"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" Fear City

ID13208538
Movie Name"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" Fear City
Release NameConversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E01.Fear.City.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37448983
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,965 --> 00:00:12,596 ATTICA-GEVANGENIS 2 00:00:12,721 --> 00:00:19,686 In 1980 was ik gevangenisverslaggever bij de Democrat and Chronicle. 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,857 Toen ik op een ochtend mijn kantoor binnenkwam... 4 00:00:23,982 --> 00:00:30,780 lag er een brief uit de Attica-gevangenis met de naam David Berkowitz erop. 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,075 Ik dacht: Is dit een grap? 6 00:00:36,703 --> 00:00:40,957 Ik liet de brief zien aan mijn redacteur... 7 00:00:42,333 --> 00:00:45,420 en hij keek ernaar en zei: 'Krijg nou wat.' 8 00:00:47,922 --> 00:00:51,927 Als gevangenisjournalist had ik al een aantal moordenaars geïnterviewd. 9 00:00:52,052 --> 00:00:55,555 Dat waren slechte mensen, maar Son of Sam... 10 00:00:55,680 --> 00:00:59,305 oftewel David Berkowitz, was van een heel ander kaliber. 11 00:01:02,187 --> 00:01:07,233 Hij was een hedendaagse Jack the Ripper met een pistool. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,362 Het was een gestoorde klootzak. 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 MAART 14 14 00:01:13,448 --> 00:01:15,033 AUGUSTUS 15 15 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 De zomer van 1977 is onvergetelijk voor New Yorkers. 16 00:01:18,661 --> 00:01:20,330 Er loopt een moordenaar rond. 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,831 44 CAL. KILLER DOODT STEL 18 00:01:21,956 --> 00:01:25,960 De .44 Caliber Killer staat nu bekend als 'Son of Sam'. 19 00:01:28,421 --> 00:01:34,385 Er liep een moordenaar door de straten en niemand was veilig. 20 00:01:34,844 --> 00:01:39,140 Een psychopathische schutter heeft zes mensen gedood en acht mensen verwond. 21 00:01:39,265 --> 00:01:44,354 Er werd van heel dichtbij geschoten met een .44-kaliber Bulldog-revolver. 22 00:01:45,605 --> 00:01:50,360 Son of Sam schoot mensen neer zonder enige reden. 23 00:01:50,485 --> 00:01:55,657 De moordenaar speelt met de politie door brieven te sturen als 'Son of Sam'. 24 00:01:55,782 --> 00:01:57,242 'Sam is onverzadigbaar. 25 00:01:57,367 --> 00:02:01,742 Hij laat me niet stoppen met moorden tot hij genoeg bloed heeft gehad.' 26 00:02:02,080 --> 00:02:03,830 Vannacht sloeg hij weer toe. 27 00:02:04,457 --> 00:02:08,962 Men was geschokt en iedereen stond doodsangsten uit. 28 00:02:09,546 --> 00:02:12,882 Ik durf hier niet rond te lopen. Ik ben bang in deze buurt. 29 00:02:13,007 --> 00:02:16,011 Ik wil niet het volgende slachtoffer zijn. 30 00:02:16,136 --> 00:02:18,471 Hij treitert de verslaggevers. 31 00:02:18,596 --> 00:02:22,392 Hij treitert de politie. Hij treitert heel New York. 32 00:02:23,017 --> 00:02:25,642 Eigenlijk zei hij: 'Pak me dan als je kan.' 33 00:02:28,273 --> 00:02:31,776 Voorafgaand aan mijn eerste afspraak met David Berkowitz... 34 00:02:31,901 --> 00:02:34,401 Daar zou iedereen zenuwachtig voor zijn. 35 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 Hij zat klaar toen ik binnenkwam... 36 00:02:45,415 --> 00:02:51,379 en hij liep langs de tafel af omdat hij aan het hoofd zat. 37 00:02:53,047 --> 00:02:55,759 En tot mijn verbazing stak hij zijn hand uit. 38 00:02:55,884 --> 00:02:59,179 'Hoi, ik ben David.', met een grote glimlach. 39 00:02:59,679 --> 00:03:01,890 Het stelde me gerust. 40 00:03:04,309 --> 00:03:08,938 Je zou nooit verwachten dat hij een seriemoordenaar was. 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,944 Ik wil de mensen vragen om ruimdenkend te zijn. 42 00:03:15,069 --> 00:03:18,990 Ze mogen me haten zoveel ze willen... 43 00:03:19,115 --> 00:03:24,454 maar ze moeten er ook voor openstaan om hier iets van te leren. 44 00:03:26,998 --> 00:03:32,629 Hij was een gevaarlijk raadsel voor me en ik hield wel van een uitdaging. 45 00:03:33,671 --> 00:03:36,671 De grens ligt tussen erover nadenken en het doen. 46 00:03:37,467 --> 00:03:41,179 Maar over die grens gaan... Ik vond het beangstigend, weet je? 47 00:03:41,304 --> 00:03:45,850 Dat gevoel van macht. Ik vond het niet leuk, maar ik had het nodig. 48 00:03:47,000 --> 00:03:53,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 49 00:03:58,112 --> 00:04:00,865 NIEMAND IS VEILIG VOOR SON OF SAM 50 00:04:11,793 --> 00:04:14,504 IK BEN EEN MONSTER 51 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 DIT IS 'FEAR CITY', ALDUS DE POLITIE 52 00:04:36,567 --> 00:04:41,281 ZOMER 53 52 00:04:45,326 --> 00:04:48,163 Het stadhuis van New York. Ooit het machtscentrum. 54 00:04:48,288 --> 00:04:53,584 Ooit, toen nog aan de behoeften van de bewoners werd voldaan. 55 00:04:57,755 --> 00:05:01,384 New York zat in 1976 middenin een financiële crisis. 56 00:05:02,051 --> 00:05:04,387 We hadden het moeilijk als stad. 57 00:05:05,638 --> 00:05:09,892 Er was overal graffiti. De metro's waren een puinhoop. 58 00:05:10,727 --> 00:05:13,438 Ze waren de controle gewoon kwijt. 59 00:05:16,357 --> 00:05:20,195 Met een bezwaard gemoed... 60 00:05:20,320 --> 00:05:24,782 vertel ik u vandaag over de staat van onze stad. 61 00:05:24,907 --> 00:05:29,787 Burgemeester Beame had president Gerald Ford gevraagd om financiële steun. 62 00:05:29,912 --> 00:05:33,166 En de president was daar niet zo happig op. 63 00:05:34,375 --> 00:05:40,506 De beroemde Daily News- kop van de dag was: 'Ford aan New York: Val dood.' 64 00:05:43,301 --> 00:05:46,346 Mensen noemden New York ooit 'Fun City'. 65 00:05:46,471 --> 00:05:51,059 De politie- en brandweerbonden in New York noemen haar nu 'Fear City'. 66 00:05:51,184 --> 00:05:55,605 De stad zou zo onveilig zijn dat bezoekers beter weg kunnen blijven. 67 00:05:55,730 --> 00:05:58,983 De Fear City-campagne is een protest van de vakbonden... 68 00:05:59,108 --> 00:06:02,362 tegen ontslagen van politieagenten en brandweermannen... 69 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 om de financiële problemen te verlichten. - Ze ontsloegen agenten. 70 00:06:06,199 --> 00:06:09,744 Er waren minder agenten in de stad. Het misdaadcijfer steeg. 71 00:06:09,869 --> 00:06:14,165 In die tijd was ik de commandant van de moordbrigade in Queens. 72 00:06:14,290 --> 00:06:16,834 We hadden het erg druk. 73 00:06:19,337 --> 00:06:23,466 Het ging maar door. Je ging van oproep naar oproep. 74 00:06:23,966 --> 00:06:28,304 Bijna elke oproep betrof een schietpartij of overval. 75 00:06:28,805 --> 00:06:30,305 Het was het Wilde Westen. 76 00:06:36,062 --> 00:06:39,190 Er was veel gaande in New York City. 77 00:06:39,857 --> 00:06:41,859 Velen van ons werden volwassen. 78 00:06:42,402 --> 00:06:46,114 Ik was 17 en begon aan mijn laatste jaar van de middelbare school. 79 00:06:46,239 --> 00:06:48,699 De discokoorts was in volle gang. 80 00:06:50,326 --> 00:06:52,161 Mensen gingen naar clubs. 81 00:06:53,913 --> 00:06:57,875 Het leven ging door. We gedroegen ons nog steeds als jongeren. 82 00:07:00,294 --> 00:07:01,794 Maar we waren in gevaar. 83 00:07:06,968 --> 00:07:13,724 29 JULI 84 83 00:07:18,479 --> 00:07:23,609 Op 29 juli 1976 ging Donna Lauria, destijds 18 jaar oud... 85 00:07:23,734 --> 00:07:28,614 naar een disco ten noorden van de Bronx met haar vriendin Jody Valenti. 86 00:07:29,115 --> 00:07:34,537 Jody studeerde verpleegkunde en Donna wilde paramedicus worden. 87 00:07:48,634 --> 00:07:54,140 Ze zaten in Jody's auto, voor Donna's huis op Buhre Avenue in de Bronx. 88 00:07:57,685 --> 00:08:02,315 En toen verscheen er twee meter verderop ineens een vreemde man. 89 00:08:06,402 --> 00:08:09,280 Ze waren in de war. Wie was die man? 90 00:08:15,661 --> 00:08:18,498 Donna werd in haar rug geraakt en was op slag dood. 91 00:08:18,623 --> 00:08:21,936 Jody werd in haar been geraakt en heeft het overleefd. 92 00:08:24,128 --> 00:08:28,383 Later beschrijft Jody... 93 00:08:28,508 --> 00:08:31,636 hoe de dader eruitziet aan een compositietekenaar. 94 00:08:31,761 --> 00:08:36,682 Want zij hadden hem gezien. Ze hebben hem kunnen bekijken. 95 00:08:37,808 --> 00:08:43,814 Hij was wit, rond de 1.75 meter lang en had krullend haar. 96 00:08:44,565 --> 00:08:47,860 Zo beschreef ze hem aan de compositietekenaar. 97 00:08:56,786 --> 00:09:01,666 M'n vader wekte me om 07.00 uur en vertelde me dat Donna Lauria dood was. 98 00:09:02,458 --> 00:09:05,333 Ze was vermoord. Iemand had haar neergeschoten. 99 00:09:06,420 --> 00:09:10,049 Ik begon te huilen als een baby. 100 00:09:13,553 --> 00:09:18,641 Ik was Donna Lauria's vriendje vanaf 1971... 101 00:09:19,475 --> 00:09:22,645 tot 1975. 102 00:09:22,770 --> 00:09:24,897 Ze woonde twee straten verderop. 103 00:09:25,022 --> 00:09:28,210 Het begon als kalverliefde en het werd echte liefde. 104 00:09:29,068 --> 00:09:32,881 Ik nam haar mee naar het schoolbal. Ze was zo'n aardig meisje. 105 00:09:34,490 --> 00:09:36,784 Ik noemde haar lady. Milady. 106 00:09:38,411 --> 00:09:39,811 Dat vond ze leuk. 107 00:09:43,457 --> 00:09:45,793 De wake vond plaats op 1 augustus. 108 00:09:45,918 --> 00:09:52,633 Mijn vader riep me en zei: 'Ik denk dat je beter niet naar de wake kunt gaan.' 109 00:09:52,758 --> 00:09:57,805 Hij dacht dat ze mij als verdachte zouden zien. 110 00:09:57,930 --> 00:10:04,020 Dus ik ging naar beneden en huilde weer omdat ik niet naar de wake kon. 111 00:10:05,521 --> 00:10:08,482 De politie onderzocht me. 112 00:10:10,067 --> 00:10:12,653 Bij een moord kijkt men altijd naar dierbaren. 113 00:10:12,778 --> 00:10:16,032 Daar begin je mee en dan ga je verder. 114 00:10:17,450 --> 00:10:19,744 Dus hij was verdachte nummer één. 115 00:10:23,164 --> 00:10:27,668 Ik werd naar het bureau gebracht en in een kamer gezet, zoals op tv. 116 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 Er was een doorkijkspiegel, een lamp en een tafel. 117 00:10:30,921 --> 00:10:34,759 Ik heb ze mijn verhaal verteld en heb het nooit veranderd. 118 00:10:36,636 --> 00:10:41,849 Ze hebben Donna's ex-vriend maandenlang onderzocht, maar hij had een alibi. 119 00:10:41,974 --> 00:10:44,519 Dus dat onderzoek leverde niets op. 120 00:10:44,644 --> 00:10:50,274 Een vierkantje past niet in een cirkel. Als iets niet past, past het gewoon niet. 121 00:10:51,025 --> 00:10:56,113 De eerste zes maanden na haar dood werd ik beschuldigd van moord. 122 00:10:56,947 --> 00:11:00,322 Ik kon het niet geloven. Er zijn nooit excuses gemaakt. 123 00:11:01,952 --> 00:11:05,623 Naarmate de tijd verstreek, verwaterde de zaak. 124 00:11:05,748 --> 00:11:09,960 Er kwamen geen aanwijzingen en toen werd het een cold case. 125 00:11:10,961 --> 00:11:12,836 Het was een van de vele zaken. 126 00:11:14,507 --> 00:11:17,593 Ik was rechercheur bij de moordbrigade in Brooklyn. 127 00:11:17,718 --> 00:11:24,350 We hadden meer dan 1600 moordzaken. Dat was overweldigend. 128 00:11:25,768 --> 00:11:28,729 De politie had geen motief, geen verdachten... 129 00:11:28,854 --> 00:11:33,292 en ze hadden geen idee waarom die meiden waren beschoten in New York. 130 00:11:34,193 --> 00:11:36,904 Ze hadden geen idee wat er aan de hand was. 131 00:11:37,697 --> 00:11:41,450 29 JULI 132 131 00:11:42,243 --> 00:11:44,412 23 OKTOBER 133 132 00:11:52,878 --> 00:11:55,381 In 1976 werden er veel moorden gepleegd. 134 00:11:55,506 --> 00:11:59,343 Er was enorm veel criminaliteit, maar dat belemmerde ons niet. 135 00:11:59,468 --> 00:12:01,512 Het gebeurde niet in onze buurt. 136 00:12:02,972 --> 00:12:06,142 Ik woonde in het noorden van Flushing. Flushing is groot. 137 00:12:06,267 --> 00:12:09,770 Flushing was een goede buurt. Dat is het nog steeds. 138 00:12:10,312 --> 00:12:14,483 Als je rond de 20 jaar oud bent, waan je je onoverwinnelijk. 139 00:12:16,068 --> 00:12:22,742 Ik was destijds een vrije vogel. Ik blowde, dronk bier en zat achter de vrouwen aan. 140 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Meer deed ik niet. 141 00:12:28,414 --> 00:12:33,169 Een vriend pikte me op een vrijdagavond op om naar Peck's Bar and Grill te gaan. 142 00:12:33,294 --> 00:12:38,716 Daar hingen we vaak rond. Er waren ook een aantal meisjes bij. 143 00:12:39,925 --> 00:12:42,345 Waaronder Rosemary Keenan. 144 00:12:42,470 --> 00:12:47,224 Ik kende haar van de universiteit. Ik was bevriend met een van haar zussen. 145 00:12:47,349 --> 00:12:49,226 Ik was 20, zij was 21. 146 00:12:49,351 --> 00:12:52,980 Van het een kwam het ander en toen wilden we daar weg. 147 00:12:53,105 --> 00:12:55,691 'Ja, doen we.' En toen gingen we. 148 00:13:00,696 --> 00:13:04,200 We stonden geparkeerd op een donker plekje. 149 00:13:04,325 --> 00:13:07,536 Ik zat op de passagiersstoel en had lang haar. 150 00:13:08,537 --> 00:13:11,874 Rosemary zat achter het stuur en had kort haar. 151 00:13:13,042 --> 00:13:17,546 Dus je kon me makkelijk aanzien voor een vrouw. 152 00:13:18,506 --> 00:13:23,969 Ik vroeg Rosemary of ze wilde blowen. Ze weigerde. Ik heb wel een trekje genomen. 153 00:13:24,094 --> 00:13:28,224 Toen nam ik een slok van de Jack Daniel's die ik bij me had. 154 00:13:30,768 --> 00:13:33,020 En toen begonnen we te zoenen. 155 00:13:34,271 --> 00:13:37,691 En voor ik het wist, veranderde mijn leven. 156 00:13:48,702 --> 00:13:53,202 Het zijraam werd eruit geschoten. Mijn handen zaten vol met glasscherven. 157 00:13:53,791 --> 00:13:57,670 Ik zei tegen Rosemary: 'Start de auto. We moeten weg.' 158 00:14:01,340 --> 00:14:02,883 We reden terug naar Peck's. 159 00:14:03,008 --> 00:14:06,929 Geloof het of niet, ik sprong uit de auto en liep naar de voordeur. 160 00:14:07,054 --> 00:14:10,558 De uitsmijter, Vinny, zei: 'Carl, je ziet er niet goed uit.' 161 00:14:10,683 --> 00:14:15,146 En ik zei: 'Ik voel me ook niet goed.' Hij zei: 'Ga even zitten.' 162 00:14:15,271 --> 00:14:18,149 Toen ik ging zitten, liet ik mijn hoofd hangen... 163 00:14:18,274 --> 00:14:23,821 en blijkbaar zat mijn haar vol bloed, want mijn shirt werd helemaal rood. 164 00:14:23,946 --> 00:14:27,009 Hij zei: 'Wat is er gebeurd?' 'De auto ontplofte.' 165 00:14:28,158 --> 00:14:32,288 Drie vrienden brachten me naar het ziekenhuis in Flushing. 166 00:14:34,790 --> 00:14:39,795 Een agent kwam naar m'n bed en zei: 'Jongen, je bent door je hoofd geschoten.' 167 00:14:39,920 --> 00:14:43,382 En toen wist ik pas dat er op me was geschoten. 168 00:14:44,258 --> 00:14:50,055 De kogel ging door het dak van de Volkswagen en maakte zo'n groot gat. 169 00:14:50,180 --> 00:14:54,435 Dat heeft mijn leven gered omdat het de kogel opving. 170 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 De kogel raakte me in m'n achterhoofd en boorde er een gat in. 171 00:15:00,149 --> 00:15:03,569 De doktoren hebben een metalen plaat in mijn hoofd geplaatst. 172 00:15:03,694 --> 00:15:09,116 Wonder boven wonder overleefde Carl Denaro het en ontkwam Rosemary met de schrik. 173 00:15:10,159 --> 00:15:15,539 Ik wist dat ik het zou overleven, maar ik wilde weten wie op me had geschoten. 174 00:15:20,419 --> 00:15:25,883 Ik was rechercheur bij de moordbrigade van Queens. 175 00:15:26,926 --> 00:15:32,598 Ik was de jongste, maar ik heb mezelf bewezen en heb veel moorden opgelost. 176 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 Dat was de interessantste periode van m'n leven. 177 00:15:37,061 --> 00:15:39,230 Ik was op een avond op kantoor... 178 00:15:39,355 --> 00:15:43,651 en we werden gebeld omdat er een man was neergeschoten. 179 00:15:43,776 --> 00:15:45,945 Hij was in zijn hoofd geschoten. 180 00:15:47,071 --> 00:15:51,700 Dus ik ging naar de eerste hulp en daar was Carl. 181 00:15:54,244 --> 00:15:58,499 Ze bleven maar vragen wie het was. Ik zei dat ik dat niet wist. 182 00:15:59,124 --> 00:16:02,336 Ze namen aan dat het om een drugsdeal ging. 183 00:16:03,045 --> 00:16:05,714 Het team dacht dat het drugsgerelateerd was... 184 00:16:05,839 --> 00:16:08,652 omdat hij eruitzag als een drugsverslaafde. 185 00:16:11,720 --> 00:16:13,430 De rechercheurs wisten niet... 186 00:16:13,555 --> 00:16:17,518 dat deze zaak verband hield met een eerdere zaak in de Bronx. 187 00:16:18,519 --> 00:16:22,106 In die tijd was er weinig communicatie tussen stadsdelen. 188 00:16:22,231 --> 00:16:26,544 We waren gewoon aparte steden. Geen communicatie, geen automatisering. 189 00:16:27,486 --> 00:16:32,783 Een moord op een vreemde is moeilijk omdat er vaak geen motief is. 190 00:16:32,908 --> 00:16:36,745 Je weet niet waarom die vent besloot om iemand te vermoorden. 191 00:16:38,163 --> 00:16:42,084 Carl en Rosemary... 192 00:16:42,209 --> 00:16:46,022 hadden geen beschrijving van de dader, dus we hadden niets. 193 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Dit waren twee fijne mensen... 194 00:16:48,882 --> 00:16:52,928 en toch wilde iemand hun leven verwoesten. 195 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 OKTOBER 196 195 00:16:59,768 --> 00:17:02,521 MAART 197 196 00:17:03,480 --> 00:17:07,901 ATTICA-GEVANGENIS 198 00:17:12,865 --> 00:17:17,870 Toen ik David Berkowitz ontmoette, was het vanaf het begin duidelijk... 199 00:17:17,995 --> 00:17:23,375 dat hij me wilde gebruiken om zichzelf te verkopen als een goede vent... 200 00:17:23,500 --> 00:17:26,250 die had geleerd van zijn vreselijke daden. 201 00:17:26,920 --> 00:17:31,133 Dit is waarom ik zo graag duidelijk wil maken dat ik geen slecht mens ben. 202 00:17:31,258 --> 00:17:34,720 Ik ben zo slecht niet, maar dat kunnen ze niet weten. 203 00:17:34,845 --> 00:17:39,283 En soms zit dat me dwars, maar ik weet ook dat ik er niets aan kan doen. 204 00:17:40,976 --> 00:17:45,564 Ik had een eigen reden, en dat was dat ik het hele verhaal wilde horen. 205 00:17:45,689 --> 00:17:52,613 Ik wilde weten wie hij was als mens en waar het misging. 206 00:17:53,947 --> 00:18:00,954 Ik vond deze mannen net zo belangrijk om te bestuderen als kankercellen. 207 00:18:02,623 --> 00:18:06,001 Op een bepaald moment wil ik graag praten... 208 00:18:07,002 --> 00:18:11,507 over de gebeurtenissen rond elke misdaad. 209 00:18:13,175 --> 00:18:14,802 Gebeurtenissen? 210 00:18:15,844 --> 00:18:20,641 Ik ga niet in detail treden over de misdaden zelf. Dat is niet nodig. 211 00:18:20,766 --> 00:18:26,689 Ik bedoel je mentale toestand voordat je de misdaden pleegde. 212 00:18:26,814 --> 00:18:32,903 De dag dat je ermee begon. Begrijp je? - Dat is heel moeilijk. 213 00:18:34,279 --> 00:18:36,490 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 214 00:18:38,242 --> 00:18:41,870 Hij was gespannen tijdens de gesprekken over de moorden. 215 00:18:41,995 --> 00:18:45,165 Eerst wilde hij er helemaal niet over praten. 216 00:18:46,291 --> 00:18:51,296 Om David Berkowitz te laten praten... 217 00:18:51,421 --> 00:18:57,928 moest je oprechte interesse tonen in zijn jeugd. 218 00:18:58,053 --> 00:19:03,559 Hij praatte er zelfs openhartiger over dan ik had verwacht. 219 00:19:04,309 --> 00:19:10,190 Het voelde alsof ik van een andere planeet kwam. Ik hoorde er nooit bij. 220 00:19:10,315 --> 00:19:12,192 Dat was het begin van alles. 221 00:19:13,402 --> 00:19:16,280 MAART 222 221 00:19:17,072 --> 00:19:19,783 JUNI 223 222 00:19:21,660 --> 00:19:25,789 David Berkowitz had een heel onschuldig gezicht. 224 00:19:26,498 --> 00:19:30,586 Hij was een engelachtig, lachend kind met krullend haar... 225 00:19:30,711 --> 00:19:33,755 waar iedereen meteen dol op was. 226 00:19:35,632 --> 00:19:40,137 Zijn moeder had hem drie dagen na zijn geboorte afgestaan voor adoptie. 227 00:19:41,388 --> 00:19:45,392 Hij werd geadopteerd door een liefdevol Joods stel... 228 00:19:46,226 --> 00:19:50,022 dat kinderloos was en heel graag een kind wilde. 229 00:19:51,148 --> 00:19:55,586 Ze waren Tweede Wereldoorlog-veteranen en heel patriottisch en zorgzaam. 230 00:19:57,362 --> 00:20:02,367 M'n vader en moeder waren fatsoenlijk, eerlijk, liefdevol. Alleen maar goeds. 231 00:20:06,121 --> 00:20:13,045 M'n moeder stopte me elke avond in. Ze gaf me een kus op mijn voorhoofd. 232 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 Ze zei altijd: 'God en de engelen zijn bij je, slaap lekker.' 233 00:20:19,384 --> 00:20:21,011 Dat zei ze elke avond. 234 00:20:24,556 --> 00:20:28,727 Om de een of andere reden besloot zijn adoptievader, Nathan Berkowitz... 235 00:20:28,852 --> 00:20:32,272 hem op jonge leeftijd te vertellen... 236 00:20:32,397 --> 00:20:36,735 dat hij niet alleen geadopteerd was... 237 00:20:36,860 --> 00:20:39,822 maar dat zijn moeder stierf tijdens de bevalling... 238 00:20:39,947 --> 00:20:45,077 en dat zijn vader te veel verdriet had om hem te houden. 239 00:20:46,536 --> 00:20:48,872 Ik voelde me mijn hele leven schuldig. 240 00:20:48,997 --> 00:20:53,961 Ik wilde dood omdat ik vond dat ik moest boeten voor haar dood. 241 00:20:54,086 --> 00:20:57,631 Ik dacht dat er ergens een man rondliep... 242 00:20:58,674 --> 00:21:02,112 die me haatte en me misschien wel wilde vermoorden... 243 00:21:02,261 --> 00:21:04,636 omdat zijn vrouw dood was door mij. 244 00:21:06,265 --> 00:21:08,392 Ik hoorde nooit echt ergens thuis. 245 00:21:10,018 --> 00:21:15,941 Berkowitz was geschokt door dit nieuws. 246 00:21:16,066 --> 00:21:22,447 Het brak hem. Hij had geen idee meer wie hij was en waar hij vandaan kwam. 247 00:21:23,407 --> 00:21:27,744 En volgens iedereen veranderde hij daarna een beetje. 248 00:21:27,869 --> 00:21:34,793 Hij werd zwaarmoediger en was wat stiller. Toen begon zijn antisociale gedrag. 249 00:21:38,588 --> 00:21:42,259 Pearl Berkowitz was zo blij dat ze een kind had... 250 00:21:42,843 --> 00:21:46,305 dat ze zijn vreselijke daden door de vingers zag. 251 00:21:47,723 --> 00:21:51,393 Ik deed altijd stiekeme dingen. 252 00:21:52,728 --> 00:21:58,525 Ik scheurde haar kleren kapot of zoiets. Ik maakte een gat in haar blouse of zo. 253 00:21:59,276 --> 00:22:04,865 Als ik haar lippenstift zag staan, draaide ik het hele ding open... 254 00:22:04,990 --> 00:22:10,162 en brak ik haar favoriete lippenstift af en zette ik hem terug. 255 00:22:10,287 --> 00:22:14,041 En als ze hem dan wilde gebruiken, was er niets van over. 256 00:22:15,000 --> 00:22:17,169 Ik was heel gemeen tegen haar. 257 00:22:17,294 --> 00:22:20,297 Ze begreep niet waarom ik er niet mee ophield. 258 00:22:20,881 --> 00:22:25,427 Ze was een heel goed mens en ik was gewoon erg gemeen. 259 00:22:28,138 --> 00:22:32,267 Ik ging vaak in mijn eentje op pad om dingen te vernielen. 260 00:22:35,062 --> 00:22:38,500 Niemand verdacht mij omdat ik er niet het type voor was. 261 00:22:43,278 --> 00:22:45,572 Mijn hele leven draaide om straf. 262 00:22:47,324 --> 00:22:51,870 Op een gegeven moment deed ik dingen die niet mochten, puur om straf te krijgen. 263 00:22:51,995 --> 00:22:55,808 Ik stak dingen in brand. Dan wist ik zeker dat ik straf kreeg. 264 00:23:00,170 --> 00:23:02,005 Heb je veel branden gesticht? 265 00:23:02,881 --> 00:23:06,510 Ja, maar ik heb nooit echt schade aangericht. 266 00:23:08,887 --> 00:23:13,225 De brandweer moest dan vaak komen om het vuur te doven. 267 00:23:17,270 --> 00:23:19,982 Toen hij rond de negen jaar oud was... 268 00:23:20,107 --> 00:23:25,612 konden zijn ouders zijn antisociale gedrag niet meer negeren. 269 00:23:27,489 --> 00:23:32,869 Dus ze brachten hem naar een psycholoog... 270 00:23:32,994 --> 00:23:37,124 om erachter te komen wat er aan de hand was... 271 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 en waarom hij die nare dingen deed. 272 00:23:49,302 --> 00:23:55,309 Tijdens de gesprekken met David Berkowitz gaf de therapeut hem speelgoedsoldaatjes... 273 00:23:55,434 --> 00:24:01,565 die hij kon gebruiken om zijn band te laten zien met andere kinderen... 274 00:24:01,690 --> 00:24:04,109 waar hij problemen mee had. 275 00:24:05,235 --> 00:24:07,548 Ik herinner me dit allemaal nog goed. 276 00:24:08,947 --> 00:24:13,285 Ze vroeg: 'Wie schiet je nu neer, David?' 277 00:24:13,410 --> 00:24:17,080 En dat was dan de persoon waar ik die dag boos op was. 278 00:24:17,998 --> 00:24:21,626 Dan zei ik: 'Ik schiet op Jeffrey.' 279 00:24:24,004 --> 00:24:26,923 Ze had tientallen speelgoedsoldaatjes... 280 00:24:27,048 --> 00:24:30,552 die allemaal iemand symboliseerden. 'Wie schiet je nu neer?' 281 00:24:30,677 --> 00:24:34,598 Ze stelde altijd heel veel vragen. Ze was begripvol. 282 00:24:36,183 --> 00:24:40,854 Een volwassene, weliswaar goed bedoeld, gaf hem de verkeerde boodschap. 283 00:24:41,480 --> 00:24:44,543 Een pistool om zijn vijanden te grazen te nemen... 284 00:24:44,858 --> 00:24:49,654 of iemand uit te schakelen die hem dwarszat. 285 00:24:51,448 --> 00:24:57,078 Dat is iets wat je een jongen als David Berkowitz niet wil leren. 286 00:24:59,080 --> 00:25:02,125 VROEGE JAREN 60 287 00:25:02,834 --> 00:25:05,795 27 NOVEMBER 288 287 00:25:09,674 --> 00:25:15,180 Op 27 november 1976, het Thanksgiving-weekend... 289 00:25:15,931 --> 00:25:22,020 vlakbij mijn huis in Floral Park, Queens, kwamen twee meisjes net thuis. 290 00:25:22,562 --> 00:25:25,315 Joanne Lomino en Donna DeMasi. 291 00:25:28,527 --> 00:25:32,906 Ze waren naar de bioscoop geweest en stonden voor Joanne Lomino's huis... 292 00:25:33,031 --> 00:25:35,158 te kletsen op de stoep. 293 00:25:37,244 --> 00:25:41,248 Toen kwam er een vreemde man naar ze toe om de weg te vragen. 294 00:25:51,091 --> 00:25:53,510 En ineens begon hij te schieten. 295 00:26:05,939 --> 00:26:09,234 Ik lag in bed. Ik hoorde de schoten... 296 00:26:09,359 --> 00:26:14,906 en kort daarna hoorde ik m'n moeder hysterisch gillen. 297 00:26:15,031 --> 00:26:20,996 Dus ik stond op en zag dat er voor de deur iets was gebeurd. 298 00:26:22,497 --> 00:26:26,876 Ik zag bloed. Donna bloedde behoorlijk. Ze was in haar nek geschoten. 299 00:26:27,836 --> 00:26:31,256 Mijn zus lag ineengedoken voor de voordeur... 300 00:26:31,381 --> 00:26:33,383 en kon zich niet bewegen. 301 00:26:36,094 --> 00:26:39,806 Dat was het begin van die vreselijke avond. 302 00:26:42,934 --> 00:26:47,059 We probeerden haar zo snel mogelijk naar het ziekenhuis te brengen. 303 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 Ze was er slecht aan toe. 304 00:26:51,526 --> 00:26:54,613 Ze voelde haar benen niet meer. 305 00:26:55,614 --> 00:26:58,489 M'n ouders en ik waren bang dat ze zou sterven. 306 00:27:02,287 --> 00:27:06,082 M'n zus was twee jaar en vier maanden ouder dan ik. 307 00:27:06,207 --> 00:27:09,628 We waren vrij hecht. We waren een hecht gezin. 308 00:27:11,254 --> 00:27:16,676 Ze kreeg weleens op haar kop van mijn ouders. 309 00:27:16,801 --> 00:27:20,013 Maar zo ging dat toen in Queens. 310 00:27:21,348 --> 00:27:23,600 Ze was 18 toen het gebeurde. 311 00:27:24,434 --> 00:27:29,481 Ze danste graag. Ze had veel vrienden die van haar hielden. 312 00:27:30,565 --> 00:27:33,628 Ze was klaar voor de volgende fase van haar leven. 313 00:27:35,570 --> 00:27:39,824 Donna DeMasi overleefde het en herstelde goed... 314 00:27:39,949 --> 00:27:44,788 maar Joanne Lomino was in haar rug geschoten en raakte verlamd. 315 00:27:48,458 --> 00:27:53,421 Toen we hoorden dat ze nooit meer zou kunnen lopen, was dat verschrikkelijk. 316 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 Ze was erg depressief. 317 00:27:57,842 --> 00:28:02,530 Ze kon niet lopen. Ze kon niet meer doen waar ze zo van hield, zoals dansen. 318 00:28:03,723 --> 00:28:07,477 Ze genas van de wonden van de schoten... 319 00:28:07,602 --> 00:28:11,314 maar had blijvende problemen met haar gezondheid. 320 00:28:11,439 --> 00:28:16,570 Sommige gezondheidsproblemen werden behoorlijk ernstig... 321 00:28:16,695 --> 00:28:19,906 en uiteindelijk is ze daaraan overleden. 322 00:28:21,199 --> 00:28:24,619 Ze was in de bloei van haar leven toen ze werd neergeschoten... 323 00:28:24,744 --> 00:28:28,373 en ze heeft de rest van haar leven geleden. 324 00:28:33,086 --> 00:28:36,256 Ze woonden maar zes straten verderop. 325 00:28:36,381 --> 00:28:39,006 Eén van hen was verlamd. Dat was een schok. 326 00:28:40,677 --> 00:28:47,392 Ik wist van de schietpartij in Flushing van een maand eerder, dus ik was bang. 327 00:28:47,517 --> 00:28:53,189 Jonge mensen werden neergeschoten. Waarom? Wat was er aan de hand? 328 00:28:54,065 --> 00:28:56,943 Het is een rustige en gezinsvriendelijke wijk. 329 00:28:57,068 --> 00:29:00,030 Zulke geweldsincidenten gebeuren hier gewoonlijk niet. 330 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 Dit gebeurde 's avonds laat voor het huis van de Lomino's. 331 00:29:03,950 --> 00:29:08,204 De twee meisjes namen afscheid van elkaar toen ze een onbekende man zagen... 332 00:29:08,329 --> 00:29:11,374 van ongeveer 30 jaar oud met een witte huidskleur. 333 00:29:11,499 --> 00:29:16,421 De man begon ineens te schieten. Hij loste ongeveer vijf schoten. 334 00:29:18,506 --> 00:29:22,469 Inmiddels hadden er drie schietpartijen plaatsgevonden... 335 00:29:22,594 --> 00:29:27,223 en had de politie ze nog steeds niet aan elkaar gelinkt. 336 00:29:27,348 --> 00:29:33,521 En aangezien ze geen dader in het vizier hadden, stond de zaak op een laag pitje. 337 00:29:34,773 --> 00:29:41,780 Mensen namen aan dat je alles wist van alle zaken als rechercheur in New York. 338 00:29:42,280 --> 00:29:46,201 Maar door de vele zaken en het feit dat er vijf stadsdelen waren... 339 00:29:46,326 --> 00:29:49,389 was het moeilijk om zaken aan elkaar te linken. 340 00:29:49,788 --> 00:29:55,168 Op dat moment wisten we nog niet dat er een patroon aan het ontstaan was. 341 00:29:56,836 --> 00:29:58,236 We waren bang. 342 00:29:59,172 --> 00:30:05,428 Hij ging naar gewone volksbuurten en schoot op twee personen tegelijk. 343 00:30:05,553 --> 00:30:08,678 De manier waarop hij te werk ging, maakte ons bang. 344 00:30:09,224 --> 00:30:13,645 NOVEMBER 345 344 00:30:14,479 --> 00:30:16,856 MAART 346 345 00:30:20,235 --> 00:30:23,696 ATTICA-GEVANGENIS 347 00:30:27,325 --> 00:30:30,829 Je moet begrijpen dat ik geen specifieke reden had. 348 00:30:31,579 --> 00:30:33,873 Mensen zijn geneigd om... 349 00:30:34,916 --> 00:30:37,752 om een onbeduidende reden te zoeken en te zeggen: 350 00:30:37,877 --> 00:30:42,549 'Dat was waarschijnlijk zijn motief.' En dat was helemaal niet het geval. 351 00:30:44,384 --> 00:30:49,347 We hebben in totaal twee tot drie maanden regelmatig met elkaar gepraat. 352 00:30:49,472 --> 00:30:52,225 Als ik vakantie had bij de krant... 353 00:30:52,350 --> 00:30:56,225 ging ik in het weekend in m'n vrije tijd naar de gevangenis. 354 00:30:57,397 --> 00:31:03,194 Mettertijd kregen we een soort van wederzijds respect voor elkaar. 355 00:31:04,112 --> 00:31:10,285 Ik kan dit moeilijk herbeleven omdat ik deze dingen nooit met iemand gedeeld heb. 356 00:31:11,953 --> 00:31:18,877 David was 14 toen de borstkanker terugkwam bij zijn moeder Pearl. 357 00:31:19,919 --> 00:31:26,843 M'n vader zei dat m'n moeder ziek was en dat ze in het ziekenhuis onderzocht werd. 358 00:31:27,427 --> 00:31:32,056 En na een maand hoorde ik dat ze kanker had en dat ze zou sterven. 359 00:31:34,183 --> 00:31:37,061 Ze was alles voor hem. Ze was zijn wereld. 360 00:31:37,186 --> 00:31:41,274 Ze kreeg kanker en stierf, dus zijn wereld stortte in. 361 00:31:43,067 --> 00:31:44,467 Voel je je schuldig? 362 00:31:45,236 --> 00:31:48,364 Ja, want ik ben zo vaak boos op haar geweest. 363 00:31:48,489 --> 00:31:52,243 Ik schold vaak op haar en zei dan dat ik haar dood wenste. 364 00:31:53,578 --> 00:31:55,953 En op een dag kwam ze niet meer terug. 365 00:31:56,331 --> 00:32:00,001 Daardoor trok hij zich terug. 366 00:32:00,126 --> 00:32:06,966 Hij was geliefd en hield van die vrouw, tot ze ineens bij hem werd weggerukt. 367 00:32:08,134 --> 00:32:14,515 Bleef je bij je vader wonen na haar dood? - Ja, ik was alleen met hem. 368 00:32:16,559 --> 00:32:23,316 We gingen naar Co-op City, een moderne woonwijk in het noorden van de Bronx. 369 00:32:24,734 --> 00:32:28,947 In Co-op City kreeg David wel een kleine groep vrienden... 370 00:32:29,072 --> 00:32:33,368 maar hij bleef altijd gereserveerd. 371 00:32:34,994 --> 00:32:39,707 En destijds was hij al een meester in het bedriegen van bijna iedereen. 372 00:32:43,252 --> 00:32:47,507 Als kind had David voornamelijk agressieproblemen. 373 00:32:50,093 --> 00:32:56,182 Hij probeerde die vreselijke kant van zichzelf binnen te houden. 374 00:32:59,018 --> 00:33:01,312 Hij had een aardig gezicht. 375 00:33:01,437 --> 00:33:05,312 Hij hield mensen voor de gek met zijn gezicht en zijn glimlach. 376 00:33:06,025 --> 00:33:07,963 Het verborg zijn duistere kant. 377 00:33:08,820 --> 00:33:11,781 En dates en dat soort dingen op de middelbare school? 378 00:33:11,906 --> 00:33:14,742 Ging je regelmatig uit in het weekend? 379 00:33:14,867 --> 00:33:19,622 Ik had veel vriendinnetjes, maar dat waren erg oppervlakkige relaties. 380 00:33:19,747 --> 00:33:21,207 Het duurde nooit lang. 381 00:33:22,959 --> 00:33:27,130 Hij zei dat hij vooral een vrouw wilde om van te houden. 382 00:33:27,255 --> 00:33:33,887 Hij wilde een vrouw waar hij een normale seksuele relatie mee kon hebben... 383 00:33:34,012 --> 00:33:36,806 maar hij heeft die vrouw nooit gevonden. 384 00:33:37,849 --> 00:33:40,059 Ik had iets met een meisje, Iris. 385 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 Toen vertelde m'n vriend me... 386 00:33:43,229 --> 00:33:48,526 dat hij haar in het park zag zoenen met ene Gary of zo. 387 00:33:51,779 --> 00:33:55,408 Daarna gingen we uit elkaar. Ze bleef bij hem. 388 00:33:56,159 --> 00:33:57,559 Wilde je... 389 00:33:59,162 --> 00:34:01,080 haar of hem pijn doen? 390 00:34:01,205 --> 00:34:05,543 Ja, maar toen kon ik mezelf nog altijd beheersen. 391 00:34:05,668 --> 00:34:09,297 Ik zou nooit... Ik dacht het wel, maar ik deed het niet. 392 00:34:10,089 --> 00:34:12,839 En je zat toen op de middelbare school? - Ja. 393 00:34:14,927 --> 00:34:17,805 Ik kwam er later achter dat ze vaak vreemdging. 394 00:34:17,930 --> 00:34:20,725 Ze was niet zo lief en onschuldig. 395 00:34:22,185 --> 00:34:27,398 Ik had tegen haar moeten schreeuwen en hem een klap moeten verkopen. 396 00:34:27,523 --> 00:34:29,817 Ze vroegen erom. 397 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 Hij kon er niet tegen... 398 00:34:34,655 --> 00:34:39,327 als iets zijn fragiele ego ook maar enigszins aantastte. 399 00:34:40,703 --> 00:34:42,266 Hij hield alles binnen... 400 00:34:42,955 --> 00:34:46,292 en dat bleef maar groeien. 401 00:34:47,627 --> 00:34:54,175 En toen hij een echte relatie wilde, hadden zij geen interesse. 402 00:34:55,384 --> 00:35:01,224 Zijn vrouwenhaat begon steeds meer toe te nemen. 403 00:35:03,976 --> 00:35:07,939 Hij verlangde naar vrouwen, maar hekelde ze... 404 00:35:08,856 --> 00:35:10,399 en was bang voor ze. 405 00:35:11,526 --> 00:35:13,569 Hij zag ze als de vijand. 406 00:35:14,946 --> 00:35:17,115 Ik vergaf ze nooit. 407 00:35:17,907 --> 00:35:22,161 Dat dachten ze misschien omdat ik het wegwuifde en verderging... 408 00:35:24,705 --> 00:35:26,833 maar ik kropte het gewoon op. 409 00:35:33,005 --> 00:35:36,551 30 JANUARI 410 409 00:35:49,605 --> 00:35:54,527 Rond middernacht kregen we een melding van een schietpartij. 411 00:35:55,111 --> 00:35:58,239 Een vrouw was neergeschoten en een man was gewond. 412 00:35:59,073 --> 00:36:03,411 Dit was in een zeer net gebied van Queens, Forest Hills. 413 00:36:03,995 --> 00:36:05,558 Het zag er niet best uit. 414 00:36:07,999 --> 00:36:11,937 Ik kwam ter plaatse en er stond een auto op de stoep geparkeerd. 415 00:36:13,129 --> 00:36:18,301 Er was een agent in uniform en politiewagens die het gebied afzetten. 416 00:36:19,093 --> 00:36:23,389 De vrouw, Christine Freund, werd naar het ziekenhuis gebracht. 417 00:36:23,514 --> 00:36:25,141 Ze leefde nog. 418 00:36:25,641 --> 00:36:29,604 John Diel, de man die bij Christine was, zat onder het bloed. 419 00:36:30,688 --> 00:36:34,233 Ik sprak met hem en hij was in shock. Hij huilde. 420 00:36:35,610 --> 00:36:39,072 Het meisje in de auto was zijn vriendin... 421 00:36:39,197 --> 00:36:44,118 en ze waren van plan binnenkort te gaan trouwen. 422 00:36:44,702 --> 00:36:46,412 Ze waren die avond uit geweest. 423 00:36:46,537 --> 00:36:49,957 Ze waren naar een wijnbar en de bioscoop geweest. 424 00:36:50,708 --> 00:36:55,588 Toen ze in de auto stapten, schoot hij op ze. 425 00:36:58,466 --> 00:37:02,970 Ik gaf een paar keer gas en toen hoorde ik ineens een klap. 426 00:37:03,095 --> 00:37:06,599 Ik draaide me om en ik zag Chris naar me toe vallen. 427 00:37:06,724 --> 00:37:09,477 Ik pakte haar en begon te schreeuwen: 'Chris.' 428 00:37:09,602 --> 00:37:13,022 Ik hoorde nog een knal en trok haar naar me toe. 429 00:37:15,650 --> 00:37:22,073 Toen we in de auto keken, zagen we bloed op het raam, de stoel en het stuur. 430 00:37:22,198 --> 00:37:25,868 De hele voorkant van de auto zat onder. 431 00:37:28,120 --> 00:37:31,999 Ik zag iets liggen op het dashboard... 432 00:37:32,792 --> 00:37:35,836 en ik zei: 'Jeetje, wat een grote homp lood.' 433 00:37:36,712 --> 00:37:39,173 Het was een grote loden kogel. 434 00:37:39,298 --> 00:37:43,048 Hij was groter dan ik ooit had gezien, dus dat was opvallend. 435 00:37:44,053 --> 00:37:47,306 En toen kwam rechercheur Bernie Judge erbij. 436 00:37:47,807 --> 00:37:50,309 Hij behandelde een van de zaken in Queens... 437 00:37:50,434 --> 00:37:54,397 en Bernie zei: 'Wij hebben een soortgelijke schietpartij gehad... 438 00:37:54,522 --> 00:37:56,857 met een grote loden kogel.' 439 00:37:57,858 --> 00:38:03,322 Toen zei hij dat er nog een schietpartij in een ander district van Queens was. 440 00:38:04,156 --> 00:38:09,537 En hij dacht dat er een moord was gepleegd in de Bronx met een grote kogel. 441 00:38:10,871 --> 00:38:15,334 Toen besefte ik dat er wellicht andere incidenten waren. 442 00:38:18,546 --> 00:38:21,382 Christine Freund werd naar het ziekenhuis gebracht. 443 00:38:21,507 --> 00:38:25,219 Ik wilde met haar gaan praten over wat er gebeurd was. 444 00:38:27,054 --> 00:38:33,561 De verpleegster in het ziekenhuis zei dat ze het niet zou redden. 445 00:38:34,145 --> 00:38:35,646 Christine is overleden. 446 00:38:39,275 --> 00:38:42,028 Ze was 26 jaar oud. Een prachtige vrouw. 447 00:38:43,404 --> 00:38:47,533 Niemand had iets slechts over haar te zeggen. 448 00:38:48,993 --> 00:38:52,079 Haar familie vertelde me veel over haar... 449 00:38:52,204 --> 00:38:56,125 en dat gaf ons de motivatie... 450 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 om dat stapje verder te gaan. 451 00:39:02,465 --> 00:39:05,301 Christine Freund van 26 jaar oud... 452 00:39:05,426 --> 00:39:08,763 werd gedood in een schietpartij zonder duidelijk motief. 453 00:39:08,888 --> 00:39:11,140 De schietpartijen kwamen in de krant... 454 00:39:11,265 --> 00:39:14,560 vooral die in Forest Hills, want dat is een chique buurt... 455 00:39:14,685 --> 00:39:17,104 en daar keek men raar van op. 456 00:39:17,730 --> 00:39:22,235 Dat het zo kort na die andere schietpartijen in Queens gebeurde... 457 00:39:22,360 --> 00:39:24,028 maakte mensen nerveus. 458 00:39:24,153 --> 00:39:29,200 Als zoiets gebeurt, weet je niet wat je moet denken. 459 00:39:30,159 --> 00:39:33,120 Dit zou een buurt zijn met weinig criminaliteit. 460 00:39:33,245 --> 00:39:37,458 Dat dacht ik ook. Het is een fijne buurt en ik woon hier graag. 461 00:39:38,084 --> 00:39:42,046 De dagen erna waren druk. 462 00:39:42,838 --> 00:39:47,802 We spraken mensen die in de buurt waren op het moment van de schietpartij. 463 00:39:47,927 --> 00:39:50,513 We hadden aanwijzingen nodig. 464 00:39:51,389 --> 00:39:55,893 Je zoekt getuigen en je wil een motief vinden. 465 00:39:56,018 --> 00:40:00,689 Het gebrek aan een motief bracht dit allemaal teweeg. 466 00:40:01,524 --> 00:40:06,112 Dit is de tweede keer in enkele maanden dat zoiets is gebeurd in Queens. 467 00:40:06,237 --> 00:40:11,284 Er is een incident geweest in een ander district in Queens dat we onderzoeken. 468 00:40:11,409 --> 00:40:14,704 Of er een verband is, kunnen we nu niet zeggen. 469 00:40:14,829 --> 00:40:19,083 Je zei dat mensen jou nooit zouden verdenken? 470 00:40:19,208 --> 00:40:23,129 Dacht je toen: ik ben ze weer te slim af geweest? 471 00:40:23,254 --> 00:40:26,215 Ja, eigenlijk wel. 472 00:40:29,135 --> 00:40:33,347 Toen ik de volgende dag ging werken, ging ik naar het regiohoofd. 473 00:40:33,472 --> 00:40:35,933 Ik zei: 'Er waren meerdere schietpartijen. 474 00:40:36,058 --> 00:40:39,812 Ik wil de rechercheurs van die andere zaken spreken. 475 00:40:39,937 --> 00:40:43,232 Ik wil er als groep aan werken.' 476 00:40:46,026 --> 00:40:51,157 We hadden respect voor Joe Borelli omdat hij heel veel ervaring had. 477 00:40:51,282 --> 00:40:57,496 Hij kende zijn mannen en hij wist hoe hij rechercheurs moest inzetten. 478 00:40:59,540 --> 00:41:01,917 We zaten op kantoor te brainstormen. 479 00:41:04,170 --> 00:41:07,882 De grote vraag was: zijn de kogels met elkaar vergeleken? 480 00:41:08,007 --> 00:41:10,009 Op dat moment dus niet. 481 00:41:11,010 --> 00:41:16,223 We hadden vier schietpartijen. Donna Lauria, Carl Denaro... 482 00:41:17,850 --> 00:41:19,435 Donna DeMasi... 483 00:41:20,352 --> 00:41:21,790 en Christine Freund. 484 00:41:23,063 --> 00:41:25,065 Kogel A, B, C en In. 485 00:41:26,734 --> 00:41:30,237 De ballistische rechercheurs konden aan de hand van de kogels... 486 00:41:30,362 --> 00:41:33,282 het merk van het pistool herleiden. 487 00:41:33,407 --> 00:41:37,620 Elk wapen heeft z'n eigen handtekening door de groeven die het achterlaat. 488 00:41:37,745 --> 00:41:43,000 Ze ontdekten dat het een Charter Arms 44-kaliber Bulldog was. 489 00:41:43,834 --> 00:41:46,712 De .44 is een groot pistool met een grote terugslag. 490 00:41:46,837 --> 00:41:50,925 Je moet hem stevig vasthouden met twee handen en jezelf schrap zetten. 491 00:41:51,050 --> 00:41:52,968 De .44-kogel is groot. 492 00:41:53,093 --> 00:41:57,098 Bijna twee keer zo groot als de .38-kogels die de politie gebruikt. 493 00:41:57,223 --> 00:41:59,892 De .44 is ontworpen om te doden. 494 00:42:00,017 --> 00:42:05,064 De .44 kan je arm eraf knallen of de helft van je hoofd. 495 00:42:05,189 --> 00:42:09,777 Zo krachtig is een kogel van die grootte. 496 00:42:10,778 --> 00:42:12,279 Het was een zeldzaam wapen. 497 00:42:12,404 --> 00:42:15,616 Er waren er maar 28.000 van in de Verenigde Staten. 498 00:42:16,408 --> 00:42:17,826 Zeer ongebruikelijk. 499 00:42:18,911 --> 00:42:21,914 Ik ben lid van een wapenclub. Ik schiet heel vaak. 500 00:42:22,039 --> 00:42:26,335 En ik had nog nooit iemand gezien met een .44. 501 00:42:28,921 --> 00:42:35,302 We begonnen te beseffen dat we misschien te maken hadden met een seriemoordenaar. 502 00:42:36,011 --> 00:42:38,639 JANUARI 503 502 00:42:46,146 --> 00:42:51,026 Ergens in 1975 werd Berkowitz alleen gelaten in de grote stad. 504 00:42:51,151 --> 00:42:54,089 Zijn vader hertrouwde en verhuisde naar Florida. 505 00:42:54,738 --> 00:42:58,826 En zoals de meeste mensen wilde hij ergens bij horen. 506 00:42:58,951 --> 00:43:03,247 Hij wilde een thuisbasis hebben, dus hij besloot... 507 00:43:03,372 --> 00:43:05,810 om zijn biologische vader te zoeken. 508 00:43:06,875 --> 00:43:09,378 Dus hij ging naar een bijeenkomst van ALMA. 509 00:43:09,503 --> 00:43:13,966 Dat is een organisatie die je helpt om je biologische ouders te vinden. 510 00:43:16,302 --> 00:43:19,221 Ik was toen 22. 511 00:43:19,346 --> 00:43:24,560 Er zaten zo'n 20 mensen aan grote tafels. 512 00:43:25,185 --> 00:43:29,857 En ik zei: 'Mijn moeder is overleden tijdens de bevalling. 513 00:43:29,982 --> 00:43:35,613 Ik probeer nu mijn vader te vinden.' Ze begonnen te lachen. Weet je, echt... 514 00:43:36,238 --> 00:43:40,743 Daar schrok ik van. Ik zei: 'Wat valt er te lachen?' 515 00:43:41,619 --> 00:43:45,289 Ze zeiden: 'Nou, wij kregen allemaal hetzelfde te horen.' 516 00:43:45,414 --> 00:43:49,585 En toen zei iemand: 'Ja, ze is vast niet dood.' 517 00:43:50,961 --> 00:43:54,798 Dus het drong tot hem door dat zijn moeder misschien nog leefde. 518 00:43:54,923 --> 00:43:59,220 Hij had geen idee wie hij echt was. Hij zocht zijn identiteit. 519 00:43:59,345 --> 00:44:03,140 Hij ging op zoek naar zijn biologische moeder. 520 00:44:03,724 --> 00:44:07,478 En vanaf die dag deed ik alles om haar te vinden. 521 00:44:07,603 --> 00:44:09,730 Het werd mijn levenswerk. 522 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 In zijn eigen geboorteakte zag hij... 523 00:44:18,322 --> 00:44:21,909 dat zijn echte naam niet David Berkowitz was. 524 00:44:22,034 --> 00:44:24,912 Hij heette Richard Falco. 525 00:44:26,664 --> 00:44:30,668 Hij begon zijn zoektocht in openbare bibliotheken. 526 00:44:30,793 --> 00:44:35,381 Hij keek in telefoonboeken en vergeleek verschillende adressen... 527 00:44:35,506 --> 00:44:38,842 uit verschillende telefoonboeken uit verschillende jaren... 528 00:44:38,967 --> 00:44:43,472 tot hij eindelijk de juiste persoon vond: Betty Falco. 529 00:44:44,473 --> 00:44:49,311 Zijn biologische moeder, waarvan hij dacht dat ze dood was... 530 00:44:49,812 --> 00:44:53,816 leefde nog en woonde ergens in New York City. 531 00:44:55,651 --> 00:44:59,571 Hij stuurde haar een brief. 532 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Ze belde hem een paar dagen later. 533 00:45:05,619 --> 00:45:10,124 En hij ging naar Queens om zijn biologische moeder te ontmoeten. 534 00:45:11,625 --> 00:45:17,673 BETTY FALCO, BERKOWITZ' BIOLOGISCHE MOEDER ROSLYN FALCO, BERKOWITZ' HALFZUS 535 00:45:18,382 --> 00:45:21,760 Hoe was het om je moeder voor het eerst te ontmoeten? 536 00:45:21,885 --> 00:45:26,056 Ik zag een kleine, dikke vrouw... 537 00:45:26,181 --> 00:45:32,104 met vlassig haar en oude, lelijke make-up van 20 jaar geleden. 538 00:45:32,938 --> 00:45:36,275 Ze zat daar in een simpele, slecht passende jurk. 539 00:45:37,568 --> 00:45:41,322 Ik was in de war. Het was niet wat ik me had voorgesteld. 540 00:45:41,447 --> 00:45:45,617 Ik hoopte op een aantrekkelijkere moeder. 541 00:45:47,453 --> 00:45:53,125 Ze kwam op mij over als nep. 542 00:45:53,834 --> 00:45:57,338 Simpeltjes aan de buitenkant, maar van binnen was ze heel... 543 00:45:57,463 --> 00:46:00,340 Ik weet het niet. Ze wilde iets. 544 00:46:01,425 --> 00:46:05,929 Helaas ontdekt hij, ondanks dat zij zijn biologische moeder was... 545 00:46:06,054 --> 00:46:09,224 dat zijn vader getrouwd was met een andere vrouw. 546 00:46:09,349 --> 00:46:12,019 Hij was een buitenechtelijk kind. 547 00:46:13,937 --> 00:46:16,815 Hij walgde ervan... 548 00:46:16,940 --> 00:46:21,945 en zag zijn moeder als een hopeloos en vreselijk mens. 549 00:46:23,697 --> 00:46:25,949 Dat deed me denken aan... 550 00:46:26,575 --> 00:46:31,330 vrouwen, jonge meisjes, die seks hebben met mannen in een auto. 551 00:46:31,455 --> 00:46:32,873 Totaal achteloos. 552 00:46:32,998 --> 00:46:37,878 Het is een beetje vernederend om te weten dat ik een ongelukje was, snap je? 553 00:46:38,003 --> 00:46:42,216 Ik moest eerlijk tegen mezelf zijn en toegeven dat ik een ongelukje was. 554 00:46:42,341 --> 00:46:45,928 Dus toen maakte het schuldgevoel plaats voor woede. 555 00:46:46,804 --> 00:46:52,226 En dat werd alsmaar erger. Het werd een soort vulkaanuitbarsting. 556 00:46:55,604 --> 00:46:57,229 'Ik was intens kwaad op... 557 00:46:57,898 --> 00:47:00,442 mannen en vrouwen die seks hebben in auto's... 558 00:47:00,567 --> 00:47:02,903 en ongewenst zwanger worden... 559 00:47:03,028 --> 00:47:07,028 van slechte kinderen zoals ik die niet geboren moeten worden.' 560 00:47:09,117 --> 00:47:14,081 Toen begon hij met een wapen op zak rond te rijden... 561 00:47:15,415 --> 00:47:19,753 op zoek naar vervangers van zijn vreselijke vader en moeder. 562 00:47:21,046 --> 00:47:26,301 Als hij het ideale doelwit niet kon vinden, koos hij willekeurig een slachtoffer uit. 563 00:47:26,426 --> 00:47:31,390 Vrouwen die hem deden denken aan zijn moeder op jongere leeftijd. 564 00:47:32,683 --> 00:47:35,561 De eerste was moeilijk omdat het de eerste was. 565 00:47:35,686 --> 00:47:42,401 Ik deed eindelijk wat ik al zo lang wilde doen. 566 00:47:46,363 --> 00:47:50,492 Dit was wat ik moest doen. Dit was mijn wraak. 567 00:47:51,535 --> 00:47:55,455 8 MAART 568 567 00:48:08,927 --> 00:48:11,305 Oké, je vijfde misdaad? 569 00:48:13,181 --> 00:48:17,728 Het was op zo'n 15 meter afstand van de vorige schietpartij. 570 00:48:20,397 --> 00:48:24,147 Ik was op jacht in die buurt. Ik was daar ongeveer een uur... 571 00:48:24,443 --> 00:48:25,881 en liep gewoon rond. 572 00:48:28,030 --> 00:48:31,992 Ik zag haar en ik deed het gewoon. 573 00:48:35,704 --> 00:48:38,329 Ze zat niet in een auto. Ze liep naar huis. 574 00:48:40,083 --> 00:48:42,669 Virginia Voskerichian liep op Dartmouth Street... 575 00:48:42,794 --> 00:48:45,297 rond 19.45 uur, volgens de politie. 576 00:48:45,422 --> 00:48:49,468 Een 19-jarige studente, niet ver van haar huis... 577 00:48:49,593 --> 00:48:52,763 werd ineens van dichtbij beschoten. 578 00:48:53,555 --> 00:48:57,976 Hij schoot haar in het gezicht en vernietigde het helemaal. 579 00:48:59,311 --> 00:49:03,231 Hoe ver stond je van haar af? - Een halve meter, denk ik. 580 00:49:04,024 --> 00:49:09,613 Zag ze niet dat je een pistool in je hand had? 581 00:49:10,280 --> 00:49:14,034 Een paar seconden ervoor wel, maar toen was het al te laat. 582 00:49:14,826 --> 00:49:18,789 Ze had haar boeken in haar handen, dus die hield ze voor haar gezicht... 583 00:49:18,914 --> 00:49:20,290 en toen schoot hij. 584 00:49:20,415 --> 00:49:23,961 De kogel ging dwars door het boek heen en dat was het. 585 00:49:25,921 --> 00:49:29,132 Ze lag daar. Het was een heel mooi, jong meisje. 586 00:49:29,257 --> 00:49:32,511 Mijn oudste dochter was een jaar of twee jonger... 587 00:49:32,636 --> 00:49:37,349 dus ik keek naar haar lichaam en dat deed wat met me. 588 00:49:38,433 --> 00:49:40,644 Het beeld dat me altijd zal bijblijven... 589 00:49:40,769 --> 00:49:43,981 zijn de karamelkleurige laarzen die ze droeg. 590 00:49:44,106 --> 00:49:47,317 Ze lag levenloos op de stoep. 591 00:49:49,152 --> 00:49:54,700 Dit was geen afgelegen plek. Dit was totaal schaamteloos. 592 00:49:54,825 --> 00:49:59,246 Het werd duidelijk dat er iets misging in het brein van de dader. 593 00:50:01,373 --> 00:50:07,045 Virginia werd neergeschoten met een .44-kogel. 594 00:50:09,673 --> 00:50:11,591 Oké, het spel is begonnen. 595 00:50:13,427 --> 00:50:17,681 Burgemeester Beame kwam naar het 112e district in Queens voor een briefing... 596 00:50:17,806 --> 00:50:22,769 na de moord op de 20-jarige Virginia Voskerichian in Forest Hills. 597 00:50:23,270 --> 00:50:25,564 Toen kreeg de zaak veel aandacht. 598 00:50:26,732 --> 00:50:31,278 De burgemeester en politiecommissaris Michael Codd wilden het volk waarschuwen. 599 00:50:31,403 --> 00:50:33,655 Toen werd voor het eerst gezegd... 600 00:50:33,780 --> 00:50:39,411 dat de schietpartijen die in juli 1976 waren begonnen, verband hielden. 601 00:50:40,162 --> 00:50:45,459 Er is bewezen dat er bij elke schietpartij een .44-kaliber revolver is gebruikt. 602 00:50:46,251 --> 00:50:50,839 Ze gaven toe dat er iets goed mis was. Er liep een seriemoordenaar rond. 603 00:50:51,423 --> 00:50:54,551 Tot dat moment kreeg geen enkele andere seriemoordenaar... 604 00:50:54,676 --> 00:50:57,512 in New York City de aandacht die hij krijg. 605 00:50:57,637 --> 00:51:01,308 Ze hadden te maken met een schutter die willekeurig schoot op... 606 00:51:01,433 --> 00:51:06,229 gewone jeugd uit New York City, wat ongehoord was. 607 00:51:06,354 --> 00:51:12,152 De dader is een witte man van 25 tot 30 jaar oud... 608 00:51:12,694 --> 00:51:15,447 en 1,77 tot 1,82 meter lang. 609 00:51:15,572 --> 00:51:19,910 Ik weet niet of het delen van de info over het moordwapen... 610 00:51:20,035 --> 00:51:24,998 goed of slecht was. Misschien gaven we te veel info. 611 00:51:25,749 --> 00:51:29,920 Misschien zou hij even ophouden of zijn werkwijze veranderen. 612 00:51:30,045 --> 00:51:34,716 Of misschien zou hij een ander wapen gebruiken, en dat wilden we niet. 613 00:51:36,009 --> 00:51:40,889 We wisten niet wie hij was, waar hij was of wat hij nu van plan was... 614 00:51:41,014 --> 00:51:43,702 behalve meer bloedvergieten veroorzaken. 615 00:51:44,851 --> 00:51:47,854 Ik was zo boos, dat die ene aanval... 616 00:51:47,979 --> 00:51:53,110 niet genoeg voor me was. 617 00:51:54,069 --> 00:51:57,906 Je wil zo iemand zo snel mogelijk pakken. 618 00:51:58,615 --> 00:52:00,742 Ik bleef maar doorgaan. 619 00:52:02,452 --> 00:52:05,664 Hij houdt pas op als wij hem pakken. 620 00:52:48,623 --> 00:52:51,585 Vertaling: Jasmijn de Korte 636 00:52:52,305 --> 00:53:52,595 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-