"Royal Crackers" CrackerCon
ID | 13208552 |
---|---|
Movie Name | "Royal Crackers" CrackerCon |
Release Name | Royal.Crackers.S01E09.CrackerCon.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27705355 |
Format | srt |
1
00:00:04,759 --> 00:00:06,120
دب، بیدار شو!
2
00:00:10,320 --> 00:00:13,039
بیا تو گاراژ!
وقت ندارم توضیح بدم!
3
00:00:16,120 --> 00:00:17,679
چه اتفاقی داره میفته، استیبی؟
4
00:00:18,039 --> 00:00:19,120
بشین!
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
میدونی که من
هر شب اینجا میام
6
00:00:21,079 --> 00:00:22,559
در شش ماه گذشته،
تلاش برای یافتن
7
00:00:22,640 --> 00:00:24,239
ارائه بینقص
برای Cracker Con؟
8
00:00:24,320 --> 00:00:25,559
- نه
- بالاخره انجامش دادم.
9
00:00:25,640 --> 00:00:28,280
دِب هورنزبی، دوست دارم
تو اولین انسانی باشی که
10
00:00:28,359 --> 00:00:30,559
که
نماد جدید Royal Crackers را معرفی میکند.
11
00:00:31,440 --> 00:00:33,079
کاپیتان کراکر!
12
00:00:37,960 --> 00:00:41,159
این واقعاً بدنت رو نشون میده،
استیبی.
13
00:00:41,240 --> 00:00:44,200
میدانم. به علاوه، طوری طراحی شده که بتواند
دمای ۲۳۰ درجه را تحمل کند،
14
00:00:44,280 --> 00:00:45,799
دمای دقیقی
که بیسکویتهای ما در آن پخته میشوند.
15
00:00:45,880 --> 00:00:47,560
کمی غیرضروری به نظر میرسد،
اما اشکالی ندارد.
16
00:00:47,640 --> 00:00:50,799
کاپیتان کراکر از زمین میآید،
اما حادثهای در فضا رخ میدهد
17
00:00:50,880 --> 00:00:53,840
او را به اعماق کهکشان فرستاد،
جایی که او روی سیاره کراکتوس فرود آمد.
18
00:00:53,920 --> 00:00:56,880
- خندهداره.
- محل سکونت وحشیهای خیلی بیرحم.
19
00:00:58,119 --> 00:01:00,399
اما کاپیتان کراکر،
با هوش فوقالعادهاش...
20
00:01:00,479 --> 00:01:04,799
او سنتهای شکنندهی آنها را در هم شکست
و آنها را مجبور کرد تا فرهنگ او را بپذیرند.
21
00:01:04,879 --> 00:01:06,159
نمیدانم این خوب است یا نه.
22
00:01:06,239 --> 00:01:08,519
که به او اجازه داد تا از
منابع طبیعی کراکتوس بهرهبرداری کند
23
00:01:08,599 --> 00:01:10,640
برای خلق خوشمزهترین
میان وعدهی جهان:
24
00:01:11,159 --> 00:01:12,519
کراکرهای سلطنتی.
25
00:01:13,120 --> 00:01:14,400
چطور ازش خوشت میاد؟
26
00:01:15,280 --> 00:01:17,200
به نظر میرسد...
27
00:01:18,840 --> 00:01:20,040
عالیه!
28
00:01:20,120 --> 00:01:21,680
منم همینو به خودم گفتم!
29
00:01:21,760 --> 00:01:24,200
«
برای یه مهمونی کوکی خیلی مناسب به نظر میاد!»
30
00:01:25,799 --> 00:01:28,400
کراکرهای سلطنتی
قسمت ۹
31
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:45,760 --> 00:01:47,719
بنابراین ثابت میماند: از این به بعد،
33
00:01:47,799 --> 00:01:49,879
هنگام رفتن به دستشویی باید کفش بپوشید.
34
00:01:49,959 --> 00:01:52,799
و بوروکراسی بیشتر
برای خراب کردن خوشی ما.
35
00:01:52,879 --> 00:01:54,599
اینجا هیچکس طرف تو نیست، آل.
36
00:01:54,680 --> 00:01:56,319
در نهایت، آخرین مورد
در دستور کار ...
37
00:01:56,400 --> 00:01:59,439
اشعار معنی: ترقه باهم، وقتی که همه bigwigs
در کسب و کار ترقه رفتن
38
00:01:59,519 --> 00:02:03,280
به پریم، نوادا، تا بفهمم
چه کسی پرحرف است و چه کسی نیش میزند.
39
00:02:03,359 --> 00:02:04,359
تو...
40
00:02:04,439 --> 00:02:05,920
امسال، میخواهیم همه
ما را بو کنند.
41
00:02:06,000 --> 00:02:07,920
- استبی...
- و نه ته دیگهای دنیسون اسنک.
42
00:02:08,000 --> 00:02:10,240
کی میخوای قبول کنی
که اصلاً تو استعاره خوب نیستی؟
43
00:02:10,319 --> 00:02:13,639
دنیسون اسنک
برای آخرین بار از ما پیشی گرفته است،
44
00:02:13,719 --> 00:02:15,879
چون امسال،
با نوآوری جدیدمان،
45
00:02:15,960 --> 00:02:18,240
بستههای کوچک، ما آمادهایم
که سهشنبه آنها را درست کنیم.
46
00:02:18,319 --> 00:02:20,000
- درخشان!
- چقدر باهوش! او نمیتواند شکست بخورد.
