"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" Fear City
ID | 13208538 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" Fear City |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E01.Fear.City.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37448983 |
Format | srt |
1
00:00:06,965 --> 00:00:12,596
ATTICA-GEVANGENIS
2
00:00:12,721 --> 00:00:19,686
In 1980 was ik gevangenisverslaggever
bij de Democrat and Chronicle.
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,857
Toen ik op een ochtend
mijn kantoor binnenkwam...
4
00:00:23,982 --> 00:00:30,780
lag er een brief uit de Attica-gevangenis
met de naam David Berkowitz erop.
5
00:00:31,406 --> 00:00:34,075
Ik dacht: Is dit een grap?
6
00:00:36,703 --> 00:00:40,957
Ik liet de brief zien aan mijn redacteur...
7
00:00:42,333 --> 00:00:45,420
en hij keek ernaar
en zei: 'Krijg nou wat.'
8
00:00:47,922 --> 00:00:51,927
Als gevangenisjournalist had ik al
een aantal moordenaars geïnterviewd.
9
00:00:52,052 --> 00:00:55,555
Dat waren slechte
mensen, maar Son of Sam...
10
00:00:55,680 --> 00:00:59,305
oftewel David Berkowitz,
was van een heel ander kaliber.
11
00:01:02,187 --> 00:01:07,233
Hij was een hedendaagse
Jack the Ripper met een pistool.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,362
Het was een gestoorde klootzak.
13
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
MAART
14
14
00:01:13,448 --> 00:01:15,033
AUGUSTUS
15
15
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
De zomer van 1977
is onvergetelijk voor New Yorkers.
16
00:01:18,661 --> 00:01:20,330
Er loopt een moordenaar rond.
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,831
44 CAL. KILLER DOODT STEL
18
00:01:21,956 --> 00:01:25,960
De .44 Caliber Killer
staat nu bekend als 'Son of Sam'.
19
00:01:28,421 --> 00:01:34,385
Er liep een moordenaar door de straten
en niemand was veilig.
20
00:01:34,844 --> 00:01:39,140
Een psychopathische schutter heeft
zes mensen gedood en acht mensen verwond.
21
00:01:39,265 --> 00:01:44,354
Er werd van heel dichtbij geschoten
met een .44-kaliber Bulldog-revolver.
22
00:01:45,605 --> 00:01:50,360
Son of Sam schoot mensen neer
zonder enige reden.
23
00:01:50,485 --> 00:01:55,657
De moordenaar speelt met de politie
door brieven te sturen als 'Son of Sam'.
24
00:01:55,782 --> 00:01:57,242
'Sam is onverzadigbaar.
25
00:01:57,367 --> 00:02:01,742
Hij laat me niet stoppen met moorden
tot hij genoeg bloed heeft gehad.'
26
00:02:02,080 --> 00:02:03,830
Vannacht sloeg hij weer toe.
27
00:02:04,457 --> 00:02:08,962
Men was geschokt
en iedereen stond doodsangsten uit.
28
00:02:09,546 --> 00:02:12,882
Ik durf hier niet rond te lopen.
Ik ben bang in deze buurt.
29
00:02:13,007 --> 00:02:16,011
Ik wil niet het volgende slachtoffer zijn.
30
00:02:16,136 --> 00:02:18,471
Hij treitert de verslaggevers.
31
00:02:18,596 --> 00:02:22,392
Hij treitert de politie.
Hij treitert heel New York.
32
00:02:23,017 --> 00:02:25,642
Eigenlijk zei hij:
'Pak me dan als je kan.'
33
00:02:28,273 --> 00:02:31,776
Voorafgaand aan mijn eerste afspraak
met David Berkowitz...
34
00:02:31,901 --> 00:02:34,401
Daar zou iedereen zenuwachtig voor zijn.
35
00:02:42,871 --> 00:02:45,290
Hij zat klaar toen ik binnenkwam...
36
00:02:45,415 --> 00:02:51,379
en hij liep langs de tafel af
omdat hij aan het hoofd zat.
37
00:02:53,047 --> 00:02:55,759
En tot mijn verbazing
stak hij zijn hand uit.
38
00:02:55,884 --> 00:02:59,179
'Hoi, ik ben David.',
met een grote glimlach.
39
00:02:59,679 --> 00:03:01,890
Het stelde me gerust.
40
00:03:04,309 --> 00:03:08,938
Je zou nooit verwachten
dat hij een seriemoordenaar was.
41
00:03:11,316 --> 00:03:14,944
Ik wil de mensen vragen
om ruimdenkend te zijn.
42
00:03:15,069 --> 00:03:18,990
Ze mogen me haten zoveel ze willen...
43
00:03:19,115 --> 00:03:24,454
maar ze moeten er ook voor openstaan
om hier iets van te leren.
44
00:03:26,998 --> 00:03:32,629
Hij was een gevaarlijk raadsel voor me
en ik hield wel van een uitdaging.
45
00:03:33,671 --> 00:03:36,671
De grens ligt tussen
erover nadenken en het doen.
46
00:03:37,467 --> 00:03:41,179
Maar over die grens gaan...
Ik vond het beangstigend, weet je?
47
00:03:41,304 --> 00:03:45,850
Dat gevoel van macht. Ik vond
het niet leuk, maar ik had het nodig.
48
00:03:47,000 --> 00:03:53,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
49
00:03:58,112 --> 00:04:00,865
NIEMAND IS VEILIG VOOR SON OF SAM
50
00:04:11,793 --> 00:04:14,504
IK BEN EEN MONSTER
51
00:04:21,219 --> 00:04:23,596
DIT IS 'FEAR CITY', ALDUS DE POLITIE
52
00:04:36,567 --> 00:04:41,281
ZOMER
53
52
00:04:45,326 --> 00:04:48,163
Het stadhuis van New York.
Ooit het machtscentrum.
54
00:04:48,288 --> 00:04:53,584
Ooit, toen nog aan de behoeften
van de bewoners werd voldaan.
55
00:04:57,755 --> 00:05:01,384
New York zat in 1976
middenin een financiële crisis.
56
00:05:02,051 --> 00:05:04,387
We hadden het moeilijk als stad.
57
00:05:05,638 --> 00:05:09,892
Er was overal graffiti.
De metro's waren een puinhoop.
58
00:05:10,727 --> 00:05:13,438
Ze waren de controle gewoon kwijt.
59
00:05:16,357 --> 00:05:20,195
Met een bezwaard gemoed...
60
00:05:20,320 --> 00:05:24,782
vertel ik u vandaag
over de staat van onze stad.
61
00:05:24,907 --> 00:05:29,787
Burgemeester Beame had president
Gerald Ford gevraagd om financiële steun.
62
00:05:29,912 --> 00:05:33,166
En de president
was daar niet zo happig op.
63
00:05:34,375 --> 00:05:40,506
De beroemde Daily News- kop van de dag was:
'Ford aan New York: Val dood.'
64
00:05:43,301 --> 00:05:46,346
Mensen noemden New York ooit 'Fun City'.
65
00:05:46,471 --> 00:05:51,059
De politie- en brandweerbonden in New York
noemen haar nu 'Fear City'.
66
00:05:51,184 --> 00:05:55,605
De stad zou zo onveilig zijn
dat bezoekers beter weg kunnen blijven.
67
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
De Fear City-campagne
is een protest van de vakbonden...
68
00:05:59,108 --> 00:06:02,362
tegen ontslagen van
politieagenten en brandweermannen...
69
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
om de financiële problemen te verlichten.
- Ze ontsloegen agenten.
70
00:06:06,199 --> 00:06:09,744
Er waren minder agenten in de stad.
Het misdaadcijfer steeg.
71
00:06:09,869 --> 00:06:14,165
In die tijd was ik de commandant
van de moordbrigade in Queens.
72
00:06:14,290 --> 00:06:16,834
We hadden het erg druk.
73
00:06:19,337 --> 00:06:23,466
Het ging maar door.
Je ging van oproep naar oproep.
74
00:06:23,966 --> 00:06:28,304
Bijna elke oproep
betrof een schietpartij of overval.
75
00:06:28,805 --> 00:06:30,305
Het was het Wilde Westen.
76
00:06:36,062 --> 00:06:39,190
Er was veel gaande in New York City.
77
00:06:39,857 --> 00:06:41,859
Velen van ons werden volwassen.
78
00:06:42,402 --> 00:06:46,114
Ik was 17 en begon aan mijn laatste jaar
van de middelbare school.
79
00:06:46,239 --> 00:06:48,699
De discokoorts was in volle gang.
80
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
Mensen gingen naar clubs.
81
00:06:53,913 --> 00:06:57,875
Het leven ging door.
We gedroegen ons nog steeds als jongeren.
82
00:07:00,294 --> 00:07:01,794
Maar we waren in gevaar.
83
00:07:06,968 --> 00:07:13,724
29 JULI
84
83
00:07:18,479 --> 00:07:23,609
Op 29 juli 1976 ging Donna Lauria,
destijds 18 jaar oud...
85
00:07:23,734 --> 00:07:28,614
naar een disco ten noorden van de Bronx
met haar vriendin Jody Valenti.
86
00:07:29,115 --> 00:07:34,537
Jody studeerde verpleegkunde
en Donna wilde paramedicus worden.
87
00:07:48,634 --> 00:07:54,140
Ze zaten in Jody's auto, voor Donna's huis
op Buhre Avenue in de Bronx.
88
00:07:57,685 --> 00:08:02,315
En toen verscheen er twee meter verderop
ineens een vreemde man.
89
00:08:06,402 --> 00:08:09,280
Ze waren in de war. Wie was die man?
90
00:08:15,661 --> 00:08:18,498
Donna werd in haar rug geraakt
en was op slag dood.
91
00:08:18,623 --> 00:08:21,936
Jody werd in haar been geraakt
en heeft het overleefd.
92
00:08:24,128 --> 00:08:28,383
Later beschrijft Jody...
93
00:08:28,508 --> 00:08:31,636
hoe de dader eruitziet
aan een compositietekenaar.
94
00:08:31,761 --> 00:08:36,682
Want zij hadden hem gezien.
Ze hebben hem kunnen bekijken.
95
00:08:37,808 --> 00:08:43,814
Hij was wit, rond de 1.75 meter lang
en had krullend haar.
96
00:08:44,565 --> 00:08:47,860
Zo beschreef ze hem
aan de compositietekenaar.
97
00:08:56,786 --> 00:09:01,666
M'n vader wekte me om 07.00 uur
en vertelde me dat Donna Lauria dood was.
98
00:09:02,458 --> 00:09:05,333
Ze was vermoord.
Iemand had haar neergeschoten.
99
00:09:06,420 --> 00:09:10,049
Ik begon te huilen als een baby.
100
00:09:13,553 --> 00:09:18,641
Ik was Donna Lauria's
vriendje vanaf 1971...
101
00:09:19,475 --> 00:09:22,645
tot 1975.
102
00:09:22,770 --> 00:09:24,897
Ze woonde twee straten verderop.
103
00:09:25,022 --> 00:09:28,210
Het begon als kalverliefde
en het werd echte liefde.
104
00:09:29,068 --> 00:09:32,881
Ik nam haar mee naar het schoolbal.
Ze was zo'n aardig meisje.
105
00:09:34,490 --> 00:09:36,784
Ik noemde haar lady. Milady.
106
00:09:38,411 --> 00:09:39,811
Dat vond ze leuk.
107
00:09:43,457 --> 00:09:45,793
De wake vond plaats op 1 augustus.
108
00:09:45,918 --> 00:09:52,633
Mijn vader riep me en zei: 'Ik denk dat je
beter niet naar de wake kunt gaan.'
109
00:09:52,758 --> 00:09:57,805
Hij dacht dat ze mij
als verdachte zouden zien.
110
00:09:57,930 --> 00:10:04,020
Dus ik ging naar beneden en huilde weer
omdat ik niet naar de wake kon.
111
00:10:05,521 --> 00:10:08,482
De politie onderzocht me.
112
00:10:10,067 --> 00:10:12,653
Bij een moord
kijkt men altijd naar dierbaren.
113
00:10:12,778 --> 00:10:16,032
Daar begin je mee en dan ga je verder.
114
00:10:17,450 --> 00:10:19,744
Dus hij was verdachte nummer één.
115
00:10:23,164 --> 00:10:27,668
Ik werd naar het bureau gebracht
en in een kamer gezet, zoals op tv.
116
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
Er was een doorkijkspiegel,
een lamp en een tafel.
117
00:10:30,921 --> 00:10:34,759
Ik heb ze mijn verhaal verteld
en heb het nooit veranderd.
118
00:10:36,636 --> 00:10:41,849
Ze hebben Donna's ex-vriend maandenlang
onderzocht, maar hij had een alibi.
119
00:10:41,974 --> 00:10:44,519
Dus dat onderzoek leverde niets op.
120
00:10:44,644 --> 00:10:50,274
Een vierkantje past niet in een cirkel.
Als iets niet past, past het gewoon niet.
121
00:10:51,025 --> 00:10:56,113
De eerste zes maanden na haar dood
werd ik beschuldigd van moord.
122
00:10:56,947 --> 00:11:00,322
Ik kon het niet geloven.
Er zijn nooit excuses gemaakt.
123
00:11:01,952 --> 00:11:05,623
Naarmate de tijd verstreek,
verwaterde de zaak.
124
00:11:05,748 --> 00:11:09,960
Er kwamen geen aanwijzingen
en toen werd het een cold case.
125
00:11:10,961 --> 00:11:12,836
Het was een van de vele zaken.
126
00:11:14,507 --> 00:11:17,593
Ik was rechercheur
bij de moordbrigade in Brooklyn.
127
00:11:17,718 --> 00:11:24,350
We hadden meer dan 1600 moordzaken.
Dat was overweldigend.
128
00:11:25,768 --> 00:11:28,729
De politie had geen motief,
geen verdachten...
129
00:11:28,854 --> 00:11:33,292
en ze hadden geen idee waarom
die meiden waren beschoten in New York.
130
00:11:34,193 --> 00:11:36,904
Ze hadden geen idee
wat er aan de hand was.
131
00:11:37,697 --> 00:11:41,450
29 JULI
132
131
00:11:42,243 --> 00:11:44,412
23 OKTOBER
133
132
00:11:52,878 --> 00:11:55,381
In 1976 werden er veel moorden gepleegd.
134
00:11:55,506 --> 00:11:59,343
Er was enorm veel criminaliteit,
maar dat belemmerde ons niet.
135
00:11:59,468 --> 00:12:01,512
Het gebeurde niet in onze buurt.
136
00:12:02,972 --> 00:12:06,142
Ik woonde in het noorden van Flushing.
Flushing is groot.
137
00:12:06,267 --> 00:12:09,770
Flushing was een goede buurt.
Dat is het nog steeds.
138
00:12:10,312 --> 00:12:14,483
Als je rond de 20 jaar oud bent,
waan je je onoverwinnelijk.
139
00:12:16,068 --> 00:12:22,742
Ik was destijds een vrije vogel. Ik blowde,
dronk bier en zat achter de vrouwen aan.
140
00:12:22,867 --> 00:12:24,493
Meer deed ik niet.
141
00:12:28,414 --> 00:12:33,169
Een vriend pikte me op een vrijdagavond op
om naar Peck's Bar and Grill te gaan.
142
00:12:33,294 --> 00:12:38,716
Daar hingen we vaak rond.
Er waren ook een aantal meisjes bij.
143
00:12:39,925 --> 00:12:42,345
Waaronder Rosemary Keenan.
144
00:12:42,470 --> 00:12:47,224
Ik kende haar van de universiteit.
Ik was bevriend met een van haar zussen.
145
00:12:47,349 --> 00:12:49,226
Ik was 20, zij was 21.
146
00:12:49,351 --> 00:12:52,980
Van het een kwam het ander
en toen wilden we daar weg.
147
00:12:53,105 --> 00:12:55,691
'Ja, doen we.' En toen gingen we.
148
00:13:00,696 --> 00:13:04,200
We stonden geparkeerd
op een donker plekje.
149
00:13:04,325 --> 00:13:07,536
Ik zat op de passagiersstoel
en had lang haar.
150
00:13:08,537 --> 00:13:11,874
Rosemary zat achter het stuur
en had kort haar.
151
00:13:13,042 --> 00:13:17,546
Dus je kon me makkelijk
aanzien voor een vrouw.
152
00:13:18,506 --> 00:13:23,969
Ik vroeg Rosemary of ze wilde blowen.
Ze weigerde. Ik heb wel een trekje genomen.
153
00:13:24,094 --> 00:13:28,224
Toen nam ik een slok van de Jack Daniel's
die ik bij me had.
154
00:13:30,768 --> 00:13:33,020
En toen begonnen we te zoenen.
155
00:13:34,271 --> 00:13:37,691
En voor ik het wist,
veranderde mijn leven.
156
00:13:48,702 --> 00:13:53,202
Het zijraam werd eruit geschoten.
Mijn handen zaten vol met glasscherven.
157
00:13:53,791 --> 00:13:57,670
Ik zei tegen Rosemary:
'Start de auto. We moeten weg.'
158
00:14:01,340 --> 00:14:02,883
We reden terug naar Peck's.
159
00:14:03,008 --> 00:14:06,929
Geloof het of niet, ik sprong uit de auto
en liep naar de voordeur.
160
00:14:07,054 --> 00:14:10,558
De uitsmijter, Vinny, zei:
'Carl, je ziet er niet goed uit.'
161
00:14:10,683 --> 00:14:15,146
En ik zei: 'Ik voel me ook niet goed.'
Hij zei: 'Ga even zitten.'
162
00:14:15,271 --> 00:14:18,149
Toen ik ging zitten,
liet ik mijn hoofd hangen...
163
00:14:18,274 --> 00:14:23,821
en blijkbaar zat mijn haar vol bloed,
want mijn shirt werd helemaal rood.
164
00:14:23,946 --> 00:14:27,009
Hij zei: 'Wat is er gebeurd?'
'De auto ontplofte.'
165
00:14:28,158 --> 00:14:32,288
Drie vrienden brachten me
naar het ziekenhuis in Flushing.
166
00:14:34,790 --> 00:14:39,795
Een agent kwam naar m'n bed en zei:
'Jongen, je bent door je hoofd geschoten.'
167
00:14:39,920 --> 00:14:43,382
En toen wist ik pas
dat er op me was geschoten.
168
00:14:44,258 --> 00:14:50,055
De kogel ging door het dak van
de Volkswagen en maakte zo'n groot gat.
169
00:14:50,180 --> 00:14:54,435
Dat heeft mijn leven gered
omdat het de kogel opving.
170
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
De kogel raakte me in m'n achterhoofd
en boorde er een gat in.
171
00:15:00,149 --> 00:15:03,569
De doktoren hebben
een metalen plaat in mijn hoofd geplaatst.
172
00:15:03,694 --> 00:15:09,116
Wonder boven wonder overleefde Carl Denaro
het en ontkwam Rosemary met de schrik.
173
00:15:10,159 --> 00:15:15,539
Ik wist dat ik het zou overleven, maar ik
wilde weten wie op me had geschoten.
174
00:15:20,419 --> 00:15:25,883
Ik was rechercheur
bij de moordbrigade van Queens.
175
00:15:26,926 --> 00:15:32,598
Ik was de jongste, maar ik heb mezelf
bewezen en heb veel moorden opgelost.
176
00:15:32,723 --> 00:15:35,809
Dat was de interessantste periode
van m'n leven.
177
00:15:37,061 --> 00:15:39,230
Ik was op een avond op kantoor...
178
00:15:39,355 --> 00:15:43,651
en we werden gebeld
omdat er een man was neergeschoten.
179
00:15:43,776 --> 00:15:45,945
Hij was in zijn hoofd geschoten.
180
00:15:47,071 --> 00:15:51,700
Dus ik ging naar de eerste hulp
en daar was Carl.
181
00:15:54,244 --> 00:15:58,499
Ze bleven maar vragen wie het was.
Ik zei dat ik dat niet wist.
182
00:15:59,124 --> 00:16:02,336
Ze namen aan
dat het om een drugsdeal ging.
183
00:16:03,045 --> 00:16:05,714
Het team dacht dat
het drugsgerelateerd was...
184
00:16:05,839 --> 00:16:08,652
omdat hij eruitzag
als een drugsverslaafde.
185
00:16:11,720 --> 00:16:13,430
De rechercheurs wisten niet...
186
00:16:13,555 --> 00:16:17,518
dat deze zaak verband hield met
een eerdere zaak in de Bronx.
187
00:16:18,519 --> 00:16:22,106
In die tijd was er weinig communicatie
tussen stadsdelen.
188
00:16:22,231 --> 00:16:26,544
We waren gewoon aparte steden.
Geen communicatie, geen automatisering.
189
00:16:27,486 --> 00:16:32,783
Een moord op een vreemde is moeilijk
omdat er vaak geen motief is.
190
00:16:32,908 --> 00:16:36,745
Je weet niet waarom die vent besloot
om iemand te vermoorden.
191
00:16:38,163 --> 00:16:42,084
Carl en Rosemary...
192
00:16:42,209 --> 00:16:46,022
hadden geen beschrijving van de dader,
dus we hadden niets.
193
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Dit waren twee fijne mensen...
194
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
en toch wilde iemand
hun leven verwoesten.
195
00:16:55,014 --> 00:16:59,059
OKTOBER
196
195
00:16:59,768 --> 00:17:02,521
MAART
197
196
00:17:03,480 --> 00:17:07,901
ATTICA-GEVANGENIS
198
00:17:12,865 --> 00:17:17,870
Toen ik David Berkowitz ontmoette,
was het vanaf het begin duidelijk...
199
00:17:17,995 --> 00:17:23,375
dat hij me wilde gebruiken om
zichzelf te verkopen als een goede vent...
200
00:17:23,500 --> 00:17:26,250
die had geleerd
van zijn vreselijke daden.
201
00:17:26,920 --> 00:17:31,133
Dit is waarom ik zo graag duidelijk
wil maken dat ik geen slecht mens ben.
202
00:17:31,258 --> 00:17:34,720
Ik ben zo slecht niet,
maar dat kunnen ze niet weten.
203
00:17:34,845 --> 00:17:39,283
En soms zit dat me dwars, maar ik weet ook
dat ik er niets aan kan doen.
204
00:17:40,976 --> 00:17:45,564
Ik had een eigen reden, en dat was
dat ik het hele verhaal wilde horen.
205
00:17:45,689 --> 00:17:52,613
Ik wilde weten wie hij was als mens
en waar het misging.
206
00:17:53,947 --> 00:18:00,954
Ik vond deze mannen net zo belangrijk
om te bestuderen als kankercellen.
207
00:18:02,623 --> 00:18:06,001
Op een bepaald moment
wil ik graag praten...
208
00:18:07,002 --> 00:18:11,507
over de gebeurtenissen
rond elke misdaad.
209
00:18:13,175 --> 00:18:14,802
Gebeurtenissen?
210
00:18:15,844 --> 00:18:20,641
Ik ga niet in detail treden
over de misdaden zelf. Dat is niet nodig.
211
00:18:20,766 --> 00:18:26,689
Ik bedoel je mentale toestand
voordat je de misdaden pleegde.
212
00:18:26,814 --> 00:18:32,903
De dag dat je ermee begon. Begrijp je?
- Dat is heel moeilijk.
213
00:18:34,279 --> 00:18:36,490
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
214
00:18:38,242 --> 00:18:41,870
Hij was gespannen
tijdens de gesprekken over de moorden.
215
00:18:41,995 --> 00:18:45,165
Eerst wilde hij er
helemaal niet over praten.
216
00:18:46,291 --> 00:18:51,296
Om David Berkowitz te laten praten...
217
00:18:51,421 --> 00:18:57,928
moest je oprechte interesse tonen
in zijn jeugd.
218
00:18:58,053 --> 00:19:03,559
Hij praatte er zelfs openhartiger over
dan ik had verwacht.
219
00:19:04,309 --> 00:19:10,190
Het voelde alsof ik van een andere
planeet kwam. Ik hoorde er nooit bij.
220
00:19:10,315 --> 00:19:12,192
Dat was het begin van alles.
221
00:19:13,402 --> 00:19:16,280
MAART
222
221
00:19:17,072 --> 00:19:19,783
JUNI
223
222
00:19:21,660 --> 00:19:25,789
David Berkowitz
had een heel onschuldig gezicht.
224
00:19:26,498 --> 00:19:30,586
Hij was een engelachtig, lachend kind
met krullend haar...
225
00:19:30,711 --> 00:19:33,755
waar iedereen meteen dol op was.
226
00:19:35,632 --> 00:19:40,137
Zijn moeder had hem drie dagen
na zijn geboorte afgestaan voor adoptie.
227
00:19:41,388 --> 00:19:45,392
Hij werd geadopteerd
door een liefdevol Joods stel...
228
00:19:46,226 --> 00:19:50,022
dat kinderloos was
en heel graag een kind wilde.
229
00:19:51,148 --> 00:19:55,586
Ze waren Tweede Wereldoorlog-veteranen
en heel patriottisch en zorgzaam.
230
00:19:57,362 --> 00:20:02,367
M'n vader en moeder waren fatsoenlijk,
eerlijk, liefdevol. Alleen maar goeds.
231
00:20:06,121 --> 00:20:13,045
M'n moeder stopte me elke avond in.
Ze gaf me een kus op mijn voorhoofd.
232
00:20:13,754 --> 00:20:17,633
Ze zei altijd: 'God en de engelen
zijn bij je, slaap lekker.'
233
00:20:19,384 --> 00:20:21,011
Dat zei ze elke avond.
234
00:20:24,556 --> 00:20:28,727
Om de een of andere reden besloot
zijn adoptievader, Nathan Berkowitz...
235
00:20:28,852 --> 00:20:32,272
hem op jonge leeftijd te vertellen...
236
00:20:32,397 --> 00:20:36,735
dat hij niet alleen geadopteerd was...
237
00:20:36,860 --> 00:20:39,822
maar dat zijn moeder stierf
tijdens de bevalling...
238
00:20:39,947 --> 00:20:45,077
en dat zijn vader te veel verdriet had
om hem te houden.
239
00:20:46,536 --> 00:20:48,872
Ik voelde me mijn hele leven schuldig.
240
00:20:48,997 --> 00:20:53,961
Ik wilde dood omdat ik vond
dat ik moest boeten voor haar dood.
241
00:20:54,086 --> 00:20:57,631
Ik dacht dat er ergens een man rondliep...
242
00:20:58,674 --> 00:21:02,112
die me haatte
en me misschien wel wilde vermoorden...
243
00:21:02,261 --> 00:21:04,636
omdat zijn vrouw dood was door mij.
244
00:21:06,265 --> 00:21:08,392
Ik hoorde nooit echt ergens thuis.
245
00:21:10,018 --> 00:21:15,941
Berkowitz was geschokt door dit nieuws.
246
00:21:16,066 --> 00:21:22,447
Het brak hem. Hij had geen idee meer
wie hij was en waar hij vandaan kwam.
247
00:21:23,407 --> 00:21:27,744
En volgens iedereen
veranderde hij daarna een beetje.
248
00:21:27,869 --> 00:21:34,793
Hij werd zwaarmoediger en was wat stiller.
Toen begon zijn antisociale gedrag.
249
00:21:38,588 --> 00:21:42,259
Pearl Berkowitz was zo blij
dat ze een kind had...
250
00:21:42,843 --> 00:21:46,305
dat ze zijn vreselijke daden
door de vingers zag.
251
00:21:47,723 --> 00:21:51,393
Ik deed altijd stiekeme dingen.
252
00:21:52,728 --> 00:21:58,525
Ik scheurde haar kleren kapot of zoiets.
Ik maakte een gat in haar blouse of zo.
253
00:21:59,276 --> 00:22:04,865
Als ik haar lippenstift zag staan,
draaide ik het hele ding open...
254
00:22:04,990 --> 00:22:10,162
en brak ik haar favoriete lippenstift af
en zette ik hem terug.
255
00:22:10,287 --> 00:22:14,041
En als ze hem dan wilde gebruiken,
was er niets van over.
256
00:22:15,000 --> 00:22:17,169
Ik was heel gemeen tegen haar.
257
00:22:17,294 --> 00:22:20,297
Ze begreep niet
waarom ik er niet mee ophield.
258
00:22:20,881 --> 00:22:25,427
Ze was een heel goed mens
en ik was gewoon erg gemeen.
259
00:22:28,138 --> 00:22:32,267
Ik ging vaak in mijn eentje op pad
om dingen te vernielen.
260
00:22:35,062 --> 00:22:38,500
Niemand verdacht mij
omdat ik er niet het type voor was.
261
00:22:43,278 --> 00:22:45,572
Mijn hele leven draaide om straf.
262
00:22:47,324 --> 00:22:51,870
Op een gegeven moment deed ik dingen die
niet mochten, puur om straf te krijgen.
263
00:22:51,995 --> 00:22:55,808
Ik stak dingen in brand.
Dan wist ik zeker dat ik straf kreeg.
264
00:23:00,170 --> 00:23:02,005
Heb je veel branden gesticht?
265
00:23:02,881 --> 00:23:06,510
Ja, maar ik heb nooit
echt schade aangericht.
266
00:23:08,887 --> 00:23:13,225
De brandweer moest dan vaak komen
om het vuur te doven.
267
00:23:17,270 --> 00:23:19,982
Toen hij rond de negen jaar oud was...
268
00:23:20,107 --> 00:23:25,612
konden zijn ouders
zijn antisociale gedrag niet meer negeren.
269
00:23:27,489 --> 00:23:32,869
Dus ze brachten hem naar een psycholoog...
270
00:23:32,994 --> 00:23:37,124
om erachter te komen
wat er aan de hand was...
271
00:23:37,249 --> 00:23:39,835
en waarom hij die nare dingen deed.
272
00:23:49,302 --> 00:23:55,309
Tijdens de gesprekken met David Berkowitz
gaf de therapeut hem speelgoedsoldaatjes...
273
00:23:55,434 --> 00:24:01,565
die hij kon gebruiken om zijn band
te laten zien met andere kinderen...
274
00:24:01,690 --> 00:24:04,109
waar hij problemen mee had.
275
00:24:05,235 --> 00:24:07,548
Ik herinner me dit allemaal nog goed.
276
00:24:08,947 --> 00:24:13,285
Ze vroeg: 'Wie schiet je nu neer, David?'
277
00:24:13,410 --> 00:24:17,080
En dat was dan de persoon
waar ik die dag boos op was.
278
00:24:17,998 --> 00:24:21,626
Dan zei ik: 'Ik schiet op Jeffrey.'
279
00:24:24,004 --> 00:24:26,923
Ze had tientallen speelgoedsoldaatjes...
280
00:24:27,048 --> 00:24:30,552
die allemaal iemand symboliseerden.
'Wie schiet je nu neer?'
281
00:24:30,677 --> 00:24:34,598
Ze stelde altijd heel veel vragen.
Ze was begripvol.
282
00:24:36,183 --> 00:24:40,854
Een volwassene, weliswaar goed bedoeld,
gaf hem de verkeerde boodschap.
283
00:24:41,480 --> 00:24:44,543
Een pistool
om zijn vijanden te grazen te nemen...
284
00:24:44,858 --> 00:24:49,654
of iemand uit te schakelen
die hem dwarszat.
285
00:24:51,448 --> 00:24:57,078
Dat is iets wat je een jongen
als David Berkowitz niet wil leren.
286
00:24:59,080 --> 00:25:02,125
VROEGE JAREN 60
287
00:25:02,834 --> 00:25:05,795
27 NOVEMBER
288
287
00:25:09,674 --> 00:25:15,180
Op 27 november 1976,
het Thanksgiving-weekend...
289
00:25:15,931 --> 00:25:22,020
vlakbij mijn huis in Floral Park,
Queens, kwamen twee meisjes net thuis.
290
00:25:22,562 --> 00:25:25,315
Joanne Lomino en Donna DeMasi.
291
00:25:28,527 --> 00:25:32,906
Ze waren naar de bioscoop geweest
en stonden voor Joanne Lomino's huis...
292
00:25:33,031 --> 00:25:35,158
te kletsen op de stoep.
293
00:25:37,244 --> 00:25:41,248
Toen kwam er een vreemde man naar ze toe
om de weg te vragen.
294
00:25:51,091 --> 00:25:53,510
En ineens begon hij te schieten.
295
00:26:05,939 --> 00:26:09,234
Ik lag in bed. Ik hoorde de schoten...
296
00:26:09,359 --> 00:26:14,906
en kort daarna hoorde ik m'n moeder
hysterisch gillen.
297
00:26:15,031 --> 00:26:20,996
Dus ik stond op en zag dat er
voor de deur iets was gebeurd.
298
00:26:22,497 --> 00:26:26,876
Ik zag bloed. Donna bloedde behoorlijk.
Ze was in haar nek geschoten.
299
00:26:27,836 --> 00:26:31,256
Mijn zus lag ineengedoken
voor de voordeur...
300
00:26:31,381 --> 00:26:33,383
en kon zich niet bewegen.
301
00:26:36,094 --> 00:26:39,806
Dat was het begin
van die vreselijke avond.
302
00:26:42,934 --> 00:26:47,059
We probeerden haar zo snel mogelijk
naar het ziekenhuis te brengen.
303
00:26:48,064 --> 00:26:49,941
Ze was er slecht aan toe.
304
00:26:51,526 --> 00:26:54,613
Ze voelde haar benen niet meer.
305
00:26:55,614 --> 00:26:58,489
M'n ouders en ik waren bang
dat ze zou sterven.
306
00:27:02,287 --> 00:27:06,082
M'n zus was twee jaar
en vier maanden ouder dan ik.
307
00:27:06,207 --> 00:27:09,628
We waren vrij hecht.
We waren een hecht gezin.
308
00:27:11,254 --> 00:27:16,676
Ze kreeg weleens
op haar kop van mijn ouders.
309
00:27:16,801 --> 00:27:20,013
Maar zo ging dat toen in Queens.
310
00:27:21,348 --> 00:27:23,600
Ze was 18 toen het gebeurde.
311
00:27:24,434 --> 00:27:29,481
Ze danste graag.
Ze had veel vrienden die van haar hielden.
312
00:27:30,565 --> 00:27:33,628
Ze was klaar voor de volgende fase
van haar leven.
313
00:27:35,570 --> 00:27:39,824
Donna DeMasi overleefde het
en herstelde goed...
314
00:27:39,949 --> 00:27:44,788
maar Joanne Lomino was
in haar rug geschoten en raakte verlamd.
315
00:27:48,458 --> 00:27:53,421
Toen we hoorden dat ze nooit meer
zou kunnen lopen, was dat verschrikkelijk.
316
00:27:55,215 --> 00:27:57,092
Ze was erg depressief.
317
00:27:57,842 --> 00:28:02,530
Ze kon niet lopen. Ze kon niet meer doen
waar ze zo van hield, zoals dansen.
318
00:28:03,723 --> 00:28:07,477
Ze genas van de wonden van de schoten...
319
00:28:07,602 --> 00:28:11,314
maar had blijvende problemen
met haar gezondheid.
320
00:28:11,439 --> 00:28:16,570
Sommige gezondheidsproblemen
werden behoorlijk ernstig...
321
00:28:16,695 --> 00:28:19,906
en uiteindelijk is ze daaraan overleden.
322
00:28:21,199 --> 00:28:24,619
Ze was in de bloei van haar leven
toen ze werd neergeschoten...
323
00:28:24,744 --> 00:28:28,373
en ze heeft
de rest van haar leven geleden.
324
00:28:33,086 --> 00:28:36,256
Ze woonden maar zes straten verderop.
325
00:28:36,381 --> 00:28:39,006
Eén van hen was verlamd.
Dat was een schok.
326
00:28:40,677 --> 00:28:47,392
Ik wist van de schietpartij in Flushing
van een maand eerder, dus ik was bang.
327
00:28:47,517 --> 00:28:53,189
Jonge mensen werden neergeschoten.
Waarom? Wat was er aan de hand?
328
00:28:54,065 --> 00:28:56,943
Het is een rustige
en gezinsvriendelijke wijk.
329
00:28:57,068 --> 00:29:00,030
Zulke geweldsincidenten
gebeuren hier gewoonlijk niet.
330
00:29:00,155 --> 00:29:03,825
Dit gebeurde 's avonds laat
voor het huis van de Lomino's.
331
00:29:03,950 --> 00:29:08,204
De twee meisjes namen afscheid van elkaar
toen ze een onbekende man zagen...
332
00:29:08,329 --> 00:29:11,374
van ongeveer 30 jaar oud
met een witte huidskleur.
333
00:29:11,499 --> 00:29:16,421
De man begon ineens te schieten.
Hij loste ongeveer vijf schoten.
334
00:29:18,506 --> 00:29:22,469
Inmiddels hadden er
drie schietpartijen plaatsgevonden...
335
00:29:22,594 --> 00:29:27,223
en had de politie
ze nog steeds niet aan elkaar gelinkt.
336
00:29:27,348 --> 00:29:33,521
En aangezien ze geen dader in het vizier
hadden, stond de zaak op een laag pitje.
337
00:29:34,773 --> 00:29:41,780
Mensen namen aan dat je alles wist van
alle zaken als rechercheur in New York.
338
00:29:42,280 --> 00:29:46,201
Maar door de vele zaken
en het feit dat er vijf stadsdelen waren...
339
00:29:46,326 --> 00:29:49,389
was het moeilijk
om zaken aan elkaar te linken.
340
00:29:49,788 --> 00:29:55,168
Op dat moment wisten we nog niet
dat er een patroon aan het ontstaan was.
341
00:29:56,836 --> 00:29:58,236
We waren bang.
342
00:29:59,172 --> 00:30:05,428
Hij ging naar gewone volksbuurten
en schoot op twee personen tegelijk.
343
00:30:05,553 --> 00:30:08,678
De manier waarop hij te werk ging,
maakte ons bang.
344
00:30:09,224 --> 00:30:13,645
NOVEMBER
345
344
00:30:14,479 --> 00:30:16,856
MAART
346
345
00:30:20,235 --> 00:30:23,696
ATTICA-GEVANGENIS
347
00:30:27,325 --> 00:30:30,829
Je moet begrijpen
dat ik geen specifieke reden had.
348
00:30:31,579 --> 00:30:33,873
Mensen zijn geneigd om...
349
00:30:34,916 --> 00:30:37,752
om een onbeduidende reden
te zoeken en te zeggen:
350
00:30:37,877 --> 00:30:42,549
'Dat was waarschijnlijk zijn motief.'
En dat was helemaal niet het geval.
351
00:30:44,384 --> 00:30:49,347
We hebben in totaal twee tot drie maanden
regelmatig met elkaar gepraat.
352
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
Als ik vakantie had bij de krant...
353
00:30:52,350 --> 00:30:56,225
ging ik in het weekend in m'n vrije tijd
naar de gevangenis.
354
00:30:57,397 --> 00:31:03,194
Mettertijd kregen we een soort van
wederzijds respect voor elkaar.
355
00:31:04,112 --> 00:31:10,285
Ik kan dit moeilijk herbeleven omdat ik
deze dingen nooit met iemand gedeeld heb.
356
00:31:11,953 --> 00:31:18,877
David was 14 toen de borstkanker
terugkwam bij zijn moeder Pearl.
357
00:31:19,919 --> 00:31:26,843
M'n vader zei dat m'n moeder ziek was en
dat ze in het ziekenhuis onderzocht werd.
358
00:31:27,427 --> 00:31:32,056
En na een maand hoorde ik
dat ze kanker had en dat ze zou sterven.
359
00:31:34,183 --> 00:31:37,061
Ze was alles voor hem. Ze was zijn wereld.
360
00:31:37,186 --> 00:31:41,274
Ze kreeg kanker en stierf,
dus zijn wereld stortte in.
361
00:31:43,067 --> 00:31:44,467
Voel je je schuldig?
362
00:31:45,236 --> 00:31:48,364
Ja, want ik ben zo vaak
boos op haar geweest.
363
00:31:48,489 --> 00:31:52,243
Ik schold vaak op haar
en zei dan dat ik haar dood wenste.
364
00:31:53,578 --> 00:31:55,953
En op een dag kwam ze niet meer terug.
365
00:31:56,331 --> 00:32:00,001
Daardoor trok hij zich terug.
366
00:32:00,126 --> 00:32:06,966
Hij was geliefd en hield van die vrouw,
tot ze ineens bij hem werd weggerukt.
367
00:32:08,134 --> 00:32:14,515
Bleef je bij je vader wonen na haar dood?
- Ja, ik was alleen met hem.
368
00:32:16,559 --> 00:32:23,316
We gingen naar Co-op City, een moderne
woonwijk in het noorden van de Bronx.
369
00:32:24,734 --> 00:32:28,947
In Co-op City kreeg David
wel een kleine groep vrienden...
370
00:32:29,072 --> 00:32:33,368
maar hij bleef altijd gereserveerd.
371
00:32:34,994 --> 00:32:39,707
En destijds was hij al een meester
in het bedriegen van bijna iedereen.
372
00:32:43,252 --> 00:32:47,507
Als kind had David
voornamelijk agressieproblemen.
373
00:32:50,093 --> 00:32:56,182
Hij probeerde die vreselijke kant
van zichzelf binnen te houden.
374
00:32:59,018 --> 00:33:01,312
Hij had een aardig gezicht.
375
00:33:01,437 --> 00:33:05,312
Hij hield mensen voor de gek
met zijn gezicht en zijn glimlach.
376
00:33:06,025 --> 00:33:07,963
Het verborg zijn duistere kant.
377
00:33:08,820 --> 00:33:11,781
En dates en dat soort dingen
op de middelbare school?
378
00:33:11,906 --> 00:33:14,742
Ging je regelmatig uit in het weekend?
379
00:33:14,867 --> 00:33:19,622
Ik had veel vriendinnetjes,
maar dat waren erg oppervlakkige relaties.
380
00:33:19,747 --> 00:33:21,207
Het duurde nooit lang.
381
00:33:22,959 --> 00:33:27,130
Hij zei dat hij vooral een vrouw wilde
om van te houden.
382
00:33:27,255 --> 00:33:33,887
Hij wilde een vrouw waar hij een normale
seksuele relatie mee kon hebben...
383
00:33:34,012 --> 00:33:36,806
maar hij heeft die vrouw nooit gevonden.
384
00:33:37,849 --> 00:33:40,059
Ik had iets met een meisje, Iris.
385
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
Toen vertelde m'n vriend me...
386
00:33:43,229 --> 00:33:48,526
dat hij haar in het park
zag zoenen met ene Gary of zo.
387
00:33:51,779 --> 00:33:55,408
Daarna gingen we uit elkaar.
Ze bleef bij hem.
388
00:33:56,159 --> 00:33:57,559
Wilde je...
389
00:33:59,162 --> 00:34:01,080
haar of hem pijn doen?
390
00:34:01,205 --> 00:34:05,543
Ja, maar toen kon ik mezelf
nog altijd beheersen.
391
00:34:05,668 --> 00:34:09,297
Ik zou nooit...
Ik dacht het wel, maar ik deed het niet.
392
00:34:10,089 --> 00:34:12,839
En je zat toen op de middelbare school?
- Ja.
393
00:34:14,927 --> 00:34:17,805
Ik kwam er later achter
dat ze vaak vreemdging.
394
00:34:17,930 --> 00:34:20,725
Ze was niet zo lief en onschuldig.
395
00:34:22,185 --> 00:34:27,398
Ik had tegen haar moeten schreeuwen
en hem een klap moeten verkopen.
396
00:34:27,523 --> 00:34:29,817
Ze vroegen erom.
397
00:34:30,777 --> 00:34:33,362
Hij kon er niet tegen...
398
00:34:34,655 --> 00:34:39,327
als iets zijn fragiele ego
ook maar enigszins aantastte.
399
00:34:40,703 --> 00:34:42,266
Hij hield alles binnen...
400
00:34:42,955 --> 00:34:46,292
en dat bleef maar groeien.
401
00:34:47,627 --> 00:34:54,175
En toen hij een echte relatie wilde,
hadden zij geen interesse.
402
00:34:55,384 --> 00:35:01,224
Zijn vrouwenhaat
begon steeds meer toe te nemen.
403
00:35:03,976 --> 00:35:07,939
Hij verlangde naar vrouwen,
maar hekelde ze...
404
00:35:08,856 --> 00:35:10,399
en was bang voor ze.
405
00:35:11,526 --> 00:35:13,569
Hij zag ze als de vijand.
406
00:35:14,946 --> 00:35:17,115
Ik vergaf ze nooit.
407
00:35:17,907 --> 00:35:22,161
Dat dachten ze misschien
omdat ik het wegwuifde en verderging...
408
00:35:24,705 --> 00:35:26,833
maar ik kropte het gewoon op.
409
00:35:33,005 --> 00:35:36,551
30 JANUARI
410
409
00:35:49,605 --> 00:35:54,527
Rond middernacht kregen we een melding
van een schietpartij.
411
00:35:55,111 --> 00:35:58,239
Een vrouw was neergeschoten
en een man was gewond.
412
00:35:59,073 --> 00:36:03,411
Dit was in een zeer net gebied
van Queens, Forest Hills.
413
00:36:03,995 --> 00:36:05,558
Het zag er niet best uit.
414
00:36:07,999 --> 00:36:11,937
Ik kwam ter plaatse en er stond
een auto op de stoep geparkeerd.
415
00:36:13,129 --> 00:36:18,301
Er was een agent in uniform
en politiewagens die het gebied afzetten.
416
00:36:19,093 --> 00:36:23,389
De vrouw, Christine Freund,
werd naar het ziekenhuis gebracht.
417
00:36:23,514 --> 00:36:25,141
Ze leefde nog.
418
00:36:25,641 --> 00:36:29,604
John Diel, de man die bij Christine was,
zat onder het bloed.
419
00:36:30,688 --> 00:36:34,233
Ik sprak met hem en hij was in shock.
Hij huilde.
420
00:36:35,610 --> 00:36:39,072
Het meisje in de auto was zijn vriendin...
421
00:36:39,197 --> 00:36:44,118
en ze waren van plan
binnenkort te gaan trouwen.
422
00:36:44,702 --> 00:36:46,412
Ze waren die avond uit geweest.
423
00:36:46,537 --> 00:36:49,957
Ze waren naar een wijnbar
en de bioscoop geweest.
424
00:36:50,708 --> 00:36:55,588
Toen ze in de auto stapten,
schoot hij op ze.
425
00:36:58,466 --> 00:37:02,970
Ik gaf een paar keer gas
en toen hoorde ik ineens een klap.
426
00:37:03,095 --> 00:37:06,599
Ik draaide me om
en ik zag Chris naar me toe vallen.
427
00:37:06,724 --> 00:37:09,477
Ik pakte haar
en begon te schreeuwen: 'Chris.'
428
00:37:09,602 --> 00:37:13,022
Ik hoorde nog een knal
en trok haar naar me toe.
429
00:37:15,650 --> 00:37:22,073
Toen we in de auto keken, zagen we
bloed op het raam, de stoel en het stuur.
430
00:37:22,198 --> 00:37:25,868
De hele voorkant van de auto zat onder.
431
00:37:28,120 --> 00:37:31,999
Ik zag iets liggen op het dashboard...
432
00:37:32,792 --> 00:37:35,836
en ik zei:
'Jeetje, wat een grote homp lood.'
433
00:37:36,712 --> 00:37:39,173
Het was een grote loden kogel.
434
00:37:39,298 --> 00:37:43,048
Hij was groter dan ik ooit had gezien,
dus dat was opvallend.
435
00:37:44,053 --> 00:37:47,306
En toen kwam
rechercheur Bernie Judge erbij.
436
00:37:47,807 --> 00:37:50,309
Hij behandelde een van
de zaken in Queens...
437
00:37:50,434 --> 00:37:54,397
en Bernie zei: 'Wij hebben
een soortgelijke schietpartij gehad...
438
00:37:54,522 --> 00:37:56,857
met een grote loden kogel.'
439
00:37:57,858 --> 00:38:03,322
Toen zei hij dat er nog een schietpartij
in een ander district van Queens was.
440
00:38:04,156 --> 00:38:09,537
En hij dacht dat er een moord was gepleegd
in de Bronx met een grote kogel.
441
00:38:10,871 --> 00:38:15,334
Toen besefte ik
dat er wellicht andere incidenten waren.
442
00:38:18,546 --> 00:38:21,382
Christine Freund
werd naar het ziekenhuis gebracht.
443
00:38:21,507 --> 00:38:25,219
Ik wilde met haar gaan praten
over wat er gebeurd was.
444
00:38:27,054 --> 00:38:33,561
De verpleegster in het ziekenhuis
zei dat ze het niet zou redden.
445
00:38:34,145 --> 00:38:35,646
Christine is overleden.
446
00:38:39,275 --> 00:38:42,028
Ze was 26 jaar oud. Een prachtige vrouw.
447
00:38:43,404 --> 00:38:47,533
Niemand had iets slechts
over haar te zeggen.
448
00:38:48,993 --> 00:38:52,079
Haar familie vertelde me veel over haar...
449
00:38:52,204 --> 00:38:56,125
en dat gaf ons de motivatie...
450
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
om dat stapje verder te gaan.
451
00:39:02,465 --> 00:39:05,301
Christine Freund van 26 jaar oud...
452
00:39:05,426 --> 00:39:08,763
werd gedood in een schietpartij
zonder duidelijk motief.
453
00:39:08,888 --> 00:39:11,140
De schietpartijen kwamen in de krant...
454
00:39:11,265 --> 00:39:14,560
vooral die in Forest Hills,
want dat is een chique buurt...
455
00:39:14,685 --> 00:39:17,104
en daar keek men raar van op.
456
00:39:17,730 --> 00:39:22,235
Dat het zo kort na die andere
schietpartijen in Queens gebeurde...
457
00:39:22,360 --> 00:39:24,028
maakte mensen nerveus.
458
00:39:24,153 --> 00:39:29,200
Als zoiets gebeurt,
weet je niet wat je moet denken.
459
00:39:30,159 --> 00:39:33,120
Dit zou een buurt zijn
met weinig criminaliteit.
460
00:39:33,245 --> 00:39:37,458
Dat dacht ik ook. Het is een fijne buurt
en ik woon hier graag.
461
00:39:38,084 --> 00:39:42,046
De dagen erna waren druk.
462
00:39:42,838 --> 00:39:47,802
We spraken mensen die in de buurt waren
op het moment van de schietpartij.
463
00:39:47,927 --> 00:39:50,513
We hadden aanwijzingen nodig.
464
00:39:51,389 --> 00:39:55,893
Je zoekt getuigen
en je wil een motief vinden.
465
00:39:56,018 --> 00:40:00,689
Het gebrek aan een motief
bracht dit allemaal teweeg.
466
00:40:01,524 --> 00:40:06,112
Dit is de tweede keer in enkele maanden
dat zoiets is gebeurd in Queens.
467
00:40:06,237 --> 00:40:11,284
Er is een incident geweest in een ander
district in Queens dat we onderzoeken.
468
00:40:11,409 --> 00:40:14,704
Of er een verband is,
kunnen we nu niet zeggen.
469
00:40:14,829 --> 00:40:19,083
Je zei dat mensen
jou nooit zouden verdenken?
470
00:40:19,208 --> 00:40:23,129
Dacht je toen:
ik ben ze weer te slim af geweest?
471
00:40:23,254 --> 00:40:26,215
Ja, eigenlijk wel.
472
00:40:29,135 --> 00:40:33,347
Toen ik de volgende dag ging werken,
ging ik naar het regiohoofd.
473
00:40:33,472 --> 00:40:35,933
Ik zei: 'Er waren meerdere schietpartijen.
474
00:40:36,058 --> 00:40:39,812
Ik wil de rechercheurs
van die andere zaken spreken.
475
00:40:39,937 --> 00:40:43,232
Ik wil er als groep aan werken.'
476
00:40:46,026 --> 00:40:51,157
We hadden respect voor Joe Borelli
omdat hij heel veel ervaring had.
477
00:40:51,282 --> 00:40:57,496
Hij kende zijn mannen en hij wist
hoe hij rechercheurs moest inzetten.
478
00:40:59,540 --> 00:41:01,917
We zaten op kantoor te brainstormen.
479
00:41:04,170 --> 00:41:07,882
De grote vraag was:
zijn de kogels met elkaar vergeleken?
480
00:41:08,007 --> 00:41:10,009
Op dat moment dus niet.
481
00:41:11,010 --> 00:41:16,223
We hadden vier schietpartijen.
Donna Lauria, Carl Denaro...
482
00:41:17,850 --> 00:41:19,435
Donna DeMasi...
483
00:41:20,352 --> 00:41:21,790
en Christine Freund.
484
00:41:23,063 --> 00:41:25,065
Kogel A, B, C en In.
485
00:41:26,734 --> 00:41:30,237
De ballistische rechercheurs
konden aan de hand van de kogels...
486
00:41:30,362 --> 00:41:33,282
het merk van het pistool herleiden.
487
00:41:33,407 --> 00:41:37,620
Elk wapen heeft z'n eigen handtekening
door de groeven die het achterlaat.
488
00:41:37,745 --> 00:41:43,000
Ze ontdekten dat het een Charter Arms
44-kaliber Bulldog was.
489
00:41:43,834 --> 00:41:46,712
De .44 is een groot pistool
met een grote terugslag.
490
00:41:46,837 --> 00:41:50,925
Je moet hem stevig vasthouden
met twee handen en jezelf schrap zetten.
491
00:41:51,050 --> 00:41:52,968
De .44-kogel is groot.
492
00:41:53,093 --> 00:41:57,098
Bijna twee keer zo groot als de .38-kogels
die de politie gebruikt.
493
00:41:57,223 --> 00:41:59,892
De .44 is ontworpen om te doden.
494
00:42:00,017 --> 00:42:05,064
De .44 kan je arm eraf knallen
of de helft van je hoofd.
495
00:42:05,189 --> 00:42:09,777
Zo krachtig is een kogel van die grootte.
496
00:42:10,778 --> 00:42:12,279
Het was een zeldzaam wapen.
497
00:42:12,404 --> 00:42:15,616
Er waren er maar 28.000 van
in de Verenigde Staten.
498
00:42:16,408 --> 00:42:17,826
Zeer ongebruikelijk.
499
00:42:18,911 --> 00:42:21,914
Ik ben lid van een wapenclub.
Ik schiet heel vaak.
500
00:42:22,039 --> 00:42:26,335
En ik had nog nooit iemand gezien
met een .44.
501
00:42:28,921 --> 00:42:35,302
We begonnen te beseffen dat we misschien
te maken hadden met een seriemoordenaar.
502
00:42:36,011 --> 00:42:38,639
JANUARI
503
502
00:42:46,146 --> 00:42:51,026
Ergens in 1975 werd Berkowitz
alleen gelaten in de grote stad.
504
00:42:51,151 --> 00:42:54,089
Zijn vader hertrouwde
en verhuisde naar Florida.
505
00:42:54,738 --> 00:42:58,826
En zoals de meeste mensen
wilde hij ergens bij horen.
506
00:42:58,951 --> 00:43:03,247
Hij wilde een thuisbasis hebben,
dus hij besloot...
507
00:43:03,372 --> 00:43:05,810
om zijn biologische vader te zoeken.
508
00:43:06,875 --> 00:43:09,378
Dus hij ging naar
een bijeenkomst van ALMA.
509
00:43:09,503 --> 00:43:13,966
Dat is een organisatie die je helpt
om je biologische ouders te vinden.
510
00:43:16,302 --> 00:43:19,221
Ik was toen 22.
511
00:43:19,346 --> 00:43:24,560
Er zaten zo'n 20 mensen aan grote tafels.
512
00:43:25,185 --> 00:43:29,857
En ik zei: 'Mijn moeder is overleden
tijdens de bevalling.
513
00:43:29,982 --> 00:43:35,613
Ik probeer nu mijn vader te vinden.'
Ze begonnen te lachen. Weet je, echt...
514
00:43:36,238 --> 00:43:40,743
Daar schrok ik van.
Ik zei: 'Wat valt er te lachen?'
515
00:43:41,619 --> 00:43:45,289
Ze zeiden: 'Nou, wij kregen allemaal
hetzelfde te horen.'
516
00:43:45,414 --> 00:43:49,585
En toen zei iemand:
'Ja, ze is vast niet dood.'
517
00:43:50,961 --> 00:43:54,798
Dus het drong tot hem door
dat zijn moeder misschien nog leefde.
518
00:43:54,923 --> 00:43:59,220
Hij had geen idee wie hij echt was.
Hij zocht zijn identiteit.
519
00:43:59,345 --> 00:44:03,140
Hij ging op zoek
naar zijn biologische moeder.
520
00:44:03,724 --> 00:44:07,478
En vanaf die dag
deed ik alles om haar te vinden.
521
00:44:07,603 --> 00:44:09,730
Het werd mijn levenswerk.
522
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
In zijn eigen geboorteakte zag hij...
523
00:44:18,322 --> 00:44:21,909
dat zijn echte naam
niet David Berkowitz was.
524
00:44:22,034 --> 00:44:24,912
Hij heette Richard Falco.
525
00:44:26,664 --> 00:44:30,668
Hij begon zijn zoektocht
in openbare bibliotheken.
526
00:44:30,793 --> 00:44:35,381
Hij keek in telefoonboeken
en vergeleek verschillende adressen...
527
00:44:35,506 --> 00:44:38,842
uit verschillende telefoonboeken
uit verschillende jaren...
528
00:44:38,967 --> 00:44:43,472
tot hij eindelijk
de juiste persoon vond: Betty Falco.
529
00:44:44,473 --> 00:44:49,311
Zijn biologische moeder,
waarvan hij dacht dat ze dood was...
530
00:44:49,812 --> 00:44:53,816
leefde nog en woonde ergens
in New York City.
531
00:44:55,651 --> 00:44:59,571
Hij stuurde haar een brief.
532
00:45:01,448 --> 00:45:04,618
Ze belde hem een paar dagen later.
533
00:45:05,619 --> 00:45:10,124
En hij ging naar Queens
om zijn biologische moeder te ontmoeten.
534
00:45:11,625 --> 00:45:17,673
BETTY FALCO, BERKOWITZ' BIOLOGISCHE MOEDER
ROSLYN FALCO, BERKOWITZ' HALFZUS
535
00:45:18,382 --> 00:45:21,760
Hoe was het om je moeder
voor het eerst te ontmoeten?
536
00:45:21,885 --> 00:45:26,056
Ik zag een kleine, dikke vrouw...
537
00:45:26,181 --> 00:45:32,104
met vlassig haar en oude,
lelijke make-up van 20 jaar geleden.
538
00:45:32,938 --> 00:45:36,275
Ze zat daar in een simpele,
slecht passende jurk.
539
00:45:37,568 --> 00:45:41,322
Ik was in de war.
Het was niet wat ik me had voorgesteld.
540
00:45:41,447 --> 00:45:45,617
Ik hoopte op een aantrekkelijkere moeder.
541
00:45:47,453 --> 00:45:53,125
Ze kwam op mij over als nep.
542
00:45:53,834 --> 00:45:57,338
Simpeltjes aan de buitenkant,
maar van binnen was ze heel...
543
00:45:57,463 --> 00:46:00,340
Ik weet het niet. Ze wilde iets.
544
00:46:01,425 --> 00:46:05,929
Helaas ontdekt hij, ondanks dat zij
zijn biologische moeder was...
545
00:46:06,054 --> 00:46:09,224
dat zijn vader getrouwd was
met een andere vrouw.
546
00:46:09,349 --> 00:46:12,019
Hij was een buitenechtelijk kind.
547
00:46:13,937 --> 00:46:16,815
Hij walgde ervan...
548
00:46:16,940 --> 00:46:21,945
en zag zijn moeder als
een hopeloos en vreselijk mens.
549
00:46:23,697 --> 00:46:25,949
Dat deed me denken aan...
550
00:46:26,575 --> 00:46:31,330
vrouwen, jonge meisjes,
die seks hebben met mannen in een auto.
551
00:46:31,455 --> 00:46:32,873
Totaal achteloos.
552
00:46:32,998 --> 00:46:37,878
Het is een beetje vernederend om te weten
dat ik een ongelukje was, snap je?
553
00:46:38,003 --> 00:46:42,216
Ik moest eerlijk tegen mezelf zijn
en toegeven dat ik een ongelukje was.
554
00:46:42,341 --> 00:46:45,928
Dus toen maakte het schuldgevoel plaats
voor woede.
555
00:46:46,804 --> 00:46:52,226
En dat werd alsmaar erger.
Het werd een soort vulkaanuitbarsting.
556
00:46:55,604 --> 00:46:57,229
'Ik was intens kwaad op...
557
00:46:57,898 --> 00:47:00,442
mannen en vrouwen
die seks hebben in auto's...
558
00:47:00,567 --> 00:47:02,903
en ongewenst zwanger worden...
559
00:47:03,028 --> 00:47:07,028
van slechte kinderen zoals ik
die niet geboren moeten worden.'
560
00:47:09,117 --> 00:47:14,081
Toen begon hij met een wapen op zak
rond te rijden...
561
00:47:15,415 --> 00:47:19,753
op zoek naar vervangers
van zijn vreselijke vader en moeder.
562
00:47:21,046 --> 00:47:26,301
Als hij het ideale doelwit niet kon vinden,
koos hij willekeurig een slachtoffer uit.
563
00:47:26,426 --> 00:47:31,390
Vrouwen die hem deden denken
aan zijn moeder op jongere leeftijd.
564
00:47:32,683 --> 00:47:35,561
De eerste was moeilijk
omdat het de eerste was.
565
00:47:35,686 --> 00:47:42,401
Ik deed eindelijk
wat ik al zo lang wilde doen.
566
00:47:46,363 --> 00:47:50,492
Dit was wat ik moest doen.
Dit was mijn wraak.
567
00:47:51,535 --> 00:47:55,455
8 MAART
568
567
00:48:08,927 --> 00:48:11,305
Oké, je vijfde misdaad?
569
00:48:13,181 --> 00:48:17,728
Het was op zo'n 15 meter afstand
van de vorige schietpartij.
570
00:48:20,397 --> 00:48:24,147
Ik was op jacht in die buurt.
Ik was daar ongeveer een uur...
571
00:48:24,443 --> 00:48:25,881
en liep gewoon rond.
572
00:48:28,030 --> 00:48:31,992
Ik zag haar en ik deed het gewoon.
573
00:48:35,704 --> 00:48:38,329
Ze zat niet in een auto.
Ze liep naar huis.
574
00:48:40,083 --> 00:48:42,669
Virginia Voskerichian
liep op Dartmouth Street...
575
00:48:42,794 --> 00:48:45,297
rond 19.45 uur, volgens de politie.
576
00:48:45,422 --> 00:48:49,468
Een 19-jarige studente,
niet ver van haar huis...
577
00:48:49,593 --> 00:48:52,763
werd ineens van dichtbij beschoten.
578
00:48:53,555 --> 00:48:57,976
Hij schoot haar in het gezicht
en vernietigde het helemaal.
579
00:48:59,311 --> 00:49:03,231
Hoe ver stond je van haar af?
- Een halve meter, denk ik.
580
00:49:04,024 --> 00:49:09,613
Zag ze niet dat je
een pistool in je hand had?
581
00:49:10,280 --> 00:49:14,034
Een paar seconden ervoor wel,
maar toen was het al te laat.
582
00:49:14,826 --> 00:49:18,789
Ze had haar boeken in haar handen,
dus die hield ze voor haar gezicht...
583
00:49:18,914 --> 00:49:20,290
en toen schoot hij.
584
00:49:20,415 --> 00:49:23,961
De kogel ging dwars door het boek heen
en dat was het.
585
00:49:25,921 --> 00:49:29,132
Ze lag daar.
Het was een heel mooi, jong meisje.
586
00:49:29,257 --> 00:49:32,511
Mijn oudste dochter
was een jaar of twee jonger...
587
00:49:32,636 --> 00:49:37,349
dus ik keek naar haar lichaam
en dat deed wat met me.
588
00:49:38,433 --> 00:49:40,644
Het beeld dat me altijd zal bijblijven...
589
00:49:40,769 --> 00:49:43,981
zijn de karamelkleurige laarzen
die ze droeg.
590
00:49:44,106 --> 00:49:47,317
Ze lag levenloos op de stoep.
591
00:49:49,152 --> 00:49:54,700
Dit was geen afgelegen plek.
Dit was totaal schaamteloos.
592
00:49:54,825 --> 00:49:59,246
Het werd duidelijk dat er iets
misging in het brein van de dader.
593
00:50:01,373 --> 00:50:07,045
Virginia werd neergeschoten
met een .44-kogel.
594
00:50:09,673 --> 00:50:11,591
Oké, het spel is begonnen.
595
00:50:13,427 --> 00:50:17,681
Burgemeester Beame kwam naar het 112e
district in Queens voor een briefing...
596
00:50:17,806 --> 00:50:22,769
na de moord op de 20-jarige
Virginia Voskerichian in Forest Hills.
597
00:50:23,270 --> 00:50:25,564
Toen kreeg de zaak veel aandacht.
598
00:50:26,732 --> 00:50:31,278
De burgemeester en politiecommissaris
Michael Codd wilden het volk waarschuwen.
599
00:50:31,403 --> 00:50:33,655
Toen werd voor het eerst gezegd...
600
00:50:33,780 --> 00:50:39,411
dat de schietpartijen die in juli 1976
waren begonnen, verband hielden.
601
00:50:40,162 --> 00:50:45,459
Er is bewezen dat er bij elke schietpartij
een .44-kaliber revolver is gebruikt.
602
00:50:46,251 --> 00:50:50,839
Ze gaven toe dat er iets goed mis was.
Er liep een seriemoordenaar rond.
603
00:50:51,423 --> 00:50:54,551
Tot dat moment kreeg
geen enkele andere seriemoordenaar...
604
00:50:54,676 --> 00:50:57,512
in New York City
de aandacht die hij krijg.
605
00:50:57,637 --> 00:51:01,308
Ze hadden te maken met een schutter
die willekeurig schoot op...
606
00:51:01,433 --> 00:51:06,229
gewone jeugd uit New York City,
wat ongehoord was.
607
00:51:06,354 --> 00:51:12,152
De dader is een witte man
van 25 tot 30 jaar oud...
608
00:51:12,694 --> 00:51:15,447
en 1,77 tot 1,82 meter lang.
609
00:51:15,572 --> 00:51:19,910
Ik weet niet of het delen van de info
over het moordwapen...
610
00:51:20,035 --> 00:51:24,998
goed of slecht was.
Misschien gaven we te veel info.
611
00:51:25,749 --> 00:51:29,920
Misschien zou hij even ophouden
of zijn werkwijze veranderen.
612
00:51:30,045 --> 00:51:34,716
Of misschien zou hij een ander wapen
gebruiken, en dat wilden we niet.
613
00:51:36,009 --> 00:51:40,889
We wisten niet wie hij was, waar hij was
of wat hij nu van plan was...
614
00:51:41,014 --> 00:51:43,702
behalve meer bloedvergieten veroorzaken.
615
00:51:44,851 --> 00:51:47,854
Ik was zo boos, dat die ene aanval...
616
00:51:47,979 --> 00:51:53,110
niet genoeg voor me was.
617
00:51:54,069 --> 00:51:57,906
Je wil zo iemand zo snel mogelijk pakken.
618
00:51:58,615 --> 00:52:00,742
Ik bleef maar doorgaan.
619
00:52:02,452 --> 00:52:05,664
Hij houdt pas op als wij hem pakken.
620
00:52:48,623 --> 00:52:51,585
Vertaling: Jasmijn de Korte
636
00:52:52,305 --> 00:53:52,595
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-