My Oxford Year
ID | 13208500 |
---|---|
Movie Name | My Oxford Year |
Release Name | My.Oxford.Year.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 4978342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:15,541 --> 00:00:18,082
<i>ORGULLO Y PREJUICIO
CUMBRES BORRASCOSAS</i>
3
00:00:18,083 --> 00:00:20,541
UNIVERSIDAD CORNELL
4
00:00:34,541 --> 00:00:37,624
<i>No viajé tanto para pasar mi
primer día en Inglaterra</i>
5
00:00:37,625 --> 00:00:40,708
<i>con una sabelotodo
de Weehawken, Nueva Jersey.</i>
6
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Mejor busca
"Oxford" en internet, mamá.
7
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
¡Ahí está!
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,000
- Te vamos a extrañar, Anna.
- Volveré muy pronto.
9
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
¿Se lo imaginan?
10
00:01:20,583 --> 00:01:22,083
La hermosa Inglaterra.
11
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
<i>Aunque dicen que llueve mucho.</i>
12
00:01:35,958 --> 00:01:36,915
MI AÑO EN OXFORD
13
00:01:36,916 --> 00:01:39,624
<i>El poeta Henry David Thoreau
se fue al bosque</i>
14
00:01:39,625 --> 00:01:42,625
<i>para, como él dijo,
"vivir deliberadamente".</i>
15
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}<i>Inspirada por la idea
de vivir una vida planeada,</i>
16
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}<i>estudié mucho, me gradué con honores</i>
17
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}<i>y pospuse un trabajo
que obtuve en Wall Street</i>
18
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}<i>para poder tomarme un año para mí</i>
19
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}<i>estudiando poesía victoriana
en la Universidad de Oxford.</i>
20
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}<i>Un año para vivir mi sueño.</i>
21
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}<i>Todo iba exactamente según lo planeado.</i>
22
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}<i>Hasta que eso cambió.</i>
23
00:02:17,625 --> 00:02:19,375
PRIVADO
24
00:02:20,750 --> 00:02:21,583
{\an8}Bien.
25
00:02:32,166 --> 00:02:35,125
Tu belleza se apagará,
al igual que mi interés.
26
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Hola.
27
00:02:37,500 --> 00:02:38,915
Soy Anna de la Vega.
28
00:02:38,916 --> 00:02:41,124
- ¿Quién es?
- Una estadounidense.
29
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Rostro hermoso. Calzado espantoso.
30
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
EDIFICIO CLARENDON
31
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
¡Pendejo!
32
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Llueve, ¿no?
33
00:04:11,666 --> 00:04:13,166
No exactamente.
34
00:04:14,416 --> 00:04:15,250
Hola.
35
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Quisiera pescado con papas fritas.
36
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
¿Abadejo?
37
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
¿Aparejo?
38
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
No. Pescado.
39
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Sí, abadejo. O bacalao. ¿O salchicha?
40
00:04:25,208 --> 00:04:26,833
No sé... Yo...
41
00:04:27,666 --> 00:04:28,957
¿Pescado con papas?
42
00:04:28,958 --> 00:04:30,999
- ¿Grande?
- ¡Grande! ¡Sí!
43
00:04:31,000 --> 00:04:33,333
- Serían 8.50. Cinco minutos.
- Genial.
44
00:04:34,416 --> 00:04:36,583
EL BACALEIANO
PESCADO Y PAPAS
45
00:04:39,916 --> 00:04:42,415
Jamie, no es el lugar más lujoso
de Oxford.
46
00:04:42,416 --> 00:04:44,707
Está entre los mejores. Hola, amigo.
47
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
¿Me das dos bacalaos grandes, guisantes,
cebollas encurtidas y papas fritas?
48
00:04:51,041 --> 00:04:52,000
¿Papas fritas?
49
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
¿Te parece?
50
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Tienes razón.
"Tu cuerpo es un templo", ¿no?
51
00:04:57,875 --> 00:05:00,499
Dos porciones
de papas fritas extragrandes.
52
00:05:00,500 --> 00:05:04,750
Ignore a la dama.
Aún no sabe cómo vivir deliberadamente.
53
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
No soy yo quien te dice que...
54
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
¿Qué haces?
55
00:05:11,625 --> 00:05:12,832
¿Te escondes?
56
00:05:12,833 --> 00:05:16,207
No. Lucho contra un cordón rebelde.
57
00:05:16,208 --> 00:05:18,624
¡Te escondes de Jessica Borne!
58
00:05:18,625 --> 00:05:22,958
Es un milagro que camines tranquilo
con las mujeres que dejas a tu paso.
59
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Ya se fue. Seguramente reconoció tu auto.
60
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Sí. Es la contra de tener un auto raro.
Es como un faro.
61
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Bond se equivocó en eso.
Un Ford Focus era mejor.
62
00:05:37,375 --> 00:05:38,541
¡No lo puedo creer!
63
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
¡Fuiste tú!
64
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
¿Yo?
65
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Sí, tú eres el pendejo.
Me empapaste con el auto.
66
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Bueno, yo... ¡Mierda!
67
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Tu pedido, querida.
68
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
Lo lamento mucho.
69
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
De verdad.
70
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Sí, yo también.
71
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- ¡Oye!
- ¡No!
72
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
¡Está aquí!
73
00:06:09,666 --> 00:06:11,125
Escondiéndose de ti.
74
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
No.
75
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
- Hola, Jessica.
- ¿Todo bien, Jessica?
76
00:06:29,625 --> 00:06:32,458
{\an8}POSPONER ALARMA
77
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Bienvenidos
78
00:06:39,708 --> 00:06:41,499
a la Universidad de Oxford,
79
00:06:41,500 --> 00:06:44,458
una institución
con cientos de años de historia
80
00:06:45,125 --> 00:06:47,540
que, en todos y cada uno de esos años,
81
00:06:47,541 --> 00:06:50,458
ha recibido a un nuevo grupo de jóvenes.
82
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
Grandes líderes,
científicos y visionarios literarios
83
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
han pasado por estas mismas puertas.
84
00:07:00,416 --> 00:07:03,499
Olvidarán las fiestas que tendrán aquí
85
00:07:03,500 --> 00:07:05,707
y a los amigos que harán aquí,
86
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
pero nunca olvidarán
lo aprendido y lo estudiado en este lugar.
87
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
Su tiempo aquí es muy valioso.
88
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
Pasará en un abrir y cerrar de ojos.
89
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Aprovéchenlo.
90
00:07:48,458 --> 00:07:50,083
Tranquila. Llegas a tiempo.
91
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Claro, sí. Estaba...
92
00:07:52,041 --> 00:07:54,125
Estaba en lo de...
93
00:07:54,791 --> 00:07:57,791
- Soy Maggie Timbs.
- Hola. Soy Anna de la Vega.
94
00:07:59,291 --> 00:08:02,290
- ¿Eres estadounidense?
- Sí. De Queens, Nueva York.
95
00:08:02,291 --> 00:08:03,874
Buenos días. Ya llegué.
96
00:08:03,875 --> 00:08:06,083
¡Charlie! ¿Cómo estuvo tu verano?
97
00:08:06,625 --> 00:08:11,040
Sin amor. Estaba tras ese Adonis remero
con mirada seductora y pectorales...
98
00:08:11,041 --> 00:08:12,041
Ella es Anna.
99
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Hola, nueva.
- Nos vimos.
100
00:08:16,458 --> 00:08:18,583
Tu vecina. La del calzado espantoso.
101
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Qué raro
que alguien tan divino esté sin amor.
102
00:08:22,250 --> 00:08:24,000
Sin amor, no sin sexo.
103
00:08:25,041 --> 00:08:27,250
Y esa sonrisa compensa el calzado.
104
00:08:27,916 --> 00:08:29,957
Hola a todos.
105
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
No puede ser.
Es la profesora Styan. Es mi heroína.
106
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Vine aquí por ella.
107
00:08:35,708 --> 00:08:37,332
Tengo una mala noticia.
108
00:08:37,333 --> 00:08:43,000
Dirigiré el Departamento de Posgrados.
Ahora soy muy importante para enseñarles.
109
00:08:43,625 --> 00:08:47,957
Mi suplente está muy capacitado.
Es alumno mío del doctorado en Filosofía.
110
00:08:47,958 --> 00:08:51,541
Yo calificaré y él enseñará.
Me beneficio por partida doble.
111
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
No es explotación laboral.
112
00:08:54,125 --> 00:08:56,666
Él quiere enseñar. Es su problema.
113
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Así que los veré por ahí, alumnos.
114
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Todo tuyo, Jamie.
115
00:09:03,125 --> 00:09:04,250
Gracias.
116
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Hola.
117
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Dios. No lo puedo creer.
118
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Qué guapo que es.
119
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Como esta es mi primera clase,
120
00:09:14,000 --> 00:09:17,833
me gustaría empezar
ofreciéndoles un soborno.
121
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
Es...
122
00:09:23,791 --> 00:09:25,041
un pastel enorme.
123
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
En fin...
124
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
sírvanse.
125
00:09:31,541 --> 00:09:33,250
Prefiero comérmelo a él.
126
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Sí.
127
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Hace cinco años,
estaba sentado donde están ustedes ahora.
128
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
La profesora Styan entró, y pensé:
129
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
"Esta es la mujer que me aburrirá
a más no poder los próximos meses".
130
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Hola.
131
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
Eres tú.
132
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Hola.
133
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Hola.
134
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
Damas y caballeros,
aquí tenemos una estudiante que vino de...
135
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- Nueva York.
- Nueva York, Nueva York. Bienvenida.
136
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
Veo que no tienes pastel.
Tenemos que hacerte sentir como en casa.
137
00:10:13,833 --> 00:10:17,958
Y dicen que todo
es más grande en Nueva York.
138
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
En realidad, eso es en Texas.
139
00:10:21,125 --> 00:10:22,208
Sea como sea...
140
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- No quiero. Gracias.
- ¿No?
141
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- No.
- De acuerdo. Sí.
142
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Es que lo preparó la señora Mackenzie
en nuestra cocina.
143
00:10:33,541 --> 00:10:37,165
Es una ofensa a la universidad,
a todos aquí y a todo Oxford...
144
00:10:37,166 --> 00:10:39,749
- Lo comeré.
- No te voy a obligar a comer.
145
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
{\an8}- Es raro...
- Lo quiero.
146
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
- Sé que sí...
- Insisto.
147
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Exquisito.
148
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Bien. Pasemos a la poesía.
149
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
Me gustaba la poesía,
pero la victoriana era para mi papá.
150
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Que unos tipos rancios
hablen de guerras extranjeras
151
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
no parece lo más emocionante del mundo,
152
00:11:15,666 --> 00:11:21,041
pero nunca jamás imaginé encontrar
en las obras de los victorianos
153
00:11:21,541 --> 00:11:24,165
semejante desesperanza,
154
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
semejante terror, semejante belleza,
155
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
sabiduría, lujuria.
156
00:11:29,208 --> 00:11:31,332
Si no te molesta,
157
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
me encantaría que nos leyeras este poema.
158
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Lo escribió una estadounidense,
159
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
y creo que a todos nos gustaría oírlo
con la cadencia original.
160
00:11:46,791 --> 00:11:49,000
<i>"Mi vela arde por ambos lados.</i>
161
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
<i>No durará toda la noche,</i>
162
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
<i>pero, ah, mis enemigos y, oh, mis amigos:</i>
163
00:11:55,958 --> 00:11:57,458
<i>da una luz tan hermosa".</i>
164
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
Gracias.
165
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
Esa era Edna St. Vincent Millay.
166
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Hay diversas interpretaciones,
pero este es mi aporte.
167
00:12:08,666 --> 00:12:09,957
Para mí, lo que dice
168
00:12:09,958 --> 00:12:12,957
es que una vida bien vivida
puede tener un precio,
169
00:12:12,958 --> 00:12:15,625
pero mierda que vale cada centavo.
170
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Nada es permanente.
171
00:12:17,958 --> 00:12:21,082
Nuestras pasiones,
nuestras parejas o nuestras vidas
172
00:12:21,083 --> 00:12:23,707
podrían ser efímeras,
173
00:12:23,708 --> 00:12:29,083
pero si las aprovechamos al máximo
mientras podamos,
174
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
diremos que hemos vivido de verdad.
175
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
La poesía se puede enseñar,
pero, en verdad, hay que probarla.
176
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Hay que experimentarla.
Hay que interactuar con ella.
177
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
Hay que aceptarla
y dejar que te cambie la vida.
178
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
Por eso, en esa línea, me esforzaré
para enseñarles una sola cosa en mi clase.
179
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
¿Imaginan qué podría ser?
180
00:12:56,500 --> 00:12:57,625
¿Comer pastel?
181
00:13:01,375 --> 00:13:02,666
Cada vez que puedan.
182
00:13:06,416 --> 00:13:09,333
Envíenmelos por correo
para organizar una tutoría.
183
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
¿Podemos hablar?
184
00:13:21,583 --> 00:13:23,999
Así que eres mi becaria estadounidense.
185
00:13:24,000 --> 00:13:26,666
Y tú no eres el profesor por el que vine.
186
00:13:27,416 --> 00:13:31,665
No, pero solo supliré a la profesora Styan
cuando no quiera venir.
187
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
Es bastante vaga. Lamento decepcionarte.
188
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
Sí, qué decepción.
189
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
El otro día...
190
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- No suelo esconderme en tiendas.
- Ni empapar a la gente con charcos.
191
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
Metí la pata.
192
00:13:49,416 --> 00:13:55,416
No tenía la menor intención de empezar
una competencia de camisetas mojadas.
193
00:13:57,291 --> 00:13:58,500
Pero habrías ganado.
194
00:14:00,083 --> 00:14:02,415
Mejor no hablemos de esas competencias.
195
00:14:02,416 --> 00:14:03,500
Nunca fui a una.
196
00:14:04,041 --> 00:14:04,875
Obviamente.
197
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
Una vez...
198
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
Soy muy maduro.
199
00:14:13,583 --> 00:14:15,791
Bueno, eso me deja más tranquila.
200
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
- Yo también lo soy.
- Felicitaciones, profesor Davenport.
201
00:14:21,208 --> 00:14:23,625
- Tu primera clase.
- ¿Quieres pastel?
202
00:14:24,125 --> 00:14:27,082
No, claro que no.
¿Cuándo me viste comer pastel?
203
00:14:27,083 --> 00:14:28,541
¿En mi cumpleaños?
204
00:14:37,291 --> 00:14:38,166
¡Anna!
205
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- Hola.
- ¿Ya andas coqueteando con el profesor?
206
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- ¿Qué? No. Yo...
- Me parece genial.
207
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
¿Tienes bicicleta?
208
00:14:45,708 --> 00:14:48,749
- No.
- Necesitas una para moverte en Oxford.
209
00:14:48,750 --> 00:14:52,040
Sube. Sé quién puede conseguirte una.
210
00:14:52,041 --> 00:14:54,124
- ¿Es seguro?
- No te preocupes.
211
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
No.
212
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Creo que mejor te sigo.
213
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
Más vale que seas rápida.
214
00:15:01,000 --> 00:15:01,875
Buena suerte.
215
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
¡Maggie!
216
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
¡Ya voy!
217
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
¡Madre de Dios! Otra vez no.
218
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Hola, Tom. ¿Todo bien?
219
00:15:25,583 --> 00:15:28,458
Se me cayó un libro de medicina
en el metatarso.
220
00:15:29,583 --> 00:15:30,624
Qué ironía.
221
00:15:30,625 --> 00:15:32,915
Ella es Anna. Es de Estados Unidos.
222
00:15:32,916 --> 00:15:35,583
Anna, ¿qué seremos? ¿Amigos o amantes?
223
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Amigos.
- ¿Estás segura?
224
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Sí.
- ¿Segurísima?
225
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
- Amigos.
- Vaya. Qué fría.
226
00:15:42,833 --> 00:15:46,457
- Las mejores son las más crueles, ¿no?
- No siempre.
227
00:15:46,458 --> 00:15:47,541
Pasen.
228
00:15:50,250 --> 00:15:52,250
- ¿Tienes el libro que te di?
- No.
229
00:16:00,541 --> 00:16:01,583
Aquí está.
230
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
La duquesa.
231
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Bien. Vaya. Es muy británica.
232
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- ¿Eso es algo bueno?
- Sí.
233
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Si buscas algo británico,
tengo el mejor entretenimiento.
234
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
<i>Bienvenidos a</i> Naked Attraction,
235
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
<i>el programa que deja todo al desnudo.</i>
236
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Es gracioso. Es clásico. Y muy subversivo.
237
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
Tiene razón.
<i>Naked Attraction</i> es subversivo.
238
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
No, hablaba de este poema
de Elizabeth Barrett Browning.
239
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Escuchen.
240
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
<i>"Así, si has de probarme
que el amor no es engaño,</i>
241
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
<i>no pondré reparos en amarte medio año".</i>
242
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
¿Eso es subversivo?
243
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Denuncia al hombre mujeriego y mentiroso
en el siglo XIX.
244
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
Es brillante.
Es perfecto para el profesor Davenport.
245
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Voy a enviárselo.
246
00:16:54,083 --> 00:16:57,875
Qué aplicada que es.
Se fue antes de que revelaran los penes.
247
00:16:58,458 --> 00:16:59,583
Ahí están.
248
00:17:14,166 --> 00:17:15,790
Quiero que te vayas.
249
00:17:15,791 --> 00:17:16,708
¡Está bien!
250
00:17:17,250 --> 00:17:19,250
Más te vale que vayas. ¿Entendido?
251
00:17:33,125 --> 00:17:34,000
Disculpa.
252
00:17:35,083 --> 00:17:36,250
- Vengo luego.
- No.
253
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
No, adelante. Siéntate.
254
00:17:54,166 --> 00:17:56,750
¿Qué opinas de tu ensayo?
255
00:18:00,000 --> 00:18:04,333
Me parece que hice un buen análisis,
con buenas observaciones y críticas.
256
00:18:06,666 --> 00:18:08,416
¿Tú qué opinas de mi trabajo?
257
00:18:09,416 --> 00:18:11,791
¿Trabajo? Sí, eso es lo que pareció.
258
00:18:12,291 --> 00:18:13,707
En 3000 palabras,
259
00:18:13,708 --> 00:18:18,583
lograste explorar las sufragistas,
el nacimiento del feminismo,
260
00:18:19,166 --> 00:18:20,249
la caza de brujas...
261
00:18:20,250 --> 00:18:23,833
Es un logro extraordinario.
Hiciste todo menos la tarea.
262
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Bueno,
263
00:18:29,375 --> 00:18:31,333
seguiré trabajando en ella.
264
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
Espera, no.
265
00:18:35,833 --> 00:18:36,833
Discúlpame.
266
00:18:40,041 --> 00:18:42,833
Empecemos de nuevo, por favor.
Lo lamento mucho.
267
00:18:45,041 --> 00:18:46,166
Es una mañana rara.
268
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
De todos los poemas del libro,
¿por qué elegiste este?
269
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Dice una verdad de los hombres.
270
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
¿Crees que solo pueden
amar a una mujer seis meses?
271
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Algunos hombres sí.
272
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
Pero ¿y si aman profundamente
durante ese período?
273
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
¿Para ti las cosas solo son significativas
si duran para siempre?
274
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Por supuesto.
275
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Para mí, elegiste este poema
porque piensas que dice algo de mí,
276
00:19:23,375 --> 00:19:27,500
lo cual es frustrante
porque yo quería aprender algo de ti.
277
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
Elige otro.
278
00:19:30,125 --> 00:19:31,041
El primero...
279
00:19:32,083 --> 00:19:33,250
que te genere algo.
280
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
¿Ya elegiste?
281
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Muy bien.
282
00:20:07,708 --> 00:20:11,541
<i>"Ay, amor, seamos fieles el uno al otro,</i>
283
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
<i>pues el mundo que yace ante nosotros
como una tierra de sueños</i>
284
00:20:17,458 --> 00:20:20,582
<i>tan variada, tan hermosa, tan nueva...".</i>
285
00:20:20,583 --> 00:20:23,333
<i>"En verdad
no posee alegría, ni amor, ni luz".</i>
286
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
<i>"Ni certeza, ni paz,</i>
287
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
<i>ni alivio para el dolor.</i>
288
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
<i>Estamos aquí, en una llanura oscura".</i>
289
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
<i>"Envueltos en alarmas confusas
de fugas y luchas".</i>
290
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
<i>"Donde los ejércitos ignaros
se enfrentan".</i>
291
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Ahora dime rápido, sin pensar:
¿qué dice Matthew Arnold?
292
00:20:46,458 --> 00:20:50,166
Que la realidad de la vida es difícil.
293
00:20:52,083 --> 00:20:53,625
Pero contamos con el otro.
294
00:20:55,833 --> 00:20:56,749
Me impresionas.
295
00:20:56,750 --> 00:21:00,749
Encontraste esperanza
en el poema más pesimista
296
00:21:00,750 --> 00:21:02,208
de la época victoriana.
297
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Ahora aprendiste algo de mí.
298
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Jamie, me llamó tu papá.
- ¡Dios mío!
299
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
- No, fue mi culpa.
- ¡Perdón!
300
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
- Cecelia.
- Hola.
301
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Estábamos terminando.
- Sí.
302
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- Gracias.
- Gracias. Sí.
303
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- Te veré en clase. Disculpa. Sí.
- Sí.
304
00:21:22,375 --> 00:21:26,832
{\an8}<i>ANTOLOGÍA DE POESÍA VICTORIANA
Y TEORÍA DE LA POESÍA</i>
305
00:21:26,833 --> 00:21:27,750
Anna.
306
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Nos dimos cuenta
de que nunca has ido a un pub.
307
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Es cierto.
308
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Qué vergüenza.
Cálzate y síguenos ya mismo.
309
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
No, esos no.
310
00:21:40,458 --> 00:21:41,749
Los pubs son como iglesias.
311
00:21:41,750 --> 00:21:44,666
Los consideramos sagrados
y vamos religiosamente.
312
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
Por nuestra nueva amiga Anna,
313
00:21:49,958 --> 00:21:55,040
que ha recorrido 5484 kilómetros
por una educación de 929 años.
314
00:21:55,041 --> 00:21:55,958
Salud.
315
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- ¡Salud!
- ¡Adentro!
316
00:22:00,541 --> 00:22:03,500
Dios, esta cosa me pica. Tenme esto.
317
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
No es fácil sacárselo.
318
00:22:08,750 --> 00:22:12,457
- ¿Es la primera vez que usas un suéter?
- ¿Hablamos de Tom?
319
00:22:12,458 --> 00:22:14,249
¿Te gusta?
320
00:22:14,250 --> 00:22:15,416
No, pero a ti sí.
321
00:22:17,000 --> 00:22:18,874
Sí. Me parece tremendo.
322
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
¿En serio es tremendo?
323
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Lo digo como algo bueno.
324
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Hola a todos.
325
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Están todos encantados con tu llegada.
Eres la novedad.
326
00:22:31,250 --> 00:22:34,833
Te presentaré a algunos solteros.
No tienes pareja, ¿no?
327
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Ven.
328
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Los chicos de Oxford son brillantes.
329
00:22:41,958 --> 00:22:44,874
- Me malinterpretas.
- No, te entendí muy bien.
330
00:22:44,875 --> 00:22:47,290
Los estadounidenses te parecen idiotas.
331
00:22:47,291 --> 00:22:48,957
¡No!
332
00:22:48,958 --> 00:22:52,624
Son directos e ingenuos,
333
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
lo cual me resulta entrañable.
334
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
¿Y respecto a qué exactamente
somos tan ingenuos?
335
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Nimiedades.
336
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Geografía, historia mundial,
337
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
el uso de armas,
338
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
su impacto en otros países,
su deliberada vanagloria de la ignorancia.
339
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Estás ebrio, Ian. Vete.
340
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
Y su incapacidad absoluta
de entender la ironía y el sarcasmo.
341
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Sí. En eso tienes razón.
342
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Tú podrías enseñarme sobre la ironía.
343
00:23:21,125 --> 00:23:22,832
Seguro que enseñas muy bien.
344
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
De hecho, sí.
345
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Podría ayudarte.
346
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Oye, Maggs, voy al servicio.
347
00:23:31,583 --> 00:23:32,666
A mear.
348
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- Eso.
- Te dejó como un tonto.
349
00:23:40,125 --> 00:23:41,291
¡Miss México!
350
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Cupo de Diversidad.
351
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
¿Quieres decir algo?
352
00:23:51,833 --> 00:23:53,915
Te aceptaron para llenar un cupo.
353
00:23:53,916 --> 00:23:58,165
Te perdonaré por quitarle el lugar
a alguien que lo merece mucho más
354
00:23:58,166 --> 00:23:59,750
si me compras un trago.
355
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
¿Y si compartimos el mío?
356
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
Oye, Maggs, me voy.
No me siento cómoda aquí.
357
00:24:20,000 --> 00:24:21,250
No, amigo.
358
00:24:28,125 --> 00:24:30,332
No necesito que me rescaten, gracias.
359
00:24:30,333 --> 00:24:34,583
No, si eres aterradora.
Lo estaba rescatando a él.
360
00:24:35,791 --> 00:24:37,000
¿Te acompaño a casa?
361
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
No me preocupan las calles de Oxford.
362
00:24:39,916 --> 00:24:41,707
No te confíes.
363
00:24:41,708 --> 00:24:44,500
Las gárgolas
se ponen muy violentas de noche.
364
00:24:45,000 --> 00:24:46,915
Comen estadounidenses.
365
00:24:46,916 --> 00:24:49,707
¿Y si las asusto
haciendo preguntas directas?
366
00:24:49,708 --> 00:24:53,999
Sí, eso funcionaría.
Es kryptonita para los británicos.
367
00:24:54,000 --> 00:24:55,333
Y para sus gárgolas.
368
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
No quisiera alejarte
de tu harén de chicas.
369
00:25:01,666 --> 00:25:05,250
Si hay algo que las caracteriza
es la paciencia.
370
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
¿Vamos?
371
00:25:15,708 --> 00:25:18,791
Al menos no olvidaré
mi primera vez en un pub inglés.
372
00:25:19,750 --> 00:25:21,958
¿Era tu primera vez en un pub?
373
00:25:24,291 --> 00:25:25,416
Es inaceptable.
374
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Anna, ¿por qué elegiste Oxford?
375
00:25:30,208 --> 00:25:32,541
Tengo un fetiche con las bibliotecas.
376
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Vaya.
377
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Me encanta estar rodeada de libros.
378
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
El olor de los libros viejos
me parece insuperable.
379
00:25:43,083 --> 00:25:46,416
Cuando tenía diez años,
leí las novelas de Philip Pullman
380
00:25:47,083 --> 00:25:48,665
y se me quedó grabada
381
00:25:48,666 --> 00:25:53,082
la historia de una niña
que recorre una ciudad antigua y mágica.
382
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
Decidí que, de alguna manera,
383
00:25:56,083 --> 00:26:00,541
me sentaría entre libros viejos
y primeras ediciones con polvo.
384
00:26:01,375 --> 00:26:03,665
¿Ya planeabas venir a tus diez años?
385
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Diez años y nueve meses.
386
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Claro. Eso es más lógico.
387
00:26:07,791 --> 00:26:10,207
Mis padres decían que no había límites,
388
00:26:10,208 --> 00:26:13,583
así que jamás se me pasó por la cabeza
no intentarlo.
389
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Estarán orgullosos.
390
00:26:16,458 --> 00:26:21,124
Les enorgullece más que trabajaré
como analista financiera en Goldman Sachs
391
00:26:21,125 --> 00:26:22,250
a mi regreso.
392
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
¿Y qué...?
393
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Ignoro qué hace una analista.
394
00:26:26,500 --> 00:26:28,165
Más que nada, investiga.
395
00:26:28,166 --> 00:26:29,874
Analiza datos de empresas
396
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
y compila esa información
para clientes corporativos.
397
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Parece fascinante.
398
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
No todos pueden tener un auto clásico
con el salario de un profesor.
399
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Me da curiosidad saber qué le pasó
a esa niña soñadora de diez años.
400
00:26:46,250 --> 00:26:48,083
Encontró otro sueño.
401
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Para ganar suficiente dinero para vivir.
402
00:26:52,291 --> 00:26:55,165
El dinero no resuelve todos los problemas.
403
00:26:55,166 --> 00:26:57,166
Eso solo lo dicen los ricos.
404
00:26:58,291 --> 00:27:01,582
No tengo una red de contención,
así que no hay opción:
405
00:27:01,583 --> 00:27:04,415
universidad, Oxford, Goldman, y punto.
406
00:27:04,416 --> 00:27:07,833
- Tienes todo planeado.
- Hay que planear las cosas, ¿no?
407
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
Para vivir deliberadamente.
408
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Para mí, la vida tiene la costumbre
de torcer hasta los mejores planes.
409
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
¿En serio?
410
00:27:19,875 --> 00:27:21,624
Y también creo
411
00:27:21,625 --> 00:27:25,333
que lo mejor de la vida
son las cosas más imprevistas.
412
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
¿Cómo llegaste sin un plan?
413
00:27:29,875 --> 00:27:30,875
A ver si adivino.
414
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Escuela privada,
415
00:27:33,125 --> 00:27:35,708
profesores particulares, Eton, Oxford.
416
00:27:36,375 --> 00:27:39,458
- ¿Cómo supiste lo del profesor?
- Hablé en plural.
417
00:27:40,208 --> 00:27:43,375
Hoy es noche de karaoke.
¡Que empiece el canto!
418
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
¿Tú lo harías mejor?
419
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Estoy casi seguro
de que lo haría mejor. Sí.
420
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
¿Usted canta, profesor Davenport?
421
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Bueno, estuve en una banda:
422
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Exceso de Bacterias.
423
00:28:04,750 --> 00:28:07,582
Tocamos dos veces,
así que éramos importantes.
424
00:28:07,583 --> 00:28:08,999
Al menos aquí.
425
00:28:09,000 --> 00:28:12,125
Si te invito un trago,
¿me convierto en una <i>groupie?</i>
426
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Sí, creo que sí.
427
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
Voy por dos tragos.
428
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Bueno, eso fue un espanto.
429
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Gracias.
430
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
A continuación,
para cantar "Yellow" de Coldplay,
431
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
¡Jamie Davenport!
432
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- ¿Qué?
- ¿Dónde estás, Jamie?
433
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Perdón, Anna, pero ¿qué hiciste?
434
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Te conseguí un tercer concierto.
- Los otros fueron cuando tenía 12.
435
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- ¿Eres Jamie?
- Tuviste tiempo para ensayar.
436
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
Era el bajista.
437
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Buena suerte.
438
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
¿Dónde está Jamie?
439
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
¡Jamie!
440
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- No, Anna, en serio. Por favor...
- ¡Jamie!
441
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
¡Jamie!
442
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
¡No seas tímido!
443
00:29:52,416 --> 00:29:54,375
- No.
- ¿No conocías esta canción?
444
00:30:16,583 --> 00:30:17,458
Dios...
445
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
Vaya.
446
00:30:45,375 --> 00:30:49,874
Yo soy de los que creen
que no debes arrepentirte de lo que haces.
447
00:30:49,875 --> 00:30:52,332
Debes arrepentirte de lo que no haces.
448
00:30:52,333 --> 00:30:54,832
Pero debes arrepentirte de ese karaoke.
449
00:30:54,833 --> 00:30:59,041
No, solo me arrepiento de no haber seguido
con una de Celine Dion.
450
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
Aquí es una tradición
comer después del karaoke.
451
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
Voy a presentarte
a toda una institución de Oxford.
452
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
¿Es carne de elefante?
453
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Aquí tienes.
454
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Gracias.
455
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
Confía en mí.
456
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Está rico.
457
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Muy rico.
458
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Amigo.
459
00:31:50,541 --> 00:31:51,666
Gracias, Dimitri.
460
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Es exquisito.
- Lo sé.
461
00:31:58,750 --> 00:31:59,999
Te toca a ti.
462
00:32:00,000 --> 00:32:02,583
El maestro pone manos a la obra.
463
00:32:03,833 --> 00:32:05,166
- Aquí vamos.
- ¿Listo?
464
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- No.
- Necesito una servilleta.
465
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- ¡No!
- Sí.
466
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Resiste.
467
00:32:17,000 --> 00:32:18,416
Esta es la mejor parte.
468
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Adelante.
469
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Es muy rico.
- Sí, ¿no?
470
00:32:34,333 --> 00:32:40,541
No tenía el pésimo karaoke y el kebab
incluidos en mi lista de deseos de Oxford,
471
00:32:41,333 --> 00:32:42,291
pero...
472
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
la pasé muy bien.
473
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
¿Te gustaría
474
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
subir por un té y panqueques?
475
00:33:31,208 --> 00:33:32,041
Mejor no.
476
00:33:38,416 --> 00:33:39,625
Buenas noches, Anna.
477
00:33:50,458 --> 00:33:53,582
Fue una humillación,
pero tienes que pasar la página.
478
00:33:53,583 --> 00:33:55,166
A todos nos ha pasado.
479
00:33:55,666 --> 00:33:58,291
- ¿A ti también?
- No. Es una forma de decir.
480
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Jamie Davenport te habrá rechazado,
481
00:34:02,333 --> 00:34:05,540
pero no pasarás desapercibida
con eso puesto.
482
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
Era esto o Ruth Bader Ginsburg.
483
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- ¿La sexi Ruth Bader de los 60?
- No.
484
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Esto es perfecto.
485
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Es estadounidense. Es poderoso.
486
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
Los va a dejar boquiabiertos.
487
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Gracias. Y tú estás genial como Drácula.
488
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
¿Drácula? ¿En serio?
Soy Anthony Bridgerton.
489
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
¿No es una fiesta de disfraces?
490
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Mujer Maravilla,
¿podrías salvarme de ese tipo?
491
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
¿No te gusta?
492
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
No vine para hablar de biología molecular.
493
00:34:47,250 --> 00:34:50,249
¿Te traigo un trago?
Si lord Bridgerton me deja.
494
00:34:50,250 --> 00:34:52,708
Por supuesto que te autorizo.
495
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
No entiendo cómo celebran Halloween así.
496
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
¿Acaso nadie se esfuerza en este país?
497
00:35:01,750 --> 00:35:04,874
- ¿Qué? ¿Perdón?
- No hablo de ti.
498
00:35:04,875 --> 00:35:06,749
Tu excentricidad deslumbra.
499
00:35:06,750 --> 00:35:11,207
Y tú pareces la salvadora promiscua
de la raza humana.
500
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Así me gusta, Anthony.
501
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
No me molestaría
pasear en tu avión invisible.
502
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
- ¿Qué?
- El avión invisible.
503
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
El que usa la Mujer Maravilla.
504
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
Pero no se ve. Es invisible.
505
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Claro.
506
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
Sí.
507
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Oye, ¿quieres bailar?
508
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Despeguemos.
509
00:36:21,666 --> 00:36:26,415
Es un error inclinarse mucho hacia atrás
porque afecta la coordinación,
510
00:36:26,416 --> 00:36:29,416
y eso suele pasarles
a los de torso grande.
511
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- ¿Falta poco para la regata?
- ¡No!
512
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
No estaría aquí en ese caso.
513
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
Puedes perder por muy poco margen.
514
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
¿Estás bien?
515
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
Ven aquí.
516
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Tengo hambre.
517
00:37:00,375 --> 00:37:03,124
- ¿Qué te causa gracia?
- No lo puedo creer.
518
00:37:03,125 --> 00:37:04,291
¿Hablas en serio?
519
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
No puedo comer eso.
520
00:37:06,416 --> 00:37:09,040
Sería como ponerle diésel a un Rolls-Royce
521
00:37:09,041 --> 00:37:11,083
en lugar de prémium sin plomo.
522
00:37:13,458 --> 00:37:14,540
- Es cierto.
- ¿Sí?
523
00:37:14,541 --> 00:37:15,875
No sé en qué pensaba.
524
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
Buenas noches.
525
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
- Adiós, Dimitri.
- Buenas noches.
526
00:37:25,291 --> 00:37:27,165
A Wilde le encantaba Keats.
527
00:37:27,166 --> 00:37:29,874
Odiaba que lucraran
con sus cartas de amor.
528
00:37:29,875 --> 00:37:34,790
<i>"Esos ojos pequeños y enfermos
pueden brillar y regodearse".</i>
529
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
Por hoy, terminamos. Gracias.
530
00:37:37,541 --> 00:37:39,624
Tengo que devolver el disfraz.
531
00:37:39,625 --> 00:37:41,957
- ¿De Jack el Destripador?
- No.
532
00:37:41,958 --> 00:37:43,166
Anna, ¿vienes?
533
00:37:49,208 --> 00:37:50,625
Anna, ¿tienes un minuto?
534
00:37:53,875 --> 00:37:56,166
Hay algo que me gustaría mostrarte.
535
00:37:59,125 --> 00:38:00,375
Algo muy especial.
536
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
Ya vine a la Biblioteca Bodleiana.
Era lo segundo de mi lista.
537
00:38:13,000 --> 00:38:15,291
- ¿Y lo primero?
- Pescado con papas.
538
00:38:15,833 --> 00:38:19,958
Pero ¿has ido a la biblioteca
dentro de la biblioteca?
539
00:38:30,416 --> 00:38:32,791
Bienvenida a la Biblioteca Duke Humfrey.
540
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
No, tienen alarma.
541
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Hola, Laura.
542
00:38:47,625 --> 00:38:48,957
Ya te lo saqué, Jamie.
543
00:38:48,958 --> 00:38:49,875
Gracias.
544
00:38:56,416 --> 00:38:58,041
He aquí el santuario.
545
00:39:20,416 --> 00:39:21,500
Es Millay.
546
00:39:24,750 --> 00:39:25,958
Una primera edición.
547
00:39:34,166 --> 00:39:35,375
Qué rico huele.
548
00:39:39,750 --> 00:39:41,833
Anoche te vi en la fiesta.
549
00:39:42,916 --> 00:39:43,750
¿Sí?
550
00:39:44,416 --> 00:39:46,624
Iba a saludarte, pero desapareciste.
551
00:39:46,625 --> 00:39:50,333
No te encontré a ti
a ni al remero imbécil con el que estabas.
552
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Nos fuimos juntos.
553
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
No te percataste.
Estabas ocupado con Cecelia.
554
00:39:59,416 --> 00:40:01,790
- ¿Cuántos se imprimieron?
- ¿Fuiste a casa?
555
00:40:01,791 --> 00:40:02,750
No.
556
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Entiendo.
557
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
¿Le ofreciste té?
558
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
No.
559
00:40:10,583 --> 00:40:12,500
- Fuimos a lo de Dimitri.
- ¿Qué?
560
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
...curioso que la gente no sepa
que se imprimieron 126 ejemplares.
561
00:40:19,333 --> 00:40:20,875
Ese es nuestro lugar.
562
00:40:22,500 --> 00:40:23,375
¿Nuestro?
563
00:40:25,416 --> 00:40:26,708
¿Tuyo y mío?
564
00:40:34,833 --> 00:40:36,333
¿Cuándo se imprimió este,
565
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
profesor?
566
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
En...
567
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
En...
568
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
19...
569
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
19...
570
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
1917.
571
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Sí.
572
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
1917.
573
00:41:08,250 --> 00:41:11,083
- Gracias, Laura. Tengo prisa.
- Excelente libro.
574
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
¿Adónde vamos?
575
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
A algún lugar.
576
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
¿A tu casa?
577
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
No.
578
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Queda lejos.
579
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
¿Cuánto tardas en poner la capota?
580
00:41:54,458 --> 00:41:55,875
Gracias por el revolcón.
581
00:41:56,666 --> 00:41:57,791
Digo... aventón.
582
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
No lo tomes a mal,
pero esto es pura diversión, ¿no?
583
00:42:07,000 --> 00:42:07,916
Sí.
584
00:42:08,458 --> 00:42:09,832
- Nada más.
- Así es.
585
00:42:09,833 --> 00:42:11,540
- Nos divertimos.
- Sí.
586
00:42:11,541 --> 00:42:13,041
- Mucho.
- Mucho.
587
00:42:15,000 --> 00:42:17,958
Es todo lo que puedo dar.
Disfrútalo mientras dure.
588
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
¿Puedo sentarme?
589
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Claro.
590
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Nos conocen por este té,
591
00:42:36,958 --> 00:42:40,166
pero solo lo toman
los turistas y mi abuela.
592
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Dicen que tú y Jamie están saliendo.
593
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Yo no diría eso.
Solamente nos estamos divirtiendo.
594
00:42:49,750 --> 00:42:51,625
Sí, él es bueno en eso.
595
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
Pero ¿y tú?
596
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Sé que nos gusta considerarnos modernas,
597
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
pero es difícil
no involucrarse emocionalmente.
598
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Créeme, Anna.
599
00:43:04,625 --> 00:43:06,125
No vale la pena.
600
00:43:09,291 --> 00:43:10,708
Que disfrutes el té.
601
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Acordamos
que solo nos estábamos divirtiendo.
602
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
¿Se están divirtiendo?
Me encanta. ¡Qué divertido!
603
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Deja de repetirlo.
604
00:43:24,458 --> 00:43:25,749
Pero es divertido.
605
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
Y, como te vas, ya sabes que terminará.
606
00:43:28,208 --> 00:43:31,541
Exacto. Solo durará uno o dos meses.
607
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Adivinen cuál se parece a mi ex.
608
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- No lo comas.
609
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Sería un honor.
610
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
¡Miren! Van a un baile. Quiero ir a uno.
611
00:44:57,625 --> 00:44:59,000
PAPÁ
612
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
No soy...
613
00:45:02,208 --> 00:45:05,375
Se celebran 750 años, ¿y no quieres ir?
614
00:45:06,125 --> 00:45:08,957
- Qué aburrido eres.
- Los bailes son aburridos.
615
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
Te llevaré a cualquier otro lugar.
Adonde sea.
616
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
¿Adonde sea?
617
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
¿A tu casa?
618
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Hay unas enredaderas invasoras.
619
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Claro.
- Salen así...
620
00:45:25,916 --> 00:45:27,416
<i>SONETOS</i> Y <i>LAMENTO DE UNA AMANTE</i>
621
00:45:33,333 --> 00:45:34,832
¿CELEBRAMOS SAN VALENTÍN?
622
00:45:34,833 --> 00:45:38,583
EL DÍA DE LOS ENAMORADOS,
NO EL DEL MÁRTIR QUE MURIÓ DECAPITADO
623
00:45:45,125 --> 00:45:49,416
<i>¡Anna! ¿Estás leyendo
todo lo de Goldman Sachs?</i>
624
00:45:50,583 --> 00:45:52,166
<i>No te distraigas.</i>
625
00:45:52,708 --> 00:45:54,625
<i>Tu futuro es muy importante.</i>
626
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
¡Todo!
627
00:46:02,875 --> 00:46:03,791
PASEAR EN BATEA
628
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
También hay otras personas de...
629
00:46:15,750 --> 00:46:18,958
Sigo maravillándome de todo
como una turista.
630
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Me parece increíble
que Shelley, Tolkien y Wilde
631
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
hayan pisado estos jardines.
632
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
No tenemos esto en mi país.
Toda esta historia.
633
00:46:31,041 --> 00:46:32,708
Pero tienen otras cosas.
634
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
Béisbol.
635
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Autos inmensos.
636
00:46:40,208 --> 00:46:41,332
Si te gusta esto,
637
00:46:41,333 --> 00:46:45,832
tienes que hacer un viaje formativo
por Europa antes de volverte.
638
00:46:45,833 --> 00:46:49,124
- ¿Un viaje formativo?
- Como Byron. Empiezas en París.
639
00:46:49,125 --> 00:46:51,791
- Te emborrachas al lado del Sena.
- Claro.
640
00:46:52,375 --> 00:46:56,790
Después, yo iría a Venecia
y pasaría toda la noche en una góndola.
641
00:46:56,791 --> 00:46:59,707
Luego, iría a Grecia
a ver el Templo de Poseidón.
642
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
En un promontorio sobre el mar Egeo.
643
00:47:04,125 --> 00:47:06,583
Después me sentaría
644
00:47:07,625 --> 00:47:11,083
en una playa magnífica a ver,
como dijo Tennyson,
645
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
"el ocaso y la estrella vespertina".
646
00:47:15,166 --> 00:47:17,375
Parece que alguien más tiene un plan.
647
00:47:18,041 --> 00:47:19,583
Sí, creo que sí.
648
00:47:21,041 --> 00:47:22,166
Y sin duda...
649
00:47:22,791 --> 00:47:26,665
tienes que ir al barrio rojo de Ámsterdam.
650
00:47:26,666 --> 00:47:28,124
Eso no es para mí.
651
00:47:28,125 --> 00:47:29,416
No,
652
00:47:30,166 --> 00:47:31,540
hay una iglesia ahí.
653
00:47:31,541 --> 00:47:33,166
Nuestro Señor en el Ático.
654
00:47:34,166 --> 00:47:37,625
Hay una puerta escondida
que te lleva a un santuario.
655
00:47:41,875 --> 00:47:43,083
Es muy hermoso.
656
00:47:43,666 --> 00:47:44,916
Te deja sin palabras.
657
00:47:50,291 --> 00:47:51,541
Podríamos ir juntos.
658
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
¿Juntos?
659
00:47:57,083 --> 00:47:59,791
No sé, profesor.
Parece una propuesta seria.
660
00:48:00,333 --> 00:48:01,833
Yo quiero divertirme.
661
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Volveré pronto a Nueva York.
662
00:48:09,750 --> 00:48:11,000
Sí, es cierto.
663
00:48:12,458 --> 00:48:16,791
Bueno, en vez de un viaje formativo,
podríamos hacer un pequeño recorrido.
664
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
Por mi casa.
665
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
¿Tu casa?
666
00:48:23,541 --> 00:48:25,541
- ¿Tienes casa?
- Sí.
667
00:48:28,375 --> 00:48:31,333
Pasó tanto tiempo
que supuse que vivías en el auto.
668
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
No me juzgues. Me sigo acomodando.
669
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
Me mudé de la universidad hace un año.
670
00:48:43,958 --> 00:48:46,083
Mi tía me dejó la casa.
671
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
No es que haya muerto.
672
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
No quería ocuparse de la remodelación
673
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
y, por supuesto, se mudó a Croacia.
674
00:48:54,583 --> 00:48:56,416
¿Tú armaste estos juguetes?
675
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
Son autos a escala.
676
00:48:59,291 --> 00:49:03,500
Pero sí, cuando era niño, con mi papá.
Y mi hermano, Eddie.
677
00:49:04,541 --> 00:49:06,000
No es fácil como parece.
678
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
Los tres pasábamos días armándolos.
679
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Y hasta bien entrada la noche.
680
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
Cuando crecí,
empezamos a trabajar en autos de verdad.
681
00:49:17,375 --> 00:49:18,790
¿Como el Jaguar?
682
00:49:18,791 --> 00:49:19,708
Sí, ese...
683
00:49:24,833 --> 00:49:28,833
Ese fue el último que hicimos
antes de que Eddie muriera.
684
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Lo lamento mucho.
- Es curioso.
685
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
Cada integrante de la familia
tiene un papel, ¿no?
686
00:49:34,583 --> 00:49:37,333
Y me di cuenta
de que no solo había perdido
687
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
a mi hermano,
688
00:49:38,958 --> 00:49:43,250
sino también la capacidad
de comunicarme con mi padre.
689
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
¿Lo hablaste con él?
690
00:49:47,375 --> 00:49:51,124
No. Somos ingleses, Anna.
No hablamos de nuestros sentimientos.
691
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Cierto.
692
00:49:52,041 --> 00:49:56,458
Es más, creo que es la primera vez
que cuento que no me hablo con mi papá.
693
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- ¿Cómo murió?
- ¡Sigamos con el recorrido!
694
00:50:01,625 --> 00:50:04,916
Aún no has visto el dormitorio.
Tiene la mejor vista.
695
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Ten cuidado.
Acaban de limpiar las alfombras.
696
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
Buenos días.
697
00:50:29,375 --> 00:50:30,333
¿Te vas?
698
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
Sí, olvidé que tenía que hacer algo.
699
00:50:35,083 --> 00:50:38,166
Styan me dio otra responsabilidad.
700
00:50:39,666 --> 00:50:44,083
Yo también soy una responsabilidad
que te dio Styan.
701
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Perdón.
702
00:50:51,083 --> 00:50:53,500
Maggie me escribió por la regata.
703
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
¿Vas a venir?
704
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Disculpa, ¿cómo?
705
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
La regata del fin de semana.
706
00:51:02,791 --> 00:51:04,041
¿Vas a venir?
707
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
No, no creo que pueda.
708
00:51:08,333 --> 00:51:11,040
Estaré muy ocupado las próximas semanas.
709
00:51:11,041 --> 00:51:13,875
Tengo que concentrarme
en la tesis doctoral.
710
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Sí. Claro.
711
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Iré a vestirme.
712
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Sí, genial. Gracias.
713
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
¡Oxford!
714
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
¡Destrózalos, Oxford!
715
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
PERDÓN, ESTOY EN LA BIBLIOTECA.
QUE TE DIVIERTAS. EMBORRÁCHATE.
716
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
¿Viene?
717
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
No, está estudiando.
No lo vi en toda la semana.
718
00:52:26,208 --> 00:52:28,249
Sé que estaría aquí si pudiera.
719
00:52:28,250 --> 00:52:30,707
Su tesis es importante. Lo entiendo.
720
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- ¡Laura! Hola.
- ¡Hola! Qué concurrencia.
721
00:52:34,208 --> 00:52:37,250
Sí, parece que vinieron todos,
excepto Jamie.
722
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Aunque debes estar harta de verlo
todo el tiempo en la biblioteca.
723
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
No. Hace mucho que no lo veo.
724
00:52:48,500 --> 00:52:52,000
Trataré de abrirme paso
para pedir una pinta. ¿Quieren algo?
725
00:52:52,541 --> 00:52:54,541
- No, estoy bien. Gracias.
- Bien.
726
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
Seguramente sea un malentendido.
727
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie no se acuesta con cualquiera.
728
00:53:04,000 --> 00:53:07,665
Sabías que era mujeriego
y dijiste que querías ocasional.
729
00:53:07,666 --> 00:53:09,207
Es lo que pediste.
730
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia me lo advirtió.
731
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
¿Te lo advirtió por tu bien
o fue más bien un "déjalo o te mato"?
732
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
¡Fue un "déjalo o te mato"!
733
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
¿Está aquí?
734
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
¿Me buscabas?
735
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Hola, Ridley.
¿Cecelia no vino con ustedes hoy?
736
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
No, quería quedarse adelantando trabajo.
737
00:53:28,166 --> 00:53:30,458
Pero es un pecado perderse la regata.
738
00:53:30,958 --> 00:53:35,040
Las damas ganaron
por los metros exactos que aposté: 140.
739
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
¡Gané 500 libras!
740
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- ¡No puede ser!
- ¡Yo invito!
741
00:53:39,333 --> 00:53:41,083
- Vamos.
- ¡Al bar!
742
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
¿Qué quieren?
743
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
No me molesta que quiera salir con otras.
744
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
- Se nota.
- Pero que no me mienta.
745
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
- No.
- No.
746
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Al carajo. Tírale la puerta abajo.
747
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Sé el código.
- Mejor. Entra sola.
748
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
¡Sí!
749
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Al diablo con esto.
750
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- ¿Fui muy suave?
- Sí.
751
00:54:02,333 --> 00:54:03,791
¡Al carajo con esto!
752
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
¿Jamie?
753
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
Iré por un café.
754
00:54:41,291 --> 00:54:42,250
¿Quieres uno?
755
00:54:43,333 --> 00:54:45,125
Debes estar agotado.
756
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Dios mío.
757
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
No. Anna, espera. Anna...
758
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
QUIMIOTERAPIA
759
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- ¿Y esto?
- Vete.
760
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie, ¿estás...?
- ¡Vete!
761
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
Eddie tenía cáncer.
762
00:56:05,041 --> 00:56:06,957
Probaron de todo.
763
00:56:06,958 --> 00:56:10,750
Todos los tratamientos,
todos los ensayos clínicos.
764
00:56:11,375 --> 00:56:13,875
Al final, él no quiso continuar.
765
00:56:14,458 --> 00:56:18,916
Porque el tiempo que había ganado
lo estaba pasando dolorido en el hospital.
766
00:56:19,750 --> 00:56:22,583
No vives más,
sino que mueres más despacio.
767
00:56:24,791 --> 00:56:25,750
Mi padre,
768
00:56:26,250 --> 00:56:27,915
tan empeñado en no perder,
769
00:56:27,916 --> 00:56:31,082
no podía entender
por qué no peleaba hasta el final.
770
00:56:31,083 --> 00:56:35,457
Pero hay algunas cosas
con las que no puedes luchar.
771
00:56:35,458 --> 00:56:37,708
Como el cuerpo, cuando te traiciona.
772
00:56:42,208 --> 00:56:43,083
Es que...
773
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
no entiendo
cómo has lidiado con todo esto.
774
00:56:47,750 --> 00:56:49,625
Con ayuda de Cecelia,
775
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
que era la novia de Eddie.
776
00:56:53,125 --> 00:56:55,750
Ella lo acompañó en todo momento.
777
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
Es como de la familia.
778
00:57:00,583 --> 00:57:02,208
¿Y cómo está tu mamá?
779
00:57:02,708 --> 00:57:05,541
No muy bien, pero es la mejor.
780
00:57:07,750 --> 00:57:10,541
No es egoísta como mi padre.
781
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
Cuando Eddie se estaba muriendo...
782
00:57:14,750 --> 00:57:16,332
lo seguía presionando.
783
00:57:16,333 --> 00:57:17,291
Discutimos
784
00:57:18,750 --> 00:57:20,166
y nos dijimos de todo.
785
00:57:22,916 --> 00:57:24,000
En fin...
786
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
ahora me pasa lo mismo.
787
00:57:26,333 --> 00:57:27,875
Es genético.
788
00:57:28,541 --> 00:57:33,583
Lo que viste fue mi último tratamiento.
Puede que me dé tiempo y puede que no.
789
00:57:34,166 --> 00:57:37,750
Sea como sea,
no me someteré a ninguno más.
790
00:57:38,916 --> 00:57:44,291
Y mi padre no respeta esa decisión.
791
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
EL KEBAB DE DIMITRI
792
00:58:04,875 --> 00:58:08,000
Elegiría esto
como mi última comida antes de morir.
793
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
¿Y tú?
794
00:58:15,541 --> 00:58:17,375
No entiendo qué es lo gracioso.
795
00:58:22,208 --> 00:58:23,583
Es gracioso
796
00:58:24,500 --> 00:58:28,165
porque las dos personas
que más necesitaban algo ocasional
797
00:58:28,166 --> 00:58:29,291
terminaron aquí.
798
00:58:34,583 --> 00:58:37,583
No pierdas conmigo
el tiempo que te queda en Oxford.
799
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
Vi lo que le pasó a Cecelia con Eddie.
800
00:58:44,333 --> 00:58:45,833
No te haré pasar por eso.
801
00:58:48,708 --> 00:58:51,166
Dijimos que nos divertiríamos, y así fue.
802
00:58:52,458 --> 00:58:53,333
Muchísimo.
803
00:58:54,791 --> 00:58:58,291
Pero mi enfermedad no es divertida,
así que esto acaba aquí.
804
00:59:00,916 --> 00:59:01,916
Con un kebab.
805
00:59:13,083 --> 00:59:16,958
Que algo sea efímero
no implica que no sea significativo.
806
00:59:21,750 --> 00:59:26,291
No voy a poder entender tu situación,
pero no tienes que pasar por esto solo.
807
00:59:29,166 --> 00:59:31,416
Esta es una de esas cosas imprevistas,
808
00:59:31,916 --> 00:59:35,375
y como me dijo alguien
con un ingenio de lo más irritante...
809
00:59:37,833 --> 00:59:39,625
son lo mejor de la vida.
810
01:00:16,875 --> 01:00:18,499
No cambió nada.
811
01:00:18,500 --> 01:00:21,000
Sigue divirtiéndote.
812
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Sí.
813
01:00:24,250 --> 01:00:25,791
Seguiremos divirtiéndonos.
814
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
¡No!
815
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
¡ESTO PARECE DIVERTIDO!
AGOTADO
816
01:00:41,875 --> 01:00:42,833
Profesora Styan.
817
01:00:44,250 --> 01:00:50,124
Disculpe. Está en el comité
del baile del 750 aniversario, ¿no?
818
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Así es.
819
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
Y sé muy bien que no te gustan las cosas...
820
01:00:53,833 --> 01:00:54,999
¿Cómo era?
821
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
...ordinarias
que pretenden ser de buen gusto.
822
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Sí. Yo diría algo así, ¿no?
823
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
Pero...
824
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
750.o ANIVERSARIO
825
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Tenía algunas preguntas sobre el agarre...
826
01:01:16,583 --> 01:01:17,500
¿Qué haces?
827
01:01:18,500 --> 01:01:21,791
¡Dios mío! Espera, ¿vamos todos?
828
01:01:37,666 --> 01:01:38,541
Oye.
829
01:01:39,041 --> 01:01:40,416
Cuentas conmigo.
830
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
- Hola, mamá.
- Hola.
831
01:01:49,666 --> 01:01:51,207
Estás preciosa.
832
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
Gracias.
833
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Me emborracharé
y subiré a la rueda de la fortuna.
834
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Me gustaría presentarles a mi amiga Anna.
835
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Me llegó el rumor de que salías
con una bella estadounidense.
836
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
A mí también me llegó,
pero eso no me detuvo.
837
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Disculpen.
¿Podríamos hablar, lady Davenport?
838
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Por supuesto.
839
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Disculpen. Qué aburrido.
840
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, ¿podríamos...?
841
01:02:36,375 --> 01:02:37,582
¿Qué vamos a ser?
842
01:02:37,583 --> 01:02:38,791
¿Amigos
843
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
o amantes?
844
01:02:40,583 --> 01:02:41,500
Ninguna.
845
01:02:42,375 --> 01:02:44,666
- ¡Tom!
- Había una tercera opción.
846
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
Hola. Anna, estás...
847
01:02:53,333 --> 01:02:54,541
Despampanante, ¿no?
848
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Qué pena que deba vestirse así
para que lo notes.
849
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
¿Qué?
¡Pensaste que estaba mirando a Maggie!
850
01:03:03,375 --> 01:03:04,749
¿Te lo imaginas?
851
01:03:04,750 --> 01:03:06,458
No, Maggie y yo somos...
852
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
amigos.
853
01:03:08,625 --> 01:03:09,749
Eso es lo mejor.
854
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Sin sentimientos, no duele.
855
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Hola, Anna.
856
01:03:44,250 --> 01:03:45,791
¿Puedo ofrecerte un trago?
857
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Sí, me encantaría.
858
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
Mi mamá llegó de Argentina
con las manos vacías
859
01:03:59,041 --> 01:04:01,541
y mi papá emigró de Cuba.
860
01:04:02,250 --> 01:04:06,458
Ahora su hija hace una maestría en Oxford
y pronto comenzará en Goldman.
861
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
Veo que investigó.
862
01:04:08,875 --> 01:04:13,708
Bueno, Jamie no me habla a mí,
pero, por suerte, aún habla con su madre.
863
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Tengo que ser transparente contigo, Anna.
864
01:04:18,500 --> 01:04:23,040
Quiero el mejor tratamiento médico posible
para Jamie, pero tiene que pelear.
865
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Como no me habla,
no puedo darle los detalles.
866
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie vio lo que pasó con Eddie,
867
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
así que creo
que conoce el tratamiento, señor.
868
01:04:34,250 --> 01:04:35,708
No todos. ¿Cómo podría?
869
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
Lo que él y Eddie tienen es muy raro.
870
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
He estado hablando con gente,
871
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
haciendo donaciones,
financiando investigaciones.
872
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
No me imagino
lo difícil que es esto para usted.
873
01:04:51,000 --> 01:04:53,166
Jamie cree saber lo que hace,
874
01:04:54,541 --> 01:04:55,500
pero no es así.
875
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
Aunque parezca saludable, no lo está.
876
01:05:00,041 --> 01:05:03,375
Necesita regresar a nuestra casa
para seguir tratándose
877
01:05:05,000 --> 01:05:07,333
y espero que nos ayudes a convencerlo.
878
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Me alegra
que hayamos llegado a un acuerdo.
879
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
Jamie me contó
que discutieron cuando Edward murió.
880
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
¿Qué le dijo?
881
01:05:29,250 --> 01:05:30,625
¿Te atreves a juzgarme?
882
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
¿Has visto morir a alguien
a quien amas más que a tu propia vida?
883
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
No sabes lo que es perder un hijo
884
01:05:44,833 --> 01:05:47,041
sabiendo que pronto perderás a otro.
885
01:06:06,375 --> 01:06:07,999
¿Ahora qué hiciste?
886
01:06:08,000 --> 01:06:10,499
¿Me anotaste para que cante con la banda?
887
01:06:10,500 --> 01:06:11,791
Hablé con tu papá.
888
01:06:14,541 --> 01:06:16,166
Tienen que hacer las paces.
889
01:06:16,666 --> 01:06:20,833
Anna, sé que tienes tu vida
planeada a la perfección.
890
01:06:21,791 --> 01:06:25,625
No tienes que solucionar la mía.
Hay cosas que no tienen arreglo.
891
01:06:26,125 --> 01:06:28,833
- Como tu amiga, creo que...
- ¿Quieres un trago?
892
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Yo sí.
893
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Con permiso.
894
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
No. Me encantaba el fútbol
y, además, era bueno.
895
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Dejé por los comentarios homofóbicos.
896
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
Me decían David Gaykham,
897
01:06:46,583 --> 01:06:48,249
Cristiano Afeminado
898
01:06:48,250 --> 01:06:51,624
y Sabrina, la perra adolescente,
¡no tenía nada que ver!
899
01:06:51,625 --> 01:06:55,332
Súmate al Club de Fútbol Gay.
Los muchachos son geniales.
900
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
Me encantaría.
901
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Después de un partido,
podríamos ir a cenar o ver una película.
902
01:07:02,458 --> 01:07:03,375
¿Juntos?
903
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
No.
904
01:07:05,583 --> 01:07:06,500
No, yo solo...
905
01:07:07,458 --> 01:07:09,500
Vuelvo enseguida. Voy a...
906
01:07:13,833 --> 01:07:16,082
Dios. Nunca me habían insultado tanto.
907
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Una charla breve
y ya quiere llevarme al altar.
908
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
¿Doy la impresión de querer algo serio?
909
01:07:22,250 --> 01:07:24,250
No sé quién diablos eres.
910
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Yo tampoco lo sé muy bien.
911
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Cecelia. Hola.
912
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Jamie me contó.
913
01:07:49,916 --> 01:07:52,541
Fue como ver un choque en cámara lenta.
914
01:07:56,083 --> 01:07:58,500
Fue muy valiente...
915
01:08:00,333 --> 01:08:01,833
pero me destrozó.
916
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
Y no hay forma de superarlo.
917
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
Salgo y coqueteo con algún que otro chico,
918
01:08:12,291 --> 01:08:13,625
pero todo queda ahí.
919
01:08:16,833 --> 01:08:18,916
Supongo que seré una solterona.
920
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- ¿Qué pasa, Tom?
- Me preguntaba si podría...
921
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Voy a...
922
01:08:42,250 --> 01:08:43,750
Sí, nada más voy a...
923
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
¿Vamos a bailar?
924
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Sabes que no sé bailar...
- ¿Qué pasa? Estaba bien con él.
925
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Justamente de eso se trata.
926
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
Porque estás bailando con el tatuado Tony
927
01:08:58,666 --> 01:09:00,457
cuando tú y yo podríamos...
928
01:09:00,458 --> 01:09:01,500
Ya sabes.
929
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Te enseñaré a usar un monociclo.
930
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
- Tom, ¿estás coqueteando conmigo?
- Sí.
931
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
¿Algo que decir?
932
01:09:17,916 --> 01:09:18,916
Lo siento mucho.
933
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
- No quise ser un...
- ¿Pendejo?
934
01:09:22,750 --> 01:09:23,625
Está bien.
935
01:09:24,250 --> 01:09:27,165
A los ingleses
les cuesta hablar de sus emociones.
936
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
¿Quieres bailar?
937
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
¿Así?
938
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
No.
939
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
De una manera mucho peor.
940
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Adoro a tu mamá.
941
01:10:13,000 --> 01:10:17,540
Me dio su número y me dijo
que la llamara para darle a la sin hueso.
942
01:10:17,541 --> 01:10:21,708
No entendía hasta que Maggie me explicó
que se refería a charlar.
943
01:10:22,333 --> 01:10:23,875
¿Me bajarías el cierre?
944
01:10:24,708 --> 01:10:28,041
Sí, claro. Pero no me siento...
945
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
¡Jamie!
946
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
¡Jamie! Ja...
947
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
¿Te gustan esas flores?
948
01:10:44,458 --> 01:10:45,375
Son de mentira.
949
01:10:46,250 --> 01:10:47,166
Es un secreto.
950
01:10:47,875 --> 01:10:49,290
Mira el lado positivo,
951
01:10:49,291 --> 01:10:52,416
no me convertí en calabaza
hasta después del baile.
952
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
¿Puedes vivir sin tu ironía?
953
01:10:56,750 --> 01:10:57,625
No.
954
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, estoy bien. Fue un sobreesfuerzo.
955
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Probablemente, esté un poco mejor que tú.
956
01:11:06,375 --> 01:11:09,166
Una enfermera
puede darte algo para la resaca.
957
01:11:10,083 --> 01:11:11,875
- Esto te ayudará.
- Gracias.
958
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, tú necesitarás algo más fuerte.
959
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
¿Whisky?
960
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Últimamente, he estado bebiendo
mucho Buckfast. ¿Te suena?
961
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
¿En serio?
962
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Un poco de eso con algo de mezcal.
963
01:11:24,458 --> 01:11:26,666
Creo que prefiero un café.
964
01:11:44,416 --> 01:11:47,374
La profesora Styan
me pidió que viniera de nuevo
965
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
para hablar
de "Atravesando la barra" de Tennyson,
966
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
posiblemente uno de los mejores poemas
sobre la vida y la muerte jamás escritos.
967
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
<i>Compara la muerte con salir a navegar.</i>
968
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
Todo lo que quiere en sus últimos momentos
es escuchar el suave tañido de una campana
969
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
y que luego se lo trague la oscuridad.
970
01:12:07,500 --> 01:12:10,499
Acepta la muerte en lugar de temerle.
971
01:12:10,500 --> 01:12:12,250
<i>No veo por qué estaría mal.</i>
972
01:12:13,208 --> 01:12:14,833
<i>Porque es el fin de todo.</i>
973
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
<i>De todas las cosas que debiste hacer.</i>
974
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Sí... pero,
975
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
Maggie, tal vez lo importante
no sea cuánto tiempo pases en la Tierra,
976
01:12:26,666 --> 01:12:28,250
sino lo que haces con él.
977
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Ojalá muera en la barra de un bar.
978
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
No de una manera triste,
sino de una divertida.
979
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Estoy ahí riéndome
y me caigo del taburete.
980
01:12:42,583 --> 01:12:44,624
No porque haya bebido demasiado.
981
01:12:44,625 --> 01:12:46,915
Quizá uno o dos tragos.
982
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Alguno divertido con una pajilla.
Piña colada, algo así.
983
01:12:50,250 --> 01:12:52,415
Y mi novio está ahí. Le encanta.
984
01:12:52,416 --> 01:12:56,540
Me besa en la mejilla.
Aún estamos interesados el uno en el otro.
985
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
A esa altura, seré un gran filántropo
986
01:12:59,250 --> 01:13:01,124
y la gente lo sabrá.
987
01:13:01,125 --> 01:13:02,999
Se notará en mi mirada.
988
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Mi muerte será una pérdida enorme
para la beneficencia.
989
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
Afectará a la gente.
990
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Se despedirán de una belleza de Oxford.
991
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Si bien muero, es en el momento adecuado.
992
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Pero sí, en un bar.
993
01:13:16,541 --> 01:13:19,416
La barra de Tennyson es un banco de arena.
994
01:13:24,500 --> 01:13:27,624
- Mamá, ¿qué haces levantada?
<i>- Trabajé a la noche.</i>
995
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
<i>No puedo negarme a las horas extra.</i>
996
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
<i>Como estoy despierta,</i>
997
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
puedo hablar contigo.
998
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
<i>¡Falta poco para que vuelvas!</i>
999
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Sí. Se pasó muy rápido.
1000
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
<i>No, fue demasiado tiempo.</i>
1001
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
<i>Vi a la madre de Stephen Delgado.</i>
1002
01:13:43,166 --> 01:13:44,457
¿Cómo está?
1003
01:13:44,458 --> 01:13:46,250
<i>Él ya gana un dineral.</i>
1004
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, necesito que hablemos de algo.
1005
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
¿Sí?
1006
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- De tu cumpleaños. Falta poco.
- ¡Jamie!
1007
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
¿Qué prefieres hacer?
¿Nos emborrachamos junto al Sena?
1008
01:14:02,916 --> 01:14:06,458
¿O vamos a nadar en el Egeo? ¿O ambas?
1009
01:14:08,333 --> 01:14:11,166
Haremos lo que sea. Iremos adonde quieras.
1010
01:14:12,083 --> 01:14:13,458
- ¿Adonde quiera?
- Sí.
1011
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
- ¿A hacer lo que sea?
- Sí.
1012
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
¡Por Dios! ¡Mira el camino!
1013
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Dios. Será mejor
que cambies esa cara de engreída.
1014
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
¡Ve más despacio, hay que doblar!
1015
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
¡Por el amor de Dios!
1016
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Anna, ya restauré este auto una vez.
Ten cuidado.
1017
01:14:39,083 --> 01:14:42,207
- ¡Es muy divertido!
- Concéntrate en el camino.
1018
01:14:42,208 --> 01:14:45,082
Me siento Elizabeth Bennett
camino a Pemberley.
1019
01:14:45,083 --> 01:14:47,540
Tarda una hora en cruzar el terreno.
1020
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
De repente, doblan en una esquina...
1021
01:14:50,333 --> 01:14:51,916
¡No puede ser!
1022
01:14:56,625 --> 01:14:57,708
¿Creciste aquí?
1023
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Sí.
1024
01:15:00,291 --> 01:15:01,125
¿Aquí?
1025
01:15:01,666 --> 01:15:03,375
- Sí.
- ¿En este lugar?
1026
01:15:04,208 --> 01:15:05,083
Sí.
1027
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Qué pocilga.
1028
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- ¡Llegaron!
- Hola.
1029
01:15:30,791 --> 01:15:34,500
Anna, cada vez estás más hermosa.
Así, no podremos ser amigas.
1030
01:15:36,208 --> 01:15:38,791
- ¿Cómo estás?
- Está en éxtasis anglófilo.
1031
01:15:40,041 --> 01:15:40,958
Hola, hijo.
1032
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Tu padre está terminando de leer.
1033
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Ven a ver donde Isabel encarceló a María.
1034
01:15:48,291 --> 01:15:50,583
- ¡No!
- Sí.
1035
01:15:58,375 --> 01:16:02,707
Si alguna vez se pone a presumir,
recuérdale que un antepasado suyo
1036
01:16:02,708 --> 01:16:06,916
era el mozo del taburete,
o sea que le limpiaba el culo al rey.
1037
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Hola. Estaba aprendiendo
sobre tu antepasado que era mozo.
1038
01:16:11,625 --> 01:16:16,124
Cuenta eso como si fuera algo muy malo,
pero lord Norris era influyente.
1039
01:16:16,125 --> 01:16:18,583
- Aconsejaba al rey.
- Entre otras cosas.
1040
01:16:19,583 --> 01:16:22,541
Te mostraré el cuarto de los tapices.
Pasa, cariño.
1041
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
¡Sorpresa!
1042
01:16:29,291 --> 01:16:31,458
- No puede ser.
- Sí puede ser.
1043
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
¡Sorpresa!
1044
01:16:34,875 --> 01:16:36,541
No me gustan las sorpresas.
1045
01:16:37,708 --> 01:16:40,500
Perdón.
Cancelaré el cumpleaños y les diré...
1046
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
¿No deberíamos...?
1047
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Cierto.
- Sí.
1048
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
¿Sorpresa?
1049
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1050
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Hola.
1051
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
¡Por Anna!
1052
01:17:02,750 --> 01:17:03,707
¡Sí!
1053
01:17:03,708 --> 01:17:06,374
- ¡Sí!
- Charlie, eres bastante bueno.
1054
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
Era el capitán del equipo de mi escuela.
1055
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
Perdíamos siempre.
1056
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
¿Quién sigue? ¿La cumpleañera?
1057
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
¡Sí!
1058
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
Nunca he jugado.
1059
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
¿No? Qué bueno que tengas esa lista
de cosas que no has hecho.
1060
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
No la tengo más.
1061
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
¿La completaste?
1062
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
No, estoy viviendo el día a día.
1063
01:17:29,125 --> 01:17:30,208
Me gusta.
1064
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Bien. A ver...
- ¿Me inclino?
1065
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Sí.
1066
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Búsquense una habitación.
1067
01:17:35,750 --> 01:17:38,500
Ya tenemos una.
La reina Isabel durmió allí.
1068
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
En el cróquet,
1069
01:17:44,916 --> 01:17:46,207
eso es malo.
1070
01:17:46,208 --> 01:17:47,790
Tengo un maestro pésimo.
1071
01:17:47,791 --> 01:17:50,040
¿En serio? Vaya. Qué mala.
1072
01:17:50,041 --> 01:17:50,958
¿Quién sigue?
1073
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
¡Sí!
1074
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
¿Alcanzará con una botella?
1075
01:18:00,416 --> 01:18:01,416
Charlie.
1076
01:18:02,625 --> 01:18:03,958
- Traeré otra.
- Bueno.
1077
01:18:04,458 --> 01:18:05,416
Ya vuelvo.
1078
01:18:10,875 --> 01:18:13,208
- Perdón. No, por favor.
- Perdón. Pasa.
1079
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
- Subiré esto.
- Vamos a comer carne Wellington.
1080
01:18:17,750 --> 01:18:19,291
Sí. Esto es para afuera.
1081
01:18:20,541 --> 01:18:23,000
Jamie, ¿podemos hablamos?
1082
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
¿Es necesario?
1083
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
¿Hoy?
1084
01:18:28,791 --> 01:18:29,666
Está bien.
1085
01:18:54,916 --> 01:18:57,249
- Traeré la escoba.
- No. Limpiará Luke.
1086
01:18:57,250 --> 01:18:59,041
- No es necesario.
- ¡Déjalo!
1087
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
¿Puedes escucharme?
1088
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Solo una vez.
1089
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Hablé con el doctor Patel,
y dijo que hay una droga nueva...
1090
01:19:12,375 --> 01:19:13,458
Basta de drogas.
1091
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Se terminó.
- ¡Hay que seguir luchando!
1092
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
¡Dios, no lo entiendes!
1093
01:19:19,916 --> 01:19:22,790
No pasaré el tiempo que me queda
en un hospital.
1094
01:19:22,791 --> 01:19:26,999
Quiero pasarlo en Oxford,
haciendo lo que amo con la gente que amo.
1095
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
No voy a aceptarlo.
1096
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
No puedo ver cómo...
1097
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Tu hermano lo intentó.
1098
01:19:35,750 --> 01:19:36,666
Sí.
1099
01:19:38,708 --> 01:19:40,458
Él nunca te defraudó.
1100
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
- No hice diferencias.
- ¿Qué dijiste?
1101
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Yo lo recuerdo.
1102
01:19:46,750 --> 01:19:47,833
Estaba muy mal.
1103
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Estaba de duelo por mi hijo.
1104
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
¡Mi hermano!
1105
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
James.
1106
01:19:56,083 --> 01:19:57,000
Por favor.
1107
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Intento mantenerte con vida.
1108
01:20:05,375 --> 01:20:07,041
Eso no es decisión tuya.
1109
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
¿Jamie?
1110
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
¿Jamie?
1111
01:20:46,875 --> 01:20:48,250
¿Cómo va el cumpleaños?
1112
01:20:50,041 --> 01:20:52,250
Las cosas aún pueden mejorar.
1113
01:20:53,541 --> 01:20:54,500
O empeorar.
1114
01:20:55,125 --> 01:20:56,250
Qué optimista.
1115
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
Es una situación horrible, ¿no?
1116
01:21:02,208 --> 01:21:03,041
Sí.
1117
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Sería menos horrible si mejorara
la relación entre dos personas.
1118
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Sí, coincido.
Tom y Maggie se besan demasiado.
1119
01:21:11,833 --> 01:21:13,041
Es incómodo.
1120
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Debes hacer lo que yo quiera.
Es el mes de mi cumpleaños.
1121
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
¿Mes?
1122
01:21:20,791 --> 01:21:22,333
Eso es muy estadounidense.
1123
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Sí.
1124
01:21:24,416 --> 01:21:26,125
Como buena estadounidense,
1125
01:21:27,000 --> 01:21:28,375
¿puedo ser directa?
1126
01:21:29,583 --> 01:21:31,958
Supongo que estás a punto de serlo.
1127
01:21:34,166 --> 01:21:35,250
¿Eddie murió aquí?
1128
01:21:39,625 --> 01:21:40,500
Sí.
1129
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
Dijiste que Eddie
tenía un papel en sus vidas.
1130
01:21:45,708 --> 01:21:48,375
¿Por qué su recuerdo
no tiene ese mismo papel?
1131
01:21:49,625 --> 01:21:51,166
No lo entiendes.
1132
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
Claro que no.
1133
01:21:54,708 --> 01:21:55,833
No soy de aquí.
1134
01:22:00,750 --> 01:22:03,500
Voy adentro. Tengo cosas que hacer.
1135
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
¿Te ayudo con algo?
1136
01:22:27,291 --> 01:22:28,625
Le traje un regalo.
1137
01:22:30,666 --> 01:22:31,583
Gracias.
1138
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
No hacía falta.
1139
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Lo sé.
1140
01:22:35,833 --> 01:22:37,083
Nos vemos en la cena.
1141
01:22:43,750 --> 01:22:46,040
"LA VIDA NO ES MÁS QUE UN DÍA.
1142
01:22:46,041 --> 01:22:49,041
UNA FRÁGIL GOTA DE ROCÍO
EN SU CAMINO PELIGROSO".
1143
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Sigue con el mío.
1144
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
¡No puede ser!
1145
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Un tanto predecible,
pero los zapatos nunca son suficientes.
1146
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Pensaré en ti siempre que los use.
Que va a ser bastante.
1147
01:23:18,500 --> 01:23:21,875
La idea es que nos extrañes tanto
que tengas que volver.
1148
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
¿Has considerado
1149
01:23:24,708 --> 01:23:25,750
quedarte aquí?
1150
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
Universidad, Oxford, Goldman.
1151
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Ese siempre fue el plan.
1152
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Bueno, pero Vera Wang
planeaba ser patinadora.
1153
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani estudió Medicina.
1154
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
Y Victoria Beckham quería ser cantante.
1155
01:23:43,333 --> 01:23:44,207
¡Qué cruel!
1156
01:23:44,208 --> 01:23:45,958
¿Quién falta? ¡Tom!
1157
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- No sabía que había que traer un regalo.
- ¡Es un cumpleaños!
1158
01:23:52,416 --> 01:23:54,833
Entonces, cántale una canción. Vamos.
1159
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
Bien.
1160
01:24:01,833 --> 01:24:04,208
Antonia me dijo que Jamie y Eddie
1161
01:24:05,416 --> 01:24:08,833
usaban a escondidas
los zapatos hechos a mano de su papá.
1162
01:24:10,750 --> 01:24:11,666
Al parecer...
1163
01:24:13,125 --> 01:24:14,540
William lo sabía,
1164
01:24:14,541 --> 01:24:18,583
pero le daba orgullo
que les gustara su estilo.
1165
01:24:21,625 --> 01:24:25,541
- Me hubiera gustado conocer a Eddie.
- Le habrías caído muy bien.
1166
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
¿Te arrepientes?
1167
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
¡Cecelia!
1168
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
¿Tocas? Necesitamos ayuda.
1169
01:24:39,666 --> 01:24:41,250
Sí. Ya voy.
1170
01:24:48,791 --> 01:24:50,750
Nunca podría arrepentirme.
1171
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
¿Qué vamos a tocar? Sí. Bien.
1172
01:25:12,250 --> 01:25:13,083
Sí.
1173
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
<i>¡Agudo!</i>
1174
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
Con permiso.
1175
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
¿Anna?
1176
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Jamie?
1177
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
¿William?
1178
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
¡Vamos! No...
1179
01:25:46,166 --> 01:25:47,458
¿Qué? ¡No! ¡Ahora!
1180
01:25:51,583 --> 01:25:52,915
Perdón.
1181
01:25:52,916 --> 01:25:56,000
Me perdí los regalos. Estábamos...
1182
01:25:56,541 --> 01:25:58,874
- Nos pusimos a hablar.
- Y a beber.
1183
01:25:58,875 --> 01:25:59,874
Sí.
1184
01:25:59,875 --> 01:26:01,207
Y lo terminamos.
1185
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
Sí. Mira.
1186
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
¿Dónde están las ruedas?
1187
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
- ¿Dónde están?
- Creo que...
1188
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Eso te correspondía a ti.
1189
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Sí, puedes.
1190
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
¡Me encanta Taipéi!
1191
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
No.
1192
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- Imposible.
- Sí.
1193
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
No te creo.
1194
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Quiero hacer un brindis.
1195
01:26:30,125 --> 01:26:31,041
Por Anna.
1196
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
Feliz cumpleaños.
1197
01:26:33,708 --> 01:26:38,958
Gracias por combinar
a Keats, los autos y a Eddie
1198
01:26:39,583 --> 01:26:41,499
para hacer realidad esta velada.
1199
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
¡Salud!
1200
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
- ¡Salud!
- ¡Salud!
1201
01:26:46,583 --> 01:26:47,916
Y...
1202
01:26:49,416 --> 01:26:50,375
por Jamie.
1203
01:26:52,000 --> 01:26:54,291
Mi hijo.
1204
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
Mi niño.
1205
01:26:58,333 --> 01:26:59,250
El amor
1206
01:27:00,083 --> 01:27:01,208
de mi vida.
1207
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Me...
1208
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
Me gustaría...
1209
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Me...
1210
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Disculpen.
1211
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- ¡Sí! Por Jamie.
- Por Jamie.
1212
01:27:26,500 --> 01:27:30,125
Salud. Ahora, me gustaría
asumir el papel de tutor de Anna
1213
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
y preguntarle, señor Davenport,
1214
01:27:33,125 --> 01:27:36,208
cuáles son sus intenciones.
1215
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
Sabemos que te acostabas con todas.
1216
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Perdón. Tu mamá lo sabe. O eso espero.
1217
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Sí, lo sabía.
- Por supuesto.
1218
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Cogía como un conejo en primavera.
1219
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Lo hacía con cualquier cosa
que se moviera. En serio.
1220
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Pero parece que te has calmado.
1221
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
Sin embargo, quiero que me garantices
1222
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
que Anna no estará sola
1223
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
dentro de seis meses.
1224
01:28:25,875 --> 01:28:27,500
Perdón, ¿de qué se ríen?
1225
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Charlie, lamento decepcionarte,
1226
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
pero si hay algo
que es absolutamente cierto
1227
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
es que dejaré a Anna.
1228
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Me queda un año de Medicina,
y seguiré estudiando por ti.
1229
01:28:46,708 --> 01:28:49,707
Curar algo incurable
no puede ser tan difícil.
1230
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Quizá sea tarde para mí, Tom,
pero te agradezco el gesto.
1231
01:28:53,166 --> 01:28:55,249
¿Dónde seguirá la fiesta?
1232
01:28:55,250 --> 01:28:56,749
Te llevaremos a la cama.
1233
01:28:56,750 --> 01:29:01,082
Quieren encamarse. De ahora más,
no estaré con nadie porque merezco más.
1234
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
- Vamos.
- Increíble.
1235
01:29:04,083 --> 01:29:06,000
- Que descanses.
- Buenas noches.
1236
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
- Hasta mañana.
- Sí.
1237
01:29:10,416 --> 01:29:13,208
Papá y yo seguiremos armando al auto
1238
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
si no te molesta.
1239
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
No.
1240
01:29:17,750 --> 01:29:18,666
¿No?
1241
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Gracias.
1242
01:29:30,625 --> 01:29:31,958
Yo también te amo.
1243
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- ¿En qué estábamos?
- Cierto. ¡El auto!
1244
01:29:47,500 --> 01:29:48,957
No hagas más tonterías.
1245
01:29:48,958 --> 01:29:51,000
- Sin tonterías.
- Por tu culpa...
1246
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
<i>¡Feliz cumpleaños, Anna!</i>
1247
01:30:17,666 --> 01:30:20,333
<i>Dos semanas más
y te tendremos aquí, mi amor.</i>
1248
01:30:20,833 --> 01:30:21,666
Sí.
1249
01:30:23,583 --> 01:30:24,500
<i>¿Qué pasa?</i>
1250
01:30:25,875 --> 01:30:26,708
<i>Muy bien.</i>
1251
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
<i>Bien.</i>
1252
01:30:34,666 --> 01:30:35,541
<i>Ya se fue.</i>
1253
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
<i>Cuéntame todo.</i>
1254
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
No sé, mamá. Yo...
1255
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
Ni siquiera sé cómo...
1256
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Yo...
1257
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
ya no quiero las cosas
que pensé que quería.
1258
01:30:53,291 --> 01:30:58,083
Y sé que no puedo darme el lujo
de tomar la decisión equivocada...
1259
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
pero me quedaré aquí.
1260
01:31:03,416 --> 01:31:04,375
¿Qué?
1261
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
¿Qué? ¡No! ¿Por qué? ¡No, Anna!
¿Por qué echarás a perder tu futuro así?
1262
01:31:12,416 --> 01:31:14,125
<i>¡No!</i>
1263
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Sabía que esto pasaría.
1264
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- ¿En serio?
- ¡Sí, claro que sí!
1265
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
¡Porque eres una soñadora, Anna!
1266
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Perdón, mamá, es que...
1267
01:31:31,083 --> 01:31:32,291
no puedo irme.
1268
01:31:45,083 --> 01:31:47,125
Nunca sabes si una decisión
1269
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
es la correcta o no hasta que la tomas.
1270
01:31:51,625 --> 01:31:53,458
E incluso así...
1271
01:31:56,291 --> 01:31:57,916
Pero lo que importa
1272
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
es que eres tú
1273
01:32:00,500 --> 01:32:01,625
quien debe decidir.
1274
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
No quiero decepcionarte.
1275
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna.
1276
01:32:10,791 --> 01:32:13,416
Siempre dije
que podías hacer cualquier cosa.
1277
01:32:13,958 --> 01:32:18,583
Y no me refería nada más
a que eres capaz de cualquier cosa,
1278
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
sino también a que cuentas con nosotros
1279
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
hagas lo que hagas.
1280
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Bueno, no quedó perfecto, pero...
1281
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Gracias, mamá.
1282
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Mañana les avisaré
1283
01:32:39,333 --> 01:32:40,958
que no aceptaré el trabajo.
1284
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Te quiero.
1285
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
Adiós.
1286
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
No te vas a quedar.
1287
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- No, Anna.
1288
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
¿Hablaste con Cecelia? No hay un futuro.
1289
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
Nunca hay un futuro garantizado,
pero aquí estás tú.
1290
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
Lo acordamos, ¿no?
1291
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Sí, lo sé.
1292
01:33:00,250 --> 01:33:01,458
Nos divertiríamos,
1293
01:33:02,125 --> 01:33:03,915
pero fuimos más lejos, ¿no?
1294
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
No puedes quedarte. No te dejaré.
1295
01:33:06,791 --> 01:33:09,875
- No seas ridícula.
- ¡Deja de decirme lo que soy!
1296
01:33:10,583 --> 01:33:14,332
Parece que crees que soy tuya
para amoldarme a tus ideales,
1297
01:33:14,333 --> 01:33:15,582
pero no, Jamie.
1298
01:33:15,583 --> 01:33:16,707
Ya sé que no,
1299
01:33:16,708 --> 01:33:20,375
porque jamás te dejaría tomar
una decisión tan estúpida.
1300
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
¿Qué haces?
1301
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
¿Adónde vas?
1302
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
Hay un millón de cuartos en esta casa.
Encontraré donde dormir.
1303
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Adiós. Sí, claro.
1304
01:34:09,291 --> 01:34:11,125
Mucha suerte en Estados Unidos.
1305
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Sonrían.
1306
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Es un video.
1307
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Qué vergüenza.
- No, quedó bien.
1308
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
¿Y Cecelia?
1309
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Sí.
1310
01:35:44,958 --> 01:35:46,500
Tengo una cita esta noche.
1311
01:35:48,125 --> 01:35:49,250
Qué bien.
1312
01:35:52,208 --> 01:35:54,000
Salgan conmigo y con Tom.
1313
01:35:58,291 --> 01:35:59,790
- Me encantaría.
- Genial.
1314
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, ¿quieres sumarte con Jamie?
1315
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
No.
1316
01:36:05,250 --> 01:36:06,875
¿Aún no has hablado con él?
1317
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
¡Qué locura! No puedes volver a Nueva York
luego de lo que pasó.
1318
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Fue claro. No quiere que me quede.
1319
01:36:14,208 --> 01:36:17,041
Está enamorado de ti
y no sabe lo que dice.
1320
01:36:18,333 --> 01:36:21,124
<i>"Media luz, media sombra.
Deja a mi alma dormir.</i>
1321
01:36:21,125 --> 01:36:23,500
<i>No supo amar quien nunca supo llorar".</i>
1322
01:36:27,750 --> 01:36:28,625
Tennyson.
1323
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Presté atención.
O no me hubieran dado el diploma.
1324
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Bien. Es hora de empezar a beber.
¿Quién quiere Pimm's?
1325
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Perdón, no puedo.
Voy a ver al Oxford United.
1326
01:36:39,916 --> 01:36:43,833
- ¿Un partido de fútbol?
- Es una cita. Nos vemos después.
1327
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
¿Vamos en monociclo al bar?
1328
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
No. Vamos, Tom. ¡Vamos, Anna!
1329
01:36:51,333 --> 01:36:52,166
¡Sí!
1330
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Hola.
1331
01:37:03,083 --> 01:37:04,916
- Hola, Laura.
- Disculpa.
1332
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Me pidieron que preparara
este libro. ¿Puedo?
1333
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Sí, claro.
1334
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
<i>WALDEN: LA VIDA EN LOS BOSQUES</i>
1335
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Lo interpreto distinto ahora.
1336
01:37:41,708 --> 01:37:43,083
Me di cuenta
1337
01:37:44,458 --> 01:37:46,416
de que lo había entendido mal.
1338
01:37:47,666 --> 01:37:51,458
Como amablemente intentaste decirme
la primera noche que salimos,
1339
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
con "vivir deliberadamente",
Thoreau no se refería
1340
01:37:57,583 --> 01:37:59,875
a planear todo,
1341
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
sino a vivir con determinación
cada pequeño momento.
1342
01:38:06,375 --> 01:38:09,416
Porque una serie de momentos
es todo lo que tenemos.
1343
01:38:11,958 --> 01:38:14,041
Y quiero pasar los míos contigo.
1344
01:38:16,500 --> 01:38:18,125
Los que sea que nos queden.
1345
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
Thoreau estaba en crisis
cuando lo escribió.
1346
01:38:25,708 --> 01:38:27,125
Sí, eso dicen.
1347
01:38:34,500 --> 01:38:36,333
Anna, quiero esto más que nada.
1348
01:38:37,125 --> 01:38:38,333
Pero es una locura.
1349
01:38:41,375 --> 01:38:42,291
Yo...
1350
01:38:42,833 --> 01:38:44,333
temo que te arrepientas.
1351
01:38:45,416 --> 01:38:49,166
Soy de las que creen
que no debes arrepentirte de lo que haces.
1352
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Debes arrepentirte de lo que no haces.
1353
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
- ¿Quieres que cante?
- Por supuesto.
1354
01:39:00,791 --> 01:39:02,457
Me debes una de Celine Dion.
1355
01:39:02,458 --> 01:39:03,375
Sí.
1356
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
Jamie.
1357
01:40:36,208 --> 01:40:37,125
¿Jamie?
1358
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie.
1359
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
¡Jamie!
1360
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
¡Jamie!
1361
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
¿Jamie?
1362
01:40:44,041 --> 01:40:44,958
¡Jamie!
1363
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
Maldita sea.
1364
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Dios mío.
1365
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
Estoy aquí contigo.
1366
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
¡Al fin, carajo!
1367
01:41:13,708 --> 01:41:15,291
Disculpe. No debí...
1368
01:41:16,583 --> 01:41:17,416
¿Cómo está?
1369
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
No salió como esperábamos.
1370
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Lucha contra una neumonía muy grave.
1371
01:41:26,750 --> 01:41:29,750
El cáncer le ha debilitado
el sistema inmunológico.
1372
01:41:30,833 --> 01:41:34,875
Es un buen momento para discutir
cómo seguiremos de ahora en más.
1373
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
No. Eso lo decide Jamie.
1374
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Quiere dejar
que la naturaleza siga su curso,
1375
01:41:46,166 --> 01:41:49,041
y debemos respetarlo.
1376
01:41:55,125 --> 01:41:56,250
Gracias.
1377
01:42:55,875 --> 01:42:59,083
Ahora que te quedaste,
puedes hacer el viaje formativo.
1378
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
Hagámoslo juntos.
1379
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
Primera parada:
1380
01:43:13,583 --> 01:43:14,875
Ámsterdam.
1381
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
<i>En el corazón del barrio rojo.</i>
1382
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
Eso no es para mí.
1383
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
<i>Hay una iglesia.</i>
1384
01:43:27,000 --> 01:43:29,833
<i>Una puerta oculta te lleva a un santuario.</i>
1385
01:43:30,958 --> 01:43:32,166
<i>Es muy hermoso.</i>
1386
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
<i>Te deja sin palabras.</i>
1387
01:43:42,000 --> 01:43:45,208
POSPONER ALARMA
EL "PARA SIEMPRE" ESTÁ HECHO DE "AHORAS"
1388
01:43:53,916 --> 01:43:55,250
<i>Luego, iremos a París.</i>
1389
01:43:58,750 --> 01:44:00,750
<i>Nos emborracharemos junto al Sena.</i>
1390
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
Hermoso, ¿no?
1391
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
<i>Después, a Venecia.</i>
1392
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
<i>Pasaremos la noche en una góndola.</i>
1393
01:44:45,583 --> 01:44:46,458
Gracias.
1394
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
<i>E iremos al Templo de Poseidón.</i>
1395
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
<i>En lo alto de un promontorio.</i>
1396
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
<i>Nadaremos en el mar Egeo.</i>
1397
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
<i>Y viviremos deliberadamente.</i>
1398
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
<i>Sacándole todo el jugo a la vida.</i>
1399
01:45:30,833 --> 01:45:32,916
<i>Sin importar lo complicada que sea.</i>
1400
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
La poesía se puede enseñar.
1401
01:46:59,000 --> 01:47:01,000
Pero, en verdad, debería vivirse.
1402
01:47:01,583 --> 01:47:04,958
Hay que probarla, experimentarla
e interactuar con ella.
1403
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Hay que aceptarla
1404
01:47:08,583 --> 01:47:10,375
y dejar que te cambie la vida.
1405
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Como esta es mi primera clase...
1406
01:47:20,083 --> 01:47:22,708
me gustaría empezar
ofreciéndoles un soborno.
1407
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
Subtítulos: Melina Lupidi
1408
01:50:46,305 --> 01:51:46,363