"Mistletoe Murders" Death of a Humbug Pt 2

ID13208482
Movie Name"Mistletoe Murders" Death of a Humbug Pt 2
Release Name Mistletoe.Murders.S01E06.1080p.WEBRip.x264-CBFM
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33092120
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,425 <i>Para cuando vean esto, yo ya habré partido.</i> 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,662 Sabía de su asesinato antes de que ocurriera. 3 00:00:04,687 --> 00:00:06,547 - ¿Se conocen? - Es mi hermano. 4 00:00:06,582 --> 00:00:07,645 <i>Sam no entiende...</i> 5 00:00:07,680 --> 00:00:09,350 <i>por qué lo mantengo a distancia.</i> 6 00:00:09,385 --> 00:00:11,485 Pasé tiempo con mis tíos... 7 00:00:11,520 --> 00:00:13,643 en la costa oeste cuando era chica. 8 00:00:17,440 --> 00:00:19,190 <i>Si me hubieran preguntado...</i> 9 00:00:19,232 --> 00:00:20,912 <i>qué planes tenía para esta noche,</i> 10 00:00:20,940 --> 00:00:22,865 <i>dudo que terminar con una fractura de muñeca...</i> 11 00:00:22,900 --> 00:00:25,316 <i>después de escapar por poco de un intento de asesinato...</i> 12 00:00:25,341 --> 00:00:26,861 <i>hubiera estado en la lista.</i> 13 00:00:26,886 --> 00:00:28,834 <i>Pero aquí estamos.</i> 14 00:00:32,322 --> 00:00:33,375 Hola, Sam. 15 00:00:33,410 --> 00:00:35,835 ¡Hola! Perdón que no atendí. ¿Todo bien? 16 00:00:35,870 --> 00:00:37,630 Sí, sí, ya estoy en casa. Todo bien. 17 00:00:37,665 --> 00:00:39,175 ¿Qué pasó exactamente? 18 00:00:39,210 --> 00:00:43,367 Simplemente resbalé con hielo y caí mal sobre el brazo. 19 00:00:43,392 --> 00:00:45,345 <i>Fractura leve. No es nada.</i> 20 00:00:45,380 --> 00:00:46,800 Ya estoy terminando acá. 21 00:00:46,835 --> 00:00:48,645 ¿Quieres que te lleve algo? 22 00:00:48,680 --> 00:00:51,180 No, solo necesito una buena noche de sueño. 23 00:00:51,215 --> 00:00:54,000 Pero, oye, ¿estás libre para venir a la tienda... 24 00:00:54,025 --> 00:00:55,164 mañana a la mañana? 25 00:00:55,189 --> 00:00:56,600 Puedo estarlo, ¿por qué? 26 00:00:56,635 --> 00:00:58,497 Voy a invitar a unos amigos... 27 00:00:58,532 --> 00:01:00,631 a desayunar y ver una peli. 28 00:01:00,656 --> 00:01:02,699 Perfecto. Nos vemos allá. 29 00:01:02,724 --> 00:01:04,024 Genial. 30 00:01:04,049 --> 00:01:06,429 Gracias, Sam. Buenas noches. 31 00:01:07,450 --> 00:01:09,370 <i>No es que no pueda decirle a Sam...</i> 32 00:01:09,405 --> 00:01:10,455 <i>lo que realmente pasó.</i> 33 00:01:10,490 --> 00:01:12,085 <i>Es solo que... no estoy segura...</i> 34 00:01:12,120 --> 00:01:14,345 <i>si esto está relacionado con el asesinato de Glenn,</i> 35 00:01:14,370 --> 00:01:17,580 <i>o si mis errores del pasado finalmente me están alcanzando.</i> 36 00:01:18,620 --> 00:01:20,425 <i>Felicitaciones a todos.</i> 37 00:01:20,460 --> 00:01:23,675 <i>Claramente van en la dirección correcta.</i> 38 00:01:23,710 --> 00:01:27,351 <i>Al igual que los espíritus que visitaron al querido Ebenezer...</i> 39 00:01:27,376 --> 00:01:30,976 <i>en Un cuento de Navidad, mis pistas representan la Navidad pasada,</i> 40 00:01:31,001 --> 00:01:34,221 <i>la Navidad presente y la Navidad futura.</i> 41 00:01:34,246 --> 00:01:36,753 <i>Ahora que el espíritu de la Navidad pasada...</i> 42 00:01:36,778 --> 00:01:40,252 <i>dio paso al presente, entren, acérquense...</i> 43 00:01:40,277 --> 00:01:42,325 <i>y conózcanme mejor, amigos.</i> 44 00:01:42,370 --> 00:01:45,490 ¿Soy la única a la que le da miedo todo esto de los espíritus? 45 00:01:45,515 --> 00:01:49,450 <i>"No podría enojarme con él aunque quisiera.</i> 46 00:01:49,485 --> 00:01:52,076 <i>¿Quién sufre de sus malhumores?</i> 47 00:01:52,101 --> 00:01:54,005 <i>Él mismo, siempre.</i> 48 00:01:54,030 --> 00:01:57,111 <i>Se le mete en la cabeza que no le caemos bien,</i> 49 00:01:57,136 --> 00:01:59,486 <i>y no quiere venir a cenar con nosotros.</i> 50 00:01:59,511 --> 00:02:03,213 <i>¿Y qué pasa entonces?"</i> 51 00:02:03,238 --> 00:02:04,812 <i>Buena suerte.</i> 52 00:02:05,058 --> 00:02:06,555 ¿Eso es todo? 53 00:02:06,590 --> 00:02:08,260 ¿Qué se supone que hagamos con eso? 54 00:02:08,295 --> 00:02:09,435 ¿No eres detective? 55 00:02:09,470 --> 00:02:10,765 ¿Y tú no vendes hot dogs? 56 00:02:10,800 --> 00:02:12,986 Bueno, vamos... respiremos todos un poco. 57 00:02:13,011 --> 00:02:14,665 ¿Estás segura de que estás bien, Emily? 58 00:02:14,700 --> 00:02:16,470 Me siento mal de que te hayas lastimado... 59 00:02:16,505 --> 00:02:17,839 después de que hablamos anoche. 60 00:02:17,864 --> 00:02:20,565 Sí, sobre eso. Pensé que esto era un trabajo en equipo. 61 00:02:20,600 --> 00:02:22,589 No sabía que ahora hacíamos grupos separados. 62 00:02:22,614 --> 00:02:23,695 No lo hacemos. 63 00:02:23,730 --> 00:02:25,535 Solo nos encontramos en la comisaría. 64 00:02:25,570 --> 00:02:28,198 Enfoquémonos en por qué estamos aquí. 65 00:02:28,223 --> 00:02:31,156 ¿Quién quiere darle una puñalada al asunto? 66 00:02:31,700 --> 00:02:33,840 Muy mala elección de palabras. 67 00:02:33,865 --> 00:02:35,460 Lo siento mucho, Fred. 68 00:02:35,485 --> 00:02:36,915 Está bien. 69 00:02:36,950 --> 00:02:39,205 No hace falta resolver la pista en este mismo momento. 70 00:02:39,240 --> 00:02:41,460 Brooke, Fred y yo debemos atender nuestros negocios. 71 00:02:41,495 --> 00:02:43,040 Y yo debo resolver un asesinato. 72 00:02:43,075 --> 00:02:44,465 Dejemos que esto se asiente... 73 00:02:44,500 --> 00:02:46,130 y luego nos reunimos de nuevo... 74 00:02:46,165 --> 00:02:47,550 y vemos en qué estamos. 75 00:02:47,575 --> 00:02:49,100 - Está bien. - ¡Perfecto! 76 00:02:49,442 --> 00:02:50,975 Aquí tienes. 77 00:02:51,378 --> 00:02:52,838 ¿Tienes un minuto? 78 00:02:52,863 --> 00:02:54,328 Sí, claro. 79 00:02:56,000 --> 00:03:02,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 80 00:03:04,181 --> 00:03:06,516 <i>¿Entonces no está relacionado con el asesinato de Glenn?</i> 81 00:03:06,541 --> 00:03:07,689 <i>No puedo estar seguro,</i> 82 00:03:07,714 --> 00:03:10,066 <i>pero siento que este juego es un callejón sin salida.</i> 83 00:03:10,098 --> 00:03:11,278 <i>¿Y qué hay de Noah?</i> 84 00:03:11,313 --> 00:03:13,840 <i>No tenemos pruebas que lo relacionen con la escena del crimen.</i> 85 00:03:13,865 --> 00:03:15,937 <i>No hay más que un viejo abrigo de Papá Noel.</i> 86 00:03:15,962 --> 00:03:19,233 <i>Si no es Noah, entonces el asesino sigue suelto.</i> 87 00:03:19,258 --> 00:03:24,322 Mistletoe Murders S01E06 -=FINAL DE TEMPORADA=- 88 00:03:25,969 --> 00:03:28,679 ¡Alguien fue un duendecillo muy ocupado esta mañana! 89 00:03:28,714 --> 00:03:31,599 Tengo mucho trabajo preparando el Papá-fest. 90 00:03:31,624 --> 00:03:32,794 ¿Perdón? 91 00:03:33,044 --> 00:03:34,919 Anoche estaba acostada... 92 00:03:35,146 --> 00:03:37,876 sintiéndome mal por dejar a papá solo en Navidad, 93 00:03:37,901 --> 00:03:39,761 cuando se me ocurrió la idea. 94 00:03:39,786 --> 00:03:42,698 Voy a tener mi propia Navidad con él unos días antes. 95 00:03:42,723 --> 00:03:45,096 Y así nació el Papá-fest. 96 00:03:45,121 --> 00:03:46,229 Si se pone de moda, 97 00:03:46,254 --> 00:03:48,189 podrías dedicarle un rincón de la tienda. 98 00:03:48,214 --> 00:03:49,214 ¿Por qué no? 99 00:03:49,239 --> 00:03:51,885 Ya le dediqué un rincón de la tienda a una cañería que gotea. 100 00:03:51,910 --> 00:03:54,402 Papá dijo que con gusto arregla el agujero, 101 00:03:54,427 --> 00:03:57,237 pero puede venir en la noche, luego del trabajo. 102 00:03:57,262 --> 00:03:59,460 ¿Está bien si le presto mi llave por una noche? 103 00:03:59,485 --> 00:04:01,637 Sí, está bien. Pero también puedes decirle... 104 00:04:01,662 --> 00:04:03,872 que puedo arreglar la fuga yo misma. 105 00:04:04,558 --> 00:04:06,085 Solo he estado un poco ocupada, 106 00:04:06,120 --> 00:04:08,545 pero seguro que lo hago antes de Papá-fest. 107 00:04:08,570 --> 00:04:11,769 ¿Ves? Ya se está pegando. 108 00:04:11,794 --> 00:04:14,269 ¿Puedo guardar estas cosas aquí? 109 00:04:14,294 --> 00:04:16,859 Es difícil guardar un secreto cuando vives con un detective. 110 00:04:16,884 --> 00:04:18,259 Sí, no hay problema. 111 00:04:18,458 --> 00:04:20,663 También podría envolverlos por ti, si quieres. 112 00:04:20,688 --> 00:04:22,078 ¿Con un yeso en la mano? 113 00:04:22,113 --> 00:04:24,774 Papá me contó lo que pasó. Debió doler. 114 00:04:25,087 --> 00:04:26,922 Casi ni noto que lo tengo. 115 00:04:26,947 --> 00:04:28,609 Bueno, ya sabes... 116 00:04:28,634 --> 00:04:31,071 es mala suerte tener un yeso sin firmar. 117 00:04:31,096 --> 00:04:32,641 Está bien. 118 00:04:39,084 --> 00:04:40,254 Listo. 119 00:04:40,289 --> 00:04:41,424 Mucho mejor. 120 00:04:47,594 --> 00:04:48,678 ¿Hola? 121 00:04:48,703 --> 00:04:51,139 <i>Hola, soy yo. ¿Puedo subir?</i> 122 00:04:51,338 --> 00:04:52,541 Claro, sí. 123 00:05:03,064 --> 00:05:04,670 Hola… 124 00:05:04,695 --> 00:05:06,990 Supuse que no podrías cocinar mucho, 125 00:05:07,015 --> 00:05:09,498 así que pensé que te vendría bien algo de comida. 126 00:05:09,523 --> 00:05:11,118 No estaba seguro de lo que te gusta, 127 00:05:11,153 --> 00:05:12,713 así que traje un poco de todo. 128 00:05:12,748 --> 00:05:14,868 Comida tailandesa picante y no picante. 129 00:05:14,903 --> 00:05:16,463 Y esto… 130 00:05:16,498 --> 00:05:17,643 es uno de mis favoritos. 131 00:05:17,678 --> 00:05:18,882 Es de un pueblo cercano. 132 00:05:18,907 --> 00:05:20,633 Tienen los mejores postres de la zona. 133 00:05:20,668 --> 00:05:23,088 Eres muy bueno cuidando de los demás, ¿verdad? 134 00:05:23,123 --> 00:05:26,053 Bueno, podría decir lo mismo de ti. 135 00:05:26,088 --> 00:05:28,933 He visto cómo eres con June y con Violet... 136 00:05:28,968 --> 00:05:31,759 y solo queremos que sepas que también cuidamos de ti. 137 00:05:34,418 --> 00:05:36,746 Sí, no estoy tan mal. Yo… 138 00:05:36,770 --> 00:05:38,950 tengo a mis tigres de apoyo emocional. 139 00:05:38,975 --> 00:05:41,058 - ¿Estos? - Sí. 140 00:05:41,090 --> 00:05:42,905 ¿Y cocinan? 141 00:05:43,471 --> 00:05:44,882 No, eso no. 142 00:05:44,907 --> 00:05:47,088 ¿Macarrones con queso, tal vez? 143 00:05:51,100 --> 00:05:53,959 Esto es increíblemente considerado. 144 00:05:53,984 --> 00:05:55,087 Gracias. 145 00:05:55,112 --> 00:05:58,169 Aunque en unos minutos todos irán a la tienda. 146 00:05:58,194 --> 00:05:59,212 ¡Sí! 147 00:05:59,247 --> 00:06:01,167 Solo voy a guardar esto y... 148 00:06:01,202 --> 00:06:03,434 podemos ir juntos. 149 00:06:03,459 --> 00:06:04,883 Está bien, gracias. 150 00:06:31,737 --> 00:06:33,927 Tal vez Fred olvidó que nos veíamos esta noche. 151 00:06:33,962 --> 00:06:36,117 Lo llamé varias veces y no contestó. 152 00:06:36,152 --> 00:06:37,952 ¿Podemos empezar sin él? 153 00:06:37,977 --> 00:06:41,502 ¿Todos tuvieron tiempo de pensar qué podría significar la pista? 154 00:06:41,547 --> 00:06:43,522 Lo intenté, pero no llegué muy lejos. 155 00:06:43,547 --> 00:06:46,207 Lo confieso, yo tampoco logré descifrarla. 156 00:06:46,242 --> 00:06:48,297 Estuve ocupado con otras cosas. 157 00:06:48,332 --> 00:06:49,972 ¿Y tú, Emily? 158 00:06:50,007 --> 00:06:52,507 Tampoco tuve mucho tiempo para pensar en eso, 159 00:06:52,542 --> 00:06:54,467 pero lo que más me llamó la atención... 160 00:06:54,502 --> 00:06:56,190 es que quien habla en la cita... 161 00:06:56,215 --> 00:06:58,125 es el sobrino de Scrooge, Fred. 162 00:06:58,150 --> 00:06:59,692 ¡Sí, obviamente! 163 00:06:59,727 --> 00:07:02,192 No lo mencioné porque era demasiado obvio. 164 00:07:02,227 --> 00:07:04,187 Esperen, Fred también estaba en la primera pista. 165 00:07:04,222 --> 00:07:05,817 El Fred real, no el del libro. 166 00:07:05,842 --> 00:07:06,903 Exacto. 167 00:07:06,928 --> 00:07:09,657 Creo que el juego de Glenn tiene un significado más profundo, 168 00:07:09,682 --> 00:07:12,157 y creo que Fred es la clave para entenderlo todo. 169 00:07:12,192 --> 00:07:14,162 Pero no está aquí. 170 00:07:14,849 --> 00:07:16,617 Seguro se le hizo tarde. 171 00:07:16,652 --> 00:07:19,657 Su tienda está cerca. Voy a ver si está allí. 172 00:07:22,037 --> 00:07:23,302 ¿Hola? 173 00:07:23,337 --> 00:07:25,772 ¡Fred! Sí, justo estábamos hablando... 174 00:07:25,797 --> 00:07:27,297 Dios mío. 175 00:07:32,757 --> 00:07:34,012 ¡Fred! 176 00:07:34,273 --> 00:07:36,482 Cariño, ¿estás bien? 177 00:07:36,507 --> 00:07:39,982 Creo que sí. Solo un poco dolorido. 178 00:07:40,017 --> 00:07:42,078 Parece que las lesiones son un tema común... 179 00:07:42,103 --> 00:07:43,322 en este pequeño club. 180 00:07:43,357 --> 00:07:44,862 Quiero saber exactamente qué pasó. 181 00:07:44,897 --> 00:07:46,937 Fred estaba a punto de contarnos los detalles. 182 00:07:46,972 --> 00:07:49,282 Pasó todo muy rápido. 183 00:07:49,317 --> 00:07:51,452 Creí oír a alguien detrás de mí... 184 00:07:51,487 --> 00:07:54,447 y al darme vuelta... ya estaba en la vereda. 185 00:07:54,482 --> 00:07:56,028 ¿Y no viste a tu atacante? 186 00:07:56,053 --> 00:07:57,524 No, estaba muy aturdido. 187 00:07:57,549 --> 00:07:59,395 ¿Y estás seguro que se llevaron el libro? 188 00:07:59,420 --> 00:08:00,502 Seguro. 189 00:08:00,537 --> 00:08:02,827 Cuando recuperé la conciencia, él ya se había ido, 190 00:08:02,862 --> 00:08:04,297 y también mi ejemplar del libro. 191 00:08:04,322 --> 00:08:06,497 ¿No se llevó nada más? ¿Tus llaves, tu billetera? 192 00:08:06,532 --> 00:08:08,026 No. 193 00:08:08,417 --> 00:08:11,007 ¿Por qué alguien lastimaría a mi esposo... 194 00:08:11,042 --> 00:08:12,899 solo para robar un libro usado barato? 195 00:08:12,934 --> 00:08:14,504 Disculpen, tengo que atender esto. 196 00:08:14,529 --> 00:08:17,230 No sé qué está pasando aquí, pero no parece seguro. 197 00:08:17,255 --> 00:08:18,755 No importa. El libro ya no está. 198 00:08:18,790 --> 00:08:20,502 Ya no le sirvo al grupo. 199 00:08:20,537 --> 00:08:22,443 No, eso no es cierto. 200 00:08:22,710 --> 00:08:24,254 ¿Qué quieres decir? 201 00:08:24,279 --> 00:08:27,566 Creo que Glenn diseñó toda esta búsqueda del tesoro en torno a Fred. 202 00:08:27,591 --> 00:08:28,824 ¿En serio? 203 00:08:28,859 --> 00:08:29,935 Esto es bueno. 204 00:08:29,960 --> 00:08:32,349 Fortalece nuestra postura legal de que cualquier premio... 205 00:08:32,374 --> 00:08:34,264 encontrado por otro participante nos pertenece. 206 00:08:34,289 --> 00:08:36,559 Quiero asegurarme de que recibas lo que te corresponde. 207 00:08:36,584 --> 00:08:38,652 El disfraz de Papá Noel de Glenn. 208 00:08:39,187 --> 00:08:41,147 ¿Era algo que guardaba aquí en la tienda? 209 00:08:41,182 --> 00:08:43,027 No, no lo veía desde hace años. 210 00:08:43,062 --> 00:08:44,322 Desde que era chico. 211 00:08:44,357 --> 00:08:46,407 Me sorprendió que aún lo tuviera, para ser honesto. 212 00:08:46,432 --> 00:08:49,728 - ¿Qué pasa? - Llamó el laboratorio. 213 00:08:49,753 --> 00:08:52,423 Recuperaron ADN del traje que pertenece a Glenn... 214 00:08:52,448 --> 00:08:54,198 y a otra persona. 215 00:08:54,223 --> 00:08:56,031 Y no era Noah. 216 00:08:58,331 --> 00:09:00,300 Morgan... 217 00:09:02,542 --> 00:09:03,842 Yo no maté a Glenn. 218 00:09:03,877 --> 00:09:05,267 ¿Qué? 219 00:09:05,302 --> 00:09:06,427 ¿Qué está pasando? 220 00:09:06,462 --> 00:09:08,632 Necesito que vengas conmigo. 221 00:09:11,859 --> 00:09:14,414 No sé cómo llegó mi ADN al disfraz. 222 00:09:14,449 --> 00:09:17,039 Tengo una orden para registrar tus pertenencias personales. 223 00:09:17,074 --> 00:09:18,370 Encontré esto... 224 00:09:18,395 --> 00:09:20,696 escondido en el fondo de tu casillero en el trabajo. 225 00:09:20,721 --> 00:09:24,080 Esa es la blusa que usaste en la fiesta de Navidad, ¿no? 226 00:09:26,164 --> 00:09:28,880 Esa sangre no es tuya, ¿cierto? 227 00:09:34,219 --> 00:09:35,764 Está bien, sí. 228 00:09:35,799 --> 00:09:37,889 Usé el disfraz, pero no por lo que creen. 229 00:09:37,924 --> 00:09:39,698 ¿Entonces por qué? 230 00:09:40,679 --> 00:09:42,837 Pasé por la librería a buscar a Fred... 231 00:09:42,862 --> 00:09:45,324 antes de irnos a la fiesta y... 232 00:09:45,359 --> 00:09:48,529 vi que todas las ediciones especiales habían desaparecido. 233 00:09:48,564 --> 00:09:51,240 Sospeché que Glenn las había vendido y me enojé. 234 00:09:51,265 --> 00:09:53,284 ¿No eran propiedad de Glenn? 235 00:09:53,319 --> 00:09:56,467 Hizo copropietario de la librería a mi esposo hace unos años. 236 00:09:56,492 --> 00:09:58,528 Una parte de esos libros le pertenecía a Fred. 237 00:09:58,553 --> 00:10:00,294 Debería haberle consultado. 238 00:10:00,329 --> 00:10:03,459 Bien, entonces... vas a la fiesta. 239 00:10:03,494 --> 00:10:05,919 Ves a Glenn ahí... 240 00:10:05,954 --> 00:10:07,754 ¿Y luego qué? 241 00:10:07,789 --> 00:10:11,419 Estaba esperando para hablar con él a solas. 242 00:10:11,454 --> 00:10:15,339 Lo vi yendo por el pasillo trasero y lo seguí. 243 00:10:15,374 --> 00:10:18,275 Finalmente lo alcancé en el depósito. 244 00:10:19,214 --> 00:10:20,984 <i>¿Glenn?</i> 245 00:10:21,019 --> 00:10:23,689 <i>Glenn, ¿dónde están? ¿Qué hiciste con...?</i> 246 00:10:27,331 --> 00:10:29,095 <i>Glenn...</i> 247 00:10:30,023 --> 00:10:31,368 <i>¡Glenn!</i> 248 00:10:50,379 --> 00:10:52,649 Estaba muerto. 249 00:10:53,136 --> 00:10:54,884 No pude salvarlo. 250 00:10:54,919 --> 00:10:56,529 Y su sangre estaba en mí. 251 00:10:56,564 --> 00:10:58,104 Sabía cómo se vería. 252 00:10:58,139 --> 00:11:00,139 Así que me puse el traje y me fui. 253 00:11:00,174 --> 00:11:01,934 Glenn no tenía muchos amigos. 254 00:11:01,969 --> 00:11:04,145 Me arriesgué a que nadie me prestaría atención. 255 00:11:04,170 --> 00:11:06,087 Eso fue bastante frío. 256 00:11:06,220 --> 00:11:07,849 La palabra es "clínico". 257 00:11:07,884 --> 00:11:09,194 Soy enfermera. 258 00:11:09,229 --> 00:11:12,029 Ya he visto todo y pocas cosas me impresionan. 259 00:11:12,064 --> 00:11:14,649 Bueno, en algo tienes razón. 260 00:11:14,684 --> 00:11:16,569 Se ve bastante mal. 261 00:11:24,749 --> 00:11:25,754 ¡Sue! 262 00:11:25,789 --> 00:11:28,079 Qué bueno verte de nuevo en acción. 263 00:11:28,114 --> 00:11:29,544 ¿Qué te pasó en la mano? 264 00:11:29,579 --> 00:11:31,634 Me resbalé con un poco de hielo. 265 00:11:31,669 --> 00:11:33,686 Espero que no haya sido frente al restaurante. 266 00:11:33,711 --> 00:11:35,378 No puedo permitirme una demanda. 267 00:11:35,403 --> 00:11:37,777 No te preocupes, estás a salvo. 268 00:11:39,219 --> 00:11:42,034 Bueno, en ese caso, el café va por la casa. 269 00:11:42,059 --> 00:11:43,466 ¡Bueno! 270 00:11:51,445 --> 00:11:53,434 Eres Noah, ¿verdad? 271 00:11:55,939 --> 00:11:57,761 Estuviste ahí cuando me detuvieron. 272 00:11:57,786 --> 00:11:59,136 Sí. 273 00:11:59,161 --> 00:12:01,094 Soy Emily. 274 00:12:01,119 --> 00:12:02,794 ¿Cuándo te liberaron? 275 00:12:02,829 --> 00:12:06,004 Hace como dos platos de panqueques. 276 00:12:06,039 --> 00:12:08,869 Esta es mi primera comida real desde que me llevaron. 277 00:12:08,904 --> 00:12:11,016 ¿Tu hermano sabe que saliste? 278 00:12:11,051 --> 00:12:13,335 Si lo sabe, no lo escuchó por mí. 279 00:12:13,360 --> 00:12:16,108 Me sorprende que me hayan soltado. 280 00:12:17,272 --> 00:12:19,987 Aunque no tienen nada contra mí. 281 00:12:21,719 --> 00:12:26,309 Escuché que entraste por la fuerza a la oficina de la abogada de Glenn. 282 00:12:26,344 --> 00:12:28,849 Ella aceptó no presentar cargos. 283 00:12:28,894 --> 00:12:31,164 Fue muy amable de su parte. 284 00:12:31,189 --> 00:12:33,589 Aunque me da curiosidad... ¿Cómo supiste... 285 00:12:33,614 --> 00:12:36,384 lo que estabas buscando cuando entraste? 286 00:12:39,399 --> 00:12:41,469 No tuve el valor de enfrentar a Fred... 287 00:12:41,494 --> 00:12:44,339 la noche que me invitaron, pero estuve ahí. 288 00:12:44,364 --> 00:12:45,624 Cuando salieron todos, 289 00:12:45,659 --> 00:12:47,713 vi que esa mujer rubia entró a una tienda cercana. 290 00:12:47,738 --> 00:12:48,823 Resulta que es suya. 291 00:12:48,848 --> 00:12:49,964 Brooke. 292 00:12:49,999 --> 00:12:51,424 Estuve un rato en su tienda; 293 00:12:51,459 --> 00:12:53,169 le contaba a todo el mundo sobre el video. 294 00:12:53,204 --> 00:12:55,222 Con solo unos minutos de escuchar a escondidas... 295 00:12:55,247 --> 00:12:56,644 ya sabía toda su vida. 296 00:12:56,669 --> 00:12:57,802 Sí, suena a Brooke. 297 00:12:57,837 --> 00:12:59,224 No sé qué esperaba, 298 00:12:59,259 --> 00:13:01,908 pero no era una maldita búsqueda del tesoro. 299 00:13:03,719 --> 00:13:05,594 Puedo confirmar que retiramos los cargos... 300 00:13:05,629 --> 00:13:08,814 contra Noah, con la condición de que pague los daños que causó. 301 00:13:08,849 --> 00:13:10,700 Es un acuerdo beneficioso para ambos lados. 302 00:13:10,725 --> 00:13:12,465 Pero también te robó. 303 00:13:12,490 --> 00:13:13,774 Yo no lo veo así. 304 00:13:13,809 --> 00:13:15,784 Noah tenía una invitación para el juego. 305 00:13:15,819 --> 00:13:18,609 Tenía tanto derecho a ver ese video como los demás. 306 00:13:18,644 --> 00:13:21,414 Eso es muy considerado de tu parte. 307 00:13:21,449 --> 00:13:24,304 Me caía bien Glenn. Evitar que su sobrino... 308 00:13:24,339 --> 00:13:27,159 termine en la cárcel me pareció lo correcto. 309 00:13:27,194 --> 00:13:30,459 Hablaba todo el tiempo de Fred y Noah. 310 00:13:30,494 --> 00:13:31,924 ¿Y qué hay de Morgan? 311 00:13:31,959 --> 00:13:34,007 Solo diré que está muy preocupada... 312 00:13:34,032 --> 00:13:36,138 por las primeras ediciones desaparecidas, 313 00:13:36,163 --> 00:13:38,021 y lo dejaré ahí. 314 00:13:39,404 --> 00:13:40,880 Está bien. Gracias. 315 00:13:45,282 --> 00:13:47,009 ¿Segura que no quieres ayuda con eso? 316 00:13:47,034 --> 00:13:48,044 Yo me encargo. 317 00:13:48,069 --> 00:13:49,493 Siento que tengo que hacerlo sola. 318 00:13:49,518 --> 00:13:51,782 Es parte de la magia del Papá-fest. 319 00:13:53,220 --> 00:13:56,076 Esto sí que parece un país de las maravillas invernal. 320 00:13:56,101 --> 00:13:57,166 ¡Noah! 321 00:13:57,191 --> 00:13:58,616 Qué bueno que viniste. 322 00:13:58,641 --> 00:14:00,955 No podía dejar que Fred se divierta solo. 323 00:14:00,980 --> 00:14:02,271 Traje mi libro. 324 00:14:02,306 --> 00:14:03,784 Eso es genial. 325 00:14:03,819 --> 00:14:06,270 Aún no programé la próxima reunión con todos. 326 00:14:06,295 --> 00:14:07,890 No hay problema. ¿Puedo mirar un poco? 327 00:14:07,915 --> 00:14:09,422 Sí, adelante. 328 00:14:11,236 --> 00:14:12,316 ¡Emily! 329 00:14:12,341 --> 00:14:13,384 ¿Sí? 330 00:14:13,409 --> 00:14:16,039 Me preguntaba si tienes planes para Nochebuena. 331 00:14:16,074 --> 00:14:17,879 No, nada confirmado. ¿Por? 332 00:14:17,914 --> 00:14:19,054 Por nada. 333 00:14:19,089 --> 00:14:21,049 Mi papá dice que él tampoco tiene planes. 334 00:14:21,084 --> 00:14:23,185 Solo lo menciono, por las dudas. 335 00:14:24,589 --> 00:14:27,216 ¿Qué tesoros tenemos aquí? 336 00:14:27,241 --> 00:14:29,814 Perdón por eso. Voy a arreglarlo. 337 00:14:29,849 --> 00:14:32,664 ¿Qué estás haciendo, Noah? 338 00:14:32,689 --> 00:14:35,705 Me imaginé que habías encontrado un escondite secreto en la pared. 339 00:14:35,730 --> 00:14:37,939 Solo es una cañería con fuga. ¿Por qué pensarías eso? 340 00:14:37,974 --> 00:14:40,597 Sé un poco sobre la historia de la zona. 341 00:14:40,622 --> 00:14:42,696 Este pueblo fue construido durante la prohibición. 342 00:14:42,721 --> 00:14:45,583 Muchos de los edificios antiguos tenían habitaciones secretas... 343 00:14:45,608 --> 00:14:46,974 y pasadizos ocultos. 344 00:14:46,999 --> 00:14:48,084 ¿En serio? 345 00:14:48,119 --> 00:14:51,867 Sí, muchos quedaron cerrados por reformas y reconstrucciones, 346 00:14:51,892 --> 00:14:54,032 pero nunca se sabe qué puedes encontrar... 347 00:14:54,057 --> 00:14:55,772 cuando te pones a buscar. 348 00:15:04,169 --> 00:15:05,734 - Hola. - Emily. 349 00:15:05,769 --> 00:15:07,264 Detective Wilner. 350 00:15:07,299 --> 00:15:08,864 ¿Tiene alguna novedad sobre Morgan? 351 00:15:08,899 --> 00:15:10,414 Nada que pueda comentar por ahora. 352 00:15:10,449 --> 00:15:12,009 En realidad vinimos por otro asunto. 353 00:15:12,034 --> 00:15:13,080 ¿Y cuál es? 354 00:15:13,105 --> 00:15:15,729 Creemos que sabemos dónde escondió tu tío el manuscrito. 355 00:15:15,764 --> 00:15:17,529 - ¿Aquí en la tienda? - Sí. 356 00:15:17,554 --> 00:15:20,598 Hay una teoría que nos gustaría investigar, si está de acuerdo. 357 00:15:20,623 --> 00:15:21,934 Sí, claro. 358 00:15:21,959 --> 00:15:23,021 ¿Qué es esto? 359 00:15:23,046 --> 00:15:25,296 Conseguí los planos originales del edificio... 360 00:15:25,321 --> 00:15:27,419 en los archivos del pueblo. 361 00:15:29,842 --> 00:15:32,694 ¿Ves cómo esa pared está más atrás? 362 00:15:33,654 --> 00:15:35,584 Pero esa otra... 363 00:15:35,619 --> 00:15:37,959 no coincide con la pared de los planos originales. 364 00:15:37,994 --> 00:15:39,794 Es cierto. 365 00:15:39,829 --> 00:15:42,192 Esa estantería empotrada debería estar más atrás, 366 00:15:42,217 --> 00:15:43,897 pegada a la pared. 367 00:15:44,704 --> 00:15:46,076 No entiendo. 368 00:15:46,101 --> 00:15:49,338 Noah mencionó que en algunos de estos edificios antiguos... 369 00:15:49,363 --> 00:15:50,864 hay habitaciones ocultas. 370 00:15:50,889 --> 00:15:52,982 ¿Hablaste con Noah? ¿Él está...? 371 00:15:53,007 --> 00:15:55,847 Es un hombre libre desde esta mañana. 372 00:16:17,749 --> 00:16:19,169 ¿No sabías que esto estaba aquí? 373 00:16:19,204 --> 00:16:21,359 Para nada. 374 00:16:21,879 --> 00:16:25,289 Eso lo conozco. Le pertenecía al tío Glenn. 375 00:16:30,299 --> 00:16:33,514 Es solo ropa y objetos personales. 376 00:16:33,549 --> 00:16:35,769 <i>Reconozco una bolsa de escape cuando la veo.</i> 377 00:16:35,804 --> 00:16:37,024 <i>Yo también tengo una,</i> 378 00:16:37,059 --> 00:16:39,479 <i>guardada al fondo de mi clóset.</i> 379 00:16:43,649 --> 00:16:47,466 Y un pasaje en clase ejecutiva a Suiza. 380 00:16:48,278 --> 00:16:50,552 Para el día después de la fiesta navideña. 381 00:16:50,577 --> 00:16:53,449 ¿Por qué escondería que se iba de vacaciones? 382 00:16:53,484 --> 00:16:55,971 Tal vez no eran vacaciones. 383 00:16:59,032 --> 00:17:01,299 No hay pasaje de regreso. 384 00:17:02,379 --> 00:17:04,464 ¿Qué fue lo que dijo en el video? 385 00:17:04,499 --> 00:17:07,709 "Para cuando vean esto, yo ya habré partido". 386 00:17:07,744 --> 00:17:09,586 Hablaba de su viaje a Europa, 387 00:17:09,621 --> 00:17:12,086 no de predecir su propia muerte. 388 00:17:12,799 --> 00:17:14,429 ¿Fred, estás aquí? 389 00:17:18,589 --> 00:17:20,712 Perdón. No me di cuenta... 390 00:17:20,737 --> 00:17:22,536 ¿Qué quieres? 391 00:17:22,571 --> 00:17:24,694 Bueno... 392 00:17:24,902 --> 00:17:26,747 Esperaba que pudiéramos hablar. 393 00:17:26,772 --> 00:17:29,426 Fred, esto también lo involucra a él. 394 00:17:33,909 --> 00:17:35,119 Está bien. 395 00:17:35,154 --> 00:17:38,254 ¿Qué? ¿Qué pasa? 396 00:17:38,289 --> 00:17:41,369 Glenn iba a internarse en un centro médico suizo... 397 00:17:41,394 --> 00:17:44,964 especializado en cuidados de fin de vida. 398 00:17:44,999 --> 00:17:47,901 No lo entiendo. ¿Por qué haría eso el tío Glenn? 399 00:17:54,889 --> 00:17:56,750 Tenías razón, Noah. 400 00:17:57,597 --> 00:17:59,368 Tenemos que hablar. 401 00:18:05,781 --> 00:18:08,537 <i>En cierto modo, envidio a Fred y Noah.</i> 402 00:18:08,562 --> 00:18:10,470 <i>A pesar de las terribles circunstancias...</i> 403 00:18:10,505 --> 00:18:13,151 <i>que los separaron, ahora tienen la oportunidad...</i> 404 00:18:13,176 --> 00:18:15,997 <i>de dejarlo todo atrás y empezar de nuevo.</i> 405 00:18:17,238 --> 00:18:20,333 <i>En el pasado, yo estuve en una situación parecida,</i> 406 00:18:20,368 --> 00:18:24,328 <i>yendo en la dirección contraria de alguien a quien amaba.</i> 407 00:18:24,363 --> 00:18:27,597 <i>Pero para nosotros, no puede haber un final feliz.</i> 408 00:18:27,622 --> 00:18:30,087 <i>Él se aseguró de que no lo hubiera.</i> 409 00:18:32,178 --> 00:18:34,093 <i>Basta de sentir lástima por mí.</i> 410 00:18:34,128 --> 00:18:36,008 <i>Hay un misterio que resolver.</i> 411 00:18:36,043 --> 00:18:37,558 ¡Hola! 412 00:18:39,218 --> 00:18:41,001 ¿Estás listo para el cuento? 413 00:18:41,026 --> 00:18:42,425 ¿Sí? 414 00:18:43,598 --> 00:18:45,733 <i>Ya revisé los libros varias veces.</i> 415 00:18:45,768 --> 00:18:48,353 <i>No hay más pistas ocultas, ni mensajes secretos,</i> 416 00:18:48,388 --> 00:18:51,260 <i>solo el cuento clásico, contado exactamente igual...</i> 417 00:18:51,285 --> 00:18:52,493 <i>en cada edición.</i> 418 00:18:52,528 --> 00:18:55,770 ¿En qué página estaba esa frase? 419 00:18:58,863 --> 00:19:00,948 Las páginas... 420 00:19:01,783 --> 00:19:03,038 Claro. 421 00:19:05,248 --> 00:19:07,168 ¿Qué quieres decir con que resolviste la pista? 422 00:19:07,203 --> 00:19:08,553 No tienes todos los libros. 423 00:19:08,588 --> 00:19:11,053 No las copias físicas, no, pero me di cuenta... 424 00:19:11,088 --> 00:19:13,258 de que cada edición tiene exactamente el mismo texto, 425 00:19:13,293 --> 00:19:14,732 pero dispuestas de forma diferente. 426 00:19:14,757 --> 00:19:16,852 Así que esa cita aparece en una página distinta... 427 00:19:16,877 --> 00:19:18,366 en cada uno de nuestros libros. 428 00:19:18,391 --> 00:19:19,462 ¿Cómo se te ocurrió? 429 00:19:19,487 --> 00:19:20,893 No sé, simplemente se me ocurrió. 430 00:19:20,928 --> 00:19:22,381 Llamé a las editoriales... 431 00:19:22,406 --> 00:19:24,558 y conseguí los números de página correspondientes... 432 00:19:24,593 --> 00:19:26,201 - de cada edición. - Increíble. 433 00:19:26,226 --> 00:19:27,795 Una vez que tuve los números de página, 434 00:19:27,820 --> 00:19:29,256 pensé en lo que podrían significar, 435 00:19:29,281 --> 00:19:31,271 lo cual fue más complicado, pero luego recordé... 436 00:19:31,296 --> 00:19:33,738 lo que Glenn dijo al inicio de su último video. 437 00:19:33,773 --> 00:19:35,448 "Están yendo en la dirección correcta". 438 00:19:35,483 --> 00:19:37,626 Así es. Muy observador. 439 00:19:37,651 --> 00:19:39,243 Literalmente, es mi trabajo. 440 00:19:39,278 --> 00:19:41,136 ¿Los números apuntan a una ubicación? 441 00:19:41,161 --> 00:19:43,614 Sí, exactamente. Son coordenadas GPS. 442 00:19:43,639 --> 00:19:45,168 ¿Pero a dónde apuntan? 443 00:19:45,203 --> 00:19:46,583 Justo aquí. 444 00:19:46,618 --> 00:19:48,753 La cafetería de Sue. 445 00:19:48,788 --> 00:19:50,563 Limpié el lugar de arriba a abajo. 446 00:19:50,598 --> 00:19:52,303 No encontré nada fuera de lugar. 447 00:19:52,338 --> 00:19:55,894 Cierto, pero recordarán que Glenn falleció... 448 00:19:55,919 --> 00:19:57,614 en el depósito del sótano. 449 00:19:58,548 --> 00:20:00,723 Pero ¿qué hacía ahí? 450 00:20:00,758 --> 00:20:03,928 No tenía razón para estar ahí abajo, a menos que... 451 00:20:03,963 --> 00:20:06,188 Estuviera dejando la siguiente pista. 452 00:20:06,223 --> 00:20:08,228 Vale la pena revisar, ¿no? 453 00:20:11,444 --> 00:20:12,694 Está bien. 454 00:20:16,608 --> 00:20:18,658 El calor se está escapando directo por aquí. 455 00:20:18,693 --> 00:20:20,453 Debe hacer como 40 grados. 456 00:20:20,488 --> 00:20:22,788 Sí, quizás por eso Glenn se quitó el abrigo de Santa... 457 00:20:22,823 --> 00:20:24,408 cuando entró aquí. 458 00:20:24,704 --> 00:20:25,981 Fred. 459 00:20:26,006 --> 00:20:27,214 Mira eso. 460 00:20:27,239 --> 00:20:28,968 Estante del medio. 461 00:20:30,073 --> 00:20:32,803 No puede ser. 462 00:20:32,838 --> 00:20:34,548 Eso me trae recuerdos. 463 00:20:34,583 --> 00:20:35,763 ¿Qué es? 464 00:20:35,798 --> 00:20:37,183 El jugo de piña. 465 00:20:37,218 --> 00:20:40,388 Nuestra mamá solía abrir una lata grande cada Navidad. 466 00:20:40,423 --> 00:20:42,393 - Sí, la misma marca también. - Sí. 467 00:20:42,428 --> 00:20:45,268 Decía que era una tradición de su infancia. 468 00:20:45,303 --> 00:20:47,233 Sí, al abuelo le encantaba. 469 00:20:47,268 --> 00:20:49,783 La cita de la pista era Fred hablando de... 470 00:20:49,808 --> 00:20:52,818 cenar con su tío. 471 00:20:56,718 --> 00:20:58,476 Veamos. 472 00:21:04,288 --> 00:21:07,830 Tío Glenn, viejo zorro astuto. 473 00:21:07,855 --> 00:21:10,047 <i>Felicidades a todos.</i> 474 00:21:10,072 --> 00:21:12,053 <i>Solo queda un fantasma...</i> 475 00:21:12,088 --> 00:21:15,001 <i>El Fantasma de las Navidades Futuras.</i> 476 00:21:15,026 --> 00:21:16,553 <i>Vamos...</i> 477 00:21:16,588 --> 00:21:20,758 <i>a analizar con cuidado las palabras del autor, ¿sí?</i> 478 00:21:20,793 --> 00:21:23,523 <i>"Un cementerio.</i> 479 00:21:23,558 --> 00:21:27,348 <i>Bajo la tierra yacían allí los infelices...</i> 480 00:21:27,383 --> 00:21:29,478 <i>cuyo nombre iba a saber.</i> 481 00:21:29,513 --> 00:21:32,983 <i>Era un digno lugar".</i> 482 00:21:33,018 --> 00:21:36,108 <i>Scrooge no estaba listo para descansar. Aún no.</i> 483 00:21:36,143 --> 00:21:39,089 <i>Pero yo siento que sí lo estoy.</i> 484 00:21:39,114 --> 00:21:42,113 <i>No bajo tierra, sino sobre ella.</i> 485 00:21:42,364 --> 00:21:45,293 <i>Mi futuro ya está escrito en piedra,</i> 486 00:21:45,328 --> 00:21:48,963 <i>pero el de ustedes no tiene por qué estarlo.</i> 487 00:21:48,998 --> 00:21:51,788 <i>Todavía tienen tiempo para enterrar sus rencillas mezquinas...</i> 488 00:21:51,823 --> 00:21:53,673 <i>y su orgullo herido.</i> 489 00:21:53,708 --> 00:21:57,991 <i>Pero para lograrlo, deben unirse.</i> 490 00:21:58,473 --> 00:22:00,058 <i>Buena suerte.</i> 491 00:22:00,976 --> 00:22:03,357 Esperaba no volver a ver ese libro jamás. 492 00:22:03,382 --> 00:22:04,933 ¿Qué libro? 493 00:22:04,968 --> 00:22:06,933 El libro del que Glenn estaba leyendo. 494 00:22:06,968 --> 00:22:09,433 Es el mismo que me dio en la fiesta de Navidad. 495 00:22:09,468 --> 00:22:11,898 El que tiré a la basura. ¡Sin arrepentimientos! 496 00:22:11,933 --> 00:22:14,648 Espera, ¿no es ese tu libro, Harvey? 497 00:22:16,818 --> 00:22:19,243 No lo vi irse. 498 00:22:19,278 --> 00:22:21,198 No, todos estaban atentos al video. 499 00:22:21,233 --> 00:22:22,820 ¿Alguien ha visto mi libro? 500 00:22:22,855 --> 00:22:24,466 ¡Estaba aquí hace un segundo! 501 00:22:24,501 --> 00:22:26,078 Sí, el mío también desapareció. 502 00:22:26,113 --> 00:22:27,503 Estaba justo aquí. 503 00:22:27,538 --> 00:22:30,248 Justo donde estaba parado Harvey. 504 00:22:31,288 --> 00:22:33,498 Tengo la mayoría de los libros. 505 00:22:33,533 --> 00:22:35,503 Ya casi termino. 506 00:22:35,538 --> 00:22:37,240 Me pondré en contacto. 507 00:22:46,637 --> 00:22:49,104 Quiero que todos los patrulleros estén atentos. 508 00:22:49,129 --> 00:22:50,643 Acérquense con precaución. 509 00:22:50,678 --> 00:22:53,198 No puedo creer que Harvey fuera un impostor. 510 00:22:53,223 --> 00:22:54,921 No te sientas mal. A mí también me engañó. 511 00:22:54,946 --> 00:22:56,728 Lo investigué después de la primera reunión 512 00:22:56,763 --> 00:22:57,783 y su historia coincidía. 513 00:22:57,818 --> 00:22:59,310 Harvey Saltzman es una persona real. 514 00:22:59,335 --> 00:23:01,333 - ¿Lo localizaste? - Hasta donde pude. 515 00:23:01,358 --> 00:23:03,858 El rastro se enfrió cuando se mudó a Florida hace unos años, 516 00:23:03,893 --> 00:23:06,623 pero donde sea que esté, hizo muy bien su tarea. 517 00:23:06,658 --> 00:23:08,408 Y ahora tiene cuatro de los cinco libros. 518 00:23:08,433 --> 00:23:10,290 Y si llega al premio antes que nosotros, 519 00:23:10,315 --> 00:23:11,335 va a desaparecer. 520 00:23:11,360 --> 00:23:13,150 Olvídate del juego, Emily. 521 00:23:14,073 --> 00:23:15,828 Sí, tienes razón. 522 00:23:15,863 --> 00:23:18,025 Es demasiado peligroso. 523 00:23:19,954 --> 00:23:23,431 <i>Aunque, ¿cuándo me ha detenido eso?</i> 524 00:23:25,588 --> 00:23:27,313 <i>Tuvo que ser Harvey...</i> 525 00:23:27,338 --> 00:23:29,366 <i>quien intentó atropellarme la otra noche...</i> 526 00:23:29,391 --> 00:23:31,385 <i>lo que significa que me vio como una amenaza.</i> 527 00:23:31,410 --> 00:23:32,943 <i>Tipo inteligente.</i> 528 00:23:32,978 --> 00:23:37,148 <i>Pero ¿cómo supo dónde y cuándo estaría?</i> 529 00:23:37,183 --> 00:23:39,188 A menos que... 530 00:23:39,513 --> 00:23:43,240 <i>Vaya, esta cosa apenas pasó por la puerta, ¿no?</i> 531 00:23:51,998 --> 00:23:53,793 <i>¡Lo sabía!</i> 532 00:23:53,828 --> 00:23:55,293 <i>Puso micrófonos en mi tienda.</i> 533 00:23:55,328 --> 00:23:57,268 <i>Ha estado escuchando todo el tiempo.</i> 534 00:23:57,303 --> 00:23:59,208 <i>Probablemente todavía esté escuchando.</i> 535 00:23:59,243 --> 00:24:01,093 Hola, Harvey. 536 00:24:01,128 --> 00:24:03,088 <i>Tengo algo que necesitas.</i> 537 00:24:03,123 --> 00:24:05,223 <i>El último libro.</i> 538 00:24:05,258 --> 00:24:09,138 Tú y yo sabemos que no puedes hacerlo solo, así que... 539 00:24:09,173 --> 00:24:10,603 <i>¿qué te parece si...</i> 540 00:24:10,638 --> 00:24:13,080 <i>dividimos el premio 50-50?</i> 541 00:24:15,345 --> 00:24:17,163 Sabía que me caía bien. 542 00:24:17,188 --> 00:24:20,253 Asumo que ya descifraste la ubicación de la última pista, 543 00:24:20,288 --> 00:24:23,318 <i>¿por qué no nos encontramos ahí mañana por la mañana?</i> 544 00:24:23,353 --> 00:24:25,404 <i>Digamos, ¿a las 9 a.m.?</i> 545 00:24:25,429 --> 00:24:27,298 Lleva los libros. 546 00:24:39,668 --> 00:24:41,633 ¿Qué te pasa? 547 00:24:41,668 --> 00:24:43,848 Pensé que sería lindo salir a caminar con mi papá. 548 00:24:43,873 --> 00:24:44,973 ¿Es tan raro? 549 00:24:44,998 --> 00:24:46,027 ¿A esta hora? 550 00:24:46,052 --> 00:24:48,423 Normalmente no te levantas hasta dentro de dos horas... 551 00:24:48,449 --> 00:24:49,494 en vacaciones de Navidad. 552 00:24:49,519 --> 00:24:50,619 No lo pienses tanto. 553 00:24:50,644 --> 00:24:53,314 Vamos a ver el árbol de Navidad. 554 00:24:58,268 --> 00:24:59,563 Sí, es... 555 00:24:59,598 --> 00:25:01,756 definitivamente un árbol. 556 00:25:03,741 --> 00:25:06,318 ¿Ese es un regalo con una etiqueta? 557 00:25:06,343 --> 00:25:08,100 Qué raro. 558 00:25:11,738 --> 00:25:14,090 "Para papá, con amor, Violet." 559 00:25:14,115 --> 00:25:15,578 ¡Feliz Papá-fest! 560 00:25:15,613 --> 00:25:16,963 ¿Papá-fest? 561 00:25:16,998 --> 00:25:20,078 Es nuestra propia mañana navideña, solo que unos días antes. 562 00:25:20,113 --> 00:25:23,628 ¿Lo hiciste para que pudiéramos tener una Navidad juntos? 563 00:25:23,653 --> 00:25:25,213 ¿Está bien? 564 00:25:25,248 --> 00:25:28,468 Está más que bien, pequeña. 565 00:25:41,268 --> 00:25:43,353 Te ves bastante bien para un viejo frágil. 566 00:25:43,388 --> 00:25:45,403 ¿No habías dicho que nos veíamos a las nueve? 567 00:25:45,438 --> 00:25:47,938 Sí, lo hice, pero supuse que llegarías una hora antes... 568 00:25:47,973 --> 00:25:49,358 para inspeccionar el lugar. 569 00:25:49,393 --> 00:25:51,283 Qué lista eres. 570 00:25:51,318 --> 00:25:53,738 Me sorprende que hayas resuelto la pista. 571 00:25:53,773 --> 00:25:55,243 Sí, conozco la historia. 572 00:25:55,278 --> 00:25:57,123 Termina en un cementerio, ¿no? 573 00:25:57,158 --> 00:26:00,057 "No bajo tierra, sino por encima de ella". 574 00:26:00,082 --> 00:26:01,583 Un mausoleo. 575 00:26:02,770 --> 00:26:04,581 ¿Dónde está tu libro? 576 00:26:04,606 --> 00:26:06,383 Está aquí. 577 00:26:06,418 --> 00:26:07,803 Pero si vamos a hacer equipo, 578 00:26:07,838 --> 00:26:10,168 necesito saber un poco más sobre ti. 579 00:26:15,487 --> 00:26:16,813 Necesitabas patines nuevos. 580 00:26:16,848 --> 00:26:18,665 Los viejos huelen a perro mojado. 581 00:26:18,690 --> 00:26:20,365 Violet... 582 00:26:20,400 --> 00:26:22,233 Gracias. 583 00:26:22,268 --> 00:26:24,623 Muero por probarlos en el hielo. 584 00:26:24,658 --> 00:26:26,939 Y lo harás. Pero primero... 585 00:26:26,964 --> 00:26:28,533 Nuestra cena de Navidad. 586 00:26:28,568 --> 00:26:30,778 Bueno, ¿no es un poco temprano para cenar? 587 00:26:30,813 --> 00:26:32,703 No arruines la ilusión. 588 00:26:32,738 --> 00:26:35,948 Sándwiches abiertos de pavo con salsa y puré, 589 00:26:35,983 --> 00:26:38,618 y salsa de arándanos al costado. 590 00:26:38,653 --> 00:26:39,793 Perdón, es de lata. 591 00:26:39,828 --> 00:26:41,498 No tuve tiempo de hacerla casera. 592 00:26:41,533 --> 00:26:42,793 Se ve deliciosa. 593 00:26:42,828 --> 00:26:44,748 Y, Sam, te perdono por interrogarme... 594 00:26:44,783 --> 00:26:46,458 como a una criminal. 595 00:26:46,805 --> 00:26:48,064 Gracias. 596 00:26:48,598 --> 00:26:50,926 - Feliz Navidad, Sue. - Feliz Navidad. 597 00:26:52,588 --> 00:26:54,298 ¿Cómo tuve tanta suerte? 598 00:26:54,333 --> 00:26:56,278 Es un milagro de Papá-fest. 599 00:26:57,138 --> 00:26:59,122 ¿Qué quieres saber? 600 00:26:59,147 --> 00:27:04,728 No pareces del tipo que colecciona libros antiguos. 601 00:27:04,763 --> 00:27:07,193 Creo que estás en esto por el dinero. 602 00:27:07,228 --> 00:27:10,438 Entonces, ¿quién te contrató para matar a Glenn? 603 00:27:13,818 --> 00:27:15,278 <i>Disculpa, ¿trabajas aquí?</i> 604 00:27:15,313 --> 00:27:16,413 <i>Yo solo estaba...</i> 605 00:27:16,448 --> 00:27:19,629 <i>La primera edición de Un Cuento de Navidad.</i> 606 00:27:19,654 --> 00:27:22,767 <i>Dime dónde está o estás muerto.</i> 607 00:27:27,168 --> 00:27:28,593 <i>¿Muerto?</i> 608 00:27:28,628 --> 00:27:31,458 <i>¿Crees que le temo a la muerte sabiendo lo que viene?</i> 609 00:27:31,678 --> 00:27:33,223 <i>La recibo con gusto.</i> 610 00:27:33,258 --> 00:27:35,258 Yo solo fui por el libro. 611 00:27:38,008 --> 00:27:40,736 Pero no me gusta que se burlen de mí. 612 00:27:42,876 --> 00:27:44,915 Yo estuve en la fiesta. No te vi. 613 00:27:44,940 --> 00:27:47,573 Claro que no. Soy profesional. 614 00:27:47,608 --> 00:27:50,158 Nadie le presta atención a los del catering. 615 00:27:50,183 --> 00:27:52,568 Básicamente son invisibles. 616 00:27:56,948 --> 00:27:59,493 Así que con Glenn muerto, 617 00:27:59,528 --> 00:28:02,408 la única oportunidad que tenías de ganar el premio era unirte al juego. 618 00:28:02,443 --> 00:28:04,043 Vi a la señora del restaurante... 619 00:28:04,078 --> 00:28:05,979 tirar un libro a la basura, atrás. 620 00:28:06,004 --> 00:28:08,378 Lo revisé y encontré la invitación. 621 00:28:08,413 --> 00:28:10,713 Parecía un buen plan B. 622 00:28:10,748 --> 00:28:13,223 Así que investigué el pasado de Glenn... 623 00:28:13,248 --> 00:28:16,508 y qué crees, había un tal Harvey Saltzman. 624 00:28:16,543 --> 00:28:18,393 ¿Cómo se lo tomó tu jefe... 625 00:28:18,428 --> 00:28:20,973 cuando mataste a Glenn inesperadamente? 626 00:28:21,008 --> 00:28:23,428 Eso lo convierte en cómplice de asesinato. 627 00:28:23,463 --> 00:28:25,518 ¿Dónde está el libro? 628 00:28:26,978 --> 00:28:29,353 Lo tengo justo aquí. 629 00:28:29,833 --> 00:28:31,570 Lo siento. 630 00:28:32,688 --> 00:28:34,068 Trabajo solo. 631 00:28:36,148 --> 00:28:38,608 ¡Directo al corazón! 632 00:29:41,258 --> 00:29:42,843 <i>No voy a mentir...</i> 633 00:29:42,878 --> 00:29:44,923 <i>Soltarme así...</i> 634 00:29:44,958 --> 00:29:46,968 <i>se sintió bien.</i> 635 00:30:04,579 --> 00:30:06,528 Wilner. 636 00:30:07,520 --> 00:30:08,731 Estás bromeando. 637 00:30:13,828 --> 00:30:15,338 Bueno... 638 00:30:20,878 --> 00:30:24,123 <i>Analicemos con cuidado las palabras del autor.</i> 639 00:30:54,708 --> 00:30:56,503 Glenn... 640 00:30:56,765 --> 00:30:58,661 No debiste hacerlo. 641 00:31:00,298 --> 00:31:02,721 ¿Qué pasó en el cementerio? 642 00:31:03,218 --> 00:31:06,744 Para mí, parece que fuiste traicionado por un socio. 643 00:31:08,423 --> 00:31:10,018 ¿A quién estás protegiendo, Harvey? 644 00:31:10,053 --> 00:31:12,768 O... perdón... 645 00:31:12,803 --> 00:31:14,768 Sawyer. 646 00:31:17,018 --> 00:31:18,573 Sí. 647 00:31:18,608 --> 00:31:21,148 Tus huellas dactilares dieron un resultado. 648 00:31:23,646 --> 00:31:25,631 Sawyer Pine. 649 00:31:27,618 --> 00:31:30,215 Baja deshonrosa del ejército. 650 00:31:30,240 --> 00:31:32,913 Buscado para interrogar en tres casos de asesinato... 651 00:31:32,938 --> 00:31:35,038 que se remontan a una década atrás. 652 00:31:35,073 --> 00:31:37,293 Revisamos tu auto. 653 00:31:37,328 --> 00:31:40,496 Encontramos un par de guantes con sangre. 654 00:31:41,144 --> 00:31:43,765 Supongo que por eso no estaban tus huellas en el cuchillo, 655 00:31:43,791 --> 00:31:45,651 pero si la sangre coincide con la de Glenn, 656 00:31:45,676 --> 00:31:47,221 entonces igual te tenemos. 657 00:31:47,246 --> 00:31:48,563 ¿Cuál es tu punto? 658 00:31:48,598 --> 00:31:50,602 Dame un nombre. 659 00:31:50,855 --> 00:31:52,251 Entonces... 660 00:31:52,276 --> 00:31:55,196 quizá podamos llegar a un acuerdo. 661 00:31:58,478 --> 00:32:00,693 ¿De qué me estás culpando? 662 00:32:00,728 --> 00:32:02,992 Creo que eres responsable de la muerte de Glenn... 663 00:32:03,017 --> 00:32:04,703 a manos de un asesino entrenado. 664 00:32:04,738 --> 00:32:07,408 Deberías tener cuidado con las acusaciones que haces. 665 00:32:07,443 --> 00:32:09,373 Soy abogada. 666 00:32:09,408 --> 00:32:13,587 Querías la primera edición de Un Cuento de Navidad, ¿no? 667 00:32:14,078 --> 00:32:17,168 Eso es ridículo. He trabajado con Glenn durante años. 668 00:32:17,203 --> 00:32:19,003 Exactamente. 669 00:32:19,038 --> 00:32:21,263 Descubriste que estaba muriendo, 670 00:32:21,298 --> 00:32:24,628 viste que había vendido varios de sus libros valiosos... 671 00:32:24,663 --> 00:32:26,683 para financiar su último viaje, 672 00:32:26,718 --> 00:32:30,678 y querías apropiarte de la joya de su colección. 673 00:32:30,713 --> 00:32:33,143 ¿Y tienes alguna prueba de eso? 674 00:32:33,178 --> 00:32:36,365 Cada una de nuestras invitaciones tenía la misma impresión ornamentada... 675 00:32:36,390 --> 00:32:38,225 en el sello de cera. 676 00:32:38,877 --> 00:32:40,573 Pero la cera del sobre... 677 00:32:40,608 --> 00:32:43,318 que contenía el video original no la tenía. 678 00:32:43,353 --> 00:32:44,697 Era diferente. 679 00:32:44,722 --> 00:32:46,490 Sin diseño. 680 00:32:47,028 --> 00:32:48,703 Rompiste el sello original. 681 00:32:48,738 --> 00:32:51,083 Viste el video, te enteraste del juego. 682 00:32:51,118 --> 00:32:53,654 Querías tener ese libro antes de que tuviera la oportunidad... 683 00:32:53,679 --> 00:32:54,913 de dárselo a alguien más. 684 00:32:54,948 --> 00:32:58,203 Solo que el tipo que contrataste, terminó matándolo. 685 00:32:58,238 --> 00:33:01,458 ¿Quién eres tú para venir acá y decir esas cosas? 686 00:33:01,745 --> 00:33:03,170 No eres policía. 687 00:33:03,195 --> 00:33:05,346 Es cierto. 688 00:33:06,218 --> 00:33:09,311 Pero, si yo pude descifrar esto... 689 00:33:09,336 --> 00:33:11,013 ¿cuánto tiempo crees que va a pasar... 690 00:33:11,048 --> 00:33:13,755 antes de que lo hagan los verdaderos policías? 691 00:33:16,957 --> 00:33:19,854 A menos que ya lo hayan hecho. 692 00:33:31,818 --> 00:33:34,218 Perdón, solo para entenderlo, 693 00:33:34,253 --> 00:33:36,583 dijiste que resolviste la última pista... 694 00:33:36,618 --> 00:33:40,014 y encontraste el premio de Glenn en un casillero de la terminal. 695 00:33:40,039 --> 00:33:41,059 Así es. 696 00:33:41,084 --> 00:33:42,923 Bien. Solo quería asegurarme. 697 00:33:42,958 --> 00:33:44,843 No estoy segura de por qué estoy aquí. 698 00:33:44,878 --> 00:33:48,258 Glenn quiso que formaras parte del juego desde el principio. 699 00:33:48,293 --> 00:33:52,297 Bien, hay una tarjeta para cada uno de ustedes. 700 00:33:52,322 --> 00:33:54,508 La primera es... 701 00:33:54,781 --> 00:33:56,093 Brooke. 702 00:34:00,181 --> 00:34:02,443 "Querida Brooke, 703 00:34:02,478 --> 00:34:05,688 aunque tienes un terrible gusto literario... 704 00:34:07,358 --> 00:34:09,988 fue muy amable de tu parte invitarme a tu club de lectura. 705 00:34:10,023 --> 00:34:12,488 Mi regalo para ti es una colección de libros clásicos... 706 00:34:12,523 --> 00:34:15,578 para que disfruten en el club. Glenn". 707 00:34:16,527 --> 00:34:18,663 Es un lindo gesto. 708 00:34:18,698 --> 00:34:20,493 Voy a pasar con lo de los libros, 709 00:34:20,528 --> 00:34:22,288 pero igual es un muy lindo gesto. 710 00:34:22,323 --> 00:34:24,538 Ahora tenemos a... 711 00:34:25,034 --> 00:34:26,459 ¡Sue! 712 00:34:30,928 --> 00:34:31,973 "Querida Sue, 713 00:34:32,008 --> 00:34:34,053 haz tu chili como quieras. 714 00:34:34,088 --> 00:34:36,718 Con frijoles o sin frijoles, es el mejor maldito chili... 715 00:34:36,753 --> 00:34:40,220 que he probado en mi vida. Glenn". 716 00:34:41,430 --> 00:34:43,688 Siempre supe que era un buen hombre. 717 00:34:43,723 --> 00:34:46,161 Bueno, y... 718 00:34:47,668 --> 00:34:49,692 Fred y Noah. 719 00:34:50,825 --> 00:34:52,700 Léelo tú. 720 00:34:53,443 --> 00:34:54,993 No. 721 00:34:55,762 --> 00:34:57,262 Haz los honores tú. 722 00:35:03,118 --> 00:35:05,003 "Queridos Fred y Noah. 723 00:35:05,038 --> 00:35:06,673 Si todo salió según lo planeado, 724 00:35:06,708 --> 00:35:09,708 mi regalo para ustedes es el uno al otro". 725 00:35:14,218 --> 00:35:16,483 Es el mejor regalo que he recibido. 726 00:35:16,508 --> 00:35:17,675 Igual. 727 00:35:19,848 --> 00:35:23,143 "Les dejo la tienda y todo su contenido, 728 00:35:23,178 --> 00:35:26,808 a mis sobrinos, y les deseo a ambos, 729 00:35:26,843 --> 00:35:30,607 y también a Morgan, una vida feliz, 730 00:35:30,632 --> 00:35:33,775 rodeados de las cosas que más valoro". 731 00:35:36,488 --> 00:35:40,158 Y esto también es de ustedes. 732 00:35:51,580 --> 00:35:54,640 Es la primera edición de Un Cuento de Navidad. 733 00:36:02,130 --> 00:36:04,332 ¿Y qué hay contigo, Emily? 734 00:36:05,900 --> 00:36:07,023 Sí, yo... 735 00:36:07,058 --> 00:36:08,733 ya abrí el mío. 736 00:36:08,768 --> 00:36:12,616 Era una colección antigua de historias de Sherlock Holmes. 737 00:36:13,438 --> 00:36:15,818 No te sientas mal. Yo también recibí libros. 738 00:36:28,578 --> 00:36:32,093 <i>Mi primera Nochebuena en Fletcher's Grove.</i> 739 00:36:32,128 --> 00:36:34,443 <i>Tal vez me dé un regalo anticipado.</i> 740 00:36:35,032 --> 00:36:36,929 <i>Si Quimera supiera que sigo viva,</i> 741 00:36:36,954 --> 00:36:39,263 <i>ya me habrían encontrado.</i> 742 00:36:39,298 --> 00:36:41,558 <i>Así que tal vez es hora de hacer lo que debí hacer...</i> 743 00:36:41,593 --> 00:36:43,063 <i>cuando llegué aquí:</i> 744 00:36:43,098 --> 00:36:46,193 <i>cerrar la puerta a todo lo de antes...</i> 745 00:36:46,228 --> 00:36:49,858 <i>y empezar a construir una nueva vida, libre del pasado.</i> 746 00:37:09,118 --> 00:37:11,213 <i>Ese sonido...</i> 747 00:37:11,248 --> 00:37:13,128 <i>viene de mi tienda.</i> 748 00:37:18,831 --> 00:37:20,048 ¿Sam? 749 00:37:20,425 --> 00:37:21,473 Emily. 750 00:37:21,508 --> 00:37:23,258 ¿Qué haces? 751 00:37:23,293 --> 00:37:25,063 Yo... 752 00:37:25,098 --> 00:37:28,100 La verdad, esperaba sorprenderte. 753 00:37:28,587 --> 00:37:30,880 ¡Pues misión cumplida! 754 00:37:33,438 --> 00:37:37,608 Y no tenía planes para Nochebuena, así que... 755 00:37:37,643 --> 00:37:38,920 Esto es... 756 00:37:39,368 --> 00:37:40,846 muy amable. 757 00:37:40,881 --> 00:37:42,769 Yo no... 758 00:37:42,804 --> 00:37:44,623 Oye... 759 00:37:44,658 --> 00:37:46,043 no tienes que decir nada. 760 00:37:46,078 --> 00:37:49,618 No, no, quiero hacerlo. Es solo que... yo no... 761 00:37:49,653 --> 00:37:51,532 No sé cómo agradecerte. 762 00:37:51,557 --> 00:37:54,258 No estoy acostumbrada a que me cuiden. 763 00:37:54,283 --> 00:37:56,814 Sí, ya me di cuenta. 764 00:37:57,916 --> 00:38:00,678 Creo que tenía miedo. 765 00:38:03,468 --> 00:38:06,813 De que yo... 766 00:38:06,848 --> 00:38:09,478 no supiera cómo volver a ser vulnerable. 767 00:38:09,513 --> 00:38:12,598 Soy un hombre paciente. 768 00:38:12,633 --> 00:38:14,725 Sí. 769 00:38:15,056 --> 00:38:16,954 Lo sé. 770 00:38:17,077 --> 00:38:18,743 Pero... 771 00:38:21,278 --> 00:38:24,068 no tienes que serlo. 772 00:39:10,654 --> 00:39:12,576 Entonces... 773 00:39:14,418 --> 00:39:16,651 está nevando afuera. 774 00:39:18,588 --> 00:39:20,508 ¿Quieres salir a caminar? 775 00:39:20,543 --> 00:39:22,183 Sí, me encantaría. 776 00:39:22,218 --> 00:39:25,218 ¿Con tus pantuflas de reno? 777 00:39:25,253 --> 00:39:27,985 No, tengo que cambiarme. 778 00:39:28,020 --> 00:39:30,221 Está bien, yo limpio esto. 779 00:39:31,104 --> 00:39:32,466 Bueno. 780 00:39:54,137 --> 00:39:55,328 Nos vemos en un segundo. 781 00:39:55,363 --> 00:39:57,551 - Sí. - Bueno, ¡adiós! 782 00:40:05,076 --> 00:40:06,735 Wilner. 783 00:40:11,439 --> 00:40:13,220 ¡Volví! 784 00:40:14,315 --> 00:40:15,744 ¿Estás listo? 785 00:40:16,322 --> 00:40:17,877 ¿Sam? 786 00:40:19,430 --> 00:40:21,033 ¿Está todo bien? 787 00:40:26,528 --> 00:40:29,988 Noté una discrepancia en tu verificación de antecedentes. 788 00:40:30,023 --> 00:40:32,894 Dijiste que vivías con tus tíos en la costa oeste, 789 00:40:32,919 --> 00:40:36,549 pero en tu expediente dice que siempre vivieron en Maine. 790 00:40:36,574 --> 00:40:39,183 ¿Dije "costa oeste"? Quise decir "costa este". 791 00:40:39,208 --> 00:40:40,482 Sí. 792 00:40:41,247 --> 00:40:43,317 Me imaginé que era algo así. 793 00:40:43,692 --> 00:40:46,724 Pero investigué un poco. 794 00:40:46,749 --> 00:40:49,959 No lo puedo evitar, me gusta ser minucioso. 795 00:40:50,617 --> 00:40:52,273 No encontré mucho sobre ti. 796 00:40:52,298 --> 00:40:54,571 Pero eso no me pareció sospechoso... 797 00:40:54,596 --> 00:40:56,736 - Sam... - Hasta ahora. 798 00:40:56,898 --> 00:40:58,945 Hasta que mi supervisor me llamó para ordenarme... 799 00:40:58,970 --> 00:41:00,804 que dejara de investigar a Emily Lane. 800 00:41:00,829 --> 00:41:02,500 No quiso decirme de dónde venía la orden, 801 00:41:02,525 --> 00:41:03,922 pero supongo que fue de muy arriba. 802 00:41:03,947 --> 00:41:06,512 - No lo entiendes. - Dime que me equivoco. 803 00:41:07,906 --> 00:41:10,436 Dime que no me has estado mintiendo. 804 00:41:14,240 --> 00:41:18,560 Está bien, entonces solo tengo una pregunta para ti, Emily Lane... 805 00:41:20,556 --> 00:41:22,896 ¿Quién eres en realidad? 806 00:41:29,628 --> 00:41:35,803 Un subtítulo de florghiglia y Fer611. 806 00:41:36,305 --> 00:42:36,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm