"Royal Crackers" Casa de Darby
ID | 13208553 |
---|---|
Movie Name | "Royal Crackers" Casa de Darby |
Release Name | Royal.Crackers.S01E08.Casa.de.Darby.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27648352 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,519 --> 00:00:17,879
پابلو، یانکیها هر لحظه ممکن است اینجا باشند .
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,440
چرا این حفاریها اینقدر طول میکشد؟!
4
00:00:20,519 --> 00:00:24,719
ژنرال، دلیلش دختر شماست.
مردم او را پیدا میکنند...
5
00:00:27,839 --> 00:00:28,760
نگران کننده.
6
00:00:29,160 --> 00:00:31,320
آنها فکر میکنند که میتوانند
از شیطان نازل شوند!
7
00:00:31,399 --> 00:00:34,079
لباس مشکی... آرایش سفید...
8
00:00:34,159 --> 00:00:38,719
میدانم برای سال ۱۸۴۶ غیرمعمول است، اما
روزی میتواند به سبکی محبوب تبدیل شود!
9
00:00:38,799 --> 00:00:40,920
وقتی زمانش برسد،
کاملاً جا میافتد.
10
00:00:41,000 --> 00:00:43,840
جناب پابلو! یه چیزی پیدا کردم!
11
00:00:50,799 --> 00:00:51,920
ای خدای من!
12
00:00:56,399 --> 00:00:58,200
جام طلایی!
13
00:01:09,239 --> 00:01:13,599
مراقب باش، ژنرال! این دیوارها
شرارت غیرقابل تصوری را پنهان میکنند!
14
00:01:14,079 --> 00:01:16,560
این دیوار باستانی کولو-کولو است.
15
00:01:16,640 --> 00:01:19,959
این داستان جام
و قدرت واقعی آن را روایت میکند.
16
00:01:20,040 --> 00:01:21,959
اول، باید بفهمیم
چی میگه.
17
00:01:22,040 --> 00:01:25,439
معماران باستانی
همه کار را برای اطمینان انجام دادند
18
00:01:25,519 --> 00:01:28,359
که هیچکس نتواند با جام فرار کند!
19
00:01:28,439 --> 00:01:31,159
اگر به آن دست بزنیم، همه ما خواهیم مرد.
20
00:01:32,120 --> 00:01:34,239
ریون! حالا!
21
00:01:41,640 --> 00:01:42,560
کلاغ!
22
00:01:44,879 --> 00:01:46,040
کلاغ!
23
00:01:54,400 --> 00:01:57,120
کراکرهای سلطنتی
قسمت ۸
24
00:02:15,719 --> 00:02:18,120
همانطور که میدانید، برادرزادهام بلیک
هنوز خیلی بیمار است.
25
00:02:18,439 --> 00:02:20,599
و مادرش دیگر نمیتواند
هزینههای درمان او را بپردازد.
26
00:02:21,039 --> 00:02:22,599
دیرم شده.
27
00:02:26,800 --> 00:02:28,719
همانطور که داشتم میگفتم... من یک وبسایت ساختم
28
00:02:28,800 --> 00:02:30,759
جایی که به راحتی میتوانید
کمکهای مالی خود را با هر مبلغی انجام دهید...
29
00:02:30,840 --> 00:02:32,240
چی باید اهدا کنم؟ لباسم؟
30
00:02:36,240 --> 00:02:38,560
باشه، اگه اصرار داری، بهت میگم.
31
00:02:38,639 --> 00:02:40,439
دیگر استیب هورنزبی را جلوی چشمانت نداری .
32
00:02:40,520 --> 00:02:42,000
اما استبی هورنزبی
از صنعت سرگرمی.
33
00:02:42,080 --> 00:02:44,039
ما همین الان بزرگترین
قرارداد ادغام برند را امضا کردیم
34
00:02:44,120 --> 00:02:46,280
در تاریخ شرکت.
پاییز امسال، رویال کراکرز
35
00:02:46,360 --> 00:02:48,599
در قسمتی
از سریال «خانه پدر» ظاهر خواهد شد،
36
00:02:48,680 --> 00:02:50,400
پربینندهترین سریال کمدی
آمریکای لاتین.
37
00:02:50,479 --> 00:02:52,960
خانواده هورنزبی
برای تماشای فیلمبرداری زنده دعوت شده بودند،
38
00:02:53,039 --> 00:02:54,439
در هوای زیبا و آفتابی...
39
00:02:54,520 --> 00:02:55,560
بوربانک!
40
00:02:55,639 --> 00:02:57,800
بوربانک؟! مکه شوبیزولوی؟!
41
00:02:57,879 --> 00:02:59,439
- داری شوخی میکنی!
- دارم از حسادت میمیرم!
42
00:02:59,879 --> 00:03:03,560
استِب! ما از نوجوانی رویای تعطیلات در بربنک را در سر داشتیم!
43
00:03:03,639 --> 00:03:07,159
اما یک روز، زندگی مداخله میکند
و ناگهان دیگر همه چیز آنقدرها هم آسان نیست.
44
00:03:07,240 --> 00:03:10,000
تا سوار بزرگراه I-5 شوم و آن را
به «بانک» قطع کنم.
45
00:03:10,080 --> 00:03:12,319
نمیخوام لاف بزنم، اما
برخلاف شما غیرنظامیان،
46
00:03:12,400 --> 00:03:13,680
من در بربنک بودم.
47
00:03:13,759 --> 00:03:15,280
و حتی با اینکه استبی الان
48
00:03:15,360 --> 00:03:17,280
یک تهیهکنندهی ابرقدرت در هالیوود،
ما نمیتوانیم ظاهر شویم
49
00:03:17,360 --> 00:03:19,719
با آن تفالههای زنگزدهمان.
به ما میخندیدند.
50
00:03:19,800 --> 00:03:22,039
اون ملکِ جی لنوئه!
51
00:03:22,120 --> 00:03:23,120
- حق با اونه.
- بله.
52
00:03:23,199 --> 00:03:24,879
چطوره
یه ماشین کرایه کنیم، استبی؟
53
00:03:24,960 --> 00:03:27,680
مثلاً یک هامر!
تمام خانواده در آن جا میشدند!
54
00:03:27,759 --> 00:03:31,159
تو، من، تئو، مت، چمدانهایمان،
پدرت...
55
00:03:31,240 --> 00:03:35,360
فکر نمیکنی او دوست داشته باشد
پسرش هاروی واینستین جدید شود؟
56
00:03:35,439 --> 00:03:38,039
پسرعمویم ری مدیر
شرکت Rent-A-Whip است.
57
00:03:38,120 --> 00:03:39,759
او میتواند پیشنهاد خیلی خوبی
برای یک هامر به ما بدهد.
58
00:03:39,840 --> 00:03:41,120
بذار من ازش مراقبت کنم.
59
00:03:41,199 --> 00:03:43,879
میخواستم از پاچینو
بخواهم جت شخصیاش را برای ما بفرستد،
60
00:03:43,960 --> 00:03:45,639
اما فکر کنم بتونم کنسل کنم.
61
00:03:46,960 --> 00:03:49,360
- دلقک دفتر ما.
- استبی...
62
00:03:51,080 --> 00:03:52,240
داربی با اون هامر کجاست؟
63
00:03:52,319 --> 00:03:55,719
قسم میخورم اگر قبل از اینکه ایکیا ببندد به آنجا نرسیم
، تشنج میکنم.
64
00:03:55,800 --> 00:03:58,479
بیشتر از نه دقیقه گذشته!
باید به پلیس زنگ بزنیم؟
65
00:03:58,560 --> 00:04:00,680
عقلت رو از دست دادی؟
اینجوری حرف نزن!
66
00:04:00,759 --> 00:04:01,919
تو که میدونی تو این خانواده چه قانونی وجود داره.
67
00:04:02,000 --> 00:04:03,520
پلیس نه! هرگز!
68
00:04:05,840 --> 00:04:07,120
به او نگاه کن!
69
00:04:15,520 --> 00:04:16,800
داربی، این چیه؟
70
00:04:16,879 --> 00:04:18,160
هامر کجاست، داربی؟
71
00:04:18,240 --> 00:04:20,600
با خودم فکر کردم.
یک هامر خیلی خوب و دوستداشتنی است.
72
00:04:20,680 --> 00:04:23,600
اما یادم آمد که شما
در مورد یک ماشین خاص به من گفتید.
73
00:04:23,680 --> 00:04:26,199
که از وقتی فلج بودی آرزویش را داشتی :
74
00:04:26,279 --> 00:04:29,600
یک دوج وایپر مدل ۱۹۹۶.
75
00:04:30,279 --> 00:04:31,839
داربی، این یه زحله.
76
00:04:32,639 --> 00:04:34,800
- نیست.
- قطعاً یه زحله.
77
00:04:34,879 --> 00:04:36,879
- روش نوشته «زحل».
- نه!
78
00:04:36,959 --> 00:04:38,879
این همان وایپری است که
همیشه آرزویش را داشتید.
79
00:04:38,959 --> 00:04:39,959
اینطور نیست، داربی.
80
00:04:40,040 --> 00:04:42,680
ماشین رویایی ما
یک دوج وایپر قرمز مدل ۹۶ است.
81
00:04:42,759 --> 00:04:45,399
همونی که سال ۹۵ تو مونوپولی مکدونالد به عنوان جایزه داده شد !
82
00:04:45,480 --> 00:04:48,680
من تمام تابستون رو دنبال نمایشنامه "خیابان آتلانتیک" گشتم .
83
00:04:48,759 --> 00:04:52,000
تازه بعدش معلوم شد که بازی یه حقه بازی
از طرف یه احمق فلوریدایی بوده!
84
00:04:52,079 --> 00:04:54,480
همانطور که در مستند «حقه» توضیح دادند .
85
00:04:55,319 --> 00:04:57,839
برادرم راست میگه!
فقط مستند رو اشتباه گفته.
86
00:04:57,920 --> 00:05:01,079
او دارد به «مکمیلیونز»
از شبکهی اچبیاو مکس فکر میکند!
87
00:05:01,160 --> 00:05:03,000
شکمهای چاقمان را
با فست فود پر کردیم
88
00:05:03,079 --> 00:05:04,920
هر روز، تلاش
برای برنده شدن آن ماشین.
89
00:05:05,000 --> 00:05:07,720
داربی، اصلاً میدونی این چه اثراتی
روی بدن انسان داره؟
90
00:05:07,800 --> 00:05:09,639
برای فهمیدن این موضوع، فیلم «فریب» را تماشا کنید.
91
00:05:09,720 --> 00:05:11,560
هدف هامر جا دادن
چمدانهایمان بود
92
00:05:11,639 --> 00:05:13,360
و تمام خانواده.
93
00:05:13,439 --> 00:05:15,480
حالا، یکی باید خونه بمونه.
94
00:05:15,560 --> 00:05:18,920
ممکنه که اون باعث خودکشی شده باشه.
متوجه هستی، درسته؟
95
00:05:19,000 --> 00:05:21,240
میدونی چیه، دارب؟ حالا که پدرم
بوربانک رو گم کرده،
96
00:05:21,319 --> 00:05:23,120
تو از او و خانه مراقبت خواهی کرد.
97
00:05:23,199 --> 00:05:26,279
و وقتی برگشتیم، یه خراش هم روی آلتش نبینم .
98
00:05:26,360 --> 00:05:27,600
یا در خانه!
99
00:05:27,680 --> 00:05:31,199
تئو، اگر پدر به این سفر بیاید، خیلی برایم مهم خواهد بود .
100
00:05:31,279 --> 00:05:32,319
دوستت دارم،
101
00:05:32,399 --> 00:05:35,800
اما فکر میکنی میتوانی
این آخر هفته از بربانک دست بکشی؟
102
00:05:35,879 --> 00:05:36,920
لطفا؟
103
00:05:37,000 --> 00:05:39,079
- برای من؟
- بستگی دارد.
104
00:05:39,160 --> 00:05:41,439
میتونی تحمل کنی که بیای خونه
و با جسدِ غرق در کثافتِ من روبرو بشی؟
105
00:05:41,519 --> 00:05:42,759
در اتاق خوابتان آویزان است؟
106
00:05:42,839 --> 00:05:45,120
خداحافظ! سفر خوبی داشته باشید!
107
00:05:45,920 --> 00:05:48,600
تئودور، انگار منتظر ما هستن.
108
00:05:48,680 --> 00:05:51,279
یک آخر هفتهی کلاسیک از مردانِ خشمگینِ ما
!
109
00:06:00,000 --> 00:06:03,839
کاش میتوانستم به سال ۹۵ برگردم
و این کار را انجام دهم!
110
00:06:15,639 --> 00:06:18,839
خدای من، این صحنه
برای آهنگ "Straight Goofin" هستش!
111
00:06:18,920 --> 00:06:20,519
و این، برای
«فقط در نیک آو تیم».
112
00:06:20,600 --> 00:06:22,600
میتوانستم به این عادت کنم.
113
00:06:22,680 --> 00:06:26,839
توضیحش سخته، اما... حس میکنم
قرار بوده اینجا باشم.
114
00:06:26,920 --> 00:06:28,000
انگار بالاخره به خانه رسیدهام.
115
00:06:29,120 --> 00:06:31,079
ببخشید! راهتان را گم کردهاید؟
116
00:06:31,160 --> 00:06:32,480
من که کاری نکردم!
117
00:06:32,560 --> 00:06:34,240
ما به رفتن
سر صحنه فیلمبرداری «رفقای بار» فکر کردیم
118
00:06:34,319 --> 00:06:36,279
و بیایید
طوری عکس بگیریم که انگار یک بار واقعی است،
119
00:06:36,360 --> 00:06:39,480
اما طرفداران بسیار دقیق سریال
متوجه میشوند که ما در واقع سر صحنه فیلمبرداری هستیم.
120
00:06:39,560 --> 00:06:41,279
اما من این کار را نکردم.
121
00:06:41,360 --> 00:06:42,439
به خدا قسم من این کار را نکردم.
122
00:06:42,519 --> 00:06:44,000
صبر کن!
123
00:06:44,079 --> 00:06:45,600
من این صدا را میشناسم.
124
00:06:45,680 --> 00:06:48,040
تو استیب هورنزبی هستی، درسته؟
125
00:06:48,600 --> 00:06:50,800
دقیقاً. کی داره میپرسه، رفیق؟
126
00:06:50,879 --> 00:06:53,920
آقای هورنزبی، منم!
127
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
خوان-کارلوس پوزوله
128
00:06:56,079 --> 00:06:58,399
تهیهکننده اجرایی
«خانه پاپا».
129
00:06:58,480 --> 00:06:59,759
ما تو زوم همدیگه رو دیدیم،
یادته؟
130
00:06:59,839 --> 00:07:01,800
حال شما چطور است، آقای پوزوله؟
131
00:07:01,879 --> 00:07:03,560
من را خوان کارلوس صدا بزن.
132
00:07:03,639 --> 00:07:06,040
من همین الان داشتم میرفتم سر صحنه فیلمبرداری.
133
00:07:06,120 --> 00:07:08,360
سوار شو! من تو را به آنجا میبرم!
134
00:07:09,800 --> 00:07:11,879
عکسهای «رفقای بار» را حذف کنید.
135
00:07:11,959 --> 00:07:13,079
فوری.
136
00:07:14,639 --> 00:07:17,319
آخر هفتهی فوقالعادهای رو شروع کردیم!
137
00:07:17,399 --> 00:07:21,600
اینو یادت میاد؟
پارسال تو مهمونی کریسمس شرکت انجامش دادم،
138
00:07:21,680 --> 00:07:25,399
و آنها آنقدر عصبانی شدند
که من را به مدت یک ماه به مرکز درمانی فرستادند.
139
00:07:28,879 --> 00:07:31,360
جویی، یه گروه رقص
اونجا حسابی شیطنت میکنن.
140
00:07:31,439 --> 00:07:33,319
چی؟ قرار بود خونه خالی باشه.
141
00:07:35,480 --> 00:07:38,000
شاید باید بریم.
نمیخوام برگردم به اون آشغالدونی.
142
00:07:38,079 --> 00:07:40,160
از کجا بفهمیم که جام اونجاست؟
143
00:07:40,240 --> 00:07:42,120
اگر این تئو
او را به بوربانک میبرد چه؟
144
00:07:42,199 --> 00:07:43,240
هیچ شانسی وجود ندارد.
145
00:07:43,600 --> 00:07:44,920
شنیدی مسافر چی گفت.
146
00:07:45,000 --> 00:07:47,160
جام فقط
وقتی او در تور است از خانه خارج میشود.
147
00:07:47,240 --> 00:07:49,000
او آن را «جام صحنه» خود مینامد.
148
00:07:49,079 --> 00:07:50,560
باشه. و میخوای چیکار کنی؟
149
00:07:50,639 --> 00:07:52,439
درباره پنج
رقصنده خارقالعاده داخل؟
150
00:07:52,519 --> 00:07:53,639
نمیدونم، دنی.
151
00:07:53,720 --> 00:07:55,920
اما مسافر به ما ماموریتی داد.
152
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
و اگر این کار را نکنیم،
جهنم به سراغمان خواهد آمد.
153
00:07:59,079 --> 00:08:02,560
من بدون اون جام طلایی از اینجا نمیرم .
154
00:08:02,639 --> 00:08:05,120
و بعد هر حقهای
در بیکرزفیلد
155
00:08:05,199 --> 00:08:09,879
او میخواهد
راهزنان ارل گری را استخدام کند.
156
00:08:23,600 --> 00:08:24,959
برش!
157
00:08:25,800 --> 00:08:27,399
و فوق العاده!
158
00:08:27,480 --> 00:08:28,920
من حتی نیازی به دانستن زبان اسپانیایی ندارم،
159
00:08:29,000 --> 00:08:31,199
چون تماشاگران استودیو
به من میگویند چه زمانی بخندم.
160
00:08:31,279 --> 00:08:34,519
حال و هوای افراد مهم من چطور است؟
161
00:08:34,600 --> 00:08:36,000
- سریال رو دوست داری؟
- البته.
162
00:08:36,080 --> 00:08:38,360
چیزی که من دوست ندارم
این آب خیار است.
163
00:08:38,440 --> 00:08:41,240
من مخصوصاً درخواست کردم که
نصفش با اسید و نصفش ساده باشد.
164
00:08:41,320 --> 00:08:42,919
همه اینها مربوط به اسید است.
165
00:08:43,000 --> 00:08:44,519
گلویم از همین الان دارد میسوزد.
166
00:08:44,600 --> 00:08:46,960
آقای هورنزبی، صمیمانه عذرخواهی میکنم.
167
00:08:47,039 --> 00:08:49,080
دستیارم
یک لیوان دیگر برای شما میآورد.
168
00:08:50,240 --> 00:08:52,840
استبی، الان دلم میخواد سوارت بشم !
169
00:08:52,919 --> 00:08:55,320
عزیزم ، خودت را برای جکوزی
هتل بوربانک هالیدی این نگه دار.
170
00:08:57,279 --> 00:08:58,279
سیسوئه مقدس! حالا!
171
00:08:59,519 --> 00:09:02,120
با لوگویی که رو به عموم قرار دارد!
172
00:09:02,679 --> 00:09:04,080
بخشی از معامله بود.
173
00:09:11,919 --> 00:09:14,080
تئو؟ دب؟
174
00:09:14,159 --> 00:09:15,960
میشه در این مورد کمکم کنید؟
175
00:09:18,240 --> 00:09:19,960
دنی! اون داره ما رو هدایت میکنه.
176
00:09:20,039 --> 00:09:21,399
هیچکس آنجا نیست.
177
00:09:21,480 --> 00:09:22,720
فکر کن، ستاره کوچولو.
178
00:09:22,799 --> 00:09:24,639
این افراد
به بوربانک رفتند.
179
00:09:24,720 --> 00:09:27,039
این یعنی آنها نامهای بزرگی
در دنیای نمایش هستند.
180
00:09:27,120 --> 00:09:29,039
آنها احتمالاً به هولوگرام دسترسی دارند
تا آن را شبیه سازی کنند
181
00:09:29,120 --> 00:09:31,600
که یه مهمونی رقص داخلشه.
182
00:09:31,679 --> 00:09:36,559
مرد درون ترسیده است.
و او کاملاً تنهاست.
183
00:09:36,639 --> 00:09:38,360
اگر موفق شویم
و کارتهایمان را درست بازی کنیم،
184
00:09:38,440 --> 00:09:41,320
شاید یه روزی
بتونیم بریم بوربانک.
185
00:09:42,960 --> 00:09:46,279
تئودور! فکر کنم
دزد بیرونه! چیکار کنیم؟
186
00:09:47,159 --> 00:09:48,840
نه!
187
00:09:48,919 --> 00:09:51,720
الان وقت
اون طرز فکر "پلیس ممنوع" تو نیست!
188
00:09:52,080 --> 00:09:54,279
این بچهها میتونن خطرناک باشن.
189
00:10:00,120 --> 00:10:02,799
اما من برایت قسم خوردم، وقتی که به
این بیهوش افتادی،
190
00:10:02,879 --> 00:10:05,840
که من همیشه از فرزندان شما مراقبت خواهم کرد
و آنها را خوشحال خواهم کرد.
191
00:10:05,919 --> 00:10:07,759
امروز شکست خوردم.
192
00:10:07,840 --> 00:10:10,440
من با اجاره کردن آن ماشین زشت از شرکت رنت-ا-ویپ، آنها را ناراحت کردم .
193
00:10:11,399 --> 00:10:14,440
باشه. خودمون از خونه دفاع میکنیم.
194
00:10:20,360 --> 00:10:21,279
... کراکر سلطنتی.
195
00:10:25,879 --> 00:10:26,799
بله!
196
00:10:46,440 --> 00:10:48,519
ازشون سیر نمیشی،
نه عمو پپه؟
197
00:11:11,360 --> 00:11:13,679
فکر کنم یه چیزی خورده
که دوست نداشته.
198
00:11:15,200 --> 00:11:18,399
کراکرهای سلطنتی
حالم را بهم میزنند!
199
00:11:18,480 --> 00:11:20,120
چه کوفتیه؟ الان انگلیسی حرف میزنه؟
200
00:11:20,200 --> 00:11:21,440
کراکرهای سلطنتی!
201
00:11:22,039 --> 00:11:23,080
کراکرهای سلطنتی!
202
00:11:23,440 --> 00:11:24,679
کراکرهای سلطنتی!
203
00:11:43,720 --> 00:11:45,679
امروز به خانه اشتباهی آمدهای!
204
00:11:53,759 --> 00:11:54,679
بگذارید نمایش شروع شود!
205
00:11:55,879 --> 00:11:57,320
مراحل کمی گیر داره.
206
00:12:06,840 --> 00:12:08,559
ای شکستخوردگان، دستهایتان را به من بچسبانید!
207
00:12:19,360 --> 00:12:20,559
من هیچ برنامه دیگه ای ندارم!
208
00:12:30,320 --> 00:12:32,279
ببخشید، آقای پوزوله؟
209
00:12:32,360 --> 00:12:34,279
آقای هورنسبی!
210
00:12:34,360 --> 00:12:36,200
کاش آب
خیلی اسیدی نبود.
211
00:12:36,279 --> 00:12:39,039
آب همیشه خوشمزه بود.
داشتم سعی میکردم همسرم را تحت تأثیر قرار دهم.
212
00:12:39,120 --> 00:12:40,879
مشکل این است که شما شخصیتی دارید
که احساس بدی دارد و درد میکشد.
213
00:12:40,960 --> 00:12:42,360
چون او کلوچههای پدرم را خورد.
214
00:12:42,720 --> 00:12:44,600
میدانم الان خوب به نظر نمیرسد،
اما به تو قول میدهم...
215
00:12:45,039 --> 00:12:48,360
از نحوه پایان آن بسیار راضی خواهید بود .
216
00:12:50,519 --> 00:12:52,519
باشه. ممنون، آقای پوزوله.
217
00:12:53,960 --> 00:12:55,759
متشکرم...
218
00:13:04,799 --> 00:13:06,000
مراقب باش!
219
00:13:06,080 --> 00:13:08,879
من اون
صندوقچه ونیزی رو برای تولد دِب بهش دادم!
220
00:13:08,960 --> 00:13:12,080
جویی، من
سه بار اتاق یارو TainT رو گشتم. اون اینجا نیست!
221
00:13:12,399 --> 00:13:13,440
لعنت بهش!
222
00:13:15,360 --> 00:13:18,279
اونا بالشهای بزرگی هستن که
صد در صد از پنبه ساخته شدن!
223
00:13:18,360 --> 00:13:21,240
اگر استب با چیز دیگری بخوابد، گیج و منگ از خواب بیدار میشود .
224
00:13:22,600 --> 00:13:25,799
و تازه حولههای لولهای تئو را هم که دیگر لازم نیست بگوییم .
225
00:13:26,159 --> 00:13:28,519
نه! رفتن به آنجا خوب نیست.
226
00:13:28,600 --> 00:13:29,519
به من اعتماد کن.
227
00:13:43,039 --> 00:13:45,200
چی اونجا بود؟
- هیچی.
228
00:13:45,600 --> 00:13:47,480
نمیخواهم در این مورد صحبت کنم.
229
00:13:47,559 --> 00:13:48,720
سعی کردم بهت هشدار بدم.
230
00:13:48,799 --> 00:13:49,919
باشه. من تسلیمم.
231
00:13:50,000 --> 00:13:52,159
جام مرد نیومتال،
با یاقوت سرخ روی آن.
232
00:13:52,240 --> 00:13:54,120
- کجاست؟
- جام صحنه تئو؟
233
00:13:54,200 --> 00:13:56,519
من دقیقاً میدانم کجاست.
234
00:13:56,600 --> 00:13:59,559
اما اگه فکر میکنی میخوام بهت بگم،
میتونی بیضههای چروکیدهام رو ببوسی.
235
00:13:59,639 --> 00:14:02,799
مراقب باش رفیق!
داری با راهزنهای ارل گری سر و کله میزنی.
236
00:14:02,879 --> 00:14:04,039
این مسافر است.
237
00:14:04,679 --> 00:14:05,879
اینجاست.
238
00:14:17,399 --> 00:14:18,759
دهه نودیها دارند زنگ میزنند.
239
00:14:18,840 --> 00:14:20,039
آنها میخواهند حساسیتهایشان را دوباره به دست آورند.
240
00:14:21,279 --> 00:14:22,360
من مسافر هستم. (Man 'a shodam.)
241
00:14:22,440 --> 00:14:26,200
چند سال پیش، برای یک نقش کوتاه در ویدیوی TainT به یک جلسه انتخاب بازیگر رفتم .
242
00:14:26,279 --> 00:14:28,919
با آهنگ "Buze glevetitoare"،
از دومین آلبومشان.
243
00:14:29,240 --> 00:14:32,519
آن روز، من کاپ طلا را
دور گردنم انداختم تا "سخت" به نظر برسم.
244
00:14:32,960 --> 00:14:35,559
او آنقدر خوب به نظر میرسید که
وقتی داشت آواز میخواند،
245
00:14:35,639 --> 00:14:39,440
تئو هورنزبی جونیور به سمت تماشاگران شیرجه زد
و آن را از گردنم جدا کرد.
246
00:14:39,519 --> 00:14:41,639
جلوی دوربینها نوشیدنی بنوشند.
247
00:14:41,720 --> 00:14:42,840
و او هرگز آن را به من پس نداد.
248
00:14:43,639 --> 00:14:46,720
من مدت زیادی سفر کردم
تا به اینجا رسیدم، داربی بلارکارد.
249
00:14:46,799 --> 00:14:49,840
پس وقت رو بیشتر از این تلف نکن
و بهم بگو.
250
00:14:49,919 --> 00:14:52,360
جام طلای کولو-کولو کجاست؟
251
00:14:54,720 --> 00:14:56,000
- اون... سومی...
- چی گفتی؟
252
00:14:56,080 --> 00:14:58,399
«لبهای تهمتآمیز»
از سومین آلبوم آنها بود.
253
00:14:58,480 --> 00:14:59,879
وانمود کن!
254
00:15:00,440 --> 00:15:01,559
باشه.
255
00:15:01,639 --> 00:15:03,480
ما این کار را به روشی سرگرم کننده انجام خواهیم داد.
256
00:15:14,120 --> 00:15:16,200
... کراکرهای سلطنتی وحشتناک!
257
00:15:48,799 --> 00:15:49,960
برش!
258
00:15:50,639 --> 00:15:51,759
تا اینجا!
259
00:15:51,840 --> 00:15:52,919
ای احمق!
260
00:15:53,000 --> 00:15:55,799
گفتی که من پایان داستان را دوست دارم.
و من ندارم!
261
00:15:55,879 --> 00:15:58,440
میدانم. من
با احساساتم در ارتباط نزدیک هستم!
262
00:15:58,519 --> 00:16:02,200
استبی... تو ناراحت بودی که بیسکویتها
برای عمو پپه بد بودن،
263
00:16:02,279 --> 00:16:03,559
و حالا او مرده است.
264
00:16:03,639 --> 00:16:05,840
آیا ترجیح میدادید
که شخصیت رنج بکشد؟
265
00:16:05,919 --> 00:16:07,840
نه. میخوام ببینم که داره
کلوچه میخوره و میگه
266
00:16:07,919 --> 00:16:09,200
«اینا واقعاً خوبن!»
267
00:16:09,279 --> 00:16:11,320
اون صحنه خیلی خوبی میشه.
و من حتی فیلمنامه نویس هم نیستم.
268
00:16:11,399 --> 00:16:14,000
چرا اینقدر غر میزنی
برادر؟
269
00:16:14,080 --> 00:16:16,799
در قرارداد ذکر نشده بود که یک شخصیت
از اسهال میمیرد.
270
00:16:16,879 --> 00:16:18,840
بعد از خوردن
بیسکویتهای پدرم، سرم خشک شد.
271
00:16:26,279 --> 00:16:27,480
آمادهی صحبت هستی؟
272
00:16:27,559 --> 00:16:29,480
یا اینکه باید
به مرحله بعدی برویم؟
273
00:16:30,720 --> 00:16:33,840
جویی، برو سمت ون و
موسیقی متن فیلم «گاردن استیت» رو بیار.
274
00:16:33,919 --> 00:16:34,919
نه! دیگه بسه!
275
00:16:35,000 --> 00:16:36,360
بهت میگم کجاست.
276
00:16:36,440 --> 00:16:38,440
اون پایین تو ماشین ظرفشوییه.
277
00:16:38,519 --> 00:16:41,879
تو... تو یه شیء باستانی با قدرتهای جادویی آوردی ،
278
00:16:41,960 --> 00:16:43,480
در ماشین ظرفشویی؟
279
00:16:43,559 --> 00:16:45,279
تئو هیچوقت
آن چیز لعنتی را نشست.
280
00:16:45,360 --> 00:16:46,399
ممکنه مریض بشه!
281
00:16:48,399 --> 00:16:49,399
بفرمایید، رئیس.
282
00:16:49,919 --> 00:16:51,399
از معامله با شما لذت بردم .
283
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
متاسفم که مجبور شدم
باهات بدرفتاری کنم.
284
00:16:53,159 --> 00:16:55,440
شاید یه دقیقه طول بکشه
تا بتونم اینو قبول کنم.
285
00:16:55,519 --> 00:16:58,120
مسیر بخشش
میتواند طولانی و پر پیچ و خم باشد،
286
00:16:58,200 --> 00:16:59,480
اما میدانی چه چیزی یاد گرفتم؟
287
00:16:59,559 --> 00:17:01,799
بخشش... برای شخص مقابل نیست.
288
00:17:01,879 --> 00:17:04,039
- برای توئه.
- از سرت بیخبریم.
289
00:17:04,119 --> 00:17:05,920
اما ما میخواهیم کارت ویزیت خود را برای شما بگذاریم .
290
00:17:06,000 --> 00:17:07,880
کارت ویزیت؟
291
00:17:10,519 --> 00:17:11,920
چی... نه!
292
00:17:12,000 --> 00:17:14,119
این کار را نکن!
293
00:17:14,200 --> 00:17:16,200
حالا فهمیدید چرا به ما میگویند...
294
00:17:16,279 --> 00:17:18,480
این کار را نکنید، حرامزادهها!
295
00:17:18,559 --> 00:17:21,359
راهزنان ارل گری.
296
00:17:25,920 --> 00:17:27,000
بله!
297
00:17:28,359 --> 00:17:29,599
نه!
298
00:17:30,799 --> 00:17:32,000
نه!
299
00:17:32,680 --> 00:17:35,279
قبل از اینکه برای تئودور «چای کیسهای» رو انجام بدی، برای من انجامش بده !
300
00:17:35,640 --> 00:17:36,960
یه «چای کیسهای» برام درست کن!
301
00:17:43,079 --> 00:17:44,160
بدو!
302
00:17:45,799 --> 00:17:47,599
یه «چای کیسهای» برام درست کن!
303
00:17:49,759 --> 00:17:51,640
آقای هورنزبی! جایی نرو!
304
00:17:51,720 --> 00:17:54,119
من میرم اون
جام لعنتی روی صحنه رو پس بگیرم.
305
00:18:19,680 --> 00:18:21,480
چطور روی غلتکها اینقدر تعادل
خوبی داری؟
306
00:18:21,559 --> 00:18:22,720
اونا ترمز دارن، احمق!
307
00:18:38,359 --> 00:18:39,480
فکر کنم از شرش خلاص شدم.
308
00:18:43,119 --> 00:18:44,599
نه، ای بدبخت!
309
00:18:45,200 --> 00:18:46,119
و به من!
310
00:18:53,880 --> 00:18:57,000
فنجان... مرا... به من بده!
311
00:19:18,400 --> 00:19:19,799
من کجام لعنتی؟
312
00:19:22,880 --> 00:19:24,319
«او جی: بیگناه!»
313
00:19:24,400 --> 00:19:27,839
عالی بود، مرد!
سکسی!
314
00:19:29,440 --> 00:19:32,519
این جام شما را به سال ۱۹۹۵ برمیگرداند!
315
00:19:32,599 --> 00:19:36,640
داربی!
داریم به چه دیوانگیای دچار میشویم؟
316
00:19:37,599 --> 00:19:39,359
سیسوهای مقدس!
317
00:19:43,319 --> 00:19:45,400
من هنوز مشکل رو نمیبینم، استبی.
318
00:19:45,480 --> 00:19:47,200
موضوع را خیلی خندهدار یافتم.
319
00:19:47,279 --> 00:19:49,640
به قول روگان، رفیق،
چیزی که خندهداره، خندهداره!
320
00:19:49,720 --> 00:19:51,400
عزیزم، داری اشتباه به قضیه نگاه میکنی.
321
00:19:51,480 --> 00:19:53,200
«کازا د پاپا»
رویال کرکرز را ساخت
322
00:19:53,279 --> 00:19:55,599
تا مثل بزرگترین
ملین دنیا به نظر برسد.
323
00:19:55,680 --> 00:19:59,160
آیا میدانید
روزانه چند نفر از یبوست رنج میبرند؟
324
00:19:59,240 --> 00:20:00,400
نه آنهایی که خون لاتین دارند.
325
00:20:00,480 --> 00:20:02,519
این بچهها همیشه اونجا عالی کار میکنن.
326
00:20:03,599 --> 00:20:04,720
متاسفم، رفقا.
327
00:20:04,799 --> 00:20:06,799
خیلی وقته دیگه هیچی حالمو خوب نمیکنه .
328
00:20:14,079 --> 00:20:15,400
چه جهنمی؟! الان وسط خرداده!
329
00:20:16,119 --> 00:20:18,559
بابا؟ اون تویی، زیر اون کمان؟
330
00:20:18,640 --> 00:20:19,759
این چیست؟
331
00:20:20,319 --> 00:20:22,160
«در گاراژ»
332
00:20:26,359 --> 00:20:28,079
یک دوج وایپر مدل ۹۶!
333
00:20:28,720 --> 00:20:31,359
تو موفق شدی، داربی! تو موفق شدی!
334
00:20:31,440 --> 00:20:33,200
داربی، دوباره انجامش دادی!
335
00:20:33,279 --> 00:20:35,200
وقتی من نبودم چیکار میکردی، دارب؟
336
00:20:35,279 --> 00:20:39,359
بیایید فقط بگوییم که «مکمیلیونز»
مستند محکمی است.
337
00:20:49,039 --> 00:20:51,519
داربی!
تو لیوان صحنه منو شستی؟!
338
00:20:52,305 --> 00:21:52,173
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm