"Royal Crackers" Stebe
ID | 13208557 |
---|---|
Movie Name | "Royal Crackers" Stebe |
Release Name | Royal Crackers - S01E04 (2023) WEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27457576 |
Format | srt |
1
00:00:08,480 --> 00:00:09,839
آقای هورنزبی؟
2
00:00:10,679 --> 00:00:12,839
دوست داری
پسر کوچولوت رو بغل کنی؟
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:24,800 --> 00:00:25,800
اگر مجبور باشم.
5
00:00:25,879 --> 00:00:28,359
تبریک میگم، آقا.
اون خیلی زیباست.
6
00:00:29,239 --> 00:00:31,559
خدای من! با بیضههای این بچه چه کار کردی ؟!
7
00:00:31,640 --> 00:00:34,240
اینجا هیچی نیست!
به اندازه کافی دیدم! اینجا.
8
00:00:34,320 --> 00:00:36,520
بده به اون زنه نگهش داره.
من گشنمه!
9
00:00:36,600 --> 00:00:40,000
خوشبختانه، یک قوطی ناهار پر از تربچه تازه چیده شده برداشتم !
10
00:00:40,520 --> 00:00:43,479
آقا، ما همچنین از شما میخواهیم که یک گواهی تولد پر کنید
.
11
00:00:43,560 --> 00:00:45,840
من زیر بار کار دهقانان نخواهم رفت .
12
00:00:45,920 --> 00:00:47,320
تو انجامش بده، دهقان.
13
00:00:47,840 --> 00:00:49,520
اسم بچه چیه آقا؟
14
00:00:49,600 --> 00:00:51,920
نمیدانم.
این روزها مردم نوزادانشان را چه صدا میزنند؟
15
00:00:52,000 --> 00:00:53,920
جاناتان؟ تیلور؟
توماس؟
16
00:00:54,000 --> 00:00:56,280
- تئودور؟
- اوه، حالا او صحبت میکند.
17
00:00:56,359 --> 00:00:57,679
خیلی لطف کردی که به ما ملحق شدی.
18
00:00:57,759 --> 00:00:59,479
سوالت چیه خانومی؟
19
00:00:59,560 --> 00:01:03,320
چی میشه اگه اسم بچه رو تئودور بذاریم؟
مثل خودت.
20
00:01:03,399 --> 00:01:06,439
من به این بچه که اسمشو گذاشتهام، هدیه نمیدم.
توپهاش رو دیدی؟
21
00:01:07,079 --> 00:01:08,359
اسم این یکی رو ...
22
00:01:08,799 --> 00:01:10,640
- استیو. استبی؟
- گفتم استیو.
23
00:01:11,040 --> 00:01:14,120
مثل «ب»؟
مثل کلمه «بیسکوییت»؟
24
00:01:15,239 --> 00:01:18,280
مامان. بله. اسمشو بذار استِب با «ب».
25
00:01:18,359 --> 00:01:20,719
این به او یادآوری میکند
که من بیخیالش شدم
26
00:01:20,799 --> 00:01:24,000
با کار خستهکنندهی
اسمگذاری برای این پسر بیتوپ.
27
00:01:24,480 --> 00:01:26,200
آن را بنویسید!
28
00:01:55,640 --> 00:01:57,200
سلام، به استراباکس خوش آمدید.
29
00:01:57,280 --> 00:01:58,879
امروز چه کاری را میتوانم برای شما شروع کنم؟
30
00:01:58,959 --> 00:02:01,159
فقط یه قهوه سیاه ساده
با یه نی پلاستیکی، لطفا.
31
00:02:01,239 --> 00:02:02,959
فهمیدی. میتونم یه اسم بپرسم؟
32
00:02:03,040 --> 00:02:04,439
- استبی.
- استیو. فهمیدم.
33
00:02:04,519 --> 00:02:06,319
آه آه. نه. هه. اشتباه رایج.
34
00:02:06,400 --> 00:02:09,159
در واقع Stebe با «B» است،
مثل کلمه «biscuit».
35
00:02:09,240 --> 00:02:11,319
پسر، این اسم غیرمعمولی است.
36
00:02:19,319 --> 00:02:23,280
این... این واقعاً یک اسم غیرمعمول است.
من این را به شما میدهم.
37
00:02:30,719 --> 00:02:33,159
مت، عزیزم، میتونی اونو بدست بیاری؟
38
00:02:36,960 --> 00:02:38,159
مرد کوچک و خوشقیافه من.
39
00:02:40,319 --> 00:02:43,759
لعنت بهش، مت.
لازم نیست گوشهای لعنتیات رو چک کنن؟!
40
00:02:48,840 --> 00:02:50,400
اِ... سلام؟
41
00:02:52,719 --> 00:02:54,479
ج-میتونم کمکتون کنم؟
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,919
ابومحمد، بی-نمنه-نیمغ
43
00:03:05,000 --> 00:03:06,680
ابومحمدا، زنبور-دوبار-ابوممد
44
00:03:06,759 --> 00:03:07,919
آبی-نمگه-نیمغ، نیمغ
45
00:03:08,000 --> 00:03:09,319
ابومحمدا، زنبور-دوبار-ابوممد
46
00:03:09,400 --> 00:03:11,560
زنبور-نعم-نیماق
ابوممده، بی-بی
47
00:03:12,680 --> 00:03:14,879
مت. این لارس هست.
گیتاریست قدیمی من از TainT.
48
00:03:14,960 --> 00:03:16,639
رفیق، آخرین باری که دیدمت کی بود؟
49
00:03:16,960 --> 00:03:18,879
مراسم تشییع جنازه تونی تی.
50
00:03:19,319 --> 00:03:20,599
یادته؟
51
00:03:20,680 --> 00:03:23,280
آن روز قسم خوردیم که
دیگر هرگز جک هانگ نکنیم.
52
00:03:23,360 --> 00:03:24,840
چطور میتوانستم فراموش کنم؟
53
00:03:27,599 --> 00:03:29,280
فکر کنم سه روز دوام آوردم.
54
00:03:29,360 --> 00:03:31,000
سه روز؟ تو چی هستی، مورمون؟
55
00:03:31,080 --> 00:03:33,840
اون شب دوباره مشغولش شدم.
بیا اینجا، حرومزاده.
56
00:03:35,680 --> 00:03:37,439
پس اون خیلی ذوق زده شده، درسته؟
57
00:03:37,520 --> 00:03:39,360
باورش نمیشه که گذاشتیم
سوار اتوبوس تور بشه.
58
00:03:39,439 --> 00:03:40,599
او خیلی هیجانزده بود.
59
00:03:40,680 --> 00:03:42,280
بنابراین در نهایت اتوبوس را متوقف میکنیم.
60
00:03:42,360 --> 00:03:44,319
به محض اینکه از اتوبوس پیاده شد،
گفت: «چی شده؟»
61
00:03:44,400 --> 00:03:46,479
این چیه؟ اینجا که نمایش نیست.»
62
00:03:46,560 --> 00:03:48,719
و ما با عجله از آنجا خارج میشویم.
63
00:03:49,439 --> 00:03:50,960
او را درست وسط
بیابان رها کنید.
64
00:03:51,039 --> 00:03:52,560
مگه روی ویلچر نبود؟
65
00:03:52,639 --> 00:03:54,039
او دنبال آن شب بود.
66
00:03:55,280 --> 00:03:56,319
یعنی انگار...
67
00:03:56,400 --> 00:03:59,599
نمیدانم، انگار
داستان کمی بیرحمانه است.
68
00:03:59,680 --> 00:04:00,680
راستش را بخواهید.
69
00:04:00,759 --> 00:04:02,280
استیب، او میخواست
تجربه کامل TainT را داشته باشد.
70
00:04:02,360 --> 00:04:04,639
این آخرین خواستهی بچه بود.
اصلاً گوش دادی؟
71
00:04:04,719 --> 00:04:06,360
ببخشید تئو، این یارو دیگه کیه؟
72
00:04:06,439 --> 00:04:08,280
اه. لارس، این برادرم استبی هست.
73
00:04:08,360 --> 00:04:11,400
خب، خبر خوب، اگه میخوای لباسهاتو اتو کنی، یه میز اتو تو ون دارم.
74
00:04:11,479 --> 00:04:13,159
اون شورتهای گنده، استیو.
75
00:04:13,240 --> 00:04:15,319
ما میز اتوی خودمان را داریم،
خیلی ممنون.
76
00:04:15,400 --> 00:04:16,879
و این استبی با نمره "ب" است.
77
00:04:16,959 --> 00:04:18,600
«ب»؟ مثل «بیسکوییت»؟
78
00:04:18,680 --> 00:04:20,319
اسم خیلی عجیبیه؟ (or: چه اسم مسخرهای!)
79
00:04:20,720 --> 00:04:21,800
قرار بود "V" باشد،
80
00:04:21,879 --> 00:04:23,759
اما پدرم حوصله نداشت
آن را اصلاح کند.
81
00:04:23,839 --> 00:04:25,519
اون به تو هیچ اهمیتی نداد، رفیق.
82
00:04:25,600 --> 00:04:27,079
اوه، مرد، این خیلی بده.
83
00:04:29,839 --> 00:04:32,360
وای!
از همگی معذرت میخوام که امشب شام رو از دست دادم.
84
00:04:32,439 --> 00:04:35,360
توی غار خانم، حسابی با انگشتام کار کردم .
85
00:04:35,439 --> 00:04:36,360
خب، خب، خب.
86
00:04:36,959 --> 00:04:39,639
تئو، بهم نگفته بودی که
الان یه نمره ۶ حسابی تو خونوادت داری.
87
00:04:39,720 --> 00:04:42,519
اووووووه، تئو، این رومئو کیه؟
88
00:04:42,600 --> 00:04:44,959
دِب، این لارسِ خودِ تینتیه.
89
00:04:45,040 --> 00:04:46,399
لارس، دب. او همسر من است.
90
00:04:46,759 --> 00:04:49,000
واقعاً؟ دِب، شغلت چیه؟
91
00:04:49,079 --> 00:04:50,839
منظورم اینه که، غیر از اینه که با این دلقک کنار بیای؟
92
00:04:50,920 --> 00:04:52,759
داره سر به سرت میذاره رفیق.
آروم باش.
93
00:04:52,839 --> 00:04:54,399
لارس، چه کار نکنم؟
94
00:04:54,759 --> 00:04:57,319
گذشته از اینکه عضو
هیئت مدیره رویال کراکرز هستم،
95
00:04:57,399 --> 00:05:00,120
من مسئول
حسابهای کاربری شبکههای اجتماعی خانوادهمان هستم،
96
00:05:00,199 --> 00:05:03,040
از جمله
فمگرام (FamGram) که به طور فزایندهای محبوب میشود.
97
00:05:03,120 --> 00:05:05,240
خدایا، این رویای منه
که وارد فم گرام بشم.
98
00:05:05,560 --> 00:05:07,600
اما برای پیوستن به آنها به یک خانواده نیاز دارید.
99
00:05:07,680 --> 00:05:08,759
شاید روزی.
100
00:05:08,839 --> 00:05:11,639
اووووه. خب، بهت میگم،
این یه شغل تمام وقته.
101
00:05:11,720 --> 00:05:14,120
دنبال کننده جمع کردن،
عکسامون رو فتوشاپ کردن،
102
00:05:14,199 --> 00:05:16,079
با خندهدارترین زیرنویسها در راه است.
103
00:05:16,160 --> 00:05:18,879
اگر کسی از این خانواده کمکی کرد، لطف کنید .
104
00:05:18,959 --> 00:05:21,560
بهت که گفته بودم. وقتی چیز خوبی برای به اشتراک گذاشتن داشته باشم، پست میکنم .
105
00:05:21,639 --> 00:05:23,319
میخوام اولین پستم
حسابی سر و صدا کنه.
106
00:05:23,399 --> 00:05:24,759
یه عکس ازش گذاشتم.
107
00:05:24,839 --> 00:05:27,839
و من آن را حذف کردم.
شخصیت Warzone تو، مت؟ واقعاً؟
108
00:05:27,920 --> 00:05:31,079
خب، انگار تمام
زحماتم داره نتیجه میده.
109
00:05:31,160 --> 00:05:32,800
ببخشید، همگی.
110
00:05:37,759 --> 00:05:39,000
چی...
111
00:05:54,720 --> 00:05:56,360
شما مردم فکر میکنید ما واقعی نیستیم؟
112
00:05:56,439 --> 00:05:58,319
بهت نشون میدم که این عوضی واقعیه.
113
00:06:00,519 --> 00:06:03,480
اممم، دب، عزیزم، فکر میکنی
بتونیم این بحث رو تموم کنیم؟
114
00:06:03,560 --> 00:06:04,759
نمیخوام آخرش تو شهر آفتابسوختهها باشم.
115
00:06:04,839 --> 00:06:06,879
خدای من، استبی، پنج دقیقه گذشته.
116
00:06:06,959 --> 00:06:10,079
به محض اینکه به نظر رسیدی داری خوش میگذرونی، میتونیم برگردیم داخل .
117
00:06:10,160 --> 00:06:12,399
اگه دستامو اینجوری بالا ببرم چی؟
118
00:06:13,120 --> 00:06:15,199
آیا این کمکی میکند؟ وای، وای، وای.
119
00:06:15,279 --> 00:06:18,000
اینا دیگه چه جور عکسهای خانوادگیای هستن
که مادر خانواده توشون نیست؟
120
00:06:18,079 --> 00:06:19,879
برو اونجا، دب. لارس اینو داره.
121
00:06:19,959 --> 00:06:22,160
اوه، لارس، نمیخوام ناراحتت کنم.
122
00:06:22,240 --> 00:06:23,800
اوه، بس کن، دب. خیلی خوب میشه.
123
00:06:23,879 --> 00:06:27,240
خدایا، نمیتونم بگم چقدر خوبه که
بالاخره یه نفر تو این کار شریکم.
124
00:06:28,639 --> 00:06:30,839
وای! دب، عقلتو از دست دادی ؟
125
00:06:30,920 --> 00:06:33,399
قبل از اینکه یه توپ لعنتی رو سمت سرم پرت کنی، یه هشدار بهم بده ، باشه؟
126
00:06:33,480 --> 00:06:35,120
خدای من، این فقط یه توپ ساحلیه.
127
00:06:35,199 --> 00:06:37,560
باشه، واقعاً لازمه
توضیح بدم که اگه پرتاب کنی
128
00:06:37,639 --> 00:06:40,120
چیزی سر کسی باشد
و او انتظارش را نداشته باشد،
129
00:06:40,199 --> 00:06:41,920
شما میتوانید آسیب جدی به مغز وارد کنید؟
130
00:06:42,000 --> 00:06:44,959
اممم، هی استبی. میشه
یه لحظه از بقیه فاصله بگیری؟
131
00:06:45,040 --> 00:06:46,360
راستش، لارس، نمیتونم.
132
00:06:46,439 --> 00:06:48,199
هرچی جلوتر برم، تهش گیر میکنم.
133
00:06:48,279 --> 00:06:49,959
-من... من غرق میشم.
- آه، فقط پوستته.
134
00:06:50,040 --> 00:06:52,920
خیلی سفیده.
واقعاً داره ضریب اف رو بهم میزنه.
135
00:06:53,000 --> 00:06:55,240
هاه، میدونی، شاید بهتر باشه
که خودت تو عکس نباشی.
136
00:06:55,600 --> 00:06:58,720
صبر کن، دب، چرا استیبی رو جایگزین نکنم؟
137
00:06:59,879 --> 00:07:03,000
به قیافهاش نگاه کنید، یه چیزی تو مایههای
"صبر کن؟ چی؟ لارس داره جای منو میگیره؟"
138
00:07:03,079 --> 00:07:04,839
آروم باش، استبی. فقط منظورم عکسه.
139
00:07:05,160 --> 00:07:06,480
فکر کنم بتونم فتوشاپ کنم
140
00:07:06,560 --> 00:07:08,839
صورت استبه روی بدن سفت و سنگی لارس.
141
00:07:09,279 --> 00:07:11,600
آره، استبی.
تو عکس رو بگیر.
142
00:07:11,680 --> 00:07:13,720
اوه، اوه... باشه.
143
00:07:14,600 --> 00:07:16,560
هی، رفیق، مطمئن شو یکی از اعضای گروه من رو هم
به بازی دعوت کنی.
144
00:07:16,959 --> 00:07:18,959
گلوله توپ!
145
00:07:19,800 --> 00:07:21,600
اوه، نه، استبی. دوباره این؟
146
00:07:21,680 --> 00:07:23,879
ما برای فمگرام کنار استخر عکاسی کردیم .
147
00:07:23,959 --> 00:07:25,399
این دفعه خیلی بد شده، دکتر.
148
00:07:25,480 --> 00:07:27,759
لعنت بهش، استبی،
برات یه نسخه برای پماد مینویسم،
149
00:07:27,839 --> 00:07:29,360
اما چند بار باید بهت بگم؟
150
00:07:29,439 --> 00:07:31,439
در این فصل از سال،
استفاده از کرم ضد آفتاب ضروری است
151
00:07:31,519 --> 00:07:33,519
اگر حتی بخواهی پنجرهای را باز کنی.
152
00:07:35,240 --> 00:07:38,000
من نمیتونم این کار رو بکنم.
دیگه نمیتونم این مبارزه رو ادامه بدم.
153
00:07:38,079 --> 00:07:39,680
هی، هی، اشکالی نداره.
154
00:07:39,759 --> 00:07:42,160
تو بارها و بارها نصیحت مرا نادیده میگیری،
155
00:07:42,240 --> 00:07:44,879
داری خودت رو نابود میکنی
تا یه آدم عادی باشی، استبی.
156
00:07:45,240 --> 00:07:47,240
تو عادی نیستی. تو ضعیفی.
157
00:07:47,319 --> 00:07:49,439
تو شاید ضعیفترین آدمی باشی که
تا حالا تو دنیای واقعی دیدم.
158
00:07:49,519 --> 00:07:51,439
شروع میکنم به گوش دادن، قول میدهم.
159
00:07:51,519 --> 00:07:53,720
- فقط برو بیرون. از اینجا برو بیرون!
- آخ! آخ! مواظب باش! پوستم خیلی ضعیفه.
160
00:07:53,800 --> 00:07:54,800
-دیگه نمیتونم این کارو بکنم.
-برو بیرون.
161
00:07:54,879 --> 00:07:55,879
پماد من چطوره؟
162
00:07:55,959 --> 00:07:58,079
از کرم ضد آفتاب استفاده کنید.
بیایید از آنجا شروع کنیم.
163
00:07:58,160 --> 00:07:59,639
اونوقت شاید بتونیم یه جورایی اعتمادسازی کنیم.
164
00:08:04,040 --> 00:08:05,720
مگه اون یارو روی ویلچر نبود؟
165
00:08:05,800 --> 00:08:07,519
او دنبال آن شب بود.
166
00:08:08,439 --> 00:08:09,759
من این داستان را شنیدم.
167
00:08:09,839 --> 00:08:11,600
آنها... آنها او را در بیابان رها کردند.
168
00:08:11,680 --> 00:08:14,199
استبی، چه اتفاقی برات افتاده؟
شبیه یه آدم عجیب و غریب شدی.
169
00:08:14,279 --> 00:08:15,319
دستور پزشک.
170
00:08:15,399 --> 00:08:18,399
او میگوید اگر هر روز خودم را با کرم ضد آفتاب نپوشانم،
ممکن است بمیرم.
171
00:08:18,759 --> 00:08:21,199
به هر حال، دارم بهت میگم.
حالا که لارس برگشته سر صحنه،
172
00:08:21,279 --> 00:08:23,199
شما باید یه برنامه تجدید دیدار با TainT ترتیب بدید.
173
00:08:23,279 --> 00:08:25,639
نمیدانم، لارس
مدتی است که از بازی خارج شده است.
174
00:08:25,720 --> 00:08:27,120
خواهش میکنم.
- اینجوری باهام رفتار نکن.
175
00:08:27,199 --> 00:08:28,560
هواداران حرفشان را زدهاند، تئو.
176
00:08:28,639 --> 00:08:30,879
- در موردش فکر میکنم.
- فقط همین رو میخوایم.
177
00:08:30,959 --> 00:08:32,960
خب بچهها، راستش
خیلی حرفها دارم که باید بزنم...
178
00:08:33,039 --> 00:08:34,639
اوه، عالیه، پلیس بامزه اینجاست.
179
00:08:34,720 --> 00:08:35,960
آره، من پلیس بامزهام.
180
00:08:36,039 --> 00:08:38,200
مثلاً وقتی
جایی حاضر میشوم، تازه خوش میگذرانم.
181
00:08:38,279 --> 00:08:39,320
پس ممنون از تعریفت.
182
00:08:39,399 --> 00:08:40,559
آره، درسته. به بابا نگاه کن.
183
00:08:40,639 --> 00:08:42,639
بالاخره قبل از اینکه تو اینجا بیایی، داشت خوش میگذراند
.
184
00:08:42,720 --> 00:08:43,879
بابا اصلاً نمیفهمه چه خبره.
185
00:08:43,960 --> 00:08:46,159
اوه، بیخیال، به اندازه کافی به پیرمرد بها ندادی .
186
00:08:46,240 --> 00:08:48,720
اون عاشق داستانهای منه،
مگه نه، مرد گنده؟
187
00:08:49,559 --> 00:08:51,000
دارم بهت میگم داری وقتتو تلف میکنی...
188
00:08:52,159 --> 00:08:58,039
بابا لارس رو دوست داره. بابا لارس رو دوست داره.
بابا لارس رو دوست داره. بابا لارس رو دوست داره.
189
00:09:00,120 --> 00:09:01,840
سلام، عزیزم. اوه، چه روز خوبی.
190
00:09:01,919 --> 00:09:03,399
بعد از کار، جلسات درمانی داشتم.
191
00:09:03,480 --> 00:09:04,639
خوابی که دیده بودم را برایش تعریف کردم،
192
00:09:04,720 --> 00:09:06,799
جایی که از فروشگاه مواد غذایی به خانه، ماشین اشتباهی را راندم .
193
00:09:06,879 --> 00:09:08,399
آه... یه لحظه صبر کن، گوشاتو بگیر.
194
00:09:08,480 --> 00:09:10,279
آره!
195
00:09:10,960 --> 00:09:12,639
به هر حال، تقریباً در نیمه راه، او میگوید،
196
00:09:12,720 --> 00:09:14,080
«استبی، من دیگه نمیتونم این کار رو بکنم.»
197
00:09:14,159 --> 00:09:16,360
دیگه
تک تک خوابایی که دیدی رو بهم نگو.»
198
00:09:16,440 --> 00:09:19,919
و تازه از اینجا رفته، پس
باید یه درمانگر جدید پیدا کنم.
199
00:09:20,000 --> 00:09:21,919
دوباره.
200
00:09:22,000 --> 00:09:23,320
چیزی شده؟
201
00:09:23,799 --> 00:09:26,399
استبی. آیا تا به حال چیزی در فمگرام پست خواهی کرد ؟
202
00:09:26,480 --> 00:09:28,600
دب، دارم به یه پست عالی نزدیک میشم.
203
00:09:28,679 --> 00:09:31,399
خیلی عالی میشه.
وقتی پستش کنم، همه میرن،
204
00:09:31,480 --> 00:09:34,399
«اوه، این چیزیه که فکر میکردم
فقط من باید باهاش کنار بیام.»
205
00:09:34,480 --> 00:09:36,159
- واقعاً؟
- واقعاً.
206
00:09:36,240 --> 00:09:38,120
خواهش میکنم. فقط بهم وقت بیشتری بده.
207
00:09:38,200 --> 00:09:39,279
باید حرفم را باور کنی.
208
00:09:39,360 --> 00:09:42,519
من میخواهم، من قبلاً آسیب دیدهام.
209
00:09:54,360 --> 00:09:55,840
لعنتی، آمادهای؟
210
00:09:56,360 --> 00:09:57,279
بله.
211
00:10:17,919 --> 00:10:19,320
هی، استبی با یه "ب".
212
00:10:19,399 --> 00:10:20,879
خوش برگشتی
- هی، بریتنی.
213
00:10:20,960 --> 00:10:23,120
قهوه سیاه ساده
با نی پلاستیکی، درسته؟
214
00:10:23,200 --> 00:10:24,559
هی، امم، بریتنی؟
215
00:10:24,639 --> 00:10:26,840
فکر میکنی بتونی
روی لیوان من بنویسی «استیو»؟
216
00:10:27,159 --> 00:10:28,639
- ببخشید؟
- استیو؟
217
00:10:28,720 --> 00:10:31,480
با یک «V»؟ مثل «رنج احشایی»؟
218
00:10:31,799 --> 00:10:32,960
و چرا باید چنین چیزی بنویسم؟
219
00:10:33,039 --> 00:10:35,559
اوه، من فقط... نمیدونم.
هه. فکر کردم خندهدار باشه.
220
00:10:35,639 --> 00:10:38,159
اما تو استیو با «V» نیستی،
تو استبی با «B» هستی.
221
00:10:38,240 --> 00:10:41,000
مثل «کلوچهی بزرگ و خوشمزه»
و باید به آن افتخار کنی.
222
00:10:41,080 --> 00:10:44,559
من فقط... بریتنی، میشه...
میتونم باهات بیشتر از این حرف بزنم؟
223
00:10:44,639 --> 00:10:46,440
خب، البته. من یک باریستا هستم.
224
00:10:46,519 --> 00:10:48,200
این اواخر واقعاً از خودم خوشم نمیآید.
225
00:10:48,279 --> 00:10:50,519
و من شروع به شک و تردید کردهام
که آیا این اسم یک نفرین است یا نه.
226
00:10:50,600 --> 00:10:53,919
تمام عمرم این بهم
یادآوری کرده که من آدم مهمی نیستم.
227
00:10:54,000 --> 00:10:55,720
اگر فقط اسمم را با یک "V" بنویسید،
228
00:10:55,799 --> 00:10:58,120
شاید این بتونه شروع یه منِ جدید باشه،
229
00:10:58,200 --> 00:11:01,919
یا حداقل، بگذار
احساس کنم کس دیگری هستم،
230
00:11:02,000 --> 00:11:03,720
اگر فقط برای یک لحظه باشد.
231
00:11:04,519 --> 00:11:06,559
میفهمم، استبی...
232
00:11:06,639 --> 00:11:07,840
اما من این کار را نخواهم کرد.
233
00:11:07,919 --> 00:11:10,240
ما یک سیاست داریم.
ببین.
234
00:11:10,960 --> 00:11:13,519
باشه. آره، میفهمم.
235
00:11:13,600 --> 00:11:15,159
میتونست اون علامت خروج رو بهم نشون بده
236
00:11:15,240 --> 00:11:16,840
قبل از اینکه تمام وجود لعنتیام
را اینجا خالی کنم.
237
00:11:16,919 --> 00:11:18,080
باشه، مت.
238
00:11:18,159 --> 00:11:20,159
میخوام بهت تبریک بگم
که یه درامر مکمل هستی
239
00:11:20,240 --> 00:11:22,080
برای مهمترین نمایش
در تاریخ بیکرزفیلد.
240
00:11:22,159 --> 00:11:23,879
اما میخواهم ببینم با چه چیزی کار میکنیم.
241
00:11:23,960 --> 00:11:25,960
یه تکونی بهم بده...
242
00:11:28,600 --> 00:11:30,639
هی، خیلی خوب بود، اسپرت.
243
00:11:30,720 --> 00:11:33,519
لارس، اون ریتم باعث میشه دیوید سیلوریا
مغزش رو بالا بیاره.
244
00:11:33,600 --> 00:11:35,440
چی شده رفیق؟
کم آوردی؟ (چطور دلت اومد؟)
245
00:11:35,519 --> 00:11:37,679
خیلی خب، بچهها.
بیایید برای شروع آماده بشیم.
246
00:11:37,759 --> 00:11:39,039
ای بابا، چشمات چی شده؟
247
00:11:39,120 --> 00:11:41,360
به چشم پزشک مراجعه کردم
و او مردمک چشمم را بیش از حد گشاد کرد.
248
00:11:41,440 --> 00:11:43,200
میگن حداقل یه هفته اینجوری میمونن .
249
00:11:43,279 --> 00:11:45,159
آیا این باعث نمیشود که شما
به نور بیش از حد حساس شوید؟
250
00:11:45,240 --> 00:11:48,000
بله. همین الان که داریم صحبت میکنیم، درد شدیدی دارم.
251
00:11:48,080 --> 00:11:49,600
اما بیایید روی نکات منفی تمرکز نکنیم.
252
00:11:49,679 --> 00:11:51,279
بیا این دورهمی رو شروع کنیم، ها؟
253
00:11:51,360 --> 00:11:53,360
تینتی ۲.۰، عزیزم.
254
00:11:59,360 --> 00:12:01,279
دارم چیکار میکنم؟
- من قراره آدمِ تبلیغاتِ تو باشم.
255
00:12:01,360 --> 00:12:02,799
مثل آن یارو اهل بوستونز.
256
00:12:02,879 --> 00:12:04,600
ترجیح میدم تمام خانواده ام
جلوی چشمم کشته بشن.
257
00:12:04,679 --> 00:12:06,480
قبل از اینکه با باستونهای لعنتی مقایسه بشه .
258
00:12:06,559 --> 00:12:07,919
صبر کن، مت رو داری که درام بزنه؟
259
00:12:08,000 --> 00:12:10,519
بیخیال. اون حتی نمیتونه بالش
ملوان ماهش رو با ریتم ثابت تکون بده.
260
00:12:10,600 --> 00:12:12,159
- بابا!
- مت، دیگه حرفی برای گفتن نمونده.
261
00:12:12,240 --> 00:12:14,480
تو یه آدم بیعرضه و بیعرضهای هستی.
شاید باید بیشتر مراعات کنی.
262
00:12:14,559 --> 00:12:16,039
برای آدمهایی که با آنها دیوار مشترک داری.
263
00:12:16,120 --> 00:12:18,279
نگران نباش، رفیق مت،
این نمایش رو قفل کرده.
264
00:12:18,360 --> 00:12:20,120
درسته، مت؟
درسته، بابا لارس.
265
00:12:20,200 --> 00:12:21,200
بابا لارس؟
266
00:12:21,279 --> 00:12:23,080
این فقط یه لقبه، استبی. آروم باش.
267
00:12:23,159 --> 00:12:25,480
من... یه کاری هست که
بتونم تو گروه انجام بدم.
268
00:12:25,559 --> 00:12:27,039
هیچی. به معنای واقعی کلمه هیچی.
269
00:12:27,120 --> 00:12:28,960
و اینجوری خوشت میاد . حالا برو.
270
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
داری
انرژی خلاقانه اینجا رو مسموم میکنی.
271
00:12:31,080 --> 00:12:33,159
خب، اینجا خیلی گرمه.
272
00:12:33,240 --> 00:12:34,519
میشه حداقل یه کم آب براتون بیارم؟
273
00:12:34,600 --> 00:12:36,759
- استبی، من یه لیوان آب میخورم.
- از تو نپرسیده بودم!
274
00:12:43,440 --> 00:12:45,440
حرومزاده!
275
00:12:45,519 --> 00:12:46,519
ای خدا.
276
00:12:46,600 --> 00:12:49,399
هی، هی، هی. اینجا چه خبره؟
277
00:12:49,480 --> 00:12:52,279
این فمگرامه.
من که نمیتونم برنده بشم.
278
00:12:52,360 --> 00:12:54,320
و من دارم همه این کارها را خودم به تنهایی انجام میدهم.
279
00:12:54,399 --> 00:12:56,600
کاش استبی
برای یک بار هم که شده مشارکت میکرد.
280
00:12:56,679 --> 00:12:59,639
میدونی، اگه من شوهرت بودم،
با افتخار به فمگراممون کمک میکردم.
281
00:12:59,720 --> 00:13:01,120
-واقعا؟
-شوخی میکنی؟
282
00:13:01,200 --> 00:13:03,960
من عکسهایی از گوشتهایی
که در حیاط خلوت دودی میکنم، پست میکنم.
283
00:13:04,039 --> 00:13:06,320
ازت میخوام
ازم تو رستوران خرچنگ کنی عکس بگیری
284
00:13:06,399 --> 00:13:08,000
جایی که یک چنگال خرچنگ را در آستین ژاکتم فرو میکردم
285
00:13:08,080 --> 00:13:09,360
پس شبیه دست منه.
286
00:13:09,440 --> 00:13:11,360
من یک کپشن مثل این مینوشتم:
«عمل جراحی عالی پیش رفت.»
287
00:13:11,440 --> 00:13:13,720
خدایا، این خندهدارترین چیزی بود که
تا حالا دیده بودم.
288
00:13:13,799 --> 00:13:16,240
میدونی.
اعتراف به این موضوع خجالتآوره اما...
289
00:13:16,320 --> 00:13:18,759
من همیشه رویای داشتن خانواده را در سر داشتم.
290
00:13:18,840 --> 00:13:21,360
و مثلاً، مثلاً پسری که
شبیه تیموتی شالامی است،
291
00:13:21,759 --> 00:13:24,840
خانهای در ساحل سنگی با
منظرهای از یک فانوس دریایی مهآلود.
292
00:13:24,919 --> 00:13:26,360
میدونی...
293
00:13:26,440 --> 00:13:28,919
مثل همیشه میگم،
فقط میخوام زندگی کنم...
294
00:13:29,000 --> 00:13:32,120
بخند... و، نمیدونم، عشقم.
295
00:13:32,200 --> 00:13:34,600
فکر میکردم فقط خودم اینطوریم.
296
00:13:34,679 --> 00:13:36,480
تو لیاقت یه شوهر واقعی رو داری، دب.
297
00:13:36,559 --> 00:13:39,080
مثل یه پسر قدبلند و خوشتیپ که
تو تیم هیوستون راکتس پست سنتر بازی میکنه.
298
00:13:39,159 --> 00:13:40,159
متشکرم.
299
00:13:40,240 --> 00:13:41,440
یا... نمیدانم.
300
00:13:41,519 --> 00:13:44,679
شاید یک گیتاریست پیر و درب و داغان
از یک گروه موسیقی NuMetal.
301
00:13:44,759 --> 00:13:46,919
من فقط دارم باهات حال میکنم.
302
00:13:47,000 --> 00:13:50,639
اما به نظرم استبی دیوونهست
که بخشی از حضور آنلاین تو نیست.
303
00:13:50,720 --> 00:13:53,039
من هر ثانیهاش را به رخ میکشیدم.
304
00:13:53,679 --> 00:13:56,000
خیلی شیرینه، لارس.
305
00:13:56,080 --> 00:13:57,399
هی. بیا اینجا...
306
00:14:17,480 --> 00:14:19,639
- فم گرام چطور پیش میره، عزیزم؟
- اوه، انگار برات مهمه.
307
00:14:19,720 --> 00:14:21,320
- برام مهمه.
- چرند نگو، استبی!
308
00:14:21,399 --> 00:14:22,639
دارم حسابی خودمو اذیت میکنم
309
00:14:22,720 --> 00:14:25,200
تلاش برای معروف شدن
این خانواده در فمگرام
310
00:14:25,279 --> 00:14:26,720
و شما حتی یک نظر هم ندادهاید،
311
00:14:26,799 --> 00:14:29,159
یه عکس، حتی یه لایک هم بهمون ندادی .
312
00:14:29,240 --> 00:14:30,679
ما سوژه خنده اینترنت شدهایم
313
00:14:30,759 --> 00:14:33,720
و تنها کاری که از دستت بر میاد اینه که
مثل یه آدم بیعرضه اونجا بشینی و بپرسی،
314
00:14:33,799 --> 00:14:35,320
«فمگرام چطور پیش میرود؟»
315
00:14:35,399 --> 00:14:37,200
برو بیرون! امشب میتونی
تو حیاط بخوابی.
316
00:14:37,279 --> 00:14:39,080
اما پوست ضعیف من. الان شبه.
317
00:14:39,480 --> 00:14:40,600
اون بیرون ماه کامله.
318
00:14:44,519 --> 00:14:45,440
عالیه.
319
00:15:12,000 --> 00:15:13,159
چه خبره، وحشیها؟
320
00:15:13,240 --> 00:15:16,399
آیا برای بزرگترین
نمایشی که تا به حال دیدهاید آمادهاید؟
321
00:15:16,480 --> 00:15:17,480
تو افتضاحی.
322
00:15:17,559 --> 00:15:19,879
لطفا برای اولین
بار در بیش از یک دهه خوش آمدید...
323
00:15:20,440 --> 00:15:24,519
TainT، به همراه
درامر موقت مت هورنسبی.
324
00:15:24,600 --> 00:15:26,159
- باشه!
- صد البته!
325
00:15:26,240 --> 00:15:27,799
چه خبره، بیکرزفیلد؟
326
00:15:27,879 --> 00:15:30,039
این آهنگ اول «Breakin' Shit» نام دارد .
327
00:15:42,399 --> 00:15:44,159
این دیگه چه اف ایه؟
328
00:15:54,120 --> 00:15:55,279
ای خدای من!
329
00:15:58,559 --> 00:16:00,919
پسری مثل تیموتی شالامه میخوام...
330
00:16:01,000 --> 00:16:03,759
...خانهای در ساحل صخرهای با
منظرهای از یک فانوس دریایی مهآلود...
331
00:16:04,120 --> 00:16:07,840
...مثل یه پسر قدبلند و خوشتیپ که
برای هیوستون راکتس پست سنتر بازی میکنه.
332
00:16:07,919 --> 00:16:09,879
ای خدای من.
333
00:16:10,200 --> 00:16:12,000
... مثل همیشه میگم ...
334
00:16:13,120 --> 00:16:15,120
آره، دب، اینا کلمات خیلی خوبی برای زندگی کردن هستن.
335
00:16:15,200 --> 00:16:17,519
نه، تو نمیفهمی.
لارس منو گول زد.
336
00:16:17,600 --> 00:16:21,200
او تابلوی آرزوها و رویاهایم را خواند و
باعث شد فکر کنم واقعاً با من همذات پنداری میکند.
337
00:16:21,279 --> 00:16:24,759
او از خواستن فانوس دریایی،
از خواستن تیموتی شالامی به عنوان پسرم خبر داشت...
338
00:16:24,840 --> 00:16:26,120
خدایا، چه خوابی میتوانست باشد.
339
00:16:26,200 --> 00:16:28,519
او حتی میدانست که من میخواهم یائو مینگ را تکه تکه کنم.
340
00:16:28,600 --> 00:16:30,559
- اوه، کی نداره؟
- اون همه جا خانواده داره.
341
00:16:30,639 --> 00:16:32,159
او تمام عشق را از آنها می مکد،
342
00:16:32,240 --> 00:16:34,559
و وقتی کارش تمام شد،
سراغ بعدی میرود.
343
00:16:34,639 --> 00:16:35,919
او مثل یک ملخ است.
344
00:16:46,679 --> 00:16:49,360
هی. این دیگه چه کوفتی بود؟!
داری سعی میکنی نقش بوگارت رو بازی کنی، رفیق؟
345
00:16:49,440 --> 00:16:51,159
بین تو و این شهروندِ دوباره متولد شده،
346
00:16:51,240 --> 00:16:52,799
کل این نمایش داره تبدیل
به یه فاجعه میشه.
347
00:16:52,879 --> 00:16:55,120
تئو، میتونی ناراحتیتو
سر من خالی کنی،
348
00:16:55,200 --> 00:16:56,240
اما بچه را به حال خودش بگذارید.
349
00:16:56,320 --> 00:16:57,679
اون یه اجرای تک نفره ی محشر بود، مت.
350
00:16:57,759 --> 00:16:59,639
هی، تو اعتماد به نفس پسرم رو پرورش نمیدی .
351
00:16:59,720 --> 00:17:01,200
خواهش میکنم. من این خانوادهی از هم پاشیده رو ترمیم کردم
352
00:17:01,279 --> 00:17:02,679
از وقتی که از در وارد شدم، استبی.
353
00:17:02,759 --> 00:17:05,920
آره؟ و کدوم خانواده
رو ول کردی که همچین کاری بکنی؟
354
00:17:07,640 --> 00:17:09,359
- درام.
- چی گفتی؟
355
00:17:09,440 --> 00:17:11,880
- آره، چی؟
- تئو، اون کلی خانواده داره.
356
00:17:11,960 --> 00:17:13,039
ما فقط یکی از خیلیها هستیم.
357
00:17:13,119 --> 00:17:15,480
او به ما اهمیتی نمیدهد، او
حتی به TainT هم اهمیتی نمیدهد.
358
00:17:15,559 --> 00:17:18,160
اون فقط میخواد عشق و محبت این خانواده رو برای خودش بمکه .
359
00:17:18,240 --> 00:17:19,480
و سپس به سراغ مورد بعدی بروید.
360
00:17:19,559 --> 00:17:22,000
بسه دیگه،
از صحنه برو پایین، عوضی.
361
00:17:23,359 --> 00:17:26,799
دارن بهت حمله میکنن، استبی.
درست مثل بقیه.
362
00:17:28,519 --> 00:17:30,839
گوش کنید، همگی،
ببخشید که نمایش را به هم زدم.
363
00:17:30,920 --> 00:17:31,839
من... من فقط...
364
00:17:32,559 --> 00:17:36,640
ببخشید رفیق، این صحنه
فقط برای مردهای خوشقیافه در نظر گرفته شده.
365
00:17:36,720 --> 00:17:40,200
حالا گورتو گم کن، استبی با یه "ب"
366
00:17:42,000 --> 00:17:44,920
خیلی خب، حیوونا،
ما این نمایش رو دوباره به روال عادی برمیگردونیم.
367
00:17:45,000 --> 00:17:46,960
حالا این آهنگ بعدی اسمش...
368
00:18:18,480 --> 00:18:19,519
اوه، تو افتضاحی!
369
00:18:22,359 --> 00:18:23,920
اون یارو بیمار منه.
370
00:18:46,519 --> 00:18:48,480
امیدوارم یه جای مخصوص
تو جهنم برای خودفروختهها باشه.
371
00:18:50,119 --> 00:18:51,039
این فوقالعاده بود.
372
00:18:58,759 --> 00:19:01,160
اوه، هی، استبی. مثل همیشه؟
373
00:19:01,240 --> 00:19:02,559
- آره.
- گرفتی.
374
00:19:02,640 --> 00:19:05,440
و شاید این دفعه اسمم را اشتباه بنویسی
. همانطور که پرسیدم.
375
00:19:07,319 --> 00:19:10,319
واقعاً میخوای
دوباره از این مسیر بری، استبی؟
376
00:19:10,400 --> 00:19:12,240
اوه، ما همین الان هم در این مسیر هستیم، بریتنی.
377
00:19:12,319 --> 00:19:13,640
ما از تابلوی بنبست عبور کردهایم
378
00:19:13,720 --> 00:19:15,519
و درست جلوی
یک خانه فرو ریخت.
379
00:19:15,599 --> 00:19:18,839
ما تمام اعضای یک خانواده را که داشتند
از شبی که جلوی تلویزیون نشسته بودند لذت میبردند، بیرون بردیم.
380
00:19:19,200 --> 00:19:22,160
استیب، این
استعاره رو خیلی تلخ و زننده برداشت کردی.
381
00:19:22,240 --> 00:19:23,240
من میدانم.
382
00:19:23,319 --> 00:19:26,640
خوشبختانه در این حادثه به کسی آسیب جانی نرسید و بیمه
تمام خسارات را پوشش داد.
383
00:19:26,720 --> 00:19:28,799
خب، متاسفم. اما من نمیتونم این کار رو بکنم.
384
00:19:28,880 --> 00:19:32,319
استیو با «V»، مثل کلمه
«پیروز». آن را بنویسید.
385
00:19:32,400 --> 00:19:34,640
این سیاست فروشگاهه، استبی.
386
00:19:34,720 --> 00:19:37,359
هی، بریتنی، اینجا مشکلی داری؟
387
00:19:37,440 --> 00:19:40,480
این مشتری اصرار داره که اسم اشتباهی روی لیوانش بنویسم .
388
00:19:40,559 --> 00:19:42,200
میبینم. بریتنی؟
389
00:19:42,279 --> 00:19:45,119
شما هر اسمی که این مشتری از شما خواست را یادداشت میکنید .
390
00:19:45,200 --> 00:19:46,799
چی؟ درسته.
391
00:19:46,880 --> 00:19:49,440
در واقع، پول او اینجا هیچ فایدهای ندارد.
392
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
در نزدیکترین کوچه
393
00:20:01,480 --> 00:20:03,640
در اولین درگاه
394
00:20:03,720 --> 00:20:04,960
دوباره اسمم را اشتباه گفتند.
395
00:20:05,039 --> 00:20:09,279
به خودش فشار آورد
و چشمانش را بست
396
00:20:09,880 --> 00:20:14,599
او گفت: «این احتمالاً
بدترین تصمیم است.»
397
00:20:14,680 --> 00:20:16,680
که تا حالا ساختهام.»
398
00:20:16,759 --> 00:20:18,240
او خندید و لبخند زد
399
00:20:19,039 --> 00:20:23,400
او گفت: «مطمئنم که تو
همیشه این کار را میکنی، درست است؟»
400
00:20:24,305 --> 00:21:24,541