"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" On the Prowl
ID | 13208539 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" On the Prowl |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E02.On.the.Prowl.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37448984 |
Format | srt |
1
00:00:07,757 --> 00:00:08,842
ATTICA-GEVANGENIS
2
00:00:08,967 --> 00:00:11,761
Test.
3
00:00:13,167 --> 00:00:14,264
MAART
4
4
00:00:14,389 --> 00:00:15,789
Test.
5
00:00:17,183 --> 00:00:20,186
Interview met David Berkowitz
in de Attica-gevangenis.
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,480
Wekenlang...
7
00:00:22,605 --> 00:00:28,361
spraken we openhartig met elkaar
en kregen we een band.
8
00:00:29,612 --> 00:00:34,909
Ik wilde begrijpen
waarom hij die dingen had gedaan.
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,998
Kun je uitleggen waarom je moorddadig werd
in plaats van suïcidaal?
10
00:00:40,665 --> 00:00:47,464
Ik las veel boeken en keek vaak films
over andere mensen...
11
00:00:47,589 --> 00:00:52,385
die zich afreageerden op anderen.
12
00:00:53,595 --> 00:00:56,347
De Boston Strangler, die Zodiac-gast.
13
00:01:00,935 --> 00:01:02,979
Berkowitz had een filmische geest.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,274
Hij was zeer geïnteresseerd
in misdaadverhalen.
15
00:01:06,399 --> 00:01:09,399
Hij las over William Heirens,
de Lipstick Killer.
16
00:01:09,861 --> 00:01:14,699
Zij hadden een heleboel mensen vermoord
en kregen veel aandacht.
17
00:01:15,617 --> 00:01:21,414
Toen hij in de twintig was, ging hij naar
de bieb voor boeken over Jack the Ripper.
18
00:01:21,539 --> 00:01:25,877
Het historische boek over Jack the Ripper
ging uitgebreid in op de misdaden...
19
00:01:26,002 --> 00:01:30,673
en bevatte zwartwitfoto's
van de slachtoffers in het mortuarium.
20
00:01:32,258 --> 00:01:35,553
Vond je dat interessant?
- Ja.
21
00:01:36,471 --> 00:01:43,478
Hij putte inspiratie uit andere
moordenaars voor zijn eigen werkwijze.
22
00:01:43,853 --> 00:01:46,564
Ik zag die mannen...
23
00:01:48,066 --> 00:01:52,112
hun woede en frustraties botvieren
op andere mensen.
24
00:01:52,237 --> 00:01:55,865
Hij schreef zijn eigen
Stephen King-verhaal over zichzelf.
25
00:01:55,990 --> 00:02:00,829
Ik werd na een tijdje bijzonder agressief.
26
00:02:00,954 --> 00:02:04,791
Vooral na al die films
die me leken aan te sporen.
27
00:02:05,834 --> 00:02:12,549
Het is een dodelijk en ingewikkeld verhaal
over hoe iemand kan ontsporen...
28
00:02:13,049 --> 00:02:17,137
en kan veranderen in
een massamoordenaar.
29
00:02:20,598 --> 00:02:24,352
Ik was iemand die van kinds af aan
de neiging had...
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,981
om z'n agressie te uiten
met antisociaal gedrag.
31
00:02:28,106 --> 00:02:32,294
Het was te verwachten dat mijn woede
met een wapen zou samenkomen...
32
00:02:32,986 --> 00:02:35,674
en alles uit de hand zou lopen. Snap je?
33
00:02:37,000 --> 00:02:43,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
34
00:03:02,390 --> 00:03:04,559
MAART
35
34
00:03:05,101 --> 00:03:07,062
MAART
36
35
00:03:07,187 --> 00:03:10,482
Na de moord op
de 20-jarige Virginia Voskerichian...
37
00:03:10,607 --> 00:03:14,486
zei commissaris Codd
dat de dader ook verdacht wordt...
38
00:03:14,611 --> 00:03:17,322
van drie van de vijf moorden
op jonge vrouwen.
39
00:03:17,447 --> 00:03:22,077
Twee in Forest Hills
en één in de Bronx op 29 juli vorig jaar.
40
00:03:22,202 --> 00:03:25,830
De meeste slachtoffers zijn jonge vrouwen
met donkerbruin haar...
41
00:03:25,955 --> 00:03:30,919
die werden beschoten in een auto of
terwijl ze door de Bronx of Queens liepen.
42
00:03:31,044 --> 00:03:34,923
Gisteravond werd Virginia Voskerichian
hier doodgeschoten.
43
00:03:35,048 --> 00:03:39,552
Commandant Borelli, kunt u ons vertellen
wat hier gisteravond is gebeurd?
44
00:03:40,136 --> 00:03:43,136
Ze was een studente
aan de Columbia-universiteit.
45
00:03:43,640 --> 00:03:48,853
Ze werd op straat aangehouden
of aangesproken door een persoon.
46
00:03:48,978 --> 00:03:53,608
Ze zag waarschijnlijk het wapen, waardoor
ze de boeken voor haar gezicht hield.
47
00:03:53,733 --> 00:03:55,985
Ze probeerde zich dus te verdedigen.
48
00:03:56,110 --> 00:03:58,530
De grote vraag is: Waarom?
49
00:03:58,655 --> 00:04:02,117
Hij schoot dat jonge meisje
recht in haar gezicht.
50
00:04:02,242 --> 00:04:05,829
Ik maakte me zorgen om m'n meisjes,
want ik heb vier dochters.
51
00:04:05,954 --> 00:04:11,376
Ik dacht aan dat meisje en mijn oudste
was misschien een jaar of twee jonger.
52
00:04:11,501 --> 00:04:13,211
Dat deed wat met me.
53
00:04:13,336 --> 00:04:18,216
Na Virginia Voskerichian waren er
in totaal vijf schietpartijen...
54
00:04:18,341 --> 00:04:24,806
en de kogels kwamen overeen.
Een .44-kogel uit hetzelfde pistool.
55
00:04:24,931 --> 00:04:30,436
Er is bewezen dat er bij elke schietpartij
een .44-kaliber revolver is gebruikt.
56
00:04:30,561 --> 00:04:34,023
En dat was het moment waarop
het belletje ging rinkelen.
57
00:04:34,148 --> 00:04:36,234
'Het is een seriemoordenaar.'
58
00:04:37,819 --> 00:04:41,114
De dader is een witte man...
59
00:04:41,239 --> 00:04:46,619
van 25 tot 30 jaar oud
en 1,77 tot 1,82 meter lang...
60
00:04:46,744 --> 00:04:50,331
met een normaal postuur,
geschoren gezicht en donker haar.
61
00:04:50,456 --> 00:04:57,505
Geef de politie alle informatie die u hebt
zodat zij het kunnen onderzoeken.
62
00:04:58,256 --> 00:05:03,261
Na de persconferentie
was iedereen in de stad gespannen.
63
00:05:03,386 --> 00:05:06,139
Mensen blijven 's avonds binnen.
Ze zijn bang.
64
00:05:06,264 --> 00:05:10,435
Ze praten alleen nog maar
over de moordenaar.
65
00:05:10,560 --> 00:05:12,979
Mensen gaan hun huizen niet meer uit.
66
00:05:13,104 --> 00:05:14,856
Het is beangstigend.
67
00:05:14,981 --> 00:05:19,068
De kranten gaven het meer aandacht.
Het stond niet meer op pagina drie...
68
00:05:19,193 --> 00:05:21,070
maar op de voorpagina.
69
00:05:21,195 --> 00:05:23,239
TWEEDE MOORD IN FOREST HILLS
70
00:05:23,364 --> 00:05:25,742
Iedereen wilde er meer over weten.
71
00:05:28,494 --> 00:05:31,289
Daily News en de Post
waren de informatiebronnen...
72
00:05:31,414 --> 00:05:33,917
van iedereen in New York City.
73
00:05:34,042 --> 00:05:36,544
Ik was verslaggever
voor New York Daily News.
74
00:05:36,669 --> 00:05:41,591
Ik draaide nachtdiensten op de afdeling
waar het allemaal gebeurde.
75
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
Als journalist had je toen...
76
00:05:43,426 --> 00:05:48,973
een fles drank op je bureau staan
en het bureau voelde korrelig aan.
77
00:05:49,098 --> 00:05:51,559
Journalisten houden van chaos.
78
00:05:52,769 --> 00:05:55,563
Ik was 31. Ik kwam uit het leger...
79
00:05:55,688 --> 00:05:59,001
en ik was opeens de redacteur
van de New York Post.
80
00:06:00,193 --> 00:06:04,113
Dit was niet zomaar een verhaal.
Dit was hét verhaal.
81
00:06:04,238 --> 00:06:08,201
De moordenaar die de politie zoekt,
noemen ze de .44 Caliber Killer...
82
00:06:08,326 --> 00:06:10,078
vanwege zijn moordwapen.
83
00:06:10,787 --> 00:06:13,248
Alles werd openbaar.
84
00:06:13,373 --> 00:06:17,502
De commissaris stond onder druk.
De zaak moest opgelost worden.
85
00:06:17,627 --> 00:06:22,882
De kogels werden vergeleken en we
stelden vast dat het één pistool was.
86
00:06:23,007 --> 00:06:25,927
Hij had een auto,
want het gebeurde door de hele stad.
87
00:06:26,052 --> 00:06:30,682
Vroeg in de ochtend
of in ieder geval na middernacht.
88
00:06:30,807 --> 00:06:33,267
We zochten aanwijzingen.
89
00:06:33,768 --> 00:06:36,393
Ik zat in de moordbridage van de 15e zone.
90
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
Dat was de meest interessante baan ooit.
91
00:06:40,983 --> 00:06:46,364
We namen aan dat de dader
vooral 's nachts handelde...
92
00:06:46,489 --> 00:06:49,409
maar we wisten niet
waar hij zou toeslaan.
93
00:06:51,077 --> 00:06:54,705
Hij was tot nu toe actief
in Queens en de Bronx.
94
00:06:56,249 --> 00:06:59,127
Die gebieden werden
goed in de gaten gehouden.
95
00:06:59,752 --> 00:07:03,631
We gebruikten ook onherkenbare auto's.
96
00:07:04,757 --> 00:07:08,678
We wisten niet
wat er in zijn hoofd omging.
97
00:07:09,470 --> 00:07:13,766
Maar we probeerden hem te slim af te zijn.
98
00:07:18,563 --> 00:07:25,486
Tijdens die moordpartij
begon Berkowitz door te draaien.
99
00:07:26,946 --> 00:07:30,116
Hij woonde in goedkope appartementen...
100
00:07:30,241 --> 00:07:33,286
in slechte buurten
omdat hij niet veel geld had.
101
00:07:33,411 --> 00:07:38,082
Hij deed allerlei klusjes.
Hij was bewaker.
102
00:07:38,833 --> 00:07:40,543
Ik verdiende niet echt geld.
103
00:07:40,668 --> 00:07:45,923
Ik hopte van de ene baan naar de andere.
Ik was nooit lang werkloos.
104
00:07:46,591 --> 00:07:49,886
Vond je het allemaal maar rotbaantjes?
- Ja.
105
00:07:50,011 --> 00:07:55,975
Dat droeg alleen maar bij
aan zijn frustratie en intense woede.
106
00:07:57,727 --> 00:08:02,440
Hij huurde een appartement
aan Pine Street 35 in Yonkers, New York...
107
00:08:02,565 --> 00:08:06,319
en dat was het brandpunt.
108
00:08:06,444 --> 00:08:08,112
Het lag een beetje afgelegen...
109
00:08:08,237 --> 00:08:15,286
in een volksbuurt van Yonkers
die in ontwikkeling was.
110
00:08:16,996 --> 00:08:23,294
Ik was gefrustreerd en terneergeslagen.
Ik haalde geen plezier uit mijn werk.
111
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
Ook niet uit mijn sociale leven.
112
00:08:26,130 --> 00:08:31,928
Er lag niets in het appartement.
Alleen m'n kleren, m'n wapens en m'n bed.
113
00:08:32,053 --> 00:08:33,554
Hij ging elke dag werken...
114
00:08:33,679 --> 00:08:37,600
en 's nachts ging hij vaak
op zoek naar slachtoffers.
115
00:08:44,607 --> 00:08:49,403
Hij was constant op jacht.
116
00:08:50,071 --> 00:08:57,078
Hij zocht het goede moment.
Hij was een opportunist.
117
00:08:57,870 --> 00:09:01,874
Dagenlang ging ik elke avond
op pad met mijn auto.
118
00:09:01,999 --> 00:09:05,253
Dus ik zag meer dingen gebeuren.
119
00:09:06,879 --> 00:09:09,465
Hij zei dat hij midden in de nacht...
120
00:09:09,590 --> 00:09:14,178
lange ritten of wandelingen maakte
met een wapen op zak...
121
00:09:14,303 --> 00:09:17,515
op zoek naar vrouwen die hij kon doden.
122
00:09:22,311 --> 00:09:24,814
Voor hij de trekker kon overhalen...
123
00:09:24,939 --> 00:09:30,444
moest hij zijn slachtoffers zien
zoals hij ze wilde zien.
124
00:09:31,821 --> 00:09:37,910
Op dat moment, zag ik ze
door mijn woede alleen als objecten...
125
00:09:38,035 --> 00:09:42,373
om mijn woede, haat of wat dan ook
op te botvieren. Als ik had gezorgd...
126
00:09:42,498 --> 00:09:49,422
dat ik ze kon zien als echte mensen
door met ze in gesprek te gaan, dan...
127
00:09:49,547 --> 00:09:54,051
zou ik meteen stoppen
met waar ik mezelf op had voorbereid.
128
00:09:54,176 --> 00:09:57,847
Als zijn beoogde slachtoffers...
129
00:09:57,972 --> 00:10:02,185
hem om hulp vroegen of glimlachten,
ging de moord niet door.
130
00:10:02,310 --> 00:10:04,248
Dan kon hij ze geen kwaad doen.
131
00:10:06,647 --> 00:10:11,068
Op een avond liep hij rond met een wapen,
van plan om een moord te plegen.
132
00:10:11,193 --> 00:10:15,907
Hij kwam ideale slachtoffers tegen
die vastzaten in de sneeuw.
133
00:10:16,032 --> 00:10:17,825
Het perfecte doelwit.
134
00:10:19,952 --> 00:10:23,914
Ik had het pistool in mijn zak en ik...
135
00:10:25,416 --> 00:10:29,503
Ze vroegen: 'Kun je ons helpen?
We zitten vast.'
136
00:10:30,630 --> 00:10:34,592
Ik keek ze aan en zei: 'Natuurlijk.'
Ik heb ze geholpen.
137
00:10:34,717 --> 00:10:39,138
Overwoog je niet om het wapen
op hen te richten?
138
00:10:39,263 --> 00:10:44,602
Nee, want ik verkeerde toen niet
in die staat.
139
00:10:44,727 --> 00:10:48,731
Dat wilde ik niet. Ik had contact met ze.
Ik zag ze als mensen.
140
00:10:48,856 --> 00:10:51,859
Ik keek even naar hun gezichten...
141
00:10:51,984 --> 00:10:55,905
en zei tegen mezelf: 'Godzijdank heb ik
iets voor iemand betekend...
142
00:10:56,030 --> 00:11:00,201
al was het maar voor even.'
Ik werd om hulp gevraagd.
143
00:11:00,326 --> 00:11:05,122
Ik was dankbaar voor dat moment...
144
00:11:05,247 --> 00:11:09,669
en de kans om iemand te helpen
in plaats van iemand pijn te doen.
145
00:11:10,753 --> 00:11:13,756
In plaats van ze te doden,
duwde hij ze uit de sneeuw.
146
00:11:13,881 --> 00:11:20,846
Ze waren erg dankbaar
en hij zei: 'Graag gedaan. Fijne avond.'
147
00:11:20,971 --> 00:11:25,017
Hij hielp ze op weg
en was blij dat hij iets goeds had gedaan.
148
00:11:26,268 --> 00:11:28,437
En toen doodde hij iemand anders.
149
00:11:35,403 --> 00:11:38,114
17 APRIL
150
149
00:11:38,239 --> 00:11:43,327
De 18-jarige Valentina Suriani en haar
vriendje, de 20-jarige Alexander Esau...
151
00:11:43,452 --> 00:11:46,581
stonden geparkeerd
op de Hutchinson River Parkway.
152
00:11:46,706 --> 00:11:50,918
Om 3.00 uur werd drie keer
door de zijruit van de auto geschoten.
153
00:11:51,043 --> 00:11:53,546
Valentina stierf
door een schot in het hoofd.
154
00:11:53,671 --> 00:11:58,484
Alexander werd 2 keer in het hoofd geraakt.
Hij overleed gisteren om 21.00 uur.
155
00:11:59,218 --> 00:12:03,556
Het was in april 1977.
Na deze zesde schietpartij...
156
00:12:03,681 --> 00:12:07,560
wisten veel mensen ervan
omdat de dader terugging naar de Bronx.
157
00:12:07,685 --> 00:12:11,022
Het was in het Pelham Bay-gebied
van de Bronx...
158
00:12:11,147 --> 00:12:14,233
in de buurt van waar
Berkowitz opgroeide.
159
00:12:14,942 --> 00:12:18,112
Iedereen kende elkaar in die buurt.
160
00:12:18,779 --> 00:12:22,491
Het was een hechte gemeenschap
en ik voelde me daar altijd veilig.
161
00:12:22,616 --> 00:12:26,829
Ik liep in m'n eentje naar school
toen ik tien was.
162
00:12:26,954 --> 00:12:30,829
Ik ontmoette Valentina
toen ik voor het eerst naar school ging.
163
00:12:31,625 --> 00:12:35,504
We kenden elkaar lang.
We kwamen vaak bij elkaar thuis.
164
00:12:35,629 --> 00:12:39,633
Val en Alex waren voorbestemd.
165
00:12:41,552 --> 00:12:44,472
Het nieuws over Val was vreselijk.
166
00:12:44,597 --> 00:12:49,143
M'n zus Teresa en ik waren die zondag
aan het werk bij de supermarkt.
167
00:12:50,060 --> 00:12:53,898
Ergens tussen 9.30 en 10 uur
zag ik mijn vader binnenkomen.
168
00:12:54,482 --> 00:12:58,795
Hij joeg de mensen bij m'n kassa weg
en zei dat de kassa gesloten was.
169
00:13:00,780 --> 00:13:03,407
Ik zei: 'Pap, wat is er?
Wat heb ik gedaan?'
170
00:13:03,532 --> 00:13:07,161
Hij keek me aan en zei:
'Gloria, Val is gisteren vermoord.'
171
00:13:09,121 --> 00:13:12,958
Ik voelde de koffie en de broodjes
weer omhoog komen.
172
00:13:14,960 --> 00:13:16,360
En...
173
00:13:17,546 --> 00:13:23,552
ik weet nog dat ik koud water in
m'n gezicht spetterde en heel boos werd.
174
00:13:23,677 --> 00:13:26,555
Er stond een grote foto in de krant.
175
00:13:27,848 --> 00:13:30,101
Met een kop over de .44 Caliber Killer.
176
00:13:30,226 --> 00:13:34,980
Iedereen kende Val. Ze was geen vreemde.
Zij was een van ons.
177
00:13:38,067 --> 00:13:43,989
Door de gestoorde grillen
van deze psychopathische moordenaar...
178
00:13:44,114 --> 00:13:47,368
moeten veel mensen die vandaag
voor Valentina beden...
179
00:13:47,493 --> 00:13:52,289
ook voor haar vriend
Alexander Esau bidden.
180
00:13:52,414 --> 00:13:56,794
Hij was het vijfde slachtoffer
en wordt morgen begraven.
181
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
Nadat Val en Alex waren vermoord,
begon men te denken...
182
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
dat hij vooral actief was in onze buurt.
183
00:14:05,553 --> 00:14:07,346
Val en Donna Lauria...
184
00:14:07,471 --> 00:14:11,976
van de eerste schietpartij in juli 1976,
woonden in dezelfde straat.
185
00:14:13,310 --> 00:14:16,230
Dus dat scheelde maar een paar meter.
186
00:14:17,189 --> 00:14:23,738
Als je dan terug gaat denken,
besef je dat het allemaal heel dichtbij is.
187
00:14:23,863 --> 00:14:29,827
Meisjes begonnen zich af te vragen:
heb ik hem ontmoet in een bar?
