"Kankhajura" Motha Bhaav
ID | 13208527 |
---|---|
Movie Name | "Kankhajura" Motha Bhaav |
Release Name | Kankhajura (2025) S01 EP08-subscenelk.com |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 36588807 |
Format | srt |
1
00:00:00,290 --> 00:00:9,416
visit to get English subtitle
2
00:00:9,416 --> 00:00:18,458
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
3
00:00:25,292 --> 00:00:26,333
[Stabbing]
4
00:00:26,625 --> 00:00:27,375
[Winces in pain]
5
00:00:27,458 --> 00:00:29,833
Sir, it's like a
6
00:00:29,917 --> 00:00:31,583
tradition.
7
00:00:31,667 --> 00:00:33,920
You see, the birthday boy
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,417
has to loot a tourist
9
00:00:35,542 --> 00:00:38,125
and that lanky idiot
10
00:00:38,208 --> 00:00:39,962
couldn't even snatch a lady's purse.
11
00:00:40,042 --> 00:00:41,000
[Screams]
12
00:00:41,083 --> 00:00:43,458
We had no idea, sir,
13
00:00:43,583 --> 00:00:45,167
Ashu would stab her.
14
00:00:45,250 --> 00:00:46,500
[Stabbing]
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,208
Why would I go, sir?
16
00:00:48,292 --> 00:00:50,458
Max was laughing alongside me, sir.
17
00:00:50,583 --> 00:00:52,583
Why would I intervene when he didn't?
18
00:00:52,667 --> 00:00:54,208
Yes, sir, he's kind of weird.
19
00:00:55,458 --> 00:00:57,000
He clings to me all the time.
20
00:00:57,792 --> 00:00:58,792
Where is Max?
21
00:00:58,875 --> 00:01:00,125
I'm sure you spoke to him.
22
00:01:00,208 --> 00:01:01,167
Max!
23
00:01:01,625 --> 00:01:02,708
[Sobs] Max!
24
00:01:02,792 --> 00:01:05,375
Who started calling him stutterer?
25
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Shardul did.
26
00:01:06,708 --> 00:01:08,833
I didn't... He stutters since childhood
27
00:01:08,917 --> 00:01:11,000
so Max used to tease him...
28
00:01:11,083 --> 00:01:13,042
Why would I call my brother that?
29
00:01:13,125 --> 00:01:14,000
Max!
30
00:01:14,080 --> 00:01:14,708
[Sobbing]
31
00:01:14,792 --> 00:01:17,750
Ashu is Max's lapdog, sir.
32
00:01:18,292 --> 00:01:19,167
Where is Max?
33
00:01:19,250 --> 00:01:20,375
That stutterer can do anything
34
00:01:20,458 --> 00:01:21,917
- to please Max.
- Max!
35
00:01:22,000 --> 00:01:22,875
[Sobbing]
36
00:01:22,958 --> 00:01:26,375
Fact is Ashu got into this mess
37
00:01:26,458 --> 00:01:28,083
for your honour.
38
00:01:28,167 --> 00:01:28,920
[Screams]
39
00:01:29,000 --> 00:01:30,417
Had you intervened
40
00:01:30,542 --> 00:01:33,917
both the woman and Ashu would be saved.
41
00:01:34,000 --> 00:01:34,333
[Stabbing]
42
00:01:34,417 --> 00:01:35,000
[Grunt]
43
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
What did you do?
44
00:01:36,667 --> 00:01:37,625
Nothing!
45
00:01:37,708 --> 00:01:40,083
Max! I want to talk to him.
46
00:01:40,167 --> 00:01:42,625
You four will get jailed for a long time.
47
00:01:42,750 --> 00:01:44,917
Let me speak to Ashu once.
48
00:01:45,000 --> 00:01:46,083
Max...
49
00:01:46,208 --> 00:01:46,750
[Sobs]
50
00:01:46,833 --> 00:01:47,962
Call Max.
51
00:01:48,042 --> 00:01:49,917
Just once.
52
00:01:50,000 --> 00:01:51,333
You can watch from outside.
53
00:01:51,417 --> 00:01:52,625
Max!
54
00:01:52,708 --> 00:01:53,875
Max!
55
00:01:53,958 --> 00:01:55,042
Max!
56
00:01:55,708 --> 00:01:57,667
[Gentle music]
57
00:02:04,083 --> 00:02:05,125
[Night insect]
58
00:02:05,292 --> 00:02:07,292
[Phone vibrates]
59
00:02:08,792 --> 00:02:09,792
Hello.
60
00:02:10,833 --> 00:02:11,917
How are you, Nisha?
61
00:02:12,875 --> 00:02:14,000
Ashu!
62
00:02:14,083 --> 00:02:15,958
Sorry you had to go through this.
63
00:02:16,208 --> 00:02:20,083
Wait! Do you have something to do
with the audit agency raid?
64
00:02:20,625 --> 00:02:23,000
I never wanted to trouble you, Nisha.
65
00:02:23,958 --> 00:02:25,375
Max and Pedro
66
00:02:25,750 --> 00:02:27,208
committed fraud in your name
67
00:02:27,333 --> 00:02:31,083
so you're collateral damage.
68
00:02:31,167 --> 00:02:32,333
And you did nothing?
69
00:02:32,792 --> 00:02:34,042
What did I do?
70
00:02:34,625 --> 00:02:35,708
[Sigh]
71
00:02:35,917 --> 00:02:36,958
You know
72
00:02:37,292 --> 00:02:39,417
those three abducted me
73
00:02:39,875 --> 00:02:41,375
and thrashed me bad.
74
00:02:42,375 --> 00:02:44,292
They're getting exposed.
75
00:02:44,958 --> 00:02:46,833
Max wants to kill me.
76
00:02:47,000 --> 00:02:48,750
Max would never do that.
77
00:02:51,542 --> 00:02:53,375
You're very nice, Nisha.
78
00:02:53,875 --> 00:02:57,000
Max lied to you, cheated you.
79
00:02:57,167 --> 00:02:59,292
And you still trust him.
80
00:03:00,167 --> 00:03:01,920
When you got attacked,
81
00:03:02,000 --> 00:03:04,167
he was worried about his business.
82
00:03:04,250 --> 00:03:05,583
[Soft music]
83
00:03:05,875 --> 00:03:08,417
Max is fortunate to have you.
84
00:03:11,542 --> 00:03:13,042
He didn't value you.
85
00:03:13,708 --> 00:03:14,667
[Sobbing]
86
00:03:14,833 --> 00:03:16,208
What about you and Ira?
87
00:03:16,625 --> 00:03:18,250
The police won't spare him.
88
00:03:19,000 --> 00:03:20,167
What about the company?
89
00:03:20,792 --> 00:03:22,083
What about you and Ira?
90
00:03:22,917 --> 00:03:25,708
This is what you wanted.
Now just go and be happy.
91
00:03:26,583 --> 00:03:28,542
I want no such thing, Nisha.
92
00:03:33,125 --> 00:03:35,000
You should think about Ira and yourself.
93
00:03:35,083 --> 00:03:36,667
You know what, Ashu!
94
00:03:37,292 --> 00:03:38,708
I've had enough.
95
00:03:39,458 --> 00:03:41,208
You're both alike.
96
00:03:41,375 --> 00:03:42,458
Leave me out of it.
97
00:03:48,667 --> 00:03:50,708
You keep messing up
98
00:03:50,792 --> 00:03:53,000
then make tall claims.
99
00:03:53,083 --> 00:03:54,292
Everything's under control!
100
00:03:54,375 --> 00:03:55,750
Cat got your tongue?
101
00:03:56,542 --> 00:03:58,875
- No, uncle.
- Say it louder.
102
00:04:02,000 --> 00:04:03,417
Nothing's under control, uncle.
103
00:04:03,542 --> 00:04:04,792
It never was.
104
00:04:04,958 --> 00:04:06,958
Now the audit agency is involved.
105
00:04:07,208 --> 00:04:08,583
You'll die
106
00:04:08,667 --> 00:04:10,125
and kill me along, scoundrel.
107
00:04:10,833 --> 00:04:12,208
Nothing like that, uncle.
108
00:04:12,958 --> 00:04:14,375
I'll sort this out.
109
00:04:14,458 --> 00:04:16,708
Get you act together soon.
110
00:04:16,792 --> 00:04:18,083
I don't have much time.
111
00:04:18,167 --> 00:04:20,000
- I'll do it, uncle.
- Hang up.
112
00:04:20,958 --> 00:04:21,875
[Phone disconnects]
113
00:04:23,458 --> 00:04:24,417
[Door opens]
114
00:04:24,833 --> 00:04:27,375
- Hello, brothers.
- Pedro.
115
00:04:28,917 --> 00:04:29,917
[Laughing]
116
00:04:30,000 --> 00:04:32,292
- I'll get you a drink.
- Thanks, man. I need it.
117
00:04:32,375 --> 00:04:33,375
[Laughing]
118
00:04:33,458 --> 00:04:35,208
Look at his face!
119
00:04:35,292 --> 00:04:36,583
Shock!
120
00:04:37,167 --> 00:04:38,583
They let you out easily?
121
00:04:38,667 --> 00:04:40,125
Not really.
122
00:04:40,625 --> 00:04:42,833
I had all the paper work ready.
123
00:04:43,042 --> 00:04:44,167
They had to leave me.
124
00:04:45,792 --> 00:04:46,417
Thanks.
125
00:04:46,542 --> 00:04:48,708
You said Nisha is ignorant
126
00:04:49,458 --> 00:04:50,792
yet she'll be in custody for some days.
127
00:04:51,375 --> 00:04:53,000
You know everything
128
00:04:53,542 --> 00:04:54,917
yet you were released.
129
00:04:56,667 --> 00:04:58,000
I am a lawyer, Maxi.
130
00:04:58,708 --> 00:05:00,625
What's the point of my education
131
00:05:00,708 --> 00:05:02,667
if I can't swing this!
132
00:05:03,042 --> 00:05:04,125
No point at all!
133
00:05:04,875 --> 00:05:06,833
So, what's the plan, guys?
134
00:05:06,917 --> 00:05:08,125
Did you tell them anything, Pedro?
135
00:05:08,208 --> 00:05:09,458
[Dramatic music]
136
00:05:14,167 --> 00:05:17,083
- What?
- Did you tell them anything?
137
00:05:18,708 --> 00:05:20,583
How could you say that, Maxi?
138
00:05:20,667 --> 00:05:22,000
They let you out so easily.
139
00:05:24,000 --> 00:05:25,875
What are you getting at, Maxi?
Say it clearly.
140
00:05:31,042 --> 00:05:32,417
You don't trust me.
141
00:05:32,583 --> 00:05:34,375
I don't trust anyone right now.
142
00:05:36,583 --> 00:05:37,542
Bad times.
143
00:05:38,667 --> 00:05:41,542
They could be following you
and tapping your phone.
144
00:05:45,167 --> 00:05:47,000
Pedro, take a break
145
00:05:47,167 --> 00:05:49,083
and go home. Just chill.
146
00:05:49,542 --> 00:05:50,792
I'll call you later.
147
00:05:51,875 --> 00:05:52,958
[Suspenseful music]
148
00:05:53,042 --> 00:05:54,542
[Breathing heavily]
149
00:05:57,583 --> 00:05:59,125
Thanks, Maxi.
150
00:06:01,083 --> 00:06:02,292
Max!
151
00:06:03,000 --> 00:06:04,417
Pedro, stop.
152
00:06:05,625 --> 00:06:07,833
You went overboard.
He's our friend.
153
00:06:07,917 --> 00:06:10,083
Shardul, please find Ashu.
154
00:06:10,417 --> 00:06:11,958
Don't focus on him please.
155
00:06:17,292 --> 00:06:18,417
[Night insect]
156
00:06:18,792 --> 00:06:19,958
What did you do today?
157
00:06:20,458 --> 00:06:22,292
Did you contact Max or anyone else?
158
00:06:22,458 --> 00:06:24,000
I don't want to talk to Max.
159
00:06:24,625 --> 00:06:25,917
I want to destroy him.
160
00:06:26,750 --> 00:06:29,000
Yes, about that, Pedro was let go.
161
00:06:29,583 --> 00:06:30,250
What?
162
00:06:30,333 --> 00:06:30,920
[Sigh]
163
00:06:31,000 --> 00:06:33,125
The audit agency didn't get any evidence.
164
00:06:33,667 --> 00:06:36,708
We need another plan to destroy Max.
165
00:06:37,458 --> 00:06:39,458
Janardan had killed
166
00:06:39,708 --> 00:06:42,000
Mrs. Deshmukh and Surya.
167
00:06:42,167 --> 00:06:44,542
- About that...
- Not that.
168
00:06:45,250 --> 00:06:46,958
Forget that.
169
00:06:48,458 --> 00:06:49,750
Cathy Rodriguez.
170
00:06:51,000 --> 00:06:52,042
Poonam Jha.
171
00:06:52,583 --> 00:06:53,625
Who are they?
172
00:06:54,292 --> 00:06:55,833
They're the same person.
173
00:06:56,000 --> 00:06:56,375
Okay.
174
00:06:56,458 --> 00:06:59,208
Poonam Jha sold original Cathy's
175
00:06:59,375 --> 00:07:02,083
property to Max under disguise.
176
00:07:03,083 --> 00:07:05,625
- She started blackmailing Max.
- Okay.
177
00:07:05,708 --> 00:07:08,375
One day she committed suicide.
178
00:07:08,458 --> 00:07:09,792
What?
179
00:07:10,583 --> 00:07:12,167
I have all the details.
180
00:07:12,833 --> 00:07:14,417
All the paper work.
181
00:07:15,625 --> 00:07:17,708
This is original Cathy.
182
00:07:17,792 --> 00:07:18,292
[Pages turning]
183
00:07:18,375 --> 00:07:19,667
Election card.
184
00:07:19,750 --> 00:07:21,792
Here are the reports
of the riverside project.
185
00:07:22,000 --> 00:07:23,833
They were bribed
to make false reports last time.
186
00:07:23,917 --> 00:07:25,917
- These are genuine.
- Is it?
187
00:07:28,000 --> 00:07:30,292
Add to this, identity fraud
188
00:07:30,375 --> 00:07:33,000
and abetment to suicide.
189
00:07:33,625 --> 00:07:35,125
We'll use this
190
00:07:35,208 --> 00:07:37,792
and target their weakest spot.
191
00:07:37,875 --> 00:07:39,458
They might crack under pressure
192
00:07:39,583 --> 00:07:40,750
and confess.
193
00:07:40,833 --> 00:07:41,875
Right.
194
00:07:46,667 --> 00:07:47,708
[bell rings]
195
00:07:55,792 --> 00:07:56,917
Amy.
196
00:07:58,208 --> 00:07:59,208
Why have you come here?
197
00:08:00,708 --> 00:08:01,958
Let's talk.
198
00:08:02,042 --> 00:08:03,875
I don't want to talk to you.
199
00:08:05,167 --> 00:08:06,208
Leave.
200
00:08:09,542 --> 00:08:10,583
Get lost.
201
00:08:18,750 --> 00:08:20,000
Give me one chance.
202
00:08:22,000 --> 00:08:23,167
Amy!
203
00:08:24,083 --> 00:08:25,083
[Sigh]
204
00:08:25,625 --> 00:08:27,417
[Soft music]
205
00:08:29,000 --> 00:08:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
206
00:08:36,542 --> 00:08:37,667
[Dramatic music]
207
00:08:39,458 --> 00:08:40,917
[Phone rings]
208
00:08:41,208 --> 00:08:41,875
Hello.
209
00:08:41,958 --> 00:08:43,125
Ashu has come in the colony.
210
00:08:43,208 --> 00:08:44,125
He's near Amy.
211
00:08:44,208 --> 00:08:45,542
Send your live location.
212
00:08:46,000 --> 00:08:47,458
I'll be there.
Tail him.
213
00:08:47,875 --> 00:08:49,875
- Don't lose him.
- Okay, boss.
214
00:08:54,792 --> 00:08:57,042
[Suspenseful music]
215
00:09:26,833 --> 00:09:28,250
[Car break screeches]
216
00:09:34,375 --> 00:09:35,917
[Grill door opens]
217
00:09:39,750 --> 00:09:40,792
[Phone vibrates]
218
00:09:41,750 --> 00:09:42,333
Max!
219
00:09:42,417 --> 00:09:44,167
- Yes.
- You won't believe where Ashu is.
220
00:09:44,250 --> 00:09:45,708
- Where?
- At Cathy's house.
221
00:09:45,792 --> 00:09:47,000
He has the key to the house.
222
00:09:47,083 --> 00:09:49,000
- What's he doing there?
- Who knows!
223
00:09:49,083 --> 00:09:51,458
Confront him and he'll confess.
224
00:09:51,583 --> 00:09:53,333
- Wait. I'll go.
- No, wait.
225
00:09:53,417 --> 00:09:54,962
Just find out what he's planning.
226
00:09:55,042 --> 00:09:56,833
He shouldn't get wind of it. Understood?
227
00:09:56,917 --> 00:09:57,917
Okay.
228
00:09:59,208 --> 00:10:00,917
[Dramatic music]
229
00:10:53,667 --> 00:10:55,792
Bloody lanky fish!
230
00:11:02,500 --> 00:11:06,542
[Grill door opens and closes]
231
00:11:08,208 --> 00:11:09,917
[Dramatic music]
232
00:11:11,458 --> 00:11:12,208
Hello.
233
00:11:12,292 --> 00:11:13,167
Follow him.
234
00:11:13,583 --> 00:11:14,458
Find out where he's going.
235
00:11:14,583 --> 00:11:15,875
Okay, boss.
236
00:11:18,792 --> 00:11:20,250
[Grill door opens]
237
00:11:35,083 --> 00:11:36,958
[Phone rings]
238
00:11:38,833 --> 00:11:40,083
- Hello.
- Hello, boss.
239
00:11:40,583 --> 00:11:41,920
We lost Ashu.
240
00:11:42,000 --> 00:11:43,167
Wonder where he went.
241
00:11:43,250 --> 00:11:44,292
Again?
242
00:11:44,417 --> 00:11:46,292
- He...
- You're useless.
243
00:11:47,542 --> 00:11:49,625
You can't do anything properly.
244
00:11:49,750 --> 00:11:52,875
Hang up and find him, f****r! Go to hell.
Scoundrel.
245
00:11:57,333 --> 00:11:59,875
He gathered kerosene and stuff.
246
00:12:00,708 --> 00:12:02,208
Then he vanished.
247
00:12:02,750 --> 00:12:05,000
He's surely up to something
at Cathy's house.
248
00:12:06,042 --> 00:12:08,500
Enough, Max.
We need to stop him for good.
249
00:12:08,583 --> 00:12:10,000
[Phone rings]
250
00:12:14,208 --> 00:12:15,500
[Sniffs]
251
00:12:16,292 --> 00:12:17,750
- Max.
- Yes, Ashu.
252
00:12:18,167 --> 00:12:19,625
When and where do we meet?
253
00:12:20,042 --> 00:12:22,042
- Now?
- Not now.
254
00:12:22,625 --> 00:12:23,708
Tomorrow afternoon.
255
00:12:23,792 --> 00:12:26,083
Why? You won't get scared tomorrow?
256
00:12:28,167 --> 00:12:30,375
I'll tell you the place one hour
in advance.
257
00:12:32,333 --> 00:12:34,042
See you tomorrow, little brother.
258
00:12:35,667 --> 00:12:38,625
Shardul, I don't want the cops involved.
259
00:12:40,000 --> 00:12:41,792
This should look like an accident.
260
00:12:43,417 --> 00:12:44,542
Consider it done.
261
00:12:45,250 --> 00:12:46,792
Don't worry.
262
00:12:51,000 --> 00:12:52,208
[Night insect]
263
00:12:56,083 --> 00:12:57,708
[Dishes clattering]
264
00:13:03,833 --> 00:13:05,417
- I'm good, thanks.
- Pedro
265
00:13:06,083 --> 00:13:07,333
is a coward.
266
00:13:08,000 --> 00:13:09,042
I suggest
267
00:13:09,125 --> 00:13:11,417
questioning Pedro in the house
268
00:13:12,750 --> 00:13:14,750
where Poonam died as Cathy.
269
00:13:15,958 --> 00:13:18,667
Show him the real papers and he'll break.
270
00:13:18,750 --> 00:13:21,000
[Suspenseful music]
271
00:13:27,042 --> 00:13:29,042
[Phone rings]
272
00:13:32,917 --> 00:13:35,458
- Hello, Pedro.
- What now, sir?
273
00:13:35,583 --> 00:13:37,542
- We need to meet.
- For what?
274
00:13:38,000 --> 00:13:40,417
Once you know, you'll insist
275
00:13:40,542 --> 00:13:41,792
on meeting me.
276
00:13:41,875 --> 00:13:43,833
Sir, I'm dealing
with too much suspense already.
277
00:13:44,083 --> 00:13:45,083
Get to the point.
278
00:13:45,167 --> 00:13:47,125
We are both servants of law.
279
00:13:47,375 --> 00:13:48,833
We're on the same side.
280
00:13:49,125 --> 00:13:50,958
Let's help each other
281
00:13:51,417 --> 00:13:53,333
so we can both benefit, Pedro.
282
00:13:54,833 --> 00:13:56,000
Okay, I'm listening.
283
00:13:57,417 --> 00:13:58,375
Not on the phone.
284
00:13:58,667 --> 00:14:00,625
I'll pick you up.
We will talk when we meet.
285
00:14:00,917 --> 00:14:02,292
Okay.
286
00:14:04,042 --> 00:14:05,167
Very good, Pednekar.
287
00:14:05,292 --> 00:14:06,708
If Pedro breaks
288
00:14:06,792 --> 00:14:09,417
and signs the agreement, we'll get lucky.
289
00:14:09,542 --> 00:14:10,375
Right, ma'am.
290
00:14:10,583 --> 00:14:11,333
All the best.
291
00:14:11,417 --> 00:14:12,375
Thank you.
292
00:14:13,708 --> 00:14:14,792
[Sigh]
293
00:14:20,917 --> 00:14:23,417
[Car's door opens and closes]
294
00:14:26,167 --> 00:14:28,500
[Dramatic music]
295
00:14:33,208 --> 00:14:35,000
- Tell me.
- Meet me now.
296
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
Where?
297
00:14:36,708 --> 00:14:38,583
At your old friend's house.
298
00:14:38,750 --> 00:14:40,042
No riddles, Ashu.
299
00:14:40,583 --> 00:14:41,583
[Chuckles]
300
00:14:42,083 --> 00:14:43,167
Cathy's house.
301
00:14:46,875 --> 00:14:48,542
- Why?
- Just come
302
00:14:48,958 --> 00:14:50,208
and you'll know.
303
00:14:50,625 --> 00:14:51,667
I'm waiting.
304
00:14:52,167 --> 00:14:53,208
Me too.
305
00:14:54,958 --> 00:14:56,208
Just switch off your phone.
306
00:14:56,292 --> 00:14:57,962
Go to a massage parlour and get a massage.
307
00:14:58,042 --> 00:14:59,042
What are you saying, Shardul?
308
00:14:59,125 --> 00:15:01,625
The CCTV camera will record your presence.
309
00:15:01,875 --> 00:15:02,917
We can use it as alibi.
310
00:15:03,042 --> 00:15:06,208
Until then I'll deal with that rogue.
See you.
311
00:15:10,208 --> 00:15:11,625
[Traffic noise]
312
00:15:13,500 --> 00:15:18,333
[Car's door opens and closes]
313
00:15:20,000 --> 00:15:22,292
Look at your face, Pedro!
314
00:15:22,625 --> 00:15:23,833
Why bring me here?
315
00:15:23,917 --> 00:15:25,333
The owner of this house
316
00:15:26,250 --> 00:15:28,042
committed suicide. It's vacant now.
317
00:15:28,500 --> 00:15:29,792
It's a safe place for our meeting.
Let's go.
318
00:15:30,208 --> 00:15:31,625
[Suspenseful music]
319
00:15:32,208 --> 00:15:33,167
Come in.
320
00:15:46,792 --> 00:15:49,667
You managed the central audit agency well.
321
00:15:50,083 --> 00:15:51,833
But I have papers
322
00:15:51,917 --> 00:15:53,042
that will leave you foxed.
323
00:15:53,125 --> 00:15:54,208
What papers?
324
00:15:55,583 --> 00:15:57,125
Soil inspector Chenoy's report.
325
00:15:58,333 --> 00:16:00,292
He made two different reports
of the same soil.
326
00:16:01,208 --> 00:16:02,583
Imagine why he did that.
327
00:16:03,833 --> 00:16:04,917
Why are you asking me?
328
00:16:05,167 --> 00:16:06,292
Ask him.
329
00:16:07,750 --> 00:16:08,920
This is a matter of bribery.
330
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
C'mon, sir.
331
00:16:10,125 --> 00:16:11,917
Is this why you brought me here?
332
00:16:13,167 --> 00:16:14,333
No comments.
333
00:16:15,833 --> 00:16:17,375
Any comment on Poonam Jha?
334
00:16:23,583 --> 00:16:24,833
Identity theft.
335
00:16:25,292 --> 00:16:26,333
Forgery.
336
00:16:27,167 --> 00:16:28,417
Harassment.
337
00:16:29,500 --> 00:16:30,917
Criminal conspiracy.
338
00:16:31,292 --> 00:16:32,792
Abetment to suicide.
339
00:16:34,125 --> 00:16:35,375
What are you saying, sir?
340
00:16:36,625 --> 00:16:38,458
I don't know what nonsense
you're talking about.
341
00:16:39,417 --> 00:16:40,750
I'll show you.
342
00:16:40,917 --> 00:16:42,625
[Paper rustles]
343
00:16:42,708 --> 00:16:43,958
[Grill door opens]
344
00:16:45,583 --> 00:16:47,083
[Suspenseful music]
345
00:16:55,292 --> 00:16:57,583
[Paper rustles]
346
00:17:21,000 --> 00:17:22,833
The number you're trying...
347
00:17:22,917 --> 00:17:24,250
Who are you calling? Max?
348
00:17:24,625 --> 00:17:26,583
He got you arrested for the audit.
349
00:17:26,792 --> 00:17:28,625
The same will happen in Cathy's case.
350
00:17:28,708 --> 00:17:29,708
[Breathing heavily]
351
00:17:30,125 --> 00:17:31,750
[water splashing]
352
00:17:32,625 --> 00:17:33,792
[Matchbox light]
353
00:17:33,875 --> 00:17:35,333
[Fire crackling]
354
00:17:37,792 --> 00:17:39,875
Maxi, call me urgently
355
00:17:39,958 --> 00:17:41,292
or things will fall apart.
356
00:17:41,958 --> 00:17:43,750
[Sniffs]
357
00:17:45,583 --> 00:17:47,792
I smell gas.
358
00:17:47,875 --> 00:17:49,458
[Suspenseful music]
359
00:17:59,583 --> 00:18:00,500
[Door opens]
360
00:18:00,583 --> 00:18:02,042
[Explosion]
361
00:18:16,292 --> 00:18:17,542
Yes, sir. I just learnt of it, sir.
362
00:18:18,583 --> 00:18:20,375
I don't know how this happened, sir.
363
00:18:21,333 --> 00:18:23,583
Yes, sir. I'm on it. Yes, sir.
364
00:18:24,000 --> 00:18:25,833
Shiva, did Ashu leave the house?
365
00:18:25,917 --> 00:18:29,042
No, madam.
He's in the cottage since morning.
366
00:18:29,125 --> 00:18:30,962
- Check right now.
- Okay, madam.
367
00:18:31,042 --> 00:18:32,542
Hurry up, Shiva.
368
00:18:32,625 --> 00:18:33,583
Yes, madam.
369
00:18:34,333 --> 00:18:35,958
[Footsteps]
370
00:18:38,000 --> 00:18:40,250
- Have you reached?
- Yes, madam.
371
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
Ashu sir!
372
00:18:42,583 --> 00:18:44,000
- Ashu sir.
- Is he there?
373
00:18:44,458 --> 00:18:45,792
I can't find him, madam.
374
00:18:45,875 --> 00:18:48,000
I told you to keep watch.
375
00:18:48,167 --> 00:18:49,042
Sorry, madam.
376
00:18:49,125 --> 00:18:50,167
Call him again.
377
00:18:50,250 --> 00:18:52,417
- Ashu sir!
- Yes. I'm in the kitchen.
378
00:18:53,083 --> 00:18:54,250
[Cooking food]
379
00:18:54,333 --> 00:18:56,542
- Found him, madam.
- Really?
380
00:18:57,000 --> 00:19:00,542
It's nothing.
Madam, you're worrying for no reason.
381
00:19:00,875 --> 00:19:03,917
Ashu is making crabs.
382
00:19:04,417 --> 00:19:06,292
Nice aroma.
383
00:19:06,583 --> 00:19:08,292
Tell him to stay home.
384
00:19:08,375 --> 00:19:09,917
He mustn't go anywhere.
385
00:19:10,000 --> 00:19:11,625
He nodded, madam.
386
00:19:11,708 --> 00:19:12,708
Okay, Shiva.
387
00:19:14,833 --> 00:19:17,000
Rice or bread with the crabs?
388
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
I want bread.
389
00:19:19,125 --> 00:19:20,042
Get it.
390
00:19:20,542 --> 00:19:21,375
Okay.
391
00:19:22,583 --> 00:19:24,750
What rubbish! Pedro?
392
00:19:25,208 --> 00:19:27,792
[Suspenseful music]
393
00:19:40,083 --> 00:19:41,250
Max?
394
00:19:54,375 --> 00:19:56,167
[Somber music]
395
00:20:36,583 --> 00:20:37,708
[Message beeps]
396
00:20:44,208 --> 00:20:45,792
[Dramatic music]
397
00:20:52,500 --> 00:20:54,833
[phone rings]
398
00:20:56,708 --> 00:20:57,917
Bloody oaf!
399
00:20:58,583 --> 00:21:00,000
You have no guts!
400
00:21:00,167 --> 00:21:01,333
Face me in person.
401
00:21:01,583 --> 00:21:02,875
I am right there.
402
00:21:08,792 --> 00:21:11,458
I won't spare you for hurting Pedro.
403
00:21:12,083 --> 00:21:13,708
What will you do?
Kill me?
404
00:21:14,875 --> 00:21:17,167
You guys thrashed me a lot.
405
00:21:19,167 --> 00:21:20,667
The police won't spare you.
406
00:21:21,208 --> 00:21:23,125
You killed an officer.
407
00:21:23,208 --> 00:21:26,917
Stutterer,
I'll willingly get jailed for killing you.
408
00:21:27,167 --> 00:21:28,417
Wait till I find you.
409
00:21:29,000 --> 00:21:30,875
Priya's dad is a murderer.
410
00:21:32,292 --> 00:21:33,750
Priya's dad went to jail.
411
00:21:33,833 --> 00:21:36,000
B*****d, keep my daughter out of it.
412
00:21:36,167 --> 00:21:38,583
What if these taunts
413
00:21:38,875 --> 00:21:40,708
- makes Priya...
- You b*****d!
414
00:21:40,792 --> 00:21:42,542
- Stutter?
- Mother f****r!
415
00:21:43,250 --> 00:21:44,292
Don't!
416
00:21:44,458 --> 00:21:45,250
[Chuckles]
417
00:21:45,333 --> 00:21:47,542
Forget about me, Shardy.
418
00:21:47,625 --> 00:21:48,875
[Laughing]
419
00:21:50,167 --> 00:21:51,667
And think of your daughter.
420
00:21:52,583 --> 00:21:55,750
You will have to leave Goa. Right?
421
00:21:56,917 --> 00:21:58,375
Move abroad perhaps.
422
00:21:59,042 --> 00:22:01,417
You're not the only one
I sent this video to.
423
00:22:01,500 --> 00:22:03,125
[Suspenseful music]
424
00:22:08,042 --> 00:22:10,000
My partner was attacked
and you're arresting me!
425
00:22:10,167 --> 00:22:11,583
Give your statement there.
426
00:22:11,667 --> 00:22:12,792
Let's go.
427
00:22:13,000 --> 00:22:13,962
What happened, sir?
428
00:22:14,042 --> 00:22:16,500
You know who to call.
Call Nisha as well.
429
00:22:20,667 --> 00:22:21,833
Listen...
430
00:22:22,208 --> 00:22:23,375
Listen...
431
00:22:25,042 --> 00:22:27,667
Face me!
432
00:22:28,458 --> 00:22:30,000
Bloody a*****e!
433
00:22:31,250 --> 00:22:32,875
Face me.
434
00:22:38,250 --> 00:22:39,167
[Intense music]
435
00:22:39,250 --> 00:22:40,667
[bottles breaks]
436
00:22:54,875 --> 00:22:56,042
[Device beep]
437
00:22:59,000 --> 00:22:59,875
Maxi,
438
00:23:00,042 --> 00:23:02,458
call me urgently
or things will fall apart.
439
00:23:06,750 --> 00:23:08,000
What was he referring to?
440
00:23:08,542 --> 00:23:09,750
No idea, sir.
441
00:23:10,292 --> 00:23:11,458
Ask Pedro.
442
00:23:12,375 --> 00:23:14,125
You wanted to kill Pedro
443
00:23:14,208 --> 00:23:16,875
because he turned a police witness.
444
00:23:17,708 --> 00:23:19,042
Why would I kill anyone?
445
00:23:20,125 --> 00:23:21,917
If Pedro wanted to be a witness,
446
00:23:22,000 --> 00:23:23,417
why did he call me?
447
00:23:23,833 --> 00:23:24,833
Why message me?
448
00:23:25,000 --> 00:23:27,042
We found these burnt documents
at the crime scene.
449
00:23:27,667 --> 00:23:30,542
We found state witness agreement too.
450
00:23:30,917 --> 00:23:32,417
Pedro must've been under pressure.
451
00:23:32,833 --> 00:23:34,375
Who helped Shardul escape?
452
00:23:34,542 --> 00:23:36,000
[Sigh]
453
00:23:36,125 --> 00:23:38,750
The one who planned all this.
454
00:23:38,833 --> 00:23:39,792
Who?
455
00:23:40,917 --> 00:23:43,042
Did you call Max to Cathy's house?
456
00:23:43,125 --> 00:23:44,875
Max called me, sir.
457
00:23:45,125 --> 00:23:46,292
He called you?
458
00:23:46,792 --> 00:23:48,458
- You?
- I went
459
00:23:48,542 --> 00:23:50,962
but I saw Pedro there
460
00:23:51,042 --> 00:23:52,417
with someone.
461
00:23:52,542 --> 00:23:54,375
I thought they wanted to trap me
462
00:23:55,333 --> 00:23:57,000
so I left.
463
00:23:57,333 --> 00:23:59,125
I was supposed to go to Cathy's house.
464
00:23:59,667 --> 00:24:01,042
Ashu called me in person
465
00:24:01,125 --> 00:24:03,417
and gave me the time and place.
466
00:24:03,667 --> 00:24:06,417
The blast at Cathy's place
was meant to kill me.
467
00:24:06,542 --> 00:24:08,833
Why would Ashu kill you?
468
00:24:09,708 --> 00:24:11,042
You're his brother.
469
00:24:11,125 --> 00:24:12,458
For namesake.
470
00:24:12,750 --> 00:24:15,083
He's a demon, twisted man.
471
00:24:15,333 --> 00:24:17,375
That blast was planned for me, sir.
472
00:24:17,458 --> 00:24:18,542
Why?
473
00:24:21,458 --> 00:24:24,962
Max got to know
474
00:24:25,042 --> 00:24:27,125
I helped the police.
475
00:24:27,375 --> 00:24:28,875
He lost his mind, sir.
476
00:24:29,625 --> 00:24:31,417
They abducted me
477
00:24:32,042 --> 00:24:33,833
tied me up and thrashed me.
478
00:24:33,917 --> 00:24:36,958
Look at this bruise.
479
00:24:37,125 --> 00:24:39,292
You thrashed Ashu
480
00:24:39,375 --> 00:24:40,920
because he works for us.
481
00:24:41,000 --> 00:24:42,750
I didn't even touch Ashu.
482
00:24:43,375 --> 00:24:46,208
Shardul and Pedro were enraged
because he ruined our company's image.
483
00:24:46,292 --> 00:24:49,000
Shardul who's absconding
and Pedro who can't talk!
484
00:24:49,083 --> 00:24:50,000
That's how it is.
485
00:24:50,083 --> 00:24:51,750
Don't try to mislead me.
486
00:24:51,833 --> 00:24:53,042
Sir, try to understand.
487
00:24:53,292 --> 00:24:55,292
Ashu thinks of me
as his enemy since childhood
488
00:24:55,375 --> 00:24:57,875
and wants to kill me.
489
00:24:58,250 --> 00:25:00,958
He thinks of me
as his enemy since childhood, sir.
490
00:25:02,250 --> 00:25:03,625
He wants to kill me.
491
00:25:10,292 --> 00:25:11,208
[Breathing heavily]
492
00:25:11,292 --> 00:25:12,292
They're both cunning.
493
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
They're saying the same thing.
494
00:25:15,333 --> 00:25:16,792
Wonder who's telling the truth.
495
00:25:17,667 --> 00:25:18,750
There's one way to know, sir.
496
00:25:19,542 --> 00:25:21,000
Keep them together.
497
00:25:21,375 --> 00:25:22,962
They'll kill each other.
498
00:25:23,042 --> 00:25:24,292
Let them.
499
00:25:29,708 --> 00:25:31,583
[Dramatic music]
500
00:25:36,917 --> 00:25:37,875
Nisha!
501
00:25:38,667 --> 00:25:39,958
[Sigh]
502
00:25:40,292 --> 00:25:41,000
[Kisses]
503
00:25:41,208 --> 00:25:42,417
So good to see you.
504
00:25:43,708 --> 00:25:44,583
I missed you.
505
00:25:46,208 --> 00:25:47,333
Sit.
506
00:25:52,667 --> 00:25:53,667
[Kisses]
507
00:25:53,833 --> 00:25:55,333
- How are you?
- I'm fine.
508
00:25:56,292 --> 00:25:58,167
- You?
- I'm okay.
509
00:25:58,667 --> 00:26:00,917
Just some confusion, I'll clear it.
510
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
How's Ira?
511
00:26:04,667 --> 00:26:05,542
She's good.
512
00:26:05,625 --> 00:26:06,458
Pedro?
513
00:26:06,958 --> 00:26:07,833
The same.
514
00:26:08,875 --> 00:26:10,125
[Breathing heavily]
515
00:26:10,875 --> 00:26:11,667
Listen,
516
00:26:12,125 --> 00:26:13,833
stay away from Ashu.
517
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
He's dangerous.
518
00:26:15,292 --> 00:26:17,542
This is all Ashu's doing.
519
00:26:17,625 --> 00:26:19,000
So stay away. Okay?
520
00:26:24,125 --> 00:26:25,208
Sign this please.
521
00:26:26,042 --> 00:26:27,958
Sure. What is it?
522
00:26:28,458 --> 00:26:29,667
Power of attorney.
523
00:26:31,417 --> 00:26:32,708
What for, Nisha?
524
00:26:35,875 --> 00:26:36,917
We don't need this.
525
00:26:37,000 --> 00:26:38,417
I'll be home in a few days.
526
00:26:39,208 --> 00:26:40,208
I am innocent.
527
00:26:40,625 --> 00:26:43,333
The blast was Ashu's doing.
528
00:26:43,542 --> 00:26:45,875
Trust me, I'll be home soon.
529
00:26:47,750 --> 00:26:49,125
Doesn't matter.
530
00:26:50,208 --> 00:26:52,792
Pedro is in coma
and Shardul is absconding.
531
00:26:52,875 --> 00:26:54,792
If you don't get out of jail,
532
00:26:54,917 --> 00:26:56,833
what will become of your project?
533
00:26:57,208 --> 00:26:59,333
What about our company, Max?
534
00:27:00,792 --> 00:27:02,833
That will directly
535
00:27:02,917 --> 00:27:04,667
affect me and Ira.
536
00:27:07,083 --> 00:27:08,292
Do you want that?
537
00:27:11,542 --> 00:27:14,667
It's better you sign this.
538
00:27:14,917 --> 00:27:16,917
[Suspenseful music]
539
00:27:28,125 --> 00:27:29,292
[Dramatic music]
540
00:27:32,708 --> 00:27:35,125
I can place a constable at your house.
541
00:27:35,208 --> 00:27:36,792
- No, thanks.
- Okay.
542
00:27:36,875 --> 00:27:37,750
- Thank you.
- Welcome.
543
00:27:50,542 --> 00:27:51,750
[Footsteps]
544
00:27:54,500 --> 00:27:56,167
[Jail cell opens]
545
00:28:02,417 --> 00:28:04,458
[Jail cell closes]
546
00:28:08,833 --> 00:28:10,500
[Poignant music]
547
00:28:37,625 --> 00:28:38,792
Hungry?
548
00:29:00,125 --> 00:29:01,333
What's the time?
549
00:29:02,000 --> 00:29:03,458
Must be around 4 p.m. or 5 p.m.
550
00:29:06,792 --> 00:29:07,625
Why?
551
00:29:08,125 --> 00:29:10,000
Pedro is due for another surgery.
552
00:29:12,167 --> 00:29:14,042
The doctor said he may or may not make it.
553
00:29:15,292 --> 00:29:17,292
There's no guarantee of recovery
554
00:29:17,375 --> 00:29:18,833
even if he comes out of coma.
555
00:29:19,417 --> 00:29:21,208
[Munching]
556
00:29:23,083 --> 00:29:24,583
The one who did this, Ashu,
557
00:29:26,792 --> 00:29:28,000
is not a human.
558
00:29:28,875 --> 00:29:30,250
[Suspenseful music]
559
00:29:40,833 --> 00:29:42,667
[Dramatic music]
560
00:30:04,333 --> 00:30:06,875
Leena, if you see any movement,
just call me.
561
00:30:06,958 --> 00:30:08,042
Yes, sir.
562
00:30:25,667 --> 00:30:27,375
[Footsteps]
563
00:30:29,417 --> 00:30:31,292
Look, I understand
564
00:30:31,667 --> 00:30:33,375
we're facing troubled times
565
00:30:33,875 --> 00:30:34,875
but you don't worry.
566
00:30:36,000 --> 00:30:37,875
I'm doing my best
567
00:30:38,250 --> 00:30:39,583
to get Max out.
568
00:30:40,958 --> 00:30:42,333
I'm not here for that.
569
00:30:43,250 --> 00:30:44,208
Then?
570
00:30:46,000 --> 00:30:47,417
I have a proposal
571
00:30:48,333 --> 00:30:51,250
that will solve all our problems.
572
00:30:51,583 --> 00:30:52,875
[Poignant music]
573
00:30:58,208 --> 00:31:01,042
[Breathing heavily]
574
00:31:08,167 --> 00:31:09,125
Bored?
575
00:31:10,708 --> 00:31:12,208
It's not even 18 hours yet.
576
00:31:13,625 --> 00:31:15,125
You're used to this. I'm not.
577
00:31:15,500 --> 00:31:17,042
[Chuckles]
578
00:31:23,292 --> 00:31:26,542
We used to narrate stories
in jail to kill time.
579
00:31:27,583 --> 00:31:28,875
Fake stories.
580
00:31:30,833 --> 00:31:32,750
We were all heroes in our story.
581
00:31:38,458 --> 00:31:41,000
But my story always had two heroes.
582
00:31:42,875 --> 00:31:45,542
Me and my brother Max.
583
00:31:47,125 --> 00:31:49,292
We'd do things together.
584
00:31:50,000 --> 00:31:51,708
Messed with people.
585
00:31:52,583 --> 00:31:54,458
All of Mapusa
586
00:31:55,042 --> 00:31:56,250
knew us.
587
00:31:57,875 --> 00:31:59,000
[Soft music]
588
00:32:08,958 --> 00:32:10,958
Before I got jailed,
589
00:32:11,500 --> 00:32:13,458
you never kept me close, Max.
590
00:32:16,958 --> 00:32:18,000
Why?
591
00:32:19,833 --> 00:32:21,083
You always kept me at bay.
592
00:32:21,625 --> 00:32:22,833
You mocked me.
593
00:32:23,667 --> 00:32:24,708
Used me.
594
00:32:25,708 --> 00:32:26,958
Fooled me.
595
00:32:30,417 --> 00:32:31,542
Why did you do that?
596
00:32:34,875 --> 00:32:37,000
You were ashamed of
597
00:32:37,417 --> 00:32:38,792
calling me your brother.
598
00:32:40,375 --> 00:32:41,417
Right?
599
00:32:43,042 --> 00:32:44,167
Why?
600
00:32:45,917 --> 00:32:48,333
Because I stammer?
601
00:32:51,292 --> 00:32:53,833
Or did you hate my face?
602
00:32:55,208 --> 00:32:58,417
What was my fault?
603
00:33:00,750 --> 00:33:02,417
Why did you hate me so much?
604
00:33:05,875 --> 00:33:07,833
Why do you hate me?
605
00:33:08,333 --> 00:33:10,000
[Poignant music]
606
00:33:14,042 --> 00:33:16,083
When I got out of jail,
607
00:33:16,250 --> 00:33:18,042
I was told my brother will pick me up.
608
00:33:19,000 --> 00:33:20,125
You know
609
00:33:21,042 --> 00:33:24,375
my stories were turning real after
so many years.
610
00:33:29,125 --> 00:33:31,208
But you did the same things to me, Max.
611
00:33:35,917 --> 00:33:38,292
I wasn't after your house or money.
612
00:33:41,375 --> 00:33:43,250
I just wanted you to accept me.
613
00:33:46,458 --> 00:33:48,750
I did everything
614
00:33:48,833 --> 00:33:51,250
for your love
615
00:33:52,208 --> 00:33:54,542
but you wanted only Pedro and Shardul.
616
00:33:57,583 --> 00:34:00,125
For your honour
617
00:34:00,208 --> 00:34:02,083
a tourist got murdered.
618
00:34:03,250 --> 00:34:04,875
I spend half my life
619
00:34:05,625 --> 00:34:07,458
in jail
620
00:34:07,792 --> 00:34:10,208
and you were least bothered.
621
00:34:12,000 --> 00:34:13,250
Unbothered!
622
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
You're right, Ashu.
623
00:34:31,708 --> 00:34:33,583
You're perfectly right.
624
00:34:35,667 --> 00:34:38,542
You murdered the tourist for my honour.
625
00:34:38,625 --> 00:34:39,333
Correct.
626
00:34:43,875 --> 00:34:46,625
I have a confession to make, Ashu.
627
00:34:47,667 --> 00:34:49,000
You deserve to know.
628
00:34:50,792 --> 00:34:52,375
You were in jail for years
629
00:34:52,750 --> 00:34:54,000
so you should know.
630
00:34:54,625 --> 00:34:55,708
[Breathing heavily]
631
00:34:55,792 --> 00:34:58,292
Shardul, Pedro and I
632
00:34:58,375 --> 00:35:00,000
bullied you.
633
00:35:00,625 --> 00:35:02,000
We wronged you.
634
00:35:02,417 --> 00:35:03,375
It was wrong.
635
00:35:05,000 --> 00:35:07,083
I loved messing with you.
636
00:35:08,833 --> 00:35:09,708
[Tongue click]
637
00:35:10,000 --> 00:35:11,292
I am your brother
638
00:35:11,625 --> 00:35:13,000
and I should've looked out for you.
639
00:35:14,792 --> 00:35:16,000
What did I do?
640
00:35:17,042 --> 00:35:18,208
[Chuckles]
641
00:35:19,792 --> 00:35:21,250
[Sigh]
642
00:35:22,042 --> 00:35:23,000
[Tongue click]
643
00:35:23,833 --> 00:35:25,292
It's all my fault.
644
00:35:27,000 --> 00:35:28,125
I'm sorry.
645
00:35:28,917 --> 00:35:29,875
Really sorry.
646
00:35:30,542 --> 00:35:32,458
Max, you again...
647
00:35:32,583 --> 00:35:34,250
No, Ashu. Let me finish.
648
00:35:35,458 --> 00:35:38,000
You're done, now it's my turn.
649
00:35:39,542 --> 00:35:41,583
Let me speak my heart out.
650
00:35:43,333 --> 00:35:45,292
When you got out of jail,
651
00:35:46,000 --> 00:35:48,125
I treated you like before.
652
00:35:50,083 --> 00:35:51,292
You're my family.
653
00:35:52,000 --> 00:35:53,083
My brother.
654
00:35:54,917 --> 00:35:56,125
I should've kept you home
655
00:35:56,208 --> 00:35:58,667
and let you join my business.
656
00:35:58,875 --> 00:35:59,958
[Sobs]
657
00:36:00,625 --> 00:36:01,583
But I...
658
00:36:03,750 --> 00:36:06,208
Had I done that
659
00:36:07,125 --> 00:36:10,292
you and I would be home, not here.
660
00:36:11,167 --> 00:36:14,708
Nisha and Ira and Amy...
661
00:36:15,708 --> 00:36:17,125
They'd be with us.
662
00:36:18,917 --> 00:36:20,542
Pedro wouldn't be in the ICU
663
00:36:21,708 --> 00:36:23,458
and Shardul would be with his daughter.
664
00:36:25,000 --> 00:36:26,250
What did I do?
665
00:36:27,458 --> 00:36:28,708
Nothing!
666
00:36:32,000 --> 00:36:34,958
It's all my fault, Ashu.
Forgive me.
667
00:36:35,583 --> 00:36:37,208
- Ashu, no...
- No...
668
00:36:37,292 --> 00:36:38,542
No, it's my fault, Ashu.
669
00:36:38,625 --> 00:36:40,625
Forgive me, Ashu.
670
00:36:40,708 --> 00:36:41,917
Please.
671
00:36:43,125 --> 00:36:44,333
Please.
672
00:36:44,750 --> 00:36:46,042
[Sobs]
673
00:36:50,042 --> 00:36:52,417
[Somber music]
674
00:37:15,000 --> 00:37:16,667
[Sniffs]
675
00:37:21,125 --> 00:37:22,333
[Sigh]
676
00:37:25,958 --> 00:37:27,000
One more thing.
677
00:37:29,083 --> 00:37:31,833
Do you remember what happened
at the police station
678
00:37:31,917 --> 00:37:32,500
14 years ago after the murder?
679
00:37:32,583 --> 00:37:33,417
[Stabbing]
680
00:37:37,000 --> 00:37:38,167
You were in shock.
681
00:37:40,167 --> 00:37:41,375
You kept saying only one thing.
682
00:37:42,042 --> 00:37:44,542
- Where is Max?
- Where is Max?
683
00:37:44,625 --> 00:37:46,000
I want to meet Max.
684
00:37:47,333 --> 00:37:50,292
- You were sobbing.
- Let me speak to him once.
685
00:37:50,542 --> 00:37:51,792
You can watch from outside.
686
00:37:51,875 --> 00:37:53,542
The cops brought me inside
687
00:37:54,083 --> 00:37:55,375
and you stopped crying.
688
00:37:58,042 --> 00:37:59,920
The policemen told me
689
00:38:00,000 --> 00:38:02,083
they have circumstantial evidence
690
00:38:02,167 --> 00:38:03,792
and Ashu hasn't confessed.
691
00:38:06,833 --> 00:38:07,917
So we'd all get jailed.
692
00:38:08,000 --> 00:38:09,500
[Dramatic music]
693
00:38:11,042 --> 00:38:12,292
I was petrified.
694
00:38:13,375 --> 00:38:14,917
I didn't want to go to jail.
695
00:38:15,958 --> 00:38:18,250
I couldn't spend my life in jail.
696
00:38:19,208 --> 00:38:22,042
They urged me to speak
to my brother who adored me.
697
00:38:24,083 --> 00:38:26,042
If he confessed,
698
00:38:26,667 --> 00:38:28,000
the three of us would be free.
699
00:38:31,000 --> 00:38:32,920
I engaged in small talk for a while
700
00:38:33,000 --> 00:38:34,208
to make you comfortable.
701
00:38:35,792 --> 00:38:38,000
Then I brought up the tourist.
702
00:38:42,208 --> 00:38:43,625
You confessed everything.
703
00:38:48,875 --> 00:38:50,125
They
704
00:38:54,958 --> 00:38:57,750
recorded your confession, Ashu.
705
00:39:00,333 --> 00:39:02,667
[Poignant music]
706
00:39:05,750 --> 00:39:08,583
You let your brother go to jail
707
00:39:09,708 --> 00:39:10,958
[Sobbing]
708
00:39:11,125 --> 00:39:12,667
deliberately!
709
00:39:14,125 --> 00:39:16,583
You left me in jail at a young age.
710
00:39:20,167 --> 00:39:21,625
I had to do it, Ashu.
711
00:39:22,000 --> 00:39:23,292
[Sobs]
712
00:39:23,417 --> 00:39:24,667
I had to.
713
00:39:26,708 --> 00:39:28,958
It was 14 years.
714
00:39:30,333 --> 00:39:31,875
You know what?
715
00:39:33,792 --> 00:39:35,917
I felt no remorse at all.
716
00:39:36,375 --> 00:39:38,000
[Dramatic music]
717
00:39:42,333 --> 00:39:44,125
[Shouting]
Bloody rascal!
718
00:39:44,417 --> 00:39:45,920
You're a devil.
719
00:39:46,000 --> 00:39:48,292
- Stop them.
- You're my brother.
720
00:39:48,375 --> 00:39:49,708
I should've
721
00:39:49,792 --> 00:39:51,917
killed you.
722
00:39:52,000 --> 00:39:53,708
[Jail cell opens]
723
00:39:54,083 --> 00:39:56,375
[Yelling]
724
00:39:57,458 --> 00:40:00,708
[Shouting]
I'll kill you.
725
00:40:01,167 --> 00:40:02,667
I'll kill you.
726
00:40:02,750 --> 00:40:04,250
I'll kill you.
727
00:40:04,333 --> 00:40:06,333
I'll kill you.
728
00:40:06,542 --> 00:40:08,292
- I'll kill you.
- [Jail cell closes]
729
00:40:08,375 --> 00:40:10,000
I'll kill you.
730
00:40:11,292 --> 00:40:13,042
I'll kill you.
731
00:40:13,125 --> 00:40:15,083
[Somber music]
732
00:40:32,792 --> 00:40:33,708
Uncle Santosh,
733
00:40:33,792 --> 00:40:36,792
I know how important
this riverside project is.
734
00:40:36,958 --> 00:40:38,083
Billions have been invested
735
00:40:38,167 --> 00:40:40,083
and before the construction began...
736
00:40:40,167 --> 00:40:41,250
[Sigh]
737
00:40:41,333 --> 00:40:42,542
Sir,
738
00:40:43,125 --> 00:40:44,958
this case is important for you.
739
00:40:45,167 --> 00:40:47,583
An officer got killed.
740
00:40:47,875 --> 00:40:49,708
I understand, the one who did this
741
00:40:49,792 --> 00:40:52,125
can't be spared.
742
00:40:52,750 --> 00:40:56,167
But I think you can agree on a truce.
743
00:41:01,167 --> 00:41:02,583
[Jail cell opens]
744
00:41:02,792 --> 00:41:03,792
Come.
745
00:41:05,375 --> 00:41:06,667
[Footsteps]
746
00:41:06,750 --> 00:41:08,167
[Jail cell closes]
747
00:41:21,583 --> 00:41:22,542
It's done.
748
00:41:23,417 --> 00:41:26,000
Madam, let me go.
My wife is waiting at home.
749
00:41:28,000 --> 00:41:28,917
Nisha!
750
00:41:29,000 --> 00:41:31,833
When did you realise
751
00:41:31,917 --> 00:41:34,000
Max's behaviour wasn't normal?
752
00:41:35,333 --> 00:41:37,833
In the past few months Max felt
753
00:41:37,917 --> 00:41:40,000
someone is conspiring against him.
754
00:41:40,208 --> 00:41:43,708
Someone is trying to stall his project.
755
00:41:44,250 --> 00:41:46,417
He couldn't sleep well
756
00:41:46,625 --> 00:41:48,000
and started drinking daily.
757
00:41:48,417 --> 00:41:51,000
He wouldn't trust anybody.
758
00:41:51,083 --> 00:41:52,875
[Dramatic music]
759
00:41:59,583 --> 00:42:02,083
When the auditors released Pedro
760
00:42:02,167 --> 00:42:05,208
Max and Shardul were convinced
he joined hands with the police.
761
00:42:05,333 --> 00:42:07,833
[Shouting]
Nisha! She's lying.
762
00:42:07,917 --> 00:42:10,792
- She's lying. Nisha!
- Take him out.
763
00:42:10,875 --> 00:42:13,208
When Pedro was injured in the blast
764
00:42:13,292 --> 00:42:16,042
and a police officer was killed
765
00:42:16,292 --> 00:42:18,667
I just connected the dots.
766
00:42:19,083 --> 00:42:21,875
Are you making this statement willingly?
767
00:42:22,250 --> 00:42:23,875
Yes.
768
00:42:24,125 --> 00:42:27,250
Why speak against your husband?
769
00:42:27,917 --> 00:42:29,333
The police won't spare him.
770
00:42:29,417 --> 00:42:31,167
He will surely get jailed.
771
00:42:31,458 --> 00:42:34,208
What about the company?
What about you and Ira?
772
00:42:34,625 --> 00:42:36,208
Because it's the right thing to do.
773
00:42:36,625 --> 00:42:38,125
I'm a soldier's daughter
774
00:42:38,667 --> 00:42:41,833
and I can't deny the truth.
775
00:42:42,042 --> 00:42:44,292
You must think about yourself and Ira.
776
00:42:44,458 --> 00:42:45,917
This is not about me.
777
00:42:46,250 --> 00:42:48,625
I want to protect my daughter.
778
00:42:52,417 --> 00:42:54,667
Sorry, Mr. Max Gaonkar.
779
00:42:56,167 --> 00:42:58,417
[Suspenseful music]
780
00:43:39,458 --> 00:43:41,000
Good morning, ma'am.
781
00:43:41,583 --> 00:43:42,708
Good morning.
782
00:43:42,792 --> 00:43:44,333
- Good morning, ma'am.
- Good morning.
783
00:43:48,792 --> 00:43:49,667
[Door closes]
784
00:43:49,917 --> 00:43:51,583
[Intense music]
785
00:43:55,958 --> 00:43:57,333
Ashu!
786
00:44:02,000 --> 00:44:03,208
[Birds chirping]
787
00:44:04,583 --> 00:44:06,583
[Waves crashing]
788
00:44:07,750 --> 00:44:09,875
[Gentle music]
789
00:44:24,583 --> 00:44:25,583
[Dramatic music]
790
00:44:26,305 --> 00:45:26,602