My Oxford Year

ID13208505
Movie NameMy Oxford Year
Release NameMy.Oxford.Year.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageSwedish
IMDB ID4978342
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:00:34,541 --> 00:00:37,582 <i>Jag har inte rest 1600 mil till England</i> 3 00:00:37,583 --> 00:00:41,125 <i>för att prata med en kaxig tjej från Weehawken, New Jersey.</i> 4 00:00:42,000 --> 00:00:46,749 Titta. Den här byggnaden... Ignorera honom. Titta här. 5 00:00:46,750 --> 00:00:50,500 Titta på byggnaden bakom... Det är där hon ska studera! 6 00:00:51,125 --> 00:00:53,083 Bill Clinton studerade på Oxford. 7 00:00:54,250 --> 00:00:58,750 Hon har redan ett jobb på Goldman Sachs som väntar på henne när hon är klar. 8 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 De som har en examen från Oxford tjänar 25 % mer än andra nyutexaminerade. 9 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Du kunde ha sökt på Oxford på din telefon, mamma. 10 00:01:10,541 --> 00:01:12,000 Där är hon ju! 11 00:01:12,833 --> 00:01:16,416 - Vi kommer att sakna dig, Anna. - Jag är snart hemma igen. 12 00:01:18,625 --> 00:01:19,791 Kan ni tänka er? 13 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 Vackra England. 14 00:01:22,583 --> 00:01:24,958 <i>Fast jag har hört att det regnar mycket.</i> 15 00:01:36,041 --> 00:01:42,666 <i>Poeten Henry David Thoreau gick till skogs för att, som han sa: "leva medvetet".</i> 16 00:01:43,166 --> 00:01:46,624 {\an8}<i>Inspirerad av idén att leva ett planerat liv,</i> 17 00:01:46,625 --> 00:01:50,249 {\an8}<i>studerade jag hårt och tog examen med högsta betyg.</i> 18 00:01:50,250 --> 00:01:56,207 {\an8}<i>Jag säkrade ett jobb på Wall Street som jag sköt upp för att ta ett sabbatsår</i> 19 00:01:56,208 --> 00:02:00,624 {\an8}<i>för att studera viktoriansk poesi på Oxfords universitet.</i> 20 00:02:00,625 --> 00:02:05,874 {\an8}<i>Ett år för att uppfylla min dröm. Allt gick precis som jag planerat.</i> 21 00:02:05,875 --> 00:02:07,750 {\an8}<i>Tills det inte gjorde det längre.</i> 22 00:02:20,750 --> 00:02:21,583 {\an8}Okej. 23 00:02:32,208 --> 00:02:35,582 Både din skönhet och mitt intresse kommer att blekna. 24 00:02:35,583 --> 00:02:36,500 Hej. 25 00:02:37,500 --> 00:02:40,040 - Jag heter Anna de la Vega. - Vem är det? 26 00:02:40,041 --> 00:02:43,333 En amerikan. Underbart ansikte. Chockerande skor. 27 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 Arsle! 28 00:04:10,666 --> 00:04:13,083 - Jaså, regnar det? - Nej, inte direkt. 29 00:04:14,500 --> 00:04:15,333 Hej. 30 00:04:16,333 --> 00:04:18,374 En fish and chips, tack. 31 00:04:18,375 --> 00:04:19,374 Vitling? 32 00:04:19,375 --> 00:04:20,291 Kyckling? 33 00:04:20,791 --> 00:04:22,124 Nej. Fisk. 34 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Ja, vitling. Eller torsk. Eller saveloy. 35 00:04:25,208 --> 00:04:26,666 Jag är inte... Jag... 36 00:04:27,666 --> 00:04:28,915 Bara... Fish and chips? 37 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 - Stor? - Stor! Ja! 38 00:04:31,000 --> 00:04:33,208 - Det blir 8,50. Fem minuter. - Toppen. 39 00:04:39,875 --> 00:04:42,540 Jamie, det här är inte den bästa restaurangen i Oxford. 40 00:04:42,541 --> 00:04:44,707 Den är bland de tre bästa. Hejsan. 41 00:04:44,708 --> 00:04:50,250 Kan jag få två stora portioner torsk med ärtor, inlagd lök och pommes, tack? 42 00:04:51,041 --> 00:04:51,875 Pommes? 43 00:04:52,500 --> 00:04:53,749 Borde du äta pommes? 44 00:04:53,750 --> 00:04:57,208 Du har rätt. Ett ögonblick i munnen, en livstid på magen. 45 00:04:58,166 --> 00:05:00,582 Två extra stora pommes, tack. 46 00:05:00,583 --> 00:05:04,750 Ignorera damen. Hon har inte lärt sig hur man lever medvetet. 47 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Det är inte jag som har sagt att... 48 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Vad gör du? 49 00:05:11,625 --> 00:05:16,207 - Herregud, gömmer du dig? - Nej. Jag knyter skosnöret. 50 00:05:16,208 --> 00:05:18,707 Du gömmer dig för Jessica Borne. 51 00:05:18,708 --> 00:05:22,958 Det är ett under att du kan lämna huset med alla kvinnor du har dumpat. 52 00:05:25,875 --> 00:05:28,624 Hon har gått nu. Hon kände säkert igen din bil. 53 00:05:28,625 --> 00:05:32,082 Det är nackdelen med en ovanlig bil. Alla känner igen den. 54 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 Det var Bonds misstag. Han borde ha kört en Ford Focus. 55 00:05:37,375 --> 00:05:40,000 Herregud. Du! 56 00:05:41,125 --> 00:05:41,957 Jag? 57 00:05:41,958 --> 00:05:45,333 Ja, du är arslet som stänkte ner mig med din bil. 58 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 Okej. Jag ber... Fan. 59 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Din fish and chips, raring. 60 00:06:00,208 --> 00:06:01,875 Jag ber verkligen om ursäkt. 61 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 Jag menar det. 62 00:06:04,541 --> 00:06:05,583 Ja, jag också. 63 00:06:06,958 --> 00:06:08,124 - Hallå! - Nej! 64 00:06:08,125 --> 00:06:10,958 Han är här inne! Han gömmer sig för dig. 65 00:06:12,000 --> 00:06:12,916 Nej. 66 00:06:26,916 --> 00:06:29,041 - Jessica, raring. Hej. - Hur är läget? 67 00:06:38,000 --> 00:06:41,540 Välkomna till Oxfords universitet, 68 00:06:41,541 --> 00:06:45,040 <i>en institution som har funnits här i hundratals år,</i> 69 00:06:45,041 --> 00:06:50,458 <i>och som varje år har välkomnat en ny grupp unga människor.</i> 70 00:06:51,666 --> 00:06:56,207 <i>Stora ledare, vetenskapliga genier och litterära visionärer</i> 71 00:06:56,208 --> 00:06:59,666 har kommit och gått igenom de här dörrarna framför er. 72 00:07:00,416 --> 00:07:03,499 Ni kommer att glömma bort fester som ni gick på här 73 00:07:03,500 --> 00:07:05,707 och vänner som ni mötte här, 74 00:07:05,708 --> 00:07:10,875 men ni kommer aldrig att glömma det ni lärde er när ni studerade här. 75 00:07:12,208 --> 00:07:16,541 Er tid här är värdefull. Den kommer att vara över på ett ögonblick. 76 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 Ta vara på den. 77 00:07:48,458 --> 00:07:50,000 Ta det lugnt, du är i tid. 78 00:07:51,166 --> 00:07:54,707 Ja. Jag bara... Jag var på grejen med... 79 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Jag heter Maggie Timbs. - Hej. Anna de la Vega. 80 00:07:59,291 --> 00:08:01,832 - Är du amerikan? - Ja. Från Queens, New York. 81 00:08:01,833 --> 00:08:03,832 God morgon. Jag har anlänt. 82 00:08:03,833 --> 00:08:06,499 Charlie! Hur var din sommar? 83 00:08:06,500 --> 00:08:07,707 Kärlekslös. 84 00:08:07,708 --> 00:08:11,040 Jag hängde efter den där roddaren med bröstmuskler hårda som min... 85 00:08:11,041 --> 00:08:12,083 Det här är Anna. 86 00:08:13,333 --> 00:08:15,083 - Hej, nya tjejen. - Vi har träffats. 87 00:08:16,416 --> 00:08:18,583 Din granne? Med de chockerande skorna. 88 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 Tänk att en charmör som du haft en kärlekslös sommar. 89 00:08:22,250 --> 00:08:24,000 Kärlekslös, inte sexlös. 90 00:08:25,000 --> 00:08:27,832 Och ditt vackra leende mer än kompenserar för skorna. 91 00:08:27,833 --> 00:08:32,082 - Hej, allihopa. - Herregud, det är professor Styan. 92 00:08:32,083 --> 00:08:35,707 Hon är min hjälte. Det är på grund av henne som jag kom hit. 93 00:08:35,708 --> 00:08:37,332 Jag har tråkiga nyheter. 94 00:08:37,333 --> 00:08:39,415 Jag leder forskarutbildningen i år 95 00:08:39,416 --> 00:08:43,582 och kommer därför inte ha tid att undervisa er den här terminen. 96 00:08:43,583 --> 00:08:47,915 Men min ersättare är mycket kapabel. Han är en av mina briljanta doktorander. 97 00:08:47,916 --> 00:08:51,625 Jag sköter betygen, han undervisningen. Det kan inte bli bättre, för mig. 98 00:08:52,125 --> 00:08:55,582 Jag utnyttjar inte ungdomsarbetskraft, han vill undervisa. 99 00:08:55,583 --> 00:09:01,291 Så han får skylla sig själv. Okej. Vi ses säkert igen. 100 00:09:01,875 --> 00:09:03,124 Varsågod, Jamie. 101 00:09:03,125 --> 00:09:04,166 Tack. 102 00:09:05,375 --> 00:09:06,208 Hejsan. 103 00:09:06,916 --> 00:09:09,165 Herregud, du måste skämta... 104 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 Det där är en riktig godbit. 105 00:09:11,041 --> 00:09:16,375 Eftersom det här är min första lektion tänkte jag börja med att erbjuda er 106 00:09:16,916 --> 00:09:17,833 en muta. 107 00:09:21,416 --> 00:09:24,875 Det är en... enorm tårta. 108 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Så... 109 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 Ta för er. 110 00:09:31,541 --> 00:09:33,541 Jag är mer sugen på honom än på tårtan. 111 00:09:34,166 --> 00:09:35,000 Ja. 112 00:09:35,625 --> 00:09:40,165 För fem år sen satt jag precis där ni sitter idag. 113 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 När professor Styan klev in tänkte jag: 114 00:09:42,916 --> 00:09:47,125 "Det här är alltså kvinnan som ska tråka ut mig de kommande månaderna." 115 00:09:50,083 --> 00:09:52,208 Hej. Det är du. 116 00:09:53,291 --> 00:09:54,208 Hej. 117 00:09:54,791 --> 00:09:55,625 Hej. 118 00:09:57,208 --> 00:10:03,375 Mina damer och herrar, vi har en elev som har rest ända från...? 119 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 - New York. - New York, New York. Välkommen, välkommen. 120 00:10:08,500 --> 00:10:12,333 Du har inte fått tårta. Vi vill att du ska känna dig som hemma. 121 00:10:13,833 --> 00:10:17,958 Det sägs ju att allt är större i New York. 122 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 Det är i Texas. 123 00:10:21,125 --> 00:10:22,000 Sak samma. 124 00:10:26,083 --> 00:10:27,582 Jag vill inte ha tårta. 125 00:10:27,583 --> 00:10:28,665 - Inte? - Nej. 126 00:10:28,666 --> 00:10:30,040 Okej. Visst. 127 00:10:30,041 --> 00:10:33,540 Men eftersom mrs Mackenzie bakade den här i vårt kök, 128 00:10:33,541 --> 00:10:37,124 är det lite som en förolämpning mot skolan, alla här och hela Oxford... 129 00:10:37,125 --> 00:10:39,749 - Ge mig den. - Jag vill inte tvinga dig. 130 00:10:39,750 --> 00:10:41,290 {\an8}- Folk brukar... - Ge mig den. 131 00:10:41,291 --> 00:10:42,875 - Ja, men... - Jag insisterar. 132 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 Den är jättegod. 133 00:11:02,458 --> 00:11:04,082 Bra. Okej, poesi. 134 00:11:04,083 --> 00:11:08,124 Jag gillade poesi, men viktoriansk poesi var för folk som min pappa. 135 00:11:08,125 --> 00:11:11,124 Gubbar i höga hattar som babblar om ärofyllda krig 136 00:11:11,125 --> 00:11:14,249 kanske inte låter så spännande, 137 00:11:14,250 --> 00:11:18,957 men inte ens i min vildaste fantasi hade jag förväntat mig 138 00:11:18,958 --> 00:11:24,165 att den viktorianska poesin skulle vara så fylld av... förtvivlan, 139 00:11:24,166 --> 00:11:28,541 av skräck och skönhet, visdom och lust. 140 00:11:29,208 --> 00:11:33,832 Jag skulle vilja be dig att läsa den här dikten för oss. 141 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 Den skrevs av en amerikan, 142 00:11:36,208 --> 00:11:40,875 så jag tror att alla skulle uppskatta att höra den i dess ursprungliga kadens. 143 00:11:46,791 --> 00:11:51,291 "Mitt ljus brinner i båda ändar. Det kommer inte att vara hela natten. 144 00:11:52,083 --> 00:11:57,541 Men ah, mina fiender och åh, mina vänner, det skänker ett ljuvligt sken." 145 00:12:00,458 --> 00:12:01,333 Tack. 146 00:12:02,458 --> 00:12:04,665 Det där var Edna St. Vincent Millay. 147 00:12:04,666 --> 00:12:08,665 Det finns många olika tolkningar, men jag ska berätta min. 148 00:12:08,666 --> 00:12:12,790 Jag tror att hon vill säga att leva ett gott liv må ha sitt pris, 149 00:12:12,791 --> 00:12:15,625 men det är ta mig tusan värt det. 150 00:12:16,416 --> 00:12:17,957 Inget varar för alltid. 