"Royal Crackers" CrackerCon

ID13208552
Movie Name"Royal Crackers" CrackerCon
Release Name Royal.Crackers.S01E09.CrackerCon.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB
Year2023
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID27705355
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,759 --> 00:00:06,120 دب، بیدار شو! 2 00:00:10,320 --> 00:00:13,039 بیا تو گاراژ! وقت ندارم توضیح بدم! 3 00:00:16,120 --> 00:00:17,679 چه اتفاقی داره میفته، استیبی؟ 4 00:00:18,039 --> 00:00:19,120 بشین! 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,000 میدونی که من هر شب اینجا میام 6 00:00:21,079 --> 00:00:22,559 در شش ماه گذشته، تلاش برای یافتن 7 00:00:22,640 --> 00:00:24,239 ارائه بی‌نقص برای Cracker Con؟ 8 00:00:24,320 --> 00:00:25,559 - نه - بالاخره انجامش دادم. 9 00:00:25,640 --> 00:00:28,280 دِب هورنزبی، دوست دارم تو اولین انسانی باشی که 10 00:00:28,359 --> 00:00:30,559 که نماد جدید Royal Crackers را معرفی می‌کند. 11 00:00:31,440 --> 00:00:33,079 کاپیتان کراکر! 12 00:00:37,960 --> 00:00:41,159 این واقعاً بدنت رو نشون میده، استیبی. 13 00:00:41,240 --> 00:00:44,200 می‌دانم. به علاوه، طوری طراحی شده که بتواند دمای ۲۳۰ درجه را تحمل کند، 14 00:00:44,280 --> 00:00:45,799 دمای دقیقی که بیسکویت‌های ما در آن پخته می‌شوند. 15 00:00:45,880 --> 00:00:47,560 کمی غیرضروری به نظر می‌رسد، اما اشکالی ندارد. 16 00:00:47,640 --> 00:00:50,799 کاپیتان کراکر از زمین می‌آید، اما حادثه‌ای در فضا رخ می‌دهد 17 00:00:50,880 --> 00:00:53,840 او را به اعماق کهکشان فرستاد، جایی که او روی سیاره کراکتوس فرود آمد. 18 00:00:53,920 --> 00:00:56,880 - خنده‌داره. - محل سکونت وحشی‌های خیلی بی‌رحم. 19 00:00:58,119 --> 00:01:00,399 اما کاپیتان کراکر، با هوش فوق‌العاده‌اش... 20 00:01:00,479 --> 00:01:04,799 او سنت‌های شکننده‌ی آنها را در هم شکست و آنها را مجبور کرد تا فرهنگ او را بپذیرند. 21 00:01:04,879 --> 00:01:06,159 نمی‌دانم این خوب است یا نه. 22 00:01:06,239 --> 00:01:08,519 که به او اجازه داد تا از منابع طبیعی کراکتوس بهره‌برداری کند 23 00:01:08,599 --> 00:01:10,640 برای خلق خوشمزه‌ترین میان وعده‌ی جهان: 24 00:01:11,159 --> 00:01:12,519 کراکرهای سلطنتی. 25 00:01:13,120 --> 00:01:14,400 چطور ازش خوشت میاد؟ 26 00:01:15,280 --> 00:01:17,200 به نظر می‌رسد... 27 00:01:18,840 --> 00:01:20,040 عالیه! 28 00:01:20,120 --> 00:01:21,680 منم همینو به خودم گفتم! 29 00:01:21,760 --> 00:01:24,200 « برای یه مهمونی کوکی خیلی مناسب به نظر میاد!» 30 00:01:25,799 --> 00:01:28,400 کراکرهای سلطنتی قسمت ۹ 31 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:45,760 --> 00:01:47,719 بنابراین ثابت می‌ماند: از این به بعد، 33 00:01:47,799 --> 00:01:49,879 هنگام رفتن به دستشویی باید کفش بپوشید. 34 00:01:49,959 --> 00:01:52,799 و بوروکراسی بیشتر برای خراب کردن خوشی ما. 35 00:01:52,879 --> 00:01:54,599 اینجا هیچکس طرف تو نیست، آل. 36 00:01:54,680 --> 00:01:56,319 در نهایت، آخرین مورد در دستور کار ... 37 00:01:56,400 --> 00:01:59,439 اشعار معنی: ترقه باهم، وقتی که همه bigwigs در کسب و کار ترقه رفتن 38 00:01:59,519 --> 00:02:03,280 به پریم، نوادا، تا بفهمم چه کسی پرحرف است و چه کسی نیش می‌زند. 39 00:02:03,359 --> 00:02:04,359 تو... 40 00:02:04,439 --> 00:02:05,920 امسال، می‌خواهیم همه ما را بو کنند. 41 00:02:06,000 --> 00:02:07,920 - استبی... - و نه ته دیگ‌های دنیسون اسنک. 42 00:02:08,000 --> 00:02:10,240 کی می‌خوای قبول کنی که اصلاً تو استعاره خوب نیستی؟ 43 00:02:10,319 --> 00:02:13,639 دنیسون اسنک برای آخرین بار از ما پیشی گرفته است، 44 00:02:13,719 --> 00:02:15,879 چون امسال، با نوآوری جدیدمان، 45 00:02:15,960 --> 00:02:18,240 بسته‌های کوچک، ما آماده‌ایم که سه‌شنبه آنها را درست کنیم. 46 00:02:18,319 --> 00:02:20,000 - درخشان! - چقدر باهوش! او نمی‌تواند شکست بخورد. 47 00:02:20,080 --> 00:02:23,960 البته، برای این کار به یک ارائه سریع و برق‌آسا نیاز خواهیم داشت. 48 00:02:24,639 --> 00:02:27,479 بنابراین، امسال، من ارائه نخواهم داد... 49 00:02:27,560 --> 00:02:28,599 - خدا رو شکر! - حرکت هوشمندانه‌ای بود، استبی! 50 00:02:28,680 --> 00:02:29,840 نقاط ضعف خود را بشناسید. 51 00:02:29,919 --> 00:02:32,439 یک دیوار فقط به اندازه ضعیف‌ترین آجرش محکم است. 52 00:02:32,520 --> 00:02:33,879 درست است، یک استعاره. 53 00:02:33,960 --> 00:02:36,479 وقتشه از مهارت‌هایم روی صحنه استفاده کنم، استبی، 54 00:02:36,560 --> 00:02:39,159 چون ایده‌ی بی‌نقصی برای ارائه داشتم . 55 00:02:39,879 --> 00:02:42,080 این "توپ بیسکویتی" است. 56 00:02:42,159 --> 00:02:46,039 روی آن نوشته شده «خفه شو و کلوچه‌های ما را بخور!» 57 00:02:49,479 --> 00:02:52,360 ببخشید! باید قدرتش را کم کنم. 58 00:02:58,520 --> 00:03:00,319 - اینجوری حتی بهتر هم میشن. - خوشمزه هستن. 59 00:03:00,400 --> 00:03:02,599 امسال کی میتونه از طرف من ارائه بده ؟ 60 00:03:02,680 --> 00:03:05,000 مسلح به این «شر»، بیایید بگوییم «تفنگ بیسکویتی»! 61 00:03:05,080 --> 00:03:06,479 توپ بیسکویتی! 62 00:03:06,560 --> 00:03:07,479 بله! 63 00:03:15,319 --> 00:03:16,240 عالیه، به اوج! 64 00:03:19,879 --> 00:03:21,520 - بله! - خیلی خوبه! 65 00:03:38,000 --> 00:03:40,120 تیم کراکرهای سلطنتی! 66 00:03:40,199 --> 00:03:44,039 سلام، خانواده سلطنتی بیسکویت! 67 00:03:44,120 --> 00:03:45,520 چی می‌خوای، دنیسون؟ 68 00:03:45,599 --> 00:03:46,680 فقط می‌خواستم بهت بگم. 69 00:03:46,759 --> 00:03:48,080 که برای همه شما آرزوی یک همایش عالی را دارم. 70 00:03:48,159 --> 00:03:49,360 نگران نباش. 71 00:03:49,439 --> 00:03:52,919 من مسئول ارائه امسال هستم، بنابراین مقام اول تضمین شده است. 72 00:03:53,000 --> 00:03:57,520 ما داریم میایم دنبالت، پس امیدوارم ارائه‌ات خیلی بد نباشه. 73 00:03:57,599 --> 00:04:01,240 شوخی کردم. یه موج خوب همه قایق‌ها رو بلند می‌کنه. 74 00:04:01,759 --> 00:04:03,199 موفق باشید! 75 00:04:03,280 --> 00:04:04,560 این یارو واقعاً آشغاله. 76 00:04:04,639 --> 00:04:06,680 زنبورهای کارگر، ملکه باید بیرون بیاید، 77 00:04:06,759 --> 00:04:09,240 اما من دارم برمی‌گردم به «نمایش» تا عسل را بیاورم. 78 00:04:09,319 --> 00:04:12,039 ملکه کندو را ترک نمی‌کند. چه استعاره‌ای! 79 00:04:12,120 --> 00:04:15,719 فقط بحث ارائه نیست! باید از غرفه هم مراقبت کنیم! 80 00:04:15,800 --> 00:04:17,920 من تیتر خبر هستم. باید در شرایط روحی مناسبی قرار بگیرم. 81 00:04:18,000 --> 00:04:20,839 این یک فرآیند بسیار ظریف و شخصی است. الان وارد آن نمی‌شوم. 82 00:04:20,920 --> 00:04:23,040 - روند کار شما چگونه است؟ - من دارم ارضا می‌شوم. 83 00:04:23,120 --> 00:04:25,000 این کنسرت نیومتال نیست! 84 00:04:25,079 --> 00:04:28,279 نیازی نیست از یک دختر فقیر برای مطرح کردن ایده تجاری سوءاستفاده کنید. 85 00:04:28,360 --> 00:04:30,920 اول از همه، تمام اجراهای من یک کنسرت NuMetal هستند. 86 00:04:31,000 --> 00:04:32,600 و من از کسی سوءاستفاده نمی‌کنم، باشه؟ 87 00:04:32,680 --> 00:04:34,439 من یه دوست دختر قدیمی تو پریم دارم به اسم کندی. 88 00:04:34,519 --> 00:04:37,240 او آنقدر مرا دوست داشت که می‌توان گفت من کسی بودم که مورد سوءاستفاده قرار می‌گرفتم. 89 00:04:37,319 --> 00:04:40,360 آبنبات؟ چی هست، رقاصه؟ 90 00:04:40,439 --> 00:04:41,879 اون یه استریپر نیست. 91 00:04:41,959 --> 00:04:43,600 خدای من، دب! من رو چی فرض کردی؟ 92 00:04:43,680 --> 00:04:45,199 خدای من! من رفتم. خداحافظ! 93 00:04:46,199 --> 00:04:48,839 - کجا میری؟ - معلومه که با تئو. 94 00:04:48,920 --> 00:04:50,800 ما مثل فیلم «پاور کس» لئو دی‌کپ خواهیم شد. 95 00:04:50,879 --> 00:04:52,160 این یعنی چی لعنتی؟ 96 00:04:52,240 --> 00:04:54,560 آقایان، تصور کنید که او نمی‌داند ما درباره چه چیزی صحبت می‌کنیم. 97 00:05:00,519 --> 00:05:02,439 این دوست دخترت کجاست، تئو؟ 98 00:05:02,519 --> 00:05:04,920 اون دوست دختر من نیست، بابا. 99 00:05:05,000 --> 00:05:07,319 ما یه قراری داشتیم. تین‌تی داشت تو شهر پخش می‌شد. 100 00:05:07,399 --> 00:05:09,480 و او داشت خودش را روی بدن سفت و سنگی من رها می‌کرد. 101 00:05:10,000 --> 00:05:12,480 به نظر دختر خیلی خاصی میاد، تئو. 102 00:05:14,199 --> 00:05:17,480 پلنگ ماده به شانه‌ام دست زد! فکر کنم از من خوشش آمده! چه کار کنم؟ 103 00:05:17,560 --> 00:05:19,600 باید باهاش حرف بزنم؟ داری منو به این کار وادار می‌کنی؟ 104 00:05:19,680 --> 00:05:21,639 چون من این کار را می‌کنم! من را امتحان نکن! 105 00:05:22,560 --> 00:05:24,120 صدای زنگ عروسی را می‌شنوم! 106 00:05:24,199 --> 00:05:25,959 داربی، اونا همین کارو می‌کنن. 107 00:05:26,040 --> 00:05:27,480 اونا کاری می‌کنن که فکر کنی ازت خوششون میاد. 108 00:05:27,560 --> 00:05:30,399 و لحظه بعد هزاران دلار از خودپرداز برداشت می‌کنید. 109 00:05:30,480 --> 00:05:31,759 به خودت بیا! 110 00:05:31,839 --> 00:05:34,519 الان برمی‌گردم. بذار ببینم دوست دخترم امشب کار می‌کنه یا نه. 111 00:05:34,879 --> 00:05:37,240 این نوعی اطلاعات داخلی است. 112 00:05:37,319 --> 00:05:39,079 که فقط یه نفر مثل تئو می‌تونه بهت بده. 113 00:05:39,519 --> 00:05:41,639 سلام، فِیرِکر. آیا کَندی امشب کار می‌کند؟ 114 00:05:41,720 --> 00:05:43,720 - کی؟ - من یه آدم عجیب و غریب نیستم. 115 00:05:43,800 --> 00:05:47,399 من و او با هم ارتباط داریم. و قبل از اینکه بپرسید، بله، درست است. 116 00:05:48,279 --> 00:05:51,319 من تئو هورنزبی هستم. خواننده اصلی گروه TainT؟ 117 00:05:51,399 --> 00:05:53,639 مت پینفیلد مقاله‌ای درباره ما در پینفیلد پرزنتس نوشت. 118 00:05:53,720 --> 00:05:55,000 سینما و مت پینفیلد؟ 119 00:05:55,079 --> 00:05:56,079 من وقت این کار را ندارم! 120 00:05:56,160 --> 00:05:57,560 امشب من در Cracker Con ارائه دارم. 121 00:05:57,639 --> 00:05:59,160 و اگر بومبونیکا را نبینم، نمی‌توانم روی صحنه بروم . 122 00:05:59,240 --> 00:06:01,040 - کجاست؟ - ببخشید، رفیق. 123 00:06:01,120 --> 00:06:04,600 ما یک سیاست داریم: اطلاعات شخصی رقصندگان را فاش نمی‌کنیم . 124 00:06:04,680 --> 00:06:06,000 دارم می‌بینم که اینجا چه خبره. 125 00:06:06,079 --> 00:06:08,680 فکر می‌کنی من یه بازنده‌ام که تو فانتزی یه رقصنده غرق شدم. 126 00:06:09,560 --> 00:06:12,879 حتی اگر می‌توانستم کمکت کنم، آیا می‌دانی چند رقصنده... 127 00:06:12,959 --> 00:06:14,639 آیا آنها از اسم هنری بومبونیکا استفاده کردند؟ 128 00:06:14,720 --> 00:06:16,720 فکر می‌کنی «بومبونیکا» اسم هنری‌اش بوده؟ 129 00:06:17,920 --> 00:06:19,680 تئو! من از طرفداران پروپاقرص TainT هستم. 130 00:06:19,759 --> 00:06:21,759 و، همانطور که از یک هنرمند به هنرمند دیگر، من آن را درک می‌کنم. 131 00:06:21,839 --> 00:06:24,360 در دفتر مدیر یک کامپیوتر با یک پایگاه داده وجود دارد. 132 00:06:24,439 --> 00:06:25,879 این شامل هر رقصنده‌ای است که تا به حال اینجا کار کرده است. 133 00:06:25,959 --> 00:06:27,879 آدرس، شماره تلفن، عکس... هرچی که بخوای. 134 00:06:27,959 --> 00:06:29,800 خوبه. ممنون رفیق. تو فوق‌العاده‌ای. 135 00:06:29,879 --> 00:06:31,079 دلیلی نداری. 136 00:06:31,160 --> 00:06:32,759 داشتم فکر می‌کردم که آیا می‌توانم این را به شما بدهم؟ 137 00:06:32,839 --> 00:06:34,639 میشه یه کم به آهنگام گوش بدی؟ 138 00:06:34,720 --> 00:06:36,319 ببخشید، من به هیچ آماتوری کمک نمی‌کنم. 139 00:06:36,399 --> 00:06:37,839 که فقط دکمه‌ی «پخش» را روی مک‌بوک فشار می‌دهد. 140 00:06:37,920 --> 00:06:40,360 افرادی مثل مت پینفیلد، بازنده، با من مصاحبه کردند . 141 00:06:40,439 --> 00:06:42,879 جرات نداری خودتو با من مقایسه کنی! 142 00:06:44,519 --> 00:06:47,879 باشه، بیایید تحسین کنیم... 143 00:06:52,639 --> 00:06:53,759 متاسفم، رفقا. 144 00:06:53,839 --> 00:06:55,879 حس و حال ارائه دادن ندارم. 145 00:06:56,279 --> 00:06:58,680 درست است که می‌گویند. خوب نیست آدم قهرمان‌هایش را بشناسد! 146 00:07:01,319 --> 00:07:03,839 آروم باش! نمونه‌ها دارن میان! 147 00:07:03,920 --> 00:07:06,199 عزیزم، فکر می‌کنی می‌توانی به من کمک کنی؟ 148 00:07:06,279 --> 00:07:07,639 کمک؟ یالا، خیلی باحاله، دب. 149 00:07:07,720 --> 00:07:09,560 شما نتوانستید در جلسه از من حمایت کنید. 150 00:07:09,639 --> 00:07:12,680 حالا می‌خوای کمکت کنم؟ ممنون. تو عمرم انقدر نخندیده بودم. 151 00:07:12,759 --> 00:07:15,519 استیب، کاپیتان کراکر ایده خیلی هوشمندانه‌ای نبود. 152 00:07:15,600 --> 00:07:16,600 به همان اندازه که فکر می‌کردی. 153 00:07:16,680 --> 00:07:17,680 از لباس خوشت نیومد؟ 154 00:07:18,000 --> 00:07:19,639 مت، گوش‌هاتو بگیر. 155 00:07:19,720 --> 00:07:22,439 آن لباس بر فانتزی‌های جنسی من غالب بود 156 00:07:22,519 --> 00:07:24,120 از همان لحظه که او را دیدم. 157 00:07:24,199 --> 00:07:25,920 بقیه مشکل داشتند! 158 00:07:26,000 --> 00:07:28,399 - بقیه‌اش چیه؟ - داستان اصلی؟ 159 00:07:28,480 --> 00:07:31,000 - بیشتر از یه مشکل‌ساز - تو اشتباه برداشت کردی. 160 00:07:31,079 --> 00:07:33,600 بومیان کراکتوس نمی‌دانستند چه چیزی برایشان بهتر است. 161 00:07:33,680 --> 00:07:35,759 کاپیتان کراکر پتانسیل واقعی آنها را نشان داد، 162 00:07:35,839 --> 00:07:37,920 با... ذهن برترش. 163 00:07:38,000 --> 00:07:40,120 می‌دونی چیه؟ من رفتم. 164 00:07:40,199 --> 00:07:41,639 شاید اینجا یه آدم پیدا کنم. 165 00:07:41,720 --> 00:07:43,839 کسی که مدام سعی نکنه کاری کنه که من احساس بی‌اهمیتی کنم! 166 00:07:43,920 --> 00:07:45,240 عالیه! داری منو اینجا تنها میذاری. 167 00:07:45,319 --> 00:07:48,560 با پدر ناتوانت و پسر بی‌عرضه‌مان؟ 168 00:07:48,639 --> 00:07:50,720 آروم باش. گوش‌هاش گرفته شده. 169 00:07:50,800 --> 00:07:52,839 مت، میتونی دستاتو پایین بیاری. 170 00:08:08,639 --> 00:08:09,560 من وارد شدم! 171 00:08:16,720 --> 00:08:18,839 اینجایی، فرشته زیبا. 172 00:08:18,920 --> 00:08:20,959 نگران نباش. تئو نجاتت میده. 173 00:08:21,040 --> 00:08:22,639 از طرف همه این آدم‌های منحرف و بی‌مغز. 174 00:08:28,360 --> 00:08:29,959 اینجا چیکار میکنی لعنتی؟ 175 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 صبر کن! بذار توضیح بدم. 176 00:08:31,120 --> 00:08:33,519 تو به کلوب من میای، دی‌جی من رو تحقیر می‌کنی، 177 00:08:33,600 --> 00:08:35,320 آیا از کارتریج جوهر من استفاده می کنید؟ 178 00:08:35,399 --> 00:08:37,840 و حالا داری سعی می‌کنی یکی از دخترهای منو تعقیب کنی؟ 179 00:08:37,919 --> 00:08:39,399 رقصنده‌ها مال تو نیستند! 180 00:08:40,679 --> 00:08:41,679 اون چیزی که فکر می‌کنی نیست! 181 00:08:41,759 --> 00:08:43,039 من و کندی یه رابطه‌ی واقعی داریم! 182 00:08:45,519 --> 00:08:47,360 اگر در سفر، یک یاغی ابدی نبودم ، 183 00:08:47,440 --> 00:08:49,600 حالا می‌توانستیم با هم صد تا بچه داشته باشیم. 184 00:08:49,679 --> 00:08:51,000 شانس آوردی که من صلح‌طلبم، پسرعمو. 185 00:08:51,080 --> 00:08:52,639 باید به حرف رام داس گوش بدی. 186 00:08:56,080 --> 00:08:57,840 نه! بس کن، لعنت! 187 00:08:57,919 --> 00:08:59,399 چرا «رنگ» را انتخاب کردم؟ 188 00:09:01,600 --> 00:09:02,960 بیا اینجا! 189 00:09:03,320 --> 00:09:04,720 بیا راه بیفتیم! 190 00:09:05,360 --> 00:09:06,440 به خودت بده... 191 00:09:06,759 --> 00:09:07,960 مت، عجله کن! 192 00:09:08,039 --> 00:09:09,519 گورتو گم کن از سر راه! 193 00:09:09,600 --> 00:09:11,559 من قبلاً یکی بهت دادم، کیک برنجی! 194 00:09:11,639 --> 00:09:14,080 نه! داری منو با برنج قهوه‌ای اشتباه می‌گیری! 195 00:09:14,159 --> 00:09:15,720 دقیقاً! تو همونی! (دقیقاً! تو همونی!) 196 00:09:15,799 --> 00:09:17,480 نه! او بود! 197 00:09:17,559 --> 00:09:19,240 من یه زن سفید پوستم، نژادپرست! 198 00:09:19,320 --> 00:09:22,360 هر چقدر می‌توانید بردارید! 199 00:09:22,440 --> 00:09:25,320 ما هنوز چیزی دریافت نکرده‌ایم! جایگاه درست کار نمی‌کند! 200 00:09:25,399 --> 00:09:27,440 همگی! کراکر سلطنتی افتضاحه! 201 00:09:28,039 --> 00:09:29,519 کراکرهای سلطنتی افتضاحن! 202 00:09:29,600 --> 00:09:32,039 آروم باش! آروم باش! 203 00:09:32,960 --> 00:09:35,679 کراکرهای سلطنتی افتضاحن! 204 00:09:35,759 --> 00:09:37,480 کراکرهای سلطنتی افتضاحن! 205 00:09:37,559 --> 00:09:39,159 خواهش می‌کنم! 206 00:09:42,080 --> 00:09:44,440 مامان، فکر کردم فقط برای نمایشه! 207 00:09:45,919 --> 00:09:47,159 آنها خوب هستند. 208 00:09:50,960 --> 00:09:53,600 چه اسباب‌بازی بامزه‌ای! 209 00:10:02,240 --> 00:10:03,440 حالت چطوره رفیق؟ 210 00:10:03,519 --> 00:10:06,600 آیا احساس می‌کنید کسی برای ایده‌های خیرخواهانه اما ناقص شما ارزشی قائل نیست؟ 211 00:10:08,399 --> 00:10:09,720 بله. من هم همینطور. 212 00:10:09,799 --> 00:10:12,080 از این می‌خوای؟ بفرمایید. 213 00:10:12,679 --> 00:10:14,080 برای تو نبود! 214 00:10:14,159 --> 00:10:15,799 هیچ ایده‌ای داری که چقدر برایش معنی داشت؟ 215 00:10:15,879 --> 00:10:16,799 همه چیز را معنا کرد! 216 00:10:35,000 --> 00:10:36,799 برو عقب، حرامزاده‌ی عقیم‌کننده! 217 00:10:45,559 --> 00:10:47,159 سلام! 218 00:10:47,240 --> 00:10:49,320 لیندا خونه‌ست؟ 219 00:10:49,399 --> 00:10:51,039 لیندا دختر من است. 220 00:10:51,120 --> 00:10:52,519 شما خانم نیکا هستید! 221 00:10:52,600 --> 00:10:54,679 من و دخترت قبلاً رابطه خیلی خوبی داشتیم. 222 00:10:54,759 --> 00:10:55,799 به من کمک می‌کند تا آماده شوم. 223 00:10:55,879 --> 00:10:57,679 چرا تا حالا باهاش سکس نداشته؟ 224 00:10:57,759 --> 00:10:58,759 صبر داشته باش، آل! 225 00:10:58,840 --> 00:11:01,480 هنر عشوه گری رقصی ظریف است. 226 00:11:01,559 --> 00:11:03,879 لیندا دیگر اینجا زندگی نمی‌کند. 227 00:11:03,960 --> 00:11:05,240 او ازدواج کرده است. 228 00:11:05,320 --> 00:11:08,559 ازدواج کرده؟ با چه کسی؟ او هنوز یک ستاره راک است و یک بار توسط MTV نامزد شده است. 229 00:11:08,639 --> 00:11:10,559 برای بهترین آهنگ در یک ویدیوی تبلیغاتی؟ 230 00:11:10,919 --> 00:11:13,919 فکر نمی‌کنم. او صاحب یک شرکت آبکاری است. 231 00:11:14,000 --> 00:11:15,720 من حتی نمی‌دانم آن چیست. 232 00:11:15,799 --> 00:11:17,840 من آدرس دخترتون رو می‌خوام. 233 00:11:17,919 --> 00:11:18,919 فوری است. 234 00:11:19,000 --> 00:11:21,039 متاسفم عزیزم، نمیتونم بهت بدمش. 235 00:11:21,120 --> 00:11:22,919 خانم، اگر کندی بفهمد 236 00:11:23,000 --> 00:11:25,639 که من دنبالش آمدم و او مرا ندید، 237 00:11:25,720 --> 00:11:26,759 او ممکن است خودکشی کند. 238 00:11:26,840 --> 00:11:29,159 این یک ترس مشروع است! 239 00:11:29,240 --> 00:11:30,600 وقتی بهش فکر می‌کنم، واقعاً دستام می‌لرزه . 240 00:11:30,679 --> 00:11:31,960 فراموشش کن. 241 00:11:32,679 --> 00:11:34,360 - جوان... - ببین! 242 00:11:34,960 --> 00:11:36,200 می‌بینید؟ 243 00:11:36,279 --> 00:11:39,159 باید برگردم پیش شوهرم. 244 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 او خیلی مریض است. 245 00:11:40,399 --> 00:11:41,360 روز خوبی داشته باشید. 246 00:11:41,840 --> 00:11:44,039 باشه. روز بخیر، خانم. 247 00:11:52,840 --> 00:11:54,159 داری چیکار میکنی؟ 248 00:11:54,919 --> 00:11:56,000 ایست! 249 00:11:56,559 --> 00:11:57,799 متاسفم. اما من یک دعوی حقوقی دارم. 250 00:11:57,879 --> 00:11:59,519 ظریف و شخصی است. 251 00:12:02,279 --> 00:12:04,720 وقت ناهار تمام شد. توپ را به من بده! 252 00:12:05,039 --> 00:12:06,320 - اون اینجا نیست! - چی شده؟ 253 00:12:07,279 --> 00:12:09,039 ای خدای من! 254 00:12:14,360 --> 00:12:15,600 خانواده دنیسون! 255 00:12:15,679 --> 00:12:16,840 درود، دِب. 256 00:12:16,919 --> 00:12:19,039 یک ترقه ترشی برای دوشس سلطنتی 257 00:12:19,120 --> 00:12:20,600 دین کراکرشیر... 258 00:12:20,679 --> 00:12:21,919 ران، "توپ بیسکویتی" کجاست؟ 259 00:12:22,000 --> 00:12:23,799 رفته و من می‌دانم که تو آن را برداشته‌ای. 260 00:12:23,879 --> 00:12:26,039 برای ارائه بهش نیاز داریم. پسش بده! 261 00:12:26,120 --> 00:12:28,080 این بخاطر اون تفنگ مسخره‌ایه که قبلاً باهاش شلیک می‌کردی؟ 262 00:12:28,159 --> 00:12:31,080 فوق‌العاده سرگرم‌کننده به نظر می‌رسید. 263 00:12:31,159 --> 00:12:32,440 خیلی دلم می‌خواست بیام و خواهش کنم. 264 00:12:32,519 --> 00:12:35,399 که یه راست یه عالمه چیز بفرستم تو دهن خیس و احمقم. 265 00:12:35,480 --> 00:12:37,159 قبیله دنیسون! 266 00:12:37,240 --> 00:12:40,159 سارا، سباستین، هیلی، دوقلوها، گاس، گوش کنید! 267 00:12:40,240 --> 00:12:41,759 دِب، از رویال کراکرز، 268 00:12:41,840 --> 00:12:44,039 می‌گوید چیزی در جایگاهشان کم است . 269 00:12:44,120 --> 00:12:46,000 کسی اون چیز رو دیده؟ 270 00:12:46,080 --> 00:12:48,039 بفرمایید! مدرک قطعی. 271 00:12:48,120 --> 00:12:51,240 باور کنید، زیر سقف خانواده دنیسون، دروغ گفتن اکیداً ممنوع است. 272 00:12:51,320 --> 00:12:53,240 این کریپتونیتِ پایه و اساس اعتماد است. 273 00:12:53,320 --> 00:12:54,919 ممنون میشم بررسی کنید. 274 00:12:55,759 --> 00:12:56,919 امشب موفق باشید! 275 00:12:57,000 --> 00:12:59,200 چرا ما بیسکویت‌های به این خوبی درست نمی‌کنیم ؟ 276 00:12:59,279 --> 00:13:01,240 چرا به مدرسه شبانه روزی نمیری؟ 277 00:13:06,440 --> 00:13:10,200 عزیزم، اون آدما ۱۵ دقیقه‌ست دارن به ما زل می‌زنن . 278 00:13:11,919 --> 00:13:14,000 - مطمئنی خودشه؟ - خیلی مطمئنم. 279 00:13:14,080 --> 00:13:15,279 آدرس برگشتش اینجاست، سر نبش. 280 00:13:15,360 --> 00:13:16,879 این کارت زشتی که او برای پدرش فرستاده بود. 281 00:13:22,039 --> 00:13:24,639 انگار دارم به یه واقعیت جایگزین نگاه می‌کنم. 282 00:13:25,159 --> 00:13:28,039 این می‌تواند خانه من، حیاط من، فرزندانم باشد. 283 00:13:28,120 --> 00:13:31,000 باورم نمیشه که دارم اینو میگم، اما... فکر کنم این همون چیزیه که میخوام. 284 00:13:31,399 --> 00:13:34,639 بزرگترین داستان‌های عاشقانه عجیب‌ترین پیچ و خم‌ها رو دارن، تئو. 285 00:13:34,720 --> 00:13:35,919 همگی دست بزنید. 286 00:13:36,000 --> 00:13:37,080 مراقب باش! 287 00:13:37,600 --> 00:13:40,559 امروز، من به شانه‌های همه کسانی که در این ماشین هستند تکیه می‌کنم. 288 00:13:40,639 --> 00:13:42,679 از اینکه امروز، در این سفر، با من بودید، سپاسگزارم . 289 00:13:42,759 --> 00:13:44,039 ما تو را دوست داریم، تئو. 290 00:13:45,399 --> 00:13:47,320 وقتشه خودمو خیس کنم! 291 00:13:48,919 --> 00:13:50,919 داری چیکار میکنی دیوونه وار، رفیق؟ 292 00:13:51,000 --> 00:13:52,159 ببخشید! شما کی هستید؟ 293 00:13:52,240 --> 00:13:53,600 آروم باش! من دیوونه نیستم. 294 00:13:53,679 --> 00:13:55,039 - منم، تئو. - کی؟ 295 00:13:55,120 --> 00:13:56,399 تئو هورنزبی. دِ لا تین؟ 296 00:13:56,480 --> 00:13:58,879 - تظاهر نکن که نمی‌دونی! - تئو، اینجا چیکار می‌کنی؟ 297 00:13:58,960 --> 00:14:01,039 - این یارو رو می‌شناسی؟ - بومبونیکو، به حرفم گوش کن. 298 00:14:01,120 --> 00:14:02,360 - کندی کیه؟ - خدای من! 299 00:14:02,440 --> 00:14:05,600 امروز، من به طور غیرقانونی به شبکه کامپیوتری یک کلوپ رقص برهنه دسترسی پیدا کردم. 300 00:14:05,679 --> 00:14:08,039 مدیر حسابی کتکم زد. 301 00:14:08,120 --> 00:14:10,720 و من مرتکب یک جرم فدرال شدم، دزدیدن نامه‌های یک مرد فقیر، 302 00:14:10,799 --> 00:14:12,960 همه اینها فقط برای اینکه اینجا، روبروی تو باشم. 303 00:14:13,039 --> 00:14:14,639 می‌خواهم بقیه عمرم را با تو بگذرانم. 304 00:14:15,399 --> 00:14:16,759 جشن تولد پسرم است! 305 00:14:16,840 --> 00:14:18,120 - برو گمشو! - اما من دوستت دارم! 306 00:14:18,200 --> 00:14:20,840 رفیق، اگه تکون نخوری، انقدر میزنمت تا بمیری! 307 00:14:20,919 --> 00:14:22,120 باشه! من میرم. 308 00:14:22,200 --> 00:14:25,080 آیا همه در این شهر همه چیز را از طریق خشونت حل می‌کنند؟ 309 00:14:26,639 --> 00:14:28,000 خفه شید، ای مدعیان کوچک! 310 00:14:28,080 --> 00:14:29,559 می‌دونی چیه؟ خوشحالم که بچه ندارم، 311 00:14:29,639 --> 00:14:31,840 چون به نظر می‌رسد رحم شما فقط اسپرم‌های نامحسوس تولید می‌کند! 312 00:14:34,279 --> 00:14:36,080 بفرمایید! 313 00:14:36,159 --> 00:14:38,000 - باید چفت رو برداری! - کدوم چفت؟ 314 00:14:38,080 --> 00:14:40,200 - یه چفت داره... - سر من داد نزن! 315 00:14:40,600 --> 00:14:41,960 منو نزن! دارم میرم! 316 00:14:47,879 --> 00:14:50,360 خدای من! یه لحظه صبر کن! سعی کن بازش کنی! 317 00:14:52,600 --> 00:14:54,000 گیر کرده! 318 00:14:54,919 --> 00:14:56,240 آب نبات! 319 00:14:56,600 --> 00:14:57,799 چرا؟! 320 00:15:00,679 --> 00:15:03,519 حالا او فقط باید مطمئن شود که خروجش را از دست نمی‌دهد. 321 00:15:18,600 --> 00:15:20,080 میدونی امروز چه حسی داشتم؟ 322 00:15:21,120 --> 00:15:22,320 احساس کردم... 323 00:15:23,240 --> 00:15:24,360 میکروفون 324 00:15:25,159 --> 00:15:27,000 اما شاید این چیز بدی نباشد. 325 00:15:27,679 --> 00:15:28,799 گاهی اوقات، کوچک بودن خوب است. 326 00:15:32,759 --> 00:15:34,720 مثل بسته‌های کوچک کراکر سلطنتی. 327 00:15:35,799 --> 00:15:38,120 پس می‌توانی لبخند بزنی، می‌توانی آنجا بایستی، با چهره‌های شاد... 328 00:15:38,679 --> 00:15:42,039 اما بدانید که دیر یا زود، همه ما خواهیم مرد. 329 00:15:44,639 --> 00:15:46,759 از همه مهم‌تر، همه ما تنها خواهیم مرد. 330 00:15:47,360 --> 00:15:48,840 کراکرهای سلطنتی مینی‌پَچِلِل: 331 00:15:49,159 --> 00:15:50,519 وقتی زندگی باعث میشه احساس کنی... 332 00:15:51,080 --> 00:15:52,159 میکروفون 333 00:15:54,440 --> 00:15:58,320 باشه! تئو هورنزبی جونیور بود، از رویال کراکرز. 334 00:15:58,639 --> 00:16:03,120 و حالا، لحظه‌ای که همه منتظرش بودید: 335 00:16:03,200 --> 00:16:07,240 تشویق برای دنیسون اسنک! 336 00:16:07,320 --> 00:16:09,879 باشه! 337 00:16:09,960 --> 00:16:12,919 بریم! 338 00:16:15,279 --> 00:16:17,000 ادغام تقدیر، Cracker Con؟ 339 00:16:17,480 --> 00:16:18,600 بله! 340 00:16:19,480 --> 00:16:22,519 برای ارائه‌هایی که امشب دیدید، دست بزنید! 341 00:16:22,600 --> 00:16:24,360 و چقدر آخری خوب بود. 342 00:16:26,639 --> 00:16:27,840 قبل از معرفی خودتان 343 00:16:27,919 --> 00:16:29,960 برخی از جدیدترین محصولات دنیسون اسنک، 344 00:16:30,039 --> 00:16:33,799 ما می‌خواهیم دهان شما را با طعم‌های فوق‌العاده پر کنیم! 345 00:16:35,360 --> 00:16:36,360 من که می‌دانستم! 346 00:16:36,440 --> 00:16:38,480 کی پفک پنیری دنیسون می‌خواد؟ 347 00:16:39,919 --> 00:16:41,440 این بدبخت‌ها! 348 00:16:43,080 --> 00:16:44,279 به یک طرف! 349 00:16:44,919 --> 00:16:46,480 و یه چیز دیگه هم بهت میگم: 350 00:16:46,559 --> 00:16:48,200 امشب هیچ اتفاقی نخواهد افتاد. 351 00:16:48,279 --> 00:16:50,799 خیلی زود حرف زدی، رون! 352 00:16:50,879 --> 00:16:53,720 صدای قدم ها را می شنوم... 353 00:16:53,799 --> 00:16:56,080 - اسنک‌سوسور! - اسنک‌سوسور؟ 354 00:16:56,159 --> 00:17:00,639 موجود افسانه‌ای که فقط خوشمزه‌ترین خوراکی‌های دنیا را می‌خورد؟ 355 00:17:00,720 --> 00:17:03,759 آمدنشان به جلسه ارائه ما امری عادی است! 356 00:17:09,519 --> 00:17:11,319 اسنکوزارول! 357 00:17:11,400 --> 00:17:14,240 فکر کنم داری یه آتیش بزرگ درست می‌کنی. 358 00:17:14,799 --> 00:17:16,720 رام داس معتقد است که روشن بینی حقیقی 359 00:17:16,799 --> 00:17:20,440 زمانی فرا می‌رسد که آگاهی شما از زمان فراتر می‌رود. 360 00:17:23,680 --> 00:17:27,039 اما من فقط در لحظه حال وجود دارم. 361 00:17:27,119 --> 00:17:28,640 اون شعله‌ها رو خاموش کن! 362 00:17:33,640 --> 00:17:38,200 ببخشید! باید یه چیزی رو اعلام کنم. ران دنیسون یه دروغگوی تمام عیاره. 363 00:17:38,279 --> 00:17:39,960 او "توپ بیسکویتی" ما را دزدید. 364 00:17:43,039 --> 00:17:44,559 از سر راهم برو کنار، دلم برات تنگ شده! 365 00:17:44,640 --> 00:17:46,160 برید کنار، عوضی‌های چاق! 366 00:17:47,759 --> 00:17:49,880 خانم، باید پیاده شیم... 367 00:17:49,960 --> 00:17:52,519 به من نگو «خانم»! من فقط حدود پنج سال از شما بزرگترم. 368 00:17:54,880 --> 00:17:55,880 ای خدای من! 369 00:18:04,920 --> 00:18:06,920 تئو! وینو! 370 00:18:09,480 --> 00:18:10,839 نه! باید هم همینطور باشه! 371 00:18:10,920 --> 00:18:11,839 اینطوری تموم میشه. 372 00:18:12,200 --> 00:18:14,960 این احساس موقت طرد شدن، بیش از آن چیزی است که بتوانم تحمل کنم. 373 00:18:16,000 --> 00:18:17,079 بفرمایید! 374 00:18:17,160 --> 00:18:18,440 منو ببر، حرومزاده! 375 00:18:19,079 --> 00:18:20,960 به این رنج وحشیانه پایان دهید! 376 00:18:29,920 --> 00:18:31,319 ولش کن، اسنکوزور! 377 00:18:31,400 --> 00:18:33,119 تو نمی‌تونی با کاپیتان کراکر سر و کله بزنی، 378 00:18:33,200 --> 00:18:35,240 مالکیت معنوی ثبت شده 379 00:18:35,319 --> 00:18:36,279 از شرکت رویال کراکرز. 380 00:18:51,720 --> 00:18:52,880 ای خدا! بابا! 381 00:18:53,400 --> 00:18:54,400 استیب! 382 00:18:59,119 --> 00:19:01,799 صبر کن! استبی، به اون چیز لعنتی یه کم زیادی توجه کن. 383 00:19:03,480 --> 00:19:04,759 و... 384 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 من می‌دانم مشکل چیست. 385 00:19:16,039 --> 00:19:18,240 ما به یک میان وعده‌ی واقعاً مقوی نیاز داریم. 386 00:20:03,200 --> 00:20:04,200 استبی، باید اعتراف کنم. 387 00:20:04,279 --> 00:20:06,400 اون یه ارائه‌ی معرکه بود. 388 00:20:06,480 --> 00:20:08,920 یه سوال در مورد کاپیتان کراکر دارم ... 389 00:20:09,000 --> 00:20:10,160 آیا او کسی را دارد؟ 390 00:20:10,240 --> 00:20:12,599 او ازدواج کرده است، اما این هرگز مانع از خوشگذرانی او نشده است. 391 00:20:12,680 --> 00:20:14,400 از بومیان کراکتوس بپرسید. 392 00:20:14,480 --> 00:20:16,200 باشه... ولش کن. 393 00:20:26,680 --> 00:20:28,000 بومبونیکو، خیلی متاسفم. 394 00:20:28,079 --> 00:20:29,319 نمی‌دانم امروز چه چیزی در سرم می‌گذشت. 395 00:20:29,400 --> 00:20:32,000 نه. حق با تو بود. زندگی من یک زندان بود. 396 00:20:32,079 --> 00:20:35,519 و حالا من آزادم که با رهبر یکی از پنج نفر برتر باشم 397 00:20:35,599 --> 00:20:38,279 گروه‌های موسیقی NuMetal که توسط مت پینفیلد در بیکرزفیلد انتخاب شده‌اند. 398 00:20:46,400 --> 00:20:49,559 وقتی شانه‌ام را لمس کردی، فهمیدم که می‌خواهی چیزی به من بگویی! 399 00:20:49,640 --> 00:20:51,640 درسته. دوستت دارم. 400 00:20:53,559 --> 00:20:57,920 انگار امشب همه با کمری خیس به رختخواب می‌روند. 401 00:20:58,305 --> 00:21:58,843 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm