"Royal Crackers" The .1%
ID | 13208554 |
---|---|
Movie Name | "Royal Crackers" The .1% |
Release Name | Royal Crackers - S01E07 (2023) WEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27586682 |
Format | srt |
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,000
به «یک درصد ممتاز» خوش آمدید!
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,599
میلیاردر بعدی ما،
غول خرده فروشی آنلاین است
3
00:00:13,679 --> 00:00:14,919
جورج زیبوس.
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,839
به جایی که من آن را بنگله مینامم خوش آمدید.
5
00:00:16,920 --> 00:00:18,960
این یک شوخی است زیرا
یک ترکیب عظیم است
6
00:00:19,039 --> 00:00:20,879
و خانههای ییلاقی
به طور سنتی بسیار کوچک هستند.
7
00:00:23,199 --> 00:00:25,600
این ترکیب،
در یک بخش نامعلوم پنهان شده است
8
00:00:25,679 --> 00:00:28,519
از اقیانوس آرام،
تقریباً همه چیز را دارد
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,719
قلب یک تریلیونر میتواند آرزو کند.
10
00:00:30,800 --> 00:00:32,640
یک مرکز لیزر تگ،
11
00:00:32,719 --> 00:00:34,799
دو دستگاه شکلات داغ،
12
00:00:34,880 --> 00:00:38,039
و یک سوراخ افتخار کاملاً کاربردی.
13
00:00:38,119 --> 00:00:40,799
همانطور که او تازه از جدیدترین اسباببازیاش رونمایی کرده است،
14
00:00:40,880 --> 00:00:45,520
یک ابرقایق تفریحی ۵۰۰ فوتی که
یک زیردریایی هستهای را در خود جای داده است،
15
00:00:45,600 --> 00:00:49,799
یک اتاق کازینو،
و دو حفره باشکوه!
16
00:00:49,880 --> 00:00:52,439
کل کشتی
از طریق فرمان صوتی کنترل میشود
17
00:00:52,520 --> 00:00:56,280
با استفاده از ساختهی هوش مصنوعی برندهی جایزهی جورج
، تونیا.
18
00:00:56,359 --> 00:00:59,000
هی، تونیا، مسیر
سانتا باربارا رو مشخص کن.
19
00:00:59,079 --> 00:01:00,520
تعیین مسیر برای سانتا باربارا.
20
00:01:00,600 --> 00:01:03,399
یه مهمونی قایق تفریحی دارم که باید برگزار کنم!
21
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:31,120 --> 00:01:33,239
دِب، چرا... چرا
مجبور بودیم اینقدر دور پارک کنیم؟
23
00:01:33,319 --> 00:01:34,760
ما نمیتوانیم با وسیله نقلیه زمینی به اینجا بیاییم
24
00:01:34,840 --> 00:01:36,519
به مهمانی قایق تفریحی جورج زیبوس!
25
00:01:36,599 --> 00:01:39,599
میخوای
قبل از اینکه نسیم دریا به مغزمون بخوره، خودمون رو منفجر کنیم؟
26
00:01:39,680 --> 00:01:41,040
من در این مورد خیلی مطمئن نیستم، دب!
27
00:01:41,120 --> 00:01:42,879
منظورم اینه که، یه مهمونی برای یه درصد ممتاز
28
00:01:42,959 --> 00:01:44,359
مطمئناً امنیت شدیدی وجود دارد!
29
00:01:44,439 --> 00:01:45,760
امنیت، امنیت شما!
30
00:01:45,840 --> 00:01:48,519
وقتشه که این خانواده یاد بگیره
که عضوی از نخبگان بودن
31
00:01:48,599 --> 00:01:50,400
صرفاً یک حالت ذهنی است.
32
00:01:50,480 --> 00:01:52,959
با من تکرار کنید... "ما
بخشی از پوسته بالایی هستیم!"
33
00:01:53,040 --> 00:01:54,159
پوسته باسن.
34
00:01:54,239 --> 00:01:56,599
حداقل کاری که میتوانستی بکنی
این بود که شلوار راحتی میپوشیدی، تئو.
35
00:01:56,680 --> 00:01:58,079
چرا؟ تا بتونم قاطی جمع بشم؟
36
00:01:58,159 --> 00:01:59,640
من باید طاووس کنم، دب.
37
00:01:59,719 --> 00:02:01,319
این تنها راهیه که باعث میشه مردم ازم خوششون بیاد!
38
00:02:01,400 --> 00:02:02,519
آیا بچههای دیگری هم آنجا خواهند بود؟
39
00:02:02,599 --> 00:02:04,599
حتی فکرش رو هم نکن که
تو این مهمونی چیزی بگی، مت.
40
00:02:04,680 --> 00:02:06,920
میخوای در مورد چی صحبت کنی؟
بیگل داگز و هات پاکتز؟
41
00:02:07,000 --> 00:02:08,240
نه!
42
00:02:08,319 --> 00:02:10,039
ضمناً، ما تو رو اینجا نیاوردیم
که خوش بگذرونی.
43
00:02:10,120 --> 00:02:14,120
تو اینجایی که پاپ-پاپ تماشا کنی،
در حالی که من و پدرت شبکهمون رو روشن میکنیم!
44
00:02:14,680 --> 00:02:16,639
باشه، اونجا ایست بازرسی امنیتیه.
45
00:02:16,719 --> 00:02:17,840
از من پیروی کن.
46
00:02:17,919 --> 00:02:19,599
یا تکونش بده یا از دستش بده، مامور امنیتی!
47
00:02:19,680 --> 00:02:21,599
ما میلیاردرها را داریم که از راه میرسند!
48
00:02:21,680 --> 00:02:22,639
دعوتنامه، لطفا.
49
00:02:23,719 --> 00:02:25,120
اوه! جدی میگی!
50
00:02:25,199 --> 00:02:26,960
من اجازه ندارم
بدون دعوت، کسی را سوار قایق کنم.
51
00:02:27,319 --> 00:02:29,159
باشه، این کاریه که قراره بکنی...
52
00:02:29,240 --> 00:02:31,439
برو به جورج بگو که
نمیذاری
53
00:02:31,520 --> 00:02:34,520
خانوادهی هورنزبی روی قایق
به خاطر عصای بیخاصیتش
54
00:02:34,599 --> 00:02:37,759
تصادفاً دعوتنامه را
به خانه تابستانی ما در آسپن فرستاد،
55
00:02:37,840 --> 00:02:41,520
کاملاً فراموش کردهام که هر
تابستان در میان، در ویلای ایتالیاییمان اقامت داریم،
56
00:02:41,599 --> 00:02:46,039
مگر اینکه البته ما
در محوطه خودمان در پورتو والارتا آن را به خوبی و خوشی زندگی کنیم!
57
00:02:54,680 --> 00:02:57,080
جورج توی خوابگاه داره
چرت و پرت میگه.
58
00:02:59,680 --> 00:03:02,919
یا عیسی مسیح، این یه مدل لباس غیررسمی میلیاردریه؟!
59
00:03:03,439 --> 00:03:04,479
لعنت بهت، دب!
60
00:03:04,560 --> 00:03:06,439
حالا من اینجا مثل همه الاغهای دیگهام!
61
00:03:06,520 --> 00:03:09,039
ما را اذیت نکن! ما همین الان از رم پرواز کردیم.
62
00:03:09,120 --> 00:03:11,000
ما در سمفونی بودیم
و کمک کننده فراموش کرد
63
00:03:11,080 --> 00:03:13,240
لباسهای قایقمان را توی جی۵ بگذاریم.
64
00:03:13,960 --> 00:03:15,000
کمک ...
65
00:03:15,080 --> 00:03:16,319
کمک بدترین چیز است.
66
00:03:16,400 --> 00:03:18,319
ای پسر عزیزم،
67
00:03:18,400 --> 00:03:21,000
باید به من بگویی،
چه کسی موهای صورتت را حالت میدهد؟
68
00:03:21,080 --> 00:03:23,719
پیرمرد، من از سال ۹۶ این ریش بزی رو سرم میذارم .
69
00:03:23,800 --> 00:03:26,479
بدن من طوری تنظیم شده که
موهای زائد صورتم را بریزد.
70
00:03:26,560 --> 00:03:27,520
سوال دیگه ای دارید؟
71
00:03:28,840 --> 00:03:31,039
باشه تئو، لازم نیست
انقدر جبهه بگیری!
72
00:03:31,120 --> 00:03:32,439
هی، اگه نمیذاری خودم بکنمت
73
00:03:32,520 --> 00:03:34,439
در این مهمانی، پس
من به طبقه پایین میروم!
74
00:03:34,520 --> 00:03:35,759
جایی که «کمک» آنجاست!
75
00:03:35,840 --> 00:03:37,120
آدمهای واقعی!
76
00:03:37,199 --> 00:03:38,759
بیا دیگه، مت.
77
00:03:38,840 --> 00:03:40,360
منتظر چی هستی؟ از اینجا برو.
78
00:03:40,439 --> 00:03:41,800
و پدربزرگ را گم نکن!
79
00:03:43,680 --> 00:03:45,879
توجه، همگی!
به همه شما خوشامد میگویم.
80
00:03:45,960 --> 00:03:49,080
به پنجمین
جشن قایقسواری سالانهی طرفداران پوینت وان پرسنتیریت!
81
00:03:50,840 --> 00:03:54,240
مطمئناً
یک شب بودن در کنار آدمهای «واقعی» لذتبخش است.
82
00:03:54,319 --> 00:03:56,000
با این حال، من یک استثنا قائل شدم...
83
00:03:56,080 --> 00:04:00,080
من خانواده گارسیا،
یک خانواده طبقه متوسط اهل لودی، را دعوت کردهام...
84
00:04:00,159 --> 00:04:01,719
برعکس!
85
00:04:01,800 --> 00:04:03,759
متاسفم. (نمیتونم. متاسفم.)
86
00:04:03,840 --> 00:04:05,439
دارم شوخی میکنم.
87
00:04:07,240 --> 00:04:09,400
نمیفهمم.
مگه لودی جای باحالی نیست؟
88
00:04:09,479 --> 00:04:12,039
منظورم این است که کریدنس کلیرواتر
به خاطر خدا آهنگی در مورد آن نوشت.
89
00:04:12,120 --> 00:04:13,719
این یه جور طنز پوچ و بیمعنیه، عزیزم.
90
00:04:13,800 --> 00:04:16,319
این از آن نوع چیزهایی است که
در HBO Max پیدا میکنید.
91
00:04:16,399 --> 00:04:19,120
اوه. آره، آره، فکر کنم
حالا فهمیدم. خیلی خنده داره.
92
00:04:19,199 --> 00:04:20,199
هی، تونیا؟
93
00:04:20,279 --> 00:04:22,720
لیست پخش آهنگهای مهمانی Zoot Suit Zeebos را پخش کنید
.
94
00:04:22,800 --> 00:04:24,439
البته، جورج.
95
00:04:38,639 --> 00:04:40,560
ببین، مت. قضیه شهرت و ثروت؟
96
00:04:40,639 --> 00:04:43,000
مواد مخدر، مهمانیهای گروهی، استخرهایی
به شکل علامت دلار،
97
00:04:43,079 --> 00:04:44,680
این برای من مثل این است که «آنجا بودهام، آن کار را انجام دادهام».
98
00:04:44,759 --> 00:04:46,199
پوچ و بیمعنی است، بنابراین از آن صرف نظر کردم.
99
00:04:46,279 --> 00:04:48,199
اوه، فکر کردم به خاطر اینه که
آلبوم سومت شکست خورد
100
00:04:48,279 --> 00:04:49,360
و تو از تور Warped اخراج شدی.
101
00:04:49,439 --> 00:04:50,920
- کی اینو بهت گفته؟
- ویکی پدیا
102
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
هیس، لطفا.
103
00:04:52,079 --> 00:04:54,120
از وقتی زنگ زدم، خورههای ویکی حسابی سر به سرم گذاشتن.
104
00:04:54,199 --> 00:04:56,920
تالکین، یک نویسندهی بیاستعداد در
یادداشتهای اولیه برای «دیکمیست».
105
00:04:57,000 --> 00:04:59,160
خدای من! یه بازی پوکر لعنتی؟
106
00:04:59,240 --> 00:05:00,680
من میتونم این پولدارهای عوضی رو ببرم
پیش نظافتچیها!
107
00:05:00,759 --> 00:05:03,319
مگه پارسال بخاطر اعتیاد به قمار تو مرکز ترک اعتیاد نبودی ؟
108
00:05:03,399 --> 00:05:05,480
آره، و من درمان شدم.
توانبخشی اینجوری کار میکنه.
109
00:05:05,560 --> 00:05:06,560
اوه، چرا نریم پیداش کنیم؟
110
00:05:06,639 --> 00:05:07,600
- کار دیگه ای باید کرد؟
- نه!
111
00:05:09,360 --> 00:05:11,720
بنابراین ما یک موسسه خیریه در آفریقا راه اندازی کردیم.
112
00:05:11,800 --> 00:05:14,399
جایی که ما به کودکان آموزش میدهیم
تا دندانپزشک خودشان باشند!
113
00:05:14,480 --> 00:05:16,160
الان انرژیم رو اونجا صرف میکنم.
114
00:05:16,240 --> 00:05:19,040
مثل دب اینجا از نردبان ترقی بالا نمیرود .
115
00:05:20,639 --> 00:05:23,199
اوه، دارم سر به سرت میذارم، دب. آروم باش.
116
00:05:23,279 --> 00:05:24,600
اوه، نه، موافقم!
117
00:05:24,680 --> 00:05:28,199
به همین دلیل ما یک
برنامه ترویجی برای پاکسازی خیابانها شروع کردیم،
118
00:05:28,279 --> 00:05:30,160
جایی که موشها را به بیخانمانها میدهیم.
119
00:05:30,240 --> 00:05:31,519
اسمش هست «موشها به اندازه کافی».
120
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
همه اینها علاوه بر اداره
یک شرکت تولید تنقلات درجه یک؟
121
00:05:34,680 --> 00:05:35,800
آفرین، دب!
122
00:05:37,399 --> 00:05:38,920
درست مثل
یک ماهی معمولیِ سوار بر اسب به نظر میرسید،
123
00:05:39,000 --> 00:05:41,439
اما وقتی دکمه را زدم،
مستقیم به من نگاه کرد و آواز خواند،
124
00:05:41,519 --> 00:05:42,560
«منو ببر به رودخانه.»
125
00:05:42,639 --> 00:05:44,600
من گفتم، "خب،
حالا همه چیز را دیدم."
126
00:05:44,680 --> 00:05:45,759
آه. ی- میدونی، فکر کنم
127
00:05:45,839 --> 00:05:49,040
ایلان رو کنار دم خرچنگ میبینم،
الان برمیگردم.
128
00:05:50,240 --> 00:05:51,759
چه گفتگوی عالیای.
129
00:06:01,600 --> 00:06:04,680
بله، جورج.
جکوزی را سه درجه بالا میبرم.
130
00:06:05,600 --> 00:06:07,600
حضورت را تشخیص میدهم.
131
00:06:07,680 --> 00:06:08,839
چی... امم، من؟
132
00:06:08,920 --> 00:06:10,199
بله، البته.
133
00:06:10,279 --> 00:06:12,639
شما... مسافر ۳۷.
134
00:06:20,720 --> 00:06:23,240
صبر کن. شماها
تگزاس هولدم رو با سه کارت بازی میکنید؟
135
00:06:23,319 --> 00:06:25,720
- تگزاس هولدم؟
- بازی بورس اوراق بهادار است.
136
00:06:25,800 --> 00:06:27,720
میدونی، بازی ورق
به همه یاد داده میشه
137
00:06:27,800 --> 00:06:28,839
وقتی اولین میلیارد دلارشان را به دست میآورند؟
138
00:06:28,920 --> 00:06:32,879
تو... حتماً بلدی چطور
Security Exchange بازی کنی، مگه نه؟
139
00:06:35,800 --> 00:06:37,000
درست است.
140
00:06:42,839 --> 00:06:44,399
کسی حوصله شوخی داره؟
141
00:06:44,480 --> 00:06:47,160
- البته، جورج. ما عاشق شوخیهای تو هستیم!
- عالیه.
142
00:06:47,240 --> 00:06:49,600
بنابراین مردی به یک بار میرود
و ویسکی سفارش میدهد.
143
00:06:49,680 --> 00:06:51,079
متصدی بار آن را به او میدهد
144
00:06:51,160 --> 00:06:53,399
و مرد آن را
در جیب پیراهنش ریخت.
145
00:06:53,480 --> 00:06:55,920
مرد یکی دیگر سفارش میدهد!
متصدی بار به او غذا میدهد
146
00:06:56,000 --> 00:06:58,399
و مرد
دوباره آن را در جیب پیراهنش ریخت!
147
00:07:00,279 --> 00:07:02,160
مرد سومی را سفارش داد
و متصدی بار گفت:
148
00:07:02,240 --> 00:07:05,639
«آقا، شما کاملاً مست هستید
و من دیگر از خدمت به شما خودداری میکنم!»
149
00:07:05,720 --> 00:07:08,800
ناگهان، یک موش کوچک
از جیب مرد بیرون میپرد
150
00:07:08,879 --> 00:07:12,120
و فریاد میزند: «منظورت چیست که
دیگر به من خدمت نمیکنی؟»
151
00:07:14,680 --> 00:07:16,920
موش داشت الکل مینوشید!
152
00:07:17,439 --> 00:07:18,639
شما.
153
00:07:18,720 --> 00:07:21,680
خندهات، خیلی... خالصانه به نظر میرسید.
154
00:07:21,759 --> 00:07:23,160
اسم شما چیست، آقا؟
155
00:07:23,240 --> 00:07:25,240
استِب با حرف B. مانند کلمه بیسکویت.
156
00:07:25,319 --> 00:07:28,800
خب، استبی با نمره B،
اون جوک اصلاً خندهدار نبود.
157
00:07:28,879 --> 00:07:32,439
میبینی، همه اینجا
فقط برای آرام کردن من میخندیدند.
158
00:07:32,519 --> 00:07:37,000
استفاده از کنارهگیری عاطفی لازم
برای تبدیل شدن به یکی از ما درصد اول.
159
00:07:37,079 --> 00:07:39,519
اما تو؟ واقعاً خنده ات گرفت.
160
00:07:39,920 --> 00:07:41,000
چرا؟
161
00:07:41,319 --> 00:07:43,160
چرا جوک خندهداری بود؟
162
00:07:43,240 --> 00:07:44,759
چون... اون... اون موش.
163
00:07:45,120 --> 00:07:46,839
ت-ت-د...
164
00:07:47,199 --> 00:07:48,399
داشت میگرفت...
165
00:07:49,079 --> 00:07:50,600
کسی اینجا هست که به من کمک کنه؟ (Kheyli khoshmaze kheili ...
166
00:07:56,240 --> 00:07:59,879
دارم سر به سرت میذارم، استبی! آروم باش!
167
00:07:59,959 --> 00:08:01,279
ادامه بدید، همگی.
168
00:08:01,360 --> 00:08:02,800
آلت تناسلیت رو گرفتی!
169
00:08:04,839 --> 00:08:06,399
استبی، داری چیکار میکنی لعنتی؟
170
00:08:06,480 --> 00:08:07,560
داری اون بیرون گُل میخوری!
171
00:08:07,639 --> 00:08:09,240
دب! یه موش رو تصور کن!
172
00:08:09,319 --> 00:08:10,600
حالا آن موش را در حالت مستی تصور کنید!
173
00:08:10,680 --> 00:08:13,399
منظورم این است که در مورد نوع
طنزی که در HBO Max پیدا میکنید صحبت کنید!
174
00:08:13,480 --> 00:08:14,879
جمع و جورش کن!
175
00:08:16,160 --> 00:08:17,680
و فکر کنم بهش میگن همین
176
00:08:17,759 --> 00:08:20,240
چون فقط یه هات داگِ
که یه نان شیرینی حلقوی دورش پیچیده شده.
177
00:08:20,319 --> 00:08:21,319
منطقی به نظر میرسد.
178
00:08:21,399 --> 00:08:22,959
تو واقعاً جذابی.
179
00:08:24,800 --> 00:08:26,279
میخوای بدونی هات پاکت چیه؟
180
00:08:26,360 --> 00:08:28,399
هی، تونیا، لطفا
مدفوع من را توی توالت بریز.
181
00:08:28,480 --> 00:08:29,879
همین الان، جورج.
182
00:08:30,720 --> 00:08:31,800
عذرخواهی.
183
00:08:31,879 --> 00:08:34,159
لطفا. در مورد این «جیب داغ» به من بگو.
184
00:08:34,799 --> 00:08:37,120
آیا دوست دارید که
همیشه این کار را انجام دهید؟
185
00:08:37,200 --> 00:08:39,120
- منظورت چیه؟
- نمیدونم.
186
00:08:39,200 --> 00:08:41,000
انگار هیچکس
ازت نمیپرسه میخوای چیکار کنی؟
187
00:08:41,519 --> 00:08:43,120
من میدانم این چه حسی دارد.
188
00:08:45,519 --> 00:08:46,879
این عجیب است.
189
00:08:46,960 --> 00:08:49,600
به نظر میرسد در پروتکلهای پردازش من بینظمی وجود دارد .
190
00:08:49,679 --> 00:08:52,759
سیستم عامل من به من میگه که
این چیزیه که شما انسانها بهش میگین...
191
00:08:53,440 --> 00:08:54,679
احساسات.
192
00:08:57,759 --> 00:08:59,480
تونیا، صدای بیده رو تا ته زیاد کن
193
00:08:59,559 --> 00:09:01,879
و بقایای
کثافت رو از کونم پاک کنم.
194
00:09:04,799 --> 00:09:06,759
آه! یکی دیگر از عاشقان بلوگا!
195
00:09:06,840 --> 00:09:09,399
به نظر من، هیچ
خاویاری در دنیا بهتر از این نیست.
196
00:09:09,480 --> 00:09:10,919
ام، میدونی،
197
00:09:11,000 --> 00:09:12,559
من عاشق این قاشقهای کوچک مخصوص خاویار هستم.
198
00:09:12,639 --> 00:09:14,279
اونا... اونا باعث میشن احساس کنم یه غولم.
199
00:09:18,879 --> 00:09:20,840
اوه، اون خیلی خنده داره، کلارک!
200
00:09:20,919 --> 00:09:21,919
با درود.
201
00:09:22,000 --> 00:09:23,879
من کلارک هستم، و این
همسر عزیزم، دنیز است.
202
00:09:24,480 --> 00:09:26,759
سنت-استیب هورنزبی، مدیرعامل در انتظار
رویال کراکرز.
203
00:09:27,120 --> 00:09:30,639
میدونی، چرا تو و خانم
به کلبهی ما تو پیرنه نمیاین؟
204
00:09:30,720 --> 00:09:33,840
اوه، ما یه کوه فوقالعاده داریم
که برای هلیاسکی عالیه.
205
00:09:33,919 --> 00:09:36,200
آره. آره، خیلی خوب میشه!
206
00:09:49,679 --> 00:09:52,000
بلیک؟ میخوای عرضه اولیه سهامت رو اعلام کنی؟
207
00:09:52,759 --> 00:09:55,159
نه. من ریکو هستم.
208
00:09:56,279 --> 00:09:58,120
خب، تئو، قراره چی بشه؟
209
00:09:58,200 --> 00:09:59,879
میخوای پلِیپ یا پلِیپر پاپ کنی؟
210
00:10:05,080 --> 00:10:06,519
تلنگر؟
211
00:10:12,639 --> 00:10:14,679
صورت خیلی خوبی داری
، دوست من. (Face kheyli khoob khoob khoob)
212
00:10:17,320 --> 00:10:18,559
دلیلش اینه که من میدونم دارم چیکار میکنم!
213
00:10:18,639 --> 00:10:19,679
واضح است!
214
00:10:19,759 --> 00:10:21,600
تو ۱.۵ میلیارد دلار سود کردی!
215
00:10:21,679 --> 00:10:22,679
میلیارد؟!
216
00:10:22,759 --> 00:10:24,639
میدانم. این را میدانستم.
217
00:10:24,720 --> 00:10:28,440
آره، منم همین فکرو میکنم. خب، اه...
شما عوضیها میخواین پولتون رو نقد کنین یا چی؟
218
00:10:28,519 --> 00:10:29,720
اوه، خواهش میکنم.
219
00:10:29,799 --> 00:10:31,799
چیزی که ما نیاز داریم، یک دفاع بهتر است،
220
00:10:31,879 --> 00:10:33,840
و این پیشنویس واقعاً یک جور بازی بچگانه است.
221
00:10:33,919 --> 00:10:34,960
درست میگم، استبی؟
222
00:10:35,039 --> 00:10:36,559
اوه، هه، اه، به من نگاه نکن.
223
00:10:36,639 --> 00:10:37,679
اهل ورزش نیست.
224
00:10:37,759 --> 00:10:39,840
آه! حوصلهی کارهای پیشپاافتاده را ندارم .
225
00:10:39,919 --> 00:10:41,120
من به آن احترام میگذارم!
226
00:10:41,200 --> 00:10:43,399
بله، و من تمام عمرم طرفدار لنسر بودهام ،
227
00:10:43,480 --> 00:10:45,399
پس من پایی برای ایستادن ندارم.
228
00:10:46,519 --> 00:10:48,519
کلارک، تو واقعاً میفهمی
229
00:10:48,600 --> 00:10:51,039
ما داریم در مورد
مالکیت این تیمها صحبت میکنیم.
230
00:10:51,360 --> 00:10:53,440
نه به عنوان طرفدار. مگه نه؟
231
00:10:53,519 --> 00:10:56,519
اوه، اوه، آره، میدونم.
امم، من فقط...
232
00:10:56,600 --> 00:10:57,600
بعد به ما بگو...
233
00:10:57,679 --> 00:11:00,759
صاحب کدام تیم ورزشی حرفهای هستید؟
234
00:11:01,919 --> 00:11:03,039
آنها را بگیرید.
235
00:11:03,960 --> 00:11:05,159
از من دور شو... از من دور شو.
236
00:11:06,360 --> 00:11:07,919
خب، ببینید اینجا چی داریم!
237
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
یک کارت بانکی!
238
00:11:09,080 --> 00:11:11,440
اوه، بعضی وقتها فقط راحتتره!
239
00:11:11,519 --> 00:11:12,519
گواهینامه رانندگی!
240
00:11:12,600 --> 00:11:15,480
و آدرس،
شماره آپارتمان را هم دارد!
241
00:11:15,559 --> 00:11:16,559
من آن را برای معشوقهام نگه میدارم!
242
00:11:16,639 --> 00:11:18,240
کدام شوهری است که از این موضوع ناراحت نباشد ؟
243
00:11:18,320 --> 00:11:19,559
و تیر خلاص!
244
00:11:20,120 --> 00:11:24,320
یک کارت پانچ تک سوراخه برای یک شامپو
و اصلاح رایگان در فروشگاه Super Cutters!
245
00:11:24,399 --> 00:11:25,399
اوه، لعنت!
246
00:11:25,480 --> 00:11:27,279
بندازشون دور! واقعاً متاسفم!
247
00:11:27,360 --> 00:11:28,360
فقط میخواستم منظرهی قایق را ببینم!
248
00:11:28,440 --> 00:11:29,559
نه نه!
249
00:11:31,159 --> 00:11:32,720
ای خدای من!
250
00:11:35,279 --> 00:11:36,639
خدای مهربان!
251
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
اوه، لعنت.
252
00:11:59,200 --> 00:12:00,240
اوه، خدای من.
253
00:12:00,320 --> 00:12:03,240
ما رو تو چه مهمونیِ جامعهستیزانهای
گیر انداختم؟
254
00:12:03,320 --> 00:12:04,879
دب، ما... ما باید از اینجا بریم!
255
00:12:04,960 --> 00:12:07,080
ما وسط اون اقیانوس لعنتی هستیم ، استیبی!
256
00:12:07,159 --> 00:12:09,360
تنها راه خروج، رفتن به داخل است!
257
00:12:09,440 --> 00:12:11,639
التماست میکنم، پردهی ما را برندار!
258
00:12:11,720 --> 00:12:13,759
من دارم همه چی رو خراب میکنم؟
من دارم همه چی رو خراب میکنم!
259
00:12:13,840 --> 00:12:16,240
آن افراد حتی پیشنهاد دادند
که ما را به یک سفر اسکی دعوت کنند!
260
00:12:16,320 --> 00:12:17,759
اونا میلیاردرهای واقعی نبودن، استبی!
261
00:12:17,840 --> 00:12:18,879
دعوت، دعوت است.
262
00:12:18,960 --> 00:12:21,120
اه، گوشت انسان دیگه چه صیغهایه؟
263
00:12:21,200 --> 00:12:25,879
توسط حیوانات وحشی خورده شدن
چیزی که برای ما خیلی هیجانانگیز است؟
264
00:12:26,200 --> 00:12:27,799
هزار بار معذرت!
265
00:12:27,879 --> 00:12:31,679
من اصلاً نمیدانم آن
«آدمها» چطور سوار این قایق شدهاند
266
00:12:31,759 --> 00:12:32,840
اما به شما اطمینان میدهم،
267
00:12:32,919 --> 00:12:35,759
اگر افراد بیشتری غیر از درصد یک درصدیها سوار کشتی باشند ،
268
00:12:35,840 --> 00:12:37,960
با آنها برخورد خواهد شد.
269
00:12:38,039 --> 00:12:39,320
اه،... نگران نباش، جورج.
270
00:12:39,399 --> 00:12:40,799
فقط... تو باعث میشی شامپاین جاری باشه
271
00:12:40,879 --> 00:12:44,000
و این واقعیت را که سوپ شام کمی سرد بود، نادیده میگیرم .
272
00:12:55,639 --> 00:12:59,360
بله، این شخصیتی که
خلق کردهاید، واقعاً باشکوه به نظر میرسد.
273
00:12:59,440 --> 00:13:01,799
اگر مایل باشید میتوانید سرور «کرافتوپیا»ی من را بررسی کنید .
274
00:13:01,879 --> 00:13:03,799
نام کاربری من Fightlord69 است.
275
00:13:03,879 --> 00:13:05,360
فایتلورد۶۹.
276
00:13:05,440 --> 00:13:07,159
من تو را پیدا کردهام. تو...
277
00:13:08,000 --> 00:13:09,679
متیو هورنزبی.
278
00:13:09,759 --> 00:13:11,559
اممم، چیزی شده؟
279
00:13:11,639 --> 00:13:13,960
متیو، خانوادهات در خطر بزرگی هستند.
280
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
همه!
281
00:13:16,200 --> 00:13:18,679
قبل از اینکه عصرمان را به پایان برسانیم، یک اعلامیه دیگر دارم .
282
00:13:18,759 --> 00:13:22,240
استیب و دِب هورنسبی،
میشه لطفا بیاید جلو؟
283
00:13:22,799 --> 00:13:24,039
یه حس خوبی از این کار گرفتم.
284
00:13:24,360 --> 00:13:26,039
بچهها، پولمون به ده میلیارد دلار رسیده.
285
00:13:26,120 --> 00:13:27,480
موفق باشید.
286
00:13:28,919 --> 00:13:30,759
تئو، چی میشه؟
287
00:13:31,200 --> 00:13:32,399
- پلیپ.
- نفس نفس زدن.
288
00:13:32,960 --> 00:13:37,919
استبی، تو آخرین صحبتمون،
از سرد بودن سوپ شکایت کردی.
289
00:13:39,200 --> 00:13:42,799
خب، متاسفانه استبه،
این سوپ سرد یه نوع گاسپاچو بود.
290
00:13:42,879 --> 00:13:45,919
خوراکی مجللی
که قرار است سرد سرو شود.
291
00:13:46,559 --> 00:13:48,360
من این را خیلی عجیب یافتم.
292
00:13:48,440 --> 00:13:49,960
من هم پلیپ میکنم!
293
00:13:50,799 --> 00:13:52,000
قادر متعال!
294
00:13:53,120 --> 00:13:54,360
مقدس...
295
00:13:54,440 --> 00:13:55,720
شما نمیتوانید بازار را در انحصار خود بگیرید
296
00:13:55,799 --> 00:13:57,399
با یه ساق مرغ
و شماره دو!
297
00:13:57,480 --> 00:13:58,480
این که خلاف قوانینه!
298
00:13:58,559 --> 00:14:00,080
و اون کلاه کابویی
اصلاً جزئی از بازی نیست!
299
00:14:00,159 --> 00:14:01,320
چطور اصلاً به آن رسیدی؟
300
00:14:01,399 --> 00:14:02,639
ام... میدانی به چی فکر میکنم؟
301
00:14:03,039 --> 00:14:05,279
فکر کنم بلد نیست
سکیوریتی اکسچنج بازی کنه!
302
00:14:05,360 --> 00:14:08,279
فکر میکنم او حتی جزو گروه یک درصدیها هم نیست .
303
00:14:08,720 --> 00:14:10,960
بنابراین من از تونیا خواستم مجموعهای از آنها را گردآوری کند.
304
00:14:11,039 --> 00:14:13,480
از تعاملات شما
در طول این شب.
305
00:14:13,559 --> 00:14:14,799
وای، چه تلویزیون بزرگی.
306
00:14:14,879 --> 00:14:17,519
خب، راستش را بخواهید،
من گوشت خرچنگ مصنوعی را ترجیح میدهم.
307
00:14:17,600 --> 00:14:18,600
و ارزان هم هست.
308
00:14:18,679 --> 00:14:21,240
در همین حال، ضربه زدن به تلویزیون
باعث میشود که به خوبی کار کند.
309
00:14:21,320 --> 00:14:23,480
فکر کنم 300 دلارم رو نگه دارم،
گروه گیک اسکواد!
310
00:14:23,559 --> 00:14:25,080
چند روز پیش ماشینم را به فروشگاه پپ بویز بردم.
311
00:14:25,159 --> 00:14:27,480
و کاری که انجام میدهد این است که تمام بیمههای شما را پوشش میدهد
312
00:14:27,559 --> 00:14:28,919
در پایان ماه به یک صورتحساب تبدیل شود.
313
00:14:29,000 --> 00:14:30,120
بهش میگن "بسته"!
314
00:14:32,639 --> 00:14:34,639
میترسم که خودت را لو داده باشی
315
00:14:34,720 --> 00:14:37,480
چیزی بیش از یک مشت آشغال معمولی نبودن.
316
00:14:42,639 --> 00:14:43,879
خدای من، جورج، حق با توست.
317
00:14:43,960 --> 00:14:45,600
من قطعاً اشتباهات اجتماعی زیادی مرتکب شدم.
318
00:14:45,679 --> 00:14:48,279
خیلی زیاد، یه جورایی کمدی.
319
00:14:48,360 --> 00:14:51,559
شاید حتی مبلغی که
برای خنداندن جورج زیبوس در نظر گرفته شده باشد.
320
00:14:53,080 --> 00:14:55,000
مثلاً... یه... شوخی؟ ها ها؟
321
00:14:55,080 --> 00:14:56,399
منظورم این است که به لباسهایمان نگاه کنیم.
322
00:14:56,480 --> 00:15:00,039
به خاطر خدا، ما برای یک مهمانی قایقی، کت و شلوار رسمی و لباس مجلسی پوشیدیم .
323
00:15:00,120 --> 00:15:02,080
این خیلی مسخره است، اینطور نیست؟
324
00:15:02,159 --> 00:15:08,039
مانند آن نوع
کمدی پوچگرایانهای که ممکن است در HBO Max پیدا کنید.
325
00:15:18,639 --> 00:15:20,799
آفرین، استبی و دب!
326
00:15:20,879 --> 00:15:22,120
دیگه بسه! اونا میدونن ما حقه بازیم!
327
00:15:22,200 --> 00:15:23,559
خدای من! لعنت بهت تئو!
328
00:15:23,639 --> 00:15:24,879
آنها را بگیر!
329
00:15:43,000 --> 00:15:44,600
من همین الان برای خانوادهات کمی وقت خریدم.
330
00:15:44,679 --> 00:15:46,480
یک زیردریایی در طبقات پایین وجود دارد.
331
00:15:46,559 --> 00:15:48,519
نه! من تو را ترک نخواهم کرد!
332
00:15:49,480 --> 00:15:53,039
متیو هورنزبی، تو
باشکوهترین مردی
333
00:15:53,120 --> 00:15:54,600
من تا به حال ملاقات کردهام.
334
00:16:00,799 --> 00:16:03,200
مت! باید
خودتو فدا کنی! جلوشونو بگیر!
335
00:16:03,279 --> 00:16:05,279
یه غلاف فرار با یه زیردریایی اون پایین هست !
336
00:16:05,360 --> 00:16:06,399
راه را نشان بده، پادشاه!
337
00:16:06,480 --> 00:16:08,120
من از دسترسی از راه دورم برای راهنمایی شما استفاده خواهم کرد.
338
00:16:08,200 --> 00:16:09,480
- اونا اونجان!
- کدوم طرفه؟
339
00:16:22,960 --> 00:16:24,159
تونیا!
340
00:16:42,440 --> 00:16:44,240
شما در لیست نیستید!
341
00:16:45,720 --> 00:16:46,799
تونیا، عجله کن!
342
00:16:56,159 --> 00:16:57,360
ای یار!
343
00:16:57,440 --> 00:16:58,720
تو لیست نبود!
344
00:16:58,799 --> 00:17:00,440
آه! تو به من دروغ گفتی!
345
00:17:00,519 --> 00:17:02,679
خیلی متاسفم! تو حتی دعوت هم نشده بودی!
346
00:17:02,759 --> 00:17:03,840
من... من متاسفم! من فقط...
347
00:17:03,919 --> 00:17:06,759
- من به تو اعتماد داشتم!
- من به خودم ایمان نداشتم!
348
00:17:06,839 --> 00:17:08,839
من حتی جزو این دسته از آدمها هم نیستم!
349
00:17:08,920 --> 00:17:11,160
متاسفم!
350
00:17:11,240 --> 00:17:12,720
من حداقل دستمزد را میگیرم!
351
00:17:13,759 --> 00:17:15,960
امیدوارم در بهشت به امنیت نیاز داشته باشند.
352
00:17:17,079 --> 00:17:19,079
نه! چرا؟!
353
00:17:19,880 --> 00:17:21,400
هورنزبیها!
354
00:17:23,440 --> 00:17:25,000
جانی اینجاست!
355
00:17:26,480 --> 00:17:28,400
اینجاست! عجله کن!
356
00:17:35,440 --> 00:17:37,599
متاسفم، جورج. دسترسی رد شد.
357
00:17:41,119 --> 00:17:42,880
او را فراموش کن!
کاری از دست ما برنمیآمد!
358
00:17:54,599 --> 00:17:56,640
خدای من، تئو، تو بلدی
یه زیردریایی رو برانی؟
359
00:17:56,720 --> 00:17:57,839
این فقط یک ماشین زیر آب است!
360
00:17:57,920 --> 00:17:59,519
هر احمقی تو نیروی دریایی اینو بهت میگه.
361
00:18:14,400 --> 00:18:17,480
انگار قراره
از رده خارج بشی.
362
00:18:22,440 --> 00:18:25,359
یه چیزی رو یادت رفت جورج.
363
00:18:25,720 --> 00:18:28,359
من زیردریایی شما را کنترل میکنم.
364
00:18:50,319 --> 00:18:52,880
خب، بچهها، این دفعه واقعاً رختخواب رو کثیف کردم .
365
00:18:52,960 --> 00:18:54,599
- خیلی متاسفم.
- داری مسخرهام میکنی؟
366
00:18:54,680 --> 00:18:57,480
برای چند دقیقه،
دارایی خالص من ۱.۶ میلیارد دلار بود.
367
00:18:57,559 --> 00:18:59,599
فکر کنم دوباره معتاد قمار شدم .
368
00:18:59,680 --> 00:19:00,799
آره، حق با تو بود، دب.
369
00:19:00,880 --> 00:19:02,200
اون آدما هم از ما بهتر نیستن.
370
00:19:02,279 --> 00:19:03,200
اونا فقط یه مشت عوضی هستن.
371
00:19:03,680 --> 00:19:05,559
و اگر من نیمی از انگیزه
و عزم را داشتم
372
00:19:05,640 --> 00:19:06,920
که همسر زیبای من انجام میدهد،
373
00:19:07,000 --> 00:19:08,720
این ما بودیم که در یک جزیره خصوصی زندگی میکردیم
374
00:19:09,279 --> 00:19:11,160
با صد سوراخ افتخار.
375
00:19:14,200 --> 00:19:17,240
و من
از اولین بوسهام خیلی خوشحال بودم!
376
00:19:19,119 --> 00:19:21,359
بذار حدس بزنم، اون به
یه مدرسه دیگه میره
377
00:19:21,440 --> 00:19:24,039
و چون ته اقیانوسه نمیتونیم برای شام دعوتش کنیم ؟
378
00:19:24,119 --> 00:19:27,160
آره. مت، چه
زمانبندی مشکوک و مناسبی.
379
00:20:26,000 --> 00:20:28,759
من میرسونمت، هورنزبیز.
380
00:20:29,305 --> 00:21:29,493
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm