"Mistletoe Murders" Death of a Humbug Pt 2
ID | 13208482 |
---|---|
Movie Name | "Mistletoe Murders" Death of a Humbug Pt 2 |
Release Name | Mistletoe.Murders.S01E06.1080p.WEBRip.x264-CBFM |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33092120 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,425
<i>Para cuando vean esto,
yo ya habré partido.</i>
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,662
Sabía de su asesinato
antes de que ocurriera.
3
00:00:04,687 --> 00:00:06,547
- ¿Se conocen?
- Es mi hermano.
4
00:00:06,582 --> 00:00:07,645
<i>Sam no entiende...</i>
5
00:00:07,680 --> 00:00:09,350
<i>por qué lo mantengo
a distancia.</i>
6
00:00:09,385 --> 00:00:11,485
Pasé tiempo con mis tíos...
7
00:00:11,520 --> 00:00:13,643
en la costa oeste
cuando era chica.
8
00:00:17,440 --> 00:00:19,190
<i>Si me hubieran
preguntado...</i>
9
00:00:19,232 --> 00:00:20,912
<i>qué planes tenía
para esta noche,</i>
10
00:00:20,940 --> 00:00:22,865
<i>dudo que terminar
con una fractura de muñeca...</i>
11
00:00:22,900 --> 00:00:25,316
<i>después de escapar por poco
de un intento de asesinato...</i>
12
00:00:25,341 --> 00:00:26,861
<i>hubiera estado en la lista.</i>
13
00:00:26,886 --> 00:00:28,834
<i>Pero aquí estamos.</i>
14
00:00:32,322 --> 00:00:33,375
Hola, Sam.
15
00:00:33,410 --> 00:00:35,835
¡Hola! Perdón que no atendí.
¿Todo bien?
16
00:00:35,870 --> 00:00:37,630
Sí, sí, ya estoy en casa.
Todo bien.
17
00:00:37,665 --> 00:00:39,175
¿Qué pasó exactamente?
18
00:00:39,210 --> 00:00:43,367
Simplemente resbalé con hielo
y caí mal sobre el brazo.
19
00:00:43,392 --> 00:00:45,345
<i>Fractura leve.
No es nada.</i>
20
00:00:45,380 --> 00:00:46,800
Ya estoy terminando acá.
21
00:00:46,835 --> 00:00:48,645
¿Quieres que te lleve algo?
22
00:00:48,680 --> 00:00:51,180
No, solo necesito
una buena noche de sueño.
23
00:00:51,215 --> 00:00:54,000
Pero, oye, ¿estás libre
para venir a la tienda...
24
00:00:54,025 --> 00:00:55,164
mañana a la mañana?
25
00:00:55,189 --> 00:00:56,600
Puedo estarlo, ¿por qué?
26
00:00:56,635 --> 00:00:58,497
Voy a invitar
a unos amigos...
27
00:00:58,532 --> 00:01:00,631
a desayunar y ver una peli.
28
00:01:00,656 --> 00:01:02,699
Perfecto.
Nos vemos allá.
29
00:01:02,724 --> 00:01:04,024
Genial.
30
00:01:04,049 --> 00:01:06,429
Gracias, Sam.
Buenas noches.
31
00:01:07,450 --> 00:01:09,370
<i>No es que no pueda
decirle a Sam...</i>
32
00:01:09,405 --> 00:01:10,455
<i>lo que realmente pasó.</i>
33
00:01:10,490 --> 00:01:12,085
<i>Es solo que...
no estoy segura...</i>
34
00:01:12,120 --> 00:01:14,345
<i>si esto está relacionado
con el asesinato de Glenn,</i>
35
00:01:14,370 --> 00:01:17,580
<i>o si mis errores del pasado
finalmente me están alcanzando.</i>
36
00:01:18,620 --> 00:01:20,425
<i>Felicitaciones a todos.</i>
37
00:01:20,460 --> 00:01:23,675
<i>Claramente van
en la dirección correcta.</i>
38
00:01:23,710 --> 00:01:27,351
<i>Al igual que los espíritus que
visitaron al querido Ebenezer...</i>
39
00:01:27,376 --> 00:01:30,976
<i>en Un cuento de Navidad, mis pistas
representan la Navidad pasada,</i>
40
00:01:31,001 --> 00:01:34,221
<i>la Navidad presente
y la Navidad futura.</i>
41
00:01:34,246 --> 00:01:36,753
<i>Ahora que el espíritu
de la Navidad pasada...</i>
42
00:01:36,778 --> 00:01:40,252
<i>dio paso al presente,
entren, acérquense...</i>
43
00:01:40,277 --> 00:01:42,325
<i>y conózcanme mejor, amigos.</i>
44
00:01:42,370 --> 00:01:45,490
¿Soy la única a la que le da miedo
todo esto de los espíritus?
45
00:01:45,515 --> 00:01:49,450
<i>"No podría enojarme con él
aunque quisiera.</i>
46
00:01:49,485 --> 00:01:52,076
<i>¿Quién sufre de sus malhumores?</i>
47
00:01:52,101 --> 00:01:54,005
<i>Él mismo, siempre.</i>
48
00:01:54,030 --> 00:01:57,111
<i>Se le mete en la cabeza
que no le caemos bien,</i>
49
00:01:57,136 --> 00:01:59,486
<i>y no quiere venir
a cenar con nosotros.</i>
50
00:01:59,511 --> 00:02:03,213
<i>¿Y qué pasa entonces?"</i>
51
00:02:03,238 --> 00:02:04,812
<i>Buena suerte.</i>
52
00:02:05,058 --> 00:02:06,555
¿Eso es todo?
53
00:02:06,590 --> 00:02:08,260
¿Qué se supone
que hagamos con eso?
54
00:02:08,295 --> 00:02:09,435
¿No eres detective?
55
00:02:09,470 --> 00:02:10,765
¿Y tú no vendes hot dogs?
56
00:02:10,800 --> 00:02:12,986
Bueno, vamos...
respiremos todos un poco.
57
00:02:13,011 --> 00:02:14,665
¿Estás segura
de que estás bien, Emily?
58
00:02:14,700 --> 00:02:16,470
Me siento mal de que
te hayas lastimado...
59
00:02:16,505 --> 00:02:17,839
después de que hablamos anoche.
60
00:02:17,864 --> 00:02:20,565
Sí, sobre eso. Pensé que esto
era un trabajo en equipo.
61
00:02:20,600 --> 00:02:22,589
No sabía que ahora
hacíamos grupos separados.
62
00:02:22,614 --> 00:02:23,695
No lo hacemos.
63
00:02:23,730 --> 00:02:25,535
Solo nos encontramos
en la comisaría.
64
00:02:25,570 --> 00:02:28,198
Enfoquémonos en
por qué estamos aquí.
65
00:02:28,223 --> 00:02:31,156
¿Quién quiere darle
una puñalada al asunto?
66
00:02:31,700 --> 00:02:33,840
Muy mala elección
de palabras.
67
00:02:33,865 --> 00:02:35,460
Lo siento mucho, Fred.
68
00:02:35,485 --> 00:02:36,915
Está bien.
69
00:02:36,950 --> 00:02:39,205
No hace falta resolver la pista
en este mismo momento.
70
00:02:39,240 --> 00:02:41,460
Brooke, Fred y yo debemos
atender nuestros negocios.
71
00:02:41,495 --> 00:02:43,040
Y yo debo resolver un asesinato.
72
00:02:43,075 --> 00:02:44,465
Dejemos que esto se asiente...
73
00:02:44,500 --> 00:02:46,130
y luego nos reunimos de nuevo...
74
00:02:46,165 --> 00:02:47,550
y vemos en qué estamos.
75
00:02:47,575 --> 00:02:49,100
- Está bien.
- ¡Perfecto!
76
00:02:49,442 --> 00:02:50,975
Aquí tienes.
77
00:02:51,378 --> 00:02:52,838
¿Tienes un minuto?
78
00:02:52,863 --> 00:02:54,328
Sí, claro.
79
00:02:56,000 --> 00:03:02,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
80
00:03:04,181 --> 00:03:06,516
<i>¿Entonces no está relacionado
con el asesinato de Glenn?</i>
81
00:03:06,541 --> 00:03:07,689
<i>No puedo estar seguro,</i>
82
00:03:07,714 --> 00:03:10,066
<i>pero siento que este juego
es un callejón sin salida.</i>
83
00:03:10,098 --> 00:03:11,278
<i>¿Y qué hay de Noah?</i>
84
00:03:11,313 --> 00:03:13,840
<i>No tenemos pruebas que lo
relacionen con la escena del crimen.</i>
85
00:03:13,865 --> 00:03:15,937
<i>No hay más que un
viejo abrigo de Papá Noel.</i>
86
00:03:15,962 --> 00:03:19,233
<i>Si no es Noah,
entonces el asesino sigue suelto.</i>
87
00:03:19,258 --> 00:03:24,322
Mistletoe Murders S01E06
-=FINAL DE TEMPORADA=-
88
00:03:25,969 --> 00:03:28,679
¡Alguien fue un duendecillo
muy ocupado esta mañana!
89
00:03:28,714 --> 00:03:31,599
Tengo mucho trabajo
preparando el Papá-fest.
90
00:03:31,624 --> 00:03:32,794
¿Perdón?
91
00:03:33,044 --> 00:03:34,919
Anoche estaba acostada...
92
00:03:35,146 --> 00:03:37,876
sintiéndome mal por dejar
a papá solo en Navidad,
93
00:03:37,901 --> 00:03:39,761
cuando se me ocurrió la idea.
94
00:03:39,786 --> 00:03:42,698
Voy a tener mi propia Navidad
con él unos días antes.
95
00:03:42,723 --> 00:03:45,096
Y así nació el Papá-fest.
96
00:03:45,121 --> 00:03:46,229
Si se pone de moda,
97
00:03:46,254 --> 00:03:48,189
podrías dedicarle
un rincón de la tienda.
98
00:03:48,214 --> 00:03:49,214
¿Por qué no?
99
00:03:49,239 --> 00:03:51,885
Ya le dediqué un rincón de la
tienda a una cañería que gotea.
100
00:03:51,910 --> 00:03:54,402
Papá dijo que con gusto
arregla el agujero,
101
00:03:54,427 --> 00:03:57,237
pero puede venir en la noche,
luego del trabajo.
102
00:03:57,262 --> 00:03:59,460
¿Está bien si le presto mi llave
por una noche?
103
00:03:59,485 --> 00:04:01,637
Sí, está bien. Pero también
puedes decirle...
104
00:04:01,662 --> 00:04:03,872
que puedo arreglar
la fuga yo misma.
105
00:04:04,558 --> 00:04:06,085
Solo he estado un poco ocupada,
106
00:04:06,120 --> 00:04:08,545
pero seguro que lo hago
antes de Papá-fest.
107
00:04:08,570 --> 00:04:11,769
¿Ves? Ya se está pegando.
108
00:04:11,794 --> 00:04:14,269
¿Puedo guardar estas cosas aquí?
109
00:04:14,294 --> 00:04:16,859
Es difícil guardar un secreto
cuando vives con un detective.
110
00:04:16,884 --> 00:04:18,259
Sí, no hay problema.
111
00:04:18,458 --> 00:04:20,663
También podría
envolverlos por ti, si quieres.
112
00:04:20,688 --> 00:04:22,078
¿Con un yeso en la mano?
113
00:04:22,113 --> 00:04:24,774
Papá me contó lo que pasó.
Debió doler.
114
00:04:25,087 --> 00:04:26,922
Casi ni noto que lo tengo.
115
00:04:26,947 --> 00:04:28,609
Bueno, ya sabes...
116
00:04:28,634 --> 00:04:31,071
es mala suerte tener
un yeso sin firmar.
117
00:04:31,096 --> 00:04:32,641
Está bien.
118
00:04:39,084 --> 00:04:40,254
Listo.
119
00:04:40,289 --> 00:04:41,424
Mucho mejor.
120
00:04:47,594 --> 00:04:48,678
¿Hola?
121
00:04:48,703 --> 00:04:51,139
<i>Hola, soy yo.
¿Puedo subir?</i>
122
00:04:51,338 --> 00:04:52,541
Claro, sí.
123
00:05:03,064 --> 00:05:04,670
Hola…
124
00:05:04,695 --> 00:05:06,990
Supuse que no podrías
cocinar mucho,
125
00:05:07,015 --> 00:05:09,498
así que pensé que te
vendría bien algo de comida.
126
00:05:09,523 --> 00:05:11,118
No estaba seguro
de lo que te gusta,
127
00:05:11,153 --> 00:05:12,713
así que traje un poco de todo.
128
00:05:12,748 --> 00:05:14,868
Comida tailandesa picante
y no picante.
129
00:05:14,903 --> 00:05:16,463
Y esto…
130
00:05:16,498 --> 00:05:17,643
es uno de mis favoritos.
131
00:05:17,678 --> 00:05:18,882
Es de un pueblo cercano.
132
00:05:18,907 --> 00:05:20,633
Tienen los mejores
postres de la zona.
133
00:05:20,668 --> 00:05:23,088
Eres muy bueno cuidando
de los demás, ¿verdad?
134
00:05:23,123 --> 00:05:26,053
Bueno, podría decir
lo mismo de ti.
135
00:05:26,088 --> 00:05:28,933
He visto cómo eres
con June y con Violet...
136
00:05:28,968 --> 00:05:31,759
y solo queremos que sepas
que también cuidamos de ti.
137
00:05:34,418 --> 00:05:36,746
Sí, no estoy tan mal. Yo…
138
00:05:36,770 --> 00:05:38,950
tengo a mis tigres
de apoyo emocional.
139
00:05:38,975 --> 00:05:41,058
- ¿Estos?
- Sí.
140
00:05:41,090 --> 00:05:42,905
¿Y cocinan?
141
00:05:43,471 --> 00:05:44,882
No, eso no.
142
00:05:44,907 --> 00:05:47,088
¿Macarrones con queso, tal vez?
143
00:05:51,100 --> 00:05:53,959
Esto es increíblemente
considerado.
144
00:05:53,984 --> 00:05:55,087
Gracias.
145
00:05:55,112 --> 00:05:58,169
Aunque en unos minutos
todos irán a la tienda.
146
00:05:58,194 --> 00:05:59,212
¡Sí!
147
00:05:59,247 --> 00:06:01,167
Solo voy a guardar esto y...
148
00:06:01,202 --> 00:06:03,434
podemos ir juntos.
149
00:06:03,459 --> 00:06:04,883
Está bien, gracias.
150
00:06:31,737 --> 00:06:33,927
Tal vez Fred olvidó
que nos veíamos esta noche.
151
00:06:33,962 --> 00:06:36,117
Lo llamé varias veces
y no contestó.
152
00:06:36,152 --> 00:06:37,952
¿Podemos empezar sin él?
153
00:06:37,977 --> 00:06:41,502
¿Todos tuvieron tiempo de pensar
qué podría significar la pista?
154
00:06:41,547 --> 00:06:43,522
Lo intenté,
pero no llegué muy lejos.
155
00:06:43,547 --> 00:06:46,207
Lo confieso, yo tampoco
logré descifrarla.
156
00:06:46,242 --> 00:06:48,297
Estuve ocupado con otras cosas.
157
00:06:48,332 --> 00:06:49,972
¿Y tú, Emily?
158
00:06:50,007 --> 00:06:52,507
Tampoco tuve mucho tiempo
para pensar en eso,
159
00:06:52,542 --> 00:06:54,467
pero lo que más
me llamó la atención...
160
00:06:54,502 --> 00:06:56,190
es que quien habla en la cita...
161
00:06:56,215 --> 00:06:58,125
es el sobrino de Scrooge, Fred.
162
00:06:58,150 --> 00:06:59,692
¡Sí, obviamente!
163
00:06:59,727 --> 00:07:02,192
No lo mencioné
porque era demasiado obvio.
164
00:07:02,227 --> 00:07:04,187
Esperen, Fred también estaba
en la primera pista.
165
00:07:04,222 --> 00:07:05,817
El Fred real, no el del libro.
166
00:07:05,842 --> 00:07:06,903
Exacto.
167
00:07:06,928 --> 00:07:09,657
Creo que el juego de Glenn
tiene un significado más profundo,
168
00:07:09,682 --> 00:07:12,157
y creo que Fred es la clave
para entenderlo todo.
169
00:07:12,192 --> 00:07:14,162
Pero no está aquí.
170
00:07:14,849 --> 00:07:16,617
Seguro se le hizo tarde.
171
00:07:16,652 --> 00:07:19,657
Su tienda está cerca.
Voy a ver si está allí.
172
00:07:22,037 --> 00:07:23,302
¿Hola?
173
00:07:23,337 --> 00:07:25,772
¡Fred!
Sí, justo estábamos hablando...
174
00:07:25,797 --> 00:07:27,297
Dios mío.
175
00:07:32,757 --> 00:07:34,012
¡Fred!
176
00:07:34,273 --> 00:07:36,482
Cariño, ¿estás bien?
177
00:07:36,507 --> 00:07:39,982
Creo que sí.
Solo un poco dolorido.
178
00:07:40,017 --> 00:07:42,078
Parece que las lesiones
son un tema común...
179
00:07:42,103 --> 00:07:43,322
en este pequeño club.
180
00:07:43,357 --> 00:07:44,862
Quiero saber
exactamente qué pasó.
181
00:07:44,897 --> 00:07:46,937
Fred estaba a punto
de contarnos los detalles.
182
00:07:46,972 --> 00:07:49,282
Pasó todo muy rápido.
183
00:07:49,317 --> 00:07:51,452
Creí oír a alguien
detrás de mí...
184
00:07:51,487 --> 00:07:54,447
y al darme vuelta...
ya estaba en la vereda.
185
00:07:54,482 --> 00:07:56,028
¿Y no viste a tu atacante?
186
00:07:56,053 --> 00:07:57,524
No, estaba muy aturdido.
187
00:07:57,549 --> 00:07:59,395
¿Y estás seguro
que se llevaron el libro?
188
00:07:59,420 --> 00:08:00,502
Seguro.
189
00:08:00,537 --> 00:08:02,827
Cuando recuperé la conciencia,
él ya se había ido,
190
00:08:02,862 --> 00:08:04,297
y también mi ejemplar del libro.
191
00:08:04,322 --> 00:08:06,497
¿No se llevó nada más?
¿Tus llaves, tu billetera?
192
00:08:06,532 --> 00:08:08,026
No.
193
00:08:08,417 --> 00:08:11,007
¿Por qué alguien lastimaría
a mi esposo...
194
00:08:11,042 --> 00:08:12,899
solo para robar
un libro usado barato?
195
00:08:12,934 --> 00:08:14,504
Disculpen, tengo que atender esto.
196
00:08:14,529 --> 00:08:17,230
No sé qué está pasando aquí,
pero no parece seguro.
197
00:08:17,255 --> 00:08:18,755
No importa.
El libro ya no está.
198
00:08:18,790 --> 00:08:20,502
Ya no le sirvo al grupo.
199
00:08:20,537 --> 00:08:22,443
No, eso no es cierto.
200
00:08:22,710 --> 00:08:24,254
¿Qué quieres decir?
201
00:08:24,279 --> 00:08:27,566
Creo que Glenn diseñó toda esta
búsqueda del tesoro en torno a Fred.
202
00:08:27,591 --> 00:08:28,824
¿En serio?
203
00:08:28,859 --> 00:08:29,935
Esto es bueno.
204
00:08:29,960 --> 00:08:32,349
Fortalece nuestra postura legal
de que cualquier premio...
205
00:08:32,374 --> 00:08:34,264
encontrado por otro participante
nos pertenece.
206
00:08:34,289 --> 00:08:36,559
Quiero asegurarme de que recibas
lo que te corresponde.
207
00:08:36,584 --> 00:08:38,652
El disfraz de Papá Noel de Glenn.
208
00:08:39,187 --> 00:08:41,147
¿Era algo que guardaba
aquí en la tienda?
209
00:08:41,182 --> 00:08:43,027
No, no lo veía desde hace años.
210
00:08:43,062 --> 00:08:44,322
Desde que era chico.
211
00:08:44,357 --> 00:08:46,407
Me sorprendió que aún lo tuviera,
para ser honesto.
212
00:08:46,432 --> 00:08:49,728
- ¿Qué pasa?
- Llamó el laboratorio.
213
00:08:49,753 --> 00:08:52,423
Recuperaron ADN del traje
que pertenece a Glenn...
214
00:08:52,448 --> 00:08:54,198
y a otra persona.
215
00:08:54,223 --> 00:08:56,031
Y no era Noah.
216
00:08:58,331 --> 00:09:00,300
Morgan...
217
00:09:02,542 --> 00:09:03,842
Yo no maté a Glenn.
218
00:09:03,877 --> 00:09:05,267
¿Qué?
219
00:09:05,302 --> 00:09:06,427
¿Qué está pasando?
220
00:09:06,462 --> 00:09:08,632
Necesito que vengas conmigo.
221
00:09:11,859 --> 00:09:14,414
No sé cómo llegó mi ADN
al disfraz.
222
00:09:14,449 --> 00:09:17,039
Tengo una orden para registrar
tus pertenencias personales.
223
00:09:17,074 --> 00:09:18,370
Encontré esto...
224
00:09:18,395 --> 00:09:20,696
escondido en el fondo
de tu casillero en el trabajo.
225
00:09:20,721 --> 00:09:24,080
Esa es la blusa que usaste
en la fiesta de Navidad, ¿no?
226
00:09:26,164 --> 00:09:28,880
Esa sangre no es tuya, ¿cierto?
227
00:09:34,219 --> 00:09:35,764
Está bien, sí.
228
00:09:35,799 --> 00:09:37,889
Usé el disfraz,
pero no por lo que creen.
229
00:09:37,924 --> 00:09:39,698
¿Entonces por qué?
230
00:09:40,679 --> 00:09:42,837
Pasé por la librería
a buscar a Fred...
231
00:09:42,862 --> 00:09:45,324
antes de irnos a la fiesta y...
232
00:09:45,359 --> 00:09:48,529
vi que todas las ediciones especiales
habían desaparecido.
233
00:09:48,564 --> 00:09:51,240
Sospeché que Glenn las había vendido
y me enojé.
234
00:09:51,265 --> 00:09:53,284
¿No eran propiedad de Glenn?
235
00:09:53,319 --> 00:09:56,467
Hizo copropietario de la librería
a mi esposo hace unos años.
236
00:09:56,492 --> 00:09:58,528
Una parte de esos libros
le pertenecía a Fred.
237
00:09:58,553 --> 00:10:00,294
Debería haberle consultado.
238
00:10:00,329 --> 00:10:03,459
Bien, entonces...
vas a la fiesta.
239
00:10:03,494 --> 00:10:05,919
Ves a Glenn ahí...
240
00:10:05,954 --> 00:10:07,754
¿Y luego qué?
241
00:10:07,789 --> 00:10:11,419
Estaba esperando
para hablar con él a solas.
242
00:10:11,454 --> 00:10:15,339
Lo vi yendo por el
pasillo trasero y lo seguí.
243
00:10:15,374 --> 00:10:18,275
Finalmente lo alcancé
en el depósito.
244
00:10:19,214 --> 00:10:20,984
<i>¿Glenn?</i>
245
00:10:21,019 --> 00:10:23,689
<i>Glenn, ¿dónde están?
¿Qué hiciste con...?</i>
246
00:10:27,331 --> 00:10:29,095
<i>Glenn...</i>
247
00:10:30,023 --> 00:10:31,368
<i>¡Glenn!</i>
248
00:10:50,379 --> 00:10:52,649
Estaba muerto.
249
00:10:53,136 --> 00:10:54,884
No pude salvarlo.
250
00:10:54,919 --> 00:10:56,529
Y su sangre estaba en mí.
251
00:10:56,564 --> 00:10:58,104
Sabía cómo se vería.
252
00:10:58,139 --> 00:11:00,139
Así que me puse el traje
y me fui.
253
00:11:00,174 --> 00:11:01,934
Glenn no tenía muchos amigos.
254
00:11:01,969 --> 00:11:04,145
Me arriesgué a que nadie
me prestaría atención.
255
00:11:04,170 --> 00:11:06,087
Eso fue bastante frío.
256
00:11:06,220 --> 00:11:07,849
La palabra es "clínico".
257
00:11:07,884 --> 00:11:09,194
Soy enfermera.
258
00:11:09,229 --> 00:11:12,029
Ya he visto todo
y pocas cosas me impresionan.
259
00:11:12,064 --> 00:11:14,649
Bueno, en algo tienes razón.
260
00:11:14,684 --> 00:11:16,569
Se ve bastante mal.
261
00:11:24,749 --> 00:11:25,754
¡Sue!
262
00:11:25,789 --> 00:11:28,079
Qué bueno verte
de nuevo en acción.
263
00:11:28,114 --> 00:11:29,544
¿Qué te pasó en la mano?
264
00:11:29,579 --> 00:11:31,634
Me resbalé
con un poco de hielo.
265
00:11:31,669 --> 00:11:33,686
Espero que no haya sido
frente al restaurante.
266
00:11:33,711 --> 00:11:35,378
No puedo permitirme
una demanda.
267
00:11:35,403 --> 00:11:37,777
No te preocupes,
estás a salvo.
268
00:11:39,219 --> 00:11:42,034
Bueno, en ese caso,
el café va por la casa.
269
00:11:42,059 --> 00:11:43,466
¡Bueno!
270
00:11:51,445 --> 00:11:53,434
Eres Noah, ¿verdad?
271
00:11:55,939 --> 00:11:57,761
Estuviste ahí
cuando me detuvieron.
272
00:11:57,786 --> 00:11:59,136
Sí.
273
00:11:59,161 --> 00:12:01,094
Soy Emily.
274
00:12:01,119 --> 00:12:02,794
¿Cuándo te liberaron?
275
00:12:02,829 --> 00:12:06,004
Hace como dos platos
de panqueques.
276
00:12:06,039 --> 00:12:08,869
Esta es mi primera comida real
desde que me llevaron.
277
00:12:08,904 --> 00:12:11,016
¿Tu hermano
sabe que saliste?
278
00:12:11,051 --> 00:12:13,335
Si lo sabe,
no lo escuchó por mí.
279
00:12:13,360 --> 00:12:16,108
Me sorprende que
me hayan soltado.
280
00:12:17,272 --> 00:12:19,987
Aunque no tienen
nada contra mí.
281
00:12:21,719 --> 00:12:26,309
Escuché que entraste por la fuerza
a la oficina de la abogada de Glenn.
282
00:12:26,344 --> 00:12:28,849
Ella aceptó no presentar cargos.
283
00:12:28,894 --> 00:12:31,164
Fue muy amable de su parte.
284
00:12:31,189 --> 00:12:33,589
Aunque me da curiosidad...
¿Cómo supiste...
285
00:12:33,614 --> 00:12:36,384
lo que estabas buscando
cuando entraste?
286
00:12:39,399 --> 00:12:41,469
No tuve el valor
de enfrentar a Fred...
287
00:12:41,494 --> 00:12:44,339
la noche que me invitaron,
pero estuve ahí.
288
00:12:44,364 --> 00:12:45,624
Cuando salieron todos,
289
00:12:45,659 --> 00:12:47,713
vi que esa mujer rubia
entró a una tienda cercana.
290
00:12:47,738 --> 00:12:48,823
Resulta que es suya.
291
00:12:48,848 --> 00:12:49,964
Brooke.
292
00:12:49,999 --> 00:12:51,424
Estuve un rato en su tienda;
293
00:12:51,459 --> 00:12:53,169
le contaba a todo el mundo
sobre el video.
294
00:12:53,204 --> 00:12:55,222
Con solo unos minutos
de escuchar a escondidas...
295
00:12:55,247 --> 00:12:56,644
ya sabía toda su vida.
296
00:12:56,669 --> 00:12:57,802
Sí, suena a Brooke.
297
00:12:57,837 --> 00:12:59,224
No sé qué esperaba,
298
00:12:59,259 --> 00:13:01,908
pero no era una maldita
búsqueda del tesoro.
299
00:13:03,719 --> 00:13:05,594
Puedo confirmar que
retiramos los cargos...
300
00:13:05,629 --> 00:13:08,814
contra Noah, con la condición
de que pague los daños que causó.
301
00:13:08,849 --> 00:13:10,700
Es un acuerdo beneficioso
para ambos lados.
302
00:13:10,725 --> 00:13:12,465
Pero también te robó.
303
00:13:12,490 --> 00:13:13,774
Yo no lo veo así.
304
00:13:13,809 --> 00:13:15,784
Noah tenía una invitación
para el juego.
305
00:13:15,819 --> 00:13:18,609
Tenía tanto derecho a ver
ese video como los demás.
306
00:13:18,644 --> 00:13:21,414
Eso es muy considerado
de tu parte.
307
00:13:21,449 --> 00:13:24,304
Me caía bien Glenn.
Evitar que su sobrino...
308
00:13:24,339 --> 00:13:27,159
termine en la cárcel
me pareció lo correcto.
309
00:13:27,194 --> 00:13:30,459
Hablaba todo el tiempo
de Fred y Noah.
310
00:13:30,494 --> 00:13:31,924
¿Y qué hay de Morgan?
311
00:13:31,959 --> 00:13:34,007
Solo diré que está
muy preocupada...
312
00:13:34,032 --> 00:13:36,138
por las primeras ediciones
desaparecidas,
313
00:13:36,163 --> 00:13:38,021
y lo dejaré ahí.
314
00:13:39,404 --> 00:13:40,880
Está bien. Gracias.
315
00:13:45,282 --> 00:13:47,009
¿Segura que no quieres
ayuda con eso?
316
00:13:47,034 --> 00:13:48,044
Yo me encargo.
317
00:13:48,069 --> 00:13:49,493
Siento que
tengo que hacerlo sola.
318
00:13:49,518 --> 00:13:51,782
Es parte de la magia
del Papá-fest.
319
00:13:53,220 --> 00:13:56,076
Esto sí que parece un
país de las maravillas invernal.
320
00:13:56,101 --> 00:13:57,166
¡Noah!
321
00:13:57,191 --> 00:13:58,616
Qué bueno que viniste.
322
00:13:58,641 --> 00:14:00,955
No podía dejar que Fred
se divierta solo.
323
00:14:00,980 --> 00:14:02,271
Traje mi libro.
324
00:14:02,306 --> 00:14:03,784
Eso es genial.
325
00:14:03,819 --> 00:14:06,270
Aún no programé
la próxima reunión con todos.
326
00:14:06,295 --> 00:14:07,890
No hay problema.
¿Puedo mirar un poco?
327
00:14:07,915 --> 00:14:09,422
Sí, adelante.
328
00:14:11,236 --> 00:14:12,316
¡Emily!
329
00:14:12,341 --> 00:14:13,384
¿Sí?
330
00:14:13,409 --> 00:14:16,039
Me preguntaba si
tienes planes para Nochebuena.
331
00:14:16,074 --> 00:14:17,879
No, nada confirmado. ¿Por?
332
00:14:17,914 --> 00:14:19,054
Por nada.
333
00:14:19,089 --> 00:14:21,049
Mi papá dice que él
tampoco tiene planes.
334
00:14:21,084 --> 00:14:23,185
Solo lo menciono,
por las dudas.
335
00:14:24,589 --> 00:14:27,216
¿Qué tesoros tenemos aquí?
336
00:14:27,241 --> 00:14:29,814
Perdón por eso.
Voy a arreglarlo.
337
00:14:29,849 --> 00:14:32,664
¿Qué estás haciendo, Noah?
338
00:14:32,689 --> 00:14:35,705
Me imaginé que habías encontrado
un escondite secreto en la pared.
339
00:14:35,730 --> 00:14:37,939
Solo es una cañería con fuga.
¿Por qué pensarías eso?
340
00:14:37,974 --> 00:14:40,597
Sé un poco sobre
la historia de la zona.
341
00:14:40,622 --> 00:14:42,696
Este pueblo fue construido
durante la prohibición.
342
00:14:42,721 --> 00:14:45,583
Muchos de los edificios antiguos
tenían habitaciones secretas...
343
00:14:45,608 --> 00:14:46,974
y pasadizos ocultos.
344
00:14:46,999 --> 00:14:48,084
¿En serio?
345
00:14:48,119 --> 00:14:51,867
Sí, muchos quedaron cerrados
por reformas y reconstrucciones,
346
00:14:51,892 --> 00:14:54,032
pero nunca se sabe
qué puedes encontrar...
347
00:14:54,057 --> 00:14:55,772
cuando te pones a buscar.
348
00:15:04,169 --> 00:15:05,734
- Hola.
- Emily.
349
00:15:05,769 --> 00:15:07,264
Detective Wilner.
350
00:15:07,299 --> 00:15:08,864
¿Tiene alguna novedad
sobre Morgan?
351
00:15:08,899 --> 00:15:10,414
Nada que pueda comentar
por ahora.
352
00:15:10,449 --> 00:15:12,009
En realidad vinimos
por otro asunto.
353
00:15:12,034 --> 00:15:13,080
¿Y cuál es?
354
00:15:13,105 --> 00:15:15,729
Creemos que sabemos dónde
escondió tu tío el manuscrito.
355
00:15:15,764 --> 00:15:17,529
- ¿Aquí en la tienda?
- Sí.
356
00:15:17,554 --> 00:15:20,598
Hay una teoría que nos gustaría
investigar, si está de acuerdo.
357
00:15:20,623 --> 00:15:21,934
Sí, claro.
358
00:15:21,959 --> 00:15:23,021
¿Qué es esto?
359
00:15:23,046 --> 00:15:25,296
Conseguí los planos originales
del edificio...
360
00:15:25,321 --> 00:15:27,419
en los archivos del pueblo.
361
00:15:29,842 --> 00:15:32,694
¿Ves cómo esa pared
está más atrás?
362
00:15:33,654 --> 00:15:35,584
Pero esa otra...
363
00:15:35,619 --> 00:15:37,959
no coincide con la pared
de los planos originales.
364
00:15:37,994 --> 00:15:39,794
Es cierto.
365
00:15:39,829 --> 00:15:42,192
Esa estantería empotrada
debería estar más atrás,
366
00:15:42,217 --> 00:15:43,897
pegada a la pared.
367
00:15:44,704 --> 00:15:46,076
No entiendo.
368
00:15:46,101 --> 00:15:49,338
Noah mencionó que en algunos
de estos edificios antiguos...
369
00:15:49,363 --> 00:15:50,864
hay habitaciones ocultas.
370
00:15:50,889 --> 00:15:52,982
¿Hablaste con Noah?
¿Él está...?
371
00:15:53,007 --> 00:15:55,847
Es un hombre libre
desde esta mañana.
372
00:16:17,749 --> 00:16:19,169
¿No sabías que esto estaba aquí?
373
00:16:19,204 --> 00:16:21,359
Para nada.
374
00:16:21,879 --> 00:16:25,289
Eso lo conozco.
Le pertenecía al tío Glenn.
375
00:16:30,299 --> 00:16:33,514
Es solo ropa
y objetos personales.
376
00:16:33,549 --> 00:16:35,769
<i>Reconozco una bolsa de escape
cuando la veo.</i>
377
00:16:35,804 --> 00:16:37,024
<i>Yo también tengo una,</i>
378
00:16:37,059 --> 00:16:39,479
<i>guardada al fondo
de mi clóset.</i>
379
00:16:43,649 --> 00:16:47,466
Y un pasaje
en clase ejecutiva a Suiza.
380
00:16:48,278 --> 00:16:50,552
Para el día después
de la fiesta navideña.
381
00:16:50,577 --> 00:16:53,449
¿Por qué escondería
que se iba de vacaciones?
382
00:16:53,484 --> 00:16:55,971
Tal vez no eran vacaciones.
383
00:16:59,032 --> 00:17:01,299
No hay pasaje de regreso.
384
00:17:02,379 --> 00:17:04,464
¿Qué fue lo que dijo
en el video?
385
00:17:04,499 --> 00:17:07,709
"Para cuando vean esto,
yo ya habré partido".
386
00:17:07,744 --> 00:17:09,586
Hablaba de su viaje a Europa,
387
00:17:09,621 --> 00:17:12,086
no de predecir
su propia muerte.
388
00:17:12,799 --> 00:17:14,429
¿Fred, estás aquí?
389
00:17:18,589 --> 00:17:20,712
Perdón. No me di cuenta...
390
00:17:20,737 --> 00:17:22,536
¿Qué quieres?
391
00:17:22,571 --> 00:17:24,694
Bueno...
392
00:17:24,902 --> 00:17:26,747
Esperaba que pudiéramos hablar.
393
00:17:26,772 --> 00:17:29,426
Fred, esto también
lo involucra a él.
394
00:17:33,909 --> 00:17:35,119
Está bien.
395
00:17:35,154 --> 00:17:38,254
¿Qué? ¿Qué pasa?
396
00:17:38,289 --> 00:17:41,369
Glenn iba a internarse
en un centro médico suizo...
397
00:17:41,394 --> 00:17:44,964
especializado
en cuidados de fin de vida.
398
00:17:44,999 --> 00:17:47,901
No lo entiendo.
¿Por qué haría eso el tío Glenn?
399
00:17:54,889 --> 00:17:56,750
Tenías razón, Noah.
400
00:17:57,597 --> 00:17:59,368
Tenemos que hablar.
401
00:18:05,781 --> 00:18:08,537
<i>En cierto modo,
envidio a Fred y Noah.</i>
402
00:18:08,562 --> 00:18:10,470
<i>A pesar de las terribles
circunstancias...</i>
403
00:18:10,505 --> 00:18:13,151
<i>que los separaron,
ahora tienen la oportunidad...</i>
404
00:18:13,176 --> 00:18:15,997
<i>de dejarlo todo atrás
y empezar de nuevo.</i>
405
00:18:17,238 --> 00:18:20,333
<i>En el pasado, yo estuve
en una situación parecida,</i>
406
00:18:20,368 --> 00:18:24,328
<i>yendo en la dirección contraria
de alguien a quien amaba.</i>
407
00:18:24,363 --> 00:18:27,597
<i>Pero para nosotros,
no puede haber un final feliz.</i>
408
00:18:27,622 --> 00:18:30,087
<i>Él se aseguró
de que no lo hubiera.</i>
409
00:18:32,178 --> 00:18:34,093
<i>Basta de sentir lástima por mí.</i>
410
00:18:34,128 --> 00:18:36,008
<i>Hay un misterio que resolver.</i>
411
00:18:36,043 --> 00:18:37,558
¡Hola!
412
00:18:39,218 --> 00:18:41,001
¿Estás listo para el cuento?
413
00:18:41,026 --> 00:18:42,425
¿Sí?
414
00:18:43,598 --> 00:18:45,733
<i>Ya revisé los libros
varias veces.</i>
415
00:18:45,768 --> 00:18:48,353
<i>No hay más pistas ocultas,
ni mensajes secretos,</i>
416
00:18:48,388 --> 00:18:51,260
<i>solo el cuento clásico,
contado exactamente igual...</i>
417
00:18:51,285 --> 00:18:52,493
<i>en cada edición.</i>
418
00:18:52,528 --> 00:18:55,770
¿En qué página estaba
esa frase?
419
00:18:58,863 --> 00:19:00,948
Las páginas...
420
00:19:01,783 --> 00:19:03,038
Claro.
421
00:19:05,248 --> 00:19:07,168
¿Qué quieres decir
con que resolviste la pista?
422
00:19:07,203 --> 00:19:08,553
No tienes todos los libros.
423
00:19:08,588 --> 00:19:11,053
No las copias físicas, no,
pero me di cuenta...
424
00:19:11,088 --> 00:19:13,258
de que cada edición tiene
exactamente el mismo texto,
425
00:19:13,293 --> 00:19:14,732
pero dispuestas
de forma diferente.
426
00:19:14,757 --> 00:19:16,852
Así que esa cita aparece
en una página distinta...
427
00:19:16,877 --> 00:19:18,366
en cada uno de nuestros libros.
428
00:19:18,391 --> 00:19:19,462
¿Cómo se te ocurrió?
429
00:19:19,487 --> 00:19:20,893
No sé, simplemente se me ocurrió.
430
00:19:20,928 --> 00:19:22,381
Llamé a las editoriales...
431
00:19:22,406 --> 00:19:24,558
y conseguí los números
de página correspondientes...
432
00:19:24,593 --> 00:19:26,201
- de cada edición.
- Increíble.
433
00:19:26,226 --> 00:19:27,795
Una vez que tuve
los números de página,
434
00:19:27,820 --> 00:19:29,256
pensé en lo que
podrían significar,
435
00:19:29,281 --> 00:19:31,271
lo cual fue más complicado,
pero luego recordé...
436
00:19:31,296 --> 00:19:33,738
lo que Glenn dijo al inicio
de su último video.
437
00:19:33,773 --> 00:19:35,448
"Están yendo
en la dirección correcta".
438
00:19:35,483 --> 00:19:37,626
Así es. Muy observador.
439
00:19:37,651 --> 00:19:39,243
Literalmente, es mi trabajo.
440
00:19:39,278 --> 00:19:41,136
¿Los números apuntan
a una ubicación?
441
00:19:41,161 --> 00:19:43,614
Sí, exactamente.
Son coordenadas GPS.
442
00:19:43,639 --> 00:19:45,168
¿Pero a dónde apuntan?
443
00:19:45,203 --> 00:19:46,583
Justo aquí.
444
00:19:46,618 --> 00:19:48,753
La cafetería de Sue.
445
00:19:48,788 --> 00:19:50,563
Limpié el lugar
de arriba a abajo.
446
00:19:50,598 --> 00:19:52,303
No encontré
nada fuera de lugar.
447
00:19:52,338 --> 00:19:55,894
Cierto, pero recordarán
que Glenn falleció...
448
00:19:55,919 --> 00:19:57,614
en el depósito del sótano.
449
00:19:58,548 --> 00:20:00,723
Pero ¿qué hacía ahí?
450
00:20:00,758 --> 00:20:03,928
No tenía razón para estar
ahí abajo, a menos que...
451
00:20:03,963 --> 00:20:06,188
Estuviera dejando
la siguiente pista.
452
00:20:06,223 --> 00:20:08,228
Vale la pena revisar, ¿no?
453
00:20:11,444 --> 00:20:12,694
Está bien.
454
00:20:16,608 --> 00:20:18,658
El calor se está escapando
directo por aquí.
455
00:20:18,693 --> 00:20:20,453
Debe hacer como 40 grados.
456
00:20:20,488 --> 00:20:22,788
Sí, quizás por eso Glenn
se quitó el abrigo de Santa...
457
00:20:22,823 --> 00:20:24,408
cuando entró aquí.
458
00:20:24,704 --> 00:20:25,981
Fred.
459
00:20:26,006 --> 00:20:27,214
Mira eso.
460
00:20:27,239 --> 00:20:28,968
Estante del medio.
461
00:20:30,073 --> 00:20:32,803
No puede ser.
462
00:20:32,838 --> 00:20:34,548
Eso me trae recuerdos.
463
00:20:34,583 --> 00:20:35,763
¿Qué es?
464
00:20:35,798 --> 00:20:37,183
El jugo de piña.
465
00:20:37,218 --> 00:20:40,388
Nuestra mamá solía abrir
una lata grande cada Navidad.
466
00:20:40,423 --> 00:20:42,393
- Sí, la misma marca también.
- Sí.
467
00:20:42,428 --> 00:20:45,268
Decía que era una tradición
de su infancia.
468
00:20:45,303 --> 00:20:47,233
Sí, al abuelo le encantaba.
469
00:20:47,268 --> 00:20:49,783
La cita de la pista
era Fred hablando de...
470
00:20:49,808 --> 00:20:52,818
cenar con su tío.
471
00:20:56,718 --> 00:20:58,476
Veamos.
472
00:21:04,288 --> 00:21:07,830
Tío Glenn, viejo zorro astuto.
473
00:21:07,855 --> 00:21:10,047
<i>Felicidades a todos.</i>
474
00:21:10,072 --> 00:21:12,053
<i>Solo queda un fantasma...</i>
475
00:21:12,088 --> 00:21:15,001
<i>El Fantasma de las
Navidades Futuras.</i>
476
00:21:15,026 --> 00:21:16,553
<i>Vamos...</i>
477
00:21:16,588 --> 00:21:20,758
<i>a analizar con cuidado
las palabras del autor, ¿sí?</i>
478
00:21:20,793 --> 00:21:23,523
<i>"Un cementerio.</i>
479
00:21:23,558 --> 00:21:27,348
<i>Bajo la tierra yacían
allí los infelices...</i>
480
00:21:27,383 --> 00:21:29,478
<i>cuyo nombre iba a saber.</i>
481
00:21:29,513 --> 00:21:32,983
<i>Era un digno lugar".</i>
482
00:21:33,018 --> 00:21:36,108
<i>Scrooge no estaba listo
para descansar. Aún no.</i>
483
00:21:36,143 --> 00:21:39,089
<i>Pero yo siento
que sí lo estoy.</i>
484
00:21:39,114 --> 00:21:42,113
<i>No bajo tierra,
sino sobre ella.</i>
485
00:21:42,364 --> 00:21:45,293
<i>Mi futuro ya está
escrito en piedra,</i>
486
00:21:45,328 --> 00:21:48,963
<i>pero el de ustedes
no tiene por qué estarlo.</i>
487
00:21:48,998 --> 00:21:51,788
<i>Todavía tienen tiempo para enterrar
sus rencillas mezquinas...</i>
488
00:21:51,823 --> 00:21:53,673
<i>y su orgullo herido.</i>
489
00:21:53,708 --> 00:21:57,991
<i>Pero para lograrlo,
deben unirse.</i>
490
00:21:58,473 --> 00:22:00,058
<i>Buena suerte.</i>
491
00:22:00,976 --> 00:22:03,357
Esperaba no volver
a ver ese libro jamás.
492
00:22:03,382 --> 00:22:04,933
¿Qué libro?
493
00:22:04,968 --> 00:22:06,933
El libro del que Glenn
estaba leyendo.
494
00:22:06,968 --> 00:22:09,433
Es el mismo que me dio
en la fiesta de Navidad.
495
00:22:09,468 --> 00:22:11,898
El que tiré a la basura.
¡Sin arrepentimientos!
496
00:22:11,933 --> 00:22:14,648
Espera, ¿no es ese
tu libro, Harvey?
497
00:22:16,818 --> 00:22:19,243
No lo vi irse.
498
00:22:19,278 --> 00:22:21,198
No, todos estaban
atentos al video.
499
00:22:21,233 --> 00:22:22,820
¿Alguien ha visto mi libro?
500
00:22:22,855 --> 00:22:24,466
¡Estaba aquí
hace un segundo!
501
00:22:24,501 --> 00:22:26,078
Sí, el mío también desapareció.
502
00:22:26,113 --> 00:22:27,503
Estaba justo aquí.
503
00:22:27,538 --> 00:22:30,248
Justo donde estaba parado Harvey.
504
00:22:31,288 --> 00:22:33,498
Tengo la mayoría de los libros.
505
00:22:33,533 --> 00:22:35,503
Ya casi termino.
506
00:22:35,538 --> 00:22:37,240
Me pondré en contacto.
507
00:22:46,637 --> 00:22:49,104
Quiero que todos los patrulleros
estén atentos.
508
00:22:49,129 --> 00:22:50,643
Acérquense con precaución.
509
00:22:50,678 --> 00:22:53,198
No puedo creer que
Harvey fuera un impostor.
510
00:22:53,223 --> 00:22:54,921
No te sientas mal.
A mí también me engañó.
511
00:22:54,946 --> 00:22:56,728
Lo investigué después
de la primera reunión
512
00:22:56,763 --> 00:22:57,783
y su historia coincidía.
513
00:22:57,818 --> 00:22:59,310
Harvey Saltzman
es una persona real.
514
00:22:59,335 --> 00:23:01,333
- ¿Lo localizaste?
- Hasta donde pude.
515
00:23:01,358 --> 00:23:03,858
El rastro se enfrió cuando
se mudó a Florida hace unos años,
516
00:23:03,893 --> 00:23:06,623
pero donde sea que esté,
hizo muy bien su tarea.
517
00:23:06,658 --> 00:23:08,408
Y ahora tiene cuatro
de los cinco libros.
518
00:23:08,433 --> 00:23:10,290
Y si llega al premio
antes que nosotros,
519
00:23:10,315 --> 00:23:11,335
va a desaparecer.
520
00:23:11,360 --> 00:23:13,150
Olvídate del juego, Emily.
521
00:23:14,073 --> 00:23:15,828
Sí, tienes razón.
522
00:23:15,863 --> 00:23:18,025
Es demasiado peligroso.
523
00:23:19,954 --> 00:23:23,431
<i>Aunque, ¿cuándo
me ha detenido eso?</i>
524
00:23:25,588 --> 00:23:27,313
<i>Tuvo que ser Harvey...</i>
525
00:23:27,338 --> 00:23:29,366
<i>quien intentó atropellarme
la otra noche...</i>
526
00:23:29,391 --> 00:23:31,385
<i>lo que significa que me vio
como una amenaza.</i>
527
00:23:31,410 --> 00:23:32,943
<i>Tipo inteligente.</i>
528
00:23:32,978 --> 00:23:37,148
<i>Pero ¿cómo supo dónde
y cuándo estaría?</i>
529
00:23:37,183 --> 00:23:39,188
A menos que...
530
00:23:39,513 --> 00:23:43,240
<i>Vaya, esta cosa apenas pasó
por la puerta, ¿no?</i>
531
00:23:51,998 --> 00:23:53,793
<i>¡Lo sabía!</i>
532
00:23:53,828 --> 00:23:55,293
<i>Puso micrófonos en mi tienda.</i>
533
00:23:55,328 --> 00:23:57,268
<i>Ha estado escuchando
todo el tiempo.</i>
534
00:23:57,303 --> 00:23:59,208
<i>Probablemente todavía
esté escuchando.</i>
535
00:23:59,243 --> 00:24:01,093
Hola, Harvey.
536
00:24:01,128 --> 00:24:03,088
<i>Tengo algo que necesitas.</i>
537
00:24:03,123 --> 00:24:05,223
<i>El último libro.</i>
538
00:24:05,258 --> 00:24:09,138
Tú y yo sabemos que no
puedes hacerlo solo, así que...
539
00:24:09,173 --> 00:24:10,603
<i>¿qué te parece si...</i>
540
00:24:10,638 --> 00:24:13,080
<i>dividimos el premio 50-50?</i>
541
00:24:15,345 --> 00:24:17,163
Sabía que me caía bien.
542
00:24:17,188 --> 00:24:20,253
Asumo que ya descifraste
la ubicación de la última pista,
543
00:24:20,288 --> 00:24:23,318
<i>¿por qué no nos encontramos
ahí mañana por la mañana?</i>
544
00:24:23,353 --> 00:24:25,404
<i>Digamos, ¿a las 9 a.m.?</i>
545
00:24:25,429 --> 00:24:27,298
Lleva los libros.
546
00:24:39,668 --> 00:24:41,633
¿Qué te pasa?
547
00:24:41,668 --> 00:24:43,848
Pensé que sería lindo salir
a caminar con mi papá.
548
00:24:43,873 --> 00:24:44,973
¿Es tan raro?
549
00:24:44,998 --> 00:24:46,027
¿A esta hora?
550
00:24:46,052 --> 00:24:48,423
Normalmente no te levantas
hasta dentro de dos horas...
551
00:24:48,449 --> 00:24:49,494
en vacaciones de Navidad.
552
00:24:49,519 --> 00:24:50,619
No lo pienses tanto.
553
00:24:50,644 --> 00:24:53,314
Vamos a ver el árbol de Navidad.
554
00:24:58,268 --> 00:24:59,563
Sí, es...
555
00:24:59,598 --> 00:25:01,756
definitivamente un árbol.
556
00:25:03,741 --> 00:25:06,318
¿Ese es un regalo
con una etiqueta?
557
00:25:06,343 --> 00:25:08,100
Qué raro.
558
00:25:11,738 --> 00:25:14,090
"Para papá, con amor, Violet."
559
00:25:14,115 --> 00:25:15,578
¡Feliz Papá-fest!
560
00:25:15,613 --> 00:25:16,963
¿Papá-fest?
561
00:25:16,998 --> 00:25:20,078
Es nuestra propia mañana navideña,
solo que unos días antes.
562
00:25:20,113 --> 00:25:23,628
¿Lo hiciste para que pudiéramos
tener una Navidad juntos?
563
00:25:23,653 --> 00:25:25,213
¿Está bien?
564
00:25:25,248 --> 00:25:28,468
Está más que bien, pequeña.
565
00:25:41,268 --> 00:25:43,353
Te ves bastante bien
para un viejo frágil.
566
00:25:43,388 --> 00:25:45,403
¿No habías dicho que
nos veíamos a las nueve?
567
00:25:45,438 --> 00:25:47,938
Sí, lo hice, pero supuse
que llegarías una hora antes...
568
00:25:47,973 --> 00:25:49,358
para inspeccionar el lugar.
569
00:25:49,393 --> 00:25:51,283
Qué lista eres.
570
00:25:51,318 --> 00:25:53,738
Me sorprende
que hayas resuelto la pista.
571
00:25:53,773 --> 00:25:55,243
Sí, conozco la historia.
572
00:25:55,278 --> 00:25:57,123
Termina en un cementerio, ¿no?
573
00:25:57,158 --> 00:26:00,057
"No bajo tierra,
sino por encima de ella".
574
00:26:00,082 --> 00:26:01,583
Un mausoleo.
575
00:26:02,770 --> 00:26:04,581
¿Dónde está tu libro?
576
00:26:04,606 --> 00:26:06,383
Está aquí.
577
00:26:06,418 --> 00:26:07,803
Pero si vamos a hacer equipo,
578
00:26:07,838 --> 00:26:10,168
necesito saber
un poco más sobre ti.
579
00:26:15,487 --> 00:26:16,813
Necesitabas patines nuevos.
580
00:26:16,848 --> 00:26:18,665
Los viejos huelen
a perro mojado.
581
00:26:18,690 --> 00:26:20,365
Violet...
582
00:26:20,400 --> 00:26:22,233
Gracias.
583
00:26:22,268 --> 00:26:24,623
Muero por probarlos en el hielo.
584
00:26:24,658 --> 00:26:26,939
Y lo harás.
Pero primero...
585
00:26:26,964 --> 00:26:28,533
Nuestra cena de Navidad.
586
00:26:28,568 --> 00:26:30,778
Bueno, ¿no es un poco temprano
para cenar?
587
00:26:30,813 --> 00:26:32,703
No arruines la ilusión.
588
00:26:32,738 --> 00:26:35,948
Sándwiches abiertos de pavo
con salsa y puré,
589
00:26:35,983 --> 00:26:38,618
y salsa de arándanos al costado.
590
00:26:38,653 --> 00:26:39,793
Perdón, es de lata.
591
00:26:39,828 --> 00:26:41,498
No tuve tiempo
de hacerla casera.
592
00:26:41,533 --> 00:26:42,793
Se ve deliciosa.
593
00:26:42,828 --> 00:26:44,748
Y, Sam, te perdono
por interrogarme...
594
00:26:44,783 --> 00:26:46,458
como a una criminal.
595
00:26:46,805 --> 00:26:48,064
Gracias.
596
00:26:48,598 --> 00:26:50,926
- Feliz Navidad, Sue.
- Feliz Navidad.
597
00:26:52,588 --> 00:26:54,298
¿Cómo tuve tanta suerte?
598
00:26:54,333 --> 00:26:56,278
Es un milagro de Papá-fest.
599
00:26:57,138 --> 00:26:59,122
¿Qué quieres saber?
600
00:26:59,147 --> 00:27:04,728
No pareces del tipo
que colecciona libros antiguos.
601
00:27:04,763 --> 00:27:07,193
Creo que estás en esto
por el dinero.
602
00:27:07,228 --> 00:27:10,438
Entonces, ¿quién te contrató
para matar a Glenn?
603
00:27:13,818 --> 00:27:15,278
<i>Disculpa, ¿trabajas aquí?</i>
604
00:27:15,313 --> 00:27:16,413
<i>Yo solo estaba...</i>
605
00:27:16,448 --> 00:27:19,629
<i>La primera edición
de Un Cuento de Navidad.</i>
606
00:27:19,654 --> 00:27:22,767
<i>Dime dónde está
o estás muerto.</i>
607
00:27:27,168 --> 00:27:28,593
<i>¿Muerto?</i>
608
00:27:28,628 --> 00:27:31,458
<i>¿Crees que le temo a la muerte
sabiendo lo que viene?</i>
609
00:27:31,678 --> 00:27:33,223
<i>La recibo con gusto.</i>
610
00:27:33,258 --> 00:27:35,258
Yo solo fui por el libro.
611
00:27:38,008 --> 00:27:40,736
Pero no me gusta
que se burlen de mí.
612
00:27:42,876 --> 00:27:44,915
Yo estuve en la fiesta.
No te vi.
613
00:27:44,940 --> 00:27:47,573
Claro que no.
Soy profesional.
614
00:27:47,608 --> 00:27:50,158
Nadie le presta atención
a los del catering.
615
00:27:50,183 --> 00:27:52,568
Básicamente son invisibles.
616
00:27:56,948 --> 00:27:59,493
Así que con Glenn muerto,
617
00:27:59,528 --> 00:28:02,408
la única oportunidad que tenías
de ganar el premio era unirte al juego.
618
00:28:02,443 --> 00:28:04,043
Vi a la señora del restaurante...
619
00:28:04,078 --> 00:28:05,979
tirar un libro a la basura, atrás.
620
00:28:06,004 --> 00:28:08,378
Lo revisé
y encontré la invitación.
621
00:28:08,413 --> 00:28:10,713
Parecía un buen plan B.
622
00:28:10,748 --> 00:28:13,223
Así que investigué
el pasado de Glenn...
623
00:28:13,248 --> 00:28:16,508
y qué crees, había un
tal Harvey Saltzman.
624
00:28:16,543 --> 00:28:18,393
¿Cómo se lo tomó tu jefe...
625
00:28:18,428 --> 00:28:20,973
cuando mataste a Glenn
inesperadamente?
626
00:28:21,008 --> 00:28:23,428
Eso lo convierte
en cómplice de asesinato.
627
00:28:23,463 --> 00:28:25,518
¿Dónde está el libro?
628
00:28:26,978 --> 00:28:29,353
Lo tengo justo aquí.
629
00:28:29,833 --> 00:28:31,570
Lo siento.
630
00:28:32,688 --> 00:28:34,068
Trabajo solo.
631
00:28:36,148 --> 00:28:38,608
¡Directo al corazón!
632
00:29:41,258 --> 00:29:42,843
<i>No voy a mentir...</i>
633
00:29:42,878 --> 00:29:44,923
<i>Soltarme así...</i>
634
00:29:44,958 --> 00:29:46,968
<i>se sintió bien.</i>
635
00:30:04,579 --> 00:30:06,528
Wilner.
636
00:30:07,520 --> 00:30:08,731
Estás bromeando.
637
00:30:13,828 --> 00:30:15,338
Bueno...
638
00:30:20,878 --> 00:30:24,123
<i>Analicemos con cuidado
las palabras del autor.</i>
639
00:30:54,708 --> 00:30:56,503
Glenn...
640
00:30:56,765 --> 00:30:58,661
No debiste hacerlo.
641
00:31:00,298 --> 00:31:02,721
¿Qué pasó en el cementerio?
642
00:31:03,218 --> 00:31:06,744
Para mí, parece que fuiste
traicionado por un socio.
643
00:31:08,423 --> 00:31:10,018
¿A quién estás protegiendo, Harvey?
644
00:31:10,053 --> 00:31:12,768
O... perdón...
645
00:31:12,803 --> 00:31:14,768
Sawyer.
646
00:31:17,018 --> 00:31:18,573
Sí.
647
00:31:18,608 --> 00:31:21,148
Tus huellas dactilares
dieron un resultado.
648
00:31:23,646 --> 00:31:25,631
Sawyer Pine.
649
00:31:27,618 --> 00:31:30,215
Baja deshonrosa del ejército.
650
00:31:30,240 --> 00:31:32,913
Buscado para interrogar
en tres casos de asesinato...
651
00:31:32,938 --> 00:31:35,038
que se remontan
a una década atrás.
652
00:31:35,073 --> 00:31:37,293
Revisamos tu auto.
653
00:31:37,328 --> 00:31:40,496
Encontramos un par
de guantes con sangre.
654
00:31:41,144 --> 00:31:43,765
Supongo que por eso no estaban
tus huellas en el cuchillo,
655
00:31:43,791 --> 00:31:45,651
pero si la sangre
coincide con la de Glenn,
656
00:31:45,676 --> 00:31:47,221
entonces igual te tenemos.
657
00:31:47,246 --> 00:31:48,563
¿Cuál es tu punto?
658
00:31:48,598 --> 00:31:50,602
Dame un nombre.
659
00:31:50,855 --> 00:31:52,251
Entonces...
660
00:31:52,276 --> 00:31:55,196
quizá podamos llegar
a un acuerdo.
661
00:31:58,478 --> 00:32:00,693
¿De qué me estás culpando?
662
00:32:00,728 --> 00:32:02,992
Creo que eres responsable
de la muerte de Glenn...
663
00:32:03,017 --> 00:32:04,703
a manos de un asesino entrenado.
664
00:32:04,738 --> 00:32:07,408
Deberías tener cuidado
con las acusaciones que haces.
665
00:32:07,443 --> 00:32:09,373
Soy abogada.
666
00:32:09,408 --> 00:32:13,587
Querías la primera edición
de Un Cuento de Navidad, ¿no?
667
00:32:14,078 --> 00:32:17,168
Eso es ridículo. He trabajado
con Glenn durante años.
668
00:32:17,203 --> 00:32:19,003
Exactamente.
669
00:32:19,038 --> 00:32:21,263
Descubriste que estaba muriendo,
670
00:32:21,298 --> 00:32:24,628
viste que había vendido varios
de sus libros valiosos...
671
00:32:24,663 --> 00:32:26,683
para financiar su último viaje,
672
00:32:26,718 --> 00:32:30,678
y querías apropiarte
de la joya de su colección.
673
00:32:30,713 --> 00:32:33,143
¿Y tienes alguna prueba de eso?
674
00:32:33,178 --> 00:32:36,365
Cada una de nuestras invitaciones
tenía la misma impresión ornamentada...
675
00:32:36,390 --> 00:32:38,225
en el sello de cera.
676
00:32:38,877 --> 00:32:40,573
Pero la cera del sobre...
677
00:32:40,608 --> 00:32:43,318
que contenía el video original
no la tenía.
678
00:32:43,353 --> 00:32:44,697
Era diferente.
679
00:32:44,722 --> 00:32:46,490
Sin diseño.
680
00:32:47,028 --> 00:32:48,703
Rompiste el sello original.
681
00:32:48,738 --> 00:32:51,083
Viste el video,
te enteraste del juego.
682
00:32:51,118 --> 00:32:53,654
Querías tener ese libro
antes de que tuviera la oportunidad...
683
00:32:53,679 --> 00:32:54,913
de dárselo a alguien más.
684
00:32:54,948 --> 00:32:58,203
Solo que el tipo que contrataste,
terminó matándolo.
685
00:32:58,238 --> 00:33:01,458
¿Quién eres tú para venir acá
y decir esas cosas?
686
00:33:01,745 --> 00:33:03,170
No eres policía.
687
00:33:03,195 --> 00:33:05,346
Es cierto.
688
00:33:06,218 --> 00:33:09,311
Pero, si yo pude
descifrar esto...
689
00:33:09,336 --> 00:33:11,013
¿cuánto tiempo crees
que va a pasar...
690
00:33:11,048 --> 00:33:13,755
antes de que lo hagan
los verdaderos policías?
691
00:33:16,957 --> 00:33:19,854
A menos que ya lo hayan hecho.
692
00:33:31,818 --> 00:33:34,218
Perdón, solo para entenderlo,
693
00:33:34,253 --> 00:33:36,583
dijiste que resolviste
la última pista...
694
00:33:36,618 --> 00:33:40,014
y encontraste el premio de Glenn
en un casillero de la terminal.
695
00:33:40,039 --> 00:33:41,059
Así es.
696
00:33:41,084 --> 00:33:42,923
Bien. Solo quería asegurarme.
697
00:33:42,958 --> 00:33:44,843
No estoy segura
de por qué estoy aquí.
698
00:33:44,878 --> 00:33:48,258
Glenn quiso que formaras parte
del juego desde el principio.
699
00:33:48,293 --> 00:33:52,297
Bien, hay una tarjeta
para cada uno de ustedes.
700
00:33:52,322 --> 00:33:54,508
La primera es...
701
00:33:54,781 --> 00:33:56,093
Brooke.
702
00:34:00,181 --> 00:34:02,443
"Querida Brooke,
703
00:34:02,478 --> 00:34:05,688
aunque tienes un
terrible gusto literario...
704
00:34:07,358 --> 00:34:09,988
fue muy amable de tu parte
invitarme a tu club de lectura.
705
00:34:10,023 --> 00:34:12,488
Mi regalo para ti es una
colección de libros clásicos...
706
00:34:12,523 --> 00:34:15,578
para que disfruten en el club.
Glenn".
707
00:34:16,527 --> 00:34:18,663
Es un lindo gesto.
708
00:34:18,698 --> 00:34:20,493
Voy a pasar con lo de los libros,
709
00:34:20,528 --> 00:34:22,288
pero igual es un
muy lindo gesto.
710
00:34:22,323 --> 00:34:24,538
Ahora tenemos a...
711
00:34:25,034 --> 00:34:26,459
¡Sue!
712
00:34:30,928 --> 00:34:31,973
"Querida Sue,
713
00:34:32,008 --> 00:34:34,053
haz tu chili como quieras.
714
00:34:34,088 --> 00:34:36,718
Con frijoles o sin frijoles,
es el mejor maldito chili...
715
00:34:36,753 --> 00:34:40,220
que he probado en mi vida.
Glenn".
716
00:34:41,430 --> 00:34:43,688
Siempre supe
que era un buen hombre.
717
00:34:43,723 --> 00:34:46,161
Bueno, y...
718
00:34:47,668 --> 00:34:49,692
Fred y Noah.
719
00:34:50,825 --> 00:34:52,700
Léelo tú.
720
00:34:53,443 --> 00:34:54,993
No.
721
00:34:55,762 --> 00:34:57,262
Haz los honores tú.
722
00:35:03,118 --> 00:35:05,003
"Queridos Fred y Noah.
723
00:35:05,038 --> 00:35:06,673
Si todo salió según lo planeado,
724
00:35:06,708 --> 00:35:09,708
mi regalo para ustedes
es el uno al otro".
725
00:35:14,218 --> 00:35:16,483
Es el mejor regalo
que he recibido.
726
00:35:16,508 --> 00:35:17,675
Igual.
727
00:35:19,848 --> 00:35:23,143
"Les dejo la tienda
y todo su contenido,
728
00:35:23,178 --> 00:35:26,808
a mis sobrinos,
y les deseo a ambos,
729
00:35:26,843 --> 00:35:30,607
y también a Morgan,
una vida feliz,
730
00:35:30,632 --> 00:35:33,775
rodeados de las cosas
que más valoro".
731
00:35:36,488 --> 00:35:40,158
Y esto también es de ustedes.
732
00:35:51,580 --> 00:35:54,640
Es la primera edición
de Un Cuento de Navidad.
733
00:36:02,130 --> 00:36:04,332
¿Y qué hay contigo, Emily?
734
00:36:05,900 --> 00:36:07,023
Sí, yo...
735
00:36:07,058 --> 00:36:08,733
ya abrí el mío.
736
00:36:08,768 --> 00:36:12,616
Era una colección antigua
de historias de Sherlock Holmes.
737
00:36:13,438 --> 00:36:15,818
No te sientas mal.
Yo también recibí libros.
738
00:36:28,578 --> 00:36:32,093
<i>Mi primera Nochebuena
en Fletcher's Grove.</i>
739
00:36:32,128 --> 00:36:34,443
<i>Tal vez me dé
un regalo anticipado.</i>
740
00:36:35,032 --> 00:36:36,929
<i>Si Quimera supiera
que sigo viva,</i>
741
00:36:36,954 --> 00:36:39,263
<i>ya me habrían
encontrado.</i>
742
00:36:39,298 --> 00:36:41,558
<i>Así que tal vez es hora de hacer
lo que debí hacer...</i>
743
00:36:41,593 --> 00:36:43,063
<i>cuando llegué aquí:</i>
744
00:36:43,098 --> 00:36:46,193
<i>cerrar la puerta
a todo lo de antes...</i>
745
00:36:46,228 --> 00:36:49,858
<i>y empezar a construir una nueva vida,
libre del pasado.</i>
746
00:37:09,118 --> 00:37:11,213
<i>Ese sonido...</i>
747
00:37:11,248 --> 00:37:13,128
<i>viene de mi tienda.</i>
748
00:37:18,831 --> 00:37:20,048
¿Sam?
749
00:37:20,425 --> 00:37:21,473
Emily.
750
00:37:21,508 --> 00:37:23,258
¿Qué haces?
751
00:37:23,293 --> 00:37:25,063
Yo...
752
00:37:25,098 --> 00:37:28,100
La verdad, esperaba sorprenderte.
753
00:37:28,587 --> 00:37:30,880
¡Pues misión cumplida!
754
00:37:33,438 --> 00:37:37,608
Y no tenía planes
para Nochebuena, así que...
755
00:37:37,643 --> 00:37:38,920
Esto es...
756
00:37:39,368 --> 00:37:40,846
muy amable.
757
00:37:40,881 --> 00:37:42,769
Yo no...
758
00:37:42,804 --> 00:37:44,623
Oye...
759
00:37:44,658 --> 00:37:46,043
no tienes que decir nada.
760
00:37:46,078 --> 00:37:49,618
No, no, quiero hacerlo.
Es solo que... yo no...
761
00:37:49,653 --> 00:37:51,532
No sé cómo agradecerte.
762
00:37:51,557 --> 00:37:54,258
No estoy acostumbrada
a que me cuiden.
763
00:37:54,283 --> 00:37:56,814
Sí, ya me di cuenta.
764
00:37:57,916 --> 00:38:00,678
Creo que tenía miedo.
765
00:38:03,468 --> 00:38:06,813
De que yo...
766
00:38:06,848 --> 00:38:09,478
no supiera cómo volver
a ser vulnerable.
767
00:38:09,513 --> 00:38:12,598
Soy un hombre paciente.
768
00:38:12,633 --> 00:38:14,725
Sí.
769
00:38:15,056 --> 00:38:16,954
Lo sé.
770
00:38:17,077 --> 00:38:18,743
Pero...
771
00:38:21,278 --> 00:38:24,068
no tienes que serlo.
772
00:39:10,654 --> 00:39:12,576
Entonces...
773
00:39:14,418 --> 00:39:16,651
está nevando afuera.
774
00:39:18,588 --> 00:39:20,508
¿Quieres salir a caminar?
775
00:39:20,543 --> 00:39:22,183
Sí, me encantaría.
776
00:39:22,218 --> 00:39:25,218
¿Con tus pantuflas de reno?
777
00:39:25,253 --> 00:39:27,985
No, tengo que cambiarme.
778
00:39:28,020 --> 00:39:30,221
Está bien, yo limpio esto.
779
00:39:31,104 --> 00:39:32,466
Bueno.
780
00:39:54,137 --> 00:39:55,328
Nos vemos en un segundo.
781
00:39:55,363 --> 00:39:57,551
- Sí.
- Bueno, ¡adiós!
782
00:40:05,076 --> 00:40:06,735
Wilner.
783
00:40:11,439 --> 00:40:13,220
¡Volví!
784
00:40:14,315 --> 00:40:15,744
¿Estás listo?
785
00:40:16,322 --> 00:40:17,877
¿Sam?
786
00:40:19,430 --> 00:40:21,033
¿Está todo bien?
787
00:40:26,528 --> 00:40:29,988
Noté una discrepancia
en tu verificación de antecedentes.
788
00:40:30,023 --> 00:40:32,894
Dijiste que vivías con
tus tíos en la costa oeste,
789
00:40:32,919 --> 00:40:36,549
pero en tu expediente
dice que siempre vivieron en Maine.
790
00:40:36,574 --> 00:40:39,183
¿Dije "costa oeste"?
Quise decir "costa este".
791
00:40:39,208 --> 00:40:40,482
Sí.
792
00:40:41,247 --> 00:40:43,317
Me imaginé que era algo así.
793
00:40:43,692 --> 00:40:46,724
Pero investigué un poco.
794
00:40:46,749 --> 00:40:49,959
No lo puedo evitar,
me gusta ser minucioso.
795
00:40:50,617 --> 00:40:52,273
No encontré mucho sobre ti.
796
00:40:52,298 --> 00:40:54,571
Pero eso no me pareció
sospechoso...
797
00:40:54,596 --> 00:40:56,736
- Sam...
- Hasta ahora.
798
00:40:56,898 --> 00:40:58,945
Hasta que mi supervisor
me llamó para ordenarme...
799
00:40:58,970 --> 00:41:00,804
que dejara de investigar
a Emily Lane.
800
00:41:00,829 --> 00:41:02,500
No quiso decirme
de dónde venía la orden,
801
00:41:02,525 --> 00:41:03,922
pero supongo que fue
de muy arriba.
802
00:41:03,947 --> 00:41:06,512
- No lo entiendes.
- Dime que me equivoco.
803
00:41:07,906 --> 00:41:10,436
Dime que no me
has estado mintiendo.
804
00:41:14,240 --> 00:41:18,560
Está bien, entonces solo tengo
una pregunta para ti, Emily Lane...
805
00:41:20,556 --> 00:41:22,896
¿Quién eres en realidad?
806
00:41:29,628 --> 00:41:35,803
Un subtítulo de florghiglia y Fer611.
806
00:41:36,305 --> 00:42:36,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm