:49,164 --> 00:31:51,744
Pronto la alumna
superará a la maestra.
712
00:31:53,204 --> 00:31:54,753
- ¡Fred, hola!
- Hola.
713
00:31:54,778 --> 00:31:56,147
Qué grata sorpresa.
714
00:31:56,148 --> 00:31:58,727
No tuve oportunidad
de decirte en la tienda;
715
00:31:58,728 --> 00:32:01,777
me tomaron por sorpresa,
pero tengo buenas noticias.
716
00:32:01,778 --> 00:32:03,191
Morgan...
717
00:32:03,216 --> 00:32:05,575
bueno, nosotros,
hemos cambiado de opinión.
718
00:32:05,600 --> 00:32:07,471
Y si no es muy tarde,
719
00:32:07,496 --> 00:32:10,022
nos gustaría colaborar
con el grupo.
720
00:32:11,265 --> 00:32:12,960
Es genial.
721
00:32:17,788 --> 00:32:19,877
Bien, entonces...
722
00:32:19,878 --> 00:32:22,477
las palabras que tenemos
de todos nuestros libros son estas:
723
00:32:22,502 --> 00:32:24,782
"precioso", "tú", "solución",
"buscas", "será", "de",
724
00:32:24,807 --> 00:32:27,977
"recuerdos", "Noche", "Buena",
"camino", "a", "tu".
725
00:32:29,079 --> 00:32:30,153
Entonces, ¿ahora qué?
726
00:32:30,178 --> 00:32:33,217
Ahora solo debemos ordenarlas
para formar la pista.
727
00:32:33,218 --> 00:32:35,901
Me da dolor de cabeza
solo pensarlo.
728
00:32:35,926 --> 00:32:37,767
Y todavía falta un libro.
729
00:32:37,768 --> 00:32:40,307
Eso lo hace más difícil, gracias,
730
00:32:40,308 --> 00:32:42,585
pero solo faltan tres palabras.
731
00:32:42,610 --> 00:32:45,124
¿Crees que "Noche" y "Buena"
van juntas?
732
00:32:45,698 --> 00:32:47,527
Creo que es una
buena suposición.
733
00:32:47,528 --> 00:32:49,067
- ¿Sí?
- Adelante.
734
00:32:49,068 --> 00:32:50,775
Ponlo en la pizarra.
735
00:32:50,800 --> 00:32:51,947
Bien.
736
00:32:51,948 --> 00:32:53,367
"¿A... Noche Buena?"
737
00:32:53,368 --> 00:32:54,747
- Sí.
- Tal vez. No sé.
738
00:32:54,748 --> 00:32:56,117
¿Recuerdos de Noche Buena?
739
00:32:56,118 --> 00:32:57,860
¿Y si es "preciosos recuerdos"?
740
00:32:58,078 --> 00:33:00,377
- Me gusta esa...
- Está bien.
741
00:33:00,493 --> 00:33:02,273
Lo tengo, lo tengo...
742
00:33:02,972 --> 00:33:04,933
Preciosos recuerdos...
743
00:33:04,958 --> 00:33:06,167
Preciosos, ahí está.
744
00:33:06,168 --> 00:33:07,877
Noche Buena...
Tú...
745
00:33:07,878 --> 00:33:09,548
Solución...
746
00:33:12,928 --> 00:33:15,177
Pausa. Esperen.
747
00:33:15,178 --> 00:33:17,126
Esto es un desastre total.
748
00:33:18,728 --> 00:33:21,107
- "Te buscará."
- ¡Bien! Buscará, ¡sí!
749
00:33:21,108 --> 00:33:22,817
¡Bien, genial!
750
00:33:22,818 --> 00:33:24,647
Bien, esto es lo que tenemos.
751
00:33:24,648 --> 00:33:27,147
"Preciosos recuerdos
de Noche Buena, en blanco,
752
00:33:27,148 --> 00:33:30,761
te, en blanco, llevarán
a esta solución, en blanco, buscará."
753
00:33:31,488 --> 00:33:33,737
Eso es casi... algo.
754
00:33:33,738 --> 00:33:35,327
Sí, todos tenemos
recuerdos distintos,
755
00:33:35,328 --> 00:33:36,867
así que no tiene sentido.
756
00:33:36,868 --> 00:33:40,931
A menos que el recuerdo
sea específico de uno de nosotros.
757
00:33:40,956 --> 00:33:43,540
Como alguien que Glenn
conocía muy bien.
758
00:33:44,338 --> 00:33:45,667
Bueno, yo no...
759
00:33:45,668 --> 00:33:47,547
No estoy seguro
de qué significa eso.
760
00:33:47,548 --> 00:33:49,422
¿No tienes recuerdos
de Noche Buena?
761
00:33:49,447 --> 00:33:52,034
Ninguno que describiría
como "precioso".
762
00:33:53,928 --> 00:33:55,402
A menos que...
763
00:33:55,427 --> 00:33:56,796
¡Tiene algo!
764
00:33:56,821 --> 00:33:58,847
Sí, ¿qué es? ¿Qué es?
765
00:33:58,848 --> 00:34:01,397
Cuando era niño, el tío Glenn
se vestía de Papá Noel,
766
00:34:01,398 --> 00:34:03,767
con ese mismo traje que usó
en la fiesta navideña,
767
00:34:03,768 --> 00:34:05,361
y yo me sentaba en su regazo
y él leía
768
00:34:05,386 --> 00:34:06,838
"Era la noche
antes de Navidad".
769
00:34:06,863 --> 00:34:08,282
Lo hacíamos casi todos los años.
770
00:34:08,307 --> 00:34:09,646
¡Qué buen recuerdo!
771
00:34:09,671 --> 00:34:11,383
Pero ¿es útil?
772
00:34:11,408 --> 00:34:13,367
Con Glenn, todo gira
en torno a libros.
773
00:34:13,368 --> 00:34:15,947
Sí, buena observación.
Pero...
774
00:34:15,948 --> 00:34:18,197
Espera, Fred,
¿sabes si tu tío tenía
775
00:34:18,198 --> 00:34:19,842
ese libro en la tienda?
776
00:34:19,867 --> 00:34:21,710
"Era la noche antes de Navidad".
Creo que sí.
777
00:34:21,735 --> 00:34:23,984
Estaría en la sección infantil.
Voy a buscarlo.
778
00:34:23,985 --> 00:34:25,055
- ¡Vamos!
- Yo también voy.
779
00:34:25,080 --> 00:34:26,670
No me vendría mal
estirar las piernas.
780
00:34:26,695 --> 00:34:28,633
- ¿No confían en mí?
- ¿Por qué no vamos todos?
781
00:34:28,658 --> 00:34:30,784
- Me parece bien.
- A mí también.
782
00:34:32,636 --> 00:34:33,925
Sam...
783
00:34:33,950 --> 00:34:35,329
Ese es el auto.
784
00:34:35,354 --> 00:34:36,792
De la noche de la fiesta.
785
00:34:36,817 --> 00:34:38,456
- ¿Estás segura?
- Sí.
786
00:34:44,350 --> 00:34:46,254
Ese es el sobre que robaron
787
00:34:46,255 --> 00:34:48,069
de la oficina
de la abogada de Glenn.
788
00:34:50,838 --> 00:34:52,678
Qué raro...
789
00:34:53,429 --> 00:34:55,038
La puerta está abierta.
790
00:34:55,703 --> 00:34:57,582
Estoy seguro de que la cerré.
791
00:34:57,935 --> 00:34:59,354
Aléjate de la puerta, Fred.
792
00:34:59,355 --> 00:35:01,394
- ¿Qué pasa?
- ¿Esto es parte del juego?
793
00:35:01,395 --> 00:35:03,105
Solo aléjense.
794
00:35:08,476 --> 00:35:10,735
Es el detective Sam Wilner.
795
00:35:11,554 --> 00:35:15,969
Necesito que salga lentamente,
con las manos donde pueda verlas.
796
00:35:22,274 --> 00:35:26,073
Está bien, tranquilo.
797
00:35:26,386 --> 00:35:27,466
Voy saliendo.
798
00:35:30,114 --> 00:35:31,767
¿Qué?
¿De qué se trata esto?
799
00:35:31,792 --> 00:35:33,323
¿Ese es tu auto?
800
00:35:33,324 --> 00:35:35,413
- Sí.
- Necesito que vengas conmigo.
801
00:35:35,414 --> 00:35:37,354
¿De qué habla? ¿Por qué?
802
00:35:37,379 --> 00:35:39,623
¿Noah...?
803
00:35:39,874 --> 00:35:41,708
Hola, Freddie.
804
00:35:42,473 --> 00:35:43,894
Tanto tiempo, ¿no?
805
00:35:43,919 --> 00:35:45,739
¿Se conocen?
806
00:35:46,828 --> 00:35:48,575
Es mi hermano.
807
00:35:55,724 --> 00:35:58,103
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con tu tío Glenn?
808
00:35:58,104 --> 00:35:59,603
¿Hablar?
809
00:36:01,484 --> 00:36:03,273
Tal vez hace 18 años,
810
00:36:03,274 --> 00:36:05,213
por la misma época
que me fui de casa.
811
00:36:05,238 --> 00:36:07,041
¿Pero lo has visto desde entonces?
812
00:36:07,066 --> 00:36:08,193
Sí.
813
00:36:08,194 --> 00:36:10,004
Hace unas noches lo vi llegar
814
00:36:10,029 --> 00:36:11,916
a la fiesta de Navidad
en el restaurante.
815
00:36:11,941 --> 00:36:13,795
¿Qué hacías allí?
816
00:36:14,414 --> 00:36:17,783
Tratando de juntar valor
para hablar con mi hermano.
817
00:36:18,314 --> 00:36:19,877
¿Y por qué ahora?
818
00:36:20,374 --> 00:36:22,413
Recibí un paquete de mi tío.
819
00:36:22,414 --> 00:36:24,543
No sé cómo me encontró,
pero lo hizo.
820
00:36:24,544 --> 00:36:28,093
Era un libro, junto con una
invitación a un evento privado.
821
00:36:28,094 --> 00:36:31,424
Sí, lo encontramos
en tu auto.
822
00:36:33,278 --> 00:36:35,321
¿Qué hacías
en la librería?
823
00:36:35,974 --> 00:36:38,933
Bueno, junto con la invitación,
venía una llave.
824
00:36:38,934 --> 00:36:42,768
Supuse que era la llave
de su tienda, así que la probé.
825
00:36:42,793 --> 00:36:44,393
Y ahí fue cuando me encontraron.
826
00:36:44,394 --> 00:36:46,773
¿Por qué tu tío te daría
una llave de su tienda?
827
00:36:46,774 --> 00:36:48,863
Esa es una excelente pregunta.
828
00:36:48,864 --> 00:36:50,653
Quería preguntárselo,
pero lamentablemente
829
00:36:50,654 --> 00:36:52,560
eso ya no es posible.
830
00:36:54,404 --> 00:36:56,913
¿Tienes alguna idea
de quién podría haberlo matado?
831
00:36:56,914 --> 00:36:59,304
Todo lo que sabemos
es que su presunto asesino
832
00:36:59,329 --> 00:37:02,921
escapó disfrazado con el
traje de Papá Noel de Glenn.
833
00:37:05,122 --> 00:37:07,253
- No.
- Sí.
834
00:37:07,278 --> 00:37:08,870
Lo encontramos
en el baúl de tu auto.
835
00:37:08,895 --> 00:37:09,923
Espera...
836
00:37:09,924 --> 00:37:11,593
Tiene rastros
de salpicaduras de sangre
837
00:37:11,594 --> 00:37:13,000
y coincide
con la sangre de tu tío.
838
00:37:13,025 --> 00:37:14,462
Yo no lo maté.
Lo encontré después.
839
00:37:14,487 --> 00:37:15,496
¿Después de qué?
840
00:37:15,521 --> 00:37:17,779
Vi salir a alguien
del restaurante con el traje.
841
00:37:17,804 --> 00:37:19,553
Estaba oscuro.
842
00:37:19,554 --> 00:37:22,447
Pensé que era el tío Glenn,
pero se movía muy rápido.
843
00:37:22,472 --> 00:37:23,956
No podía ser alguien
de su edad.
844
00:37:23,981 --> 00:37:25,645
Y corrió por detrás
del restaurante.
845
00:37:25,646 --> 00:37:27,433
- ¿No lo reconociste?
- No.
846
00:37:27,458 --> 00:37:29,798
Di la vuelta en auto
para ver si podía alcanzarlo,
847
00:37:29,823 --> 00:37:32,299
y encontré el abrigo tirado.
848
00:37:32,324 --> 00:37:33,953
¿Por qué te lo llevaste?
849
00:37:33,978 --> 00:37:36,205
Lo reconocí como el de mi tío.
850
00:37:36,206 --> 00:37:38,825
Él usaba ese mismo abrigo
cuando Fred y yo éramos niños.
851
00:37:38,826 --> 00:37:40,678
No podía dejarlo ahí tirado.
852
00:37:40,703 --> 00:37:42,415
Vamos, yo no hice nada malo.
853
00:37:42,416 --> 00:37:45,335
¿No entraste a la oficina
de la abogada de Glenn
854
00:37:45,336 --> 00:37:48,304
y robaste esta memoria USB
que también hallamos en tu auto?
855
00:37:49,966 --> 00:37:52,497
Bueno, tal vez sí hice
una cosa mal.
856
00:37:52,602 --> 00:37:54,270
No entiendo.
¿Por qué robar la USB?
857
00:37:54,295 --> 00:37:56,825
¿Por qué no vino a la
presentación como el resto?
858
00:37:56,850 --> 00:37:58,997
Dijo que no estaba listo
para enfrentar a su hermano.
859
00:37:59,022 --> 00:38:00,855
Al parecer no pudo
manejar la situación
860
00:38:00,856 --> 00:38:02,836
cuando su mamá enfermó,
y se fue.
861
00:38:02,861 --> 00:38:04,377
¿Y ahora qué?
862
00:38:04,402 --> 00:38:07,945
Lo retenemos esta noche
y veremos si su historia es cierta.
863
00:38:07,946 --> 00:38:09,655
Violet no va a estar contenta.
864
00:38:09,656 --> 00:38:11,905
Le prometí llevarla a patinar
antes de que se fuera.
865
00:38:11,906 --> 00:38:13,365
Aún tienes tiempo.
866
00:38:13,366 --> 00:38:14,828
No mucho.
867
00:38:14,853 --> 00:38:18,157
Se va con su mamá
antes de lo que pensaba.
868
00:38:18,188 --> 00:38:20,956
Cierto, ella mencionó eso.
869
00:38:21,910 --> 00:38:23,625
¿Y tú?
870
00:38:23,626 --> 00:38:25,731
¿Algún gran plan
para las fiestas?
871
00:38:25,934 --> 00:38:28,506
Debes tener familia lejana
en algún lado.
872
00:38:30,296 --> 00:38:32,619
No realmente. Yo...
873
00:38:33,543 --> 00:38:35,978
pasé tiempo con mis tíos
en la costa oeste
874
00:38:36,003 --> 00:38:37,842
cuando era chica,
pero perdimos contacto
875
00:38:37,867 --> 00:38:39,946
cuando terminé la escuela...
876
00:38:40,306 --> 00:38:41,358
Bueno...
877
00:38:41,383 --> 00:38:46,162
si te dan ganas
de compañía no felina,
878
00:38:46,187 --> 00:38:47,985
tal vez podrías convencerme.
879
00:38:48,010 --> 00:38:49,380
¿Sí?
880
00:38:52,693 --> 00:38:54,974
Lo tendré en cuenta.
881
00:38:58,576 --> 00:39:02,285
Debería volver con los chicos.
Es su hora de cenar, así que...
882
00:39:02,286 --> 00:39:03,286
Claro.
883
00:39:03,287 --> 00:39:05,420
Buenas noches.
884
00:39:36,986 --> 00:39:38,809
¿Fred?
885
00:39:39,156 --> 00:39:40,825
¿Estás bien?
886
00:39:40,826 --> 00:39:44,375
Sí, solo espero
saber algo de mi hermano.
887
00:39:44,376 --> 00:39:46,335
Recién hablé con Sam.
888
00:39:46,336 --> 00:39:49,335
No lo van a liberar esta noche.
889
00:39:49,718 --> 00:39:51,336
Entiendo.
890
00:39:55,117 --> 00:39:58,925
¿Ustedes no siempre
se llevaban bien?
891
00:39:58,926 --> 00:40:01,765
En realidad, tuvimos una relación
bastante buena de chicos,
892
00:40:01,766 --> 00:40:04,555
teniendo en cuenta
que él es cuatro años mayor.
893
00:40:04,556 --> 00:40:06,935
Era mi mejor amigo.
894
00:40:06,936 --> 00:40:09,895
Y luego mamá se enfermó
y él simplemente desapareció.
895
00:40:09,896 --> 00:40:13,355
No todos pueden soportar
ese tipo de trauma.
896
00:40:13,380 --> 00:40:16,655
Ni siquiera vino
al funeral de mi mamá.
897
00:40:16,680 --> 00:40:18,520
Eso es imperdonable.
898
00:40:19,906 --> 00:40:23,018
Y sin embargo aquí estás.
899
00:40:23,979 --> 00:40:26,075
Supongo que no tiene sentido.
900
00:40:26,076 --> 00:40:28,244
Tiene todo el sentido.
901
00:40:30,586 --> 00:40:32,715
Al menos algo bueno
salió de esto.
902
00:40:32,716 --> 00:40:34,215
¿Sí?
903
00:40:34,216 --> 00:40:37,345
Después de que se fueron,
la policía me llevó a la tienda
904
00:40:37,370 --> 00:40:39,635
para asegurarse de que nada
estuviera dañado o robado.
905
00:40:39,636 --> 00:40:42,805
Y mientras estaba allí,
fui a la sección Infantil.
906
00:40:42,806 --> 00:40:44,475
"Era la noche
antes de Navidad".
907
00:40:44,476 --> 00:40:46,145
Lo encontraste, ¿verdad?
908
00:40:46,146 --> 00:40:47,515
¡Éxito!
909
00:40:47,516 --> 00:40:49,565
Estaba pegado en la contratapa.
910
00:40:49,566 --> 00:40:50,650
¿Lo viste?
911
00:40:50,675 --> 00:40:52,985
No, por supuesto que no.
Fue un esfuerzo grupal, ¿no?
912
00:40:52,986 --> 00:40:55,600
Pensé que podríamos reunirnos
y verlo todos juntos.
913
00:40:55,625 --> 00:40:57,517
Esperaba que dijeras eso.
914
00:41:00,547 --> 00:41:02,596
<i>Debo admitir
que estoy disfrutando</i>
915
00:41:02,621 --> 00:41:04,885
<i>esta pequeña búsqueda del tesoro
más de lo que debería,</i>
916
00:41:04,910 --> 00:41:06,325
<i>considerando que Glenn
está muerto</i>
917
00:41:06,326 --> 00:41:08,535
<i>y su asesino sigue suelto.</i>
918
00:41:08,536 --> 00:41:10,335
<i>Pero ahora que tenemos
los cinco libros,</i>
919
00:41:10,336 --> 00:41:11,970
<i>esto debería ser pan comido.</i>
920
00:41:30,836 --> 00:41:36,980
Un subtítulo de florghiglia y Fer611.
920
00:41:37,305 --> 00:42:37,396