47
00:02:20,080 --> 00:02:23,960
البته، برای این کار
به یک ارائه سریع و برقآسا نیاز خواهیم داشت.
48
00:02:24,639 --> 00:02:27,479
بنابراین، امسال،
من ارائه نخواهم داد...
49
00:02:27,560 --> 00:02:28,599
- خدا رو شکر!
- حرکت هوشمندانهای بود، استبی!
50
00:02:28,680 --> 00:02:29,840
نقاط ضعف خود را بشناسید.
51
00:02:29,919 --> 00:02:32,439
یک دیوار فقط به اندازه
ضعیفترین آجرش محکم است.
52
00:02:32,520 --> 00:02:33,879
درست است، یک استعاره.
53
00:02:33,960 --> 00:02:36,479
وقتشه از
مهارتهایم روی صحنه استفاده کنم، استبی،
54
00:02:36,560 --> 00:02:39,159
چون ایدهی بینقصی برای ارائه داشتم .
55
00:02:39,879 --> 00:02:42,080
این "توپ بیسکویتی" است.
56
00:02:42,159 --> 00:02:46,039
روی آن نوشته شده «خفه شو
و کلوچههای ما را بخور!»
57
00:02:49,479 --> 00:02:52,360
ببخشید!
باید قدرتش را کم کنم.
58
00:02:58,520 --> 00:03:00,319
- اینجوری حتی بهتر هم میشن.
- خوشمزه هستن.
59
00:03:00,400 --> 00:03:02,599
امسال کی میتونه از طرف من ارائه بده ؟
60
00:03:02,680 --> 00:03:05,000
مسلح به این «شر»،
بیایید بگوییم «تفنگ بیسکویتی»!
61
00:03:05,080 --> 00:03:06,479
توپ بیسکویتی!
62
00:03:06,560 --> 00:03:07,479
بله!
63
00:03:15,319 --> 00:03:16,240
عالیه، به اوج!
64
00:03:19,879 --> 00:03:21,520
- بله!
- خیلی خوبه!
65
00:03:38,000 --> 00:03:40,120
تیم کراکرهای سلطنتی!
66
00:03:40,199 --> 00:03:44,039
سلام، خانواده سلطنتی
بیسکویت!
67
00:03:44,120 --> 00:03:45,520
چی میخوای، دنیسون؟
68
00:03:45,599 --> 00:03:46,680
فقط میخواستم بهت بگم.
69
00:03:46,759 --> 00:03:48,080
که برای همه شما آرزوی
یک همایش عالی را دارم.
70
00:03:48,159 --> 00:03:49,360
نگران نباش.
71
00:03:49,439 --> 00:03:52,919
من مسئول ارائه امسال هستم،
بنابراین مقام اول تضمین شده است.
72
00:03:53,000 --> 00:03:57,520
ما داریم میایم دنبالت، پس امیدوارم
ارائهات خیلی بد نباشه.
73
00:03:57,599 --> 00:04:01,240
شوخی کردم. یه موج خوب
همه قایقها رو بلند میکنه.
74
00:04:01,759 --> 00:04:03,199
موفق باشید!
75
00:04:03,280 --> 00:04:04,560
این یارو واقعاً آشغاله.
76
00:04:04,639 --> 00:04:06,680
زنبورهای کارگر،
ملکه باید بیرون بیاید،
77
00:04:06,759 --> 00:04:09,240
اما من دارم برمیگردم به «نمایش»
تا عسل را بیاورم.
78
00:04:09,319 --> 00:04:12,039
ملکه کندو را ترک نمیکند.
چه استعارهای!
79
00:04:12,120 --> 00:04:15,719
فقط بحث ارائه نیست!
باید از غرفه هم مراقبت کنیم!
80
00:04:15,800 --> 00:04:17,920
من تیتر خبر هستم. باید
در شرایط روحی مناسبی قرار بگیرم.
81
00:04:18,000 --> 00:04:20,839
این یک فرآیند بسیار ظریف و شخصی است.
الان وارد آن نمیشوم.
82
00:04:20,920 --> 00:04:23,040
- روند کار شما چگونه است؟
- من دارم ارضا میشوم.
83
00:04:23,120 --> 00:04:25,000
این کنسرت نیومتال نیست!
84
00:04:25,079 --> 00:04:28,279
نیازی نیست از یک دختر فقیر
برای مطرح کردن ایده تجاری سوءاستفاده کنید.
85
00:04:28,360 --> 00:04:30,920
اول از همه، تمام اجراهای من
یک کنسرت NuMetal هستند.
86
00:04:31,000 --> 00:04:32,600
و من از کسی سوءاستفاده نمیکنم، باشه؟
87
00:04:32,680 --> 00:04:34,439
من یه دوست دختر قدیمی تو پریم دارم
به اسم کندی.
88
00:04:34,519 --> 00:04:37,240
او آنقدر مرا دوست داشت که میتوان گفت
من کسی بودم که مورد سوءاستفاده قرار میگرفتم.
89
00:04:37,319 --> 00:04:40,360
آبنبات؟ چی هست، رقاصه؟
90
00:04:40,439 --> 00:04:41,879
اون یه استریپر نیست.
91
00:04:41,959 --> 00:04:43,600
خدای من، دب! من رو چی فرض کردی؟
92
00:04:43,680 --> 00:04:45,199
خدای من! من رفتم. خداحافظ!
93
00:04:46,199 --> 00:04:48,839
- کجا میری؟
- معلومه که با تئو.
94
00:04:48,920 --> 00:04:50,800
ما مثل فیلم «پاور کس»
لئو دیکپ خواهیم شد.
95
00:04:50,879 --> 00:04:52,160
این یعنی چی لعنتی؟
96
00:04:52,240 --> 00:04:54,560
آقایان، تصور کنید
که او نمیداند ما درباره چه چیزی صحبت میکنیم.
97
00:05:00,519 --> 00:05:02,439
این دوست دخترت کجاست، تئو؟
98
00:05:02,519 --> 00:05:04,920
اون دوست دختر من نیست، بابا.
99
00:05:05,000 --> 00:05:07,319
ما یه قراری داشتیم.
تینتی داشت تو شهر پخش میشد.
100
00:05:07,399 --> 00:05:09,480
و او داشت خودش را
روی بدن سفت و سنگی من رها میکرد.
101
00:05:10,000 --> 00:05:12,480
به نظر دختر خیلی خاصی میاد، تئو.
102
00:05:14,199 --> 00:05:17,480
پلنگ ماده به شانهام دست زد!
فکر کنم از من خوشش آمده! چه کار کنم؟
103
00:05:17,560 --> 00:05:19,600
باید باهاش حرف بزنم؟
داری منو به این کار وادار میکنی؟
104
00:05:19,680 --> 00:05:21,639
چون من این کار را میکنم!
من را امتحان نکن!
105
00:05:22,560 --> 00:05:24,120
صدای زنگ عروسی را میشنوم!
106
00:05:24,199 --> 00:05:25,959
داربی، اونا همین کارو میکنن.
107
00:05:26,040 --> 00:05:27,480
اونا کاری میکنن که فکر کنی ازت خوششون میاد.
108
00:05:27,560 --> 00:05:30,399
و لحظه بعد
هزاران دلار از خودپرداز برداشت میکنید.
109
00:05:30,480 --> 00:05:31,759
به خودت بیا!
110
00:05:31,839 --> 00:05:34,519
الان برمیگردم. بذار ببینم
دوست دخترم امشب کار میکنه یا نه.
111
00:05:34,879 --> 00:05:37,240
این نوعی اطلاعات داخلی است.
112
00:05:37,319 --> 00:05:39,079
که فقط یه نفر مثل تئو
میتونه بهت بده.
113
00:05:39,519 --> 00:05:41,639
سلام، فِیرِکر. آیا کَندی
امشب کار میکند؟
114
00:05:41,720 --> 00:05:43,720
- کی؟
- من یه آدم عجیب و غریب نیستم.
115
00:05:43,800 --> 00:05:47,399
من و او با هم ارتباط داریم.
و قبل از اینکه بپرسید، بله، درست است.
116
00:05:48,279 --> 00:05:51,319
من تئو هورنزبی هستم.
خواننده اصلی گروه TainT؟
117
00:05:51,399 --> 00:05:53,639
مت پینفیلد مقالهای
درباره ما در پینفیلد پرزنتس نوشت.
118
00:05:53,720 --> 00:05:55,000
سینما و مت پینفیلد؟
119
00:05:55,079 --> 00:05:56,079
من وقت این کار را ندارم!
120
00:05:56,160 --> 00:05:57,560
امشب من در Cracker Con ارائه دارم.
121
00:05:57,639 --> 00:05:59,160
و اگر بومبونیکا را نبینم، نمیتوانم روی صحنه بروم .
122
00:05:59,240 --> 00:06:01,040
- کجاست؟
- ببخشید، رفیق.
123
00:06:01,120 --> 00:06:04,600
ما یک سیاست داریم: اطلاعات شخصی رقصندگان را فاش نمیکنیم .
124
00:06:04,680 --> 00:06:06,000
دارم میبینم که اینجا چه خبره.
125
00:06:06,079 --> 00:06:08,680
فکر میکنی من یه بازندهام که
تو فانتزی یه رقصنده غرق شدم.
126
00:06:09,560 --> 00:06:12,879
حتی اگر میتوانستم کمکت کنم،
آیا میدانی چند رقصنده...
127
00:06:12,959 --> 00:06:14,639
آیا آنها از اسم هنری
بومبونیکا استفاده کردند؟
128
00:06:14,720 --> 00:06:16,720
فکر میکنی «بومبونیکا»
اسم هنریاش بوده؟
129
00:06:17,920 --> 00:06:19,680
تئو! من از طرفداران پروپاقرص TainT هستم.
130
00:06:19,759 --> 00:06:21,759
و، همانطور که از یک هنرمند به هنرمند دیگر، من آن را درک میکنم.
131
00:06:21,839 --> 00:06:24,360
در دفتر مدیر یک کامپیوتر
با یک پایگاه داده وجود دارد.
132
00:06:24,439 --> 00:06:25,879
این شامل هر رقصندهای است
که تا به حال اینجا کار کرده است.
133
00:06:25,959 --> 00:06:27,879
آدرس، شماره تلفن،
عکس... هرچی که بخوای.
134
00:06:27,959 --> 00:06:29,800
خوبه. ممنون رفیق.
تو فوقالعادهای.
135
00:06:29,879 --> 00:06:31,079
دلیلی نداری.
136
00:06:31,160 --> 00:06:32,759
داشتم فکر میکردم که آیا میتوانم این را به شما بدهم؟
137
00:06:32,839 --> 00:06:34,639
میشه یه کم به آهنگام گوش بدی؟
138
00:06:34,720 --> 00:06:36,319
ببخشید، من به هیچ آماتوری کمک نمیکنم.
139
00:06:36,399 --> 00:06:37,839
که فقط دکمهی «پخش» را
روی مکبوک فشار میدهد.
140
00:06:37,920 --> 00:06:40,360
افرادی مثل مت پینفیلد، بازنده، با من مصاحبه کردند .
141
00:06:40,439 --> 00:06:42,879
جرات نداری
خودتو با من مقایسه کنی!
142
00:06:44,519 --> 00:06:47,879
باشه، بیایید تحسین کنیم...
143
00:06:52,639 --> 00:06:53,759
متاسفم، رفقا.
144
00:06:53,839 --> 00:06:55,879
حس و حال ارائه دادن ندارم.
145
00:06:56,279 --> 00:06:58,680
درست است که میگویند.
خوب نیست آدم قهرمانهایش را بشناسد!
146
00:07:01,319 --> 00:07:03,839
آروم باش! نمونهها دارن میان!
147
00:07:03,920 --> 00:07:06,199
عزیزم، فکر میکنی میتوانی
به من کمک کنی؟
148
00:07:06,279 --> 00:07:07,639
کمک؟ یالا، خیلی باحاله، دب.
149
00:07:07,720 --> 00:07:09,560
شما نتوانستید
در جلسه از من حمایت کنید.
150
00:07:09,639 --> 00:07:12,680
حالا میخوای کمکت کنم؟ ممنون.
تو عمرم انقدر نخندیده بودم.
151
00:07:12,759 --> 00:07:15,519
استیب، کاپیتان کراکر
ایده خیلی هوشمندانهای نبود.
152
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
به همان اندازه که فکر میکردی.
153
00:07:16,680 --> 00:07:17,680
از لباس خوشت نیومد؟
154
00:07:18,000 --> 00:07:19,639
مت، گوشهاتو بگیر.
155
00:07:19,720 --> 00:07:22,439
آن لباس بر
فانتزیهای جنسی من غالب بود
156
00:07:22,519 --> 00:07:24,120
از همان لحظه که او را دیدم.
157
00:07:24,199 --> 00:07:25,920
بقیه مشکل داشتند!
158
00:07:26,000 --> 00:07:28,399
- بقیهاش چیه؟
- داستان اصلی؟
159
00:07:28,480 --> 00:07:31,000
- بیشتر از یه مشکلساز
- تو اشتباه برداشت کردی.
160
00:07:31,079 --> 00:07:33,600
بومیان کراکتوس
نمیدانستند چه چیزی برایشان بهتر است.
161
00:07:33,680 --> 00:07:35,759
کاپیتان کراکر
پتانسیل واقعی آنها را نشان داد،
162
00:07:35,839 --> 00:07:37,920
با... ذهن برترش.
163
00:07:38,000 --> 00:07:40,120
میدونی چیه؟ من رفتم.
164
00:07:40,199 --> 00:07:41,639
شاید اینجا یه آدم پیدا کنم.
165
00:07:41,720 --> 00:07:43,839
کسی که مدام سعی نکنه کاری کنه
که من احساس بیاهمیتی کنم!
166
00:07:43,920 --> 00:07:45,240
عالیه! داری منو اینجا تنها میذاری.
167
00:07:45,319 --> 00:07:48,560
با پدر ناتوانت
و پسر بیعرضهمان؟
168
00:07:48,639 --> 00:07:50,720
آروم باش. گوشهاش گرفته شده.
169
00:07:50,800 --> 00:07:52,839
مت، میتونی دستاتو پایین بیاری.
170
00:08:08,639 --> 00:08:09,560
من وارد شدم!
171
00:08:16,720 --> 00:08:18,839
اینجایی، فرشته زیبا.
172
00:08:18,920 --> 00:08:20,959
نگران نباش. تئو نجاتت میده.
173
00:08:21,040 --> 00:08:22,639
از طرف همه این آدمهای منحرف و بیمغز.
174
00:08:28,360 --> 00:08:29,959
اینجا چیکار میکنی لعنتی؟
175
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
صبر کن! بذار توضیح بدم.
176
00:08:31,120 --> 00:08:33,519
تو به کلوب من میای، دیجی من رو تحقیر میکنی،
177
00:08:33,600 --> 00:08:35,320
آیا از کارتریج جوهر من استفاده می کنید؟
178
00:08:35,399 --> 00:08:37,840
و حالا داری سعی میکنی
یکی از دخترهای منو تعقیب کنی؟
179
00:08:37,919 --> 00:08:39,399
رقصندهها مال تو نیستند!
180
00:08:40,679 --> 00:08:41,679
اون چیزی که فکر میکنی نیست!
181
00:08:41,759 --> 00:08:43,039
من و کندی
یه رابطهی واقعی داریم!
182
00:08:45,519 --> 00:08:47,360
اگر در سفر، یک یاغی ابدی نبودم ،
183
00:08:47,440 --> 00:08:49,600
حالا میتوانستیم
با هم صد تا بچه داشته باشیم.
184
00:08:49,679 --> 00:08:51,000
شانس آوردی که من صلحطلبم، پسرعمو.
185
00:08:51,080 --> 00:08:52,639
باید به حرف رام داس گوش بدی.
186
00:08:56,080 --> 00:08:57,840
نه! بس کن، لعنت!
187
00:08:57,919 --> 00:08:59,399
چرا «رنگ» را انتخاب کردم؟
188
00:09:01,600 --> 00:09:02,960
بیا اینجا!
189
00:09:03,320 --> 00:09:04,720
بیا راه بیفتیم!
190
00:09:05,360 --> 00:09:06,440
به خودت بده...
191
00:09:06,759 --> 00:09:07,960
مت، عجله کن!
192
00:09:08,039 --> 00:09:09,519
گورتو گم کن از سر راه!
193
00:09:09,600 --> 00:09:11,559
من قبلاً یکی بهت دادم،
کیک برنجی!
194
00:09:11,639 --> 00:09:14,080
نه! داری منو
با برنج قهوهای اشتباه میگیری!
195
00:09:14,159 --> 00:09:15,720
دقیقاً! تو همونی! (دقیقاً! تو همونی!)
196
00:09:15,799 --> 00:09:17,480
نه! او بود!
197
00:09:17,559 --> 00:09:19,240
من یه زن سفید پوستم، نژادپرست!
198
00:09:19,320 --> 00:09:22,360
هر چقدر میتوانید بردارید!
199
00:09:22,440 --> 00:09:25,320
ما هنوز چیزی دریافت نکردهایم!
جایگاه درست کار نمیکند!
200
00:09:25,399 --> 00:09:27,440
همگی!
کراکر سلطنتی افتضاحه!
201
00:09:28,039 --> 00:09:29,519
کراکرهای سلطنتی افتضاحن!
202
00:09:29,600 --> 00:09:32,039
آروم باش! آروم باش!
203
00:09:32,960 --> 00:09:35,679
کراکرهای سلطنتی افتضاحن!
204
00:09:35,759 --> 00:09:37,480
کراکرهای سلطنتی افتضاحن!
205
00:09:37,559 --> 00:09:39,159
خواهش میکنم!
206
00:09:42,080 --> 00:09:44,440
مامان، فکر کردم
فقط برای نمایشه!
207
00:09:45,919 --> 00:09:47,159
آنها خوب هستند.
208
00:09:50,960 --> 00:09:53,600
چه اسباببازی بامزهای!
209
00:10:02,240 --> 00:10:03,440
حالت چطوره رفیق؟
210
00:10:03,519 --> 00:10:06,600
آیا احساس میکنید کسی
برای ایدههای خیرخواهانه اما ناقص شما ارزشی قائل نیست؟
211
00:10:08,399 --> 00:10:09,720
بله. من هم همینطور.
212
00:10:09,799 --> 00:10:12,080
از این میخوای؟ بفرمایید.
213
00:10:12,679 --> 00:10:14,080
برای تو نبود!
214
00:10:14,159 --> 00:10:15,799
هیچ ایدهای داری که چقدر برایش معنی داشت؟
215
00:10:15,879 --> 00:10:16,799
همه چیز را معنا کرد!
216
00:10:35,000 --> 00:10:36,799
برو عقب، حرامزادهی عقیمکننده!
217
00:10:45,559 --> 00:10:47,159
سلام!
218
00:10:47,240 --> 00:10:49,320
لیندا خونهست؟
219
00:10:49,399 --> 00:10:51,039
لیندا دختر من است.
220
00:10:51,120 --> 00:10:52,519
شما خانم نیکا هستید!
221
00:10:52,600 --> 00:10:54,679
من و دخترت
قبلاً رابطه خیلی خوبی داشتیم.
222
00:10:54,759 --> 00:10:55,799
به من کمک میکند تا آماده شوم.
223
00:10:55,879 --> 00:10:57,679
چرا تا حالا باهاش سکس نداشته؟
224
00:10:57,759 --> 00:10:58,759
صبر داشته باش، آل!
225
00:10:58,840 --> 00:11:01,480
هنر عشوه گری رقصی ظریف است.
226
00:11:01,559 --> 00:11:03,879
لیندا دیگر اینجا زندگی نمیکند.
227
00:11:03,960 --> 00:11:05,240
او ازدواج کرده است.
228
00:11:05,320 --> 00:11:08,559
ازدواج کرده؟ با چه کسی؟ او هنوز یک
ستاره راک است و یک بار توسط MTV نامزد شده است.
229
00:11:08,639 --> 00:11:10,559
برای بهترین آهنگ
در یک ویدیوی تبلیغاتی؟
230
00:11:10,919 --> 00:11:13,919
فکر نمیکنم. او صاحب یک شرکت آبکاری است.
231
00:11:14,000 --> 00:11:15,720
من حتی نمیدانم آن چیست.
232
00:11:15,799 --> 00:11:17,840
من آدرس دخترتون رو میخوام.
233
00:11:17,919 --> 00:11:18,919
فوری است.
234
00:11:19,000 --> 00:11:21,039
متاسفم عزیزم،
نمیتونم بهت بدمش.
235
00:11:21,120 --> 00:11:22,919
خانم، اگر کندی بفهمد
236
00:11:23,000 --> 00:11:25,639
که من دنبالش آمدم و او مرا ندید،
237
00:11:25,720 --> 00:11:26,759
او ممکن است خودکشی کند.
238
00:11:26,840 --> 00:11:29,159
این یک ترس مشروع است!
239
00:11:29,240 --> 00:11:30,600
وقتی بهش فکر میکنم، واقعاً دستام میلرزه .
240
00:11:30,679 --> 00:11:31,960
فراموشش کن.
241
00:11:32,679 --> 00:11:34,360
- جوان...
- ببین!
242
00:11:34,960 --> 00:11:36,200
میبینید؟
243
00:11:36,279 --> 00:11:39,159
باید برگردم پیش شوهرم.
244
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
او خیلی مریض است.
245
00:11:40,399 --> 00:11:41,360
روز خوبی داشته باشید.
246
00:11:41,840 --> 00:11:44,039
باشه. روز بخیر، خانم.
247
00:11:52,840 --> 00:11:54,159
داری چیکار میکنی؟
248
00:11:54,919 --> 00:11:56,000
ایست!
249
00:11:56,559 --> 00:11:57,799
متاسفم. اما من یک دعوی حقوقی دارم.
250
00:11:57,879 --> 00:11:59,519
ظریف و شخصی است.
251
00:12:02,279 --> 00:12:04,720
وقت ناهار تمام شد.
توپ را به من بده!
252
00:12:05,039 --> 00:12:06,320
- اون اینجا نیست!
- چی شده؟
253
00:12:07,279 --> 00:12:09,039
ای خدای من!
254
00:12:14,360 --> 00:12:15,600
خانواده دنیسون!
255
00:12:15,679 --> 00:12:16,840
درود، دِب.
256
00:12:16,919 --> 00:12:19,039
یک ترقه ترشی
برای دوشس سلطنتی
257
00:12:19,120 --> 00:12:20,600
دین کراکرشیر...
258
00:12:20,679 --> 00:12:21,919
ران، "توپ بیسکویتی" کجاست؟
259
00:12:22,000 --> 00:12:23,799
رفته و من میدانم که تو آن را برداشتهای.
260
00:12:23,879 --> 00:12:26,039
برای ارائه بهش نیاز داریم.
پسش بده!
261
00:12:26,120 --> 00:12:28,080
این بخاطر اون تفنگ مسخرهایه که
قبلاً باهاش شلیک میکردی؟
262
00:12:28,159 --> 00:12:31,080
فوقالعاده سرگرمکننده به نظر میرسید.
263
00:12:31,159 --> 00:12:32,440
خیلی دلم میخواست بیام و خواهش کنم.
264
00:12:32,519 --> 00:12:35,399
که یه راست یه عالمه چیز بفرستم
تو دهن خیس و احمقم.
265
00:12:35,480 --> 00:12:37,159
قبیله دنیسون!
266
00:12:37,240 --> 00:12:40,159
سارا، سباستین، هیلی،
دوقلوها، گاس، گوش کنید!
267
00:12:40,240 --> 00:12:41,759
دِب، از رویال کراکرز،
268
00:12:41,840 --> 00:12:44,039
میگوید چیزی در جایگاهشان کم است .
269
00:12:44,120 --> 00:12:46,000
کسی اون چیز رو دیده؟
270
00:12:46,080 --> 00:12:48,039
بفرمایید! مدرک قطعی.
271
00:12:48,120 --> 00:12:51,240
باور کنید، زیر
سقف خانواده دنیسون، دروغ گفتن اکیداً ممنوع است.
272
00:12:51,320 --> 00:12:53,240
این کریپتونیتِ پایه و اساس اعتماد است.
273
00:12:53,320 --> 00:12:54,919
ممنون میشم بررسی کنید.
274
00:12:55,759 --> 00:12:56,919
امشب موفق باشید!
275
00:12:57,000 --> 00:12:59,200
چرا ما بیسکویتهای به این خوبی درست نمیکنیم ؟
276
00:12:59,279 --> 00:13:01,240
چرا به مدرسه شبانه روزی نمیری؟
277
00:13:06,440 --> 00:13:10,200
عزیزم، اون آدما ۱۵ دقیقهست دارن به ما زل میزنن .
278
00:13:11,919 --> 00:13:14,000
- مطمئنی خودشه؟
- خیلی مطمئنم.
279
00:13:14,080 --> 00:13:15,279
آدرس برگشتش
اینجاست، سر نبش.
280
00:13:15,360 --> 00:13:16,879
این کارت زشتی که
او برای پدرش فرستاده بود.
281
00:13:22,039 --> 00:13:24,639
انگار دارم به
یه واقعیت جایگزین نگاه میکنم.
282
00:13:25,159 --> 00:13:28,039
این میتواند
خانه من، حیاط من، فرزندانم باشد.
283
00:13:28,120 --> 00:13:31,000
باورم نمیشه که دارم اینو میگم، اما...
فکر کنم این همون چیزیه که میخوام.
284
00:13:31,399 --> 00:13:34,639
بزرگترین داستانهای عاشقانه
عجیبترین پیچ و خمها رو دارن، تئو.
285
00:13:34,720 --> 00:13:35,919
همگی دست بزنید.
286
00:13:36,000 --> 00:13:37,080
مراقب باش!
287
00:13:37,600 --> 00:13:40,559
امروز، من به شانههای
همه کسانی که در این ماشین هستند تکیه میکنم.
288
00:13:40,639 --> 00:13:42,679
از اینکه امروز، در این سفر، با من بودید، سپاسگزارم .
289
00:13:42,759 --> 00:13:44,039
ما تو را دوست داریم، تئو.
290
00:13:45,399 --> 00:13:47,320
وقتشه خودمو خیس کنم!
291
00:13:48,919 --> 00:13:50,919
داری چیکار میکنی دیوونه وار، رفیق؟
292
00:13:51,000 --> 00:13:52,159
ببخشید! شما کی هستید؟
293
00:13:52,240 --> 00:13:53,600
آروم باش! من دیوونه نیستم.
294
00:13:53,679 --> 00:13:55,039
- منم، تئو.
- کی؟
295
00:13:55,120 --> 00:13:56,399
تئو هورنزبی. دِ لا تین؟
296
00:13:56,480 --> 00:13:58,879
- تظاهر نکن که نمیدونی!
- تئو، اینجا چیکار میکنی؟
297
00:13:58,960 --> 00:14:01,039
- این یارو رو میشناسی؟
- بومبونیکو، به حرفم گوش کن.
298
00:14:01,120 --> 00:14:02,360
- کندی کیه؟
- خدای من!
299
00:14:02,440 --> 00:14:05,600
امروز، من به طور غیرقانونی به
شبکه کامپیوتری یک کلوپ رقص برهنه دسترسی پیدا کردم.
300
00:14:05,679 --> 00:14:08,039
مدیر حسابی کتکم زد.
301
00:14:08,120 --> 00:14:10,720
و من مرتکب یک جرم فدرال شدم،
دزدیدن نامههای یک مرد فقیر،
302
00:14:10,799 --> 00:14:12,960
همه اینها فقط برای اینکه اینجا، روبروی تو باشم.
303
00:14:13,039 --> 00:14:14,639
میخواهم
بقیه عمرم را با تو بگذرانم.
304
00:14:15,399 --> 00:14:16,759
جشن تولد پسرم است!
305
00:14:16,840 --> 00:14:18,120
- برو گمشو!
- اما من دوستت دارم!
306
00:14:18,200 --> 00:14:20,840
رفیق، اگه تکون نخوری، انقدر میزنمت تا بمیری!
307
00:14:20,919 --> 00:14:22,120
باشه! من میرم.
308
00:14:22,200 --> 00:14:25,080
آیا همه در این شهر
همه چیز را از طریق خشونت حل میکنند؟
309
00:14:26,639 --> 00:14:28,000
خفه شید، ای مدعیان کوچک!
310
00:14:28,080 --> 00:14:29,559
میدونی چیه؟
خوشحالم که بچه ندارم،
311
00:14:29,639 --> 00:14:31,840
چون به نظر میرسد رحم شما
فقط اسپرمهای نامحسوس تولید میکند!
312
00:14:34,279 --> 00:14:36,080
بفرمایید!
313
00:14:36,159 --> 00:14:38,000
- باید چفت رو برداری!
- کدوم چفت؟
314
00:14:38,080 --> 00:14:40,200
- یه چفت داره...
- سر من داد نزن!
315
00:14:40,600 --> 00:14:41,960
منو نزن! دارم میرم!
316
00:14:47,879 --> 00:14:50,360
خدای من! یه لحظه صبر کن!
سعی کن بازش کنی!
317
00:14:52,600 --> 00:14:54,000
گیر کرده!
318
00:14:54,919 --> 00:14:56,240
آب نبات!
319
00:14:56,600 --> 00:14:57,799
چرا؟!
320
00:15:00,679 --> 00:15:03,519
حالا او فقط باید
مطمئن شود که خروجش را از دست نمیدهد.
321
00:15:18,600 --> 00:15:20,080
میدونی امروز چه حسی داشتم؟
322
00:15:21,120 --> 00:15:22,320
احساس کردم...
323
00:15:23,240 --> 00:15:24,360
میکروفون
324
00:15:25,159 --> 00:15:27,000
اما شاید این چیز بدی نباشد.
325
00:15:27,679 --> 00:15:28,799
گاهی اوقات، کوچک بودن خوب است.
326
00:15:32,759 --> 00:15:34,720
مثل بستههای کوچک کراکر سلطنتی.
327
00:15:35,799 --> 00:15:38,120
پس میتوانی لبخند بزنی،
میتوانی آنجا بایستی، با چهرههای شاد...
328
00:15:38,679 --> 00:15:42,039
اما بدانید که دیر
یا زود، همه ما خواهیم مرد.
329
00:15:44,639 --> 00:15:46,759
از همه مهمتر،
همه ما تنها خواهیم مرد.
330
00:15:47,360 --> 00:15:48,840
کراکرهای سلطنتی مینیپَچِلِل:
331
00:15:49,159 --> 00:15:50,519
وقتی زندگی باعث میشه احساس کنی...
332
00:15:51,080 --> 00:15:52,159
میکروفون
333
00:15:54,440 --> 00:15:58,320
باشه! تئو هورنزبی جونیور بود،
از رویال کراکرز.
334
00:15:58,639 --> 00:16:03,120
و حالا، لحظهای که
همه منتظرش بودید:
335
00:16:03,200 --> 00:16:07,240
تشویق برای دنیسون اسنک!
336
00:16:07,320 --> 00:16:09,879
باشه!
337
00:16:09,960 --> 00:16:12,919
بریم!
338
00:16:15,279 --> 00:16:17,000
ادغام تقدیر، Cracker Con؟
339
00:16:17,480 --> 00:16:18,600
بله!
340
00:16:19,480 --> 00:16:22,519
برای ارائههایی که
امشب دیدید، دست بزنید!
341
00:16:22,600 --> 00:16:24,360
و چقدر آخری خوب بود.
342
00:16:26,639 --> 00:16:27,840
قبل از معرفی خودتان
343
00:16:27,919 --> 00:16:29,960
برخی از جدیدترین
محصولات دنیسون اسنک،
344
00:16:30,039 --> 00:16:33,799
ما میخواهیم دهان شما را
با طعمهای فوقالعاده پر کنیم!
345
00:16:35,360 --> 00:16:36,360
من که میدانستم!
346
00:16:36,440 --> 00:16:38,480
کی
پفک پنیری دنیسون میخواد؟
347
00:16:39,919 --> 00:16:41,440
این بدبختها!
348
00:16:43,080 --> 00:16:44,279
به یک طرف!
349
00:16:44,919 --> 00:16:46,480
و یه چیز دیگه هم بهت میگم:
350
00:16:46,559 --> 00:16:48,200
امشب هیچ اتفاقی نخواهد افتاد.
351
00:16:48,279 --> 00:16:50,799
خیلی زود حرف زدی، رون!
352
00:16:50,879 --> 00:16:53,720
صدای قدم ها را می شنوم...
353
00:16:53,799 --> 00:16:56,080
- اسنکسوسور!
- اسنکسوسور؟
354
00:16:56,159 --> 00:17:00,639
موجود افسانهای که فقط
خوشمزهترین خوراکیهای دنیا را میخورد؟
355
00:17:00,720 --> 00:17:03,759
آمدنشان
به جلسه ارائه ما امری عادی است!
356
00:17:09,519 --> 00:17:11,319
اسنکوزارول!
357
00:17:11,400 --> 00:17:14,240
فکر کنم داری یه
آتیش بزرگ درست میکنی.
358
00:17:14,799 --> 00:17:16,720
رام داس معتقد است
که روشن بینی حقیقی
359
00:17:16,799 --> 00:17:20,440
زمانی فرا میرسد که آگاهی شما
از زمان فراتر میرود.
360
00:17:23,680 --> 00:17:27,039
اما من فقط در لحظه حال وجود دارم.
361
00:17:27,119 --> 00:17:28,640
اون شعلهها رو خاموش کن!
362
00:17:33,640 --> 00:17:38,200
ببخشید! باید یه چیزی رو اعلام کنم.
ران دنیسون یه دروغگوی تمام عیاره.
363
00:17:38,279 --> 00:17:39,960
او "توپ بیسکویتی" ما را دزدید.
364
00:17:43,039 --> 00:17:44,559
از سر راهم برو کنار،
دلم برات تنگ شده!
365
00:17:44,640 --> 00:17:46,160
برید کنار، عوضیهای چاق!
366
00:17:47,759 --> 00:17:49,880
خانم، باید پیاده شیم...
367
00:17:49,960 --> 00:17:52,519
به من نگو «خانم»! من فقط
حدود پنج سال از شما بزرگترم.
368
00:17:54,880 --> 00:17:55,880
ای خدای من!
369
00:18:04,920 --> 00:18:06,920
تئو! وینو!
370
00:18:09,480 --> 00:18:10,839
نه! باید هم همینطور باشه!
371
00:18:10,920 --> 00:18:11,839
اینطوری تموم میشه.
372
00:18:12,200 --> 00:18:14,960
این احساس موقت طرد شدن،
بیش از آن چیزی است که بتوانم تحمل کنم.
373
00:18:16,000 --> 00:18:17,079
بفرمایید!
374
00:18:17,160 --> 00:18:18,440
منو ببر، حرومزاده!
375
00:18:19,079 --> 00:18:20,960
به این رنج وحشیانه پایان دهید!
376
00:18:29,920 --> 00:18:31,319
ولش کن، اسنکوزور!
377
00:18:31,400 --> 00:18:33,119
تو نمیتونی با کاپیتان کراکر سر و کله بزنی،
378
00:18:33,200 --> 00:18:35,240
مالکیت معنوی ثبت شده
379
00:18:35,319 --> 00:18:36,279
از شرکت رویال کراکرز.
380
00:18:51,720 --> 00:18:52,880
ای خدا! بابا!
381
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
استیب!
382
00:18:59,119 --> 00:19:01,799
صبر کن! استبی، به اون چیز لعنتی
یه کم زیادی توجه کن.
383
00:19:03,480 --> 00:19:04,759
و...
384
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
من میدانم مشکل چیست.
385
00:19:16,039 --> 00:19:18,240
ما به یک
میان وعدهی واقعاً مقوی نیاز داریم.
386
00:20:03,200 --> 00:20:04,200
استبی، باید اعتراف کنم.
387
00:20:04,279 --> 00:20:06,400
اون یه ارائهی معرکه بود.
388
00:20:06,480 --> 00:20:08,920
یه سوال در مورد کاپیتان کراکر دارم ...
389
00:20:09,000 --> 00:20:10,160
آیا او کسی را دارد؟
390
00:20:10,240 --> 00:20:12,599
او ازدواج کرده است، اما این هرگز مانع
از خوشگذرانی او نشده است.
391
00:20:12,680 --> 00:20:14,400
از بومیان
کراکتوس بپرسید.
392
00:20:14,480 --> 00:20:16,200
باشه... ولش کن.
393
00:20:26,680 --> 00:20:28,000
بومبونیکو، خیلی متاسفم.
394
00:20:28,079 --> 00:20:29,319
نمیدانم امروز چه چیزی در سرم میگذشت.
395
00:20:29,400 --> 00:20:32,000
نه. حق با تو بود.
زندگی من یک زندان بود.
396
00:20:32,079 --> 00:20:35,519
و حالا من آزادم که با رهبر
یکی از پنج نفر برتر باشم
397
00:20:35,599 --> 00:20:38,279
گروههای موسیقی NuMetal که
توسط مت پینفیلد در بیکرزفیلد انتخاب شدهاند.
398
00:20:46,400 --> 00:20:49,559
وقتی شانهام را لمس کردی، فهمیدم
که میخواهی چیزی به من بگویی!
399
00:20:49,640 --> 00:20:51,640
درسته. دوستت دارم.
400
00:20:53,559 --> 00:20:57,920
انگار
امشب همه با کمری خیس به رختخواب میروند.
401
00:20:58,305 --> 00:21:58,843
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm