"Royal Crackers" Casa de Darby

ID13208553
Movie Name"Royal Crackers" Casa de Darby
Release Name Royal.Crackers.S01E08.Casa.de.Darby.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB
Year2023
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID27648352
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,519 --> 00:00:17,879 پابلو، یانکی‌ها هر لحظه ممکن است اینجا باشند . 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,440 چرا این حفاری‌ها اینقدر طول می‌کشد؟! 4 00:00:20,519 --> 00:00:24,719 ژنرال، دلیلش دختر شماست. مردم او را پیدا می‌کنند... 5 00:00:27,839 --> 00:00:28,760 نگران کننده. 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,320 آنها فکر می‌کنند که می‌توانند از شیطان نازل شوند! 7 00:00:31,399 --> 00:00:34,079 لباس مشکی... آرایش سفید... 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,719 می‌دانم برای سال ۱۸۴۶ غیرمعمول است، اما روزی می‌تواند به سبکی محبوب تبدیل شود! 9 00:00:38,799 --> 00:00:40,920 وقتی زمانش برسد، کاملاً جا می‌افتد. 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,840 جناب پابلو! یه چیزی پیدا کردم! 11 00:00:50,799 --> 00:00:51,920 ای خدای من! 12 00:00:56,399 --> 00:00:58,200 جام طلایی! 13 00:01:09,239 --> 00:01:13,599 مراقب باش، ژنرال! این دیوارها شرارت غیرقابل تصوری را پنهان می‌کنند! 14 00:01:14,079 --> 00:01:16,560 این دیوار باستانی کولو-کولو است. 15 00:01:16,640 --> 00:01:19,959 این داستان جام و قدرت واقعی آن را روایت می‌کند. 16 00:01:20,040 --> 00:01:21,959 اول، باید بفهمیم چی میگه. 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,439 معماران باستانی همه کار را برای اطمینان انجام دادند 18 00:01:25,519 --> 00:01:28,359 که هیچکس نتواند با جام فرار کند! 19 00:01:28,439 --> 00:01:31,159 اگر به آن دست بزنیم، همه ما خواهیم مرد. 20 00:01:32,120 --> 00:01:34,239 ریون! حالا! 21 00:01:41,640 --> 00:01:42,560 کلاغ! 22 00:01:44,879 --> 00:01:46,040 کلاغ! 23 00:01:54,400 --> 00:01:57,120 کراکرهای سلطنتی قسمت ۸ 24 00:02:15,719 --> 00:02:18,120 همانطور که می‌دانید، برادرزاده‌ام بلیک هنوز خیلی بیمار است. 25 00:02:18,439 --> 00:02:20,599 و مادرش دیگر نمی‌تواند هزینه‌های درمان او را بپردازد. 26 00:02:21,039 --> 00:02:22,599 دیرم شده. 27 00:02:26,800 --> 00:02:28,719 همانطور که داشتم می‌گفتم... من یک وب‌سایت ساختم 28 00:02:28,800 --> 00:02:30,759 جایی که به راحتی می‌توانید کمک‌های مالی خود را با هر مبلغی انجام دهید... 29 00:02:30,840 --> 00:02:32,240 چی باید اهدا کنم؟ لباسم؟ 30 00:02:36,240 --> 00:02:38,560 باشه، اگه اصرار داری، بهت میگم. 31 00:02:38,639 --> 00:02:40,439 دیگر استیب هورنزبی را جلوی چشمانت نداری . 32 00:02:40,520 --> 00:02:42,000 اما استبی هورنزبی از صنعت سرگرمی. 33 00:02:42,080 --> 00:02:44,039 ما همین الان بزرگترین قرارداد ادغام برند را امضا کردیم 34 00:02:44,120 --> 00:02:46,280 در تاریخ شرکت. پاییز امسال، رویال کراکرز 35 00:02:46,360 --> 00:02:48,599 در قسمتی از سریال «خانه پدر» ظاهر خواهد شد، 36 00:02:48,680 --> 00:02:50,400 پربیننده‌ترین سریال کمدی آمریکای لاتین. 37 00:02:50,479 --> 00:02:52,960 خانواده هورنزبی برای تماشای فیلمبرداری زنده دعوت شده بودند، 38 00:02:53,039 --> 00:02:54,439 در هوای زیبا و آفتابی... 39 00:02:54,520 --> 00:02:55,560 بوربانک! 40 00:02:55,639 --> 00:02:57,800 بوربانک؟! مکه شوبیزولوی؟! 41 00:02:57,879 --> 00:02:59,439 - داری شوخی می‌کنی! - دارم از حسادت می‌میرم! 42 00:02:59,879 --> 00:03:03,560 استِب! ما از نوجوانی رویای تعطیلات در بربنک را در سر داشتیم! 43 00:03:03,639 --> 00:03:07,159 اما یک روز، زندگی مداخله می‌کند و ناگهان دیگر همه چیز آنقدرها هم آسان نیست. 44 00:03:07,240 --> 00:03:10,000 تا سوار بزرگراه I-5 شوم و آن را به «بانک» قطع کنم. 45 00:03:10,080 --> 00:03:12,319 نمی‌خوام لاف بزنم، اما برخلاف شما غیرنظامیان، 46 00:03:12,400 --> 00:03:13,680 من در بربنک بودم. 47 00:03:13,759 --> 00:03:15,280 و حتی با اینکه استبی الان 48 00:03:15,360 --> 00:03:17,280 یک تهیه‌کننده‌ی ابرقدرت در هالیوود، ما نمی‌توانیم ظاهر شویم 49 00:03:17,360 --> 00:03:19,719 با آن تفاله‌های زنگ‌زده‌مان. به ما می‌خندیدند. 50 00:03:19,800 --> 00:03:22,039 اون ملکِ جی لنوئه! 51 00:03:22,120 --> 00:03:23,120 - حق با اونه. - بله. 52 00:03:23,199 --> 00:03:24,879 چطوره یه ماشین کرایه کنیم، استبی؟ 53 00:03:24,960 --> 00:03:27,680 مثلاً یک هامر! تمام خانواده در آن جا می‌شدند! 54 00:03:27,759 --> 00:03:31,159 تو، من، تئو، مت، چمدان‌هایمان، پدرت... 55 00:03:31,240 --> 00:03:35,360 فکر نمی‌کنی او دوست داشته باشد پسرش هاروی واینستین جدید شود؟ 56 00:03:35,439 --> 00:03:38,039 پسرعمویم ری مدیر شرکت Rent-A-Whip است. 57 00:03:38,120 --> 00:03:39,759 او می‌تواند پیشنهاد خیلی خوبی برای یک هامر به ما بدهد. 58 00:03:39,840 --> 00:03:41,120 بذار من ازش مراقبت کنم. 59 00:03:41,199 --> 00:03:43,879 می‌خواستم از پاچینو بخواهم جت شخصی‌اش را برای ما بفرستد، 60 00:03:43,960 --> 00:03:45,639 اما فکر کنم بتونم کنسل کنم. 61 00:03:46,960 --> 00:03:49,360 - دلقک دفتر ما. - استبی... 62 00:03:51,080 --> 00:03:52,240 داربی با اون هامر کجاست؟ 63 00:03:52,319 --> 00:03:55,719 قسم می‌خورم اگر قبل از اینکه ایکیا ببندد به آنجا نرسیم ، تشنج می‌کنم. 64 00:03:55,800 --> 00:03:58,479 بیشتر از نه دقیقه گذشته! باید به پلیس زنگ بزنیم؟ 65 00:03:58,560 --> 00:04:00,680 عقلت رو از دست دادی؟ اینجوری حرف نزن! 66 00:04:00,759 --> 00:04:01,919 تو که میدونی تو این خانواده چه قانونی وجود داره. 67 00:04:02,000 --> 00:04:03,520 پلیس نه! هرگز! 68 00:04:05,840 --> 00:04:07,120 به او نگاه کن! 69 00:04:15,520 --> 00:04:16,800 داربی، این چیه؟ 70 00:04:16,879 --> 00:04:18,160 هامر کجاست، داربی؟ 71 00:04:18,240 --> 00:04:20,600 با خودم فکر کردم. یک هامر خیلی خوب و دوست‌داشتنی است. 72 00:04:20,680 --> 00:04:23,600 اما یادم آمد که شما در مورد یک ماشین خاص به من گفتید. 73 00:04:23,680 --> 00:04:26,199 که از وقتی فلج بودی آرزویش را داشتی : 74 00:04:26,279 --> 00:04:29,600 یک دوج وایپر مدل ۱۹۹۶. 75 00:04:30,279 --> 00:04:31,839 داربی، این یه زحله. 76 00:04:32,639 --> 00:04:34,800 - نیست. - قطعاً یه زحله. 77 00:04:34,879 --> 00:04:36,879 - روش نوشته «زحل». - نه! 78 00:04:36,959 --> 00:04:38,879 این همان وایپری است که همیشه آرزویش را داشتید. 79 00:04:38,959 --> 00:04:39,959 اینطور نیست، داربی. 80 00:04:40,040 --> 00:04:42,680 ماشین رویایی ما یک دوج وایپر قرمز مدل ۹۶ است. 81 00:04:42,759 --> 00:04:45,399 همونی که سال ۹۵ تو مونوپولی مک‌دونالد به عنوان جایزه داده شد ! 82 00:04:45,480 --> 00:04:48,680 من تمام تابستون رو دنبال نمایشنامه "خیابان آتلانتیک" گشتم . 83 00:04:48,759 --> 00:04:52,000 تازه بعدش معلوم شد که بازی یه حقه بازی از طرف یه احمق فلوریدایی بوده! 84 00:04:52,079 --> 00:04:54,480 همانطور که در مستند «حقه» توضیح دادند . 85 00:04:55,319 --> 00:04:57,839 برادرم راست میگه! فقط مستند رو اشتباه گفته. 86 00:04:57,920 --> 00:05:01,079 او دارد به «مک‌میلیونز» از شبکه‌ی اچ‌بی‌او مکس فکر می‌کند! 87 00:05:01,160 --> 00:05:03,000 شکم‌های چاقمان را با فست فود پر کردیم 88 00:05:03,079 --> 00:05:04,920 هر روز، تلاش برای برنده شدن آن ماشین. 89 00:05:05,000 --> 00:05:07,720 داربی، اصلاً می‌دونی این چه اثراتی روی بدن انسان داره؟ 90 00:05:07,800 --> 00:05:09,639 برای فهمیدن این موضوع، فیلم «فریب» را تماشا کنید. 91 00:05:09,720 --> 00:05:11,560 هدف هامر جا دادن چمدان‌هایمان بود 92 00:05:11,639 --> 00:05:13,360 و تمام خانواده. 93 00:05:13,439 --> 00:05:15,480 حالا، یکی باید خونه بمونه. 94 00:05:15,560 --> 00:05:18,920 ممکنه که اون باعث خودکشی شده باشه. متوجه هستی، درسته؟ 95 00:05:19,000 --> 00:05:21,240 می‌دونی چیه، دارب؟ حالا که پدرم بوربانک رو گم کرده، 96 00:05:21,319 --> 00:05:23,120 تو از او و خانه مراقبت خواهی کرد. 97 00:05:23,199 --> 00:05:26,279 و وقتی برگشتیم، یه خراش هم روی آلتش نبینم . 98 00:05:26,360 --> 00:05:27,600 یا در خانه! 99 00:05:27,680 --> 00:05:31,199 تئو، اگر پدر به این سفر بیاید، خیلی برایم مهم خواهد بود . 100 00:05:31,279 --> 00:05:32,319 دوستت دارم، 101 00:05:32,399 --> 00:05:35,800 اما فکر می‌کنی می‌توانی این آخر هفته از بربانک دست بکشی؟ 102 00:05:35,879 --> 00:05:36,920 لطفا؟ 103 00:05:37,000 --> 00:05:39,079 - برای من؟ - بستگی دارد. 104 00:05:39,160 --> 00:05:41,439 می‌تونی تحمل کنی که بیای خونه و با جسدِ غرق در کثافتِ من روبرو بشی؟ 105 00:05:41,519 --> 00:05:42,759 در اتاق خوابتان آویزان است؟ 106 00:05:42,839 --> 00:05:45,120 خداحافظ! سفر خوبی داشته باشید! 107 00:05:45,920 --> 00:05:48,600 تئودور، انگار منتظر ما هستن. 108 00:05:48,680 --> 00:05:51,279 یک آخر هفته‌ی کلاسیک از مردانِ خشمگینِ ما ! 109 00:06:00,000 --> 00:06:03,839 کاش می‌توانستم به سال ۹۵ برگردم و این کار را انجام دهم! 110 00:06:15,639 --> 00:06:18,839 خدای من، این صحنه برای آهنگ "Straight Goofin" هستش! 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,519 و این، برای «فقط در نیک آو تیم». 112 00:06:20,600 --> 00:06:22,600 می‌توانستم به این عادت کنم. 113 00:06:22,680 --> 00:06:26,839 توضیحش سخته، اما... حس می‌کنم قرار بوده اینجا باشم. 114 00:06:26,920 --> 00:06:28,000 انگار بالاخره به خانه رسیده‌ام. 115 00:06:29,120 --> 00:06:31,079 ببخشید! راهتان را گم کرده‌اید؟ 116 00:06:31,160 --> 00:06:32,480 من که کاری نکردم! 117 00:06:32,560 --> 00:06:34,240 ما به رفتن سر صحنه فیلمبرداری «رفقای بار» فکر کردیم 118 00:06:34,319 --> 00:06:36,279 و بیایید طوری عکس بگیریم که انگار یک بار واقعی است، 119 00:06:36,360 --> 00:06:39,480 اما طرفداران بسیار دقیق سریال متوجه می‌شوند که ما در واقع سر صحنه فیلمبرداری هستیم. 120 00:06:39,560 --> 00:06:41,279 اما من این کار را نکردم. 121 00:06:41,360 --> 00:06:42,439 به خدا قسم من این کار را نکردم. 122 00:06:42,519 --> 00:06:44,000 صبر کن! 123 00:06:44,079 --> 00:06:45,600 من این صدا را می‌شناسم. 124 00:06:45,680 --> 00:06:48,040 تو استیب هورنزبی هستی، درسته؟ 125 00:06:48,600 --> 00:06:50,800 دقیقاً. کی داره می‌پرسه، رفیق؟ 126 00:06:50,879 --> 00:06:53,920 آقای هورنزبی، منم! 127 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 خوان-کارلوس پوزوله 128 00:06:56,079 --> 00:06:58,399 تهیه‌کننده اجرایی «خانه پاپا». 129 00:06:58,480 --> 00:06:59,759 ما تو زوم همدیگه رو دیدیم، یادته؟ 130 00:06:59,839 --> 00:07:01,800 حال شما چطور است، آقای پوزوله؟ 131 00:07:01,879 --> 00:07:03,560 من را خوان کارلوس صدا بزن. 132 00:07:03,639 --> 00:07:06,040 من همین الان داشتم می‌رفتم سر صحنه فیلمبرداری. 133 00:07:06,120 --> 00:07:08,360 سوار شو! من تو را به آنجا می‌برم! 134 00:07:09,800 --> 00:07:11,879 عکس‌های «رفقای بار» را حذف کنید. 135 00:07:11,959 --> 00:07:13,079 فوری. 136 00:07:14,639 --> 00:07:17,319 آخر هفته‌ی فوق‌العاده‌ای رو شروع کردیم! 137 00:07:17,399 --> 00:07:21,600 اینو یادت میاد؟ پارسال تو مهمونی کریسمس شرکت انجامش دادم، 138 00:07:21,680 --> 00:07:25,399 و آنها آنقدر عصبانی شدند که من را به مدت یک ماه به مرکز درمانی فرستادند. 139 00:07:28,879 --> 00:07:31,360 جویی، یه گروه رقص اونجا حسابی شیطنت می‌کنن. 140 00:07:31,439 --> 00:07:33,319 چی؟ قرار بود خونه خالی باشه. 141 00:07:35,480 --> 00:07:38,000 شاید باید بریم. نمی‌خوام برگردم به اون آشغالدونی. 142 00:07:38,079 --> 00:07:40,160 از کجا بفهمیم که جام اونجاست؟ 143 00:07:40,240 --> 00:07:42,120 اگر این تئو او را به بوربانک می‌برد چه؟ 144 00:07:42,199 --> 00:07:43,240 هیچ شانسی وجود ندارد. 145 00:07:43,600 --> 00:07:44,920 شنیدی مسافر چی گفت. 146 00:07:45,000 --> 00:07:47,160 جام فقط وقتی او در تور است از خانه خارج می‌شود. 147 00:07:47,240 --> 00:07:49,000 او آن را «جام صحنه» خود می‌نامد. 148 00:07:49,079 --> 00:07:50,560 باشه. و می‌خوای چیکار کنی؟ 149 00:07:50,639 --> 00:07:52,439 درباره پنج رقصنده خارق‌العاده داخل؟ 150 00:07:52,519 --> 00:07:53,639 نمی‌دونم، دنی. 151 00:07:53,720 --> 00:07:55,920 اما مسافر به ما ماموریتی داد. 152 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 و اگر این کار را نکنیم، جهنم به سراغمان خواهد آمد. 153 00:07:59,079 --> 00:08:02,560 من بدون اون جام طلایی از اینجا نمیرم . 154 00:08:02,639 --> 00:08:05,120 و بعد هر حقه‌ای در بیکرزفیلد 155 00:08:05,199 --> 00:08:09,879 او می‌خواهد راهزنان ارل گری را استخدام کند. 156 00:08:23,600 --> 00:08:24,959 برش! 157 00:08:25,800 --> 00:08:27,399 و فوق العاده! 158 00:08:27,480 --> 00:08:28,920 من حتی نیازی به دانستن زبان اسپانیایی ندارم، 159 00:08:29,000 --> 00:08:31,199 چون تماشاگران استودیو به من می‌گویند چه زمانی بخندم. 160 00:08:31,279 --> 00:08:34,519 حال و هوای افراد مهم من چطور است؟ 161 00:08:34,600 --> 00:08:36,000 - سریال رو دوست داری؟ - البته. 162 00:08:36,080 --> 00:08:38,360 چیزی که من دوست ندارم این آب خیار است. 163 00:08:38,440 --> 00:08:41,240 من مخصوصاً درخواست کردم که نصفش با اسید و نصفش ساده باشد. 164 00:08:41,320 --> 00:08:42,919 همه اینها مربوط به اسید است. 165 00:08:43,000 --> 00:08:44,519 گلویم از همین الان دارد می‌سوزد. 166 00:08:44,600 --> 00:08:46,960 آقای هورنزبی، صمیمانه عذرخواهی می‌کنم. 167 00:08:47,039 --> 00:08:49,080 دستیارم یک لیوان دیگر برای شما می‌آورد. 168 00:08:50,240 --> 00:08:52,840 استبی، الان دلم می‌خواد سوارت بشم ! 169 00:08:52,919 --> 00:08:55,320 عزیزم ، خودت را برای جکوزی هتل بوربانک هالیدی این نگه دار. 170 00:08:57,279 --> 00:08:58,279 سیسوئه مقدس! حالا! 171 00:08:59,519 --> 00:09:02,120 با لوگویی که رو به عموم قرار دارد! 172 00:09:02,679 --> 00:09:04,080 بخشی از معامله بود. 173 00:09:11,919 --> 00:09:14,080 تئو؟ دب؟ 174 00:09:14,159 --> 00:09:15,960 میشه در این مورد کمکم کنید؟ 175 00:09:18,240 --> 00:09:19,960 دنی! اون داره ما رو هدایت می‌کنه. 176 00:09:20,039 --> 00:09:21,399 هیچ‌کس آنجا نیست. 177 00:09:21,480 --> 00:09:22,720 فکر کن، ستاره کوچولو. 178 00:09:22,799 --> 00:09:24,639 این افراد به بوربانک رفتند. 179 00:09:24,720 --> 00:09:27,039 این یعنی آنها نام‌های بزرگی در دنیای نمایش هستند. 180 00:09:27,120 --> 00:09:29,039 آنها احتمالاً به هولوگرام دسترسی دارند تا آن را شبیه سازی کنند 181 00:09:29,120 --> 00:09:31,600 که یه مهمونی رقص داخلشه. 182 00:09:31,679 --> 00:09:36,559 مرد درون ترسیده است. و او کاملاً تنهاست. 183 00:09:36,639 --> 00:09:38,360 اگر موفق شویم و کارت‌هایمان را درست بازی کنیم، 184 00:09:38,440 --> 00:09:41,320 شاید یه روزی بتونیم بریم بوربانک. 185 00:09:42,960 --> 00:09:46,279 تئودور! فکر کنم دزد بیرونه! چیکار کنیم؟ 186 00:09:47,159 --> 00:09:48,840 نه! 187 00:09:48,919 --> 00:09:51,720 الان وقت اون طرز فکر "پلیس ممنوع" تو نیست! 188 00:09:52,080 --> 00:09:54,279 این بچه‌ها می‌تونن خطرناک باشن. 189 00:10:00,120 --> 00:10:02,799 اما من برایت قسم خوردم، وقتی که به این بیهوش افتادی، 190 00:10:02,879 --> 00:10:05,840 که من همیشه از فرزندان شما مراقبت خواهم کرد و آنها را خوشحال خواهم کرد. 191 00:10:05,919 --> 00:10:07,759 امروز شکست خوردم. 192 00:10:07,840 --> 00:10:10,440 من با اجاره کردن آن ماشین زشت از شرکت رنت-ا-ویپ، آنها را ناراحت کردم . 193 00:10:11,399 --> 00:10:14,440 باشه. خودمون از خونه دفاع می‌کنیم. 194 00:10:20,360 --> 00:10:21,279 ... کراکر سلطنتی. 195 00:10:25,879 --> 00:10:26,799 بله! 196 00:10:46,440 --> 00:10:48,519 ازشون سیر نمیشی، نه عمو پپه؟ 197 00:11:11,360 --> 00:11:13,679 فکر کنم یه چیزی خورده که دوست نداشته. 198 00:11:15,200 --> 00:11:18,399 کراکرهای سلطنتی حالم را بهم می‌زنند! 199 00:11:18,480 --> 00:11:20,120 چه کوفتیه؟ الان انگلیسی حرف میزنه؟ 200 00:11:20,200 --> 00:11:21,440 کراکرهای سلطنتی! 201 00:11:22,039 --> 00:11:23,080 کراکرهای سلطنتی! 202 00:11:23,440 --> 00:11:24,679 کراکرهای سلطنتی! 203 00:11:43,720 --> 00:11:45,679 امروز به خانه اشتباهی آمده‌ای! 204 00:11:53,759 --> 00:11:54,679 بگذارید نمایش شروع شود! 205 00:11:55,879 --> 00:11:57,320 مراحل کمی گیر داره. 206 00:12:06,840 --> 00:12:08,559 ای شکست‌خوردگان، دست‌هایتان را به من بچسبانید! 207 00:12:19,360 --> 00:12:20,559 من هیچ برنامه دیگه ای ندارم! 208 00:12:30,320 --> 00:12:32,279 ببخشید، آقای پوزوله؟ 209 00:12:32,360 --> 00:12:34,279 آقای هورنسبی! 210 00:12:34,360 --> 00:12:36,200 کاش آب خیلی اسیدی نبود. 211 00:12:36,279 --> 00:12:39,039 آب همیشه خوشمزه بود. داشتم سعی می‌کردم همسرم را تحت تأثیر قرار دهم. 212 00:12:39,120 --> 00:12:40,879 مشکل این است که شما شخصیتی دارید که احساس بدی دارد و درد می‌کشد. 213 00:12:40,960 --> 00:12:42,360 چون او کلوچه‌های پدرم را خورد. 214 00:12:42,720 --> 00:12:44,600 می‌دانم الان خوب به نظر نمی‌رسد، اما به تو قول می‌دهم... 215 00:12:45,039 --> 00:12:48,360 از نحوه پایان آن بسیار راضی خواهید بود . 216 00:12:50,519 --> 00:12:52,519 باشه. ممنون، آقای پوزوله. 217 00:12:53,960 --> 00:12:55,759 متشکرم... 218 00:13:04,799 --> 00:13:06,000 مراقب باش! 219 00:13:06,080 --> 00:13:08,879 من اون صندوقچه ونیزی رو برای تولد دِب بهش دادم! 220 00:13:08,960 --> 00:13:12,080 جویی، من سه بار اتاق یارو TainT رو گشتم. اون اینجا نیست! 221 00:13:12,399 --> 00:13:13,440 لعنت بهش! 222 00:13:15,360 --> 00:13:18,279 اونا بالش‌های بزرگی هستن که صد در صد از پنبه ساخته شدن! 223 00:13:18,360 --> 00:13:21,240 اگر استب با چیز دیگری بخوابد، گیج و منگ از خواب بیدار می‌شود . 224 00:13:22,600 --> 00:13:25,799 و تازه حوله‌های لوله‌ای تئو را هم که دیگر لازم نیست بگوییم . 225 00:13:26,159 --> 00:13:28,519 نه! رفتن به آنجا خوب نیست. 226 00:13:28,600 --> 00:13:29,519 به من اعتماد کن. 227 00:13:43,039 --> 00:13:45,200 چی اونجا بود؟ - هیچی. 228 00:13:45,600 --> 00:13:47,480 نمی‌خواهم در این مورد صحبت کنم. 229 00:13:47,559 --> 00:13:48,720 سعی کردم بهت هشدار بدم. 230 00:13:48,799 --> 00:13:49,919 باشه. من تسلیمم. 231 00:13:50,000 --> 00:13:52,159 جام مرد نیومتال، با یاقوت سرخ روی آن. 232 00:13:52,240 --> 00:13:54,120 - کجاست؟ - جام صحنه تئو؟ 233 00:13:54,200 --> 00:13:56,519 من دقیقاً می‌دانم کجاست. 234 00:13:56,600 --> 00:13:59,559 اما اگه فکر می‌کنی می‌خوام بهت بگم، می‌تونی بیضه‌های چروکیده‌ام رو ببوسی. 235 00:13:59,639 --> 00:14:02,799 مراقب باش رفیق! داری با راهزن‌های ارل گری سر و کله می‌زنی. 236 00:14:02,879 --> 00:14:04,039 این مسافر است. 237 00:14:04,679 --> 00:14:05,879 اینجاست. 238 00:14:17,399 --> 00:14:18,759 دهه نودی‌ها دارند زنگ می‌زنند. 239 00:14:18,840 --> 00:14:20,039 آنها می‌خواهند حساسیت‌هایشان را دوباره به دست آورند. 240 00:14:21,279 --> 00:14:22,360 من مسافر هستم. (Man 'a shodam.) 241 00:14:22,440 --> 00:14:26,200 چند سال پیش، برای یک نقش کوتاه در ویدیوی TainT به یک جلسه انتخاب بازیگر رفتم . 242 00:14:26,279 --> 00:14:28,919 با آهنگ "Buze glevetitoare"، از دومین آلبومشان. 243 00:14:29,240 --> 00:14:32,519 آن روز، من کاپ طلا را دور گردنم انداختم تا "سخت" به نظر برسم. 244 00:14:32,960 --> 00:14:35,559 او آنقدر خوب به نظر می‌رسید که وقتی داشت آواز می‌خواند، 245 00:14:35,639 --> 00:14:39,440 تئو هورنزبی جونیور به سمت تماشاگران شیرجه زد و آن را از گردنم جدا کرد. 246 00:14:39,519 --> 00:14:41,639 جلوی دوربین‌ها نوشیدنی بنوشند. 247 00:14:41,720 --> 00:14:42,840 و او هرگز آن را به من پس نداد. 248 00:14:43,639 --> 00:14:46,720 من مدت زیادی سفر کردم تا به اینجا رسیدم، داربی بلارکارد. 249 00:14:46,799 --> 00:14:49,840 پس وقت رو بیشتر از این تلف نکن و بهم بگو. 250 00:14:49,919 --> 00:14:52,360 جام طلای کولو-کولو کجاست؟ 251 00:14:54,720 --> 00:14:56,000 - اون... سومی... - چی گفتی؟ 252 00:14:56,080 --> 00:14:58,399 «لب‌های تهمت‌آمیز» از سومین آلبوم آنها بود. 253 00:14:58,480 --> 00:14:59,879 وانمود کن! 254 00:15:00,440 --> 00:15:01,559 باشه. 255 00:15:01,639 --> 00:15:03,480 ما این کار را به روشی سرگرم کننده انجام خواهیم داد. 256 00:15:14,120 --> 00:15:16,200 ... کراکرهای سلطنتی وحشتناک! 257 00:15:48,799 --> 00:15:49,960 برش! 258 00:15:50,639 --> 00:15:51,759 تا اینجا! 259 00:15:51,840 --> 00:15:52,919 ای احمق! 260 00:15:53,000 --> 00:15:55,799 گفتی که من پایان داستان را دوست دارم. و من ندارم! 261 00:15:55,879 --> 00:15:58,440 می‌دانم. من با احساساتم در ارتباط نزدیک هستم! 262 00:15:58,519 --> 00:16:02,200 استبی... تو ناراحت بودی که بیسکویت‌ها برای عمو پپه بد بودن، 263 00:16:02,279 --> 00:16:03,559 و حالا او مرده است. 264 00:16:03,639 --> 00:16:05,840 آیا ترجیح می‌دادید که شخصیت رنج بکشد؟ 265 00:16:05,919 --> 00:16:07,840 نه. می‌خوام ببینم که داره کلوچه می‌خوره و میگه 266 00:16:07,919 --> 00:16:09,200 «اینا واقعاً خوبن!» 267 00:16:09,279 --> 00:16:11,320 اون صحنه خیلی خوبی میشه. و من حتی فیلمنامه نویس هم نیستم. 268 00:16:11,399 --> 00:16:14,000 چرا اینقدر غر میزنی برادر؟ 269 00:16:14,080 --> 00:16:16,799 در قرارداد ذکر نشده بود که یک شخصیت از اسهال می‌میرد. 270 00:16:16,879 --> 00:16:18,840 بعد از خوردن بیسکویت‌های پدرم، سرم خشک شد. 271 00:16:26,279 --> 00:16:27,480 آماده‌ی صحبت هستی؟ 272 00:16:27,559 --> 00:16:29,480 یا اینکه باید به مرحله بعدی برویم؟ 273 00:16:30,720 --> 00:16:33,840 جویی، برو سمت ون و موسیقی متن فیلم «گاردن استیت» رو بیار. 274 00:16:33,919 --> 00:16:34,919 نه! دیگه بسه! 275 00:16:35,000 --> 00:16:36,360 بهت میگم کجاست. 276 00:16:36,440 --> 00:16:38,440 اون پایین تو ماشین ظرفشوییه. 277 00:16:38,519 --> 00:16:41,879 تو... تو یه شیء باستانی با قدرت‌های جادویی آوردی ، 278 00:16:41,960 --> 00:16:43,480 در ماشین ظرفشویی؟ 279 00:16:43,559 --> 00:16:45,279 تئو هیچ‌وقت آن چیز لعنتی را نشست. 280 00:16:45,360 --> 00:16:46,399 ممکنه مریض بشه! 281 00:16:48,399 --> 00:16:49,399 بفرمایید، رئیس. 282 00:16:49,919 --> 00:16:51,399 از معامله با شما لذت بردم . 283 00:16:51,480 --> 00:16:53,080 متاسفم که مجبور شدم باهات بدرفتاری کنم. 284 00:16:53,159 --> 00:16:55,440 شاید یه دقیقه طول بکشه تا بتونم اینو قبول کنم. 285 00:16:55,519 --> 00:16:58,120 مسیر بخشش می‌تواند طولانی و پر پیچ و خم باشد، 286 00:16:58,200 --> 00:16:59,480 اما می‌دانی چه چیزی یاد گرفتم؟ 287 00:16:59,559 --> 00:17:01,799 بخشش... برای شخص مقابل نیست. 288 00:17:01,879 --> 00:17:04,039 - برای توئه. - از سرت بیخبریم. 289 00:17:04,119 --> 00:17:05,920 اما ما می‌خواهیم کارت ویزیت خود را برای شما بگذاریم . 290 00:17:06,000 --> 00:17:07,880 کارت ویزیت؟ 291 00:17:10,519 --> 00:17:11,920 چی... نه! 292 00:17:12,000 --> 00:17:14,119 این کار را نکن! 293 00:17:14,200 --> 00:17:16,200 حالا فهمیدید چرا به ما می‌گویند... 294 00:17:16,279 --> 00:17:18,480 این کار را نکنید، حرامزاده‌ها! 295 00:17:18,559 --> 00:17:21,359 راهزنان ارل گری. 296 00:17:25,920 --> 00:17:27,000 بله! 297 00:17:28,359 --> 00:17:29,599 نه! 298 00:17:30,799 --> 00:17:32,000 نه! 299 00:17:32,680 --> 00:17:35,279 قبل از اینکه برای تئودور «چای کیسه‌ای» رو انجام بدی، برای من انجامش بده ! 300 00:17:35,640 --> 00:17:36,960 یه «چای کیسه‌ای» برام درست کن! 301 00:17:43,079 --> 00:17:44,160 بدو! 302 00:17:45,799 --> 00:17:47,599 یه «چای کیسه‌ای» برام درست کن! 303 00:17:49,759 --> 00:17:51,640 آقای هورنزبی! جایی نرو! 304 00:17:51,720 --> 00:17:54,119 من میرم اون جام لعنتی روی صحنه رو پس بگیرم. 305 00:18:19,680 --> 00:18:21,480 چطور روی غلتک‌ها اینقدر تعادل خوبی داری؟ 306 00:18:21,559 --> 00:18:22,720 اونا ترمز دارن، احمق! 307 00:18:38,359 --> 00:18:39,480 فکر کنم از شرش خلاص شدم. 308 00:18:43,119 --> 00:18:44,599 نه، ای بدبخت! 309 00:18:45,200 --> 00:18:46,119 و به من! 310 00:18:53,880 --> 00:18:57,000 فنجان... مرا... به من بده! 311 00:19:18,400 --> 00:19:19,799 من کجام لعنتی؟ 312 00:19:22,880 --> 00:19:24,319 «او جی: بی‌گناه!» 313 00:19:24,400 --> 00:19:27,839 عالی بود، مرد! سکسی! 314 00:19:29,440 --> 00:19:32,519 این جام شما را به سال ۱۹۹۵ برمی‌گرداند! 315 00:19:32,599 --> 00:19:36,640 داربی! داریم به چه دیوانگی‌ای دچار می‌شویم؟ 316 00:19:37,599 --> 00:19:39,359 سیسوهای مقدس! 317 00:19:43,319 --> 00:19:45,400 من هنوز مشکل رو نمی‌بینم، استبی. 318 00:19:45,480 --> 00:19:47,200 موضوع را خیلی خنده‌دار یافتم. 319 00:19:47,279 --> 00:19:49,640 به قول روگان، رفیق، چیزی که خنده‌داره، خنده‌داره! 320 00:19:49,720 --> 00:19:51,400 عزیزم، داری اشتباه به قضیه نگاه می‌کنی. 321 00:19:51,480 --> 00:19:53,200 «کازا د پاپا» رویال کرکرز را ساخت 322 00:19:53,279 --> 00:19:55,599 تا مثل بزرگترین ملین دنیا به نظر برسد. 323 00:19:55,680 --> 00:19:59,160 آیا می‌دانید روزانه چند نفر از یبوست رنج می‌برند؟ 324 00:19:59,240 --> 00:20:00,400 نه آنهایی که خون لاتین دارند. 325 00:20:00,480 --> 00:20:02,519 این بچه‌ها همیشه اونجا عالی کار می‌کنن. 326 00:20:03,599 --> 00:20:04,720 متاسفم، رفقا. 327 00:20:04,799 --> 00:20:06,799 خیلی وقته دیگه هیچی حالمو خوب نمی‌کنه . 328 00:20:14,079 --> 00:20:15,400 چه جهنمی؟! الان وسط خرداده! 329 00:20:16,119 --> 00:20:18,559 بابا؟ اون تویی، زیر اون کمان؟ 330 00:20:18,640 --> 00:20:19,759 این چیست؟ 331 00:20:20,319 --> 00:20:22,160 «در گاراژ» 332 00:20:26,359 --> 00:20:28,079 یک دوج وایپر مدل ۹۶! 333 00:20:28,720 --> 00:20:31,359 تو موفق شدی، داربی! تو موفق شدی! 334 00:20:31,440 --> 00:20:33,200 داربی، دوباره انجامش دادی! 335 00:20:33,279 --> 00:20:35,200 وقتی من نبودم چیکار میکردی، دارب؟ 336 00:20:35,279 --> 00:20:39,359 بیایید فقط بگوییم که «مک‌میلیونز» مستند محکمی است. 337 00:20:49,039 --> 00:20:51,519 داربی! تو لیوان صحنه منو شستی؟! 338 00:20:52,305 --> 00:21:52,173 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm