"Mistletoe Murders" Death of a Humbug Pt 2

ID13208483
Movie Name"Mistletoe Murders" Death of a Humbug Pt 2
Release Name Mistletoe.Murders.S01E06.Death.of.a.Humbug.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33092120
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,828 --> 00:00:03,253 <i>Para cuando vean esto, yo ya habré partido.</i> 2 00:00:03,288 --> 00:00:05,490 Sabía de su asesinato antes de que ocurriera. 3 00:00:05,515 --> 00:00:07,375 - ¿Se conocen? - Es mi hermano. 4 00:00:07,410 --> 00:00:08,473 <i>Sam no entiende...</i> 5 00:00:08,508 --> 00:00:10,178 <i>por qué lo mantengo a distancia.</i> 6 00:00:10,213 --> 00:00:12,313 Pasé tiempo con mis tíos... 7 00:00:12,348 --> 00:00:14,471 en la costa oeste cuando era chica. 8 00:00:18,268 --> 00:00:20,018 <i>Si me hubieran preguntado...</i> 9 00:00:20,060 --> 00:00:21,740 <i>qué planes tenía para esta noche,</i> 10 00:00:21,768 --> 00:00:23,693 <i>dudo que terminar con una fractura de muñeca...</i> 11 00:00:23,728 --> 00:00:26,144 <i>después de escapar por poco de un intento de asesinato...</i> 12 00:00:26,169 --> 00:00:27,689 <i>hubiera estado en la lista.</i> 13 00:00:27,714 --> 00:00:29,662 <i>Pero aquí estamos.</i> 14 00:00:33,150 --> 00:00:34,203 Hola, Sam. 15 00:00:34,238 --> 00:00:36,663 ¡Hola! Perdón que no atendí. ¿Todo bien? 16 00:00:36,698 --> 00:00:38,458 Sí, sí, ya estoy en casa. Todo bien. 17 00:00:38,493 --> 00:00:40,003 ¿Qué pasó exactamente? 18 00:00:40,038 --> 00:00:44,195 Simplemente resbalé con hielo y caí mal sobre el brazo. 19 00:00:44,220 --> 00:00:46,173 <i>Fractura leve. No es nada.</i> 20 00:00:46,208 --> 00:00:47,628 Ya estoy terminando acá. 21 00:00:47,663 --> 00:00:49,473 ¿Quieres que te lleve algo? 22 00:00:49,508 --> 00:00:52,008 No, solo necesito una buena noche de sueño. 23 00:00:52,043 --> 00:00:54,828 Pero, oye, ¿estás libre para venir a la tienda... 24 00:00:54,853 --> 00:00:55,992 mañana a la mañana? 25 00:00:56,017 --> 00:00:57,428 Puedo estarlo, ¿por qué? 26 00:00:57,463 --> 00:00:59,325 Voy a invitar a unos amigos... 27 00:00:59,360 --> 00:01:01,459 a desayunar y ver una peli. 28 00:01:01,484 --> 00:01:03,527 Perfecto. Nos vemos allá. 29 00:01:03,552 --> 00:01:04,852 Genial. 30 00:01:04,877 --> 00:01:07,257 Gracias, Sam. Buenas noches. 31 00:01:08,278 --> 00:01:10,198 <i>No es que no pueda decirle a Sam...</i> 32 00:01:10,233 --> 00:01:11,283 <i>lo que realmente pasó.</i> 33 00:01:11,318 --> 00:01:12,913 <i>Es solo que... no estoy segura...</i> 34 00:01:12,948 --> 00:01:15,173 <i>si esto está relacionado con el asesinato de Glenn,</i> 35 00:01:15,198 --> 00:01:18,408 <i>o si mis errores del pasado finalmente me están alcanzando.</i> 36 00:01:19,448 --> 00:01:21,253 <i>Felicitaciones a todos.</i> 37 00:01:21,288 --> 00:01:24,503 <i>Claramente van en la dirección correcta.</i> 38 00:01:24,538 --> 00:01:28,179 <i>Al igual que los espíritus que visitaron al querido Ebenezer...</i> 39 00:01:28,204 --> 00:01:31,804 <i>en Un cuento de Navidad, mis pistas representan la Navidad pasada,</i> 40 00:01:31,829 --> 00:01:35,049 <i>la Navidad presente y la Navidad futura.</i> 41 00:01:35,074 --> 00:01:37,581 <i>Ahora que el espíritu de la Navidad pasada...</i> 42 00:01:37,606 --> 00:01:41,080 <i>dio paso al presente, entren, acérquense...</i> 43 00:01:41,105 --> 00:01:43,153 <i>y conózcanme mejor, amigos.</i> 44 00:01:43,198 --> 00:01:46,318 ¿Soy la única a la que le da miedo todo esto de los espíritus? 45 00:01:46,343 --> 00:01:50,278 <i>"No podría enojarme con él aunque quisiera.</i> 46 00:01:50,313 --> 00:01:52,904 <i>¿Quién sufre de sus malhumores?</i> 47 00:01:52,929 --> 00:01:54,833 <i>Él mismo, siempre.</i> 48 00:01:54,858 --> 00:01:57,939 <i>Se le mete en la cabeza que no le caemos bien,</i> 49 00:01:57,964 --> 00:02:00,314 <i>y no quiere venir a cenar con nosotros.</i> 50 00:02:00,339 --> 00:02:04,041 <i>¿Y qué pasa entonces?"</i> 51 00:02:04,066 --> 00:02:05,640 <i>Buena suerte.</i> 52 00:02:05,886 --> 00:02:07,383 ¿Eso es todo? 53 00:02:07,418 --> 00:02:09,088 ¿Qué se supone que hagamos con eso? 54 00:02:09,123 --> 00:02:10,263 ¿No eres detective? 55 00:02:10,298 --> 00:02:11,593 ¿Y tú no vendes hot dogs? 56 00:02:11,628 --> 00:02:13,814 Bueno, vamos... respiremos todos un poco. 57 00:02:13,839 --> 00:02:15,493 ¿Estás segura de que estás bien, Emily? 58 00:02:15,528 --> 00:02:17,298 Me siento mal de que te hayas lastimado... 59 00:02:17,333 --> 00:02:18,667 después de que hablamos anoche. 60 00:02:18,692 --> 00:02:21,393 Sí, sobre eso. Pensé que esto era un trabajo en equipo. 61 00:02:21,428 --> 00:02:23,417 No sabía que ahora hacíamos grupos separados. 62 00:02:23,442 --> 00:02:24,523 No lo hacemos. 63 00:02:24,558 --> 00:02:26,363 Solo nos encontramos en la comisaría. 64 00:02:26,398 --> 00:02:29,026 Enfoquémonos en por qué estamos aquí. 65 00:02:29,051 --> 00:02:31,984 ¿Quién quiere darle una puñalada al asunto? 66 00:02:32,528 --> 00:02:34,668 Muy mala elección de palabras. 67 00:02:34,693 --> 00:02:36,288 Lo siento mucho, Fred. 68 00:02:36,313 --> 00:02:37,743 Está bien. 69 00:02:37,778 --> 00:02:40,033 No hace falta resolver la pista en este mismo momento. 70 00:02:40,068 --> 00:02:42,288 Brooke, Fred y yo debemos atender nuestros negocios. 71 00:02:42,323 --> 00:02:43,868 Y yo debo resolver un asesinato. 72 00:02:43,903 --> 00:02:45,293 Dejemos que esto se asiente... 73 00:02:45,328 --> 00:02:46,958 y luego nos reunimos de nuevo... 74 00:02:46,993 --> 00:02:48,378 y vemos en qué estamos. 75 00:02:48,403 --> 00:02:49,928 - Está bien. - ¡Perfecto! 76 00:02:50,270 --> 00:02:51,803 Aquí tienes. 77 00:02:52,206 --> 00:02:53,666 ¿Tienes un minuto? 78 00:02:53,691 --> 00:02:55,156 Sí, claro. 79 00:02:57,000 --> 00:03:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 80 00:03:05,009 --> 00:03:07,344 <i>¿Entonces no está relacionado con el asesinato de Glenn?</i> 81 00:03:07,369 --> 00:03:08,517 <i>No puedo estar seguro,</i> 82 00:03:08,542 --> 00:03:10,894 <i>pero siento que este juego es un callejón sin salida.</i> 83 00:03:10,926 --> 00:03:12,106 <i>¿Y qué hay de Noah?</i> 84 00:03:12,141 --> 00:03:14,668 <i>No tenemos pruebas que lo relacionen con la escena del crimen.</i> 85 00:03:14,693 --> 00:03:16,765 <i>No hay más que un viejo abrigo de Papá Noel.</i> 86 00:03:16,790 --> 00:03:20,061 <i>Si no es Noah, entonces el asesino sigue suelto.</i> 87 00:03:20,086 --> 00:03:25,150 Mistletoe Murders S01E06 -=FINAL DE TEMPORADA=- 88 00:03:26,797 --> 00:03:29,507 ¡Alguien fue un duendecillo muy ocupado esta mañana! 89 00:03:29,542 --> 00:03:32,427 Tengo mucho trabajo preparando el Papá-fest. 90 00:03:32,452 --> 00:03:33,622 ¿Perdón? 91 00:03:33,872 --> 00:03:35,747 Anoche estaba acostada... 92 00:03:35,974 --> 00:03:38,704 sintiéndome mal por dejar a papá solo en Navidad, 93 00:03:38,729 --> 00:03:40,589 cuando se me ocurrió la idea. 94 00:03:40,614 --> 00:03:43,526 Voy a tener mi propia Navidad con él unos días antes. 95 00:03:43,551 --> 00:03:45,924 Y así nació el Papá-fest. 96 00:03:45,949 --> 00:03:47,057 Si se pone de moda, 97 00:03:47,082 --> 00:03:49,017 podrías dedicarle un rincón de la tienda. 98 00:03:49,042 --> 00:03:50,042 ¿Por qué no? 99 00:03:50,067 --> 00:03:52,713 Ya le dediqué un rincón de la tienda a una cañería que gotea. 100 00:03:52,738 --> 00:03:55,230 Papá dijo que con gusto arregla el agujero, 101 00:03:55,255 --> 00:03:58,065 pero puede venir en la noche, luego del trabajo. 102 00:03:58,090 --> 00:04:00,288 ¿Está bien si le presto mi llave por una noche? 103 00:04:00,313 --> 00:04:02,465 Sí, está bien. Pero también puedes decirle... 104 00:04:02,490 --> 00:04:04,700 que puedo arreglar la fuga yo misma. 105 00:04:05,386 --> 00:04:06,913 Solo he estado un poco ocupada, 106 00:04:06,948 --> 00:04:09,373 pero seguro que lo hago antes de Papá-fest. 107 00:04:09,398 --> 00:04:12,597 ¿Ves? Ya se está pegando. 108 00:04:12,622 --> 00:04:15,097 ¿Puedo guardar estas cosas aquí? 109 00:04:15,122 --> 00:04:17,687 Es difícil guardar un secreto cuando vives con un detective. 110 00:04:17,712 --> 00:04:19,087 Sí, no hay problema. 111 00:04:19,286 --> 00:04:21,491 También podría envolverlos por ti, si quieres. 112 00:04:21,516 --> 00:04:22,906 ¿Con un yeso en la mano? 113 00:04:22,941 --> 00:04:25,602 Papá me contó lo que pasó. Debió doler. 114 00:04:25,915 --> 00:04:27,750 Casi ni noto que lo tengo. 115 00:04:27,775 --> 00:04:29,437 Bueno, ya sabes... 116 00:04:29,462 --> 00:04:31,899 es mala suerte tener un yeso sin firmar. 117 00:04:31,924 --> 00:04:33,469 Está bien. 118 00:04:39,912 --> 00:04:41,082 Listo. 119 00:04:41,117 --> 00:04:42,252 Mucho mejor. 120 00:04:48,422 --> 00:04:49,506 ¿Hola? 121 00:04:49,531 --> 00:04:51,967 <i>Hola, soy yo. ¿Puedo subir?</i> 122 00:04:52,166 --> 00:04:53,369 Claro, sí. 123 00:05:03,892 --> 00:05:05,498 Hola… 124 00:05:05,523 --> 00:05:07,818 Supuse que no podrías cocinar mucho, 125 00:05:07,843 --> 00:05:10,326 así que pensé que te vendría bien algo de comida. 126 00:05:10,351 --> 00:05:11,946 No estaba seguro de lo que te gusta, 127 00:05:11,981 --> 00:05:13,541 así que traje un poco de todo. 128 00:05:13,576 --> 00:05:15,696 Comida tailandesa picante y no picante. 129 00:05:15,731 --> 00:05:17,291 Y esto… 130 00:05:17,326 --> 00:05:18,471 es uno de mis favoritos. 131 00:05:18,506 --> 00:05:19,710 Es de un pueblo cercano. 132 00:05:19,735 --> 00:05:21,461 Tienen los mejores postres de la zona. 133 00:05:21,496 --> 00:05:23,916 Eres muy bueno cuidando de los demás, ¿verdad? 134 00:05:23,951 --> 00:05:26,881 Bueno, podría decir lo mismo de ti. 135 00:05:26,916 --> 00:05:29,761 He visto cómo eres con June y con Violet... 136 00:05:29,796 --> 00:05:32,587 y solo queremos que sepas que también cuidamos de ti. 137 00:05:35,246 --> 00:05:37,574 Sí, no estoy tan mal. Yo… 138 00:05:37,598 --> 00:05:39,778 tengo a mis tigres de apoyo emocional. 139 00:05:39,803 --> 00:05:41,886 - ¿Estos? - Sí. 140 00:05:41,918 --> 00:05:43,733 ¿Y cocinan? 141 00:05:44,299 --> 00:05:45,710 No, eso no. 142 00:05:45,735 --> 00:05:47,916 ¿Macarrones con queso, tal vez? 143 00:05:51,928 --> 00:05:54,787 Esto es increíblemente considerado. 144 00:05:54,812 --> 00:05:55,915 Gracias. 145 00:05:55,940 --> 00:05:58,997 Aunque en unos minutos todos irán a la tienda. 146 00:05:59,022 --> 00:06:00,040 ¡Sí! 147 00:06:00,075 --> 00:06:01,995 Solo voy a guardar esto y... 148 00:06:02,030 --> 00:06:04,262 podemos ir juntos. 149 00:06:04,287 --> 00:06:05,711 Está bien, gracias. 150 00:06:32,565 --> 00:06:34,755 Tal vez Fred olvidó que nos veíamos esta noche. 151 00:06:34,790 --> 00:06:36,945 Lo llamé varias veces y no contestó. 152 00:06:36,980 --> 00:06:38,780 ¿Podemos empezar sin él? 153 00:06:38,805 --> 00:06:42,330 ¿Todos tuvieron tiempo de pensar qué podría significar la pista? 154 00:06:42,375 --> 00:06:44,350 Lo intenté, pero no llegué muy lejos. 155 00:06:44,375 --> 00:06:47,035 Lo confieso, yo tampoco logré descifrarla. 156 00:06:47,070 --> 00:06:49,125 Estuve ocupado con otras cosas. 157 00:06:49,160 --> 00:06:50,800 ¿Y tú, Emily? 158 00:06:50,835 --> 00:06:53,335 Tampoco tuve mucho tiempo para pensar en eso, 159 00:06:53,370 --> 00:06:55,295 pero lo que más me llamó la atención... 160 00:06:55,330 --> 00:06:57,018 es que quien habla en la cita... 161 00:06:57,043 --> 00:06:58,953 es el sobrino de Scrooge, Fred. 162 00:06:58,978 --> 00:07:00,520 ¡Sí, obviamente! 163 00:07:00,555 --> 00:07:03,020 No lo mencioné porque era demasiado obvio. 164 00:07:03,055 --> 00:07:05,015 Esperen, Fred también estaba en la primera pista. 165 00:07:05,050 --> 00:07:06,645 El Fred real, no el del libro. 166 00:07:06,670 --> 00:07:07,731 Exacto. 167 00:07:07,756 --> 00:07:10,485 Creo que el juego de Glenn tiene un significado más profundo, 168 00:07:10,510 --> 00:07:12,985 y creo que Fred es la clave para entenderlo todo. 169 00:07:13,020 --> 00:07:14,990 Pero no está aquí. 170 00:07:15,677 --> 00:07:17,445 Seguro se le hizo tarde. 171 00:07:17,480 --> 00:07:20,485 Su tienda está cerca. Voy a ver si está allí. 172 00:07:22,865 --> 00:07:24,130 ¿Hola? 173 00:07:24,165 --> 00:07:26,600 ¡Fred! Sí, justo estábamos hablando... 174 00:07:26,625 --> 00:07:28,125 Dios mío. 175 00:07:33,585 --> 00:07:34,840 ¡Fred! 176 00:07:35,101 --> 00:07:37,310 Cariño, ¿estás bien? 177 00:07:37,335 --> 00:07:40,810 Creo que sí. Solo un poco dolorido. 178 00:07:40,845 --> 00:07:42,906 Parece que las lesiones son un tema común... 179 00:07:42,931 --> 00:07:44,150 en este pequeño club. 180 00:07:44,185 --> 00:07:45,690 Quiero saber exactamente qué pasó. 181 00:07:45,725 --> 00:07:47,765 Fred estaba a punto de contarnos los detalles. 182 00:07:47,800 --> 00:07:50,110 Pasó todo muy rápido. 183 00:07:50,145 --> 00:07:52,280 Creí oír a alguien detrás de mí... 184 00:07:52,315 --> 00:07:55,275 y al darme vuelta... ya estaba en la vereda. 185 00:07:55,310 --> 00:07:56,856 ¿Y no viste a tu atacante? 186 00:07:56,881 --> 00:07:58,352 No, estaba muy aturdido. 187 00:07:58,377 --> 00:08:00,223 ¿Y estás seguro que se llevaron el libro? 188 00:08:00,248 --> 00:08:01,330 Seguro. 189 00:08:01,365 --> 00:08:03,655 Cuando recuperé la conciencia, él ya se había ido, 190 00:08:03,690 --> 00:08:05,125 y también mi ejemplar del libro. 191 00:08:05,150 --> 00:08:07,325 ¿No se llevó nada más? ¿Tus llaves, tu billetera? 192 00:08:07,360 --> 00:08:08,854 No. 193 00:08:09,245 --> 00:08:11,835 ¿Por qué alguien lastimaría a mi esposo... 194 00:08:11,870 --> 00:08:13,727 solo para robar un libro usado barato? 195 00:08:13,762 --> 00:08:15,332 Disculpen, tengo que atender esto. 196 00:08:15,357 --> 00:08:18,058 No sé qué está pasando aquí, pero no parece seguro. 197 00:08:18,083 --> 00:08:19,583 No importa. El libro ya no está. 198 00:08:19,618 --> 00:08:21,330 Ya no le sirvo al grupo. 199 00:08:21,365 --> 00:08:23,271 No, eso no es cierto. 200 00:08:23,538 --> 00:08:25,082 ¿Qué quieres decir? 201 00:08:25,107 --> 00:08:28,394 Creo que Glenn diseñó toda esta búsqueda del tesoro en torno a Fred. 202 00:08:28,419 --> 00:08:29,652 ¿En serio? 203 00:08:29,687 --> 00:08:30,763 Esto es bueno. 204 00:08:30,788 --> 00:08:33,177 Fortalece nuestra postura legal de que cualquier premio... 205 00:08:33,202 --> 00:08:35,092 encontrado por otro participante nos pertenece. 206 00:08:35,117 --> 00:08:37,387 Quiero asegurarme de que recibas lo que te corresponde. 207 00:08:37,412 --> 00:08:39,480 El disfraz de Papá Noel de Glenn. 208 00:08:40,015 --> 00:08:41,975 ¿Era algo que guardaba aquí en la tienda? 209 00:08:42,010 --> 00:08:43,855 No, no lo veía desde hace años. 210 00:08:43,890 --> 00:08:45,150 Desde que era chico. 211 00:08:45,185 --> 00:08:47,235 Me sorprendió que aún lo tuviera, para ser honesto. 212 00:08:47,260 --> 00:08:50,556 - ¿Qué pasa? - Llamó el laboratorio. 213 00:08:50,581 --> 00:08:53,251 Recuperaron ADN del traje que pertenece a Glenn... 214 00:08:53,276 --> 00:08:55,026 y a otra persona. 215 00:08:55,051 --> 00:08:56,859 Y no era Noah. 216 00:08:59,159 --> 00:09:01,128 Morgan... 217 00:09:03,370 --> 00:09:04,670 Yo no maté a Glenn. 218 00:09:04,705 --> 00:09:06,095 ¿Qué? 219 00:09:06,130 --> 00:09:07,255 ¿Qué está pasando? 220 00:09:07,290 --> 00:09:09,460 Necesito que vengas conmigo. 221 00:09:12,687 --> 00:09:15,242 No sé cómo llegó mi ADN al disfraz. 222 00:09:15,277 --> 00:09:17,867 Tengo una orden para registrar tus pertenencias personales. 223 00:09:17,902 --> 00:09:19,198 Encontré esto... 224 00:09:19,223 --> 00:09:21,524 escondido en el fondo de tu casillero en el trabajo. 225 00:09:21,549 --> 00:09:24,908 Esa es la blusa que usaste en la fiesta de Navidad, ¿no? 226 00:09:26,992 --> 00:09:29,708 Esa sangre no es tuya, ¿cierto? 227 00:09:35,047 --> 00:09:36,592 Está bien, sí. 228 00:09:36,627 --> 00:09:38,717 Usé el disfraz, pero no por lo que creen. 229 00:09:38,752 --> 00:09:40,526 ¿Entonces por qué? 230 00:09:41,507 --> 00:09:43,665 Pasé por la librería a buscar a Fred... 231 00:09:43,690 --> 00:09:46,152 antes de irnos a la fiesta y... 232 00:09:46,187 --> 00:09:49,357 vi que todas las ediciones especiales habían desaparecido. 233 00:09:49,392 --> 00:09:52,068 Sospeché que Glenn las había vendido y me enojé. 234 00:09:52,093 --> 00:09:54,112 ¿No eran propiedad de Glenn? 235 00:09:54,147 --> 00:09:57,295 Hizo copropietario de la librería a mi esposo hace unos años. 236 00:09:57,320 --> 00:09:59,356 Una parte de esos libros le pertenecía a Fred. 237 00:09:59,381 --> 00:10:01,122 Debería haberle consultado. 238 00:10:01,157 --> 00:10:04,287 Bien, entonces... vas a la fiesta. 239 00:10:04,322 --> 00:10:06,747 Ves a Glenn ahí... 240 00:10:06,782 --> 00:10:08,582 ¿Y luego qué? 241 00:10:08,617 --> 00:10:12,247 Estaba esperando para hablar con él a solas. 242 00:10:12,282 --> 00:10:16,167 Lo vi yendo por el pasillo trasero y lo seguí. 243 00:10:16,202 --> 00:10:19,103 Finalmente lo alcancé en el depósito. 244 00:10:20,042 --> 00:10:21,812 <i>¿Glenn?</i> 245 00:10:21,847 --> 00:10:24,517 <i>Glenn, ¿dónde están? ¿Qué hiciste con...?</i> 246 00:10:28,159 --> 00:10:29,923 <i>Glenn...</i> 247 00:10:30,851 --> 00:10:32,196 <i>¡Glenn!</i> 248 00:10:51,207 --> 00:10:53,477 Estaba muerto. 249 00:10:53,964 --> 00:10:55,712 No pude salvarlo. 250 00:10:55,747 --> 00:10:57,357 Y su sangre estaba en mí. 251 00:10:57,392 --> 00:10:58,932 Sabía cómo se vería. 252 00:10:58,967 --> 00:11:00,967 Así que me puse el traje y me fui. 253 00:11:01,002 --> 00:11:02,762 Glenn no tenía muchos amigos. 254 00:11:02,797 --> 00:11:04,973 Me arriesgué a que nadie me prestaría atención. 255 00:11:04,998 --> 00:11:06,915 Eso fue bastante frío. 256 00:11:07,048 --> 00:11:08,677 La palabra es "clínico". 257 00:11:08,712 --> 00:11:10,022 Soy enfermera. 258 00:11:10,057 --> 00:11:12,857 Ya he visto todo y pocas cosas me impresionan. 259 00:11:12,892 --> 00:11:15,477 Bueno, en algo tienes razón. 260 00:11:15,512 --> 00:11:17,397 Se ve bastante mal. 261 00:11:25,577 --> 00:11:26,582 ¡Sue! 262 00:11:26,617 --> 00:11:28,907 Qué bueno verte de nuevo en acción. 263 00:11:28,942 --> 00:11:30,372 ¿Qué te pasó en la mano? 264 00:11:30,407 --> 00:11:32,462 Me resbalé con un poco de hielo. 265 00:11:32,497 --> 00:11:34,514 Espero que no haya sido frente al restaurante. 266 00:11:34,539 --> 00:11:36,206 No puedo permitirme una demanda. 267 00:11:36,231 --> 00:11:38,605 No te preocupes, estás a salvo. 268 00:11:40,047 --> 00:11:42,862 Bueno, en ese caso, el café va por la casa. 269 00:11:42,887 --> 00:11:44,294 ¡Bueno! 270 00:11:52,273 --> 00:11:54,262 Eres Noah, ¿verdad? 271 00:11:56,767 --> 00:11:58,589 Estuviste ahí cuando me detuvieron. 272 00:11:58,614 --> 00:11:59,964 Sí. 273 00:11:59,989 --> 00:12:01,922 Soy Emily. 274 00:12:01,947 --> 00:12:03,622 ¿Cuándo te liberaron? 275 00:12:03,657 --> 00:12:06,832 Hace como dos platos de panqueques. 276 00:12:06,867 --> 00:12:09,697 Esta es mi primera comida real desde que me llevaron. 277 00:12:09,732 --> 00:12:11,844 ¿Tu hermano sabe que saliste? 278 00:12:11,879 --> 00:12:14,163 Si lo sabe, no lo escuchó por mí. 279 00:12:14,188 --> 00:12:16,936 Me sorprende que me hayan soltado. 280 00:12:18,100 --> 00:12:20,815 Aunque no tienen nada contra mí. 281 00:12:22,547 --> 00:12:27,137 Escuché que entraste por la fuerza a la oficina de la abogada de Glenn. 282 00:12:27,172 --> 00:12:29,677 Ella aceptó no presentar cargos. 283 00:12:29,722 --> 00:12:31,992 Fue muy amable de su parte. 284 00:12:32,017 --> 00:12:34,417 Aunque me da curiosidad... ¿Cómo supiste... 285 00:12:34,442 --> 00:12:37,212 lo que estabas buscando cuando entraste? 286 00:12:40,227 --> 00:12:42,297 No tuve el valor de enfrentar a Fred... 287 00:12:42,322 --> 00:12:45,167 la noche que me invitaron, pero estuve ahí. 288 00:12:45,192 --> 00:12:46,452 Cuando salieron todos, 289 00:12:46,487 --> 00:12:48,541 vi que esa mujer rubia entró a una tienda cercana. 290 00:12:48,566 --> 00:12:49,651 Resulta que es suya. 291 00:12:49,676 --> 00:12:50,792 Brooke. 292 00:12:50,827 --> 00:12:52,252 Estuve un rato en su tienda; 293 00:12:52,287 --> 00:12:53,997 le contaba a todo el mundo sobre el video. 294 00:12:54,032 --> 00:12:56,050 Con solo unos minutos de escuchar a escondidas... 295 00:12:56,075 --> 00:12:57,472 ya sabía toda su vida. 296 00:12:57,497 --> 00:12:58,630 Sí, suena a Brooke. 297 00:12:58,665 --> 00:13:00,052 No sé qué esperaba, 298 00:13:00,087 --> 00:13:02,736 pero no era una maldita búsqueda del tesoro. 299 00:13:04,547 --> 00:13:06,422 Puedo confirmar que retiramos los cargos... 300 00:13:06,457 --> 00:13:09,642 contra Noah, con la condición de que pague los daños que causó. 301 00:13:09,677 --> 00:13:11,528 Es un acuerdo beneficioso para ambos lados. 302 00:13:11,553 --> 00:13:13,293 Pero también te robó. 303 00:13:13,318 --> 00:13:14,602 Yo no lo veo así. 304 00:13:14,637 --> 00:13:16,612 Noah tenía una invitación para el juego. 305 00:13:16,647 --> 00:13:19,437 Tenía tanto derecho a ver ese video como los demás. 306 00:13:19,472 --> 00:13:22,242 Eso es muy considerado de tu parte. 307 00:13:22,277 --> 00:13:25,132 Me caía bien Glenn. Evitar que su sobrino... 308 00:13:25,167 --> 00:13:27,987 termine en la cárcel me pareció lo correcto. 309 00:13:28,022 --> 00:13:31,287 Hablaba todo el tiempo de Fred y Noah. 310 00:13:31,322 --> 00:13:32,752 ¿Y qué hay de Morgan? 311 00:13:32,787 --> 00:13:34,835 Solo diré que está muy preocupada... 312 00:13:34,860 --> 00:13:36,966 por las primeras ediciones desaparecidas, 313 00:13:36,991 --> 00:13:38,849 y lo dejaré ahí. 314 00:13:40,232 --> 00:13:41,708 Está bien. Gracias. 315 00:13:46,110 --> 00:13:47,837 ¿Segura que no quieres ayuda con eso? 316 00:13:47,862 --> 00:13:48,872 Yo me encargo. 317 00:13:48,897 --> 00:13:50,321 Siento que tengo que hacerlo sola. 318 00:13:50,346 --> 00:13:52,610 Es parte de la magia del Papá-fest. 319 00:13:54,048 --> 00:13:56,904 Esto sí que parece un país de las maravillas invernal. 320 00:13:56,929 --> 00:13:57,994 ¡Noah! 321 00:13:58,019 --> 00:13:59,444 Qué bueno que viniste. 322 00:13:59,469 --> 00:14:01,783 No podía dejar que Fred se divierta solo. 323 00:14:01,808 --> 00:14:03,099 Traje mi libro. 324 00:14:03,134 --> 00:14:04,612 Eso es genial. 325 00:14:04,647 --> 00:14:07,098 Aún no programé la próxima reunión con todos. 326 00:14:07,123 --> 00:14:08,718 No hay problema. ¿Puedo mirar un poco? 327 00:14:08,743 --> 00:14:10,250 Sí, adelante. 328 00:14:12,064 --> 00:14:13,144 ¡Emily! 329 00:14:13,169 --> 00:14:14,212 ¿Sí? 330 00:14:14,237 --> 00:14:16,867 Me preguntaba si tienes planes para Nochebuena. 331 00:14:16,902 --> 00:14:18,707 No, nada confirmado. ¿Por? 332 00:14:18,742 --> 00:14:19,882 Por nada. 333 00:14:19,917 --> 00:14:21,877 Mi papá dice que él tampoco tiene planes. 334 00:14:21,912 --> 00:14:24,013 Solo lo menciono, por las dudas. 335 00:14:25,417 --> 00:14:28,044 ¿Qué tesoros tenemos aquí? 336 00:14:28,069 --> 00:14:30,642 Perdón por eso. Voy a arreglarlo. 337 00:14:30,677 --> 00:14:33,492 ¿Qué estás haciendo, Noah? 338 00:14:33,517 --> 00:14:36,533 Me imaginé que habías encontrado un escondite secreto en la pared. 339 00:14:36,558 --> 00:14:38,767 Solo es una cañería con fuga. ¿Por qué pensarías eso? 340 00:14:38,802 --> 00:14:41,425 Sé un poco sobre la historia de la zona. 341 00:14:41,450 --> 00:14:43,524 Este pueblo fue construido durante la prohibición. 342 00:14:43,549 --> 00:14:46,411 Muchos de los edificios antiguos tenían habitaciones secretas... 343 00:14:46,436 --> 00:14:47,802 y pasadizos ocultos. 344 00:14:47,827 --> 00:14:48,912 ¿En serio? 345 00:14:48,947 --> 00:14:52,695 Sí, muchos quedaron cerrados por reformas y reconstrucciones, 346 00:14:52,720 --> 00:14:54,860 pero nunca se sabe qué puedes encontrar... 347 00:14:54,885 --> 00:14:56,600 cuando te pones a buscar. 348 00:15:04,997 --> 00:15:06,562 - Hola. - Emily. 349 00:15:06,597 --> 00:15:08,092 Detective Wilner. 350 00:15:08,127 --> 00:15:09,692 ¿Tiene alguna novedad sobre Morgan? 351 00:15:09,727 --> 00:15:11,242 Nada que pueda comentar por ahora. 352 00:15:11,277 --> 00:15:12,837 En realidad vinimos por otro asunto. 353 00:15:12,862 --> 00:15:13,908 ¿Y cuál es? 354 00:15:13,933 --> 00:15:16,557 Creemos que sabemos dónde escondió tu tío el manuscrito. 355 00:15:16,592 --> 00:15:18,357 - ¿Aquí en la tienda? - Sí. 356 00:15:18,382 --> 00:15:21,426 Hay una teoría que nos gustaría investigar, si está de acuerdo. 357 00:15:21,451 --> 00:15:22,762 Sí, claro. 358 00:15:22,787 --> 00:15:23,849 ¿Qué es esto? 359 00:15:23,874 --> 00:15:26,124 Conseguí los planos originales del edificio... 360 00:15:26,149 --> 00:15:28,247 en los archivos del pueblo. 361 00:15:30,670 --> 00:15:33,522 ¿Ves cómo esa pared está más atrás? 362 00:15:34,482 --> 00:15:36,412 Pero esa otra... 363 00:15:36,447 --> 00:15:38,787 no coincide con la pared de los planos originales. 364 00:15:38,822 --> 00:15:40,622 Es cierto. 365 00:15:40,657 --> 00:15:43,020 Esa estantería empotrada debería estar más atrás, 366 00:15:43,045 --> 00:15:44,725 pegada a la pared. 367 00:15:45,532 --> 00:15:46,904 No entiendo. 368 00:15:46,929 --> 00:15:50,166 Noah mencionó que en algunos de estos edificios antiguos... 369 00:15:50,191 --> 00:15:51,692 hay habitaciones ocultas. 370 00:15:51,717 --> 00:15:53,810 ¿Hablaste con Noah? ¿Él está...? 371 00:15:53,835 --> 00:15:56,675 Es un hombre libre desde esta mañana. 372 00:16:18,577 --> 00:16:19,997 ¿No sabías que esto estaba aquí? 373 00:16:20,032 --> 00:16:22,187 Para nada. 374 00:16:22,707 --> 00:16:26,117 Eso lo conozco. Le pertenecía al tío Glenn. 375 00:16:31,127 --> 00:16:34,342 Es solo ropa y objetos personales. 376 00:16:34,377 --> 00:16:36,597 <i>Reconozco una bolsa de escape cuando la veo.</i> 377 00:16:36,632 --> 00:16:37,852 <i>Yo también tengo una,</i> 378 00:16:37,887 --> 00:16:40,307 <i>guardada al fondo de mi clóset.</i> 379 00:16:44,477 --> 00:16:48,294 Y un pasaje en clase ejecutiva a Suiza. 380 00:16:49,106 --> 00:16:51,380 Para el día después de la fiesta navideña. 381 00:16:51,405 --> 00:16:54,277 ¿Por qué escondería que se iba de vacaciones? 382 00:16:54,312 --> 00:16:56,799 Tal vez no eran vacaciones. 383 00:16:59,860 --> 00:17:02,127 No hay pasaje de regreso. 384 00:17:03,207 --> 00:17:05,292 ¿Qué fue lo que dijo en el video? 385 00:17:05,327 --> 00:17:08,537 "Para cuando vean esto, yo ya habré partido". 386 00:17:08,572 --> 00:17:10,414 Hablaba de su viaje a Europa, 387 00:17:10,449 --> 00:17:12,914 no de predecir su propia muerte. 388 00:17:13,627 --> 00:17:15,257 ¿Fred, estás aquí? 389 00:17:19,417 --> 00:17:21,540 Perdón. No me di cuenta... 390 00:17:21,565 --> 00:17:23,364 ¿Qué quieres? 391 00:17:23,399 --> 00:17:25,522 Bueno... 392 00:17:25,730 --> 00:17:27,575 Esperaba que pudiéramos hablar. 393 00:17:27,600 --> 00:17:30,254 Fred, esto también lo involucra a él. 394 00:17:34,737 --> 00:17:35,947 Está bien. 395 00:17:35,982 --> 00:17:39,082 ¿Qué? ¿Qué pasa? 396 00:17:39,117 --> 00:17:42,197 Glenn iba a internarse en un centro médico suizo... 397 00:17:42,222 --> 00:17:45,792 especializado en cuidados de fin de vida. 398 00:17:45,827 --> 00:17:48,729 No lo entiendo. ¿Por qué haría eso el tío Glenn? 399 00:17:55,717 --> 00:17:57,578 Tenías razón, Noah. 400 00:17:58,425 --> 00:18:00,196 Tenemos que hablar. 401 00:18:07,150 --> 00:18:09,906 <i>En cierto modo, envidio a Fred y Noah.</i> 402 00:18:09,931 --> 00:18:11,839 <i>A pesar de las terribles circunstancias...</i> 403 00:18:11,874 --> 00:18:14,520 <i>que los separaron, ahora tienen la oportunidad...</i> 404 00:18:14,545 --> 00:18:17,366 <i>de dejarlo todo atrás y empezar de nuevo.</i> 405 00:18:18,607 --> 00:18:21,702 <i>En el pasado, yo estuve en una situación parecida,</i> 406 00:18:21,737 --> 00:18:25,697 <i>yendo en la dirección contraria de alguien a quien amaba.</i> 407 00:18:25,732 --> 00:18:28,966 <i>Pero para nosotros, no puede haber un final feliz.</i> 408 00:18:28,991 --> 00:18:31,456 <i>Él se aseguró de que no lo hubiera.</i> 409 00:18:33,547 --> 00:18:35,462 <i>Basta de sentir lástima por mí.</i> 410 00:18:35,497 --> 00:18:37,377 <i>Hay un misterio que resolver.</i> 411 00:18:37,412 --> 00:18:38,927 ¡Hola! 412 00:18:40,587 --> 00:18:42,370 ¿Estás listo para el cuento? 413 00:18:42,395 --> 00:18:43,794 ¿Sí? 414 00:18:44,967 --> 00:18:47,102 <i>Ya revisé los libros varias veces.</i> 415 00:18:47,137 --> 00:18:49,722 <i>No hay más pistas ocultas, ni mensajes secretos,</i> 416 00:18:49,757 --> 00:18:52,629 <i>solo el cuento clásico, contado exactamente igual...</i> 417 00:18:52,654 --> 00:18:53,862 <i>en cada edición.</i> 418 00:18:53,897 --> 00:18:57,139 ¿En qué página estaba esa frase? 419 00:19:00,232 --> 00:19:02,317 Las páginas... 420 00:19:03,152 --> 00:19:04,407 Claro. 421 00:19:06,617 --> 00:19:08,537 ¿Qué quieres decir con que resolviste la pista? 422 00:19:08,572 --> 00:19:09,922 No tienes todos los libros. 423 00:19:09,957 --> 00:19:12,422 No las copias físicas, no, pero me di cuenta... 424 00:19:12,457 --> 00:19:14,627 de que cada edición tiene exactamente el mismo texto, 425 00:19:14,662 --> 00:19:16,101 pero dispuestas de forma diferente. 426 00:19:16,126 --> 00:19:18,221 Así que esa cita aparece en una página distinta... 427 00:19:18,246 --> 00:19:19,735 en cada uno de nuestros libros. 428 00:19:19,760 --> 00:19:20,831 ¿Cómo se te ocurrió? 429 00:19:20,856 --> 00:19:22,262 No sé, simplemente se me ocurrió. 430 00:19:22,297 --> 00:19:23,750 Llamé a las editoriales... 431 00:19:23,775 --> 00:19:25,927 y conseguí los números de página correspondientes... 432 00:19:25,962 --> 00:19:27,570 - de cada edición. - Increíble. 433 00:19:27,595 --> 00:19:29,164 Una vez que tuve los números de página, 434 00:19:29,189 --> 00:19:30,625 pensé en lo que podrían significar, 435 00:19:30,650 --> 00:19:32,640 lo cual fue más complicado, pero luego recordé... 436 00:19:32,665 --> 00:19:35,107 lo que Glenn dijo al inicio de su último video. 437 00:19:35,142 --> 00:19:36,817 "Están yendo en la dirección correcta". 438 00:19:36,852 --> 00:19:38,995 Así es. Muy observador. 439 00:19:39,020 --> 00:19:40,612 Literalmente, es mi trabajo. 440 00:19:40,647 --> 00:19:42,505 ¿Los números apuntan a una ubicación? 441 00:19:42,530 --> 00:19:44,983 Sí, exactamente. Son coordenadas GPS. 442 00:19:45,008 --> 00:19:46,537 ¿Pero a dónde apuntan? 443 00:19:46,572 --> 00:19:47,952 Justo aquí. 444 00:19:47,987 --> 00:19:50,122 La cafetería de Sue. 445 00:19:50,157 --> 00:19:51,932 Limpié el lugar de arriba a abajo. 446 00:19:51,967 --> 00:19:53,672 No encontré nada fuera de lugar. 447 00:19:53,707 --> 00:19:57,263 Cierto, pero recordarán que Glenn falleció... 448 00:19:57,288 --> 00:19:58,983 en el depósito del sótano. 449 00:19:59,917 --> 00:20:02,092 Pero ¿qué hacía ahí? 450 00:20:02,127 --> 00:20:05,297 No tenía razón para estar ahí abajo, a menos que... 451 00:20:05,332 --> 00:20:07,557 Estuviera dejando la siguiente pista. 452 00:20:07,592 --> 00:20:09,597 Vale la pena revisar, ¿no? 453 00:20:12,813 --> 00:20:14,063 Está bien. 454 00:20:17,977 --> 00:20:20,027 El calor se está escapando directo por aquí. 455 00:20:20,062 --> 00:20:21,822 Debe hacer como 40 grados. 456 00:20:21,857 --> 00:20:24,157 Sí, quizás por eso Glenn se quitó el abrigo de Santa... 457 00:20:24,192 --> 00:20:25,777 cuando entró aquí. 458 00:20:26,073 --> 00:20:27,350 Fred. 459 00:20:27,375 --> 00:20:28,583 Mira eso. 460 00:20:28,608 --> 00:20:30,337 Estante del medio. 461 00:20:31,442 --> 00:20:34,172 No puede ser. 462 00:20:34,207 --> 00:20:35,917 Eso me trae recuerdos. 463 00:20:35,952 --> 00:20:37,132 ¿Qué es? 464 00:20:37,167 --> 00:20:38,552 El jugo de piña. 465 00:20:38,587 --> 00:20:41,757 Nuestra mamá solía abrir una lata grande cada Navidad. 466 00:20:41,792 --> 00:20:43,762 - Sí, la misma marca también. - Sí. 467 00:20:43,797 --> 00:20:46,637 Decía que era una tradición de su infancia. 468 00:20:46,672 --> 00:20:48,602 Sí, al abuelo le encantaba. 469 00:20:48,637 --> 00:20:51,152 La cita de la pista era Fred hablando de... 470 00:20:51,177 --> 00:20:54,187 cenar con su tío. 471 00:20:58,087 --> 00:20:59,845 Veamos. 472 00:21:05,657 --> 00:21:09,199 Tío Glenn, viejo zorro astuto. 473 00:21:09,224 --> 00:21:11,416 <i>Felicidades a todos.</i> 474 00:21:11,441 --> 00:21:13,422 <i>Solo queda un fantasma...</i> 475 00:21:13,457 --> 00:21:16,370 <i>El Fantasma de las Navidades Futuras.</i> 476 00:21:16,395 --> 00:21:17,922 <i>Vamos...</i> 477 00:21:17,957 --> 00:21:22,127 <i>a analizar con cuidado las palabras del autor, ¿sí?</i> 478 00:21:22,162 --> 00:21:24,892 <i>"Un cementerio.</i> 479 00:21:24,927 --> 00:21:28,717 <i>Bajo la tierra yacían allí los infelices...</i> 480 00:21:28,752 --> 00:21:30,847 <i>cuyo nombre iba a saber.</i> 481 00:21:30,882 --> 00:21:34,352 <i>Era un digno lugar".</i> 482 00:21:34,387 --> 00:21:37,477 <i>Scrooge no estaba listo para descansar. Aún no.</i> 483 00:21:37,512 --> 00:21:40,458 <i>Pero yo siento que sí lo estoy.</i> 484 00:21:40,483 --> 00:21:43,482 <i>No bajo tierra, sino sobre ella.</i> 485 00:21:43,733 --> 00:21:46,662 <i>Mi futuro ya está escrito en piedra,</i> 486 00:21:46,697 --> 00:21:50,332 <i>pero el de ustedes no tiene por qué estarlo.</i> 487 00:21:50,367 --> 00:21:53,157 <i>Todavía tienen tiempo para enterrar sus rencillas mezquinas...</i> 488 00:21:53,192 --> 00:21:55,042 <i>y su orgullo herido.</i> 489 00:21:55,077 --> 00:21:59,360 <i>Pero para lograrlo, deben unirse.</i> 490 00:21:59,842 --> 00:22:01,427 <i>Buena suerte.</i> 491 00:22:02,345 --> 00:22:04,726 Esperaba no volver a ver ese libro jamás. 492 00:22:04,751 --> 00:22:06,302 ¿Qué libro? 493 00:22:06,337 --> 00:22:08,302 El libro del que Glenn estaba leyendo. 494 00:22:08,337 --> 00:22:10,802 Es el mismo que me dio en la fiesta de Navidad. 495 00:22:10,837 --> 00:22:13,267 El que tiré a la basura. ¡Sin arrepentimientos! 496 00:22:13,302 --> 00:22:16,017 Espera, ¿no es ese tu libro, Harvey? 497 00:22:18,187 --> 00:22:20,612 No lo vi irse. 498 00:22:20,647 --> 00:22:22,567 No, todos estaban atentos al video. 499 00:22:22,602 --> 00:22:24,189 ¿Alguien ha visto mi libro? 500 00:22:24,224 --> 00:22:25,835 ¡Estaba aquí hace un segundo! 501 00:22:25,870 --> 00:22:27,447 Sí, el mío también desapareció. 502 00:22:27,482 --> 00:22:28,872 Estaba justo aquí. 503 00:22:28,907 --> 00:22:31,617 Justo donde estaba parado Harvey. 504 00:22:32,657 --> 00:22:34,867 Tengo la mayoría de los libros. 505 00:22:34,902 --> 00:22:36,872 Ya casi termino. 506 00:22:36,907 --> 00:22:38,609 Me pondré en contacto. 507 00:22:48,006 --> 00:22:50,473 Quiero que todos los patrulleros estén atentos. 508 00:22:50,498 --> 00:22:52,012 Acérquense con precaución. 509 00:22:52,047 --> 00:22:54,567 No puedo creer que Harvey fuera un impostor. 510 00:22:54,592 --> 00:22:56,290 No te sientas mal. A mí también me engañó. 511 00:22:56,315 --> 00:22:58,097 Lo investigué después de la primera reunión 512 00:22:58,132 --> 00:22:59,152 y su historia coincidía. 513 00:22:59,187 --> 00:23:00,679 Harvey Saltzman es una persona real. 514 00:23:00,704 --> 00:23:02,702 - ¿Lo localizaste? - Hasta donde pude. 515 00:23:02,727 --> 00:23:05,227 El rastro se enfrió cuando se mudó a Florida hace unos años, 516 00:23:05,262 --> 00:23:07,992 pero donde sea que esté, hizo muy bien su tarea. 517 00:23:08,027 --> 00:23:09,777 Y ahora tiene cuatro de los cinco libros. 518 00:23:09,802 --> 00:23:11,659 Y si llega al premio antes que nosotros, 519 00:23:11,684 --> 00:23:12,704 va a desaparecer. 520 00:23:12,729 --> 00:23:14,519 Olvídate del juego, Emily. 521 00:23:15,442 --> 00:23:17,197 Sí, tienes razón. 522 00:23:17,232 --> 00:23:19,394 Es demasiado peligroso. 523 00:23:21,323 --> 00:23:24,800 <i>Aunque, ¿cuándo me ha detenido eso?</i> 524 00:23:26,957 --> 00:23:28,682 <i>Tuvo que ser Harvey...</i> 525 00:23:28,707 --> 00:23:30,735 <i>quien intentó atropellarme la otra noche...</i> 526 00:23:30,760 --> 00:23:32,754 <i>lo que significa que me vio como una amenaza.</i> 527 00:23:32,779 --> 00:23:34,312 <i>Tipo inteligente.</i> 528 00:23:34,347 --> 00:23:38,517 <i>Pero ¿cómo supo dónde y cuándo estaría?</i> 529 00:23:38,552 --> 00:23:40,557 A menos que... 530 00:23:40,882 --> 00:23:44,609 <i>Vaya, esta cosa apenas pasó por la puerta, ¿no?</i> 531 00:23:53,367 --> 00:23:55,162 <i>¡Lo sabía!</i> 532 00:23:55,197 --> 00:23:56,662 <i>Puso micrófonos en mi tienda.</i> 533 00:23:56,697 --> 00:23:58,637 <i>Ha estado escuchando todo el tiempo.</i> 534 00:23:58,672 --> 00:24:00,577 <i>Probablemente todavía esté escuchando.</i> 535 00:24:00,612 --> 00:24:02,462 Hola, Harvey. 536 00:24:02,497 --> 00:24:04,457 <i>Tengo algo que necesitas.</i> 537 00:24:04,492 --> 00:24:06,592 <i>El último libro.</i> 538 00:24:06,627 --> 00:24:10,507 Tú y yo sabemos que no puedes hacerlo solo, así que... 539 00:24:10,542 --> 00:24:11,972 <i>¿qué te parece si...</i> 540 00:24:12,007 --> 00:24:14,449 <i>dividimos el premio 50-50?</i> 541 00:24:16,714 --> 00:24:18,532 Sabía que me caía bien. 542 00:24:18,557 --> 00:24:21,622 Asumo que ya descifraste la ubicación de la última pista, 543 00:24:21,657 --> 00:24:24,687 <i>¿por qué no nos encontramos ahí mañana por la mañana?</i> 544 00:24:24,722 --> 00:24:26,773 <i>Digamos, ¿a las 9 a.m.?</i> 545 00:24:26,798 --> 00:24:28,667 Lleva los libros. 546 00:24:41,037 --> 00:24:43,002 ¿Qué te pasa? 547 00:24:43,037 --> 00:24:45,217 Pensé que sería lindo salir a caminar con mi papá. 548 00:24:45,242 --> 00:24:46,342 ¿Es tan raro? 549 00:24:46,367 --> 00:24:47,396 ¿A esta hora? 550 00:24:47,421 --> 00:24:49,793 Normalmente no te levantas hasta dentro de dos horas... 551 00:24:49,818 --> 00:24:50,863 en vacaciones de Navidad. 552 00:24:50,888 --> 00:24:51,988 No lo pienses tanto. 553 00:24:52,013 --> 00:24:54,683 Vamos a ver el árbol de Navidad. 554 00:24:59,637 --> 00:25:00,932 Sí, es... 555 00:25:00,967 --> 00:25:03,125 definitivamente un árbol. 556 00:25:05,110 --> 00:25:07,687 ¿Ese es un regalo con una etiqueta? 557 00:25:07,712 --> 00:25:09,469 Qué raro. 558 00:25:13,107 --> 00:25:15,459 "Para papá, con amor, Violet." 559 00:25:15,484 --> 00:25:16,947 ¡Feliz Papá-fest! 560 00:25:16,982 --> 00:25:18,332 ¿Papá-fest? 561 00:25:18,367 --> 00:25:21,447 Es nuestra propia mañana navideña, solo que unos días antes. 562 00:25:21,482 --> 00:25:24,997 ¿Lo hiciste para que pudiéramos tener una Navidad juntos? 563 00:25:25,022 --> 00:25:26,582 ¿Está bien? 564 00:25:26,617 --> 00:25:29,837 Está más que bien, pequeña. 565 00:25:42,637 --> 00:25:44,722 Te ves bastante bien para un viejo frágil. 566 00:25:44,757 --> 00:25:46,772 ¿No habías dicho que nos veíamos a las nueve? 567 00:25:46,807 --> 00:25:49,307 Sí, lo hice, pero supuse que llegarías una hora antes... 568 00:25:49,342 --> 00:25:50,727 para inspeccionar el lugar. 569 00:25:50,762 --> 00:25:52,652 Qué lista eres. 570 00:25:52,687 --> 00:25:55,107 Me sorprende que hayas resuelto la pista. 571 00:25:55,142 --> 00:25:56,612 Sí, conozco la historia. 572 00:25:56,647 --> 00:25:58,492 Termina en un cementerio, ¿no? 573 00:25:58,527 --> 00:26:01,426 "No bajo tierra, sino por encima de ella". 574 00:26:01,451 --> 00:26:02,952 Un mausoleo. 575 00:26:04,139 --> 00:26:05,950 ¿Dónde está tu libro? 576 00:26:05,975 --> 00:26:07,752 Está aquí. 577 00:26:07,787 --> 00:26:09,172 Pero si vamos a hacer equipo, 578 00:26:09,207 --> 00:26:11,537 necesito saber un poco más sobre ti. 579 00:26:16,856 --> 00:26:18,182 Necesitabas patines nuevos. 580 00:26:18,217 --> 00:26:20,034 Los viejos huelen a perro mojado. 581 00:26:20,059 --> 00:26:21,734 Violet... 582 00:26:21,769 --> 00:26:23,602 Gracias. 583 00:26:23,637 --> 00:26:25,992 Muero por probarlos en el hielo. 584 00:26:26,027 --> 00:26:28,308 Y lo harás. Pero primero... 585 00:26:28,333 --> 00:26:29,902 Nuestra cena de Navidad. 586 00:26:29,937 --> 00:26:32,147 Bueno, ¿no es un poco temprano para cenar? 587 00:26:32,182 --> 00:26:34,072 No arruines la ilusión. 588 00:26:34,107 --> 00:26:37,317 Sándwiches abiertos de pavo con salsa y puré, 589 00:26:37,352 --> 00:26:39,987 y salsa de arándanos al costado. 590 00:26:40,022 --> 00:26:41,162 Perdón, es de lata. 591 00:26:41,197 --> 00:26:42,867 No tuve tiempo de hacerla casera. 592 00:26:42,902 --> 00:26:44,162 Se ve deliciosa. 593 00:26:44,197 --> 00:26:46,117 Y, Sam, te perdono por interrogarme... 594 00:26:46,152 --> 00:26:47,827 como a una criminal. 595 00:26:48,174 --> 00:26:49,433 Gracias. 596 00:26:49,967 --> 00:26:52,295 - Feliz Navidad, Sue. - Feliz Navidad. 597 00:26:53,957 --> 00:26:55,667 ¿Cómo tuve tanta suerte? 598 00:26:55,702 --> 00:26:57,647 Es un milagro de Papá-fest. 599 00:26:58,507 --> 00:27:00,491 ¿Qué quieres saber? 600 00:27:00,516 --> 00:27:06,097 No pareces del tipo que colecciona libros antiguos. 601 00:27:06,132 --> 00:27:08,562 Creo que estás en esto por el dinero. 602 00:27:08,597 --> 00:27:11,807 Entonces, ¿quién te contrató para matar a Glenn? 603 00:27:15,187 --> 00:27:16,647 <i>Disculpa, ¿trabajas aquí?</i> 604 00:27:16,682 --> 00:27:17,782 <i>Yo solo estaba...</i> 605 00:27:17,817 --> 00:27:20,998 <i>La primera edición de Un Cuento de Navidad.</i> 606 00:27:21,023 --> 00:27:24,136 <i>Dime dónde está o estás muerto.</i> 607 00:27:28,537 --> 00:27:29,962 <i>¿Muerto?</i> 608 00:27:29,997 --> 00:27:32,827 <i>¿Crees que le temo a la muerte sabiendo lo que viene?</i> 609 00:27:33,047 --> 00:27:34,592 <i>La recibo con gusto.</i> 610 00:27:34,627 --> 00:27:36,627 Yo solo fui por el libro. 611 00:27:39,377 --> 00:27:42,105 Pero no me gusta que se burlen de mí. 612 00:27:44,245 --> 00:27:46,284 Yo estuve en la fiesta. No te vi. 613 00:27:46,309 --> 00:27:48,942 Claro que no. Soy profesional. 614 00:27:48,977 --> 00:27:51,527 Nadie le presta atención a los del catering. 615 00:27:51,552 --> 00:27:53,937 Básicamente son invisibles. 616 00:27:58,317 --> 00:28:00,862 Así que con Glenn muerto, 617 00:28:00,897 --> 00:28:03,777 la única oportunidad que tenías de ganar el premio era unirte al juego. 618 00:28:03,812 --> 00:28:05,412 Vi a la señora del restaurante... 619 00:28:05,447 --> 00:28:07,348 tirar un libro a la basura, atrás. 620 00:28:07,373 --> 00:28:09,747 Lo revisé y encontré la invitación. 621 00:28:09,782 --> 00:28:12,082 Parecía un buen plan B. 622 00:28:12,117 --> 00:28:14,592 Así que investigué el pasado de Glenn... 623 00:28:14,617 --> 00:28:17,877 y qué crees, había un tal Harvey Saltzman. 624 00:28:17,912 --> 00:28:19,762 ¿Cómo se lo tomó tu jefe... 625 00:28:19,797 --> 00:28:22,342 cuando mataste a Glenn inesperadamente? 626 00:28:22,377 --> 00:28:24,797 Eso lo convierte en cómplice de asesinato. 627 00:28:24,832 --> 00:28:26,887 ¿Dónde está el libro? 628 00:28:28,347 --> 00:28:30,722 Lo tengo justo aquí. 629 00:28:31,202 --> 00:28:32,939 Lo siento. 630 00:28:34,057 --> 00:28:35,437 Trabajo solo. 631 00:28:37,517 --> 00:28:39,977 ¡Directo al corazón! 632 00:29:42,627 --> 00:29:44,212 <i>No voy a mentir...</i> 633 00:29:44,247 --> 00:29:46,292 <i>Soltarme así...</i> 634 00:29:46,327 --> 00:29:48,337 <i>se sintió bien.</i> 635 00:30:05,948 --> 00:30:07,897 Wilner. 636 00:30:08,889 --> 00:30:10,100 Estás bromeando. 637 00:30:15,197 --> 00:30:16,707 Bueno... 638 00:30:22,247 --> 00:30:25,492 <i>Analicemos con cuidado las palabras del autor.</i> 639 00:30:56,077 --> 00:30:57,872 Glenn... 640 00:30:58,134 --> 00:31:00,030 No debiste hacerlo. 641 00:31:01,667 --> 00:31:04,090 ¿Qué pasó en el cementerio? 642 00:31:04,587 --> 00:31:08,113 Para mí, parece que fuiste traicionado por un socio. 643 00:31:09,792 --> 00:31:11,387 ¿A quién estás protegiendo, Harvey? 644 00:31:11,422 --> 00:31:14,137 O... perdón... 645 00:31:14,172 --> 00:31:16,137 Sawyer. 646 00:31:18,387 --> 00:31:19,942 Sí. 647 00:31:19,977 --> 00:31:22,517 Tus huellas dactilares dieron un resultado. 648 00:31:25,015 --> 00:31:27,000 Sawyer Pine. 649 00:31:28,987 --> 00:31:31,584 Baja deshonrosa del ejército. 650 00:31:31,609 --> 00:31:34,282 Buscado para interrogar en tres casos de asesinato... 651 00:31:34,307 --> 00:31:36,407 que se remontan a una década atrás. 652 00:31:36,442 --> 00:31:38,662 Revisamos tu auto. 653 00:31:38,697 --> 00:31:41,865 Encontramos un par de guantes con sangre. 654 00:31:42,513 --> 00:31:45,135 Supongo que por eso no estaban tus huellas en el cuchillo, 655 00:31:45,160 --> 00:31:47,021 pero si la sangre coincide con la de Glenn, 656 00:31:47,045 --> 00:31:48,590 entonces igual te tenemos. 657 00:31:48,615 --> 00:31:49,932 ¿Cuál es tu punto? 658 00:31:49,967 --> 00:31:51,971 Dame un nombre. 659 00:31:52,224 --> 00:31:53,620 Entonces... 660 00:31:53,645 --> 00:31:56,565 quizá podamos llegar a un acuerdo. 661 00:31:59,847 --> 00:32:02,062 ¿De qué me estás culpando? 662 00:32:02,097 --> 00:32:04,361 Creo que eres responsable de la muerte de Glenn... 663 00:32:04,386 --> 00:32:06,072 a manos de un asesino entrenado. 664 00:32:06,107 --> 00:32:08,777 Deberías tener cuidado con las acusaciones que haces. 665 00:32:08,812 --> 00:32:10,742 Soy abogada. 666 00:32:10,777 --> 00:32:14,956 Querías la primera edición de Un Cuento de Navidad, ¿no? 667 00:32:15,447 --> 00:32:18,537 Eso es ridículo. He trabajado con Glenn durante años. 668 00:32:18,572 --> 00:32:20,372 Exactamente. 669 00:32:20,407 --> 00:32:22,632 Descubriste que estaba muriendo, 670 00:32:22,667 --> 00:32:25,997 viste que había vendido varios de sus libros valiosos... 671 00:32:26,032 --> 00:32:28,052 para financiar su último viaje, 672 00:32:28,087 --> 00:32:32,047 y querías apropiarte de la joya de su colección. 673 00:32:32,082 --> 00:32:34,512 ¿Y tienes alguna prueba de eso? 674 00:32:34,547 --> 00:32:37,734 Cada una de nuestras invitaciones tenía la misma impresión ornamentada... 675 00:32:37,759 --> 00:32:39,594 en el sello de cera. 676 00:32:40,246 --> 00:32:41,942 Pero la cera del sobre... 677 00:32:41,977 --> 00:32:44,687 que contenía el video original no la tenía. 678 00:32:44,722 --> 00:32:46,066 Era diferente. 679 00:32:46,091 --> 00:32:47,859 Sin diseño. 680 00:32:48,397 --> 00:32:50,072 Rompiste el sello original. 681 00:32:50,107 --> 00:32:52,452 Viste el video, te enteraste del juego. 682 00:32:52,487 --> 00:32:55,023 Querías tener ese libro antes de que tuviera la oportunidad... 683 00:32:55,048 --> 00:32:56,282 de dárselo a alguien más. 684 00:32:56,317 --> 00:32:59,572 Solo que el tipo que contrataste, terminó matándolo. 685 00:32:59,607 --> 00:33:02,827 ¿Quién eres tú para venir acá y decir esas cosas? 686 00:33:03,114 --> 00:33:04,539 No eres policía. 687 00:33:04,564 --> 00:33:06,715 Es cierto. 688 00:33:07,587 --> 00:33:10,680 Pero, si yo pude descifrar esto... 689 00:33:10,705 --> 00:33:12,382 ¿cuánto tiempo crees que va a pasar... 690 00:33:12,417 --> 00:33:15,124 antes de que lo hagan los verdaderos policías? 691 00:33:18,326 --> 00:33:21,223 A menos que ya lo hayan hecho. 692 00:33:33,187 --> 00:33:35,587 Perdón, solo para entenderlo, 693 00:33:35,622 --> 00:33:37,952 dijiste que resolviste la última pista... 694 00:33:37,987 --> 00:33:41,383 y encontraste el premio de Glenn en un casillero de la terminal. 695 00:33:41,408 --> 00:33:42,428 Así es. 696 00:33:42,453 --> 00:33:44,292 Bien. Solo quería asegurarme. 697 00:33:44,327 --> 00:33:46,212 No estoy segura de por qué estoy aquí. 698 00:33:46,247 --> 00:33:49,627 Glenn quiso que formaras parte del juego desde el principio. 699 00:33:49,662 --> 00:33:53,666 Bien, hay una tarjeta para cada uno de ustedes. 700 00:33:53,691 --> 00:33:55,877 La primera es... 701 00:33:56,150 --> 00:33:57,462 Brooke. 702 00:34:01,550 --> 00:34:03,812 "Querida Brooke, 703 00:34:03,847 --> 00:34:07,057 aunque tienes un terrible gusto literario... 704 00:34:08,727 --> 00:34:11,357 fue muy amable de tu parte invitarme a tu club de lectura. 705 00:34:11,392 --> 00:34:13,857 Mi regalo para ti es una colección de libros clásicos... 706 00:34:13,892 --> 00:34:16,947 para que disfruten en el club. Glenn". 707 00:34:17,896 --> 00:34:20,032 Es un lindo gesto. 708 00:34:20,067 --> 00:34:21,862 Voy a pasar con lo de los libros, 709 00:34:21,897 --> 00:34:23,657 pero igual es un muy lindo gesto. 710 00:34:23,692 --> 00:34:25,907 Ahora tenemos a... 711 00:34:26,403 --> 00:34:27,828 ¡Sue! 712 00:34:32,297 --> 00:34:33,342 "Querida Sue, 713 00:34:33,377 --> 00:34:35,422 haz tu chili como quieras. 714 00:34:35,457 --> 00:34:38,087 Con frijoles o sin frijoles, es el mejor maldito chili... 715 00:34:38,122 --> 00:34:41,589 que he probado en mi vida. Glenn". 716 00:34:42,799 --> 00:34:45,057 Siempre supe que era un buen hombre. 717 00:34:45,092 --> 00:34:47,530 Bueno, y... 718 00:34:49,037 --> 00:34:51,061 Fred y Noah. 719 00:34:52,194 --> 00:34:54,069 Léelo tú. 720 00:34:54,812 --> 00:34:56,362 No. 721 00:34:57,131 --> 00:34:58,631 Haz los honores tú. 722 00:35:04,487 --> 00:35:06,372 "Queridos Fred y Noah. 723 00:35:06,407 --> 00:35:08,042 Si todo salió según lo planeado, 724 00:35:08,077 --> 00:35:11,077 mi regalo para ustedes es el uno al otro". 725 00:35:15,587 --> 00:35:17,852 Es el mejor regalo que he recibido. 726 00:35:17,877 --> 00:35:19,044 Igual. 727 00:35:21,217 --> 00:35:24,512 "Les dejo la tienda y todo su contenido, 728 00:35:24,547 --> 00:35:28,177 a mis sobrinos, y les deseo a ambos, 729 00:35:28,212 --> 00:35:31,976 y también a Morgan, una vida feliz, 730 00:35:32,001 --> 00:35:35,144 rodeados de las cosas que más valoro". 731 00:35:37,857 --> 00:35:41,527 Y esto también es de ustedes. 732 00:35:52,949 --> 00:35:56,009 Es la primera edición de Un Cuento de Navidad. 733 00:36:03,499 --> 00:36:05,701 ¿Y qué hay contigo, Emily? 734 00:36:07,269 --> 00:36:08,392 Sí, yo... 735 00:36:08,427 --> 00:36:10,102 ya abrí el mío. 736 00:36:10,137 --> 00:36:13,985 Era una colección antigua de historias de Sherlock Holmes. 737 00:36:14,807 --> 00:36:17,187 No te sientas mal. Yo también recibí libros. 738 00:36:29,947 --> 00:36:33,462 <i>Mi primera Nochebuena en Fletcher's Grove.</i> 739 00:36:33,497 --> 00:36:35,812 <i>Tal vez me dé un regalo anticipado.</i> 740 00:36:36,401 --> 00:36:38,298 <i>Si Quimera supiera que sigo viva,</i> 741 00:36:38,323 --> 00:36:40,632 <i>ya me habrían encontrado.</i> 742 00:36:40,667 --> 00:36:42,927 <i>Así que tal vez es hora de hacer lo que debí hacer...</i> 743 00:36:42,962 --> 00:36:44,432 <i>cuando llegué aquí:</i> 744 00:36:44,467 --> 00:36:47,562 <i>cerrar la puerta a todo lo de antes...</i> 745 00:36:47,597 --> 00:36:51,227 <i>y empezar a construir una nueva vida, libre del pasado.</i> 746 00:37:10,487 --> 00:37:12,582 <i>Ese sonido...</i> 747 00:37:12,617 --> 00:37:14,497 <i>viene de mi tienda.</i> 748 00:37:20,200 --> 00:37:21,417 ¿Sam? 749 00:37:21,794 --> 00:37:22,842 Emily. 750 00:37:22,877 --> 00:37:24,627 ¿Qué haces? 751 00:37:24,662 --> 00:37:26,432 Yo... 752 00:37:26,467 --> 00:37:29,469 La verdad, esperaba sorprenderte. 753 00:37:29,956 --> 00:37:32,249 ¡Pues misión cumplida! 754 00:37:34,807 --> 00:37:38,977 Y no tenía planes para Nochebuena, así que... 755 00:37:39,012 --> 00:37:40,289 Esto es... 756 00:37:40,737 --> 00:37:42,215 muy amable. 757 00:37:42,250 --> 00:37:44,138 Yo no... 758 00:37:44,173 --> 00:37:45,992 Oye... 759 00:37:46,027 --> 00:37:47,412 no tienes que decir nada. 760 00:37:47,447 --> 00:37:50,987 No, no, quiero hacerlo. Es solo que... yo no... 761 00:37:51,022 --> 00:37:52,901 No sé cómo agradecerte. 762 00:37:52,926 --> 00:37:55,627 No estoy acostumbrada a que me cuiden. 763 00:37:55,652 --> 00:37:58,183 Sí, ya me di cuenta. 764 00:37:59,285 --> 00:38:02,047 Creo que tenía miedo. 765 00:38:04,837 --> 00:38:08,182 De que yo... 766 00:38:08,217 --> 00:38:10,847 no supiera cómo volver a ser vulnerable. 767 00:38:10,882 --> 00:38:13,967 Soy un hombre paciente. 768 00:38:14,002 --> 00:38:16,094 Sí. 769 00:38:16,425 --> 00:38:18,323 Lo sé. 770 00:38:18,446 --> 00:38:20,112 Pero... 771 00:38:22,647 --> 00:38:25,437 no tienes que serlo. 772 00:39:12,023 --> 00:39:13,945 Entonces... 773 00:39:15,787 --> 00:39:18,020 está nevando afuera. 774 00:39:19,957 --> 00:39:21,877 ¿Quieres salir a caminar? 775 00:39:21,912 --> 00:39:23,552 Sí, me encantaría. 776 00:39:23,587 --> 00:39:26,587 ¿Con tus pantuflas de reno? 777 00:39:26,622 --> 00:39:29,354 No, tengo que cambiarme. 778 00:39:29,389 --> 00:39:31,590 Está bien, yo limpio esto. 779 00:39:32,473 --> 00:39:33,835 Bueno. 780 00:39:55,506 --> 00:39:56,697 Nos vemos en un segundo. 781 00:39:56,732 --> 00:39:58,920 - Sí. - Bueno, ¡adiós! 782 00:40:06,445 --> 00:40:08,104 Wilner. 783 00:40:12,808 --> 00:40:14,589 ¡Volví! 784 00:40:15,684 --> 00:40:17,113 ¿Estás listo? 785 00:40:17,691 --> 00:40:19,246 ¿Sam? 786 00:40:20,799 --> 00:40:22,402 ¿Está todo bien? 787 00:40:27,897 --> 00:40:31,357 Noté una discrepancia en tu verificación de antecedentes. 788 00:40:31,392 --> 00:40:34,263 Dijiste que vivías con tus tíos en la costa oeste, 789 00:40:34,288 --> 00:40:37,918 pero en tu expediente dice que siempre vivieron en Maine. 790 00:40:37,943 --> 00:40:40,552 ¿Dije "costa oeste"? Quise decir "costa este". 791 00:40:40,577 --> 00:40:41,851 Sí. 792 00:40:42,616 --> 00:40:44,686 Me imaginé que era algo así. 793 00:40:45,061 --> 00:40:48,093 Pero investigué un poco. 794 00:40:48,118 --> 00:40:51,328 No lo puedo evitar, me gusta ser minucioso. 795 00:40:51,986 --> 00:40:53,642 No encontré mucho sobre ti. 796 00:40:53,667 --> 00:40:55,940 Pero eso no me pareció sospechoso... 797 00:40:55,965 --> 00:40:58,105 - Sam... - Hasta ahora. 798 00:40:58,267 --> 00:41:00,314 Hasta que mi supervisor me llamó para ordenarme... 799 00:41:00,339 --> 00:41:02,173 que dejara de investigar a Emily Lane. 800 00:41:02,198 --> 00:41:03,869 No quiso decirme de dónde venía la orden, 801 00:41:03,894 --> 00:41:05,291 pero supongo que fue de muy arriba. 802 00:41:05,316 --> 00:41:07,881 - No lo entiendes. - Dime que me equivoco. 803 00:41:09,275 --> 00:41:11,805 Dime que no me has estado mintiendo. 804 00:41:15,609 --> 00:41:19,929 Está bien, entonces solo tengo una pregunta para ti, Emily Lane... 805 00:41:21,925 --> 00:41:24,265 ¿Quién eres en realidad? 806 00:41:30,997 --> 00:41:37,172 Un subtítulo de florghiglia y Fer611. 806 00:41:38,305 --> 00:42:38,319 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm