My Oxford Year
ID | 13208505 |
---|---|
Movie Name | My Oxford Year |
Release Name | My.Oxford.Year.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 4978342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:00:34,541 --> 00:00:37,582
<i>Jag har inte rest
1600 mil till England</i>
3
00:00:37,583 --> 00:00:41,125
<i>för att prata med en kaxig tjej
från Weehawken, New Jersey.</i>
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,749
Titta. Den här byggnaden...
Ignorera honom. Titta här.
5
00:00:46,750 --> 00:00:50,500
Titta på byggnaden bakom...
Det är där hon ska studera!
6
00:00:51,125 --> 00:00:53,083
Bill Clinton studerade på Oxford.
7
00:00:54,250 --> 00:00:58,750
Hon har redan ett jobb på Goldman Sachs
som väntar på henne när hon är klar.
8
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
De som har en examen från Oxford
tjänar 25 % mer än andra nyutexaminerade.
9
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Du kunde ha sökt på Oxford
på din telefon, mamma.
10
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
Där är hon ju!
11
00:01:12,833 --> 00:01:16,416
- Vi kommer att sakna dig, Anna.
- Jag är snart hemma igen.
12
00:01:18,625 --> 00:01:19,791
Kan ni tänka er?
13
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
Vackra England.
14
00:01:22,583 --> 00:01:24,958
<i>Fast jag har hört att det regnar mycket.</i>
15
00:01:36,041 --> 00:01:42,666
<i>Poeten Henry David Thoreau gick till skogs
för att, som han sa: "leva medvetet".</i>
16
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}<i>Inspirerad av idén
att leva ett planerat liv,</i>
17
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}<i>studerade jag hårt
och tog examen med högsta betyg.</i>
18
00:01:50,250 --> 00:01:56,207
{\an8}<i>Jag säkrade ett jobb på Wall Street
som jag sköt upp för att ta ett sabbatsår</i>
19
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}<i>för att studera viktoriansk poesi
på Oxfords universitet.</i>
20
00:02:00,625 --> 00:02:05,874
{\an8}<i>Ett år för att uppfylla min dröm.
Allt gick precis som jag planerat.</i>
21
00:02:05,875 --> 00:02:07,750
{\an8}<i>Tills det inte gjorde det längre.</i>
22
00:02:20,750 --> 00:02:21,583
{\an8}Okej.
23
00:02:32,208 --> 00:02:35,582
Både din skönhet
och mitt intresse kommer att blekna.
24
00:02:35,583 --> 00:02:36,500
Hej.
25
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
- Jag heter Anna de la Vega.
- Vem är det?
26
00:02:40,041 --> 00:02:43,333
En amerikan.
Underbart ansikte. Chockerande skor.
27
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Arsle!
28
00:04:10,666 --> 00:04:13,083
- Jaså, regnar det?
- Nej, inte direkt.
29
00:04:14,500 --> 00:04:15,333
Hej.
30
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
En fish and chips, tack.
31
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Vitling?
32
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
Kyckling?
33
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
Nej. Fisk.
34
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Ja, vitling. Eller torsk. Eller saveloy.
35
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
Jag är inte... Jag...
36
00:04:27,666 --> 00:04:28,915
Bara... Fish and chips?
37
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Stor?
- Stor! Ja!
38
00:04:31,000 --> 00:04:33,208
- Det blir 8,50. Fem minuter.
- Toppen.
39
00:04:39,875 --> 00:04:42,540
Jamie, det här är inte
den bästa restaurangen i Oxford.
40
00:04:42,541 --> 00:04:44,707
Den är bland de tre bästa. Hejsan.
41
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Kan jag få två stora portioner torsk
med ärtor, inlagd lök och pommes, tack?
42
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
Pommes?
43
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
Borde du äta pommes?
44
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Du har rätt. Ett ögonblick i munnen,
en livstid på magen.
45
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
Två extra stora pommes, tack.
46
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Ignorera damen. Hon har inte lärt sig
hur man lever medvetet.
47
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
Det är inte jag som har sagt att...
48
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Vad gör du?
49
00:05:11,625 --> 00:05:16,207
- Herregud, gömmer du dig?
- Nej. Jag knyter skosnöret.
50
00:05:16,208 --> 00:05:18,707
Du gömmer dig för Jessica Borne.
51
00:05:18,708 --> 00:05:22,958
Det är ett under att du kan lämna huset
med alla kvinnor du har dumpat.
52
00:05:25,875 --> 00:05:28,624
Hon har gått nu.
Hon kände säkert igen din bil.
53
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Det är nackdelen med en ovanlig bil.
Alla känner igen den.
54
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Det var Bonds misstag.
Han borde ha kört en Ford Focus.
55
00:05:37,375 --> 00:05:40,000
Herregud. Du!
56
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Jag?
57
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Ja, du är arslet
som stänkte ner mig med din bil.
58
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Okej. Jag ber... Fan.
59
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Din fish and chips, raring.
60
00:06:00,208 --> 00:06:01,875
Jag ber verkligen om ursäkt.
61
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Jag menar det.
62
00:06:04,541 --> 00:06:05,583
Ja, jag också.
63
00:06:06,958 --> 00:06:08,124
- Hallå!
- Nej!
64
00:06:08,125 --> 00:06:10,958
Han är här inne! Han gömmer sig för dig.
65
00:06:12,000 --> 00:06:12,916
Nej.
66
00:06:26,916 --> 00:06:29,041
- Jessica, raring. Hej.
- Hur är läget?
67
00:06:38,000 --> 00:06:41,540
Välkomna till Oxfords universitet,
68
00:06:41,541 --> 00:06:45,040
<i>en institution som har funnits här
i hundratals år,</i>
69
00:06:45,041 --> 00:06:50,458
<i>och som varje år har välkomnat
en ny grupp unga människor.</i>
70
00:06:51,666 --> 00:06:56,207
<i>Stora ledare, vetenskapliga genier
och litterära visionärer</i>
71
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
har kommit och gått igenom
de här dörrarna framför er.
72
00:07:00,416 --> 00:07:03,499
Ni kommer att glömma bort
fester som ni gick på här
73
00:07:03,500 --> 00:07:05,707
och vänner som ni mötte här,
74
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
men ni kommer aldrig att glömma
det ni lärde er när ni studerade här.
75
00:07:12,208 --> 00:07:16,541
Er tid här är värdefull.
Den kommer att vara över på ett ögonblick.
76
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Ta vara på den.
77
00:07:48,458 --> 00:07:50,000
Ta det lugnt, du är i tid.
78
00:07:51,166 --> 00:07:54,707
Ja. Jag bara... Jag var på grejen med...
79
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Jag heter Maggie Timbs.
- Hej. Anna de la Vega.
80
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
- Är du amerikan?
- Ja. Från Queens, New York.
81
00:08:01,833 --> 00:08:03,832
God morgon. Jag har anlänt.
82
00:08:03,833 --> 00:08:06,499
Charlie! Hur var din sommar?
83
00:08:06,500 --> 00:08:07,707
Kärlekslös.
84
00:08:07,708 --> 00:08:11,040
Jag hängde efter den där roddaren
med bröstmuskler hårda som min...
85
00:08:11,041 --> 00:08:12,083
Det här är Anna.
86
00:08:13,333 --> 00:08:15,083
- Hej, nya tjejen.
- Vi har träffats.
87
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
Din granne? Med de chockerande skorna.
88
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Tänk att en charmör som du
haft en kärlekslös sommar.
89
00:08:22,250 --> 00:08:24,000
Kärlekslös, inte sexlös.
90
00:08:25,000 --> 00:08:27,832
Och ditt vackra leende
mer än kompenserar för skorna.
91
00:08:27,833 --> 00:08:32,082
- Hej, allihopa.
- Herregud, det är professor Styan.
92
00:08:32,083 --> 00:08:35,707
Hon är min hjälte.
Det är på grund av henne som jag kom hit.
93
00:08:35,708 --> 00:08:37,332
Jag har tråkiga nyheter.
94
00:08:37,333 --> 00:08:39,415
Jag leder forskarutbildningen i år
95
00:08:39,416 --> 00:08:43,582
och kommer därför inte ha tid
att undervisa er den här terminen.
96
00:08:43,583 --> 00:08:47,915
Men min ersättare är mycket kapabel.
Han är en av mina briljanta doktorander.
97
00:08:47,916 --> 00:08:51,625
Jag sköter betygen, han undervisningen.
Det kan inte bli bättre, för mig.
98
00:08:52,125 --> 00:08:55,582
Jag utnyttjar inte ungdomsarbetskraft,
han vill undervisa.
99
00:08:55,583 --> 00:09:01,291
Så han får skylla sig själv.
Okej. Vi ses säkert igen.
100
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Varsågod, Jamie.
101
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
Tack.
102
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Hejsan.
103
00:09:06,916 --> 00:09:09,165
Herregud, du måste skämta...
104
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Det där är en riktig godbit.
105
00:09:11,041 --> 00:09:16,375
Eftersom det här är min första lektion
tänkte jag börja med att erbjuda er
106
00:09:16,916 --> 00:09:17,833
en muta.
107
00:09:21,416 --> 00:09:24,875
Det är en... enorm tårta.
108
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Så...
109
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Ta för er.
110
00:09:31,541 --> 00:09:33,541
Jag är mer sugen på honom än på tårtan.
111
00:09:34,166 --> 00:09:35,000
Ja.
112
00:09:35,625 --> 00:09:40,165
För fem år sen
satt jag precis där ni sitter idag.
113
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
När professor Styan klev in tänkte jag:
114
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
"Det här är alltså kvinnan som
ska tråka ut mig de kommande månaderna."
115
00:09:50,083 --> 00:09:52,208
Hej. Det är du.
116
00:09:53,291 --> 00:09:54,208
Hej.
117
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Hej.
118
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
Mina damer och herrar,
vi har en elev som har rest ända från...?
119
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- New York.
- New York, New York. Välkommen, välkommen.
120
00:10:08,500 --> 00:10:12,333
Du har inte fått tårta.
Vi vill att du ska känna dig som hemma.
121
00:10:13,833 --> 00:10:17,958
Det sägs ju att allt är större i New York.
122
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
Det är i Texas.
123
00:10:21,125 --> 00:10:22,000
Sak samma.
124
00:10:26,083 --> 00:10:27,582
Jag vill inte ha tårta.
125
00:10:27,583 --> 00:10:28,665
- Inte?
- Nej.
126
00:10:28,666 --> 00:10:30,040
Okej. Visst.
127
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Men eftersom mrs Mackenzie
bakade den här i vårt kök,
128
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
är det lite som en förolämpning
mot skolan, alla här och hela Oxford...
129
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Ge mig den.
- Jag vill inte tvinga dig.
130
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
{\an8}- Folk brukar...
- Ge mig den.
131
00:10:41,291 --> 00:10:42,875
- Ja, men...
- Jag insisterar.
132
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Den är jättegod.
133
00:11:02,458 --> 00:11:04,082
Bra. Okej, poesi.
134
00:11:04,083 --> 00:11:08,124
Jag gillade poesi, men viktoriansk poesi
var för folk som min pappa.
135
00:11:08,125 --> 00:11:11,124
Gubbar i höga hattar
som babblar om ärofyllda krig
136
00:11:11,125 --> 00:11:14,249
kanske inte låter så spännande,
137
00:11:14,250 --> 00:11:18,957
men inte ens i min vildaste fantasi
hade jag förväntat mig
138
00:11:18,958 --> 00:11:24,165
att den viktorianska poesin
skulle vara så fylld av... förtvivlan,
139
00:11:24,166 --> 00:11:28,541
av skräck och skönhet, visdom och lust.
140
00:11:29,208 --> 00:11:33,832
Jag skulle vilja be dig
att läsa den här dikten för oss.
141
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Den skrevs av en amerikan,
142
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
så jag tror att alla skulle uppskatta
att höra den i dess ursprungliga kadens.
143
00:11:46,791 --> 00:11:51,291
"Mitt ljus brinner i båda ändar.
Det kommer inte att vara hela natten.
144
00:11:52,083 --> 00:11:57,541
Men ah, mina fiender och åh, mina vänner,
det skänker ett ljuvligt sken."
145
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
Tack.
146
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
Det där var Edna St. Vincent Millay.
147
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Det finns många olika tolkningar,
men jag ska berätta min.
148
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
Jag tror att hon vill säga
att leva ett gott liv må ha sitt pris,
149
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
men det är ta mig tusan värt det.
150
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Inget varar för alltid.
151
00:12:17,958 --> 00:12:23,665
Våra passioner, våra förälskelser,
till och med våra liv kan kännas korta,
152
00:12:23,666 --> 00:12:26,624
men medan vi har chansen
153
00:12:26,625 --> 00:12:31,749
måste vi leva dem till fullo
så vi kan säga att vi verkligen har levt.
154
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
Poesi kan visst läras ut,
men egentligen borde den erfaras.
155
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Den borde testas. Den borde upplevas.
156
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
Ta den till dig
och låt den förändra ditt liv.
157
00:12:44,958 --> 00:12:50,250
Med det sagt, finns det bara en sak
jag vill försöka lära er.
158
00:12:50,833 --> 00:12:52,333
Kan någon gissa vad?
159
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Att äta tårta?
160
00:13:01,333 --> 00:13:02,666
Så ofta ni kan.
161
00:13:06,416 --> 00:13:09,208
Mejla dem till mig så bokar vi ett möte.
162
00:13:12,416 --> 00:13:13,500
Får jag prata med dig?
163
00:13:21,583 --> 00:13:23,458
Så du är min amerikanska elev.
164
00:13:24,083 --> 00:13:26,625
Och du är inte professorn jag kom hit för.
165
00:13:27,416 --> 00:13:31,624
Nej, men jag hoppar bara in
för professor Styan när hon inte pallar.
166
00:13:31,625 --> 00:13:34,166
Hon är väldigt lat.
Ledsen att göra dig besviken.
167
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
Jag är besviken.
168
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Häromdagen...
169
00:13:42,125 --> 00:13:45,332
Jag brukar inte gömma mig på gatuköksgolv.
170
00:13:45,333 --> 00:13:49,332
- Eller skvätta ner folk med vattenpölar.
- Ett fruktansvärt misstag.
171
00:13:49,333 --> 00:13:55,416
Det var absolut inte meningen
att starta en spontan wet T-shirt-tävling.
172
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Men du hade vunnit.
173
00:14:00,083 --> 00:14:02,374
Vi borde inte prata om
wet T-shirt-tävlingar.
174
00:14:02,375 --> 00:14:04,750
Jag har aldrig sett en. Så klart.
175
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
En gång...
176
00:14:10,458 --> 00:14:12,125
Jag är faktiskt väldigt mogen.
177
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
Det känns väldigt betryggande.
178
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
- Det är jag också.
- Grattis, <i>professor</i> Davenport.
179
00:14:21,208 --> 00:14:23,541
- Din första lektion.
- Vill du ha tårta?
180
00:14:24,041 --> 00:14:27,165
Nej, naturligtvis inte.
När har du sett mig äta tårta?
181
00:14:27,166 --> 00:14:28,500
På min födelsedag?
182
00:14:37,291 --> 00:14:38,166
Anna!
183
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- Hej.
- Flörtar du redan med den snygga läraren?
184
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- Va? Nej! Jag...
- Jag älskar det.
185
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Har du en cykel?
186
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
Nej.
187
00:14:46,625 --> 00:14:48,749
I Oxford måste man ha en cykel.
188
00:14:48,750 --> 00:14:52,040
Okej, hoppa på. Jag känner en kille.
189
00:14:52,041 --> 00:14:54,124
- Är det säkert?
- Troligtvis inte.
190
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Det är det inte.
191
00:14:56,750 --> 00:14:58,457
Jag följer efter till fots.
192
00:14:58,458 --> 00:15:00,333
Då hoppas jag att du är snabb.
193
00:15:01,000 --> 00:15:01,875
Lycka till.
194
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
Maggie!
195
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
Jag kommer!
196
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
Herregud, inte igen.
197
00:15:23,500 --> 00:15:25,582
Hej, Tom. Är allt bra?
198
00:15:25,583 --> 00:15:28,458
Jag tappade Hargreaves
<i>Medicinska åkommor</i> på foten.
199
00:15:29,583 --> 00:15:30,624
Vad ironiskt.
200
00:15:30,625 --> 00:15:32,915
Det här är Anna. Hon är från Amerika.
201
00:15:32,916 --> 00:15:35,583
Är vårt öde att bli vänner eller älskare?
202
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Vänner.
- Är du helt säker?
203
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Definitivt.
- 100 %?
204
00:15:39,833 --> 00:15:40,750
Vänner.
205
00:15:41,541 --> 00:15:44,582
Okänsligt. De bästa är alltid de elakaste.
206
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
- Inte alltid.
- Kom in.
207
00:15:50,250 --> 00:15:52,083
- Har du boken jag lånade...
- Nej!
208
00:16:00,541 --> 00:16:01,500
Här är hon.
209
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
Hertiginnan.
210
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Okej. Hon ser verkligen brittisk ut.
211
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- Vilket är... bra?
- Ja.
212
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Om du gillar brittiska saker
vet jag precis vad vi ska göra ikväll.
213
00:16:15,416 --> 00:16:19,915
<i>Välkommen till</i> Naked Attraction<i>,
dejtingshowen där allt får hänga fritt.</i>
214
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Den är rolig.
Den är klassisk. Verkligen subversiv.
215
00:16:23,166 --> 00:16:25,999
Hon har rätt.
<i>Naked Attraction</i> är subversivt.
216
00:16:26,000 --> 00:16:29,458
Jag menade "En mans krav"
av Elizabeth Barrett Browning.
217
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Hör här.
218
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
"Därför, om du bevisar för mig
att en kvinnas kärlek är sann,
219
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
ska jag i ett halvt år älska dig
så gott som en man kan."
220
00:16:40,708 --> 00:16:41,957
Hur är det subversivt?
221
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Hon uppmärksammar 1800-talets manshoror.
222
00:16:46,750 --> 00:16:47,749
Den är briljant.
223
00:16:47,750 --> 00:16:51,250
Den är perfekt för professor Davenport.
Jag ska skicka den.
224
00:16:54,083 --> 00:16:57,791
Hon hade bråttom.
Hon gick innan de avslöjade penisarna.
225
00:16:58,458 --> 00:16:59,375
Där har vi dem.
226
00:17:14,166 --> 00:17:15,874
Nu vill jag att du går.
227
00:17:15,875 --> 00:17:18,791
Visst! Men det är bäst att du kommer.
Hör du det?
228
00:17:33,125 --> 00:17:36,250
- Ursäkta. Jag kan komma tillbaka senare.
- Nej.
229
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
Nej, kom in. Slå dig ner.
230
00:17:54,166 --> 00:17:56,750
Hur tycker du själv att det gick för dig?
231
00:18:00,000 --> 00:18:04,333
Jag tycker att jag lyckades med
mina insikter, observationer och analyser.
232
00:18:06,666 --> 00:18:08,375
Vad tyckte du om mitt arbete?
233
00:18:09,416 --> 00:18:12,207
Arbete? Ja, det var precis så det kändes.
234
00:18:12,208 --> 00:18:17,332
Med 3000 ord
lyckades du berätta om suffragetterna,
235
00:18:17,333 --> 00:18:20,249
feminismens födelse och häxjakten i Salem.
236
00:18:20,250 --> 00:18:23,833
Det är en enastående bedrift.
Du gjorde allt utom uppgiften.
237
00:18:27,541 --> 00:18:31,333
Okej. Då ska jag försöka förbättra den.
238
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
Nej, vänta.
239
00:18:35,833 --> 00:18:37,250
Jag ber om ursäkt.
240
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Låt oss börja om. Förlåt mig.
241
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
Konstig morgon.
242
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
Av alla dikter i boken,
varför valde du just den här?
243
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Jag anser att den har rätt om män.
244
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Att män bara är kapabla
att älska en kvinna i sex månader?
245
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Vissa män, ja.
246
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
Men tänk om de älskar djupt
under de sex månaderna.
247
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Är saker bara meningsfulla
om de varar för evigt?
248
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Naturligtvis.
249
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Jag tror att du valde den här dikten
för att du anser att den handlar om mig,
250
00:19:23,375 --> 00:19:27,500
vilket är en besvikelse
eftersom jag ville veta något om dig.
251
00:19:28,083 --> 00:19:33,041
Jag vill att du väljer en annan dikt.
Den första som du känner dig dragen till.
252
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Har du hittat en?
253
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Toppen.
254
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
"Älskade, låt oss vara varandra trogna.
255
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
För världen som verkar ligga framför oss
likt ett drömland,
256
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
så skiftande, så vacker, så ny..."
257
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
"Har egentligen varken glädje,
kärlek eller ljus."
258
00:20:24,916 --> 00:20:30,125
"Ej heller visshet eller fred
eller smärtlindring.
259
00:20:30,708 --> 00:20:33,040
Vi befinner oss här,
likt på en skymmande slätt..."
260
00:20:33,041 --> 00:20:37,124
"Omringade av förvirrade utrop
om krig och flykt."
261
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
"Där ovetande arméer slåss om natten."
262
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Fort nu, utan att tänka,
vad menar Matthew Arnold?
263
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
Jag tror att sanningen är
att livet är svårt.
264
00:20:52,166 --> 00:20:53,625
Men vi har åtminstone varandra.
265
00:20:55,833 --> 00:20:56,665
Imponerande.
266
00:20:56,666 --> 00:21:02,125
Du fann hopp i den viktorianska erans
mest pessimistiska dikt.
267
00:21:03,208 --> 00:21:04,666
Nu vet du något om mig.
268
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Din pappa ringde precis...
- Herregud!
269
00:21:09,416 --> 00:21:11,625
- Nej, det var mitt fel.
- Förlåt mig.
270
00:21:12,916 --> 00:21:14,040
- Hej, Cecelia.
- Hej.
271
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Vi var precis klara.
- Ja.
272
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
- Tack.
- Tack. Ja.
273
00:21:19,416 --> 00:21:21,750
- Vi ses på lektionen. Förlåt.
- Ja.
274
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna.
275
00:21:28,750 --> 00:21:31,582
Vi har fått höra
att du har aldrig besökt en pub.
276
00:21:31,583 --> 00:21:33,124
- Sant.
- Oacceptabelt.
277
00:21:33,125 --> 00:21:35,083
Ta på dig skorna och följ med oss.
278
00:21:36,458 --> 00:21:37,708
Nej, inte de skorna.
279
00:21:40,416 --> 00:21:41,624
Pubar är som kyrkor.
280
00:21:41,625 --> 00:21:44,666
Fast vi anser dem vara heliga
och besöker dem ofta.
281
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
Skål för vår nya vän Anna,
282
00:21:49,958 --> 00:21:55,750
som har rest 549 mil
för en 929 år gammal utbildning. Skål.
283
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- Skål!
- Ner i strupen!
284
00:22:00,958 --> 00:22:03,500
Herregud, vad den kliar. Håll den här.
285
00:22:06,333 --> 00:22:08,665
Varför hittar jag inte ut?
286
00:22:08,666 --> 00:22:12,582
- Är det första gången du använder tröja?
- Behöver vi prata om Tom?
287
00:22:12,583 --> 00:22:15,416
- Visst. Gillar du honom?
- Nej, men du gör det.
288
00:22:17,000 --> 00:22:20,749
- Jag tycker att han är fin som snus.
- Du tycker att han är som tobak?
289
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Nej, han är jättefin, alltså.
290
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Hej, allihopa.
291
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Alla är jätteglada över att ha dig här.
Du är en riktig nyhet.
292
00:22:31,250 --> 00:22:36,916
Låt mig presentera dig för några
trevliga ungkarlar. Du är väl singel? Kom.
293
00:22:39,583 --> 00:22:41,957
Oxford-killar är otroligt smarta.
294
00:22:41,958 --> 00:22:43,040
Du missförstår.
295
00:22:43,041 --> 00:22:47,290
Nej, jag förstår precis.
Du säger att alla amerikaner är dumma.
296
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
Nej, inte alls! Ni är burdusa, naiva,
297
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
vilket jag faktiskt råkar gilla.
298
00:22:55,166 --> 00:22:58,832
Och angående vad är vi så smärtsamt naiva?
299
00:22:58,833 --> 00:23:04,582
Småsaker. Geografi,
världshistoria, er vapenkultur,
300
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
er inverkan på andra länder,
hur ni envetet hyllar okunskap...
301
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Du är full, Ian. Gå hem.
302
00:23:10,833 --> 00:23:15,624
...och er totala oförmåga
att förstå ironi och sarkasm.
303
00:23:15,625 --> 00:23:17,208
Ja, det har du rätt i.
304
00:23:18,375 --> 00:23:22,832
Du kanske kan lära mig vad ironi är?
Du är säkert en jättebra lärare.
305
00:23:22,833 --> 00:23:26,833
Det är jag faktiskt.
Jag tror att jag skulle kunna hjälpa dig.
306
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Maggs, jag ska bara besöka badrummet.
307
00:23:31,583 --> 00:23:32,541
Gå på toa.
308
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- Gå på toa.
- Där fick hon dig allt.
309
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
Fröken Mexiko!
310
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Fröken Mångfaldskvotering.
311
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Ville du något?
312
00:23:51,791 --> 00:23:53,999
Alla vet att du är här
på grund av statistiken.
313
00:23:54,000 --> 00:23:58,165
Jag förlåter dig för att du tog platsen
från någon som verkligen förtjänade den,
314
00:23:58,166 --> 00:23:59,750
om du bjuder på en drink.
315
00:24:05,125 --> 00:24:06,500
Du kan få min.
316
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
Maggs, jag går nu.
Det här är inte min typ av ställe.
317
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
Lägg av.
318
00:24:28,208 --> 00:24:30,290
Jag behöver inte räddas.
319
00:24:30,291 --> 00:24:34,416
Naturligtvis inte, du är otroligt läskig.
Jag räddade honom.
320
00:24:35,708 --> 00:24:36,958
Får jag följa dig hem?
321
00:24:37,541 --> 00:24:40,040
Jag kan nog hantera Oxfords farliga gator.
322
00:24:40,041 --> 00:24:41,707
Du skulle bara veta.
323
00:24:41,708 --> 00:24:44,416
Stenskulpturerna
är riktigt otäcka på natten.
324
00:24:45,000 --> 00:24:46,832
De äter amerikaner.
325
00:24:46,833 --> 00:24:49,707
Jag kanske kan skrämma bort dem
med raka frågor?
326
00:24:49,708 --> 00:24:53,957
Ja, det skulle definitivt fungera.
Det är britternas kryptonit.
327
00:24:53,958 --> 00:24:55,333
Stenfigurernas också.
328
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Jag vill inte släpa dig ifrån
ditt harem av tjejer.
329
00:25:01,666 --> 00:25:05,041
Haremstjejer är faktiskt
väldigt tålmodiga.
330
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Ska vi?
331
00:25:15,666 --> 00:25:18,750
Jag kommer åtminstone
att minnas min första brittiska pub.
332
00:25:19,666 --> 00:25:22,041
Var det första gången du besökte en pub?
333
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
Oacceptabelt.
334
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Berätta, Anna, varför valde du Oxford?
335
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
Jag har en biblioteksfetisch.
336
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Okej.
337
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Jag älskar att ha böcker omkring mig.
338
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Doften av gamla böcker
är den bästa i världen.
339
00:25:43,083 --> 00:25:47,707
Jag läste alla Philip Pullmans romaner
som tioåring och berättelsen
340
00:25:47,708 --> 00:25:53,082
om den unga flickan i den här
magiska gamla staden satte sina spår.
341
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
Därför bestämde jag mig för att en dag
342
00:25:56,083 --> 00:26:00,083
skulle jag sitta bland de där
dammiga gamla förstautgåvorna.
343
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
Du började planera din resa hit
när du var tio?
344
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Tio och tre fjärdedelar, faktiskt.
345
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Okej. Ja, men då så. Toppen.
346
00:26:07,791 --> 00:26:10,290
Mina föräldrar har alltid uppmuntrat mig,
347
00:26:10,291 --> 00:26:13,583
därför har jag aldrig ens övervägt
att inte försöka.
348
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
De måste vara stolta.
349
00:26:16,458 --> 00:26:18,124
De är ännu stoltare över jobbet
350
00:26:18,125 --> 00:26:22,250
som finansanalytiker på Goldman Sachs
som väntar på mig när jag kommer hem.
351
00:26:22,833 --> 00:26:26,499
Och vad...
Enkelt förklarat, vad gör en analytiker?
352
00:26:26,500 --> 00:26:29,874
Man samlar in information om företag
och deras konton,
353
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
sen sammanställer man allt
i en rapport till kunden.
354
00:26:34,375 --> 00:26:37,083
Det där låter spännande.
355
00:26:38,041 --> 00:26:41,458
Alla har inte råd med
en klassisk bil på en lärarlön.
356
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Lustigt, jag undrar vad som hände
med den tioåriga drömmaren.
357
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Hon hittade en ny dröm.
358
00:26:49,041 --> 00:26:51,583
Att tjäna pengar nog
för att inte behöva oroa sig.
359
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
Pengar löser inte alla problem.
360
00:26:54,666 --> 00:26:57,083
Det säger man bara om man själv är rik.
361
00:26:58,333 --> 00:27:04,415
Jag har inget skyddsnät.
Planen är college, Oxford, Goldman, punkt.
362
00:27:04,416 --> 00:27:07,416
- Du har planerat allt.
- Det måste man, eller hur?
363
00:27:09,125 --> 00:27:10,666
Om man vill leva medvetet.
364
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Jag tror att livet brukar kunna få
även de bästa planerna att spåra ur.
365
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
Jaså?
366
00:27:19,875 --> 00:27:23,374
Jag anser också
att de bästa stunderna i livet
367
00:27:23,375 --> 00:27:25,333
ofta är de mest oplanerade.
368
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
Hur kom du hit utan en plan?
369
00:27:29,958 --> 00:27:30,875
Låt mig gissa.
370
00:27:31,541 --> 00:27:35,708
Privatskola, olika privatlärare,
Eton, Oxford.
371
00:27:36,291 --> 00:27:39,625
- Hur visste du att jag hade privatlärare?
- Säkert flera olika.
372
00:27:40,208 --> 00:27:43,541
Vi har karaoke hela natten,
så nu är det dags att sjunga!
373
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
Kan du sjunga bättre?
374
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Jag är nästan säker på
att jag sjunger bättre än så.
375
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Kan du sjunga, professor Davenport?
376
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Jag var med i ett band.
377
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bacteria Overflow.
378
00:28:04,750 --> 00:28:07,540
Vi uppträdde två gånger,
så vi var ganska stora.
379
00:28:07,541 --> 00:28:08,999
Här i England, i alla fall.
380
00:28:09,000 --> 00:28:12,125
Om jag köper en öl till dig,
blir jag din groupie då?
381
00:28:12,625 --> 00:28:16,583
- Ja, jag tror det.
- Då är jag snart tillbaka med två.
382
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Okej, det där var ganska hemskt.
383
00:28:30,208 --> 00:28:31,540
Tack.
384
00:28:31,541 --> 00:28:34,540
Nu ska vi få höra Coldplays "Yellow".
385
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
Jamie Davenport!
386
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- Va?
- Var är du, Jamie?
387
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Ursäkta, men vad har du gjort?
388
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Jag har bokat ditt tredje gig.
- De andra två var när jag var 12.
389
00:28:47,291 --> 00:28:48,249
Är Jamie här?
390
00:28:48,250 --> 00:28:51,332
- Du har haft gott om tid att öva.
- Jag spelade bas.
391
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Lycka till.
392
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Var är du, Jamie?
393
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!
394
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- Allvarligt, Anna. Snälla, hör på...
- Jamie!
395
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!
396
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Var inte blyg!
397
00:29:52,375 --> 00:29:54,291
- Nej.
- Har du hört låten förut?
398
00:30:46,708 --> 00:30:49,915
Jag anser att man aldrig bör ångra
det man har gjort,
399
00:30:49,916 --> 00:30:52,332
utan bara sakerna man inte gjorde.
400
00:30:52,333 --> 00:30:54,915
Okej, men du måste ångra den där karaoken?
401
00:30:54,916 --> 00:30:58,666
Det enda jag ångrar är
att jag inte sjöng en Celine Dion-låt.
402
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
Enligt traditionen måste man äta
efter att ha sjungit karaoke.
403
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
Jag ska nu presentera dig för
en äkta Oxford-institution.
404
00:31:16,541 --> 00:31:17,958
Är det ett elefantben?
405
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Varsågod.
406
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Tack.
407
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
Lita på mig.
408
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Det är gott.
409
00:31:46,750 --> 00:31:47,583
Väldigt gott.
410
00:31:49,708 --> 00:31:50,540
Min vän.
411
00:31:50,541 --> 00:31:51,458
Tack, Dimitri.
412
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Det är jättegott.
- Jag vet.
413
00:31:58,833 --> 00:31:59,915
Okej, din tur.
414
00:31:59,916 --> 00:32:02,541
Okej, nu är det mästarens tur.
415
00:32:03,833 --> 00:32:04,875
- Då kör vi.
- Redo?
416
00:32:11,583 --> 00:32:13,665
- Åh, nej.
- Jag behöver en servett.
417
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- Nej, det gör du inte!
- Jo.
418
00:32:15,375 --> 00:32:18,166
Motstå. Det ska vara kladdigt.
419
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Kom igen.
420
00:32:29,416 --> 00:32:31,416
- Det är så gott.
- Ja, visst är det?
421
00:32:34,333 --> 00:32:38,707
Jag hade definitivt inte skrivit upp
dålig karaoke och kebab
422
00:32:38,708 --> 00:32:42,166
på min Oxford-önskelista men,
423
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
jag hade väldigt trevligt.
424
00:33:16,208 --> 00:33:17,291
Skulle du vilja...
425
00:33:19,291 --> 00:33:22,083
...följa med upp på en kopp te och en kaka?
426
00:33:31,166 --> 00:33:32,333
Jag borde nog låta bli.
427
00:33:38,416 --> 00:33:39,416
God natt, Anna.
428
00:33:50,458 --> 00:33:53,582
Du har skämt ut dig,
men nu måste du gå vidare.
429
00:33:53,583 --> 00:33:55,166
Det har hänt oss alla.
430
00:33:55,666 --> 00:33:58,125
- Dig också?
- Nej, det är bara ett uttryck.
431
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Jamie Davenport må ha nobbat dig,
432
00:34:02,333 --> 00:34:05,499
men du kommer definitivt
få mycket uppmärksamhet klädd så där.
433
00:34:05,500 --> 00:34:07,625
Det var den här eller Ruth Bader Ginsburg.
434
00:34:08,208 --> 00:34:10,833
- Den sexiga Ruth Bader från 60-talet?
- Nej.
435
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Den här är perfekt.
436
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Den är amerikansk. Den är stark.
437
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
Du kommer att imponera på alla.
438
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Tack. Och du är en väldigt stilig Dracula.
439
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Dracula? Anthony Bridgerton. Kom igen.
440
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
Det är alltså ingen maskerad?
441
00:34:39,000 --> 00:34:42,333
Wonder Woman,
kan du rädda mig från den där killen?
442
00:34:43,416 --> 00:34:44,290
Inte din typ?
443
00:34:44,291 --> 00:34:48,374
Jag vill inte prata om molekylärbiologi.
Vill du ha något att dricka?
444
00:34:48,375 --> 00:34:52,666
- Om det är okej med lord Bridgerton?
- Det är det absolut.
445
00:34:56,416 --> 00:35:01,749
Hur kan det här vara en Halloween-fest?
Anstränger sig ingen i det här landet?
446
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Vad...? Ursäkta mig.
447
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Förutom du. Du ser underbart konstig ut.
448
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
Och du ser ut som
mänsklighetens slampiga räddare.
449
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Så sant, Anthony.
450
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Du får gärna skjutsa mig
i ditt osynliga flygplan.
451
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
- I vad?
- Ditt osynliga flygplan.
452
00:35:19,875 --> 00:35:22,207
Wonder Woman har ett osynligt flygplan.
453
00:35:22,208 --> 00:35:25,208
Men man kan inte se det.
För det är osynligt.
454
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
Okej.
455
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
Ja.
456
00:35:34,666 --> 00:35:37,333
- Ska vi dansa?
- Fäll upp hjulen.
457
00:36:21,666 --> 00:36:26,415
Man får inte luta sig för långt bak,
det förstör koordinationen.
458
00:36:26,416 --> 00:36:29,333
Det händer ofta killar med stor överkropp.
459
00:36:31,458 --> 00:36:36,125
- Ska ni tävla snart?
- Nej! Då hade jag inte varit ute idag.
460
00:36:36,875 --> 00:36:39,000
Tävlingen kan avgöras med små marginaler.
461
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
Är allt bra?
462
00:36:49,583 --> 00:36:50,416
Kom hit.
463
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Jag är hungrig.
464
00:37:00,375 --> 00:37:03,165
- Vad skrattar du åt?
- Herregud.
465
00:37:03,166 --> 00:37:06,415
Menar du allvar? Jag kan inte äta det där.
466
00:37:06,416 --> 00:37:10,958
Det vore som att tanka en Rolls-Royce
med diesel istället för högoktanig bensin.
467
00:37:13,458 --> 00:37:14,582
- Du har rätt.
- Jaså?
468
00:37:14,583 --> 00:37:17,958
Jag vet inte vad jag tänkte. God natt.
469
00:37:20,000 --> 00:37:21,958
- God natt, Dimitri.
- God natt.
470
00:37:25,291 --> 00:37:27,165
<i>Wilde var ett stort fan av Keats.</i>
471
00:37:27,166 --> 00:37:29,915
Han avskydde
att folk sålde Keats kärleksbrev.
472
00:37:29,916 --> 00:37:34,790
"Deras små och sjuka ögon
kan stirra och triumfera."
473
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
Det var allt för idag. Tack.
474
00:37:37,541 --> 00:37:39,624
Jag måste lämna tillbaka min dräkt.
475
00:37:39,625 --> 00:37:40,832
Jack the Ripper?
476
00:37:40,833 --> 00:37:43,041
Nej. Anna, kommer du?
477
00:37:49,208 --> 00:37:50,583
Anna, har du en minut?
478
00:37:53,875 --> 00:37:56,291
Om du har tid
skulle jag vilja visa dig en sak.
479
00:37:59,083 --> 00:38:00,375
En ganska speciell sak.
480
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
Jag har redan besökt Bodleian.
Det var nummer två på min lista.
481
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
- Efter?
- Fish and chips.
482
00:38:16,333 --> 00:38:19,750
Men har du besökt biblioteket
inuti biblioteket?
483
00:38:30,458 --> 00:38:32,791
Välkommen till Duke Humfreys bibliotek.
484
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
Nej, de är larmade.
485
00:38:46,208 --> 00:38:47,041
Hej, Laura.
486
00:38:47,625 --> 00:38:49,708
- Jag tog fram den till dig.
- Tack.
487
00:38:56,416 --> 00:38:58,041
Skåda den inre helgedomen.
488
00:39:20,416 --> 00:39:21,541
Det är Millay.
489
00:39:24,750 --> 00:39:25,708
En förstautgåva.
490
00:39:34,166 --> 00:39:35,333
Den doftar så gott.
491
00:39:39,750 --> 00:39:41,833
Jag såg dig på klubben igår.
492
00:39:42,958 --> 00:39:43,791
Jaså?
493
00:39:44,416 --> 00:39:46,624
Jag tänkte hälsa, men du hade gått.
494
00:39:46,625 --> 00:39:50,416
Jag hittade varken dig
eller den korkade roddaren du hängde med.
495
00:39:54,041 --> 00:39:55,375
Vi gick därifrån ihop.
496
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Du var nog för upptagen med Cecelia
för att märka det.
497
00:39:59,375 --> 00:40:01,791
- Hur många exemplar trycktes?
- Gick du direkt hem?
498
00:40:02,375 --> 00:40:04,416
- Nej.
- Jag förstår.
499
00:40:06,625 --> 00:40:07,833
Te och kaka, alltså?
500
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Nej.
501
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Vi gick till Dimitris.
- Vad?
502
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
...de flesta inte vet är
att den trycktes i 126 exemplar.
503
00:40:19,333 --> 00:40:20,875
Dimitris är vårt ställe.
504
00:40:22,500 --> 00:40:23,375
Vårt?
505
00:40:25,416 --> 00:40:26,708
Som i ditt och mitt?
506
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
När trycktes den här,
507
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
professorn?
508
00:40:38,958 --> 00:40:41,416
Det var...
509
00:40:43,500 --> 00:40:45,791
19...
510
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
1917.
511
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Ja.
512
00:40:51,958 --> 00:40:52,958
1917.
513
00:41:08,250 --> 00:41:11,083
- Tack. Jag har lite bråttom.
- En väldigt fin bok.
514
00:41:25,000 --> 00:41:25,915
Vart ska vi?
515
00:41:25,916 --> 00:41:27,250
Bara... Vart som helst.
516
00:41:37,125 --> 00:41:41,000
- Hem till dig?
- Nej. Det är för långt.
517
00:41:44,083 --> 00:41:45,833
Hur snabbt kan du sätta på taket?
518
00:41:54,458 --> 00:41:55,666
Tack för åkturen
519
00:41:56,750 --> 00:41:57,583
hem.
520
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Inte för att vara burdus,
men vi har bara kul ihop, eller hur?
521
00:42:07,000 --> 00:42:09,416
- Javisst. Kul.
- Kul.
522
00:42:09,916 --> 00:42:11,540
- Kul.
- Kul.
523
00:42:11,541 --> 00:42:12,958
- Så kul.
- Så kul.
524
00:42:14,916 --> 00:42:18,125
Kul är allt jag har att erbjuda,
så njut så länge det varar.
525
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Får jag slå mig ner?
526
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Visst.
527
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Tänk, vi är berömda för det,
528
00:42:36,958 --> 00:42:40,250
men jag tror bara det är turister
och mormor som fikar så här.
529
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Det sägs att du och Jamie
har blivit ett par.
530
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Jag skulle inte säga att vi är ett par.
Vi har bara kul ihop.
531
00:42:49,750 --> 00:42:51,500
Ja, han är bra på det.
532
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
Men är du?
533
00:42:55,208 --> 00:42:57,874
Jag vet att vi anser oss vara
moderna kvinnor,
534
00:42:57,875 --> 00:43:01,458
men det är svårt
att inte bli känslomässigt involverad.
535
00:43:03,500 --> 00:43:06,083
Lita på mig, Anna.
Det är inte värt smärtan.
536
00:43:09,291 --> 00:43:10,291
Hoppas teet smakar.
537
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Vi kom överens om
att vi bara ska ha kul ihop.
538
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Kul? Det är ju toppen. Så kul!
539
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Du måste sluta säga "kul".
540
00:43:24,458 --> 00:43:28,332
Men det är kul. Dessutom vet du
att det tar slut när du åker hem.
541
00:43:28,333 --> 00:43:31,541
Precis. Vi tröttnar säkert ändå
om en månad eller två.
542
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
Gissa vilken som liknar mitt ex.
543
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- Nej.
544
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, det vore en ära.
545
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Titta, de ska på bal.
Jag vill också gå på bal.
546
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
PAPPA
547
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Jag är inte...
548
00:45:02,208 --> 00:45:05,375
Sjuhundrafemtio år att fira
och du vill inte gå?
549
00:45:06,125 --> 00:45:09,082
- Du är tråkig.
- Nej, det är balerna som är tråkiga.
550
00:45:09,083 --> 00:45:12,415
Vi kan göra precis vad du vill, utom det.
551
00:45:12,416 --> 00:45:13,832
- Vad som helst?
- Ja.
552
00:45:13,833 --> 00:45:17,207
- Kan vi åka hem till dig?
- Giftbuskarna är livsfarliga just nu...
553
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Visst.
- De liksom...
554
00:45:33,333 --> 00:45:34,499
BLI MIN VALENTIN?
555
00:45:34,500 --> 00:45:38,583
MEN INTE MIN SANKT VALENTIN
FÖR HAN HALSHÖGGS AV CLAUDIUS II GOTHIAIS
556
00:45:45,125 --> 00:45:49,416
<i>Anna! Läser du allt du behöver veta
för jobbet på Goldman Sachs?</i>
557
00:45:50,583 --> 00:45:54,625
<i>Bli inte distraherad.
Din framtid är alltför viktig.</i>
558
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Klunka!
559
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
STAKBÅT
560
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
Det kommer lite annat folk också från...
561
00:46:15,750 --> 00:46:19,332
Jag kan fortfarande inte
sluta stirra på allt som en turist.
562
00:46:19,333 --> 00:46:23,749
Det känns helt overkligt
att Shelley, Tolkien och Wilde
563
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
vandrade genom dessa trädgårdar.
564
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
Vi har inget liknande hemma.
Ingen sådan här... historia.
565
00:46:31,041 --> 00:46:32,666
Ja, men ni har andra saker.
566
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
Baseboll.
567
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
Väldigt stora bilar.
568
00:46:40,208 --> 00:46:44,624
Om du gillar det här borde du verkligen
göra en ordentlig rundtur av Europa
569
00:46:44,625 --> 00:46:45,832
innan du åker hem.
570
00:46:45,833 --> 00:46:49,124
- En rundtur?
- Som Byron gjorde. Du måste börja i Paris.
571
00:46:49,125 --> 00:46:51,750
- Bli berusad vid Seine, så klart.
- Så klart.
572
00:46:52,416 --> 00:46:56,375
Sen hade jag åkt till Venedig
och tillbringat natten på en gondol.
573
00:46:56,875 --> 00:46:59,665
Sen hade jag åkt till Grekland
och besökt Poseidons tempel.
574
00:46:59,666 --> 00:47:02,125
Det ligger på en udde vid Egeiska havet.
575
00:47:04,083 --> 00:47:10,916
Sen hade jag satt mig på en vacker strand
för att, som Tennyson sa,
576
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
se "solnedgång och aftonstjärna".
577
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Någon annan har visst också en plan.
578
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
Ja, jag har nog det.
579
00:47:21,041 --> 00:47:22,041
Och du måste...
580
00:47:22,791 --> 00:47:26,665
Du måste besöka
Red Light District i Amsterdam.
581
00:47:26,666 --> 00:47:28,124
Det är inte min grej.
582
00:47:28,125 --> 00:47:32,916
Nej, det ligger en kyrka där,
Vår Herre på vinden.
583
00:47:34,166 --> 00:47:37,375
Den har en undangömd dörr
som leder till en oas.
584
00:47:41,916 --> 00:47:44,625
Den är så vacker. Man blir helt mållös.
585
00:47:50,208 --> 00:47:51,583
Vi kan åka tillsammans.
586
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Tillsammans?
587
00:47:57,083 --> 00:48:01,750
Jag vet inte, professorn.
Det låter seriöst. Jag vill bara ha kul.
588
00:48:04,375 --> 00:48:06,083
Snart åker jag hem till New York.
589
00:48:09,750 --> 00:48:10,791
Ja, det gör du.
590
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
Istället för en ordentlig rundtur,
kan vi kanske göra en liten.
591
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
Hemma hos mig.
592
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
Hos dig?
593
00:48:23,500 --> 00:48:25,750
- Har du ett hem?
- Det har jag faktiskt.
594
00:48:28,291 --> 00:48:31,375
Det har gått så lång tid
att jag antog att du bodde i din bil.
595
00:48:37,416 --> 00:48:39,707
Jag vet att allt inte är på plats än.
596
00:48:39,708 --> 00:48:43,083
Det var bara ett år sen
jag flyttade från college.
597
00:48:43,958 --> 00:48:46,083
Min faster lämnade huset till mig.
598
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Alltså, hon är inte död.
599
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
Hon tyckte att det skulle bli
för jobbigt att renovera
600
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
och dessutom flyttade hon till Kroatien.
601
00:48:54,583 --> 00:48:56,915
Har du byggt de här leksaksbilarna?
602
00:48:56,916 --> 00:48:58,083
De är modellbilar.
603
00:48:59,291 --> 00:49:03,500
Men ja, när jag var barn,
med pappa och min bror, Eddie.
604
00:49:04,541 --> 00:49:06,083
Det är svårare än man kan tro.
605
00:49:06,666 --> 00:49:12,500
Varje bil tog flera dagar att göra.
Vi jobbade i timtal, långt in på natten.
606
00:49:13,500 --> 00:49:16,833
Och när jag blev äldre
började vi jobba på riktiga bilar.
607
00:49:17,375 --> 00:49:18,790
Som Jaguaren?
608
00:49:18,791 --> 00:49:19,708
Ja, den...
609
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
Den var den sista vi gjorde tillsammans
innan Eddie dog.
610
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Jag beklagar...
- Det är lustigt.
611
00:49:31,375 --> 00:49:34,665
Alla i ens familj har sin roll, eller hur?
612
00:49:34,666 --> 00:49:38,957
Och när han var borta insåg jag
att jag inte bara förlorat... min bror,
613
00:49:38,958 --> 00:49:43,250
utan också mina kommunikationsmöjligheter
med min far.
614
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
Har ni pratat om det?
615
00:49:47,375 --> 00:49:51,124
Nej, vi är engelsmän.
Vi pratar inte om våra känslor.
616
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Just det.
617
00:49:52,041 --> 00:49:53,790
Det här är nog första gången
618
00:49:53,791 --> 00:49:56,541
jag berättar för någon
att jag inte pratar med pappa.
619
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Hur dog han?
- Vi fortsätter med rundturen!
620
00:50:01,625 --> 00:50:04,916
Du har inte sett sovrummet.
Världens bästa utsikt.
621
00:50:07,375 --> 00:50:10,458
Och var försiktig,
jag har precis lagt in nya mattor.
622
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
God morgon.
623
00:50:29,333 --> 00:50:30,416
Ska du någonstans?
624
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
Ja, jag glömde att jag måste göra en sak.
625
00:50:35,083 --> 00:50:38,166
Styan har tilldelat mig
ännu ett ansvarsområde.
626
00:50:39,666 --> 00:50:43,916
På sätt och vis bad Styan dig
att ta ansvar för mig också.
627
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Ursäkta.
628
00:50:50,833 --> 00:50:55,083
Maggie skickade ett meddelande
om roddtävlingen nästa helg. Hänger du på?
629
00:50:57,125 --> 00:50:58,208
Förlåt, vad sa du?
630
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
Roddtävlingen nästa helg.
631
00:51:02,791 --> 00:51:04,000
Kommer du till den?
632
00:51:05,958 --> 00:51:08,290
Nej, jag tror inte att jag kan det.
633
00:51:08,291 --> 00:51:11,165
Jag kommer att vara upptagen
i några veckor nu.
634
00:51:11,166 --> 00:51:13,875
Jag måste fokusera på
min doktorsavhandling.
635
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Just det. Så klart.
636
00:51:20,041 --> 00:51:21,291
Jag går och byter om.
637
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Ja, toppen. Tack.
638
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford!
639
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Sänk dem, Oxford!
640
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
FÖRLÅT, JAG ÄR PÅ BIBLIOTEKET IGEN.
HA SÅ KUL. BLI ALLTFÖR FULL.
641
00:52:21,916 --> 00:52:23,165
Kommer han?
642
00:52:23,166 --> 00:52:26,207
Nej, han pluggar.
Vi har inte setts på hela veckan.
643
00:52:26,208 --> 00:52:27,750
Han ville säkert komma.
644
00:52:28,333 --> 00:52:30,832
Hans avhandling är viktig,
jag förstår det.
645
00:52:30,833 --> 00:52:34,207
- Laura! Hej.
- Hej! Vad roligt att så många är här.
646
00:52:34,208 --> 00:52:37,208
Ja, alla verkar vara här, utom Jamie.
647
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Fast du måste vara trött på
att träffa honom i biblioteket varje dag.
648
00:52:41,958 --> 00:52:44,375
Det var flera veckor sen jag såg Jamie.
649
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
Jag ska tränga mig fram till baren.
Vill ni ha något?
650
00:52:52,541 --> 00:52:54,333
- Nej, tack.
- Okej.
651
00:52:58,416 --> 00:53:02,916
Det är säkert bara ett missförstånd.
Jamie är inte den otrogna typen.
652
00:53:04,000 --> 00:53:09,207
Du visste att han var en charmör och du sa
att du inte var ute efter något seriöst.
653
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia varnade mig för honom.
654
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
Sa hon: "Jag vill dig bara väl,"
eller "Håll dig borta, annars..."?
655
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Fan, det var "håll dig borta."
656
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
Är hon här?
657
00:53:21,541 --> 00:53:23,374
- Letar du efter mig?
- Hej, Ridley.
658
00:53:23,375 --> 00:53:25,540
Följde Cecelia inte med er idag?
659
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Nej, hon har jobbat hårt
den senaste veckan.
660
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
Man borde relegeras
om man missar roddtävlingen.
661
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
Damerna vann
med exakt den längd jag satsade på, 152.
662
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Jag har vunnit 500 pund!
663
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- Herregud!
- Jag bjuder på öl.
664
00:53:39,375 --> 00:53:41,499
- Kom.
- Till baren!
665
00:53:41,500 --> 00:53:42,750
Vad vill ni ha?
666
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Det är helt okej om han vill träffa andra.
667
00:53:47,000 --> 00:53:49,332
- Visst.
- Men han får inte ljuga om det.
668
00:53:49,333 --> 00:53:51,290
- Nej.
- Nej.
669
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Nej. Gå och sparka in hans dörr.
670
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Jag kan koden.
- Ännu bättre. Använd den.
671
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Ja!
672
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
Skit samman.
673
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Samma?
- Ja.
674
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
Skit samma!
675
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
Jamie?
676
00:54:39,125 --> 00:54:40,333
Jag ska köpa kaffe.
677
00:54:41,291 --> 00:54:42,208
Vill du ha en?
678
00:54:43,833 --> 00:54:45,208
Du måste vara utmattad.
679
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Herregud.
680
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Nej. Anna, vänta...
681
00:54:52,791 --> 00:54:54,208
CYTOSTATIKABEHANDLING
682
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- Vad är det här?
- Ut.
683
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie, är du...
- Ut härifrån!
684
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
Eddie hade cancer.
685
00:56:05,083 --> 00:56:07,124
De försökte allt.
686
00:56:07,125 --> 00:56:10,708
Alla behandlingar som finns,
olika kliniska studier...
687
00:56:11,375 --> 00:56:13,750
Till slut ville han inte försöka mer.
688
00:56:14,458 --> 00:56:18,583
Den extra tid det gav honom,
tillbringade han på sjukhuset med smärta.
689
00:56:19,750 --> 00:56:22,541
Man lever inte längre,
man dör bara långsammare.
690
00:56:24,791 --> 00:56:27,957
Min far,
en person som alltid vägrat att förlora,
691
00:56:27,958 --> 00:56:31,124
förstod inte varför
han vägrade slåss in i det sista.
692
00:56:31,125 --> 00:56:33,749
Men vissa saker kan man...
693
00:56:33,750 --> 00:56:37,500
Man kan inte slåss mot sin egen kropp
när den vägrar samarbeta.
694
00:56:42,208 --> 00:56:43,083
Jag bara...
695
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Jag förstår inte
hur du har hanterat allt det här.
696
00:56:47,750 --> 00:56:49,583
Jag har haft Cecelia,
697
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
som var Eddies flickvän.
698
00:56:53,125 --> 00:56:58,083
Hon stod vid hans sida genom allt.
Hon blev som en del av vår familj.
699
00:57:00,583 --> 00:57:02,000
Hur mår din mamma?
700
00:57:02,708 --> 00:57:05,458
Inte bra, men hon är tuff.
701
00:57:07,625 --> 00:57:10,916
Hon får inte allt att handla om henne,
till skillnad från min far.
702
00:57:11,416 --> 00:57:16,332
Till och med när Eddie låg inför döden
fortsatte han att tjata på honom.
703
00:57:16,333 --> 00:57:19,750
Det ledde till att vi bråkade
och sa saker till varandra.
704
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
Hur som helst...
705
00:57:24,708 --> 00:57:27,791
Nu är jag i samma situation.
Det är genetiskt.
706
00:57:28,500 --> 00:57:30,624
Det du såg var min sista behandling.
707
00:57:30,625 --> 00:57:34,082
Jag kanske vinner lite tid på den,
kanske inte.
708
00:57:34,083 --> 00:57:37,666
Oavsett, så tänker jag
avsluta behandlingen nu.
709
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
Och min far vägrar helt enkelt
att respektera mitt val.
710
00:58:04,875 --> 00:58:07,625
Jag hade nog valt det här
som min sista måltid.
711
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
Vad hade du valt?
712
00:58:15,541 --> 00:58:17,041
Hur är det här roligt?
713
00:58:22,208 --> 00:58:26,082
Det är roligt för vi är nog
de två personerna i den här staden
714
00:58:26,083 --> 00:58:29,083
som minst behövde en seriös relation.
715
00:58:34,583 --> 00:58:37,208
Slösa inte bort tiden
du har kvar här på mig.
716
00:58:39,958 --> 00:58:42,500
Jag såg hur det gick för Cecelia,
med Eddie.
717
00:58:44,333 --> 00:58:45,833
Jag vägrar utsätta dig för det.
718
00:58:49,208 --> 00:58:53,291
Vi sa att vi skulle ha kul,
och det har vi haft. Jättekul.
719
00:58:54,791 --> 00:58:58,291
Men min sjukdom är inte kul,
så nu måste vi avsluta det här.
720
00:59:00,916 --> 00:59:01,833
Med en kebab.
721
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
Även om något är kortvarigt,
kan det ändå vara meningsfullt.
722
00:59:21,666 --> 00:59:24,165
Jag kommer aldrig att förstå
vad du går igenom,
723
00:59:24,166 --> 00:59:26,333
men du behöver inte göra det ensam.
724
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Oplanerade saker händer i livet,
725
00:59:31,916 --> 00:59:35,041
och en irriterande briljant man
sa en gång...
726
00:59:37,833 --> 00:59:39,833
...att det är då de bästa stunderna sker.
727
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Inget har förändrats.
728
01:00:18,458 --> 01:00:20,916
Vi fortsätter ha kul.
729
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Ja.
730
01:00:24,250 --> 01:00:25,500
Vi fortsätter ha kul.
731
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Nej!
732
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
DET HÄR SER KUL UT!
UTSÅLT
733
01:00:41,875 --> 01:00:42,833
Professor Styan.
734
01:00:44,250 --> 01:00:50,124
Ursäkta, men du sitter väl i kommittén
för 750-årsbalen, inte sant?
735
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Det gör jag.
736
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
Jag vet också att du avskyr allt som är...
737
01:00:53,833 --> 01:00:54,915
Hur var det nu?
738
01:00:54,916 --> 01:00:57,915
...pråligt, fjantigt och smaklöst,
men utklätt till elegant.
739
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
Ja. Det låter som något jag skulle säga.
740
01:01:02,125 --> 01:01:03,125
Men...
741
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Jag undrade bara
vilken sorts grepp man använder på...
742
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Ursäkta mig!
743
01:01:18,500 --> 01:01:21,791
Herregud! Ska vi gå allihop?
744
01:01:37,666 --> 01:01:38,500
Du?
745
01:01:39,041 --> 01:01:40,250
Jag är här.
746
01:01:48,208 --> 01:01:49,707
- Hej, mamma.
- Hej, raring.
747
01:01:49,708 --> 01:01:52,374
- Du ser fenomenal ut.
- Tack.
748
01:01:52,375 --> 01:01:55,375
Jag ska bli full
och åka ett jävla pariserhjul.
749
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Jag skulle vilja presentera min vän, Anna.
750
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Jag hörde rykten om att min son
dejtade en väldigt söt amerikansk tjej.
751
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Ja, det hörde jag också,
men jag gav inte upp för det.
752
01:02:07,291 --> 01:02:10,374
Ursäkta. Kan vi få byta ett ord
med lady Davenport?
753
01:02:10,375 --> 01:02:11,458
Naturligtvis.
754
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Det är säkert något trist.
755
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, vi kanske skulle kunna...
756
01:02:36,375 --> 01:02:40,582
Är vårt öde att bli vänner eller älskare?
757
01:02:40,583 --> 01:02:41,500
Inget av dem.
758
01:02:42,375 --> 01:02:44,625
- Tom.
- Det fanns ett tredje alternativ.
759
01:02:45,166 --> 01:02:47,875
Hej. Anna, du ser helt...
760
01:02:53,333 --> 01:02:54,541
Visst är hon vacker?
761
01:02:55,416 --> 01:02:58,500
Synd att du inte såg det utan klänningen
och de högklackade skorna.
762
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Va? Trodde du
att det var Maggie jag tittade på?
763
01:03:03,375 --> 01:03:06,333
Hur hade det sett ut?
Maggie och jag, vi är bara
764
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
vänner.
765
01:03:08,625 --> 01:03:11,708
Det är enklast.
Bli inte involverad, bli inte sårad.
766
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Hej, Anna.
767
01:03:44,208 --> 01:03:45,916
Ska vi ta något att dricka?
768
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Visst, gärna.
769
01:03:55,833 --> 01:04:01,541
Så min mamma kom tomhänt från Argentina
och min pappa emigrerade från Kuba.
770
01:04:02,250 --> 01:04:06,250
Nu ska deras dotter ta examen från Oxford
och snart börja på Goldman.
771
01:04:07,625 --> 01:04:08,957
Du har kollat upp mig.
772
01:04:08,958 --> 01:04:13,708
Jamie kanske inte pratar med mig,
men han pratar fortfarande med sin mamma.
773
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Jag ska vara uppriktig mot dig, Anna.
774
01:04:18,500 --> 01:04:21,415
Jag vill ge Jamie
bästa möjliga behandling,
775
01:04:21,416 --> 01:04:23,040
men han måste kämpa.
776
01:04:23,041 --> 01:04:27,540
Eftersom han inte pratar med mig,
kan jag inte ge honom all information.
777
01:04:27,541 --> 01:04:30,624
Jamie såg vad som hände med Eddie,
778
01:04:30,625 --> 01:04:33,666
så jag tror
att han känner till behandlingarna.
779
01:04:34,166 --> 01:04:35,708
Han känner inte till alla.
780
01:04:36,291 --> 01:04:39,125
Det han och Eddie har
är otroligt ovanligt.
781
01:04:39,708 --> 01:04:46,166
Jag har pratat med folk,
donerat pengar, sponsrat forskning.
782
01:04:47,625 --> 01:04:50,999
Jag kan inte föreställa mig
hur jobbigt det här måste vara för dig.
783
01:04:51,000 --> 01:04:55,291
Jamie tror att han vet bäst,
men... det gör han inte.
784
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
Han ser frisk ut, men det är han inte.
785
01:05:00,041 --> 01:05:03,250
Han måste åka hem
för att få ytterligare behandling.
786
01:05:04,916 --> 01:05:06,916
Jag hoppas att du kan övertyga honom.
787
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Jag är så glad att vi kunde komma överens.
788
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
Jamie sa att ni sa saker till varandra
när Edward dog.
789
01:05:26,166 --> 01:05:27,458
Vad sa du till honom?
790
01:05:29,250 --> 01:05:30,750
Du har mage att döma mig?
791
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
Har du sett någon som du älskar
mer än ditt eget liv dö?
792
01:05:42,041 --> 01:05:44,749
Du vet inte hur det känns
att förlora ett barn,
793
01:05:44,750 --> 01:05:47,166
och veta att du snart
kan förlora ännu ett.
794
01:06:06,375 --> 01:06:10,457
Vad har du gjort? Inte anmält mig
att sjunga med bandet, hoppas jag?
795
01:06:10,458 --> 01:06:11,791
Jag pratade med din far.
796
01:06:14,541 --> 01:06:16,582
Jamie, du måste lösa det här.
797
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna. Jag vet att du
har planerat ditt liv in i minsta detalj.
798
01:06:21,791 --> 01:06:25,583
Du behöver inte försöka fixa mitt.
Vissa saker går inte att laga.
799
01:06:26,125 --> 01:06:30,333
- Som din vän tror jag att han...
- Vill du ha något att dricka? Jag vill.
800
01:06:34,083 --> 01:06:35,166
Ursäkta mig.
801
01:06:37,666 --> 01:06:41,082
Nej, jag älskade fotboll.
Jag var bra på det också.
802
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Tyvärr var omklädningsrummet
väldigt homofobiskt.
803
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
De brukade säga saker som
att jag var skruvad som Beckham,
804
01:06:46,583 --> 01:06:48,290
kalla mig för Cristiano Ronald-åh,
805
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
och Sabrina tonårsfjollan,
som inte ens hade med fotboll att göra.
806
01:06:51,625 --> 01:06:54,207
Du borde gå med i
skolans homosexuella fotbollsklubb.
807
01:06:54,208 --> 01:06:56,749
- De är så trevliga.
- Det skulle jag gärna.
808
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Och efter en match,
kanske vi kan äta middag och se en film?
809
01:07:02,416 --> 01:07:03,291
Du och jag?
810
01:07:04,583 --> 01:07:06,250
Nej. Jag ska bara...
811
01:07:07,458 --> 01:07:09,291
Jag kommer snart. Jag ska bara...
812
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Jag har aldrig blivit så förolämpad.
813
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Vi pratar i tio minuter
och han planerar giftermål.
814
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
Ser jag ut som
att jag är redo att binda mig?
815
01:07:22,250 --> 01:07:24,208
Jag har ingen aning om vem du är.
816
01:07:25,833 --> 01:07:27,583
Det vet nog inte jag heller.
817
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
Hej, Cecelia.
818
01:07:44,750 --> 01:07:45,958
Jamie berättade...
819
01:07:49,875 --> 01:07:52,541
Det var som att se
en bilkrasch i slow motion.
820
01:07:56,041 --> 01:07:58,458
Han var så modig, men jag...
821
01:08:00,333 --> 01:08:01,833
...blev helt förkrossad.
822
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
Jag kan inte komma över det.
823
01:08:06,958 --> 01:08:10,750
Jag går ut,
ibland flirtar jag med någon kille, men...
824
01:08:12,291 --> 01:08:13,291
...det är allt.
825
01:08:16,791 --> 01:08:18,750
Jag kommer nog att förbli ungmö.
826
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- Vad är det, Tom?
- Jag undrade bara om vi...
827
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Jag ville bara...
828
01:08:42,250 --> 01:08:43,666
Okej, men om jag tar...
829
01:08:47,000 --> 01:08:47,958
Dansar vi?
830
01:08:48,583 --> 01:08:52,124
- Du vet att jag inte kan dansa.
- Vad är det? Jag hade något på gång.
831
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Ja, det var just därför.
832
01:08:54,875 --> 01:09:01,166
Du står där och dansar med tatuerade Tony,
när du och jag kanske skulle kunna...
833
01:09:03,166 --> 01:09:06,916
- Jag kan lära dig att cykla enhjuling.
- Flirtar du med mig?
834
01:09:07,500 --> 01:09:09,500
Ja, det gör jag.
835
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Något du vill säga?
836
01:09:17,916 --> 01:09:19,000
Jag ber om ursäkt.
837
01:09:20,041 --> 01:09:21,958
- Jag betedde mig som...
- Ett arsle?
838
01:09:22,833 --> 01:09:23,666
Det är lugnt.
839
01:09:24,250 --> 01:09:27,165
Engelsmän har svårt för
att prata om sina känslor.
840
01:09:27,166 --> 01:09:28,166
Vill du dansa?
841
01:09:31,875 --> 01:09:32,875
Som de gör?
842
01:09:37,000 --> 01:09:39,958
Nej. Mycket sämre än så.
843
01:10:11,208 --> 01:10:12,874
Jag älskar din mamma.
844
01:10:12,875 --> 01:10:17,540
Hon gav mig hennes nummer och bad mig
att ringa henne för att surra lite.
845
01:10:17,541 --> 01:10:21,666
Maggie förklarade
att det bara betyder att hon vill prata.
846
01:10:22,291 --> 01:10:23,833
Kan du dra ner dragkedjan?
847
01:10:24,791 --> 01:10:27,958
Ja, absolut. Jag känner mig bara lite...
848
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
Jamie?
849
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...
850
01:10:39,708 --> 01:10:40,916
Gillar du blommorna?
851
01:10:44,458 --> 01:10:47,250
De är inte riktiga.
Men säg det inte till någon.
852
01:10:47,875 --> 01:10:52,291
Som tur var förvandlades jag inte
till en pumpa förrän balen var slut.
853
01:10:54,291 --> 01:10:56,041
Kan du existera utan din ironi?
854
01:10:56,750 --> 01:10:57,583
Nej.
855
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Jag mår bra. Jag var bara överansträngd.
856
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Jag mår troligtvis
lite bättre än vad du gör.
857
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Vi kan fråga om du kan få något
för att bota din baksmälla.
858
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Det här borde hjälpa.
- Tack.
859
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Du behöver nog något lite starkare.
860
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Whisky?
861
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Jag dricker ofta Buckfast nu för tiden.
Har du hört talas om det?
862
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Jaså, det gör du?
863
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Ibland blandar jag det med lite mescal.
864
01:11:24,458 --> 01:11:26,500
Jag tror jag föredrar en latte.
865
01:11:44,375 --> 01:11:47,457
<i>Professor Styan har bett mig
hoppa in igen, jag ber om ursäkt,</i>
866
01:11:47,458 --> 01:11:50,665
<i>för att diskutera Tennysons "Avskedet",</i>
867
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
som förmodligen är en av de bästa dikterna
om liv och död som någonsin skrivits.
868
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
<i>Och han jämför döden med
att ge sig av till sjöss.</i>
869
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
När han står inför sitt sista ögonblick
är hans önskan att höra en klocka klämta
870
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
och därefter slukas av mörkret.
871
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Istället för att frukta döden,
bejakar han den.
872
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
<i>Och varför inte?</i>
873
01:12:13,208 --> 01:12:14,875
<i>För att det är slutet på allt.</i>
874
01:12:15,375 --> 01:12:18,166
<i>Det är slutet på allt
som du borde ha gjort.</i>
875
01:12:19,083 --> 01:12:20,000
Ja.
876
01:12:21,041 --> 01:12:26,665
Men, Maggie, det viktigaste kanske inte är
hur långt ditt liv är,
877
01:12:26,666 --> 01:12:28,166
utan vad du gör med det.
878
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Jag hoppas att jag dör i en bar.
879
01:12:36,041 --> 01:12:39,499
Inte på ett sorgligt sätt.
På ett roligt sätt.
880
01:12:39,500 --> 01:12:42,540
Till exempel att jag skrattar
och ramlar av stolen.
881
01:12:42,541 --> 01:12:46,832
Alltså inte för att jag druckit för...
Jag har druckit en drink eller två.
882
01:12:46,833 --> 01:12:50,249
En rolig drink, med sugrör.
Piña colada, något sådant.
883
01:12:50,250 --> 01:12:52,499
Min pojkvän är där. Han älskar det.
884
01:12:52,500 --> 01:12:56,540
Han kysser mig ömt på kinden
för att visa att vi tycker om varandra.
885
01:12:56,541 --> 01:13:00,999
Vid det laget sysslar jag mycket
med filantropi, vilket folk nog märker.
886
01:13:01,000 --> 01:13:03,082
Det syns i mina ögon att jag bryr mig.
887
01:13:03,083 --> 01:13:06,540
Så min död blir en stor förlust
för välgörenhetssektorn.
888
01:13:06,541 --> 01:13:10,582
Folk är väldigt upprörda.
Oxford har förlorat en så vacker själ.
889
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Jag dör ju ändå,
men det är liksom rätt tillfälle.
890
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Men ja, jag dör i en bar.
891
01:13:16,583 --> 01:13:19,291
Okej, det var inte det Tennyson menade.
892
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
<i>Anna!</i>
893
01:13:24,416 --> 01:13:27,624
- Mamma, är du redan vaken?
<i>- Jag har jobbat natt.</i>
894
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
<i>Jag tackar aldrig nej till övertid.</i>
895
01:13:30,208 --> 01:13:33,332
Och eftersom jag är vaken,
kan jag prata med dig.
896
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
<i>Snart kommer du hem!</i>
897
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Jag vet. Det har gått så fort.
898
01:13:38,125 --> 01:13:43,165
<i>Nej, du har varit borta jättelänge.
Jag träffade Stephen Delgados mamma.</i>
899
01:13:43,166 --> 01:13:46,250
- Hur mår han?
<i>- Han har redan en sexsiffrig lön.</i>
900
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, jag måste prata med dig om en sak.
901
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Ja?
902
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Du fyller år nästa helg.
- Herregud. Jamie!
903
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
Vad föredrar du?
Ska vi dricka oss berusade vid Seine,
904
01:14:02,916 --> 01:14:06,458
eller ska vi bada i Egeiska havet,
eller ska vi göra båda?
905
01:14:08,375 --> 01:14:11,041
Vi kan göra vad som helst,
åka vart du vill.
906
01:14:12,041 --> 01:14:13,750
- Vart jag vill?
- Vart du vill.
907
01:14:14,541 --> 01:14:16,625
- Och göra vad som helst?
- Vad som helst.
908
01:14:19,916 --> 01:14:21,625
Herregud, titta på vägen!
909
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Herre... Sluta se så självbelåten ut.
910
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Sakta ner, vi ska svänga!
911
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
Herregud!
912
01:14:36,041 --> 01:14:39,082
Jag har redan restaurerat bilen en gång.
Kör försiktigt.
913
01:14:39,083 --> 01:14:42,124
- Kom igen, det här är så kul!
- Fokusera på vägen.
914
01:14:42,125 --> 01:14:45,165
Jag känner mig som Elizabeth Bennett
på väg till Pemberley.
915
01:14:45,166 --> 01:14:49,583
Det tar henne en timme att korsa tomten.
Plötsligt rundar de ett hörn och...
916
01:14:50,375 --> 01:14:52,000
Herregud!
917
01:14:56,625 --> 01:14:59,458
- Växte du upp här?
- Ja.
918
01:15:00,333 --> 01:15:01,166
Här?
919
01:15:01,666 --> 01:15:03,375
- Ja.
- I det där huset?
920
01:15:04,291 --> 01:15:05,125
Ja.
921
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Sjaskigt ställe.
922
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Ni är här!
- Hej.
923
01:15:30,666 --> 01:15:35,083
Du är vackrare varje gång vi ses.
Fortsätter du så, kan vi inte vara vänner.
924
01:15:36,166 --> 01:15:38,875
- Hur mår du?
- Hon är hänförd av Englands charm.
925
01:15:40,041 --> 01:15:40,958
Hej, raring.
926
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Din far ska bara läsa klart en sak.
927
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Låt mig visa
var Elizabeth höll Mary fången.
928
01:15:48,291 --> 01:15:50,375
- Nähä?
- Jo.
929
01:15:58,375 --> 01:16:00,874
Blir han alltför stroppig
kan du påminna honom om
930
01:16:00,875 --> 01:16:04,499
att han sju generationer bakåt
är släkt med en toalettbetjänt
931
01:16:04,500 --> 01:16:06,916
vars jobb var att torka kungens stjärt.
932
01:16:07,500 --> 01:16:11,540
Din mamma berättade precis om din släkting
som levde för sju generationer sen.
933
01:16:11,541 --> 01:16:14,415
När hon berättar den historien
låter det som en dålig sak,
934
01:16:14,416 --> 01:16:17,207
men lord Norris var en mäktig man.
Han stod kungen nära.
935
01:16:17,208 --> 01:16:18,541
På mer än ett sätt.
936
01:16:19,583 --> 01:16:22,291
Låt mig visa dig gobelängrummet. Stig på.
937
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Överraskning!
938
01:16:29,291 --> 01:16:31,458
- Det är inte sant.
- Det är sant.
939
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Överraskning!
940
01:16:34,833 --> 01:16:36,540
Jag gillar inte överraskningar.
941
01:16:36,541 --> 01:16:40,500
Oj, förlåt. Men då får vi
ställa in födelsedagen och skicka hem...
942
01:16:46,333 --> 01:16:47,625
Ska vi...?
943
01:16:49,750 --> 01:16:51,208
- Visst.
- Ja.
944
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
Överraskning?
945
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- Ja!
- Ja!
946
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Hej.
947
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
- Skål för Anna!
- Skål för Anna!
948
01:17:02,791 --> 01:17:03,790
Snyggt!
949
01:17:03,791 --> 01:17:06,332
- Ja!
- Charlie, du är faktiskt ganska bra.
950
01:17:06,333 --> 01:17:08,833
Jag var lagkapten för skolans krocketlag.
951
01:17:09,458 --> 01:17:11,124
Vi förlorade varenda match.
952
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Vems tur är det?
Kan det vara födelsedagsbarnets?
953
01:17:14,375 --> 01:17:17,582
- Ja!
- Jag har aldrig spelat förr.
954
01:17:17,583 --> 01:17:21,457
Då kan du bocka av det
på din lista av saker du aldrig har gjort.
955
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Jag har inte kvar listan.
956
01:17:23,916 --> 01:17:27,750
- Har du gjort allt redan?
- Nej, jag tar varje dag som den kommer.
957
01:17:29,125 --> 01:17:30,208
Det låter bra.
958
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Okej, så...
- Ska jag böja mig fram?
959
01:17:33,166 --> 01:17:34,082
Ja.
960
01:17:34,083 --> 01:17:35,749
Herregud, skaffa ett rum.
961
01:17:35,750 --> 01:17:39,041
Vi har ett rum.
Drottning Elizabeth har sovit där.
962
01:17:42,708 --> 01:17:44,125
Det där var faktiskt
963
01:17:44,958 --> 01:17:46,082
jättedåligt.
964
01:17:46,083 --> 01:17:47,790
Min lärare är ganska dålig.
965
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
Jaså? Lite orättvist kanske.
Vems tur är det?
966
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
Snyggt!
967
01:17:58,000 --> 01:17:59,583
Räcker det med en flaska?
968
01:18:00,458 --> 01:18:01,375
Charlie...
969
01:18:02,666 --> 01:18:04,332
- Jag hämtar en till.
- Okej.
970
01:18:04,333 --> 01:18:05,416
Jag kommer strax.
971
01:18:10,875 --> 01:18:12,833
- Ursäkta. Nej, varsågod.
- Ursäkta.
972
01:18:14,000 --> 01:18:16,833
- Jag tar upp den här.
- Vi ska ha biff Wellington.
973
01:18:17,750 --> 01:18:19,250
Den här är till där ute.
974
01:18:20,583 --> 01:18:23,000
Jamie, kan vi prata?
975
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
Måste vi det?
976
01:18:25,666 --> 01:18:26,500
Just idag?
977
01:18:28,791 --> 01:18:29,625
Okej.
978
01:18:54,916 --> 01:18:57,249
- Jag hämtar kvasten.
- Låt bli. Luke kan ta det.
979
01:18:57,250 --> 01:18:59,333
- Det behövs inte.
- Låt bli, sa jag!
980
01:19:02,833 --> 01:19:04,083
Kan du lyssna på mig?
981
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Bara den här gången.
982
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Dr Patel berättade
att det finns en ny medicin...
983
01:19:12,375 --> 01:19:17,082
- Inga fler mediciner. Det räcker nu.
- Du måste fortsätta kämpa!
984
01:19:17,083 --> 01:19:18,375
Du förstår inte!
985
01:19:19,833 --> 01:19:22,749
Jag vill inte ligga på sjukhus
den tid jag har kvar.
986
01:19:22,750 --> 01:19:24,707
Jag vill vara i Oxford.
987
01:19:24,708 --> 01:19:27,040
Göra det jag älskar,
vara med de jag älskar.
988
01:19:27,041 --> 01:19:28,375
Jag vägrar godta det.
989
01:19:29,250 --> 01:19:31,125
Jag kan inte bara se på när du...
990
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Din bror kämpade åtminstone.
991
01:19:35,750 --> 01:19:36,583
Ja.
992
01:19:38,541 --> 01:19:41,040
Edward gjorde aldrig något fel enligt dig.
993
01:19:41,041 --> 01:19:45,000
- Jag favoriserade honom inte.
- Minns du vad du sa? För jag minns det.
994
01:19:46,708 --> 01:19:47,833
Jag var förkrossad.
995
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Jag sörjde min son.
996
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
Min bror!
997
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
James.
998
01:19:56,083 --> 01:19:56,916
Snälla.
999
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Jag försöker bara hålla dig vid liv.
1000
01:20:05,375 --> 01:20:07,041
Det här är inte ditt beslut.
1001
01:20:22,625 --> 01:20:23,458
Jamie?
1002
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie?
1003
01:20:46,833 --> 01:20:48,333
Har du en bra födelsedag?
1004
01:20:50,041 --> 01:20:52,041
Den kan fortfarande bli bättre.
1005
01:20:53,541 --> 01:20:54,416
Eller sämre.
1006
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Vilken optimist.
1007
01:20:59,041 --> 01:21:01,125
Det är en skitsituation, eller hur?
1008
01:21:02,166 --> 01:21:03,083
Ja, det är det.
1009
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Fast den hade blivit bättre
om folk kunde uppföra sig trevligare.
1010
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Jag vet. Det är så jobbigt
att Tom och Maggie pussas hela tiden.
1011
01:21:11,833 --> 01:21:13,000
Det är obehagligt.
1012
01:21:14,958 --> 01:21:18,332
Du måste göra som jag vill.
Det är min födelsedagsmånad.
1013
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
Månad?
1014
01:21:20,791 --> 01:21:22,000
Du är så amerikansk.
1015
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Ja.
1016
01:21:24,416 --> 01:21:28,250
Och eftersom jag är amerikansk,
får jag ställa en rak fråga?
1017
01:21:29,583 --> 01:21:31,958
Jag antar att du ändå tänker göra det.
1018
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
Dog Eddie här?
1019
01:21:39,541 --> 01:21:40,666
Ja, det gjorde han.
1020
01:21:41,875 --> 01:21:44,500
Du sa att Eddie hade sin roll i er familj.
1021
01:21:45,625 --> 01:21:48,375
Varför kan inte minnet av honom
spela samma roll?
1022
01:21:49,666 --> 01:21:51,166
Du förstår inte.
1023
01:21:52,708 --> 01:21:55,833
Naturligtvis. Jag kommer inte härifrån.
1024
01:22:00,791 --> 01:22:03,500
Jag går in. Jag har några saker att göra.
1025
01:22:25,375 --> 01:22:28,750
- Vad kan jag hjälpa dig med?
- Jag har en present till dig.
1026
01:22:30,708 --> 01:22:33,333
Tack. Det behövdes inte.
1027
01:22:33,916 --> 01:22:36,666
Det var så lite. Vi ses vid middagen.
1028
01:22:44,166 --> 01:22:46,582
STANNA UPP OCH BEAKTA
LIVET VARAR BLOTT EN DAG
1029
01:22:46,583 --> 01:22:49,041
EN ÖMTÅLIG DAGGDROPPE
PÅ DESS FAROFYLLDA VÄG
1030
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Okej. Öppna min nu.
1031
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Lägg av!
1032
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Förutsägbart, men man kan aldrig ha
för många par bra skor.
1033
01:23:14,083 --> 01:23:18,249
Jag ska tänka på dig varje gång
jag har dem på mig. Vilket blir ofta.
1034
01:23:18,250 --> 01:23:22,457
Planen är att få dig att sakna oss
så mycket att du måste komma tillbaka.
1035
01:23:22,458 --> 01:23:25,583
Har du funderat på att inte åka?
1036
01:23:26,333 --> 01:23:31,207
College, Oxford, Goldman.
Det har alltid varit min plan.
1037
01:23:31,208 --> 01:23:37,957
Vera Wang planerade att bli konståkare.
Giorgio Armani utbildade sig till läkare.
1038
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
Och Victoria Beckham ville bli sångerska.
1039
01:23:44,291 --> 01:23:46,041
Vem har inte gett sin? Tom!
1040
01:23:48,583 --> 01:23:52,415
- Jag visste inte att vi gav presenter.
- Det är en födelsedagsfest!
1041
01:23:52,416 --> 01:23:54,791
Då får du sjunga en sång i stället.
1042
01:23:58,916 --> 01:23:59,750
Okej.
1043
01:24:01,833 --> 01:24:04,208
Antonia berättade att Jamie och Eddie
1044
01:24:05,416 --> 01:24:09,041
brukade stjäla deras pappas
handgjorda skor och ha dem på sig.
1045
01:24:10,750 --> 01:24:14,457
Tydligen visste William att de tog dem,
1046
01:24:14,458 --> 01:24:18,583
men i hemlighet var han stolt över
att de gillade hans stil.
1047
01:24:21,625 --> 01:24:25,291
- Jag önskar att jag hade träffat Eddie.
- Eddie hade gillat dig.
1048
01:24:32,041 --> 01:24:33,666
Har du någonsin ångrat det?
1049
01:24:36,125 --> 01:24:37,499
Cecelia!
1050
01:24:37,500 --> 01:24:41,125
- Kan du spela? Vi behöver hjälp.
- Det kan jag. Jag kommer.
1051
01:24:48,791 --> 01:24:50,791
Jag skulle aldrig kunna ångra det.
1052
01:24:54,708 --> 01:24:57,708
Okej, vad ska vi spela? Okej.
1053
01:25:12,291 --> 01:25:13,125
Ja!
1054
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
<i>Det var högt.</i>
1055
01:25:33,041 --> 01:25:33,875
Ursäkta mig.
1056
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna?
1057
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- Hur vågar du?
- Jamie?
1058
01:25:43,000 --> 01:25:43,916
William?
1059
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
Kom igen! Jag tror inte...
1060
01:25:46,166 --> 01:25:47,250
Va? Nej! Där!
1061
01:25:48,041 --> 01:25:49,166
Hallå där!
1062
01:25:51,583 --> 01:25:54,957
Förlåt mig. Jag missade
när du öppnade presenterna. Vi...
1063
01:25:54,958 --> 01:25:55,916
Vi började...
1064
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
Vi började prata.
1065
01:25:57,583 --> 01:26:01,249
- Vilket ledde till att vi började dricka.
- Ja. Vi har byggt klart den.
1066
01:26:01,250 --> 01:26:02,875
Ja. Titta.
1067
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Var är hjulen?
1068
01:26:09,750 --> 01:26:11,333
- Var är hjulen?
- Jag tror...
1069
01:26:12,041 --> 01:26:14,375
Jag tror hjulen var ditt ansvarsområde.
1070
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Det får du gärna.
1071
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Jag älskar Taipei!
1072
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Nej.
1073
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- Är det sant?
- Ja.
1074
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Jag tror dig inte.
1075
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Jag vill utbringa en skål.
1076
01:26:30,125 --> 01:26:30,958
För Anna.
1077
01:26:32,041 --> 01:26:38,958
Grattis på födelsedagen. Tack för att du
med hjälp av Keats, bilar och Eddie,
1078
01:26:39,541 --> 01:26:41,499
har förverkligat den här kvällen.
1079
01:26:41,500 --> 01:26:45,250
- Skål!
- Skål!
1080
01:26:46,625 --> 01:26:47,791
Och...
1081
01:26:49,333 --> 01:26:50,291
...för Jamie.
1082
01:26:52,041 --> 01:26:54,291
Min son.
1083
01:26:55,541 --> 01:26:56,541
Min pojke.
1084
01:26:58,333 --> 01:27:01,125
Mitt livs kärlek.
1085
01:27:04,958 --> 01:27:05,833
Jag...
1086
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
Jag skulle... Jag vill...
1087
01:27:11,583 --> 01:27:12,416
Jag...
1088
01:27:15,791 --> 01:27:16,708
Ursäkta mig.
1089
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- Ja! Skål för Jamie.
- För Jamie.
1090
01:27:26,500 --> 01:27:30,624
Skål. Nu vill jag ta på mig rollen
som Annas förmyndare
1091
01:27:30,625 --> 01:27:36,125
och fråga er, mäster Davenport,
vad är herrns avsikter?
1092
01:27:37,916 --> 01:27:40,166
Jag menar, alla vet att du bara låg runt.
1093
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Jag ber om ursäkt, men din mamma
vet också det. Hoppas jag.
1094
01:27:44,250 --> 01:27:46,249
- Det är klart att jag vet.
- Absolut.
1095
01:27:46,250 --> 01:27:51,582
Han satte oftare på tjejer än på skorna.
Han låg med precis vem som helst.
1096
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Men nu verkar du ha stadgat dig.
1097
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
Men jag vill att du försäkrar oss om
1098
01:27:58,208 --> 01:28:02,666
att du inte tänker lämna Anna
om sex månader eller så.
1099
01:28:25,833 --> 01:28:27,666
Förlåt, men varför skrattar ni?
1100
01:28:28,166 --> 01:28:34,040
Jag är ledsen att göra dig besviken,
men en sak är helt säker,
1101
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
och det är att jag kommer att lämna Anna.
1102
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Jag har ett år kvar på läkarlinjen,
jag ska plugga vidare för din skull.
1103
01:28:46,708 --> 01:28:49,790
Att bota obotliga sjukdomar
kan inte vara så svårt.
1104
01:28:49,791 --> 01:28:53,165
Det är nog för sent för min del,
men jag uppskattar det.
1105
01:28:53,166 --> 01:28:55,207
Var ska vi fortsätta festen?
1106
01:28:55,208 --> 01:28:56,707
Du ska gå och lägga dig.
1107
01:28:56,708 --> 01:28:57,999
Ni vill bara en sak,
1108
01:28:58,000 --> 01:29:01,165
och jag tänker inte ligga med någon
för jag är värd mer.
1109
01:29:01,166 --> 01:29:02,541
- Kom nu.
- Fantastiskt.
1110
01:29:04,083 --> 01:29:05,750
- Sov gott.
- God natt, raring.
1111
01:29:06,500 --> 01:29:08,041
- Vi ses imorgon.
- God natt.
1112
01:29:10,416 --> 01:29:15,166
Pappa och jag tänkte fortsätta med bilen,
om det är okej?
1113
01:29:15,875 --> 01:29:16,916
Nej.
1114
01:29:17,833 --> 01:29:18,666
Nej?
1115
01:29:28,791 --> 01:29:29,875
Tack.
1116
01:29:30,666 --> 01:29:31,916
Jag älskar dig också.
1117
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Var var vi?
- Ja. Bilen!
1118
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
Och inget trams.
1119
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
- Inget trams.
- Det var ditt fel...
1120
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
<i>Grattis, Anna!</i>
1121
01:30:17,666 --> 01:30:20,208
<i>Om två veckor är du hemma igen, raring.</i>
1122
01:30:20,916 --> 01:30:21,750
Ja.
1123
01:30:23,541 --> 01:30:24,458
<i>Vad är det?</i>
1124
01:30:25,958 --> 01:30:26,791
<i>Okej.</i>
1125
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
<i>Okej.</i>
1126
01:30:34,708 --> 01:30:35,541
<i>Han har gått.</i>
1127
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
<i>Berätta allt.</i>
1128
01:30:38,416 --> 01:30:40,666
Jag vet inte, mamma. Jag...
1129
01:30:42,458 --> 01:30:44,083
Jag vet inte ens hur...
1130
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
Jag...
1131
01:30:48,500 --> 01:30:51,791
Jag vill inte samma saker
som jag trodde att jag ville.
1132
01:30:53,291 --> 01:30:57,958
Och jag vet att det är viktigt
att jag inte tar fel beslut, men...
1133
01:31:02,041 --> 01:31:03,415
...jag tänker stanna här.
1134
01:31:03,416 --> 01:31:04,375
Va?
1135
01:31:05,250 --> 01:31:10,916
Va? Nej, Anna!
Varför förstör du din framtid så här?
1136
01:31:12,458 --> 01:31:14,125
<i>Nej!</i>
1137
01:31:20,416 --> 01:31:22,416
Jag visste att det skulle bli så här.
1138
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- Gjorde du?
- Ja, naturligtvis!
1139
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
För att du är en drömmare, Anna!
1140
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Förlåt, mamma. Men jag...
1141
01:31:31,083 --> 01:31:32,625
Jag kan inte åka härifrån.
1142
01:31:45,083 --> 01:31:47,083
Man vet aldrig om ett val man gör
1143
01:31:48,250 --> 01:31:50,750
är rätt eller fel
förrän man har gjort det.
1144
01:31:51,625 --> 01:31:53,291
Och även då...
1145
01:31:56,333 --> 01:32:01,250
Men det viktiga är
att det är du som måste välja.
1146
01:32:05,000 --> 01:32:07,000
Jag vill inte göra dig besviken.
1147
01:32:08,666 --> 01:32:09,500
Anna.
1148
01:32:10,791 --> 01:32:13,125
Jag har alltid sagt att du klarar allt.
1149
01:32:13,958 --> 01:32:18,583
Och jag menade inte bara
att du är kapabel till vad som helst,
1150
01:32:19,916 --> 01:32:24,791
utan också att vi stöttar dig
oavsett vad du väljer att göra.
1151
01:32:29,625 --> 01:32:31,750
Den är inte perfekt, men vi...
1152
01:32:34,083 --> 01:32:35,291
Tack, mamma.
1153
01:32:37,125 --> 01:32:40,791
Imorgon tänker jag meddela dem
att jag tackar nej till jobbet.
1154
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Jag älskar dig.
1155
01:32:45,666 --> 01:32:46,500
Hej då.
1156
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
Du kan inte stanna.
1157
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- Nej, Anna.
1158
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Har du pratat med Cecelia?
Du har ingen framtid här.
1159
01:32:53,458 --> 01:32:56,749
Framtiden är inte garanterad någonstans,
men du är här.
1160
01:32:56,750 --> 01:32:58,665
Vi var överens, eller hur?
1161
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Ja, jag vet.
1162
01:33:00,250 --> 01:33:03,915
Kul. Men vårt förhållande
är mer än så nu, eller hur?
1163
01:33:03,916 --> 01:33:07,624
Du får inte stanna.
Jag tillåter det inte. Nu är du löjlig.
1164
01:33:07,625 --> 01:33:09,791
Sluta berätta för mig hur jag är!
1165
01:33:10,583 --> 01:33:15,582
Du verkar tro att du kan forma mig
efter dina ideal, men det kan du inte.
1166
01:33:15,583 --> 01:33:20,375
Det vet jag, för jag skulle aldrig
låta dig ta ett så otroligt korkat beslut.
1167
01:33:24,750 --> 01:33:25,750
Vad gör du?
1168
01:33:26,958 --> 01:33:28,250
Vart ska du?
1169
01:33:30,375 --> 01:33:34,166
Huset har en miljon rum.
Jag hittar nog ett annat att sova i.
1170
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Hej då. Ja, självklart.
1171
01:34:09,375 --> 01:34:11,000
Lycka till i Amerika.
1172
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
Okej, se glada ut.
1173
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Jag filmar, hörni.
1174
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Okej, pinsamt.
- Nej, det blev bra.
1175
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Var är Cecelia?
1176
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Ja.
1177
01:35:44,875 --> 01:35:46,500
Jag har nog en dejt ikväll.
1178
01:35:52,208 --> 01:35:54,083
Ni kan dubbeldejta med mig och Tom!
1179
01:35:58,291 --> 01:35:59,790
- Jättegärna.
- Toppen.
1180
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, vi kanske ska trippeldejta?
1181
01:36:02,083 --> 01:36:04,250
Nej.
1182
01:36:05,250 --> 01:36:08,790
Har ni fortfarande inte pratat?
Det här är ju galet.
1183
01:36:08,791 --> 01:36:11,500
Du kan inte bara åka tillbaka
till New York.
1184
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Han vill inte att jag ska stanna.
1185
01:36:14,208 --> 01:36:17,041
Han är kär i dig.
Han vet inte vad han säger.
1186
01:36:18,291 --> 01:36:20,957
"Hälften ljus, hälften skugga.
Låt min ande sova.
1187
01:36:20,958 --> 01:36:23,500
De lärde sig aldrig älska,
de som aldrig kunde gråta."
1188
01:36:27,750 --> 01:36:28,625
Tennyson.
1189
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Jag har lyssnat.
Det måste man för att ta examen här.
1190
01:36:33,375 --> 01:36:36,915
Okej. Dags att börja dricka.
Vem vill ha Pimms? Pimms?
1191
01:36:36,916 --> 01:36:39,999
Jag kan tyvärr inte.
Jag ska se Oxford United spela.
1192
01:36:40,000 --> 01:36:41,207
En fotbollsmatch?
1193
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
Det är en dejt. Vi ses senare.
1194
01:36:46,333 --> 01:36:50,041
- Ska vi cykla enhjuling till puben?
- Nej. Kom, Tom. Kom, Anna.
1195
01:37:02,041 --> 01:37:03,082
Hej.
1196
01:37:03,083 --> 01:37:04,875
- Hej, Laura.
- Ursäkta.
1197
01:37:05,416 --> 01:37:08,124
En elev bad mig ta fram den här boken.
Är det okej?
1198
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Javisst.
1199
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
SKOGSLIV VID WALDEN
1200
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Den har en annan innebörd nu.
1201
01:37:41,666 --> 01:37:45,666
Jag insåg att jag hade tolkat den fel.
1202
01:37:47,666 --> 01:37:51,375
På vår första dejt
försökte du så artigt förklara för mig
1203
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
att när Thoreau sa
att man ska leva medvetet,
1204
01:37:57,583 --> 01:38:00,000
menade han inte att man ska planera allt,
1205
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
utan att man ska leva
varje ögonblick med beslutsamhet.
1206
01:38:06,375 --> 01:38:09,291
För många små ögonblick
är vad livet består av.
1207
01:38:11,958 --> 01:38:14,541
Och jag vill att mina ska vara med dig.
1208
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
Hur många vi än har kvar.
1209
01:38:22,500 --> 01:38:25,125
Thoreau skrev det där
under ett psykiskt sammanbrott.
1210
01:38:25,708 --> 01:38:27,125
Ja, jag har hört det.
1211
01:38:34,500 --> 01:38:38,333
Jag vill det här mer än något annat.
Men det är vansinnigt.
1212
01:38:41,416 --> 01:38:44,208
Jag är rädd att du kommer att ångra det.
1213
01:38:45,916 --> 01:38:49,166
Jag anser att man aldrig bör ångra
det man har gjort,
1214
01:38:50,625 --> 01:38:53,208
utan bara sakerna man inte gjorde.
1215
01:38:57,958 --> 01:38:58,874
Ska jag sjunga?
1216
01:38:58,875 --> 01:39:02,457
Absolut. Du är fortfarande skyldig mig
en Celine Dion-låt.
1217
01:39:02,458 --> 01:39:03,375
Ja.
1218
01:40:33,125 --> 01:40:33,958
Jamie.
1219
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?
1220
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!
1221
01:40:40,208 --> 01:40:42,415
Jamie!
1222
01:40:42,416 --> 01:40:43,375
Jamie?
1223
01:40:44,041 --> 01:40:44,916
Jamie!
1224
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
Helvete.
1225
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Herregud.
1226
01:40:54,083 --> 01:40:59,041
Jag är här.
1227
01:41:08,875 --> 01:41:10,500
Det var banne mig på tiden!
1228
01:41:13,708 --> 01:41:15,250
Ursäkta. Jag borde inte...
1229
01:41:16,583 --> 01:41:19,916
- Hur mår han?
- Inte så bra som vi hade hoppats.
1230
01:41:23,375 --> 01:41:25,750
Han kämpar mot
en allvarlig lunginflammation.
1231
01:41:26,750 --> 01:41:29,541
Cancern har försvagat hans immunförsvar.
1232
01:41:30,833 --> 01:41:34,666
Vi borde diskutera hans behandlingsplan.
1233
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
Nej, det bestämmer Jamie.
1234
01:41:43,458 --> 01:41:46,165
Han föredrar nog
att låta naturen ha sin gång,
1235
01:41:46,166 --> 01:41:48,958
och det måste vi respektera.
1236
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Tack.
1237
01:42:55,833 --> 01:42:58,958
Nu när du har stannat kvar,
kan du åka på din rundtur.
1238
01:43:03,833 --> 01:43:05,041
Vi åker tillsammans.
1239
01:43:11,000 --> 01:43:12,041
Första stoppet,
1240
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Amsterdam.
1241
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
<i>Mitt i Red Light District.</i>
1242
01:43:19,333 --> 01:43:20,791
Det är inte min grej.
1243
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
<i>Det ligger en kyrka där.</i>
1244
01:43:27,000 --> 01:43:29,416
<i>En undangömd dörr som leder till en oas.</i>
1245
01:43:31,000 --> 01:43:35,083
<i>Den är så vacker att man blir helt mållös.</i>
1246
01:43:43,833 --> 01:43:45,208
EVIGHETEN BESTÅR AV ÖGONBLICK
1247
01:43:53,958 --> 01:43:55,166
<i>Och till Paris.</i>
1248
01:43:58,750 --> 01:44:00,750
<i>Vi dricker oss berusade vid Seine.</i>
1249
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
Visst är den vacker?
1250
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
<i>Sen till Venedig.</i>
1251
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
<i>Vi tillbringar natten på en gondol.</i>
1252
01:44:45,583 --> 01:44:46,458
Tack.
1253
01:44:48,125 --> 01:44:50,375
<i>Sen skulle vi besöka Poseidons tempel.</i>
1254
01:44:51,833 --> 01:44:53,166
<i>Högt uppe på en udde.</i>
1255
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
<i>Och simma i Egeiska havet.</i>
1256
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
<i>Och vi skulle leva medvetet.</i>
1257
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
<i>Och njuta av allt livet har att erbjuda.</i>
1258
01:45:30,833 --> 01:45:32,666
<i>Oavsett hur rörigt det blir.</i>
1259
01:46:56,375 --> 01:47:00,916
Poesi kan läras ut,
men egentligen borde den upplevas.
1260
01:47:01,541 --> 01:47:04,708
Prövas, testas, erfaras.
1261
01:47:06,041 --> 01:47:10,166
Ta den till dig
och låt den förändra ditt liv.
1262
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Eftersom det här är min första lektion...
1263
01:47:20,083 --> 01:47:22,708
...tänkte jag börja med
att erbjuda er en muta.
1264
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
Undertexter: Lina Olsson
1265
01:50:46,305 --> 01:51:46,363
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-