151 00:12:17,958 --> 00:12:23,665 Våra passioner, våra förälskelser, till och med våra liv kan kännas korta, 152 00:12:23,666 --> 00:12:26,624 men medan vi har chansen 153 00:12:26,625 --> 00:12:31,749 måste vi leva dem till fullo så vi kan säga att vi verkligen har levt. 154 00:12:31,750 --> 00:12:37,374 Poesi kan visst läras ut, men egentligen borde den erfaras. 155 00:12:37,375 --> 00:12:40,999 Den borde testas. Den borde upplevas. 156 00:12:41,000 --> 00:12:44,041 Ta den till dig och låt den förändra ditt liv. 157 00:12:44,958 --> 00:12:50,250 Med det sagt, finns det bara en sak jag vill försöka lära er. 158 00:12:50,833 --> 00:12:52,333 Kan någon gissa vad? 159 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Att äta tårta? 160 00:13:01,333 --> 00:13:02,666 Så ofta ni kan. 161 00:13:06,416 --> 00:13:09,208 Mejla dem till mig så bokar vi ett möte. 162 00:13:12,416 --> 00:13:13,500 Får jag prata med dig? 163 00:13:21,583 --> 00:13:23,458 Så du är min amerikanska elev. 164 00:13:24,083 --> 00:13:26,625 Och du är inte professorn jag kom hit för. 165 00:13:27,416 --> 00:13:31,624 Nej, men jag hoppar bara in för professor Styan när hon inte pallar. 166 00:13:31,625 --> 00:13:34,166 Hon är väldigt lat. Ledsen att göra dig besviken. 167 00:13:34,875 --> 00:13:36,000 Jag är besviken. 168 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Häromdagen... 169 00:13:42,125 --> 00:13:45,332 Jag brukar inte gömma mig på gatuköksgolv. 170 00:13:45,333 --> 00:13:49,332 - Eller skvätta ner folk med vattenpölar. - Ett fruktansvärt misstag. 171 00:13:49,333 --> 00:13:55,416 Det var absolut inte meningen att starta en spontan wet T-shirt-tävling. 172 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Men du hade vunnit. 173 00:14:00,083 --> 00:14:02,374 Vi borde inte prata om wet T-shirt-tävlingar. 174 00:14:02,375 --> 00:14:04,750 Jag har aldrig sett en. Så klart. 175 00:14:06,291 --> 00:14:07,125 En gång... 176 00:14:10,458 --> 00:14:12,125 Jag är faktiskt väldigt mogen. 177 00:14:13,583 --> 00:14:15,666 Det känns väldigt betryggande. 178 00:14:16,750 --> 00:14:21,207 - Det är jag också. - Grattis, <i>professor</i> Davenport. 179 00:14:21,208 --> 00:14:23,541 - Din första lektion. - Vill du ha tårta? 180 00:14:24,041 --> 00:14:27,165 Nej, naturligtvis inte. När har du sett mig äta tårta? 181 00:14:27,166 --> 00:14:28,500 På min födelsedag? 182 00:14:37,291 --> 00:14:38,166 Anna! 183 00:14:39,208 --> 00:14:42,040 - Hej. - Flörtar du redan med den snygga läraren? 184 00:14:42,041 --> 00:14:44,207 - Va? Nej! Jag... - Jag älskar det. 185 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 Har du en cykel? 186 00:14:45,708 --> 00:14:46,624 Nej. 187 00:14:46,625 --> 00:14:48,749 I Oxford måste man ha en cykel. 188 00:14:48,750 --> 00:14:52,040 Okej, hoppa på. Jag känner en kille. 189 00:14:52,041 --> 00:14:54,124 - Är det säkert? - Troligtvis inte. 190 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 Det är det inte. 191 00:14:56,750 --> 00:14:58,457 Jag följer efter till fots. 192 00:14:58,458 --> 00:15:00,333 Då hoppas jag att du är snabb. 193 00:15:01,000 --> 00:15:01,875 Lycka till. 194 00:15:03,541 --> 00:15:04,416 Maggie! 195 00:15:16,041 --> 00:15:16,875 Jag kommer! 196 00:15:17,708 --> 00:15:21,333 Herregud, inte igen. 197 00:15:23,500 --> 00:15:25,582 Hej, Tom. Är allt bra? 198 00:15:25,583 --> 00:15:28,458 Jag tappade Hargreaves <i>Medicinska åkommor</i> på foten. 199 00:15:29,583 --> 00:15:30,624 Vad ironiskt. 200 00:15:30,625 --> 00:15:32,915 Det här är Anna. Hon är från Amerika. 201 00:15:32,916 --> 00:15:35,583 Är vårt öde att bli vänner eller älskare? 202 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Vänner. - Är du helt säker? 203 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Definitivt. - 100 %? 204 00:15:39,833 --> 00:15:40,750 Vänner. 205 00:15:41,541 --> 00:15:44,582 Okänsligt. De bästa är alltid de elakaste. 206 00:15:44,583 --> 00:15:47,041 - Inte alltid. - Kom in. 207 00:15:50,250 --> 00:15:52,083 - Har du boken jag lånade... - Nej! 208 00:16:00,541 --> 00:16:01,500 Här är hon. 209 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 Hertiginnan. 210 00:16:04,375 --> 00:16:08,207 Okej. Hon ser verkligen brittisk ut. 211 00:16:08,208 --> 00:16:11,582 - Vilket är... bra? - Ja. 212 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Om du gillar brittiska saker vet jag precis vad vi ska göra ikväll. 213 00:16:15,416 --> 00:16:19,915 <i>Välkommen till</i> Naked Attraction<i>, dejtingshowen där allt får hänga fritt.</i> 214 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 Den är rolig. Den är klassisk. Verkligen subversiv. 215 00:16:23,166 --> 00:16:25,999 Hon har rätt. <i>Naked Attraction</i> är subversivt. 216 00:16:26,000 --> 00:16:29,458 Jag menade "En mans krav" av Elizabeth Barrett Browning. 217 00:16:30,166 --> 00:16:30,999 Hör här. 218 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 "Därför, om du bevisar för mig att en kvinnas kärlek är sann, 219 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 ska jag i ett halvt år älska dig så gott som en man kan." 220 00:16:40,708 --> 00:16:41,957 Hur är det subversivt? 221 00:16:41,958 --> 00:16:45,500 Hon uppmärksammar 1800-talets manshoror. 222 00:16:46,750 --> 00:16:47,749 Den är briljant. 223 00:16:47,750 --> 00:16:51,250 Den är perfekt för professor Davenport. Jag ska skicka den. 224 00:16:54,083 --> 00:16:57,791 Hon hade bråttom. Hon gick innan de avslöjade penisarna. 225 00:16:58,458 --> 00:16:59,375 Där har vi dem. 226 00:17:14,166 --> 00:17:15,874 Nu vill jag att du går. 227 00:17:15,875 --> 00:17:18,791 Visst! Men det är bäst att du kommer. Hör du det? 228 00:17:33,125 --> 00:17:36,250 - Ursäkta. Jag kan komma tillbaka senare. - Nej. 229 00:17:37,416 --> 00:17:38,916 Nej, kom in. Slå dig ner. 230 00:17:54,166 --> 00:17:56,750 Hur tycker du själv att det gick för dig? 231 00:18:00,000 --> 00:18:04,333 Jag tycker att jag lyckades med mina insikter, observationer och analyser. 232 00:18:06,666 --> 00:18:08,375 Vad tyckte du om mitt arbete? 233 00:18:09,416 --> 00:18:12,207 Arbete? Ja, det var precis så det kändes. 234 00:18:12,208 --> 00:18:17,332 Med 3000 ord lyckades du berätta om suffragetterna, 235 00:18:17,333 --> 00:18:20,249 feminismens födelse och häxjakten i Salem. 236 00:18:20,250 --> 00:18:23,833 Det är en enastående bedrift. Du gjorde allt utom uppgiften. 237 00:18:27,541 --> 00:18:31,333 Okej. Då ska jag försöka förbättra den. 238 00:18:33,416 --> 00:18:34,250 Nej, vänta. 239 00:18:35,833 --> 00:18:37,250 Jag ber om ursäkt. 240 00:18:40,083 --> 00:18:42,833 Låt oss börja om. Förlåt mig. 241 00:18:45,041 --> 00:18:45,958 Konstig morgon. 242 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 Av alla dikter i boken, varför valde du just den här? 243 00:18:56,541 --> 00:18:58,458 Jag anser att den har rätt om män. 244 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 Att män bara är kapabla att älska en kvinna i sex månader? 245 00:19:03,500 --> 00:19:05,124 Vissa män, ja. 246 00:19:05,125 --> 00:19:09,582 Men tänk om de älskar djupt under de sex månaderna. 247 00:19:09,583 --> 00:19:14,375 Är saker bara meningsfulla om de varar för evigt? 248 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 Naturligtvis. 249 00:19:18,583 --> 00:19:23,374 Jag tror att du valde den här dikten för att du anser att den handlar om mig, 250 00:19:23,375 --> 00:19:27,500 vilket är en besvikelse eftersom jag ville veta något om dig. 251 00:19:28,083 --> 00:19:33,041 Jag vill att du väljer en annan dikt. Den första som du känner dig dragen till. 252 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 Har du hittat en? 253 00:19:56,750 --> 00:19:57,583 Toppen. 254 00:20:07,666 --> 00:20:11,541 "Älskade, låt oss vara varandra trogna. 255 00:20:12,541 --> 00:20:16,500 För världen som verkar ligga framför oss likt ett drömland, 256 00:20:17,458 --> 00:20:20,166 så skiftande, så vacker, så ny..." 257 00:20:20,708 --> 00:20:23,333 "Har egentligen varken glädje, kärlek eller ljus." 258 00:20:24,916 --> 00:20:30,125 "Ej heller visshet eller fred eller smärtlindring. 259 00:20:30,708 --> 00:20:33,040 Vi befinner oss här, likt på en skymmande slätt..." 260 00:20:33,041 --> 00:20:37,124 "Omringade av förvirrade utrop om krig och flykt." 261 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 "Där ovetande arméer slåss om natten." 262 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Fort nu, utan att tänka, vad menar Matthew Arnold? 263 00:20:46,458 --> 00:20:50,083 Jag tror att sanningen är att livet är svårt. 264 00:20:52,166 --> 00:20:53,625 Men vi har åtminstone varandra. 265 00:20:55,833 --> 00:20:56,665 Imponerande. 266 00:20:56,666 --> 00:21:02,125 Du fann hopp i den viktorianska erans mest pessimistiska dikt. 267 00:21:03,208 --> 00:21:04,666 Nu vet du något om mig. 268 00:21:07,125 --> 00:21:09,415 - Din pappa ringde precis... - Herregud! 269 00:21:09,416 --> 00:21:11,625 - Nej, det var mitt fel. - Förlåt mig. 270 00:21:12,916 --> 00:21:14,040 - Hej, Cecelia. - Hej. 271 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 - Vi var precis klara. - Ja. 272 00:21:15,875 --> 00:21:17,583 - Tack. - Tack. Ja. 273 00:21:19,416 --> 00:21:21,750 - Vi ses på lektionen. Förlåt. - Ja. 274 00:21:26,916 --> 00:21:27,750 Anna. 275 00:21:28,750 --> 00:21:31,582 Vi har fått höra att du har aldrig besökt en pub. 276 00:21:31,583 --> 00:21:33,124 - Sant. - Oacceptabelt. 277 00:21:33,125 --> 00:21:35,083 Ta på dig skorna och följ med oss. 278 00:21:36,458 --> 00:21:37,708 Nej, inte de skorna. 279 00:21:40,416 --> 00:21:41,624 Pubar är som kyrkor. 280 00:21:41,625 --> 00:21:44,666 Fast vi anser dem vara heliga och besöker dem ofta. 281 00:21:48,208 --> 00:21:49,957 Skål för vår nya vän Anna, 282 00:21:49,958 --> 00:21:55,750 som har rest 549 mil för en 929 år gammal utbildning. Skål. 283 00:21:56,458 --> 00:21:57,958 - Skål! - Ner i strupen! 284 00:22:00,958 --> 00:22:03,500 Herregud, vad den kliar. Håll den här. 285 00:22:06,333 --> 00:22:08,665 Varför hittar jag inte ut? 286 00:22:08,666 --> 00:22:12,582 - Är det första gången du använder tröja? - Behöver vi prata om Tom? 287 00:22:12,583 --> 00:22:15,416 - Visst. Gillar du honom? - Nej, men du gör det. 288 00:22:17,000 --> 00:22:20,749 - Jag tycker att han är fin som snus. - Du tycker att han är som tobak? 289 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Nej, han är jättefin, alltså. 290 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Hej, allihopa. 291 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Alla är jätteglada över att ha dig här. Du är en riktig nyhet. 292 00:22:31,250 --> 00:22:36,916 Låt mig presentera dig för några trevliga ungkarlar. Du är väl singel? Kom. 293 00:22:39,583 --> 00:22:41,957 Oxford-killar är otroligt smarta. 294 00:22:41,958 --> 00:22:43,040 Du missförstår. 295 00:22:43,041 --> 00:22:47,290 Nej, jag förstår precis. Du säger att alla amerikaner är dumma. 296 00:22:47,291 --> 00:22:52,624 Nej, inte alls! Ni är burdusa, naiva, 297 00:22:52,625 --> 00:22:55,165 vilket jag faktiskt råkar gilla. 298 00:22:55,166 --> 00:22:58,832 Och angående vad är vi så smärtsamt naiva? 299 00:22:58,833 --> 00:23:04,582 Småsaker. Geografi, världshistoria, er vapenkultur, 300 00:23:04,583 --> 00:23:09,207 er inverkan på andra länder, hur ni envetet hyllar okunskap... 301 00:23:09,208 --> 00:23:10,832 Du är full, Ian. Gå hem. 302 00:23:10,833 --> 00:23:15,624 ...och er totala oförmåga att förstå ironi och sarkasm. 303 00:23:15,625 --> 00:23:17,208 Ja, det har du rätt i. 304 00:23:18,375 --> 00:23:22,832 Du kanske kan lära mig vad ironi är? Du är säkert en jättebra lärare. 305 00:23:22,833 --> 00:23:26,833 Det är jag faktiskt. Jag tror att jag skulle kunna hjälpa dig. 306 00:23:29,166 --> 00:23:31,582 Maggs, jag ska bara besöka badrummet. 307 00:23:31,583 --> 00:23:32,541 Gå på toa. 308 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 - Gå på toa. - Där fick hon dig allt. 309 00:23:40,125 --> 00:23:41,208 Fröken Mexiko! 310 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Fröken Mångfaldskvotering. 311 00:23:49,166 --> 00:23:50,375 Ville du något? 312 00:23:51,791 --> 00:23:53,999 Alla vet att du är här på grund av statistiken. 313 00:23:54,000 --> 00:23:58,165 Jag förlåter dig för att du tog platsen från någon som verkligen förtjänade den, 314 00:23:58,166 --> 00:23:59,750 om du bjuder på en drink. 315 00:24:05,125 --> 00:24:06,500 Du kan få min. 316 00:24:09,708 --> 00:24:14,041 Maggs, jag går nu. Det här är inte min typ av ställe. 317 00:24:20,000 --> 00:24:21,125 Lägg av. 318 00:24:28,208 --> 00:24:30,290 Jag behöver inte räddas. 319 00:24:30,291 --> 00:24:34,416 Naturligtvis inte, du är otroligt läskig. Jag räddade honom. 320 00:24:35,708 --> 00:24:36,958 Får jag följa dig hem? 321 00:24:37,541 --> 00:24:40,040 Jag kan nog hantera Oxfords farliga gator. 322 00:24:40,041 --> 00:24:41,707 Du skulle bara veta. 323 00:24:41,708 --> 00:24:44,416 Stenskulpturerna är riktigt otäcka på natten. 324 00:24:45,000 --> 00:24:46,832 De äter amerikaner. 325 00:24:46,833 --> 00:24:49,707 Jag kanske kan skrämma bort dem med raka frågor? 326 00:24:49,708 --> 00:24:53,957 Ja, det skulle definitivt fungera. Det är britternas kryptonit. 327 00:24:53,958 --> 00:24:55,333 Stenfigurernas också. 328 00:24:58,375 --> 00:25:01,665 Jag vill inte släpa dig ifrån ditt harem av tjejer. 329 00:25:01,666 --> 00:25:05,041 Haremstjejer är faktiskt väldigt tålmodiga. 330 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 Ska vi? 331 00:25:15,666 --> 00:25:18,750 Jag kommer åtminstone att minnas min första brittiska pub. 332 00:25:19,666 --> 00:25:22,041 Var det första gången du besökte en pub? 333 00:25:24,291 --> 00:25:25,291 Oacceptabelt. 334 00:25:27,416 --> 00:25:30,207 Berätta, Anna, varför valde du Oxford? 335 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 Jag har en biblioteksfetisch. 336 00:25:34,833 --> 00:25:35,749 Okej. 337 00:25:35,750 --> 00:25:38,582 Jag älskar att ha böcker omkring mig. 338 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 Doften av gamla böcker är den bästa i världen. 339 00:25:43,083 --> 00:25:47,707 Jag läste alla Philip Pullmans romaner som tioåring och berättelsen 340 00:25:47,708 --> 00:25:53,082 om den unga flickan i den här magiska gamla staden satte sina spår. 341 00:25:53,083 --> 00:25:56,082 Därför bestämde jag mig för att en dag 342 00:25:56,083 --> 00:26:00,083 skulle jag sitta bland de där dammiga gamla förstautgåvorna. 343 00:26:01,333 --> 00:26:03,665 Du började planera din resa hit när du var tio? 344 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 Tio och tre fjärdedelar, faktiskt. 345 00:26:05,875 --> 00:26:07,790 Okej. Ja, men då så. Toppen. 346 00:26:07,791 --> 00:26:10,290 Mina föräldrar har alltid uppmuntrat mig, 347 00:26:10,291 --> 00:26:13,583 därför har jag aldrig ens övervägt att inte försöka. 348 00:26:15,208 --> 00:26:16,457 De måste vara stolta. 349 00:26:16,458 --> 00:26:18,124 De är ännu stoltare över jobbet 350 00:26:18,125 --> 00:26:22,250 som finansanalytiker på Goldman Sachs som väntar på mig när jag kommer hem. 351 00:26:22,833 --> 00:26:26,499 Och vad... Enkelt förklarat, vad gör en analytiker? 352 00:26:26,500 --> 00:26:29,874 Man samlar in information om företag och deras konton, 353 00:26:29,875 --> 00:26:33,458 sen sammanställer man allt i en rapport till kunden. 354 00:26:34,375 --> 00:26:37,083 Det där låter spännande. 355 00:26:38,041 --> 00:26:41,458 Alla har inte råd med en klassisk bil på en lärarlön. 356 00:26:42,125 --> 00:26:46,249 Lustigt, jag undrar vad som hände med den tioåriga drömmaren. 357 00:26:46,250 --> 00:26:48,000 Hon hittade en ny dröm. 358 00:26:49,041 --> 00:26:51,583 Att tjäna pengar nog för att inte behöva oroa sig. 359 00:26:52,291 --> 00:26:54,665 Pengar löser inte alla problem. 360 00:26:54,666 --> 00:26:57,083 Det säger man bara om man själv är rik. 361 00:26:58,333 --> 00:27:04,415 Jag har inget skyddsnät. Planen är college, Oxford, Goldman, punkt. 362 00:27:04,416 --> 00:27:07,416 - Du har planerat allt. - Det måste man, eller hur? 363 00:27:09,125 --> 00:27:10,666 Om man vill leva medvetet. 364 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 Jag tror att livet brukar kunna få även de bästa planerna att spåra ur. 365 00:27:19,041 --> 00:27:19,874 Jaså? 366 00:27:19,875 --> 00:27:23,374 Jag anser också att de bästa stunderna i livet 367 00:27:23,375 --> 00:27:25,333 ofta är de mest oplanerade. 368 00:27:27,416 --> 00:27:29,083 Hur kom du hit utan en plan? 369 00:27:29,958 --> 00:27:30,875 Låt mig gissa. 370 00:27:31,541 --> 00:27:35,708 Privatskola, olika privatlärare, Eton, Oxford. 371 00:27:36,291 --> 00:27:39,625 - Hur visste du att jag hade privatlärare? - Säkert flera olika. 372 00:27:40,208 --> 00:27:43,541 Vi har karaoke hela natten, så nu är det dags att sjunga! 373 00:27:50,500 --> 00:27:51,791 Kan du sjunga bättre? 374 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Jag är nästan säker på att jag sjunger bättre än så. 375 00:27:57,416 --> 00:27:59,749 Kan du sjunga, professor Davenport? 376 00:27:59,750 --> 00:28:01,458 Jag var med i ett band. 377 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Bacteria Overflow. 378 00:28:04,750 --> 00:28:07,540 Vi uppträdde två gånger, så vi var ganska stora. 379 00:28:07,541 --> 00:28:08,999 Här i England, i alla fall. 380 00:28:09,000 --> 00:28:12,125 Om jag köper en öl till dig, blir jag din groupie då? 381 00:28:12,625 --> 00:28:16,583 - Ja, jag tror det. - Då är jag snart tillbaka med två. 382 00:28:28,333 --> 00:28:30,207 Okej, det där var ganska hemskt. 383 00:28:30,208 --> 00:28:31,540 Tack. 384 00:28:31,541 --> 00:28:34,540 Nu ska vi få höra Coldplays "Yellow". 385 00:28:34,541 --> 00:28:38,125 Jamie Davenport! 386 00:28:38,708 --> 00:28:40,749 - Va? - Var är du, Jamie? 387 00:28:40,750 --> 00:28:42,749 Ursäkta, men vad har du gjort? 388 00:28:42,750 --> 00:28:47,290 - Jag har bokat ditt tredje gig. - De andra två var när jag var 12. 389 00:28:47,291 --> 00:28:48,249 Är Jamie här? 390 00:28:48,250 --> 00:28:51,332 - Du har haft gott om tid att öva. - Jag spelade bas. 391 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 Lycka till. 392 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 Var är du, Jamie? 393 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 Jamie! 394 00:28:56,375 --> 00:29:01,040 - Allvarligt, Anna. Snälla, hör på... - Jamie! 395 00:29:01,041 --> 00:29:06,125 Jamie! 396 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Var inte blyg! 397 00:29:52,375 --> 00:29:54,291 - Nej. - Har du hört låten förut? 398 00:30:46,708 --> 00:30:49,915 Jag anser att man aldrig bör ångra det man har gjort, 399 00:30:49,916 --> 00:30:52,332 utan bara sakerna man inte gjorde. 400 00:30:52,333 --> 00:30:54,915 Okej, men du måste ångra den där karaoken? 401 00:30:54,916 --> 00:30:58,666 Det enda jag ångrar är att jag inte sjöng en Celine Dion-låt. 402 00:30:59,833 --> 00:31:03,958 Enligt traditionen måste man äta efter att ha sjungit karaoke. 403 00:31:04,666 --> 00:31:09,458 Jag ska nu presentera dig för en äkta Oxford-institution. 404 00:31:16,541 --> 00:31:17,958 Är det ett elefantben? 405 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 Varsågod. 406 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Tack. 407 00:31:27,791 --> 00:31:28,625 Lita på mig. 408 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Det är gott. 409 00:31:46,750 --> 00:31:47,583 Väldigt gott. 410 00:31:49,708 --> 00:31:50,540 Min vän. 411 00:31:50,541 --> 00:31:51,458 Tack, Dimitri. 412 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 - Det är jättegott. - Jag vet. 413 00:31:58,833 --> 00:31:59,915 Okej, din tur. 414 00:31:59,916 --> 00:32:02,541 Okej, nu är det mästarens tur. 415 00:32:03,833 --> 00:32:04,875 - Då kör vi. - Redo? 416 00:32:11,583 --> 00:32:13,665 - Åh, nej. - Jag behöver en servett. 417 00:32:13,666 --> 00:32:15,374 - Nej, det gör du inte! - Jo. 418 00:32:15,375 --> 00:32:18,166 Motstå. Det ska vara kladdigt. 419 00:32:21,541 --> 00:32:22,375 Kom igen. 420 00:32:29,416 --> 00:32:31,416 - Det är så gott. - Ja, visst är det? 421 00:32:34,333 --> 00:32:38,707 Jag hade definitivt inte skrivit upp dålig karaoke och kebab 422 00:32:38,708 --> 00:32:42,166 på min Oxford-önskelista men, 423 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 jag hade väldigt trevligt. 424 00:33:16,208 --> 00:33:17,291 Skulle du vilja... 425 00:33:19,291 --> 00:33:22,083 ...följa med upp på en kopp te och en kaka? 426 00:33:31,166 --> 00:33:32,333 Jag borde nog låta bli. 427 00:33:38,416 --> 00:33:39,416 God natt, Anna. 428 00:33:50,458 --> 00:33:53,582 Du har skämt ut dig, men nu måste du gå vidare. 429 00:33:53,583 --> 00:33:55,166 Det har hänt oss alla. 430 00:33:55,666 --> 00:33:58,125 - Dig också? - Nej, det är bara ett uttryck. 431 00:34:00,000 --> 00:34:02,332 Jamie Davenport må ha nobbat dig, 432 00:34:02,333 --> 00:34:05,499 men du kommer definitivt få mycket uppmärksamhet klädd så där. 433 00:34:05,500 --> 00:34:07,625 Det var den här eller Ruth Bader Ginsburg. 434 00:34:08,208 --> 00:34:10,833 - Den sexiga Ruth Bader från 60-talet? - Nej. 435 00:34:11,958 --> 00:34:13,665 Den här är perfekt. 436 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 Den är amerikansk. Den är stark. 437 00:34:16,333 --> 00:34:18,665 Du kommer att imponera på alla. 438 00:34:18,666 --> 00:34:21,540 Tack. Och du är en väldigt stilig Dracula. 439 00:34:21,541 --> 00:34:24,208 Dracula? Anthony Bridgerton. Kom igen. 440 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 Det är alltså ingen maskerad? 441 00:34:39,000 --> 00:34:42,333 Wonder Woman, kan du rädda mig från den där killen? 442 00:34:43,416 --> 00:34:44,290 Inte din typ? 443 00:34:44,291 --> 00:34:48,374 Jag vill inte prata om molekylärbiologi. Vill du ha något att dricka? 444 00:34:48,375 --> 00:34:52,666 - Om det är okej med lord Bridgerton? - Det är det absolut. 445 00:34:56,416 --> 00:35:01,749 Hur kan det här vara en Halloween-fest? Anstränger sig ingen i det här landet? 446 00:35:01,750 --> 00:35:04,040 Vad...? Ursäkta mig. 447 00:35:04,041 --> 00:35:06,665 Förutom du. Du ser underbart konstig ut. 448 00:35:06,666 --> 00:35:11,207 Och du ser ut som mänsklighetens slampiga räddare. 449 00:35:11,208 --> 00:35:12,832 Så sant, Anthony. 450 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 Du får gärna skjutsa mig i ditt osynliga flygplan. 451 00:35:16,625 --> 00:35:19,208 - I vad? - Ditt osynliga flygplan. 452 00:35:19,875 --> 00:35:22,207 Wonder Woman har ett osynligt flygplan. 453 00:35:22,208 --> 00:35:25,208 Men man kan inte se det. För det är osynligt. 454 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 Okej. 455 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 Ja. 456 00:35:34,666 --> 00:35:37,333 - Ska vi dansa? - Fäll upp hjulen. 457 00:36:21,666 --> 00:36:26,415 Man får inte luta sig för långt bak, det förstör koordinationen. 458 00:36:26,416 --> 00:36:29,333 Det händer ofta killar med stor överkropp. 459 00:36:31,458 --> 00:36:36,125 - Ska ni tävla snart? - Nej! Då hade jag inte varit ute idag. 460 00:36:36,875 --> 00:36:39,000 Tävlingen kan avgöras med små marginaler. 461 00:36:42,458 --> 00:36:43,291 Är allt bra? 462 00:36:49,583 --> 00:36:50,416 Kom hit. 463 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 Jag är hungrig. 464 00:37:00,375 --> 00:37:03,165 - Vad skrattar du åt? - Herregud. 465 00:37:03,166 --> 00:37:06,415 Menar du allvar? Jag kan inte äta det där. 466 00:37:06,416 --> 00:37:10,958 Det vore som att tanka en Rolls-Royce med diesel istället för högoktanig bensin. 467 00:37:13,458 --> 00:37:14,582 - Du har rätt. - Jaså? 468 00:37:14,583 --> 00:37:17,958 Jag vet inte vad jag tänkte. God natt. 469 00:37:20,000 --> 00:37:21,958 - God natt, Dimitri. - God natt. 470 00:37:25,291 --> 00:37:27,165 <i>Wilde var ett stort fan av Keats.</i> 471 00:37:27,166 --> 00:37:29,915 Han avskydde att folk sålde Keats kärleksbrev. 472 00:37:29,916 --> 00:37:34,790 "Deras små och sjuka ögon kan stirra och triumfera." 473 00:37:34,791 --> 00:37:36,583 Det var allt för idag. Tack. 474 00:37:37,541 --> 00:37:39,624 Jag måste lämna tillbaka min dräkt. 475 00:37:39,625 --> 00:37:40,832 Jack the Ripper? 476 00:37:40,833 --> 00:37:43,041 Nej. Anna, kommer du? 477 00:37:49,208 --> 00:37:50,583 Anna, har du en minut? 478 00:37:53,875 --> 00:37:56,291 Om du har tid skulle jag vilja visa dig en sak. 479 00:37:59,083 --> 00:38:00,375 En ganska speciell sak. 480 00:38:09,333 --> 00:38:12,999 Jag har redan besökt Bodleian. Det var nummer två på min lista. 481 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 - Efter? - Fish and chips. 482 00:38:16,333 --> 00:38:19,750 Men har du besökt biblioteket inuti biblioteket? 483 00:38:30,458 --> 00:38:32,791 Välkommen till Duke Humfreys bibliotek. 484 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 Nej, de är larmade. 485 00:38:46,208 --> 00:38:47,041 Hej, Laura. 486 00:38:47,625 --> 00:38:49,708 - Jag tog fram den till dig. - Tack. 487 00:38:56,416 --> 00:38:58,041 Skåda den inre helgedomen. 488 00:39:20,416 --> 00:39:21,541 Det är Millay. 489 00:39:24,750 --> 00:39:25,708 En förstautgåva. 490 00:39:34,166 --> 00:39:35,333 Den doftar så gott. 491 00:39:39,750 --> 00:39:41,833 Jag såg dig på klubben igår. 492 00:39:42,958 --> 00:39:43,791 Jaså? 493 00:39:44,416 --> 00:39:46,624 Jag tänkte hälsa, men du hade gått. 494 00:39:46,625 --> 00:39:50,416 Jag hittade varken dig eller den korkade roddaren du hängde med. 495 00:39:54,041 --> 00:39:55,375 Vi gick därifrån ihop. 496 00:39:55,916 --> 00:39:58,625 Du var nog för upptagen med Cecelia för att märka det. 497 00:39:59,375 --> 00:40:01,791 - Hur många exemplar trycktes? - Gick du direkt hem? 498 00:40:02,375 --> 00:40:04,416 - Nej. - Jag förstår. 499 00:40:06,625 --> 00:40:07,833 Te och kaka, alltså? 500 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 Nej. 501 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 - Vi gick till Dimitris. - Vad? 502 00:40:13,625 --> 00:40:18,166 ...de flesta inte vet är att den trycktes i 126 exemplar. 503 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 Dimitris är vårt ställe. 504 00:40:22,500 --> 00:40:23,375 Vårt? 505 00:40:25,416 --> 00:40:26,708 Som i ditt och mitt? 506 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 När trycktes den här, 507 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 professorn? 508 00:40:38,958 --> 00:40:41,416 Det var... 509 00:40:43,500 --> 00:40:45,791 19... 510 00:40:47,750 --> 00:40:48,708 1917. 511 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Ja. 512 00:40:51,958 --> 00:40:52,958 1917. 513 00:41:08,250 --> 00:41:11,083 - Tack. Jag har lite bråttom. - En väldigt fin bok. 514 00:41:25,000 --> 00:41:25,915 Vart ska vi? 515 00:41:25,916 --> 00:41:27,250 Bara... Vart som helst. 516 00:41:37,125 --> 00:41:41,000 - Hem till dig? - Nej. Det är för långt. 517 00:41:44,083 --> 00:41:45,833 Hur snabbt kan du sätta på taket? 518 00:41:54,458 --> 00:41:55,666 Tack för åkturen 519 00:41:56,750 --> 00:41:57,583 hem. 520 00:42:03,250 --> 00:42:06,999 Inte för att vara burdus, men vi har bara kul ihop, eller hur? 521 00:42:07,000 --> 00:42:09,416 - Javisst. Kul. - Kul. 522 00:42:09,916 --> 00:42:11,540 - Kul. - Kul. 523 00:42:11,541 --> 00:42:12,958 - Så kul. - Så kul. 524 00:42:14,916 --> 00:42:18,125 Kul är allt jag har att erbjuda, så njut så länge det varar. 525 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 Får jag slå mig ner? 526 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 Visst. 527 00:42:35,250 --> 00:42:36,957 Tänk, vi är berömda för det, 528 00:42:36,958 --> 00:42:40,250 men jag tror bara det är turister och mormor som fikar så här. 529 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Det sägs att du och Jamie har blivit ett par. 530 00:42:45,875 --> 00:42:49,749 Jag skulle inte säga att vi är ett par. Vi har bara kul ihop. 531 00:42:49,750 --> 00:42:51,500 Ja, han är bra på det. 532 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 Men är du? 533 00:42:55,208 --> 00:42:57,874 Jag vet att vi anser oss vara moderna kvinnor, 534 00:42:57,875 --> 00:43:01,458 men det är svårt att inte bli känslomässigt involverad. 535 00:43:03,500 --> 00:43:06,083 Lita på mig, Anna. Det är inte värt smärtan. 536 00:43:09,291 --> 00:43:10,291 Hoppas teet smakar. 537 00:43:16,791 --> 00:43:19,707 Vi kom överens om att vi bara ska ha kul ihop. 538 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 Kul? Det är ju toppen. Så kul! 539 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 Du måste sluta säga "kul". 540 00:43:24,458 --> 00:43:28,332 Men det är kul. Dessutom vet du att det tar slut när du åker hem. 541 00:43:28,333 --> 00:43:31,541 Precis. Vi tröttnar säkert ändå om en månad eller två. 542 00:43:33,125 --> 00:43:35,291 Gissa vilken som liknar mitt ex. 543 00:44:12,583 --> 00:44:13,957 - Anna. - Nej. 544 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Anna, det vore en ära. 545 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 Titta, de ska på bal. Jag vill också gå på bal. 546 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 PAPPA 547 00:45:01,250 --> 00:45:02,207 Jag är inte... 548 00:45:02,208 --> 00:45:05,375 Sjuhundrafemtio år att fira och du vill inte gå? 549 00:45:06,125 --> 00:45:09,082 - Du är tråkig. - Nej, det är balerna som är tråkiga. 550 00:45:09,083 --> 00:45:12,415 Vi kan göra precis vad du vill, utom det. 551 00:45:12,416 --> 00:45:13,832 - Vad som helst? - Ja. 552 00:45:13,833 --> 00:45:17,207 - Kan vi åka hem till dig? - Giftbuskarna är livsfarliga just nu... 553 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Visst. - De liksom... 554 00:45:33,333 --> 00:45:34,499 BLI MIN VALENTIN? 555 00:45:34,500 --> 00:45:38,583 MEN INTE MIN SANKT VALENTIN FÖR HAN HALSHÖGGS AV CLAUDIUS II GOTHIAIS 556 00:45:45,125 --> 00:45:49,416 <i>Anna! Läser du allt du behöver veta för jobbet på Goldman Sachs?</i> 557 00:45:50,583 --> 00:45:54,625 <i>Bli inte distraherad. Din framtid är alltför viktig.</i> 558 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 Klunka! 559 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 STAKBÅT 560 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 Det kommer lite annat folk också från... 561 00:46:15,750 --> 00:46:19,332 Jag kan fortfarande inte sluta stirra på allt som en turist. 562 00:46:19,333 --> 00:46:23,749 Det känns helt overkligt att Shelley, Tolkien och Wilde 563 00:46:23,750 --> 00:46:25,749 vandrade genom dessa trädgårdar. 564 00:46:25,750 --> 00:46:29,875 Vi har inget liknande hemma. Ingen sådan här... historia. 565 00:46:31,041 --> 00:46:32,666 Ja, men ni har andra saker. 566 00:46:34,250 --> 00:46:35,125 Baseboll. 567 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 Väldigt stora bilar. 568 00:46:40,208 --> 00:46:44,624 Om du gillar det här borde du verkligen göra en ordentlig rundtur av Europa 569 00:46:44,625 --> 00:46:45,832 innan du åker hem. 570 00:46:45,833 --> 00:46:49,124 - En rundtur? - Som Byron gjorde. Du måste börja i Paris. 571 00:46:49,125 --> 00:46:51,750 - Bli berusad vid Seine, så klart. - Så klart. 572 00:46:52,416 --> 00:46:56,375 Sen hade jag åkt till Venedig och tillbringat natten på en gondol. 573 00:46:56,875 --> 00:46:59,665 Sen hade jag åkt till Grekland och besökt Poseidons tempel. 574 00:46:59,666 --> 00:47:02,125 Det ligger på en udde vid Egeiska havet. 575 00:47:04,083 --> 00:47:10,916 Sen hade jag satt mig på en vacker strand för att, som Tennyson sa, 576 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 se "solnedgång och aftonstjärna". 577 00:47:15,166 --> 00:47:17,291 Någon annan har visst också en plan. 578 00:47:18,041 --> 00:47:19,458 Ja, jag har nog det. 579 00:47:21,041 --> 00:47:22,041 Och du måste... 580 00:47:22,791 --> 00:47:26,665 Du måste besöka Red Light District i Amsterdam. 581 00:47:26,666 --> 00:47:28,124 Det är inte min grej. 582 00:47:28,125 --> 00:47:32,916 Nej, det ligger en kyrka där, Vår Herre på vinden. 583 00:47:34,166 --> 00:47:37,375 Den har en undangömd dörr som leder till en oas. 584 00:47:41,916 --> 00:47:44,625 Den är så vacker. Man blir helt mållös. 585 00:47:50,208 --> 00:47:51,583 Vi kan åka tillsammans. 586 00:47:53,541 --> 00:47:54,375 Tillsammans? 587 00:47:57,083 --> 00:48:01,750 Jag vet inte, professorn. Det låter seriöst. Jag vill bara ha kul. 588 00:48:04,375 --> 00:48:06,083 Snart åker jag hem till New York. 589 00:48:09,750 --> 00:48:10,791 Ja, det gör du. 590 00:48:12,458 --> 00:48:16,583 Istället för en ordentlig rundtur, kan vi kanske göra en liten. 591 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Hemma hos mig. 592 00:48:21,041 --> 00:48:22,125 Hos dig? 593 00:48:23,500 --> 00:48:25,750 - Har du ett hem? - Det har jag faktiskt. 594 00:48:28,291 --> 00:48:31,375 Det har gått så lång tid att jag antog att du bodde i din bil. 595 00:48:37,416 --> 00:48:39,707 Jag vet att allt inte är på plats än. 596 00:48:39,708 --> 00:48:43,083 Det var bara ett år sen jag flyttade från college. 597 00:48:43,958 --> 00:48:46,083 Min faster lämnade huset till mig. 598 00:48:46,708 --> 00:48:48,374 Alltså, hon är inte död. 599 00:48:48,375 --> 00:48:51,999 Hon tyckte att det skulle bli för jobbigt att renovera 600 00:48:52,000 --> 00:48:54,582 och dessutom flyttade hon till Kroatien. 601 00:48:54,583 --> 00:48:56,915 Har du byggt de här leksaksbilarna? 602 00:48:56,916 --> 00:48:58,083 De är modellbilar. 603 00:48:59,291 --> 00:49:03,500 Men ja, när jag var barn, med pappa och min bror, Eddie. 604 00:49:04,541 --> 00:49:06,083 Det är svårare än man kan tro. 605 00:49:06,666 --> 00:49:12,500 Varje bil tog flera dagar att göra. Vi jobbade i timtal, långt in på natten. 606 00:49:13,500 --> 00:49:16,833 Och när jag blev äldre började vi jobba på riktiga bilar. 607 00:49:17,375 --> 00:49:18,790 Som Jaguaren? 608 00:49:18,791 --> 00:49:19,708 Ja, den... 609 00:49:24,833 --> 00:49:28,708 Den var den sista vi gjorde tillsammans innan Eddie dog. 610 00:49:29,375 --> 00:49:31,374 - Jag beklagar... - Det är lustigt. 611 00:49:31,375 --> 00:49:34,665 Alla i ens familj har sin roll, eller hur? 612 00:49:34,666 --> 00:49:38,957 Och när han var borta insåg jag att jag inte bara förlorat... min bror, 613 00:49:38,958 --> 00:49:43,250 utan också mina kommunikationsmöjligheter med min far. 614 00:49:45,875 --> 00:49:47,374 Har ni pratat om det? 615 00:49:47,375 --> 00:49:51,124 Nej, vi är engelsmän. Vi pratar inte om våra känslor. 616 00:49:51,125 --> 00:49:52,040 Just det. 617 00:49:52,041 --> 00:49:53,790 Det här är nog första gången 618 00:49:53,791 --> 00:49:56,541 jag berättar för någon att jag inte pratar med pappa. 619 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - Hur dog han? - Vi fortsätter med rundturen! 620 00:50:01,625 --> 00:50:04,916 Du har inte sett sovrummet. Världens bästa utsikt. 621 00:50:07,375 --> 00:50:10,458 Och var försiktig, jag har precis lagt in nya mattor. 622 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 God morgon. 623 00:50:29,333 --> 00:50:30,416 Ska du någonstans? 624 00:50:31,500 --> 00:50:34,000 Ja, jag glömde att jag måste göra en sak. 625 00:50:35,083 --> 00:50:38,166 Styan har tilldelat mig ännu ett ansvarsområde. 626 00:50:39,666 --> 00:50:43,916 På sätt och vis bad Styan dig att ta ansvar för mig också. 627 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Ursäkta. 628 00:50:50,833 --> 00:50:55,083 Maggie skickade ett meddelande om roddtävlingen nästa helg. Hänger du på? 629 00:50:57,125 --> 00:50:58,208 Förlåt, vad sa du? 630 00:50:58,958 --> 00:51:00,666 Roddtävlingen nästa helg. 631 00:51:02,791 --> 00:51:04,000 Kommer du till den? 632 00:51:05,958 --> 00:51:08,290 Nej, jag tror inte att jag kan det. 633 00:51:08,291 --> 00:51:11,165 Jag kommer att vara upptagen i några veckor nu. 634 00:51:11,166 --> 00:51:13,875 Jag måste fokusera på min doktorsavhandling. 635 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 Just det. Så klart. 636 00:51:20,041 --> 00:51:21,291 Jag går och byter om. 637 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 Ja, toppen. Tack. 638 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 Oxford! 639 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 Sänk dem, Oxford! 640 00:52:16,625 --> 00:52:20,416 FÖRLÅT, JAG ÄR PÅ BIBLIOTEKET IGEN. HA SÅ KUL. BLI ALLTFÖR FULL. 641 00:52:21,916 --> 00:52:23,165 Kommer han? 642 00:52:23,166 --> 00:52:26,207 Nej, han pluggar. Vi har inte setts på hela veckan. 643 00:52:26,208 --> 00:52:27,750 Han ville säkert komma. 644 00:52:28,333 --> 00:52:30,832 Hans avhandling är viktig, jag förstår det. 645 00:52:30,833 --> 00:52:34,207 - Laura! Hej. - Hej! Vad roligt att så många är här. 646 00:52:34,208 --> 00:52:37,208 Ja, alla verkar vara här, utom Jamie. 647 00:52:37,958 --> 00:52:41,957 Fast du måste vara trött på att träffa honom i biblioteket varje dag. 648 00:52:41,958 --> 00:52:44,375 Det var flera veckor sen jag såg Jamie. 649 00:52:48,500 --> 00:52:51,958 Jag ska tränga mig fram till baren. Vill ni ha något? 650 00:52:52,541 --> 00:52:54,333 - Nej, tack. - Okej. 651 00:52:58,416 --> 00:53:02,916 Det är säkert bara ett missförstånd. Jamie är inte den otrogna typen. 652 00:53:04,000 --> 00:53:09,207 Du visste att han var en charmör och du sa att du inte var ute efter något seriöst. 653 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 Cecelia varnade mig för honom. 654 00:53:11,125 --> 00:53:15,250 Sa hon: "Jag vill dig bara väl," eller "Håll dig borta, annars..."? 655 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 Fan, det var "håll dig borta." 656 00:53:19,833 --> 00:53:20,750 Är hon här? 657 00:53:21,541 --> 00:53:23,374 - Letar du efter mig? - Hej, Ridley. 658 00:53:23,375 --> 00:53:25,540 Följde Cecelia inte med er idag? 659 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 Nej, hon har jobbat hårt den senaste veckan. 660 00:53:28,166 --> 00:53:30,874 Man borde relegeras om man missar roddtävlingen. 661 00:53:30,875 --> 00:53:35,040 Damerna vann med exakt den längd jag satsade på, 152. 662 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 Jag har vunnit 500 pund! 663 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 - Herregud! - Jag bjuder på öl. 664 00:53:39,375 --> 00:53:41,499 - Kom. - Till baren! 665 00:53:41,500 --> 00:53:42,750 Vad vill ni ha? 666 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 Det är helt okej om han vill träffa andra. 667 00:53:47,000 --> 00:53:49,332 - Visst. - Men han får inte ljuga om det. 668 00:53:49,333 --> 00:53:51,290 - Nej. - Nej. 669 00:53:51,291 --> 00:53:53,416 Nej. Gå och sparka in hans dörr. 670 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - Jag kan koden. - Ännu bättre. Använd den. 671 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 Ja! 672 00:53:58,833 --> 00:53:59,958 Skit samman. 673 00:54:00,500 --> 00:54:02,332 - Samma? - Ja. 674 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 Skit samma! 675 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 Jamie? 676 00:54:39,125 --> 00:54:40,333 Jag ska köpa kaffe. 677 00:54:41,291 --> 00:54:42,208 Vill du ha en? 678 00:54:43,833 --> 00:54:45,208 Du måste vara utmattad. 679 00:54:50,166 --> 00:54:51,165 Herregud. 680 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 Nej. Anna, vänta... 681 00:54:52,791 --> 00:54:54,208 CYTOSTATIKABEHANDLING 682 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - Vad är det här? - Ut. 683 00:55:01,958 --> 00:55:04,250 - Jamie, är du... - Ut härifrån! 684 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 Eddie hade cancer. 685 00:56:05,083 --> 00:56:07,124 De försökte allt. 686 00:56:07,125 --> 00:56:10,708 Alla behandlingar som finns, olika kliniska studier... 687 00:56:11,375 --> 00:56:13,750 Till slut ville han inte försöka mer. 688 00:56:14,458 --> 00:56:18,583 Den extra tid det gav honom, tillbringade han på sjukhuset med smärta. 689 00:56:19,750 --> 00:56:22,541 Man lever inte längre, man dör bara långsammare. 690 00:56:24,791 --> 00:56:27,957 Min far, en person som alltid vägrat att förlora, 691 00:56:27,958 --> 00:56:31,124 förstod inte varför han vägrade slåss in i det sista. 692 00:56:31,125 --> 00:56:33,749 Men vissa saker kan man... 693 00:56:33,750 --> 00:56:37,500 Man kan inte slåss mot sin egen kropp när den vägrar samarbeta. 694 00:56:42,208 --> 00:56:43,083 Jag bara... 695 00:56:45,000 --> 00:56:47,749 Jag förstår inte hur du har hanterat allt det här. 696 00:56:47,750 --> 00:56:49,583 Jag har haft Cecelia, 697 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 som var Eddies flickvän. 698 00:56:53,125 --> 00:56:58,083 Hon stod vid hans sida genom allt. Hon blev som en del av vår familj. 699 00:57:00,583 --> 00:57:02,000 Hur mår din mamma? 700 00:57:02,708 --> 00:57:05,458 Inte bra, men hon är tuff. 701 00:57:07,625 --> 00:57:10,916 Hon får inte allt att handla om henne, till skillnad från min far. 702 00:57:11,416 --> 00:57:16,332 Till och med när Eddie låg inför döden fortsatte han att tjata på honom. 703 00:57:16,333 --> 00:57:19,750 Det ledde till att vi bråkade och sa saker till varandra. 704 00:57:22,916 --> 00:57:23,750 Hur som helst... 705 00:57:24,708 --> 00:57:27,791 Nu är jag i samma situation. Det är genetiskt. 706 00:57:28,500 --> 00:57:30,624 Det du såg var min sista behandling. 707 00:57:30,625 --> 00:57:34,082 Jag kanske vinner lite tid på den, kanske inte. 708 00:57:34,083 --> 00:57:37,666 Oavsett, så tänker jag avsluta behandlingen nu. 709 00:57:38,916 --> 00:57:44,125 Och min far vägrar helt enkelt att respektera mitt val. 710 00:58:04,875 --> 00:58:07,625 Jag hade nog valt det här som min sista måltid. 711 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 Vad hade du valt? 712 00:58:15,541 --> 00:58:17,041 Hur är det här roligt? 713 00:58:22,208 --> 00:58:26,082 Det är roligt för vi är nog de två personerna i den här staden 714 00:58:26,083 --> 00:58:29,083 som minst behövde en seriös relation. 715 00:58:34,583 --> 00:58:37,208 Slösa inte bort tiden du har kvar här på mig. 716 00:58:39,958 --> 00:58:42,500 Jag såg hur det gick för Cecelia, med Eddie. 717 00:58:44,333 --> 00:58:45,833 Jag vägrar utsätta dig för det. 718 00:58:49,208 --> 00:58:53,291 Vi sa att vi skulle ha kul, och det har vi haft. Jättekul. 719 00:58:54,791 --> 00:58:58,291 Men min sjukdom är inte kul, så nu måste vi avsluta det här. 720 00:59:00,916 --> 00:59:01,833 Med en kebab. 721 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 Även om något är kortvarigt, kan det ändå vara meningsfullt. 722 00:59:21,666 --> 00:59:24,165 Jag kommer aldrig att förstå vad du går igenom, 723 00:59:24,166 --> 00:59:26,333 men du behöver inte göra det ensam. 724 00:59:29,166 --> 00:59:31,333 Oplanerade saker händer i livet, 725 00:59:31,916 --> 00:59:35,041 och en irriterande briljant man sa en gång... 726 00:59:37,833 --> 00:59:39,833 ...att det är då de bästa stunderna sker. 727 01:00:16,875 --> 01:00:18,457 Inget har förändrats. 728 01:00:18,458 --> 01:00:20,916 Vi fortsätter ha kul. 729 01:00:22,208 --> 01:00:23,041 Ja. 730 01:00:24,250 --> 01:00:25,500 Vi fortsätter ha kul. 731 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 Nej! 732 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 DET HÄR SER KUL UT! UTSÅLT 733 01:00:41,875 --> 01:00:42,833 Professor Styan. 734 01:00:44,250 --> 01:00:50,124 Ursäkta, men du sitter väl i kommittén för 750-årsbalen, inte sant? 735 01:00:50,125 --> 01:00:51,290 Det gör jag. 736 01:00:51,291 --> 01:00:53,832 Jag vet också att du avskyr allt som är... 737 01:00:53,833 --> 01:00:54,915 Hur var det nu? 738 01:00:54,916 --> 01:00:57,915 ...pråligt, fjantigt och smaklöst, men utklätt till elegant. 739 01:00:57,916 --> 01:01:00,666 Ja. Det låter som något jag skulle säga. 740 01:01:02,125 --> 01:01:03,125 Men... 741 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 Jag undrade bara vilken sorts grepp man använder på... 742 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 Ursäkta mig! 743 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 Herregud! Ska vi gå allihop? 744 01:01:37,666 --> 01:01:38,500 Du? 745 01:01:39,041 --> 01:01:40,250 Jag är här. 746 01:01:48,208 --> 01:01:49,707 - Hej, mamma. - Hej, raring. 747 01:01:49,708 --> 01:01:52,374 - Du ser fenomenal ut. - Tack. 748 01:01:52,375 --> 01:01:55,375 Jag ska bli full och åka ett jävla pariserhjul. 749 01:01:56,333 --> 01:02:00,332 Jag skulle vilja presentera min vän, Anna. 750 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Jag hörde rykten om att min son dejtade en väldigt söt amerikansk tjej. 751 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 Ja, det hörde jag också, men jag gav inte upp för det. 752 01:02:07,291 --> 01:02:10,374 Ursäkta. Kan vi få byta ett ord med lady Davenport? 753 01:02:10,375 --> 01:02:11,458 Naturligtvis. 754 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 Det är säkert något trist. 755 01:02:16,958 --> 01:02:20,250 Jamie, vi kanske skulle kunna... 756 01:02:36,375 --> 01:02:40,582 Är vårt öde att bli vänner eller älskare? 757 01:02:40,583 --> 01:02:41,500 Inget av dem. 758 01:02:42,375 --> 01:02:44,625 - Tom. - Det fanns ett tredje alternativ. 759 01:02:45,166 --> 01:02:47,875 Hej. Anna, du ser helt... 760 01:02:53,333 --> 01:02:54,541 Visst är hon vacker? 761 01:02:55,416 --> 01:02:58,500 Synd att du inte såg det utan klänningen och de högklackade skorna. 762 01:03:00,000 --> 01:03:03,374 Va? Trodde du att det var Maggie jag tittade på? 763 01:03:03,375 --> 01:03:06,333 Hur hade det sett ut? Maggie och jag, vi är bara 764 01:03:07,791 --> 01:03:08,624 vänner. 765 01:03:08,625 --> 01:03:11,708 Det är enklast. Bli inte involverad, bli inte sårad. 766 01:03:41,333 --> 01:03:42,166 Hej, Anna. 767 01:03:44,208 --> 01:03:45,916 Ska vi ta något att dricka? 768 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 Visst, gärna. 769 01:03:55,833 --> 01:04:01,541 Så min mamma kom tomhänt från Argentina och min pappa emigrerade från Kuba. 770 01:04:02,250 --> 01:04:06,250 Nu ska deras dotter ta examen från Oxford och snart börja på Goldman. 771 01:04:07,625 --> 01:04:08,957 Du har kollat upp mig. 772 01:04:08,958 --> 01:04:13,708 Jamie kanske inte pratar med mig, men han pratar fortfarande med sin mamma. 773 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Jag ska vara uppriktig mot dig, Anna. 774 01:04:18,500 --> 01:04:21,415 Jag vill ge Jamie bästa möjliga behandling, 775 01:04:21,416 --> 01:04:23,040 men han måste kämpa. 776 01:04:23,041 --> 01:04:27,540 Eftersom han inte pratar med mig, kan jag inte ge honom all information. 777 01:04:27,541 --> 01:04:30,624 Jamie såg vad som hände med Eddie, 778 01:04:30,625 --> 01:04:33,666 så jag tror att han känner till behandlingarna. 779 01:04:34,166 --> 01:04:35,708 Han känner inte till alla. 780 01:04:36,291 --> 01:04:39,125 Det han och Eddie har är otroligt ovanligt. 781 01:04:39,708 --> 01:04:46,166 Jag har pratat med folk, donerat pengar, sponsrat forskning. 782 01:04:47,625 --> 01:04:50,999 Jag kan inte föreställa mig hur jobbigt det här måste vara för dig. 783 01:04:51,000 --> 01:04:55,291 Jamie tror att han vet bäst, men... det gör han inte. 784 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 Han ser frisk ut, men det är han inte. 785 01:05:00,041 --> 01:05:03,250 Han måste åka hem för att få ytterligare behandling. 786 01:05:04,916 --> 01:05:06,916 Jag hoppas att du kan övertyga honom. 787 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 Jag är så glad att vi kunde komma överens. 788 01:05:19,458 --> 01:05:23,416 Jamie sa att ni sa saker till varandra när Edward dog. 789 01:05:26,166 --> 01:05:27,458 Vad sa du till honom? 790 01:05:29,250 --> 01:05:30,750 Du har mage att döma mig? 791 01:05:33,958 --> 01:05:38,375 Har du sett någon som du älskar mer än ditt eget liv dö? 792 01:05:42,041 --> 01:05:44,749 Du vet inte hur det känns att förlora ett barn, 793 01:05:44,750 --> 01:05:47,166 och veta att du snart kan förlora ännu ett. 794 01:06:06,375 --> 01:06:10,457 Vad har du gjort? Inte anmält mig att sjunga med bandet, hoppas jag? 795 01:06:10,458 --> 01:06:11,791 Jag pratade med din far. 796 01:06:14,541 --> 01:06:16,582 Jamie, du måste lösa det här. 797 01:06:16,583 --> 01:06:20,833 Anna. Jag vet att du har planerat ditt liv in i minsta detalj. 798 01:06:21,791 --> 01:06:25,583 Du behöver inte försöka fixa mitt. Vissa saker går inte att laga. 799 01:06:26,125 --> 01:06:30,333 - Som din vän tror jag att han... - Vill du ha något att dricka? Jag vill. 800 01:06:34,083 --> 01:06:35,166 Ursäkta mig. 801 01:06:37,666 --> 01:06:41,082 Nej, jag älskade fotboll. Jag var bra på det också. 802 01:06:41,083 --> 01:06:43,707 Tyvärr var omklädningsrummet väldigt homofobiskt. 803 01:06:43,708 --> 01:06:46,582 De brukade säga saker som att jag var skruvad som Beckham, 804 01:06:46,583 --> 01:06:48,290 kalla mig för Cristiano Ronald-åh, 805 01:06:48,291 --> 01:06:51,624 och Sabrina tonårsfjollan, som inte ens hade med fotboll att göra. 806 01:06:51,625 --> 01:06:54,207 Du borde gå med i skolans homosexuella fotbollsklubb. 807 01:06:54,208 --> 01:06:56,749 - De är så trevliga. - Det skulle jag gärna. 808 01:06:56,750 --> 01:07:00,875 Och efter en match, kanske vi kan äta middag och se en film? 809 01:07:02,416 --> 01:07:03,291 Du och jag? 810 01:07:04,583 --> 01:07:06,250 Nej. Jag ska bara... 811 01:07:07,458 --> 01:07:09,291 Jag kommer snart. Jag ska bara... 812 01:07:13,875 --> 01:07:16,082 Jag har aldrig blivit så förolämpad. 813 01:07:16,083 --> 01:07:19,040 Vi pratar i tio minuter och han planerar giftermål. 814 01:07:19,041 --> 01:07:21,750 Ser jag ut som att jag är redo att binda mig? 815 01:07:22,250 --> 01:07:24,208 Jag har ingen aning om vem du är. 816 01:07:25,833 --> 01:07:27,583 Det vet nog inte jag heller. 817 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 Hej, Cecelia. 818 01:07:44,750 --> 01:07:45,958 Jamie berättade... 819 01:07:49,875 --> 01:07:52,541 Det var som att se en bilkrasch i slow motion. 820 01:07:56,041 --> 01:07:58,458 Han var så modig, men jag... 821 01:08:00,333 --> 01:08:01,833 ...blev helt förkrossad. 822 01:08:05,291 --> 01:08:06,957 Jag kan inte komma över det. 823 01:08:06,958 --> 01:08:10,750 Jag går ut, ibland flirtar jag med någon kille, men... 824 01:08:12,291 --> 01:08:13,291 ...det är allt. 825 01:08:16,791 --> 01:08:18,750 Jag kommer nog att förbli ungmö. 826 01:08:38,500 --> 01:08:41,165 - Vad är det, Tom? - Jag undrade bara om vi... 827 01:08:41,166 --> 01:08:42,249 Jag ville bara... 828 01:08:42,250 --> 01:08:43,666 Okej, men om jag tar... 829 01:08:47,000 --> 01:08:47,958 Dansar vi? 830 01:08:48,583 --> 01:08:52,124 - Du vet att jag inte kan dansa. - Vad är det? Jag hade något på gång. 831 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 Ja, det var just därför. 832 01:08:54,875 --> 01:09:01,166 Du står där och dansar med tatuerade Tony, när du och jag kanske skulle kunna... 833 01:09:03,166 --> 01:09:06,916 - Jag kan lära dig att cykla enhjuling. - Flirtar du med mig? 834 01:09:07,500 --> 01:09:09,500 Ja, det gör jag. 835 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Något du vill säga? 836 01:09:17,916 --> 01:09:19,000 Jag ber om ursäkt. 837 01:09:20,041 --> 01:09:21,958 - Jag betedde mig som... - Ett arsle? 838 01:09:22,833 --> 01:09:23,666 Det är lugnt. 839 01:09:24,250 --> 01:09:27,165 Engelsmän har svårt för att prata om sina känslor. 840 01:09:27,166 --> 01:09:28,166 Vill du dansa? 841 01:09:31,875 --> 01:09:32,875 Som de gör? 842 01:09:37,000 --> 01:09:39,958 Nej. Mycket sämre än så. 843 01:10:11,208 --> 01:10:12,874 Jag älskar din mamma. 844 01:10:12,875 --> 01:10:17,540 Hon gav mig hennes nummer och bad mig att ringa henne för att surra lite. 845 01:10:17,541 --> 01:10:21,666 Maggie förklarade att det bara betyder att hon vill prata. 846 01:10:22,291 --> 01:10:23,833 Kan du dra ner dragkedjan? 847 01:10:24,791 --> 01:10:27,958 Ja, absolut. Jag känner mig bara lite... 848 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 Jamie? 849 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 Jamie! Jam... 850 01:10:39,708 --> 01:10:40,916 Gillar du blommorna? 851 01:10:44,458 --> 01:10:47,250 De är inte riktiga. Men säg det inte till någon. 852 01:10:47,875 --> 01:10:52,291 Som tur var förvandlades jag inte till en pumpa förrän balen var slut. 853 01:10:54,291 --> 01:10:56,041 Kan du existera utan din ironi? 854 01:10:56,750 --> 01:10:57,583 Nej. 855 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Jag mår bra. Jag var bara överansträngd. 856 01:11:02,333 --> 01:11:06,374 Jag mår troligtvis lite bättre än vad du gör. 857 01:11:06,375 --> 01:11:09,999 Vi kan fråga om du kan få något för att bota din baksmälla. 858 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - Det här borde hjälpa. - Tack. 859 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Du behöver nog något lite starkare. 860 01:11:15,791 --> 01:11:16,749 Whisky? 861 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 Jag dricker ofta Buckfast nu för tiden. Har du hört talas om det? 862 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 Jaså, det gör du? 863 01:11:21,708 --> 01:11:24,457 Ibland blandar jag det med lite mescal. 864 01:11:24,458 --> 01:11:26,500 Jag tror jag föredrar en latte. 865 01:11:44,375 --> 01:11:47,457 <i>Professor Styan har bett mig hoppa in igen, jag ber om ursäkt,</i> 866 01:11:47,458 --> 01:11:50,665 <i>för att diskutera Tennysons "Avskedet",</i> 867 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 som förmodligen är en av de bästa dikterna om liv och död som någonsin skrivits. 868 01:11:55,458 --> 01:11:59,290 <i>Och han jämför döden med att ge sig av till sjöss.</i> 869 01:11:59,291 --> 01:12:04,957 När han står inför sitt sista ögonblick är hans önskan att höra en klocka klämta 870 01:12:04,958 --> 01:12:07,499 och därefter slukas av mörkret. 871 01:12:07,500 --> 01:12:10,582 Istället för att frukta döden, bejakar han den. 872 01:12:10,583 --> 01:12:12,250 <i>Och varför inte?</i> 873 01:12:13,208 --> 01:12:14,875 <i>För att det är slutet på allt.</i> 874 01:12:15,375 --> 01:12:18,166 <i>Det är slutet på allt som du borde ha gjort.</i> 875 01:12:19,083 --> 01:12:20,000 Ja. 876 01:12:21,041 --> 01:12:26,665 Men, Maggie, det viktigaste kanske inte är hur långt ditt liv är, 877 01:12:26,666 --> 01:12:28,166 utan vad du gör med det. 878 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Jag hoppas att jag dör i en bar. 879 01:12:36,041 --> 01:12:39,499 Inte på ett sorgligt sätt. På ett roligt sätt. 880 01:12:39,500 --> 01:12:42,540 Till exempel att jag skrattar och ramlar av stolen. 881 01:12:42,541 --> 01:12:46,832 Alltså inte för att jag druckit för... Jag har druckit en drink eller två. 882 01:12:46,833 --> 01:12:50,249 En rolig drink, med sugrör. Piña colada, något sådant. 883 01:12:50,250 --> 01:12:52,499 Min pojkvän är där. Han älskar det. 884 01:12:52,500 --> 01:12:56,540 Han kysser mig ömt på kinden för att visa att vi tycker om varandra. 885 01:12:56,541 --> 01:13:00,999 Vid det laget sysslar jag mycket med filantropi, vilket folk nog märker. 886 01:13:01,000 --> 01:13:03,082 Det syns i mina ögon att jag bryr mig. 887 01:13:03,083 --> 01:13:06,540 Så min död blir en stor förlust för välgörenhetssektorn. 888 01:13:06,541 --> 01:13:10,582 Folk är väldigt upprörda. Oxford har förlorat en så vacker själ. 889 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 Jag dör ju ändå, men det är liksom rätt tillfälle. 890 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 Men ja, jag dör i en bar. 891 01:13:16,583 --> 01:13:19,291 Okej, det var inte det Tennyson menade. 892 01:13:23,416 --> 01:13:24,415 <i>Anna!</i> 893 01:13:24,416 --> 01:13:27,624 - Mamma, är du redan vaken? <i>- Jag har jobbat natt.</i> 894 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 <i>Jag tackar aldrig nej till övertid.</i> 895 01:13:30,208 --> 01:13:33,332 Och eftersom jag är vaken, kan jag prata med dig. 896 01:13:33,333 --> 01:13:35,208 <i>Snart kommer du hem!</i> 897 01:13:36,000 --> 01:13:38,124 Jag vet. Det har gått så fort. 898 01:13:38,125 --> 01:13:43,165 <i>Nej, du har varit borta jättelänge. Jag träffade Stephen Delgados mamma.</i> 899 01:13:43,166 --> 01:13:46,250 - Hur mår han? <i>- Han har redan en sexsiffrig lön.</i> 900 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 Anna, jag måste prata med dig om en sak. 901 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Ja? 902 01:13:55,625 --> 01:13:58,249 - Du fyller år nästa helg. - Herregud. Jamie! 903 01:13:58,250 --> 01:14:02,915 Vad föredrar du? Ska vi dricka oss berusade vid Seine, 904 01:14:02,916 --> 01:14:06,458 eller ska vi bada i Egeiska havet, eller ska vi göra båda? 905 01:14:08,375 --> 01:14:11,041 Vi kan göra vad som helst, åka vart du vill. 906 01:14:12,041 --> 01:14:13,750 - Vart jag vill? - Vart du vill. 907 01:14:14,541 --> 01:14:16,625 - Och göra vad som helst? - Vad som helst. 908 01:14:19,916 --> 01:14:21,625 Herregud, titta på vägen! 909 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 Herre... Sluta se så självbelåten ut. 910 01:14:29,708 --> 01:14:31,957 Sakta ner, vi ska svänga! 911 01:14:31,958 --> 01:14:33,500 Herregud! 912 01:14:36,041 --> 01:14:39,082 Jag har redan restaurerat bilen en gång. Kör försiktigt. 913 01:14:39,083 --> 01:14:42,124 - Kom igen, det här är så kul! - Fokusera på vägen. 914 01:14:42,125 --> 01:14:45,165 Jag känner mig som Elizabeth Bennett på väg till Pemberley. 915 01:14:45,166 --> 01:14:49,583 Det tar henne en timme att korsa tomten. Plötsligt rundar de ett hörn och... 916 01:14:50,375 --> 01:14:52,000 Herregud! 917 01:14:56,625 --> 01:14:59,458 - Växte du upp här? - Ja. 918 01:15:00,333 --> 01:15:01,166 Här? 919 01:15:01,666 --> 01:15:03,375 - Ja. - I det där huset? 920 01:15:04,291 --> 01:15:05,125 Ja. 921 01:15:08,458 --> 01:15:09,333 Sjaskigt ställe. 922 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 - Ni är här! - Hej. 923 01:15:30,666 --> 01:15:35,083 Du är vackrare varje gång vi ses. Fortsätter du så, kan vi inte vara vänner. 924 01:15:36,166 --> 01:15:38,875 - Hur mår du? - Hon är hänförd av Englands charm. 925 01:15:40,041 --> 01:15:40,958 Hej, raring. 926 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Din far ska bara läsa klart en sak. 927 01:15:45,750 --> 01:15:48,290 Låt mig visa var Elizabeth höll Mary fången. 928 01:15:48,291 --> 01:15:50,375 - Nähä? - Jo. 929 01:15:58,375 --> 01:16:00,874 Blir han alltför stroppig kan du påminna honom om 930 01:16:00,875 --> 01:16:04,499 att han sju generationer bakåt är släkt med en toalettbetjänt 931 01:16:04,500 --> 01:16:06,916 vars jobb var att torka kungens stjärt. 932 01:16:07,500 --> 01:16:11,540 Din mamma berättade precis om din släkting som levde för sju generationer sen. 933 01:16:11,541 --> 01:16:14,415 När hon berättar den historien låter det som en dålig sak, 934 01:16:14,416 --> 01:16:17,207 men lord Norris var en mäktig man. Han stod kungen nära. 935 01:16:17,208 --> 01:16:18,541 På mer än ett sätt. 936 01:16:19,583 --> 01:16:22,291 Låt mig visa dig gobelängrummet. Stig på. 937 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 Överraskning! 938 01:16:29,291 --> 01:16:31,458 - Det är inte sant. - Det är sant. 939 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 Överraskning! 940 01:16:34,833 --> 01:16:36,540 Jag gillar inte överraskningar. 941 01:16:36,541 --> 01:16:40,500 Oj, förlåt. Men då får vi ställa in födelsedagen och skicka hem... 942 01:16:46,333 --> 01:16:47,625 Ska vi...? 943 01:16:49,750 --> 01:16:51,208 - Visst. - Ja. 944 01:16:52,625 --> 01:16:54,540 Överraskning? 945 01:16:54,541 --> 01:16:57,665 - Ja! - Ja! 946 01:16:57,666 --> 01:16:58,582 Hej. 947 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 - Skål för Anna! - Skål för Anna! 948 01:17:02,791 --> 01:17:03,790 Snyggt! 949 01:17:03,791 --> 01:17:06,332 - Ja! - Charlie, du är faktiskt ganska bra. 950 01:17:06,333 --> 01:17:08,833 Jag var lagkapten för skolans krocketlag. 951 01:17:09,458 --> 01:17:11,124 Vi förlorade varenda match. 952 01:17:11,125 --> 01:17:14,374 Vems tur är det? Kan det vara födelsedagsbarnets? 953 01:17:14,375 --> 01:17:17,582 - Ja! - Jag har aldrig spelat förr. 954 01:17:17,583 --> 01:17:21,457 Då kan du bocka av det på din lista av saker du aldrig har gjort. 955 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Jag har inte kvar listan. 956 01:17:23,916 --> 01:17:27,750 - Har du gjort allt redan? - Nej, jag tar varje dag som den kommer. 957 01:17:29,125 --> 01:17:30,208 Det låter bra. 958 01:17:30,708 --> 01:17:33,165 - Okej, så... - Ska jag böja mig fram? 959 01:17:33,166 --> 01:17:34,082 Ja. 960 01:17:34,083 --> 01:17:35,749 Herregud, skaffa ett rum. 961 01:17:35,750 --> 01:17:39,041 Vi har ett rum. Drottning Elizabeth har sovit där. 962 01:17:42,708 --> 01:17:44,125 Det där var faktiskt 963 01:17:44,958 --> 01:17:46,082 jättedåligt. 964 01:17:46,083 --> 01:17:47,790 Min lärare är ganska dålig. 965 01:17:47,791 --> 01:17:50,958 Jaså? Lite orättvist kanske. Vems tur är det? 966 01:17:51,958 --> 01:17:53,166 Snyggt! 967 01:17:58,000 --> 01:17:59,583 Räcker det med en flaska? 968 01:18:00,458 --> 01:18:01,375 Charlie... 969 01:18:02,666 --> 01:18:04,332 - Jag hämtar en till. - Okej. 970 01:18:04,333 --> 01:18:05,416 Jag kommer strax. 971 01:18:10,875 --> 01:18:12,833 - Ursäkta. Nej, varsågod. - Ursäkta. 972 01:18:14,000 --> 01:18:16,833 - Jag tar upp den här. - Vi ska ha biff Wellington. 973 01:18:17,750 --> 01:18:19,250 Den här är till där ute. 974 01:18:20,583 --> 01:18:23,000 Jamie, kan vi prata? 975 01:18:24,000 --> 01:18:24,875 Måste vi det? 976 01:18:25,666 --> 01:18:26,500 Just idag? 977 01:18:28,791 --> 01:18:29,625 Okej. 978 01:18:54,916 --> 01:18:57,249 - Jag hämtar kvasten. - Låt bli. Luke kan ta det. 979 01:18:57,250 --> 01:18:59,333 - Det behövs inte. - Låt bli, sa jag! 980 01:19:02,833 --> 01:19:04,083 Kan du lyssna på mig? 981 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Bara den här gången. 982 01:19:08,708 --> 01:19:12,374 Dr Patel berättade att det finns en ny medicin... 983 01:19:12,375 --> 01:19:17,082 - Inga fler mediciner. Det räcker nu. - Du måste fortsätta kämpa! 984 01:19:17,083 --> 01:19:18,375 Du förstår inte! 985 01:19:19,833 --> 01:19:22,749 Jag vill inte ligga på sjukhus den tid jag har kvar. 986 01:19:22,750 --> 01:19:24,707 Jag vill vara i Oxford. 987 01:19:24,708 --> 01:19:27,040 Göra det jag älskar, vara med de jag älskar. 988 01:19:27,041 --> 01:19:28,375 Jag vägrar godta det. 989 01:19:29,250 --> 01:19:31,125 Jag kan inte bara se på när du... 990 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 Din bror kämpade åtminstone. 991 01:19:35,750 --> 01:19:36,583 Ja. 992 01:19:38,541 --> 01:19:41,040 Edward gjorde aldrig något fel enligt dig. 993 01:19:41,041 --> 01:19:45,000 - Jag favoriserade honom inte. - Minns du vad du sa? För jag minns det. 994 01:19:46,708 --> 01:19:47,833 Jag var förkrossad. 995 01:19:49,166 --> 01:19:50,999 Jag sörjde min son. 996 01:19:51,000 --> 01:19:52,333 Min bror! 997 01:19:53,916 --> 01:19:54,750 James. 998 01:19:56,083 --> 01:19:56,916 Snälla. 999 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 Jag försöker bara hålla dig vid liv. 1000 01:20:05,375 --> 01:20:07,041 Det här är inte ditt beslut. 1001 01:20:22,625 --> 01:20:23,458 Jamie? 1002 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 Jamie? 1003 01:20:46,833 --> 01:20:48,333 Har du en bra födelsedag? 1004 01:20:50,041 --> 01:20:52,041 Den kan fortfarande bli bättre. 1005 01:20:53,541 --> 01:20:54,416 Eller sämre. 1006 01:20:55,083 --> 01:20:56,250 Vilken optimist. 1007 01:20:59,041 --> 01:21:01,125 Det är en skitsituation, eller hur? 1008 01:21:02,166 --> 01:21:03,083 Ja, det är det. 1009 01:21:04,291 --> 01:21:08,499 Fast den hade blivit bättre om folk kunde uppföra sig trevligare. 1010 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 Jag vet. Det är så jobbigt att Tom och Maggie pussas hela tiden. 1011 01:21:11,833 --> 01:21:13,000 Det är obehagligt. 1012 01:21:14,958 --> 01:21:18,332 Du måste göra som jag vill. Det är min födelsedagsmånad. 1013 01:21:18,333 --> 01:21:19,250 Månad? 1014 01:21:20,791 --> 01:21:22,000 Du är så amerikansk. 1015 01:21:23,541 --> 01:21:24,415 Ja. 1016 01:21:24,416 --> 01:21:28,250 Och eftersom jag är amerikansk, får jag ställa en rak fråga? 1017 01:21:29,583 --> 01:21:31,958 Jag antar att du ändå tänker göra det. 1018 01:21:34,208 --> 01:21:35,250 Dog Eddie här? 1019 01:21:39,541 --> 01:21:40,666 Ja, det gjorde han. 1020 01:21:41,875 --> 01:21:44,500 Du sa att Eddie hade sin roll i er familj. 1021 01:21:45,625 --> 01:21:48,375 Varför kan inte minnet av honom spela samma roll? 1022 01:21:49,666 --> 01:21:51,166 Du förstår inte. 1023 01:21:52,708 --> 01:21:55,833 Naturligtvis. Jag kommer inte härifrån. 1024 01:22:00,791 --> 01:22:03,500 Jag går in. Jag har några saker att göra. 1025 01:22:25,375 --> 01:22:28,750 - Vad kan jag hjälpa dig med? - Jag har en present till dig. 1026 01:22:30,708 --> 01:22:33,333 Tack. Det behövdes inte. 1027 01:22:33,916 --> 01:22:36,666 Det var så lite. Vi ses vid middagen. 1028 01:22:44,166 --> 01:22:46,582 STANNA UPP OCH BEAKTA LIVET VARAR BLOTT EN DAG 1029 01:22:46,583 --> 01:22:49,041 EN ÖMTÅLIG DAGGDROPPE PÅ DESS FAROFYLLDA VÄG 1030 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 Okej. Öppna min nu. 1031 01:23:09,208 --> 01:23:10,332 Lägg av! 1032 01:23:10,333 --> 01:23:14,082 Förutsägbart, men man kan aldrig ha för många par bra skor. 1033 01:23:14,083 --> 01:23:18,249 Jag ska tänka på dig varje gång jag har dem på mig. Vilket blir ofta. 1034 01:23:18,250 --> 01:23:22,457 Planen är att få dig att sakna oss så mycket att du måste komma tillbaka. 1035 01:23:22,458 --> 01:23:25,583 Har du funderat på att inte åka? 1036 01:23:26,333 --> 01:23:31,207 College, Oxford, Goldman. Det har alltid varit min plan. 1037 01:23:31,208 --> 01:23:37,957 Vera Wang planerade att bli konståkare. Giorgio Armani utbildade sig till läkare. 1038 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 Och Victoria Beckham ville bli sångerska. 1039 01:23:44,291 --> 01:23:46,041 Vem har inte gett sin? Tom! 1040 01:23:48,583 --> 01:23:52,415 - Jag visste inte att vi gav presenter. - Det är en födelsedagsfest! 1041 01:23:52,416 --> 01:23:54,791 Då får du sjunga en sång i stället. 1042 01:23:58,916 --> 01:23:59,750 Okej. 1043 01:24:01,833 --> 01:24:04,208 Antonia berättade att Jamie och Eddie 1044 01:24:05,416 --> 01:24:09,041 brukade stjäla deras pappas handgjorda skor och ha dem på sig. 1045 01:24:10,750 --> 01:24:14,457 Tydligen visste William att de tog dem, 1046 01:24:14,458 --> 01:24:18,583 men i hemlighet var han stolt över att de gillade hans stil. 1047 01:24:21,625 --> 01:24:25,291 - Jag önskar att jag hade träffat Eddie. - Eddie hade gillat dig. 1048 01:24:32,041 --> 01:24:33,666 Har du någonsin ångrat det? 1049 01:24:36,125 --> 01:24:37,499 Cecelia! 1050 01:24:37,500 --> 01:24:41,125 - Kan du spela? Vi behöver hjälp. - Det kan jag. Jag kommer. 1051 01:24:48,791 --> 01:24:50,791 Jag skulle aldrig kunna ångra det. 1052 01:24:54,708 --> 01:24:57,708 Okej, vad ska vi spela? Okej. 1053 01:25:12,291 --> 01:25:13,125 Ja! 1054 01:25:19,541 --> 01:25:20,375 <i>Det var högt.</i> 1055 01:25:33,041 --> 01:25:33,875 Ursäkta mig. 1056 01:25:36,208 --> 01:25:37,041 Anna? 1057 01:25:40,791 --> 01:25:42,999 - Hur vågar du? - Jamie? 1058 01:25:43,000 --> 01:25:43,916 William? 1059 01:25:44,708 --> 01:25:46,165 Kom igen! Jag tror inte... 1060 01:25:46,166 --> 01:25:47,250 Va? Nej! Där! 1061 01:25:48,041 --> 01:25:49,166 Hallå där! 1062 01:25:51,583 --> 01:25:54,957 Förlåt mig. Jag missade när du öppnade presenterna. Vi... 1063 01:25:54,958 --> 01:25:55,916 Vi började... 1064 01:25:56,541 --> 01:25:57,582 Vi började prata. 1065 01:25:57,583 --> 01:26:01,249 - Vilket ledde till att vi började dricka. - Ja. Vi har byggt klart den. 1066 01:26:01,250 --> 01:26:02,875 Ja. Titta. 1067 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 Var är hjulen? 1068 01:26:09,750 --> 01:26:11,333 - Var är hjulen? - Jag tror... 1069 01:26:12,041 --> 01:26:14,375 Jag tror hjulen var ditt ansvarsområde. 1070 01:26:15,666 --> 01:26:16,915 Det får du gärna. 1071 01:26:16,916 --> 01:26:18,915 Jag älskar Taipei! 1072 01:26:18,916 --> 01:26:19,875 Nej. 1073 01:26:21,708 --> 01:26:22,707 - Är det sant? - Ja. 1074 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 Jag tror dig inte. 1075 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Jag vill utbringa en skål. 1076 01:26:30,125 --> 01:26:30,958 För Anna. 1077 01:26:32,041 --> 01:26:38,958 Grattis på födelsedagen. Tack för att du med hjälp av Keats, bilar och Eddie, 1078 01:26:39,541 --> 01:26:41,499 har förverkligat den här kvällen. 1079 01:26:41,500 --> 01:26:45,250 - Skål! - Skål! 1080 01:26:46,625 --> 01:26:47,791 Och... 1081 01:26:49,333 --> 01:26:50,291 ...för Jamie. 1082 01:26:52,041 --> 01:26:54,291 Min son. 1083 01:26:55,541 --> 01:26:56,541 Min pojke. 1084 01:26:58,333 --> 01:27:01,125 Mitt livs kärlek. 1085 01:27:04,958 --> 01:27:05,833 Jag... 1086 01:27:07,333 --> 01:27:09,166 Jag skulle... Jag vill... 1087 01:27:11,583 --> 01:27:12,416 Jag... 1088 01:27:15,791 --> 01:27:16,708 Ursäkta mig. 1089 01:27:23,458 --> 01:27:26,499 - Ja! Skål för Jamie. - För Jamie. 1090 01:27:26,500 --> 01:27:30,624 Skål. Nu vill jag ta på mig rollen som Annas förmyndare 1091 01:27:30,625 --> 01:27:36,125 och fråga er, mäster Davenport, vad är herrns avsikter? 1092 01:27:37,916 --> 01:27:40,166 Jag menar, alla vet att du bara låg runt. 1093 01:27:40,666 --> 01:27:44,249 Jag ber om ursäkt, men din mamma vet också det. Hoppas jag. 1094 01:27:44,250 --> 01:27:46,249 - Det är klart att jag vet. - Absolut. 1095 01:27:46,250 --> 01:27:51,582 Han satte oftare på tjejer än på skorna. Han låg med precis vem som helst. 1096 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 Men nu verkar du ha stadgat dig. 1097 01:27:55,166 --> 01:27:58,207 Men jag vill att du försäkrar oss om 1098 01:27:58,208 --> 01:28:02,666 att du inte tänker lämna Anna om sex månader eller så. 1099 01:28:25,833 --> 01:28:27,666 Förlåt, men varför skrattar ni? 1100 01:28:28,166 --> 01:28:34,040 Jag är ledsen att göra dig besviken, men en sak är helt säker, 1101 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 och det är att jag kommer att lämna Anna. 1102 01:28:43,291 --> 01:28:46,707 Jag har ett år kvar på läkarlinjen, jag ska plugga vidare för din skull. 1103 01:28:46,708 --> 01:28:49,790 Att bota obotliga sjukdomar kan inte vara så svårt. 1104 01:28:49,791 --> 01:28:53,165 Det är nog för sent för min del, men jag uppskattar det. 1105 01:28:53,166 --> 01:28:55,207 Var ska vi fortsätta festen? 1106 01:28:55,208 --> 01:28:56,707 Du ska gå och lägga dig. 1107 01:28:56,708 --> 01:28:57,999 Ni vill bara en sak, 1108 01:28:58,000 --> 01:29:01,165 och jag tänker inte ligga med någon för jag är värd mer. 1109 01:29:01,166 --> 01:29:02,541 - Kom nu. - Fantastiskt. 1110 01:29:04,083 --> 01:29:05,750 - Sov gott. - God natt, raring. 1111 01:29:06,500 --> 01:29:08,041 - Vi ses imorgon. - God natt. 1112 01:29:10,416 --> 01:29:15,166 Pappa och jag tänkte fortsätta med bilen, om det är okej? 1113 01:29:15,875 --> 01:29:16,916 Nej. 1114 01:29:17,833 --> 01:29:18,666 Nej? 1115 01:29:28,791 --> 01:29:29,875 Tack. 1116 01:29:30,666 --> 01:29:31,916 Jag älskar dig också. 1117 01:29:45,000 --> 01:29:47,499 - Var var vi? - Ja. Bilen! 1118 01:29:47,500 --> 01:29:48,874 Och inget trams. 1119 01:29:48,875 --> 01:29:51,000 - Inget trams. - Det var ditt fel... 1120 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 <i>Grattis, Anna!</i> 1121 01:30:17,666 --> 01:30:20,208 <i>Om två veckor är du hemma igen, raring.</i> 1122 01:30:20,916 --> 01:30:21,750 Ja. 1123 01:30:23,541 --> 01:30:24,458 <i>Vad är det?</i> 1124 01:30:25,958 --> 01:30:26,791 <i>Okej.</i> 1125 01:30:33,000 --> 01:30:33,833 <i>Okej.</i> 1126 01:30:34,708 --> 01:30:35,541 <i>Han har gått.</i> 1127 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 <i>Berätta allt.</i> 1128 01:30:38,416 --> 01:30:40,666 Jag vet inte, mamma. Jag... 1129 01:30:42,458 --> 01:30:44,083 Jag vet inte ens hur... 1130 01:30:45,291 --> 01:30:46,291 Jag... 1131 01:30:48,500 --> 01:30:51,791 Jag vill inte samma saker som jag trodde att jag ville. 1132 01:30:53,291 --> 01:30:57,958 Och jag vet att det är viktigt att jag inte tar fel beslut, men... 1133 01:31:02,041 --> 01:31:03,415 ...jag tänker stanna här. 1134 01:31:03,416 --> 01:31:04,375 Va? 1135 01:31:05,250 --> 01:31:10,916 Va? Nej, Anna! Varför förstör du din framtid så här? 1136 01:31:12,458 --> 01:31:14,125 <i>Nej!</i> 1137 01:31:20,416 --> 01:31:22,416 Jag visste att det skulle bli så här. 1138 01:31:23,416 --> 01:31:25,499 - Gjorde du? - Ja, naturligtvis! 1139 01:31:25,500 --> 01:31:27,874 För att du är en drömmare, Anna! 1140 01:31:27,875 --> 01:31:29,583 Förlåt, mamma. Men jag... 1141 01:31:31,083 --> 01:31:32,625 Jag kan inte åka härifrån. 1142 01:31:45,083 --> 01:31:47,083 Man vet aldrig om ett val man gör 1143 01:31:48,250 --> 01:31:50,750 är rätt eller fel förrän man har gjort det. 1144 01:31:51,625 --> 01:31:53,291 Och även då... 1145 01:31:56,333 --> 01:32:01,250 Men det viktiga är att det är du som måste välja. 1146 01:32:05,000 --> 01:32:07,000 Jag vill inte göra dig besviken. 1147 01:32:08,666 --> 01:32:09,500 Anna. 1148 01:32:10,791 --> 01:32:13,125 Jag har alltid sagt att du klarar allt. 1149 01:32:13,958 --> 01:32:18,583 Och jag menade inte bara att du är kapabel till vad som helst, 1150 01:32:19,916 --> 01:32:24,791 utan också att vi stöttar dig oavsett vad du väljer att göra. 1151 01:32:29,625 --> 01:32:31,750 Den är inte perfekt, men vi... 1152 01:32:34,083 --> 01:32:35,291 Tack, mamma. 1153 01:32:37,125 --> 01:32:40,791 Imorgon tänker jag meddela dem att jag tackar nej till jobbet. 1154 01:32:43,041 --> 01:32:44,041 Jag älskar dig. 1155 01:32:45,666 --> 01:32:46,500 Hej då. 1156 01:32:47,291 --> 01:32:48,458 Du kan inte stanna. 1157 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie. - Nej, Anna. 1158 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 Har du pratat med Cecelia? Du har ingen framtid här. 1159 01:32:53,458 --> 01:32:56,749 Framtiden är inte garanterad någonstans, men du är här. 1160 01:32:56,750 --> 01:32:58,665 Vi var överens, eller hur? 1161 01:32:58,666 --> 01:33:00,249 Ja, jag vet. 1162 01:33:00,250 --> 01:33:03,915 Kul. Men vårt förhållande är mer än så nu, eller hur? 1163 01:33:03,916 --> 01:33:07,624 Du får inte stanna. Jag tillåter det inte. Nu är du löjlig. 1164 01:33:07,625 --> 01:33:09,791 Sluta berätta för mig hur jag är! 1165 01:33:10,583 --> 01:33:15,582 Du verkar tro att du kan forma mig efter dina ideal, men det kan du inte. 1166 01:33:15,583 --> 01:33:20,375 Det vet jag, för jag skulle aldrig låta dig ta ett så otroligt korkat beslut. 1167 01:33:24,750 --> 01:33:25,750 Vad gör du? 1168 01:33:26,958 --> 01:33:28,250 Vart ska du? 1169 01:33:30,375 --> 01:33:34,166 Huset har en miljon rum. Jag hittar nog ett annat att sova i. 1170 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 Hej då. Ja, självklart. 1171 01:34:09,375 --> 01:34:11,000 Lycka till i Amerika. 1172 01:35:29,333 --> 01:35:30,583 Okej, se glada ut. 1173 01:35:33,333 --> 01:35:34,415 Jag filmar, hörni. 1174 01:35:34,416 --> 01:35:36,540 - Okej, pinsamt. - Nej, det blev bra. 1175 01:35:36,541 --> 01:35:37,750 Var är Cecelia? 1176 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Ja. 1177 01:35:44,875 --> 01:35:46,500 Jag har nog en dejt ikväll. 1178 01:35:52,208 --> 01:35:54,083 Ni kan dubbeldejta med mig och Tom! 1179 01:35:58,291 --> 01:35:59,790 - Jättegärna. - Toppen. 1180 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, vi kanske ska trippeldejta? 1181 01:36:02,083 --> 01:36:04,250 Nej. 1182 01:36:05,250 --> 01:36:08,790 Har ni fortfarande inte pratat? Det här är ju galet. 1183 01:36:08,791 --> 01:36:11,500 Du kan inte bara åka tillbaka till New York. 1184 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Han vill inte att jag ska stanna. 1185 01:36:14,208 --> 01:36:17,041 Han är kär i dig. Han vet inte vad han säger. 1186 01:36:18,291 --> 01:36:20,957 "Hälften ljus, hälften skugga. Låt min ande sova. 1187 01:36:20,958 --> 01:36:23,500 De lärde sig aldrig älska, de som aldrig kunde gråta." 1188 01:36:27,750 --> 01:36:28,625 Tennyson. 1189 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 Jag har lyssnat. Det måste man för att ta examen här. 1190 01:36:33,375 --> 01:36:36,915 Okej. Dags att börja dricka. Vem vill ha Pimms? Pimms? 1191 01:36:36,916 --> 01:36:39,999 Jag kan tyvärr inte. Jag ska se Oxford United spela. 1192 01:36:40,000 --> 01:36:41,207 En fotbollsmatch? 1193 01:36:41,208 --> 01:36:43,416 Det är en dejt. Vi ses senare. 1194 01:36:46,333 --> 01:36:50,041 - Ska vi cykla enhjuling till puben? - Nej. Kom, Tom. Kom, Anna. 1195 01:37:02,041 --> 01:37:03,082 Hej. 1196 01:37:03,083 --> 01:37:04,875 - Hej, Laura. - Ursäkta. 1197 01:37:05,416 --> 01:37:08,124 En elev bad mig ta fram den här boken. Är det okej? 1198 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 Javisst. 1199 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 SKOGSLIV VID WALDEN 1200 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Den har en annan innebörd nu. 1201 01:37:41,666 --> 01:37:45,666 Jag insåg att jag hade tolkat den fel. 1202 01:37:47,666 --> 01:37:51,375 På vår första dejt försökte du så artigt förklara för mig 1203 01:37:52,666 --> 01:37:56,583 att när Thoreau sa att man ska leva medvetet, 1204 01:37:57,583 --> 01:38:00,000 menade han inte att man ska planera allt, 1205 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 utan att man ska leva varje ögonblick med beslutsamhet. 1206 01:38:06,375 --> 01:38:09,291 För många små ögonblick är vad livet består av. 1207 01:38:11,958 --> 01:38:14,541 Och jag vill att mina ska vara med dig. 1208 01:38:16,500 --> 01:38:18,041 Hur många vi än har kvar. 1209 01:38:22,500 --> 01:38:25,125 Thoreau skrev det där under ett psykiskt sammanbrott. 1210 01:38:25,708 --> 01:38:27,125 Ja, jag har hört det. 1211 01:38:34,500 --> 01:38:38,333 Jag vill det här mer än något annat. Men det är vansinnigt. 1212 01:38:41,416 --> 01:38:44,208 Jag är rädd att du kommer att ångra det. 1213 01:38:45,916 --> 01:38:49,166 Jag anser att man aldrig bör ångra det man har gjort, 1214 01:38:50,625 --> 01:38:53,208 utan bara sakerna man inte gjorde. 1215 01:38:57,958 --> 01:38:58,874 Ska jag sjunga? 1216 01:38:58,875 --> 01:39:02,457 Absolut. Du är fortfarande skyldig mig en Celine Dion-låt. 1217 01:39:02,458 --> 01:39:03,375 Ja. 1218 01:40:33,125 --> 01:40:33,958 Jamie. 1219 01:40:36,208 --> 01:40:37,041 Jamie? 1220 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 Jamie! 1221 01:40:40,208 --> 01:40:42,415 Jamie! 1222 01:40:42,416 --> 01:40:43,375 Jamie? 1223 01:40:44,041 --> 01:40:44,916 Jamie! 1224 01:40:50,208 --> 01:40:51,166 Helvete. 1225 01:40:51,875 --> 01:40:52,708 Herregud. 1226 01:40:54,083 --> 01:40:59,041 Jag är här. 1227 01:41:08,875 --> 01:41:10,500 Det var banne mig på tiden! 1228 01:41:13,708 --> 01:41:15,250 Ursäkta. Jag borde inte... 1229 01:41:16,583 --> 01:41:19,916 - Hur mår han? - Inte så bra som vi hade hoppats. 1230 01:41:23,375 --> 01:41:25,750 Han kämpar mot en allvarlig lunginflammation. 1231 01:41:26,750 --> 01:41:29,541 Cancern har försvagat hans immunförsvar. 1232 01:41:30,833 --> 01:41:34,666 Vi borde diskutera hans behandlingsplan. 1233 01:41:40,250 --> 01:41:42,500 Nej, det bestämmer Jamie. 1234 01:41:43,458 --> 01:41:46,165 Han föredrar nog att låta naturen ha sin gång, 1235 01:41:46,166 --> 01:41:48,958 och det måste vi respektera. 1236 01:41:55,208 --> 01:41:56,250 Tack. 1237 01:42:55,833 --> 01:42:58,958 Nu när du har stannat kvar, kan du åka på din rundtur. 1238 01:43:03,833 --> 01:43:05,041 Vi åker tillsammans. 1239 01:43:11,000 --> 01:43:12,041 Första stoppet, 1240 01:43:13,583 --> 01:43:14,458 Amsterdam. 1241 01:43:16,333 --> 01:43:18,666 <i>Mitt i Red Light District.</i> 1242 01:43:19,333 --> 01:43:20,791 Det är inte min grej. 1243 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 <i>Det ligger en kyrka där.</i> 1244 01:43:27,000 --> 01:43:29,416 <i>En undangömd dörr som leder till en oas.</i> 1245 01:43:31,000 --> 01:43:35,083 <i>Den är så vacker att man blir helt mållös.</i> 1246 01:43:43,833 --> 01:43:45,208 EVIGHETEN BESTÅR AV ÖGONBLICK 1247 01:43:53,958 --> 01:43:55,166 <i>Och till Paris.</i> 1248 01:43:58,750 --> 01:44:00,750 <i>Vi dricker oss berusade vid Seine.</i> 1249 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 Visst är den vacker? 1250 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 <i>Sen till Venedig.</i> 1251 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 <i>Vi tillbringar natten på en gondol.</i> 1252 01:44:45,583 --> 01:44:46,458 Tack. 1253 01:44:48,125 --> 01:44:50,375 <i>Sen skulle vi besöka Poseidons tempel.</i> 1254 01:44:51,833 --> 01:44:53,166 <i>Högt uppe på en udde.</i> 1255 01:44:57,583 --> 01:44:59,541 <i>Och simma i Egeiska havet.</i> 1256 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 <i>Och vi skulle leva medvetet.</i> 1257 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 <i>Och njuta av allt livet har att erbjuda.</i> 1258 01:45:30,833 --> 01:45:32,666 <i>Oavsett hur rörigt det blir.</i> 1259 01:46:56,375 --> 01:47:00,916 Poesi kan läras ut, men egentligen borde den upplevas. 1260 01:47:01,541 --> 01:47:04,708 Prövas, testas, erfaras. 1261 01:47:06,041 --> 01:47:10,166 Ta den till dig och låt den förändra ditt liv. 1262 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Eftersom det här är min första lektion... 1263 01:47:20,083 --> 01:47:22,708 ...tänkte jag börja med att erbjuda er en muta. 1264 01:50:40,375 --> 01:50:45,375 Undertexter: Lina Olsson 1265 01:50:46,305 --> 01:51:46,363 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-