188
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
Komt hij achter me aan?
189
00:14:32,371 --> 00:14:37,126
Kenden ze hem? Je dacht dat het misschien
iets persoonlijks was.
190
00:14:37,251 --> 00:14:39,378
Misschien kende hij ons wel.
191
00:14:41,672 --> 00:14:46,552
De dubbele moord in de Bronx
van Alexander Esau en Valentina Suriani...
192
00:14:46,677 --> 00:14:52,850
was voorpaginanieuws
omdat de dader een briefje achterliet.
193
00:14:52,975 --> 00:14:57,521
MOORDENAAR TEGEN POLITIE:
'IK DOE HET ZO WEER'
194
00:14:57,646 --> 00:15:02,777
Liet je het briefje achter op de voorruit?
- Naast de auto, ik liet het vallen.
195
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
Het zat in een verzegelde envelop die ik
op de grond liet vallen naast de auto.
196
00:15:07,656 --> 00:15:12,077
Toen de politie aankwam,
zag de eerste agent een brief.
197
00:15:12,202 --> 00:15:15,456
Een envelop op straat
en hij raapte hem op.
198
00:15:15,581 --> 00:15:18,959
Stond z'n naam erop?
- Nee, er stond...
199
00:15:19,752 --> 00:15:24,089
De naam van de man
die het onderzoek leidde stond erop.
200
00:15:24,214 --> 00:15:25,633
Joseph Borrelli.
201
00:15:29,511 --> 00:15:33,682
We zaten in het kantoor van ons team.
202
00:15:33,807 --> 00:15:38,187
We zaten daar met een hoop man
toen commandant Borrelli binnenkwam.
203
00:15:38,312 --> 00:15:41,357
Hij had de brief vast en zei:
'Ik moet dit lezen.'
204
00:15:41,482 --> 00:15:43,108
Hij las het voor.
205
00:15:44,818 --> 00:15:47,530
'Meneer Joe Borrelli, moordbrigade Queens.
206
00:15:47,655 --> 00:15:51,325
Ik ben diep gekwetst
doordat u me een vrouwenhater noemt.
207
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
Dat ben ik niet,
maar ik ben wel een monster.
208
00:15:55,371 --> 00:15:56,956
Ik ben de Son of Sam.'
209
00:15:57,081 --> 00:15:59,542
IK BEN DE 'SON OF SAM.'
210
00:15:59,667 --> 00:16:05,297
'Sam drinkt graag bloed.
Ga heen en moord, beveelt vader Sam.'
211
00:16:05,422 --> 00:16:07,591
'Ik voel me een buitenstaander.
212
00:16:07,716 --> 00:16:12,263
Ik zit op een andere golflengte'
dan de rest. Geprogrammeerd om te doden.'
213
00:16:12,388 --> 00:16:17,309
'Ik hou van jagen. Sluipend op zoek
naar een prooi. Smakelijk vlees.'
214
00:16:17,434 --> 00:16:20,479
'Meneer Borrelli, ik wil niet meer doden.
215
00:16:20,604 --> 00:16:24,233
Nee, meneer, echt niet,
maar ik moet 'vader eren.'
216
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
Aan de mensen van Queens,
ik hou van jullie.
217
00:16:27,027 --> 00:16:30,027
Ik wil jullie allemaal
een vrolijk Pasen wensen.'
218
00:16:30,531 --> 00:16:36,412
'Politie, vergeet deze woorden niet:
ik kom terug.
219
00:16:36,537 --> 00:16:42,001
Dit kan worden geïnterpreteerd
als pang, pang, pang.
220
00:16:44,086 --> 00:16:46,797
Met dodelijke groet, meneer Monster.'
221
00:16:48,632 --> 00:16:50,968
Is dat gestoord?
222
00:16:51,093 --> 00:16:56,932
Is dat waanzin? Is dat...
Ik heb er geen woorden voor. Ongelooflijk.
223
00:16:57,057 --> 00:16:59,685
Ik word al boos
als ik het alleen al lees.
224
00:17:04,481 --> 00:17:07,818
Toen die brief werd voorgelezen,
vielen onze monden open.
225
00:17:07,943 --> 00:17:15,034
En het was een grote zorg voor ons,
want hij treiterde ons niet alleen...
226
00:17:15,659 --> 00:17:18,370
maar zei ook dat hij het weer zou doen.
227
00:17:20,039 --> 00:17:23,876
Hij was enger dan anderen
waar ik verslag over had gedaan.
228
00:17:24,001 --> 00:17:28,130
Hij zegt dat hij geen mensen wil doden
en ze een fijne Pasen wenst...
229
00:17:28,255 --> 00:17:32,676
maar ook dat hij het bloed van die
meiden wil drinken en dat hij terugkomt...
230
00:17:32,801 --> 00:17:37,598
en dat hij iedereen wil vermoorden.
Dat zegt hij allemaal in één brief.
231
00:17:39,224 --> 00:17:42,770
Son of Sam. Dat was de eerste keer
dat we die naam hoorden.
232
00:17:42,895 --> 00:17:44,813
Wat betekent dat? Wie is Sam?
233
00:17:44,938 --> 00:17:49,234
Veel mensen in de Vietnamoorlog
noemden zich zonen van Uncle Sam.
234
00:17:49,359 --> 00:17:53,947
Het kan ook te maken hebben met satanisme.
235
00:17:55,157 --> 00:18:00,579
Son of Sam verwijst naar Samaël de duivel.
We weten niet wat hij bedoelt.
236
00:18:01,413 --> 00:18:05,709
Hij wist dat commandant Borrelli
degene was die hem zocht.
237
00:18:05,834 --> 00:18:09,129
Dus het was een soort
'Pak me dan als je kan.
238
00:18:09,254 --> 00:18:10,881
Ik ben slimmer dan jij.
239
00:18:11,465 --> 00:18:15,010
Ik hoop dat je bang bent.
Ik ben een monster.'
240
00:18:15,886 --> 00:18:20,432
Ze delen hem niet in de krant, maar ze
benoemen wel dat hij een brief achterliet.
241
00:18:20,557 --> 00:18:25,312
Men was geschokt
en iedereen stond doodsangsten uit.
242
00:18:25,437 --> 00:18:28,691
In New York zoekt men nog steeds
naar de .44 Caliber Killer.
243
00:18:28,816 --> 00:18:34,196
Sommige vrouwen zijn doodsbang.
Vooral vrouwen met halflang, bruin haar.
244
00:18:34,321 --> 00:18:39,118
Ik had donker haar en deed het vaak
in een knot of paardenstaart.
245
00:18:39,243 --> 00:18:42,454
Als ik uit was geweest,
rende ik het huis binnen.
246
00:18:43,288 --> 00:18:47,601
We steken ons haar op, zodat hij
de lengte van ons haar niet kan zien.
247
00:18:51,046 --> 00:18:56,510
Het waren trouwens geen gekke brieven.
Ze vonden dat ik gestoord was.
248
00:18:56,635 --> 00:19:00,055
Maar ze misten
de boodschap van die brieven.
249
00:19:01,932 --> 00:19:05,227
Ik schreef die brieven
om de politie aan te sporen.
250
00:19:05,769 --> 00:19:07,438
Om ze te motiveren...
251
00:19:07,563 --> 00:19:11,188
en onder druk te zetten
om meer te doen om me te pakken.
252
00:19:11,567 --> 00:19:13,777
Het was een spelletje voor hem.
253
00:19:15,654 --> 00:19:20,200
En hij was van plan er zo lang mogelijk
mee door te gaan.
254
00:19:20,325 --> 00:19:25,664
Hij geniet van de aandacht die hij krijgt.
255
00:19:25,789 --> 00:19:30,044
Ik zie het als een soort kat-en-muisspel.
256
00:19:30,169 --> 00:19:32,713
Wat is er nodig om hem te pakken?
257
00:19:32,838 --> 00:19:35,799
Geluk. We moeten op het juiste moment
op de juiste plaats zijn.
258
00:19:35,924 --> 00:19:39,011
Maar u hebt nu geen aanknopingspunten?
- Nee.
259
00:19:40,095 --> 00:19:46,602
Op dit punt is de zaak zo groot
dat er meerdere commandanten aan werken.
260
00:19:47,311 --> 00:19:50,773
19 APRIL
261
260
00:19:50,898 --> 00:19:55,611
Twee dagen na de zesde schietpartij,
de dubbele moord in de Bronx...
262
00:19:55,736 --> 00:19:58,781
besloot de korpschef
het grootser aan te pakken.
263
00:19:58,906 --> 00:20:01,784
Ze kondigden de taskforce aan.
264
00:20:01,909 --> 00:20:06,455
Tot dat moment was het nog onofficieel.
We werkten gewoon samen als een groep.
265
00:20:06,580 --> 00:20:10,584
Na de uitbreiding
noemden ze het de Omega Taskforce.
266
00:20:10,709 --> 00:20:16,840
Dertig rechercheurs werkten samen
aan een soort psychologisch rapport...
267
00:20:16,965 --> 00:20:19,343
over wie de dader zou kunnen zijn.
268
00:20:20,177 --> 00:20:23,347
Als we de mensen vragen om ons te helpen...
269
00:20:23,472 --> 00:20:29,770
dan zijn we verplicht om iets te doen
met hun informatie.
270
00:20:29,895 --> 00:20:35,192
We stelden alle hulp op prijs,
want we hadden echt hulp nodig.
271
00:20:35,776 --> 00:20:37,986
Joe Borrelli was hoofdinspecteur...
272
00:20:38,111 --> 00:20:42,366
en in de hiërarchie van de politie
was die functie niet hoog genoeg.
273
00:20:42,491 --> 00:20:48,205
Dus de commissaris gaf de zaak
aan adjunct-hoofdcommissaris Dowd.
274
00:20:48,747 --> 00:20:49,748
Timothy Dowd.
275
00:20:49,873 --> 00:20:54,086
Commissaris Codd belde me en zei:
'Joe, ik stuur Dowd.
276
00:20:54,211 --> 00:20:59,925
Jij gaat hem helpen, want je zit al zo lang
op deze zaak.' En dat vond ik prima.
277
00:21:00,050 --> 00:21:04,304
We hebben enorm veel
telefoontjes ontvangen...
278
00:21:04,429 --> 00:21:06,929
en we waarderen die hulp ten zeerste.
279
00:21:08,934 --> 00:21:14,314
De taskforce was een gekkenhuis.
We hadden zeven telefoons.
280
00:21:14,439 --> 00:21:18,569
En op elke telefoon
kwam de ene na de andere melding binnen.
281
00:21:18,694 --> 00:21:23,865
Ze kregen honderden tips van de mensen.
282
00:21:25,867 --> 00:21:29,788
We hadden geen gezicht of tekening
of andere aanwijzingen.
283
00:21:29,913 --> 00:21:34,126
De tekeningen die de compositietekenaars
hadden gemaakt...
284
00:21:34,251 --> 00:21:38,964
aan de hand van iemands herinnering
in die paar seconden...
285
00:21:40,132 --> 00:21:43,385
klopten niet, maar de pers
maakte er gretig gebruik van.
286
00:21:43,510 --> 00:21:48,515
Hij werd beschreven als een witte man
tussen de 20 en 35 jaar oud.
287
00:21:50,017 --> 00:21:54,563
Mensen belden met complottheorieën.
288
00:21:54,688 --> 00:21:59,818
We hadden altijd drie stapels informatie.
Ik noemde ze de drie O's.
289
00:22:00,319 --> 00:22:05,365
Dat waren onmiddellijk,
onmisbaar, onnodig.
290
00:22:07,075 --> 00:22:14,041
De kranten interviewden psychiaters
en steeds als ze iets raars zeiden, zoals:
291
00:22:14,583 --> 00:22:19,087
'We denken dat hij impotent is.',
kregen we telefoontjes van vrouwen...
292
00:22:19,212 --> 00:22:25,010
met namen van impotente vrienden.
Het was krankzinnig.
293
00:22:25,844 --> 00:22:31,308
Miljoenen amateurpsychologen proberen
uit te vogelen wie Son of Sam is.
294
00:22:31,433 --> 00:22:36,313
Dr. Harvey Schlossberg is een
professioneel psycholoog en politieagent.
295
00:22:36,438 --> 00:22:41,151
Er wordt vaak gedacht...
296
00:22:41,276 --> 00:22:46,907
dat het iemand is met rode ogen,
schuimbekkend als een dolle hond.
297
00:22:47,032 --> 00:22:50,160
Ik denk dat hij
een heel normaal voorkomen heeft...
298
00:22:50,285 --> 00:22:54,289
en over het algemeen
normaal functioneert.
299
00:22:54,414 --> 00:22:56,667
Volgens mij valt hij helemaal niet op.
300
00:22:56,792 --> 00:23:00,379
Hij is een voormalig agent.
Hij is taxichauffeur of priester...
301
00:23:00,504 --> 00:23:03,924
of een matroos
of misschien zelfs een nieuwslezer.
302
00:23:04,049 --> 00:23:06,510
Hij kan iedereen zijn.
303
00:23:07,761 --> 00:23:14,476
Iedereen waande zich ineens rechercheur
en probeerde uit te vogelen wie hij was...
304
00:23:15,102 --> 00:23:19,398
maar niemand had enig idee
wat voor iemand hij was.
305
00:23:19,523 --> 00:23:23,235
Mensen dachten gewoon
dat ik een gestoorde gek was...
306
00:23:23,360 --> 00:23:26,154
die in een andere wereld leefde,
maar dat was niet zo.
307
00:23:26,279 --> 00:23:29,491
Of ze dachten dat ik
een koelbloedig, inslecht mens was...
308
00:23:29,616 --> 00:23:32,369
dat zomaar iemand doodschoot.
309
00:23:32,494 --> 00:23:38,041
Maar ze wisten niet
wat er in me omging, snap je?
310
00:23:38,166 --> 00:23:43,547
Al die woede en frustratie had zich
over de jaren heen opgebouwd.
311
00:23:47,092 --> 00:23:49,302
APRIL
312
311
00:23:55,225 --> 00:24:00,022
Eind jaren 60, nadat zijn moeder overleed
toen hij 15 was...
313
00:24:00,147 --> 00:24:04,693
verhuisde David van het zuiden
van de Bronx naar een nieuwbouwwijk...
314
00:24:04,818 --> 00:24:08,280
genaamd Co-op City in de Bronx
met zijn vader.
315
00:24:08,405 --> 00:24:13,535
Dit waren betaalbare woningen
voor zakenlui, brandweerlieden, agenten...
316
00:24:13,660 --> 00:24:16,121
taxichauffeurs, arbeiders.
317
00:24:16,246 --> 00:24:19,249
En hij raakte bevriend
met een groep kinderen.
318
00:24:20,876 --> 00:24:24,212
In 1970 ging ik
in Co-op City in de Bronx wonen.
319
00:24:25,422 --> 00:24:27,922
Het was toen een fijne plek om te wonen.
320
00:24:28,508 --> 00:24:31,720
We hadden een supermarkt en een buurthuis.
321
00:24:31,845 --> 00:24:35,557
We hoefden daar niet weg
om het leuk te hebben.
322
00:24:35,682 --> 00:24:39,870
Ik zat in het laatste jaar
van de middelbare. Ik kende toen niemand.
323
00:24:41,271 --> 00:24:43,607
Op een dag zei mijn jongere broer:
324
00:24:43,732 --> 00:24:47,194
'John, er staan wat jongens buiten
die je moet ontmoeten.'
325
00:24:47,319 --> 00:24:50,781
Ik ging naar beneden
en zag een hele groep jongens.
326
00:24:50,906 --> 00:24:53,158
David Berkowitz was er een van.
327
00:24:53,825 --> 00:24:58,830
Berkowitz was bijzonder geïnteresseerd in
de brandweer en de politie.
328
00:24:59,873 --> 00:25:02,918
New York City was in de jaren 70
als het Wilde Westen.
329
00:25:03,043 --> 00:25:05,086
Er waren overal branden...
330
00:25:05,712 --> 00:25:10,759
en vuurliefhebbers reden door de Bronx
met een scanner...
331
00:25:10,884 --> 00:25:13,970
en gingen dan kijken
bij een grote brand.
332
00:25:14,095 --> 00:25:17,557
Of als er ergens veel politie was,
gingen ze daarheen.
333
00:25:19,100 --> 00:25:24,022
Als een gebouw in vlammen opging
en er mensen vastzaten...
334
00:25:24,147 --> 00:25:26,942
ging ik erheen om ze te helpen.
335
00:25:29,903 --> 00:25:34,574
Anderen speelden voetbal en honkbal en wij
gingen naar branden en plaatsen delict.
336
00:25:34,699 --> 00:25:39,913
En Dave maakte daar deel van uit.
Hij was elke avond en elk weekend bij ons.
337
00:25:40,038 --> 00:25:41,623
We waren onafscheidelijk.
338
00:25:41,748 --> 00:25:46,086
Hij kon zich normaal voordoen
in de echte wereld...
339
00:25:46,211 --> 00:25:48,964
en had kennissen en sociale relaties...
340
00:25:49,089 --> 00:25:52,300
maar koesterde ook
een diepe innerlijke woede...
341
00:25:52,425 --> 00:25:57,472
vanwege wie hij was, zijn situatie
en zijn levensomstandigheden.
342
00:25:57,597 --> 00:26:01,893
Mijn verborgen of onderdrukte gevoelens
of emoties of wat dan ook...
343
00:26:02,018 --> 00:26:06,189
kon je niet zien.
Ze begrepen mijn beweegredenen niet.
344
00:26:06,314 --> 00:26:09,943
Zelfs voordat hij mensen
begon te vermoorden, was hij...
345
00:26:10,068 --> 00:26:15,407
een wandelende tijdbom
die zijn woede goed wist te verbergen.
346
00:26:15,532 --> 00:26:20,412
Zijn hele leven lang probeerde hij...
347
00:26:21,079 --> 00:26:24,267
die vreselijke kant van zichzelf
te onderdrukken.
348
00:26:27,085 --> 00:26:30,714
Ik probeerde vooral mezelf
voor de gek te houden.
349
00:26:31,881 --> 00:26:37,554
Ik wilde goeddoen.
Ik wilde dat iemand me nodig had.
350
00:26:37,679 --> 00:26:43,393
Ik was veel liever een held geweest
die vaak iets spectaculairs deed.
351
00:26:43,518 --> 00:26:45,312
Mensen redden of zo.
352
00:26:47,564 --> 00:26:54,154
David Berkowitz wilde altijd de held zijn
en in de schijnwerpers staan.
353
00:26:54,279 --> 00:26:58,783
In zijn hoofd was hij een patriot.
Een echte Amerikaanse jongen.
354
00:27:01,494 --> 00:27:05,332
JUNI
355
354
00:27:12,297 --> 00:27:15,717
In juni 1971 studeerde Dave af
aan de Columbus High School.
356
00:27:15,842 --> 00:27:19,304
Hij kon niet wachten
en ging meteen bij het leger.
357
00:27:19,429 --> 00:27:24,809
De VS raakt steeds meer betrokken
bij deze oerwoudsoorlog.
358
00:27:24,934 --> 00:27:29,059
Hij wilde bij de infanterie
in Vietnam gaan vechten voor zijn land.
359
00:27:29,522 --> 00:27:32,567
Waarom wilde je naar Vietnam?
360
00:27:34,152 --> 00:27:37,447
Ik was erg vaderlandslievend en...
361
00:27:38,865 --> 00:27:40,242
Ik kan het niet verklaren.
362
00:27:40,367 --> 00:27:45,956
Wilde je destijds niet naar Vietnam
omdat je toen al moordlustig was?
363
00:27:46,081 --> 00:27:49,751
Niet... Misschien onbewust,
maar ik wist dat toen niet.
364
00:27:51,169 --> 00:27:53,713
Ik denk dat hij waarschijnlijk dacht:
365
00:27:53,838 --> 00:27:57,801
Een klootzak zoals ik is waarschijnlijk
een verdomd goede moordenaar...
366
00:27:57,926 --> 00:28:00,345
dus ik moet naar Vietnam.
367
00:28:00,470 --> 00:28:05,100
Op die manier kon hij terug
naar zijn kindertijd...
368
00:28:05,225 --> 00:28:10,271
waar hij ervan genoot
om vijandelijke soldaten uit te schakelen.
369
00:28:14,275 --> 00:28:19,030
Maar dood en glorie was hem niet gegund...
370
00:28:21,366 --> 00:28:27,330
want hij werd naar de gedemilitariseerde
zone in Zuid-Korea gestuurd...
371
00:28:28,123 --> 00:28:31,167
waar er niet geschoten werd.
372
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
Er was daar geen actie.
373
00:28:34,337 --> 00:28:40,218
Dat plan om te vechten
en een held te worden, werd gedwarsboomd.
374
00:28:41,136 --> 00:28:46,600
Zijn demonen bleven aan hem knagen
toen hij al die tijd niets te doen had.
375
00:28:46,725 --> 00:28:52,272
Als je niet bezig was met manoeuvres,
was je rond vier, vijf uur klaar.
376
00:28:52,397 --> 00:28:56,234
Daarna ging je douchen
en het dorp in om te feesten.
377
00:28:56,359 --> 00:29:00,405
Je dronk je laveloos
aan de goedkope Koreaanse wijnen...
378
00:29:00,530 --> 00:29:04,242
en rookte zo veel mogelijk wiet.
Er waren vrouwen.
379
00:29:04,367 --> 00:29:07,996
In dat jaar kregen we
allemaal brieven van Dave...
380
00:29:08,121 --> 00:29:11,750
en het is gewoon ongelooflijk
hoe iemand kan veranderen.
381
00:29:13,084 --> 00:29:16,463
Hij zei dat hij drugs nodig had
om rustig te worden...
382
00:29:16,588 --> 00:29:21,176
en de drugs die hij gebruikte,
kunnen met je brein spelen.
383
00:29:22,051 --> 00:29:25,221
Gebruikte je drugs
toen je die brieven schreef?
384
00:29:25,346 --> 00:29:31,603
Die brieven waren nogal gek,
want ik was in die tijd vaak high.
385
00:29:31,728 --> 00:29:34,356
Ik rookte samen met de jongens...
386
00:29:34,481 --> 00:29:40,111
en dan schreven we vreemde brieven
om iedereen te laten schrikken.
387
00:29:40,236 --> 00:29:44,741
Heb je ooit iets gebruikt, lsd of...
- Dat heb ik een paar keer geprobeerd...
388
00:29:44,866 --> 00:29:49,662
maar ik was er nooit verslaafd aan.
389
00:29:50,747 --> 00:29:57,086
Hij was veranderd en we wisten
dat hij zichzelf niet meer was.
390
00:29:57,670 --> 00:30:00,298
JUNI
391
390
00:30:00,840 --> 00:30:03,092
JUNI
392
391
00:30:04,677 --> 00:30:09,182
In juni 1974 kwam hij terug uit het leger.
393
00:30:09,307 --> 00:30:13,978
Hij was 21 en had weinig ambitie
of ideeën voor de toekomst.
394
00:30:14,103 --> 00:30:16,940
Wilde je bij de brandweer of de politie?
395
00:30:17,065 --> 00:30:22,612
Toen ik jong was wel, maar toen hoorde ik
dat je een diploma moest hebben...
396
00:30:22,737 --> 00:30:29,494
met wetenschap en wiskunde als hoofdvak
en dat was niks voor mij.
397
00:30:30,537 --> 00:30:35,667
Ondertussen zag hij
dat al zijn vrienden gingen trouwen...
398
00:30:36,751 --> 00:30:41,589
of de agent werden die hij wilde worden
en hij had niets.
399
00:30:41,714 --> 00:30:43,883
We waren uit elkaar gegroeid...
400
00:30:44,008 --> 00:30:48,758
dus toen hij terugkwam, was hij alleen.
We hebben elkaar niet meer gezien.
401
00:30:49,764 --> 00:30:52,767
Berkowitz werd alleen gelaten
in de grote stad...
402
00:30:53,810 --> 00:30:56,229
en dat was geen beste plek voor hem.
403
00:30:56,354 --> 00:31:00,483
Zijn vader hertrouwde
en verhuisde naar Florida...
404
00:31:00,608 --> 00:31:05,071
en David zag dat
als de zoveelste afwijzing.
405
00:31:05,738 --> 00:31:11,953
Al van kinds af aan had hij een woede
in zich die hij niet meer kon beheersen.
406
00:31:12,078 --> 00:31:15,874
Wanneer besloot je die daden te plegen?
407
00:31:17,166 --> 00:31:22,088
Ik had eigenlijk onbewust besloten...
408
00:31:22,213 --> 00:31:25,800
om op zoek te gaan
naar iemand die ik kwaad kon doen.
409
00:31:28,428 --> 00:31:31,306
JUNI
410
409
00:31:31,848 --> 00:31:34,142
DECEMBER
411
410
00:31:39,898 --> 00:31:45,945
Hij had gewoon de behoefte om te doden
en zijn frustratie af te reageren.
412
00:31:46,070 --> 00:31:49,157
Dus hij experimenteerde eerst.
413
00:31:49,282 --> 00:31:51,200
'Hoe ga ik dit doen?'
414
00:31:52,577 --> 00:31:54,913
Hij zocht het juiste wapen.
415
00:31:55,872 --> 00:31:58,416
Op kerstavond 1975...
416
00:31:58,917 --> 00:32:03,671
vond zijn eerste gewelddadige experiment
plaats met een 14-jarig meisje...
417
00:32:03,796 --> 00:32:07,634
op een viaduct in Co-op City,
dicht bij waar hij opgroeide.
418
00:32:09,344 --> 00:32:14,641
David liep over die brug, zoekend
naar iemand die hij kwaad kon doen...
419
00:32:14,766 --> 00:32:17,644
en hij ziet een jong meisje
voor hem lopen.
420
00:32:18,394 --> 00:32:20,521
Dit was zijn eerste aanval.
421
00:32:21,272 --> 00:32:23,066
David stak haar neer.
422
00:32:24,901 --> 00:32:29,739
Ze gilde en kraste hem en David rende weg.
423
00:32:29,864 --> 00:32:34,619
Ze droeg een dikke jas. Daardoor kwam
het mes waarschijnlijk niet diep genoeg...
424
00:32:34,744 --> 00:32:40,667
om aanzienlijke schade aan te richten,
maar hij stak haar maar liefst zes keer.
425
00:32:40,792 --> 00:32:45,630
Waarom liet je haar gaan?
- Omdat ik niet echt iets wilde doen.
426
00:32:46,339 --> 00:32:50,760
Die steekpartij,
bevestigd door politie en rechercheurs...
427
00:32:51,260 --> 00:32:54,889
en door het ziekenhuis, mislukte.
428
00:32:55,807 --> 00:33:00,269
Ik denk dat hij zich schaamde
en boos was omdat ze het overleefd had.
429
00:33:02,063 --> 00:33:04,023
Hij realiseert zich op dat moment...
430
00:33:04,148 --> 00:33:08,069
dat mensen neersteken
te persoonlijk voor hem is.
431
00:33:08,194 --> 00:33:11,865
Het is te menselijk, te rommelig, te luid.
432
00:33:11,990 --> 00:33:18,413
Hij ontdekte dat dat geen succesvolle
manier was om een vrouw te doden.
433
00:33:18,538 --> 00:33:22,876
Hij wilde zoveel mogelijk afstand houden
tijdens een moord.
434
00:33:23,001 --> 00:33:25,086
DECEMBER
435
434
00:33:26,921 --> 00:33:28,798
MEI
436
435
00:33:29,757 --> 00:33:34,554
In mei '76 besluit hij dat hij een roadtrip
gaat maken en hij stapt in zijn auto...
437
00:33:34,679 --> 00:33:39,017
om zijn oude legermaatje,
Billy Dan Parker, te bezoeken in Houston.
438
00:33:39,142 --> 00:33:42,896
Die avond zei hij:
'Wil je een goede film zien?'
439
00:33:43,021 --> 00:33:46,482
Ik zei: 'Dat wil ik wel.'
Ik was bij mijn vriend Dan.
440
00:33:46,607 --> 00:33:50,903
Ik zei: 'Prima, ik ben al lang
niet naar de film geweest.'
441
00:33:51,029 --> 00:33:54,240
Het was de film Taxi Driver,
die toen populair was.
442
00:33:55,908 --> 00:33:59,621
Hij herkende zichzelf in die film.
443
00:33:59,746 --> 00:34:03,875
Het gaat over een man
die terugkomt uit het leger...
444
00:34:04,000 --> 00:34:06,085
en totaal wetteloos en verveeld is...
445
00:34:06,210 --> 00:34:10,210
en buitengesloten wordt
door de maatschappij, zoals Berkowitz.
446
00:34:10,548 --> 00:34:15,678
Hij was op een heldenmissie
en schoot 'de slechteriken' neer.
447
00:34:17,388 --> 00:34:21,601
Ik herinner me de scène nog
waarin De Niro voor een spiegel staat.
448
00:34:21,726 --> 00:34:22,936
Heb je het tegen mij?
449
00:34:23,061 --> 00:34:26,397
Hij trekt zijn wapen en zegt:
'Heb je het tegen mij?'
450
00:34:27,774 --> 00:34:29,233
Ik ben de enige hier.
451
00:34:31,986 --> 00:34:35,865
De films waren niet de oorzaak,
maar bevestigden wel...
452
00:34:35,990 --> 00:34:39,661
mijn zelfvernietigende
en moordlustige gevoelens...
453
00:34:39,786 --> 00:34:45,625
en sterkten me in mijn idee om
mijn frustraties te botvieren op anderen...
454
00:34:45,750 --> 00:34:50,171
alsof dat het juiste was.
De Amerikaanse manier of zo.
455
00:34:51,547 --> 00:34:55,422
De man van Taxi Driver deed het
en andere seriemoordenaars ook.
456
00:34:57,011 --> 00:35:03,267
Het bevestigde voor hem dat
het foute pad voor hem was weggelegd...
457
00:35:03,768 --> 00:35:08,815
en hij vond niet alleen
het perfecte verhaal, maar ook het wapen.
458
00:35:10,358 --> 00:35:14,570
Hij koopt de beruchte
44 Charter Arms Bulldog...
459
00:35:14,695 --> 00:35:17,365
in een pandjeshuis in Houston, Texas.
460
00:35:17,490 --> 00:35:21,619
Hij kocht het op zijn naam.
Hij zei: 'Wat vind je hiervan, Dave?'
461
00:35:21,744 --> 00:35:25,206
Ik zei: 'Ja, Dan, dat is een goeie.'
Dat was de .44 Bulldog.
462
00:35:25,331 --> 00:35:27,875
Hij kostte niet veel, 125 dollar.
463
00:35:29,252 --> 00:35:33,631
Hij was klein en krachtig.
Het was een .44.
464
00:35:33,756 --> 00:35:38,094
Je vult een formuliertje in
en klaar is Kees. We hadden een pistool.
465
00:35:39,137 --> 00:35:45,727
In de film Taxi Driver werd de .44
synoniem met de vernietiging van vrouwen.
466
00:35:45,852 --> 00:35:50,148
Er is een zeer beroemde scène,
of beruchte, ligt eraan hoe je het bekijkt.
467
00:35:50,273 --> 00:35:53,901
Martin Scorsese,
die een personage in de film speelt...
468
00:35:54,026 --> 00:35:59,115
zit op de achterbank van Travis' taxi,
en kijkt omhoog naar een flat...
469
00:35:59,240 --> 00:36:04,370
en zegt dat zijn vrouw hem daar bedriegt
en zegt de volgende beroemde woorden:
470
00:36:04,495 --> 00:36:07,290
Ik ga haar vermoorden
met een .44 Magnum-pistool.
471
00:36:07,415 --> 00:36:11,919
Weet je wat een .44 Magnum doet
met haar gezicht? Er blijft niks van over.
472
00:36:12,044 --> 00:36:17,800
Ik denk dat Berkowitz daar
enigszins door geïnspireerd raakte.
473
00:36:20,428 --> 00:36:26,350
Toen ik terugkwam in New York vanuit
Texas, vroeg ik een vergunning aan...
474
00:36:26,475 --> 00:36:29,020
om taxichauffeur te worden.
475
00:36:29,812 --> 00:36:35,151
Toen had ik een taxi en vormde ik
mijn leven naar de film Taxi Driver.
476
00:36:35,276 --> 00:36:38,196
Ik zag mezelf als Robert De Niro.
477
00:36:38,321 --> 00:36:41,574
Een verschoppeling.
Een loser in een klein flatje.
478
00:36:42,074 --> 00:36:45,703
Ik zag het ineens.
Ik zag mezelf in die film, begrijp je?
479
00:36:46,954 --> 00:36:49,791
Hij werd een egomaan...
480
00:36:49,916 --> 00:36:54,212
die een hele stad kon manipuleren...
481
00:36:54,962 --> 00:36:56,297
en dat deed hij ook.
482
00:36:56,422 --> 00:37:01,010
JUNI
483
482
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
APRIL
484
483
00:37:02,970 --> 00:37:09,894
April 1977 was een van de meest
cruciale maanden rondom Son of Sam.
485
00:37:10,478 --> 00:37:15,358
De maand waarin hij
net een stapje verderging.
486
00:37:17,401 --> 00:37:21,026
Berkowitz had op dat moment
al zes schietpartijen gepleegd.
487
00:37:22,406 --> 00:37:28,204
Hij was al doorgedraaid, maar hij had
nu echt geen vat meer op de realiteit.
488
00:37:30,081 --> 00:37:34,377
Hij kon niet meer tegen lawaai...
489
00:37:34,502 --> 00:37:38,631
en het leven viel hem zwaar.
De gevoelens van afwijzing...
490
00:37:38,756 --> 00:37:41,926
maakten hem paranoïde
tegenover over de hele wereld.
491
00:37:42,051 --> 00:37:45,763
Hij klaagde over de onderbuurman
die te veel lawaai maakte.
492
00:37:45,888 --> 00:37:48,224
Hij had last van blaffende honden.
493
00:37:51,644 --> 00:37:56,524
Het waren irritante geluiden.
Iedereen zou ze irritant hebben gevonden.
494
00:37:56,649 --> 00:38:01,112
Het kwam van onder m'n raam.
Ze zwierven door de tuin.
495
00:38:03,406 --> 00:38:08,119
Een aantal van zijn buren
hadden honden die hem enorm irriteerden.
496
00:38:09,620 --> 00:38:14,041
Maar er was er eentje
die hem tot waanzin dreef.
497
00:38:14,959 --> 00:38:19,422
Davids appartement aan 35 Pine Street
had twee ramen...
498
00:38:20,965 --> 00:38:23,426
met uitzicht op de straat erachter.
499
00:38:25,011 --> 00:38:30,057
Het huis ertegenover was van Sam Carr.
500
00:38:30,850 --> 00:38:33,311
Een Jan met de pet...
501
00:38:34,353 --> 00:38:38,566
met drie kinderen
en een hond die in de achtertuin zat.
502
00:38:39,400 --> 00:38:41,277
De hond heet Harvey.
503
00:38:41,944 --> 00:38:43,344
Harvey blaft.
504
00:38:45,698 --> 00:38:47,825
Sam had hier niets mee te maken.
505
00:38:47,950 --> 00:38:51,370
Maar plotseling,
door het geblaf van de hond...
506
00:38:52,246 --> 00:38:55,166
en de kwelling die David
daarvan ondervind...
507
00:38:55,291 --> 00:39:01,255
werd Sam ineens belangrijk
in Davids leven.
508
00:39:03,007 --> 00:39:08,012
Omdat die hond me steeds wakker hield
en irriteerde...
509
00:39:08,137 --> 00:39:11,474
maakte hij mijn leven zuur.
510
00:39:13,267 --> 00:39:16,938
Berkowitz raakte geobsedeerd
met de familie Carr.
511
00:39:17,063 --> 00:39:18,606
Hij viel ze lastig.
512
00:39:18,731 --> 00:39:23,194
Hij gooide midden in de nacht
molotovcocktails naar ze.
513
00:39:23,819 --> 00:39:28,532
Hij stuurde ze ook
een hele reeks dreigbrieven.
514
00:39:29,116 --> 00:39:35,081
David ging naar het huis,
stichtte een brand en schoot op de hond.
515
00:39:41,045 --> 00:39:46,342
Schoot je op de hond met de .44?
- Nee, met het .45-kaliber geweer.
516
00:39:46,926 --> 00:39:49,426
Ik geef toe dat het nogal extreem was...
517
00:39:50,304 --> 00:39:53,808
maar iedereen had last van zijn hond.
518
00:39:53,933 --> 00:39:56,143
Dat werkte niet. De hond overleefde het.
519
00:39:56,268 --> 00:39:59,563
De Carrs gingen
naar de politie van Yonkers...
520
00:39:59,688 --> 00:40:04,819
maar ze hadden geen bewijs.
Sam Carr wist niet wie het was.
521
00:40:06,112 --> 00:40:11,492
Hij reageerde op Sam Carr en het geluid
dat de blaffende honden maakten...
522
00:40:11,617 --> 00:40:14,370
en Berkowitz was erdoor geïnspireerd.
523
00:40:14,495 --> 00:40:19,292
Begon je jezelf
rond die tijd Son of Sam te noemen?
524
00:40:19,417 --> 00:40:21,085
Zo kwam ik op het idee.
525
00:40:21,961 --> 00:40:26,173
Ik besloot mezef Son of Sam te noemen...
526
00:40:26,298 --> 00:40:30,928
omdat Sam Carr voor
veel ergernis zorgde...
527
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
met zijn blaffende hond.
528
00:40:35,766 --> 00:40:40,438
Dit was een man die doordraaide
in z'n flatje aan Pine Street in Yonkers...
529
00:40:41,021 --> 00:40:46,027
en de waanzin
die David Berkowitz overnam...
530
00:40:46,152 --> 00:40:49,780
had zijn weerslag op heel New York City.
531
00:40:55,119 --> 00:40:59,457
Hoe de dader eruitziet, waar hij woont,
wat hij doet, waarom hij doodt...
532
00:40:59,582 --> 00:41:03,794
is, zoals de ware identiteit
van Jack the Ripper, nog onbekend.
533
00:41:03,919 --> 00:41:05,713
OOGGETUIGEN GEZOCHT
534
00:41:05,838 --> 00:41:09,133
We boekten niet veel vooruitgang,
maar we deden ons best.
535
00:41:09,258 --> 00:41:14,889
We liepen vast door een gebrek aan
aanwijzingen waar we iets mee konden.
536
00:41:16,056 --> 00:41:20,978
Onze mening van zijn werkwijze
is bevestigd.
537
00:41:21,103 --> 00:41:23,647
Bent u dichter bij zijn identiteit?
538
00:41:25,274 --> 00:41:27,485
Bij zijn echte naam, of...
539
00:41:29,236 --> 00:41:30,446
helaas niet.
540
00:41:30,571 --> 00:41:36,911
We wilden de zaak oplossen,
maar moesten ook de pers tevreden houden...
541
00:41:37,036 --> 00:41:42,541
en de pers hijgde ons in de nek.
De info die we gaven was nooit genoeg.
542
00:41:43,125 --> 00:41:48,005
Waarom lijkt hij zo aangetrokken
tot stelletjes? Hebt u enig idee?
543
00:41:48,547 --> 00:41:49,947
Ik heb geen idee.
544
00:41:50,466 --> 00:41:56,013
Het was nooit genoeg.
Ze waren zo hongerig naar informatie.
545
00:41:56,138 --> 00:41:57,473
Zo ging dat.
546
00:41:57,598 --> 00:42:03,729
Toen Berkowitz zag
hoe hij werd beschreven in de krant...
547
00:42:03,854 --> 00:42:10,111
zei hij: 'Wauw, dat ben ik.
Ik doe dingen...
548
00:42:10,236 --> 00:42:14,407
waardoor mijn alter ego
veel aandacht krijgt.'
549
00:42:14,532 --> 00:42:17,117
Maar hij wilde het verhaal sturen.
550
00:42:17,701 --> 00:42:20,663
Hij was een personage
op zoek naar een auteur.
551
00:42:21,789 --> 00:42:27,586
En Jimmy Breslin werd de man
die hem bekendmaakte als Son of Sam.
552
00:42:27,711 --> 00:42:32,466
Je weet niet hoe hij eruitziet,
waar hij woont of waar hij vanavond is.
553
00:42:32,591 --> 00:42:33,634
We zijn hulpeloos.
554
00:42:33,759 --> 00:42:38,556
Jimmy Breslin was de koning
van de New Yorkse roddelpers.
555
00:42:38,681 --> 00:42:44,812
Hij was columnist en was destijds
de machtigste journalist in New York City.
556
00:42:44,937 --> 00:42:48,399
Er zijn 40.000 doden.
Denk aan hen als u op straat loopt.
557
00:42:48,524 --> 00:42:50,067
God zegene u. Bedankt.
558
00:42:50,192 --> 00:42:53,195
Jimmy Breslin was een columnist
voor arbeiders.
559
00:42:53,320 --> 00:42:55,990
Hij woonde in Queens
en ging vaak de straat op.
560
00:42:56,115 --> 00:42:59,118
Hij was niet bang
om bij mensen langs te gaan.
561
00:42:59,243 --> 00:43:02,538
Een blik op het partijcongres
is ontmoedigend.
562
00:43:02,663 --> 00:43:08,043
Het is een bijna geheel
witte politieke partij in het jaar 1968.
563
00:43:08,919 --> 00:43:12,256
Er waren mensen die elke dag
de Daily News- krant kochten...
564
00:43:12,381 --> 00:43:14,884
speciaal voor Jimmy Breslin.
565
00:43:15,009 --> 00:43:19,054
M'n vader was er voor de laagste klasse
van de samenleving.
566
00:43:19,179 --> 00:43:23,804
Hij zei altijd: 'Het nieuws gaat
van oost naar west en begint in New York.'
567
00:43:25,352 --> 00:43:28,564
In de zomer van '77 studeerde ik
aan de uni van New York.
568
00:43:28,689 --> 00:43:31,525
Ik was rond de 20
en werkte voor Daily News.
569
00:43:31,650 --> 00:43:34,278
Ik bezorgde de kranten.
Ik zat achterin de wagen...
570
00:43:34,403 --> 00:43:37,031
om de kranten naar kiosken te brengen.
571
00:43:37,656 --> 00:43:39,450
Het was ons familiebedrijf.
572
00:43:39,575 --> 00:43:44,622
Iedereen moest zijn steentje bijdragen,
of je het nu leuk vond of niet.
573
00:43:44,747 --> 00:43:47,833
M'n vader was veel bezig met de moorden.
574
00:43:48,542 --> 00:43:54,381
Hij zei: 'Ga naar mijn kantoor
bij Daily News om mijn post te bekijken.'
575
00:43:54,506 --> 00:43:57,968
Hij kreeg elke dag honderden brieven.
576
00:43:58,093 --> 00:44:00,596
Ik vond een speciale brief.
577
00:44:01,597 --> 00:44:06,936
Het handschrift was
heel cryptisch en ongewoon.
578
00:44:07,061 --> 00:44:09,980
Het was bijna zigzagvormig.
579
00:44:10,606 --> 00:44:16,070
De secretaresse zei: 'O, mijn god.
Laat dat meteen aan je vader zien.'
580
00:44:16,987 --> 00:44:19,240
Dus ik rende het gebouw uit...
581
00:44:19,365 --> 00:44:23,661
over 3rd Avenue, om metrolijn E
te pakken naar ons huis in Forest Hills.
582
00:44:23,786 --> 00:44:25,287
Mijn pa was in de slaapkamer.
583
00:44:25,412 --> 00:44:28,287
Ik gaf het aan 'm
en hij zei: 'Laat eens zien.'
584
00:44:30,709 --> 00:44:36,215
'Beste meneer Jimmy Breslin.
Gegroet vanuit de goot van NYC...
585
00:44:36,340 --> 00:44:43,138
die gevuld is met hondenpoep,
braaksel, vieze wijn, urine en bloed.'
586
00:44:43,263 --> 00:44:46,141
'Gegroet vanuit de scheuren
in de stoep van New York...
587
00:44:46,266 --> 00:44:48,978
en van de mieren
die in deze scheuren wonen...
588
00:44:49,103 --> 00:44:53,857
en zich voeden met het opgedroogde bloed
dat in deze scheuren is gesijpeld.'
589
00:44:53,982 --> 00:44:59,655
'JB, ik wilde je alleen maar laten weten
dat ik je interesse waardeer...
590
00:44:59,780 --> 00:45:03,867
in de recente en afschuwelijke
44-kaliber moorden.'
591
00:45:03,992 --> 00:45:07,454
'Vertel eens, Jim,
waar ga je 29 juli over schrijven?
592
00:45:07,579 --> 00:45:11,250
Je mag me vergeten als je wil,
want ik hou niet van de aandacht.
593
00:45:11,375 --> 00:45:17,548
Maar Donna Lauria mag je niet vergeten,
en het volk ook niet.'
594
00:45:17,673 --> 00:45:22,928
'Ze was een heel lief meisje,
maar Sam is onverzadigbaar...
595
00:45:23,053 --> 00:45:28,183
en hij laat me niet stoppen met moorden
tot hij genoeg bloed heeft gehad.'
596
00:45:28,934 --> 00:45:34,064
'Als jullie me pakken, geef ik
jullie allemaal nieuwe schoenen...
597
00:45:34,189 --> 00:45:35,983
als ik genoeg geld heb.
598
00:45:36,984 --> 00:45:38,384
Son of Sam.'
599
00:45:42,030 --> 00:45:43,490
Dat is bizar.
600
00:45:44,700 --> 00:45:50,205
De brief was griezelig. Je weet
dan dat hij je werk heeft gelezen...
601
00:45:50,330 --> 00:45:53,917
en dat hij dat nu weer doet.
602
00:45:54,042 --> 00:45:56,629
De moordenaar
gebruikte de naam 'Son of Sam'.
603
00:45:56,754 --> 00:45:59,882
In Borrelli's brief
gebruikte hij die naam ook.
604
00:46:00,007 --> 00:46:04,261
Dat bevestigt het.
De moordenaar is Son of Sam.
605
00:46:04,386 --> 00:46:07,222
Hij was niet meer de .44 Caliber Killer.
606
00:46:07,347 --> 00:46:10,100
Daily News publiceerde de brief.
607
00:46:10,225 --> 00:46:13,395
Die dreiging, dat monster, dat spook...
608
00:46:13,520 --> 00:46:16,690
was voor de meeste mensen
lange tijd iets abstracts...
609
00:46:16,815 --> 00:46:20,611
maar had nu ineens een naam
die meteen aansloeg.
610
00:46:20,736 --> 00:46:22,237
JACHT OP SON OF SAM
611
00:46:23,739 --> 00:46:26,617
IK ZIE JE OVERAL, SON OF SAM
612
00:46:26,742 --> 00:46:29,161
Waarom stuurde je een brief naar Breslin?
613
00:46:29,286 --> 00:46:35,417
Ik koos Breslin omdat hij columns
had geschreven over de eerdere misdaden.
614
00:46:35,542 --> 00:46:39,880
Hij toonde meer interesse
dan andere verslaggevers...
615
00:46:40,464 --> 00:46:43,777
van andere kranten, weet je?
Daarom schreef ik hem.
616
00:46:44,802 --> 00:46:47,971
Berkowitz wist
dat als hij Breslin kon krijgen...
617
00:46:48,096 --> 00:46:52,643
Son of Sam wereldberoemd zou worden.
Son of Sam was nu Jack the Ripper.
618
00:46:52,768 --> 00:46:55,081
Hij zou voor altijd herinnerd worden.
619
00:46:55,521 --> 00:46:59,358
Besloot je die brieven te schrijven...
620
00:47:00,567 --> 00:47:03,612
Door het boek over Jack the Ripper.
- Juist.
621
00:47:03,737 --> 00:47:06,198
Er stond in het boek dat er...
622
00:47:06,323 --> 00:47:12,663
veel moordenaars zijn
die willen pronken met hun misdaden...
623
00:47:12,788 --> 00:47:15,749
en de media schrijven
of de politie en zo.
624
00:47:15,874 --> 00:47:20,249
Zo kwam ik op het idee, want ik had
dat boek al voor ik begon te doden.
625
00:47:21,797 --> 00:47:26,301
Enkele dagen nadat hij die brief kreeg,
schreef mijn vader een column...
626
00:47:28,512 --> 00:47:31,262
waarin hij hem vroeg
om zich aan te geven.
627
00:47:32,933 --> 00:47:39,356
De kop was: 'Geef jezelf aan.
Dat is de enige uitweg, aldus Breslin.'
628
00:47:40,607 --> 00:47:43,861
Berkowitz hield van de aandacht.
629
00:47:43,986 --> 00:47:47,990
Hij speelde met de media.
630
00:47:48,115 --> 00:47:51,159
David vond de reactie heerlijk
en ging erop in.
631
00:47:51,743 --> 00:47:56,123
26 JUNI
632
631
00:47:58,625 --> 00:48:04,047
Op 26 juni 1977, een paar weken na Jimmy
een brief kreeg van Son of Sam...
633
00:48:04,172 --> 00:48:08,427
iets meer dan twee maanden
na de zesde schietpartij in de Bronx...
634
00:48:08,552 --> 00:48:11,805
werd een ander jong stel beschoten
in Bayside, Queens.
635
00:48:11,930 --> 00:48:18,896
Judy Placido van 17 en Sal Lupo van 20
waren in een disco genaamd Eléphas.
636
00:48:21,899 --> 00:48:25,110
Dit was tijdens de disco-rage
en mensen wilden dansen...
637
00:48:25,235 --> 00:48:29,673
ondanks dat er een moordenaar rondliep.
Ze wilden nog steeds uitgaan.
638
00:48:30,866 --> 00:48:33,577
GESPREK TUSSEN QUEENS COUNTY OVJ
EN SAL LUPO
639
00:48:33,702 --> 00:48:37,331
Ik liep Eléphas binnen rond 11, 12 uur.
640
00:48:38,081 --> 00:48:42,085
Ik dronk wat
en ontmoette een meisje, Judy Placido.
641
00:48:43,086 --> 00:48:47,716
Ik heb even gedanst
en ging een frisse neus halen...
642
00:48:50,302 --> 00:48:54,097
Ze vonden elkaar leuk
en van het een kwam het ander...
643
00:48:54,222 --> 00:48:57,517
en ze belandden in de Cadillac
van de uitsmijter.
644
00:48:58,560 --> 00:49:03,815
Ze zaten in een auto bij Eléphas
en Judy Placido had lang, donker haar.
645
00:49:05,359 --> 00:49:07,486
We staken een sigaretje op.
646
00:49:08,278 --> 00:49:11,490
STEM VAN SAL LUPO
647
00:49:11,615 --> 00:49:13,784
Ik sloeg mijn arm om haar heen.
648
00:49:13,909 --> 00:49:17,871
We hadden het erover
dat Son of Sam nog rondwaarde.
649
00:49:18,622 --> 00:49:24,962
Toen ik mijn arm om haar heen sloeg,
zag ik een gezicht aan de passagierskant.
650
00:49:30,008 --> 00:49:32,886
Toen kwam het eerste schot.
651
00:49:35,347 --> 00:49:38,472
Hij ging door het raam
en raakte mijn pols en Judy.
652
00:49:39,309 --> 00:49:43,563
Ik gleed naar beneden
en toen volgden er nog twee.
653
00:49:46,024 --> 00:49:50,070
Het was luid. Je kon niet...
Je oren piepten.
654
00:49:51,446 --> 00:49:53,490
Ik probeerde hulp te halen.
655
00:49:53,615 --> 00:49:57,786
Ze hadden het over Son of Sam,
de ongrijpbare moordenaar...
656
00:49:57,911 --> 00:50:02,791
en toen werden ze allebei beschoten.
Sal Lupo werd in z'n arm geraakt.
657
00:50:03,417 --> 00:50:08,547
Judy Placido was zwaargewond.
Ze was in haar hoofd geschoten.
658
00:50:08,672 --> 00:50:12,009
De kogel raakte haar schedel,
maar drong er niet doorheen...
659
00:50:12,134 --> 00:50:15,137
en dat had eigenlijk
dodelijk moeten zijn...
660
00:50:15,262 --> 00:50:17,200
maar ze heeft het overleefd.
661
00:50:18,015 --> 00:50:21,101
Heb je een signalement
aan de politie gegeven?
662
00:50:21,226 --> 00:50:24,813
Nee, er is nooit
een compositietekenaar bij gehaald.
663
00:50:24,938 --> 00:50:28,066
Weet je? Ze lieten me steeds foto's zien...
664
00:50:28,191 --> 00:50:31,820
en dat bracht me in de war.
Ik wist niet meer wie...
665
00:50:32,362 --> 00:50:33,822
Ik kon niet nadenken.
666
00:50:35,240 --> 00:50:38,577
Op de plaats delict
hebben we niets bruikbaars...
667
00:50:38,702 --> 00:50:42,080
kunnen vinden betreft hoe hij eruitziet.
668
00:50:43,081 --> 00:50:44,917
44 CAL. KILLER SLAAT WEER TOE
669
00:50:45,042 --> 00:50:51,924
Iedereen was toen zo hysterisch
dat niemand meer naar buiten durfde.
670
00:50:52,049 --> 00:50:55,719
Het was net als met Jack the Ripper.
's Avonds bleef je thuis.
671
00:50:55,844 --> 00:50:59,056
Ik ga nooit meer
in een geparkeerde auto zitten.
672
00:50:59,181 --> 00:51:01,183
Ik wil verhuizen.
673
00:51:02,267 --> 00:51:08,732
De politie probeerde hem te vangen,
maar ze hadden weinig om mee te werken.
674
00:51:09,524 --> 00:51:14,363
We zochten een naald in een hooiberg.
We deden alles wat je maar kunt bedenken.
675
00:51:14,488 --> 00:51:18,158
Wat konden we nog meer doen?
Dat was een belangrijk onderwerp.
676
00:51:18,283 --> 00:51:22,788
Sommigen kwamen met ideeën
om hem te lokken.
677
00:51:23,747 --> 00:51:25,749
We hadden een bijzondere aanpak.
678
00:51:25,874 --> 00:51:28,001
We wilden hem lokken met...
679
00:51:28,126 --> 00:51:31,546
een vrouwelijke etalagepop
en een mannelijke rechercheur...
680
00:51:31,671 --> 00:51:37,677
in een vrijerslaantje.
Op meerdere plekken. Queens en de Bronx.
681
00:51:39,638 --> 00:51:45,560
Na een tijdje zeiden de rechercheurs
dat het niet werkte.
682
00:51:45,685 --> 00:51:48,188
'Zelfs als hij in de buurt was...
683
00:51:48,313 --> 00:51:53,860
zou hij na vijf minuten wel doorhebben
dat er een pop in de auto zat.'
684
00:51:54,861 --> 00:51:58,406
We leenden pruiken, vrouwenpruiken.
685
00:52:01,326 --> 00:52:05,038
De mannelijke rechercheurs
moesten die pruiken dragen.
686
00:52:05,163 --> 00:52:07,582
Dan leek het een echt stelletje.
687
00:52:08,458 --> 00:52:15,298
Was het levensgevaarlijk om een stelletje
te spelen in zo'n vrijerslaantje? Zeker.
688
00:52:16,424 --> 00:52:20,012
We waren enorm gemotiveerd
omdat we wilden dat het ophield.
689
00:52:20,137 --> 00:52:24,808
Dat wilden we zo graag dat we
er alles voor deden. Het was een puinhoop.
690
00:52:25,725 --> 00:52:27,978
JUNI
691
690
00:52:28,264 --> 00:52:29,354
28 JULI
692
691
00:52:29,479 --> 00:52:33,108
Hij doet dit nu al een jaar. En als ze...
693
00:52:33,233 --> 00:52:37,779
Mensen beseffen niet
dat dit pas stopt als ze hem pakken.
694
00:52:37,904 --> 00:52:40,782
Je moet voorzichtig zijn. Hij is gestoord.
695
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
Ik zou vrijdag naar een feest gaan,
maar ik ga niet.
696
00:52:44,786 --> 00:52:47,205
Waarom niet?
- Ik ben bang. Het is bizar.
697
00:52:47,330 --> 00:52:50,208
Hij vermoordt iedereen.
Uitgaan zou dom zijn.
698
00:52:50,333 --> 00:52:52,419
New York was er al slecht aan toe...
699
00:52:52,544 --> 00:52:56,840
door een seriemoordenaar, financiële
crisis, een hoog misdaadcijfer...
700
00:52:56,965 --> 00:53:01,595
en nu was het ook bijna een jaar geleden
dat Son of Sam zijn eerste moord pleegde.
701
00:53:01,720 --> 00:53:05,932
Iedereen was bang
dat hij weer zou toeslaan.
702
00:53:06,057 --> 00:53:08,810
Son of Sam zinspeelde daarop
in de brief aan Jimmy Breslin...
703
00:53:08,935 --> 00:53:12,810
'Waar schrijf je over op 29 juli?'
Iedereen maakte zich zorgen.
704
00:53:13,356 --> 00:53:20,322
Jimmy Breslin besloot
de moordenaar uit te dagen.
705
00:53:20,906 --> 00:53:27,746
Op 28 juli was de kop van Daily News:
'Aan de .44 Caliber Killer...
706
00:53:28,872 --> 00:53:31,249
op zijn eerste moordjubileum.'
707
00:53:32,959 --> 00:53:36,630
Allemachtig. Is dat riooljournalistiek?
708
00:53:36,755 --> 00:53:39,943
Ik weet het niet.
Ik zou het niet geschreven hebben.
709
00:53:40,508 --> 00:53:42,383
Ze provoceerden de moordenaar.
710
00:53:43,678 --> 00:53:48,558
Nieuws verkoopt. Mijn vader was niet dom.
Hij moest het verhaal gaande houden.
711
00:53:48,683 --> 00:53:52,229
Je laat een verhaal niet los
als de moordenaar nog rondloopt...
712
00:53:52,354 --> 00:53:54,272
die jou en de hele stad schreef.
713
00:53:54,397 --> 00:53:58,485
En vooral niet op die belangrijke dag,
zijn jubileum. Dan moet je wel.
714
00:53:58,610 --> 00:54:01,780
Andere journalisten
waren hier natuurlijk woedend over.
715
00:54:01,905 --> 00:54:03,073
Jammer dan.
716
00:54:03,198 --> 00:54:07,911
Spoor je hem dan niet juist aan?
- Nee, dat was het niet.
717
00:54:08,036 --> 00:54:11,331
Die man zoekt
al die tijd al naar slachtoffers.
718
00:54:11,456 --> 00:54:12,958
En waar is het begonnen?
719
00:54:13,083 --> 00:54:18,588
Het begon met zijn brief over de 29e.
Hij begon over die datum.
720
00:54:19,172 --> 00:54:22,008
Zo kreeg ik aandacht van ze.
721
00:54:23,927 --> 00:54:26,972
Ik wilde me gewoon belangrijk voelen.
722
00:54:27,555 --> 00:54:31,059
Ze zagen de brieven
als een soort pesterijen.
723
00:54:31,184 --> 00:54:35,147
Alle aandacht ging meteen naar mij.
724
00:54:35,272 --> 00:54:38,817
Alle pers en mediamensen
in New York City gingen erop in.
725
00:54:38,942 --> 00:54:41,403
Ik hoefde alleen maar
achterover te leunen.
726
00:54:41,528 --> 00:54:43,655
Ik kon alles volgen via de tv.
727
00:54:45,073 --> 00:54:47,909
Hij keek naar de pers. Hij las alles.
728
00:54:48,618 --> 00:54:51,371
En elk woord betekende iets voor hem.
729
00:54:52,580 --> 00:54:59,087
De pers werd de tussenpersoon
tussen de brieven van de moordenaar.
730
00:54:59,796 --> 00:55:01,881
Het jubileum naderde.
731
00:55:03,216 --> 00:55:07,679
Ze wachtten op wat hij ging doen.
Welk leven ging hij kapotmaken?
732
00:55:09,055 --> 00:55:13,810
Officieel zegt de politie te geloven
dat ze de moordenaar zullen pakken.
733
00:55:13,935 --> 00:55:18,315
Maar officieus zeggen sommigen dat ze
bang zijn dat iemand gedood zal worden...
734
00:55:18,440 --> 00:55:20,628
voor de moordenaar gepakt wordt.
735
00:55:21,443 --> 00:55:23,403
New York City is erg groot.
736
00:55:23,528 --> 00:55:27,073
De politie doorzocht de hele stad
om me te pakken.
737
00:55:29,034 --> 00:55:30,827
Wachtend op Magere Hein.
738
00:56:32,806 --> 00:56:34,808
Vertaling: Jasmijn de Korte
756
00:56:35,305 --> 00:57:35,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm