"Royal Crackers" Craftopia
ID | 13208551 |
---|---|
Movie Name | "Royal Crackers" Craftopia |
Release Name | Royal.Crackers.S01E10.Craftopia.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27755747 |
Format | srt |
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,080
بنابراین با خودم گفتم،
«اصلاً چرا باید یک انشای لعنتی بنویسم؟»
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,439
وقتی میتوانید مستقیماً
به کانال من، FarseZane، بروید،
3
00:00:10,519 --> 00:00:13,320
و ببینی که چطور دارم چند تا
از شیطنتآمیزترین شوخیها رو میکنم؟»
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,599
آیا این «اشتیاق» برای شما به اندازه کافی خوب است ؟
5
00:00:16,079 --> 00:00:17,039
بله!
6
00:00:17,359 --> 00:00:20,359
یارو من زین میدونه
چطور چرخهای سیستم رو خراب کنه.
7
00:00:20,440 --> 00:00:22,160
تو اینجا یه طرفدار داری، زین.
8
00:00:22,239 --> 00:00:23,640
اینو یادت نره، حرومزاده.
9
00:00:23,719 --> 00:00:26,079
باشه! الان میاد...
10
00:00:27,640 --> 00:00:28,960
مت هورنزبی.
11
00:00:32,039 --> 00:00:34,600
«شور و اشتیاق من» نوشته مت هورنزبی
12
00:00:37,079 --> 00:00:39,240
«هر روز بعد از مدرسه،
به سمت خانه میدوم»
13
00:00:39,320 --> 00:00:41,240
تا بازی کامپیوتری مورد علاقهام، کرافتوپیا، را انجام دهم .
14
00:00:41,679 --> 00:00:45,640
من یک ساله که این بازی رو با دوستم
fartdegoaşă69 انجام میدم.
15
00:00:45,719 --> 00:00:47,920
سرور گوگواش میتواند
تا ۵۰ بازیکن را میزبانی کند.
16
00:00:48,000 --> 00:00:50,600
فعلاً فقط ما دو نفریم،
اما اشکالی ندارد.
17
00:00:50,679 --> 00:00:54,119
ما با هم،
تمام دنیا را از صفر ساختیم.
18
00:00:54,200 --> 00:00:59,119
او یک مزرعه بزرگ دارد، با گاو،
خوک، گوسفند و بز.
19
00:00:59,200 --> 00:01:02,320
برداشت محصول، مردم محلی را
راضی نگه میدارد.
20
00:01:02,399 --> 00:01:04,400
آنها در یک شهر بزرگ زندگی میکنند
که من برایشان ساختهام.
21
00:01:04,480 --> 00:01:07,239
اولش، غولهای جنگل مدام آنها را میخوردند .»
22
00:01:09,400 --> 00:01:11,239
«اما، از آنجایی که دیوار اطراف را ساختم ،
23
00:01:11,319 --> 00:01:13,079
آنها به یک جامعه پررونق تبدیل شدند.
24
00:01:13,400 --> 00:01:14,760
ما هنوز کارهای زیادی برای انجام دادن داریم.
25
00:01:15,280 --> 00:01:17,000
ما در حال ساختن یک ابرقلعه جدید هستیم،
26
00:01:17,079 --> 00:01:20,159
جایی که هر دو بتوانیم زندگی کنیم و
از امپراتوری خود مراقبت کنیم.
27
00:01:20,239 --> 00:01:21,359
خیلی کار داره.
28
00:01:21,439 --> 00:01:24,040
اما خوب است که چیزی
برای انتظار کشیدن داشته باشیم.»
29
00:01:29,480 --> 00:01:32,280
کرافتوپیا؟ من از ۴ سالگی دیگه اون بازی رو انجام ندادم !
30
00:01:32,359 --> 00:01:34,640
بله، مت! تو چی هستی، یه بچه کوچولو؟
31
00:01:35,400 --> 00:01:37,079
مگه بچه ای؟
32
00:01:39,200 --> 00:01:42,120
کراکرهای سلطنتی
قسمت 10
33
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:02:22,520 --> 00:02:24,240
امشب کار قلعه رو تموم میکنیم؟
35
00:02:29,319 --> 00:02:30,960
غولها
یک فلرب را اسیر کردهاند!
36
00:03:13,319 --> 00:03:15,240
به پدر و مادرت امپراتوریمون رو نشون دادی ؟
37
00:03:18,400 --> 00:03:19,439
نه.
38
00:03:21,599 --> 00:03:24,360
اونا بهت افتخار میکنن! تو استعداد خاصی
تو این بازی داری!
39
00:03:26,000 --> 00:03:28,919
من نمیخواهم
امپراتوریام را با هیچ کس دیگری بسازم.
40
00:03:31,319 --> 00:03:32,319
دستا بالا! همین الان!
41
00:03:32,400 --> 00:03:33,639
دستانت را روی زمین بگذار!
42
00:03:33,719 --> 00:03:35,520
- دستاتو بذار تو جیبات!
- دستاتو بذار تو جیب من!
43
00:03:35,599 --> 00:03:37,759
- چی اونجا چشمک میزنه؟
- فقط کامپیوتر منه.
44
00:03:37,840 --> 00:03:39,280
بیایید آن را نابود کنیم!
45
00:03:45,199 --> 00:03:47,759
بچه، من یه خبری گرفتم
که معمر قذافی اینجا قایم شده.
46
00:03:47,840 --> 00:03:48,840
- او کجاست؟
- کیست؟
47
00:03:48,919 --> 00:03:49,960
برای دوربین لبخند بزن!
48
00:03:50,039 --> 00:03:51,280
فقط داشتی شوخی میکردی، زین.
49
00:03:51,360 --> 00:03:52,919
زین، این
دوباره یه حقه از طرف نیروهای ویژهست؟
50
00:03:53,000 --> 00:03:54,960
حمله به یه
احمق مدرسهای، شوخی شماره ۶.
51
00:03:55,039 --> 00:03:56,039
نمیشه به خاطر این کارش دستگیرش کرد؟
52
00:03:56,120 --> 00:03:58,800
دیوونه شدی؟ میدونی چند نفر
تو کانال مدیتیشن هدایتشدهی من عضو شدن؟
53
00:03:58,879 --> 00:04:00,400
بعد از «حمله سربازان به
سر یک احمق، شماره ۲»؟
54
00:04:00,479 --> 00:04:01,560
ممنون که تگم کردی، زین.
55
00:04:01,639 --> 00:04:03,039
بریم، بچهها!
56
00:04:04,319 --> 00:04:08,439
میدونی از چیِ شیطنتهای زین خوشم میاد؟
معلومه که اصلاً بدجنس نیستن.
57
00:04:12,840 --> 00:04:15,840
بابا، نمیفهمم چرا نمیتونی
یه کامپیوتر جدید برام بخری!
58
00:04:15,919 --> 00:04:18,439
چون تو خانواده ما،
بهمون چیزی داده نمیشه، مت.
59
00:04:18,519 --> 00:04:20,439
این چیزیه که پدربزرگت بهم یاد داد
وقتی که بهم داد
60
00:04:20,519 --> 00:04:22,040
این شغل، در ازای
دریافت حقوق هفتگی.
61
00:04:22,120 --> 00:04:25,240
او گفت اگر سخت کار کنم،
ممکن است من را در لیست حقوق بگیران قرار دهد.
62
00:04:25,319 --> 00:04:28,600
بعدش، بعد از مرگش، شاید
بتونم مدیرعاملی رو به عهده بگیرم.
63
00:04:28,680 --> 00:04:31,519
و حالا، به من نگاه کنید:
مدیرعامل احتمالی رویال کراکرز.
64
00:04:31,600 --> 00:04:33,839
امروز، شما میتوانید
همین مسیر را شروع کنید.
65
00:04:33,920 --> 00:04:36,439
- آیا حقوق دریافت خواهم کرد؟
- بله. از پول توجیبی هفتگیام.
66
00:04:36,519 --> 00:04:37,439
چقدر درآمد خواهم داشت؟
67
00:04:37,759 --> 00:04:39,480
شنیدی بابا؟ من خوب نمیبینم.
68
00:04:39,560 --> 00:04:41,160
کی جلوی منه؟ مارک کوبان؟
69
00:04:41,240 --> 00:04:44,000
بله! شاید من مدیرعامل بعدی باشم .
70
00:04:44,079 --> 00:04:45,600
از روی جنازه لعنتی من رد شو!
71
00:04:45,680 --> 00:04:48,000
داری سعی میکنی جنگی رو شروع کنی که
نمیتونی توش پیروز بشی، حرومزاده؟
72
00:04:48,079 --> 00:04:50,600
نگاه کن. بخش تست مزه.
73
00:04:50,680 --> 00:04:52,360
آنجا مکان مورد علاقه من برای
گذراندن اوقات فراغتم است.
74
00:04:52,439 --> 00:04:54,759
- استبی!
- سلام بچهها! من دارم میام!
75
00:04:57,319 --> 00:04:58,519
داری قلقلکم میدی!
76
00:04:59,360 --> 00:05:00,680
اونا از این خوششون میاد!
77
00:05:05,759 --> 00:05:08,560
همکار جدیدتان،
مت هورنزبی، را به شما معرفی میکنم.
78
00:05:08,639 --> 00:05:09,680
سلام، مت!
79
00:05:09,759 --> 00:05:10,800
امروز روی چه چیزی کار میکنیم؟
80
00:05:10,879 --> 00:05:12,759
داریم یه طعم جدید رو امتحان میکنیم؟
81
00:05:12,839 --> 00:05:14,399
استبی، اون دیوار گچیه!
82
00:05:15,079 --> 00:05:16,199
باشه...
83
00:05:16,279 --> 00:05:17,439
آره، خیلی خنده داره.
84
00:05:17,879 --> 00:05:18,800
و.
85
00:05:19,279 --> 00:05:20,199
باشه.
86
00:05:20,720 --> 00:05:23,480
بسه! داری زیادهروی میکنی!
87
00:05:23,560 --> 00:05:25,040
آدم نمیداند کی باید بس کند!
88
00:05:25,120 --> 00:05:27,439
یه وقتایی تبدیل به شیطان میشه!
89
00:05:27,519 --> 00:05:28,439
دارم میرم!
90
00:05:29,240 --> 00:05:30,240
ای خدای من!
91
00:05:30,319 --> 00:05:32,639
اینجا کامپیوتر دارید؟
92
00:05:32,720 --> 00:05:33,959
بله، آنجاست.
93
00:05:45,399 --> 00:05:47,560
به شما گفته شده است!
94
00:05:55,519 --> 00:05:58,160
هیچی. فقط...
95
00:05:58,240 --> 00:06:00,160
من فقط...
96
00:06:04,399 --> 00:06:05,519
... ما کار میکردیم.
97
00:06:05,600 --> 00:06:07,160
بله، آنها سود میبرند.
98
00:06:07,839 --> 00:06:10,959
بله، آقا. همین الان میارمش بالا.
99
00:06:12,040 --> 00:06:13,079
متیو؟
100
00:06:13,160 --> 00:06:15,279
مدیریت میخواد
با شما در طبقه بالا صحبت کنه.
101
00:06:35,759 --> 00:06:37,040
سلام، مرد جوان.
102
00:06:42,160 --> 00:06:43,800
قرار نیست چیزی بگویی؟
103
00:06:45,759 --> 00:06:46,759
سلام؟
104
00:06:46,839 --> 00:06:47,839
مدت زمان این فیلم چقدر است؟
105
00:06:48,879 --> 00:06:51,439
نه! مت! خدای من!
من مستقیماً با تو صحبت میکنم.
106
00:06:51,519 --> 00:06:53,759
- پدربزرگ؟
- بذار برات توضیح بدم.
107
00:06:53,839 --> 00:06:56,279
خیلی وقت پیش،
بخش قابل توجهی از ثروتم را خرج کردم
108
00:06:56,360 --> 00:06:58,160
برای ترسیم
پیکربندی عصبیام
109
00:06:58,240 --> 00:06:59,399
و آن را روی این رایانه تکثیر کنید.
110
00:06:59,480 --> 00:07:01,920
این به من اجازه میدهد تا از کل امپراتوریام مراقبت کنم
،
111
00:07:02,000 --> 00:07:04,680
با کمک این فناوری
نسل جدید .
112
00:07:04,759 --> 00:07:07,160
اسمش روتر است
و ساخت شرکت لینکسیس است.
113
00:07:07,240 --> 00:07:10,319
متیو، نمیدونستم میخوای
عضوی از امپراتوری رویال کراکر باشی.
114
00:07:10,399 --> 00:07:12,560
فقط میخواستم پول دربیارم
تا یک کامپیوتر جدید بخرم.
115
00:07:12,639 --> 00:07:14,279
یه بچه به اسم زین، سر به سرم گذاشت
و زندگیمو خراب کرد.
116
00:07:14,360 --> 00:07:18,040
پسر، این زین رو بسپار
به پدربزرگ عزیزت که ازش مراقبت کنه.
117
00:07:19,680 --> 00:07:20,759
تاک!
118
00:07:22,600 --> 00:07:24,519
به او نگاه کن!
119
00:07:24,600 --> 00:07:27,519
بشین کنار عمو تئو،
چاقالوی کوچولو!
120
00:07:27,600 --> 00:07:31,120
بخور، مت. من
اوکی پاندا رو خریدم، که تو دوست داری.
121
00:07:31,199 --> 00:07:32,839
چو مین اینجاست. بخور!
122
00:07:32,920 --> 00:07:34,680
مت، من به بخش
تست مزه رفتم.
123
00:07:34,759 --> 00:07:36,680
برای آشتی،
پس از فحاشی لفظی آنها،
124
00:07:36,759 --> 00:07:38,839
و به من گفتند که
به مدیریت فراخوانده شدهای.
125
00:07:38,920 --> 00:07:40,120
چرا به ما نگفتی؟
126
00:07:40,199 --> 00:07:42,439
تو کار اون دخالت نکن رفیق!
127
00:07:42,519 --> 00:07:44,160
مت، پس از بیش از ۱۰ سال فعالیت
در موسیقی،
128
00:07:44,240 --> 00:07:46,360
من تجربه زیادی
با این افراد شرکتی دارم.
129
00:07:46,439 --> 00:07:49,079
اگر به راهنمایی نیاز دارید،
همیشه میتوانید درِ خانه عمو تئو را بزنید.
130
00:07:49,160 --> 00:07:50,639
یا الان. الان میتونی بهم بگی.
131
00:07:50,720 --> 00:07:52,639
اگه میخوای، همین الان بهم بگو.
132
00:07:52,720 --> 00:07:55,439
همین الان بهم بگو. بهم بگو!
133
00:07:55,519 --> 00:07:58,079
مت، چاو مین داره سرد میشه!
بخورش!
134
00:07:59,279 --> 00:08:01,519
فردا روز سختی دارم.
135
00:08:02,360 --> 00:08:03,639
من باید برم بخوابم.
136
00:08:04,319 --> 00:08:05,639
شب بخیر، پدربزرگ.
137
00:08:09,120 --> 00:08:11,680
انگار یه خائن
بینمون هست.
138
00:08:11,759 --> 00:08:13,639
و من به شما سرنخی میدهم
که چه کسی است.
139
00:08:13,720 --> 00:08:16,480
- توی وجودم بود.
- مت.
140
00:08:16,839 --> 00:08:19,160
دِب، سرم حقیقت رو توی کدوم یکی از اینا ریختی ؟
141
00:08:19,240 --> 00:08:20,360
در چو مین!
142
00:08:20,720 --> 00:08:22,920
صبر کن، اون "چو مین" بود؟
143
00:08:26,839 --> 00:08:27,839
آقای پ.؟
144
00:08:27,920 --> 00:08:30,199
زین، من همین الان
با بیمارستان صحبت کردم.
145
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
بشین برادر.
146
00:08:32,720 --> 00:08:34,720
انگار کسی راه رفته است.
147
00:08:34,799 --> 00:08:36,480
روی محور مرسدس پدرت.
148
00:08:36,799 --> 00:08:38,840
انگار لاستیکها از جا کنده شدهاند.
149
00:08:38,919 --> 00:08:40,879
و ماشین به یک رستوران چاکلبی برخورد کرد.
150
00:08:40,960 --> 00:08:42,799
تمام رستوران
در آتش سوخت.
151
00:08:42,879 --> 00:08:45,320
- مثلاً یه شوخی؟
- بله، زین.
152
00:08:45,399 --> 00:08:46,559
مثل یک نمایش کمدی.
153
00:08:46,639 --> 00:08:49,559
لطفا، آقای پ.،
به من بگویید که حالشان خوب است.
154
00:08:49,639 --> 00:08:51,080
پدر و مادرت فوت کردن برادر.
155
00:08:54,639 --> 00:08:57,080
خدای من! زین یه شیرفروشه.
156
00:08:57,159 --> 00:09:00,679
پری؟ این فقط یه شوخیه.
157
00:09:00,759 --> 00:09:02,120
بفرمایید؟ (or: بفرمایید؟)
158
00:09:02,200 --> 00:09:03,799
پدر و مادرت حالشون خوبه.
159
00:09:04,759 --> 00:09:05,879
سورپرایز!
160
00:09:05,960 --> 00:09:08,519
تو یه احمقی آقای پی.
ازت متنفرم!
161
00:09:09,399 --> 00:09:10,440
خیلی ممنون.
162
00:09:10,519 --> 00:09:12,080
فراموش نکن: تو مرا ندیدی.
163
00:09:12,559 --> 00:09:14,840
و بعدش دیگه لازم نیست کسی
ازش باخبر بشه.
164
00:09:16,600 --> 00:09:17,600
من آقای پ هستم.
165
00:09:17,679 --> 00:09:20,000
و بهت نشون میدم که چی کار میتونم بکنم.
166
00:09:22,480 --> 00:09:23,840
بله!
167
00:09:23,919 --> 00:09:24,960
و...
168
00:09:27,720 --> 00:09:29,360
حالا چطور از من خوشت میاد؟
169
00:09:29,440 --> 00:09:32,120
دقیق...
170
00:09:34,080 --> 00:09:35,000
اسم من چیست؟
171
00:09:36,519 --> 00:09:39,879
لبخند بزن داداش!
تو مت زاپات بودی!
172
00:09:49,480 --> 00:09:50,519
میبینی، مت؟
173
00:09:50,600 --> 00:09:53,279
بهرهگیری از نقاط ضعف، خاک حاصلخیزی است
که قدرت را تغذیه میکند.
174
00:09:53,360 --> 00:09:55,080
اینجا مواظب باش. آلفرد!
175
00:09:55,159 --> 00:09:58,159
ای بزِ پیر، این لنگیدنِ وحشتناک را مدیونِ چه حادثهای هستی ؟
176
00:09:58,240 --> 00:09:59,639
چه کار میکردی؟
177
00:09:59,720 --> 00:10:02,879
آیا برای سرویس مخفی کار میکردید؟
178
00:10:02,960 --> 00:10:04,759
و تو مجبور شدی
به خاطر جان آدامز گلوله بخوری؟
179
00:10:04,840 --> 00:10:05,759
ارشد؟
180
00:10:07,639 --> 00:10:09,360
آسان نبود،
اما در نهایت حدس زدم.
181
00:10:09,440 --> 00:10:10,840
این یک بیماری ژنتیکی استخوانی است.
182
00:10:11,559 --> 00:10:13,360
بهش میگن "استخوان..."
183
00:10:13,440 --> 00:10:15,879
«اُس»؟ این روزها برای «نعوظ» اینطور میگویند .
184
00:10:19,159 --> 00:10:20,960
حالش خوب خواهد شد؟
185
00:10:21,039 --> 00:10:23,600
آیا من هیچ دلسوزیای میشنوم؟
فوراً آن را سرکوب کن!
186
00:10:23,679 --> 00:10:25,679
برای جانشین من فایدهای ندارد .
187
00:10:25,759 --> 00:10:28,320
جانشین؟ منظورتان
مدیر اجرایی است؟
188
00:10:28,399 --> 00:10:32,360
دقیقاً. من امپراتوریام را با هیچ کس دیگری نمیسازم
، متیو.
189
00:10:32,440 --> 00:10:33,960
فکر میکنی آنچه را که لازم است، داری؟
190
00:11:06,120 --> 00:11:07,240
سورپرایز!
191
00:11:07,320 --> 00:11:08,320
نظر شما چیست؟
192
00:11:08,399 --> 00:11:10,159
من یک کامپیوتر برای فروش در Gregslist دیدم .
193
00:11:10,240 --> 00:11:11,919
فقط ۱۰۰ دلار بود.
194
00:11:12,000 --> 00:11:13,440
آیا میتوانید به چشمانتان اعتماد کنید؟
195
00:11:13,519 --> 00:11:16,039
به قیافهاش نگاه کن!
داره غش میکنه.
196
00:11:16,120 --> 00:11:17,879
متشکرم، مردم خوب.
197
00:11:17,960 --> 00:11:19,159
اما زندگیم خیلی بهتر شده.
198
00:11:19,240 --> 00:11:21,639
از وقتی که دیگر وقتم را صرف فعالیتهای بیاهمیت نکردم .
199
00:11:22,879 --> 00:11:25,440
- چه اتفاقی برات افتاده؟
- داری مسخرهام میکنی؟
200
00:11:25,519 --> 00:11:26,679
میخوای صادق باشم؟
201
00:11:26,759 --> 00:11:28,480
این ماشین حساب افتضاحه!
202
00:11:28,559 --> 00:11:30,480
داری با اون دهنت کیر رئیس رو میبوسی؟
203
00:11:30,559 --> 00:11:32,879
مدیریت با من مهربانتر
از هر رفتار شما با من رفتار میکند.
204
00:11:32,960 --> 00:11:34,679
یه کامپیوتر بهم بده.
205
00:11:34,759 --> 00:11:37,399
فقط برای اینکه دیگه سر کار نریم،
چون تو میترسی.
206
00:11:37,759 --> 00:11:39,120
و واقعاً باید باشی.
207
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
وقتی مدیرعامل رویال کراکرز بشم ،
208
00:11:41,279 --> 00:11:44,399
اولین کاری که میکنم
این است که تو را اخراج میکنم.
209
00:11:44,480 --> 00:11:45,519
خداحافظ!
210
00:11:45,600 --> 00:11:47,159
حدس بزن چی شد. ماشین حساب
۱۰۰ دلار نبود.
211
00:11:47,240 --> 00:11:48,879
رایگان بود.
آن مرد میخواست از شرش خلاص شود.
212
00:11:48,960 --> 00:11:51,120
اگر آدرس تحویل گرفتن را داشتیم، چیزی از شما نمیگرفتیم.
213
00:11:51,200 --> 00:11:53,399
به این راحتی به یک رستوران چاکلبی نزدیک نمیشد ،
214
00:11:53,480 --> 00:11:55,240
اصلاً کجا داشتیم میرفتیم!
215
00:11:55,320 --> 00:11:57,039
خودتان را تا سطح او پایین نیاورید.
216
00:11:57,120 --> 00:11:59,960
او فقط یک گوسفند دیگر است که دارد
از شرکتهای آمریکایی سوءاستفاده میکند.
217
00:12:00,039 --> 00:12:02,440
دو چیز از همکارم زک د لا روشا یاد گرفتم .
218
00:12:02,519 --> 00:12:05,000
۱: سخت کار کنم و
حرفه رویاییام را در کسب و کار دنبال کنم
219
00:12:05,080 --> 00:12:07,120
و ۲: اعتراض خشونتآمیز علیه
این عروسکهای خیمهشببازیِ شرکتها.
220
00:12:07,759 --> 00:12:09,559
مواظب پشت سرت باش، کوچولوی عوضی!
221
00:12:18,879 --> 00:12:20,440
کجا بودی؟
222
00:12:27,960 --> 00:12:29,840
ما یک آسیاب جدید داریم!
223
00:12:32,360 --> 00:12:34,840
حالا میتوانیم گندم را
سریعتر آسیاب کنیم!
224
00:12:35,600 --> 00:12:37,240
تو نمیتونی!
225
00:12:41,000 --> 00:12:42,440
مکان: اتاق مت وضعیت
: فعال
226
00:12:44,720 --> 00:12:47,080
پدربزرگ، میشه منم
با شما اینجا نقل مکان کنم؟
227
00:12:47,159 --> 00:12:48,519
هرچی لازم دارم آوردم.
228
00:12:49,639 --> 00:12:52,200
- برای منه؟!
- بله، متیو.
229
00:12:52,279 --> 00:12:55,840
ما باید...
در مورد این کرافتوپیا صحبت کنیم.
230
00:12:55,919 --> 00:12:56,919
تو هم کرافتوپیا بازی میکنی؟!
231
00:12:57,000 --> 00:12:59,480
من کرافتوپیا بازی نمیکنم،
چون بچهی لعنتی نیستم!
232
00:12:59,559 --> 00:13:02,240
من استعداد عجیبی در تشخیص
کارهای شرمآور دارم.
233
00:13:02,320 --> 00:13:04,960
من از بازی کردن نقش کرافتوپیا خجالت نمیکشم.
تو هم باید خجالت بکشی.
234
00:13:05,039 --> 00:13:07,840
مت، اگر قرار است
همکاریمان را گسترش دهیم،
235
00:13:07,919 --> 00:13:11,360
باید بدونم که تو صد در صد
به گسترش امپراتوری ما متعهدی.
236
00:13:12,000 --> 00:13:15,840
میخوام وارد کرافتوپیا بشی،
اون دنیای کوچیکت رو نابود کنی.
237
00:13:15,919 --> 00:13:18,639
و دیگه هیچوقت
با این دونات گوزدار حرف نزن!
238
00:13:20,600 --> 00:13:23,080
باشه. دیگه بازی نمیکنم.
239
00:13:23,159 --> 00:13:24,320
- قول میدم.
- متیو...
240
00:13:24,720 --> 00:13:26,399
میتوانستم منتظر جانشین جدید باشم.
241
00:13:26,720 --> 00:13:28,840
اما فقط یک مت هورنسبی وجود دارد.
242
00:13:29,440 --> 00:13:31,639
خواهش میکنم پسرم.
این کار را برای پدربزرگت انجام بده.
243
00:13:47,679 --> 00:13:51,320
آن را همانطور که هست ببینید:
فقط تعدادی ۱ و ۰.
244
00:14:02,320 --> 00:14:04,759
ارزشت رو ثابت کن!
همهشون رو بکش!
245
00:14:38,759 --> 00:14:41,360
خیلی بامزهای!
بهت افتخار میکنم، متیو.
246
00:14:41,440 --> 00:14:43,399
الان من مدیرعاملم؟
247
00:14:47,799 --> 00:14:49,799
یه مرحله دیگه مونده
248
00:14:51,960 --> 00:14:54,480
این میکروچیپ THAI هست،
متیو.
249
00:14:54,559 --> 00:14:57,360
یک دستاورد تکنولوژیکی
با نسبتهای یکپارچه.
250
00:14:57,440 --> 00:15:01,120
این به من اجازه میدهد تا کنترل کامل
هر شکل حیات ارگانیک را به دست بگیرم.
251
00:15:07,120 --> 00:15:08,840
آل! چرا اینقدر دیر اومدی
؟
252
00:15:08,919 --> 00:15:10,240
یو...
253
00:15:14,799 --> 00:15:17,639
من دارم یه بازی کامپیوتری بازی میکنم، با اسکی.
254
00:15:17,720 --> 00:15:19,879
باشه. خوش بگذره.
255
00:15:19,960 --> 00:15:21,360
من اسکی دوست دارم!
256
00:15:21,720 --> 00:15:23,120
برای شما خوب است.
257
00:15:23,200 --> 00:15:25,320
من وقتی یه لایه برف
تازه میاد، خوشم میاد.
258
00:15:25,399 --> 00:15:28,320
و من میتوانم اولین نفری باشم که روی
آن اسکی میکند.
259
00:15:29,840 --> 00:15:33,519
ال، امیدوارم عجیب نباشه،
اما هر کدوم از این جملات...
260
00:15:33,600 --> 00:15:35,240
این تو رو تو چشم من حتی قویتر میکنه.
261
00:15:36,159 --> 00:15:38,559
واقعاً؟ ممنون، استبی.
262
00:15:39,080 --> 00:15:40,279
کجا داری میری؟
263
00:15:40,360 --> 00:15:41,759
آیا در ساختمان باشگاه ورزشی وجود دارد؟
264
00:15:41,840 --> 00:15:44,240
وقتی کلی آدم هست که دنبال مزه کردن کلوچه باشن، دیگه کی به باشگاه ورزشی نیاز داره ؟
265
00:15:44,320 --> 00:15:46,679
میرم داخل و شروع میکنم به مشت زدن.
266
00:15:53,879 --> 00:15:55,360
ما فقط یه کار کوچیک و بدون درد انجام میدیم،
267
00:15:55,440 --> 00:15:57,440
برش تقریباً نامرئی
در پوست سر شما.
268
00:15:58,039 --> 00:16:00,879
این تراشه مثل یک دستکش به من میچسبد و به من
امکان دسترسی به تمام عملکردهای عصبی را میدهد.
269
00:16:00,960 --> 00:16:02,000
پس منتظر چه هستیم؟
270
00:16:02,080 --> 00:16:04,919
لباساتو در بیار و برو
روی تخت عمل، رذل کوچولو.
271
00:16:05,000 --> 00:16:06,440
نمیدانم چه بگویم، پدربزرگ.
272
00:16:06,519 --> 00:16:08,360
- چرا تردید داری؟
- نمیدانم.
273
00:16:08,440 --> 00:16:10,240
دیگه نمیدونم چی میخوام.
274
00:16:10,320 --> 00:16:11,799
اما من میدونم ما چی میخوایم، متیو.
275
00:16:11,879 --> 00:16:14,799
بیایید برندمان را گسترش دهیم،
چیپس و سس تولید کنیم،
276
00:16:14,879 --> 00:16:16,080
بیایید یک کانال سرگرمی راه اندازی کنیم.
277
00:16:16,159 --> 00:16:17,799
ما میتوانیم وسترن بنویسیم
و در آنها بازی کنیم!
278
00:16:17,879 --> 00:16:19,240
من خیلی خوش تیپ هستم.
279
00:16:19,320 --> 00:16:21,559
اما تو شبیه خودت نخواهی شد.
شبیه من خواهی شد!
280
00:16:21,639 --> 00:16:25,480
حق با توئه. اما من حس میکنم... ما هر دو
چیپس و سس دوست داریم، درسته؟
281
00:16:25,559 --> 00:16:29,159
متیو! به هیچ کلمه از این هیولا اعتماد نکن !
282
00:16:29,240 --> 00:16:31,480
دیگه کاری که میگی رو انجام نمیدم، تئودور.
283
00:16:31,559 --> 00:16:33,840
آلفرد! میخوای توپخانه سنگین رو بیارم بیرون؟
284
00:16:33,919 --> 00:16:37,039
- هر کاری از دستت بر میاد بکن، سانشاین.
- هر طور که دلت میخواد.
285
00:16:37,120 --> 00:16:39,879
مت، نمیخوام
مثل چاد کروگر به نظر برسم،
286
00:16:39,960 --> 00:16:41,360
اما به این عکس نگاه کن.
287
00:16:43,000 --> 00:16:46,799
او یک آلفرد قوی و قدرتمند است که
با چند دوست دختر اسکی میکند.
288
00:16:47,200 --> 00:16:49,039
بله! به نظر جالب میاد.
289
00:16:49,120 --> 00:16:52,320
این وضعیت ادامه داشت تا اینکه با این "لنگیدن وحشتناک" مواجه شدم .
290
00:16:52,399 --> 00:16:54,360
دارم سعی میکنم
یه بازگشت لعنتی داشته باشم.
291
00:16:54,440 --> 00:16:56,120
منظورت چیه، به نظر سرگرم کننده میاد؟
292
00:16:56,200 --> 00:16:59,480
چه کسی بند
کفشهای بلندش را میبندد و از کوه سر میخورد پایین؟
293
00:17:00,080 --> 00:17:02,720
یه آدم شلخته! درسته، مت؟
294
00:17:02,799 --> 00:17:06,319
راستش پدربزرگ... نمیدانم
سعی داری چه احساسی را در من ایجاد کنی.
295
00:17:06,400 --> 00:17:07,960
باشه... آفرین، آلفرد.
296
00:17:08,039 --> 00:17:10,640
زمانه تغییر کرده
و ارزش این دارایی را کاهش داده است.
297
00:17:10,720 --> 00:17:12,880
مت، باید حرفم رو قبول کنی.
298
00:17:12,960 --> 00:17:15,440
در برههای، این تصویر
بسیار اتهامآمیز خواهد بود.
299
00:17:15,519 --> 00:17:17,400
دارن سرت کلاه میذارن، متیو،
300
00:17:17,480 --> 00:17:20,000
درست همانطور که با چشندگان زیر انجام داد .
301
00:17:20,079 --> 00:17:23,640
آنها نتیجه تلاشهای ناموفق
برای انجام این عملیات شنیع هستند.
302
00:17:23,720 --> 00:17:26,119
پدربزرگ، تو به من گفتی که
من خاص هستم!
303
00:17:26,200 --> 00:17:28,599
تو خاصی متیو.
تو دیانای من رو داری.
304
00:17:28,680 --> 00:17:31,400
چرا این پیشنهاد را به پدرت ندادی؟
او با کمال میل جسدش را در اختیار تو قرار میداد.
305
00:17:32,119 --> 00:17:33,680
بله... نه، ممنون.
306
00:17:33,759 --> 00:17:35,480
میدونی چیه؟ من دارم میرم.
307
00:17:38,559 --> 00:17:40,920
آل، یه زنگ به پلیس
منو و تو رو نابود میکنه.
308
00:17:41,000 --> 00:17:44,880
پسر را نگه دار تا آن دکتر
یکی از آن سوزنهایی را که او را به خواب میبرد، در بدنش فرو کند.
309
00:17:44,960 --> 00:17:46,920
باشه، طبق گفتهی هورنزبی.
310
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
اما باید بدونی
که من قبلاً به پلیس زنگ زدم،
311
00:17:55,799 --> 00:17:58,359
به طور ناشناس اعلام میکند
که اینجا خانه امن است
312
00:17:58,440 --> 00:18:00,039
به او معمر قذافی.
313
00:18:00,960 --> 00:18:01,920
پناه بگیر!
314
00:18:02,640 --> 00:18:04,039
قذافی!
315
00:18:04,119 --> 00:18:05,119
روتر!
316
00:18:05,200 --> 00:18:07,279
- دکتر!
- شلیک کن!
317
00:18:07,680 --> 00:18:08,680
آره عزیزم!
318
00:18:18,759 --> 00:18:20,799
چه جهنمی؟ چه اتفاقی
برای درهای زرهی افتاد؟
319
00:18:20,880 --> 00:18:23,680
- چرا خاموش نمیکنند؟
- روتر خراب شده.
320
00:18:23,759 --> 00:18:25,240
شما از ساختمان جدا شدهاید.
321
00:18:25,319 --> 00:18:26,880
ما میتوانیم این را حل کنیم.
322
00:18:26,960 --> 00:18:29,680
قیمت یک روتر لینکسیس چقدر است؟
۱۰ هزار دلار؟
323
00:18:30,079 --> 00:18:32,759
متیو! داری منو تنها میذاری؟
324
00:18:32,839 --> 00:18:34,039
من پدربزرگ شما هستم.
325
00:18:34,119 --> 00:18:37,720
تو نیستی. تو فقط یه مشت
صفر و یک هستی.
326
00:18:38,039 --> 00:18:40,480
باشه! برو گمشو!
فکر میکنی بهت احتیاج دارم؟
327
00:18:40,839 --> 00:18:43,400
من قوه تخیل غنیای دارم،
با ایدههایی برای سناریوها
328
00:18:43,480 --> 00:18:45,279
که سالها مرا سرگرم خواهد کرد!
329
00:18:45,359 --> 00:18:46,440
صدایم را میشنوی؟
330
00:18:50,200 --> 00:18:52,799
متاسفم که
تو رو در معرض این موضوع قرار دادم، مرد جوان.
331
00:18:52,880 --> 00:18:55,119
پدربزرگت...
332
00:18:55,200 --> 00:18:57,480
میفهمم. هوش مصنوعی دیوانه شده است.
333
00:18:57,559 --> 00:18:59,200
پدربزرگ اینطور نبود.
334
00:18:59,279 --> 00:19:01,000
و...
335
00:19:02,519 --> 00:19:05,519
متیو، من
بیشتر عمرم را صرف
336
00:19:05,599 --> 00:19:08,279
از عشقم
به اسکی خجالت میکشم.
337
00:19:08,359 --> 00:19:11,359
به نقل از بازیگر بزرگ
نیکلاس کیجمن،
338
00:19:11,440 --> 00:19:15,039
در فیلم «اقتباسها»،
«تو همان چیزی هستی که دوست داری.»
339
00:19:15,119 --> 00:19:17,599
«تو فقط آن چیزی هستی که دوست داری.»
340
00:19:17,680 --> 00:19:19,160
ممنون، عمو آل.
341
00:19:19,680 --> 00:19:24,119
اما، برای روشن شدن موضوع... در
این مدت شما کاملاً موافق بودید.
342
00:19:24,200 --> 00:19:26,160
برای اینکه یک هوش مصنوعی
بدن من را تسخیر کند؟
343
00:19:26,240 --> 00:19:27,440
یو...
344
00:19:27,519 --> 00:19:30,400
از اسکی کردن خیلی خجالت میکشیدم.
345
00:19:49,240 --> 00:19:52,440
تمام شب گریه کردی...
346
00:19:53,279 --> 00:19:58,119
تا اینکه جویباری به دنیا آوردی
که پیوسته جاری است.
347
00:19:59,400 --> 00:20:01,720
از رویاها ساخته شده است.
348
00:20:03,160 --> 00:20:04,480
که برآورده نشدند
349
00:20:04,559 --> 00:20:06,880
و متاسفم که دیگر چیزی نمانده است
350
00:20:07,960 --> 00:20:10,279
چه کاری از دستم بر می آمد؟
351
00:20:15,319 --> 00:20:18,799
کی به هم خواهیم رسید،
352
00:20:19,599 --> 00:20:22,599
خیالم را از هم بپاش.
353
00:20:23,160 --> 00:20:24,640
و بعد از اینکه کارمان تمام شد،
354
00:20:25,480 --> 00:20:26,960
ما همچنین روی وجود شما کار خواهیم کرد.
355
00:20:28,920 --> 00:20:32,880
ما آنجا دراز خواهیم کشید، بیتفاوت،
خیره به سقف.
356
00:20:32,960 --> 00:20:36,160
تو، در حالی که پشتت به دیوار است.
357
00:20:41,559 --> 00:20:44,759
حالا به وضوح میبینم
358
00:20:45,680 --> 00:20:48,160
تا پشت جمجمهام.
359
00:20:48,240 --> 00:20:50,359
و من می لرزم
360
00:20:51,559 --> 00:20:53,240
تمام شب.
361
00:20:54,359 --> 00:20:58,079
بله، پوست من شفاف است
و میتوانید آن را ببینید
362
00:20:58,160 --> 00:20:59,960
دارم به چی فکر میکنم؟
363
00:21:00,039 --> 00:21:02,240
دارم به شدت فکر میکنم.
364
00:21:02,880 --> 00:21:05,720
به تمام چیزهایی که
آرزویشان را داشتم.
365
00:21:05,799 --> 00:21:08,319
خواب تو را دیدم.
366
00:21:08,960 --> 00:21:10,680
و فقط به تو.
367
00:21:16,119 --> 00:21:19,559
من زمین را ویران کردهام.
368
00:21:20,880 --> 00:21:23,119
اما میتوانست بدتر هم باشد.
369
00:21:24,319 --> 00:21:28,160
اوضاع میتوانست خیلی بدتر باشد.
370
00:21:29,305 --> 00:22:29,469
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm