"Royal Crackers" Stebe

ID13208557
Movie Name"Royal Crackers" Stebe
Release Name Royal Crackers - S01E04 (2023) WEB
Year2023
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID27457576
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,480 --> 00:00:09,839 آقای هورنزبی؟ 2 00:00:10,679 --> 00:00:12,839 دوست داری پسر کوچولوت رو بغل کنی؟ 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:24,800 --> 00:00:25,800 اگر مجبور باشم. 5 00:00:25,879 --> 00:00:28,359 تبریک میگم، آقا. اون خیلی زیباست. 6 00:00:29,239 --> 00:00:31,559 خدای من! با بیضه‌های این بچه چه کار کردی ؟! 7 00:00:31,640 --> 00:00:34,240 اینجا هیچی نیست! به اندازه کافی دیدم! اینجا. 8 00:00:34,320 --> 00:00:36,520 بده به اون زنه نگهش داره. من گشنمه! 9 00:00:36,600 --> 00:00:40,000 خوشبختانه، یک قوطی ناهار پر از تربچه تازه چیده شده برداشتم ! 10 00:00:40,520 --> 00:00:43,479 آقا، ما همچنین از شما می‌خواهیم که یک گواهی تولد پر کنید . 11 00:00:43,560 --> 00:00:45,840 من زیر بار کار دهقانان نخواهم رفت . 12 00:00:45,920 --> 00:00:47,320 تو انجامش بده، دهقان. 13 00:00:47,840 --> 00:00:49,520 اسم بچه چیه آقا؟ 14 00:00:49,600 --> 00:00:51,920 نمی‌دانم. این روزها مردم نوزادانشان را چه صدا می‌زنند؟ 15 00:00:52,000 --> 00:00:53,920 جاناتان؟ تیلور؟ توماس؟ 16 00:00:54,000 --> 00:00:56,280 - تئودور؟ - اوه، حالا او صحبت می‌کند. 17 00:00:56,359 --> 00:00:57,679 خیلی لطف کردی که به ما ملحق شدی. 18 00:00:57,759 --> 00:00:59,479 سوالت چیه خانومی؟ 19 00:00:59,560 --> 00:01:03,320 چی میشه اگه اسم بچه رو تئودور بذاریم؟ مثل خودت. 20 00:01:03,399 --> 00:01:06,439 من به این بچه که اسمشو گذاشته‌ام، هدیه نمی‌دم. توپ‌هاش رو دیدی؟ 21 00:01:07,079 --> 00:01:08,359 اسم این یکی رو ... 22 00:01:08,799 --> 00:01:10,640 - استیو. استبی؟ - گفتم استیو. 23 00:01:11,040 --> 00:01:14,120 مثل «ب»؟ مثل کلمه «بیسکوییت»؟ 24 00:01:15,239 --> 00:01:18,280 مامان. بله. اسمشو بذار استِب با «ب». 25 00:01:18,359 --> 00:01:20,719 این به او یادآوری می‌کند که من بی‌خیالش شدم 26 00:01:20,799 --> 00:01:24,000 با کار خسته‌کننده‌ی اسم‌گذاری برای این پسر بی‌توپ. 27 00:01:24,480 --> 00:01:26,200 آن را بنویسید! 28 00:01:55,640 --> 00:01:57,200 سلام، به استراباکس خوش آمدید. 29 00:01:57,280 --> 00:01:58,879 امروز چه کاری را می‌توانم برای شما شروع کنم؟ 30 00:01:58,959 --> 00:02:01,159 فقط یه قهوه سیاه ساده با یه نی پلاستیکی، لطفا. 31 00:02:01,239 --> 00:02:02,959 فهمیدی. می‌تونم یه اسم بپرسم؟ 32 00:02:03,040 --> 00:02:04,439 - استبی. - استیو. فهمیدم. 33 00:02:04,519 --> 00:02:06,319 آه آه. نه. هه. اشتباه رایج. 34 00:02:06,400 --> 00:02:09,159 در واقع Stebe با «B» است، مثل کلمه «biscuit». 35 00:02:09,240 --> 00:02:11,319 پسر، این اسم غیرمعمولی است. 36 00:02:19,319 --> 00:02:23,280 این... این واقعاً یک اسم غیرمعمول است. من این را به شما می‌دهم. 37 00:02:30,719 --> 00:02:33,159 مت، عزیزم، میتونی اونو بدست بیاری؟ 38 00:02:36,960 --> 00:02:38,159 مرد کوچک و خوش‌قیافه من. 39 00:02:40,319 --> 00:02:43,759 لعنت بهش، مت. لازم نیست گوش‌های لعنتی‌ات رو چک کنن؟! 40 00:02:48,840 --> 00:02:50,400 اِ... سلام؟ 41 00:02:52,719 --> 00:02:54,479 ج-میتونم کمکتون کنم؟ 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,919 ابومحمد، بی-نمنه-نیمغ 43 00:03:05,000 --> 00:03:06,680 ابومحمدا، زنبور-دوبار-ابوممد 44 00:03:06,759 --> 00:03:07,919 آبی-نمگه-نیمغ، نیمغ 45 00:03:08,000 --> 00:03:09,319 ابومحمدا، زنبور-دوبار-ابوممد 46 00:03:09,400 --> 00:03:11,560 زنبور-نعم-نیماق ابوممده، بی-بی 47 00:03:12,680 --> 00:03:14,879 مت. این لارس هست. گیتاریست قدیمی من از TainT. 48 00:03:14,960 --> 00:03:16,639 رفیق، آخرین باری که دیدمت کی بود؟ 49 00:03:16,960 --> 00:03:18,879 مراسم تشییع جنازه تونی تی. 50 00:03:19,319 --> 00:03:20,599 یادته؟ 51 00:03:20,680 --> 00:03:23,280 آن روز قسم خوردیم که دیگر هرگز جک هانگ نکنیم. 52 00:03:23,360 --> 00:03:24,840 چطور می‌توانستم فراموش کنم؟ 53 00:03:27,599 --> 00:03:29,280 فکر کنم سه روز دوام آوردم. 54 00:03:29,360 --> 00:03:31,000 سه روز؟ تو چی هستی، مورمون؟ 55 00:03:31,080 --> 00:03:33,840 اون شب دوباره مشغولش شدم. بیا اینجا، حرومزاده. 56 00:03:35,680 --> 00:03:37,439 پس اون خیلی ذوق زده شده، درسته؟ 57 00:03:37,520 --> 00:03:39,360 باورش نمیشه که گذاشتیم سوار اتوبوس تور بشه. 58 00:03:39,439 --> 00:03:40,599 او خیلی هیجان‌زده بود. 59 00:03:40,680 --> 00:03:42,280 بنابراین در نهایت اتوبوس را متوقف می‌کنیم. 60 00:03:42,360 --> 00:03:44,319 به محض اینکه از اتوبوس پیاده شد، گفت: «چی شده؟» 61 00:03:44,400 --> 00:03:46,479 این چیه؟ اینجا که نمایش نیست.» 62 00:03:46,560 --> 00:03:48,719 و ما با عجله از آنجا خارج می‌شویم. 63 00:03:49,439 --> 00:03:50,960 او را درست وسط بیابان رها کنید. 64 00:03:51,039 --> 00:03:52,560 مگه روی ویلچر نبود؟ 65 00:03:52,639 --> 00:03:54,039 او دنبال آن شب بود. 66 00:03:55,280 --> 00:03:56,319 یعنی انگار... 67 00:03:56,400 --> 00:03:59,599 نمی‌دانم، انگار داستان کمی بی‌رحمانه است. 68 00:03:59,680 --> 00:04:00,680 راستش را بخواهید. 69 00:04:00,759 --> 00:04:02,280 استیب، او می‌خواست تجربه کامل TainT را داشته باشد. 70 00:04:02,360 --> 00:04:04,639 این آخرین خواسته‌ی بچه بود. اصلاً گوش دادی؟ 71 00:04:04,719 --> 00:04:06,360 ببخشید تئو، این یارو دیگه کیه؟ 72 00:04:06,439 --> 00:04:08,280 اه. لارس، این برادرم استبی هست. 73 00:04:08,360 --> 00:04:11,400 خب، خبر خوب، اگه می‌خوای لباس‌هاتو اتو کنی، یه میز اتو تو ون دارم. 74 00:04:11,479 --> 00:04:13,159 اون شورت‌های گنده، استیو. 75 00:04:13,240 --> 00:04:15,319 ما میز اتوی خودمان را داریم، خیلی ممنون. 76 00:04:15,400 --> 00:04:16,879 و این استبی با نمره "ب" است. 77 00:04:16,959 --> 00:04:18,600 «ب»؟ مثل «بیسکوییت»؟ 78 00:04:18,680 --> 00:04:20,319 اسم خیلی عجیبیه؟ (or: چه اسم مسخره‌ای!) 79 00:04:20,720 --> 00:04:21,800 قرار بود "V" باشد، 80 00:04:21,879 --> 00:04:23,759 اما پدرم حوصله نداشت آن را اصلاح کند. 81 00:04:23,839 --> 00:04:25,519 اون به تو هیچ اهمیتی نداد، رفیق. 82 00:04:25,600 --> 00:04:27,079 اوه، مرد، این خیلی بده. 83 00:04:29,839 --> 00:04:32,360 وای! از همگی معذرت می‌خوام که امشب شام رو از دست دادم. 84 00:04:32,439 --> 00:04:35,360 توی غار خانم، حسابی با انگشتام کار کردم . 85 00:04:35,439 --> 00:04:36,360 خب، خب، خب. 86 00:04:36,959 --> 00:04:39,639 تئو، بهم نگفته بودی که الان یه نمره ۶ حسابی تو خونوادت داری. 87 00:04:39,720 --> 00:04:42,519 اووووووه، تئو، این رومئو کیه؟ 88 00:04:42,600 --> 00:04:44,959 دِب، این لارسِ خودِ تین‌تیه. 89 00:04:45,040 --> 00:04:46,399 لارس، دب. او همسر من است. 90 00:04:46,759 --> 00:04:49,000 واقعاً؟ دِب، شغلت چیه؟ 91 00:04:49,079 --> 00:04:50,839 منظورم اینه که، غیر از اینه که با این دلقک کنار بیای؟ 92 00:04:50,920 --> 00:04:52,759 داره سر به سرت میذاره رفیق. آروم باش. 93 00:04:52,839 --> 00:04:54,399 لارس، چه کار نکنم؟ 94 00:04:54,759 --> 00:04:57,319 گذشته از اینکه عضو هیئت مدیره رویال کراکرز هستم، 95 00:04:57,399 --> 00:05:00,120 من مسئول حساب‌های کاربری شبکه‌های اجتماعی خانواده‌مان هستم، 96 00:05:00,199 --> 00:05:03,040 از جمله فم‌گرام (FamGram) که به طور فزاینده‌ای محبوب می‌شود. 97 00:05:03,120 --> 00:05:05,240 خدایا، این رویای منه که وارد فم گرام بشم. 98 00:05:05,560 --> 00:05:07,600 اما برای پیوستن به آنها به یک خانواده نیاز دارید. 99 00:05:07,680 --> 00:05:08,759 شاید روزی. 100 00:05:08,839 --> 00:05:11,639 اووووه. خب، بهت میگم، این یه شغل تمام وقته. 101 00:05:11,720 --> 00:05:14,120 دنبال کننده جمع کردن، عکسامون رو فتوشاپ کردن، 102 00:05:14,199 --> 00:05:16,079 با خنده‌دارترین زیرنویس‌ها در راه است. 103 00:05:16,160 --> 00:05:18,879 اگر کسی از این خانواده کمکی کرد، لطف کنید . 104 00:05:18,959 --> 00:05:21,560 بهت که گفته بودم. وقتی چیز خوبی برای به اشتراک گذاشتن داشته باشم، پست می‌کنم . 105 00:05:21,639 --> 00:05:23,319 می‌خوام اولین پستم حسابی سر و صدا کنه. 106 00:05:23,399 --> 00:05:24,759 یه عکس ازش گذاشتم. 107 00:05:24,839 --> 00:05:27,839 و من آن را حذف کردم. شخصیت Warzone تو، مت؟ واقعاً؟ 108 00:05:27,920 --> 00:05:31,079 خب، انگار تمام زحماتم داره نتیجه میده. 109 00:05:31,160 --> 00:05:32,800 ببخشید، همگی. 110 00:05:37,759 --> 00:05:39,000 چی... 111 00:05:54,720 --> 00:05:56,360 شما مردم فکر می‌کنید ما واقعی نیستیم؟ 112 00:05:56,439 --> 00:05:58,319 بهت نشون میدم که این عوضی واقعیه. 113 00:06:00,519 --> 00:06:03,480 اممم، دب، عزیزم، فکر می‌کنی بتونیم این بحث رو تموم کنیم؟ 114 00:06:03,560 --> 00:06:04,759 نمی‌خوام آخرش تو شهر آفتاب‌سوخته‌ها باشم. 115 00:06:04,839 --> 00:06:06,879 خدای من، استبی، پنج دقیقه گذشته. 116 00:06:06,959 --> 00:06:10,079 به محض اینکه به نظر رسیدی داری خوش می‌گذرونی، می‌تونیم برگردیم داخل . 117 00:06:10,160 --> 00:06:12,399 اگه دستامو اینجوری بالا ببرم چی؟ 118 00:06:13,120 --> 00:06:15,199 آیا این کمکی می‌کند؟ وای، وای، وای. 119 00:06:15,279 --> 00:06:18,000 اینا دیگه چه جور عکس‌های خانوادگی‌ای هستن که مادر خانواده توشون نیست؟ 120 00:06:18,079 --> 00:06:19,879 برو اونجا، دب. لارس اینو داره. 121 00:06:19,959 --> 00:06:22,160 اوه، لارس، نمی‌خوام ناراحتت کنم. 122 00:06:22,240 --> 00:06:23,800 اوه، بس کن، دب. خیلی خوب میشه. 123 00:06:23,879 --> 00:06:27,240 خدایا، نمی‌تونم بگم چقدر خوبه که بالاخره یه نفر تو این کار شریکم. 124 00:06:28,639 --> 00:06:30,839 وای! دب، عقلتو از دست دادی ؟ 125 00:06:30,920 --> 00:06:33,399 قبل از اینکه یه توپ لعنتی رو سمت سرم پرت کنی، یه هشدار بهم بده ، باشه؟ 126 00:06:33,480 --> 00:06:35,120 خدای من، این فقط یه توپ ساحلیه. 127 00:06:35,199 --> 00:06:37,560 باشه، واقعاً لازمه توضیح بدم که اگه پرتاب کنی 128 00:06:37,639 --> 00:06:40,120 چیزی سر کسی باشد و او انتظارش را نداشته باشد، 129 00:06:40,199 --> 00:06:41,920 شما می‌توانید آسیب جدی به مغز وارد کنید؟ 130 00:06:42,000 --> 00:06:44,959 اممم، هی استبی. میشه یه لحظه از بقیه فاصله بگیری؟ 131 00:06:45,040 --> 00:06:46,360 راستش، لارس، نمی‌تونم. 132 00:06:46,439 --> 00:06:48,199 هرچی جلوتر برم، تهش گیر می‌کنم. 133 00:06:48,279 --> 00:06:49,959 -من... من غرق می‌شم. - آه، فقط پوستته. 134 00:06:50,040 --> 00:06:52,920 خیلی سفیده. واقعاً داره ضریب اف رو بهم میزنه. 135 00:06:53,000 --> 00:06:55,240 هاه، می‌دونی، شاید بهتر باشه که خودت تو عکس نباشی. 136 00:06:55,600 --> 00:06:58,720 صبر کن، دب، چرا استیبی رو جایگزین نکنم؟ 137 00:06:59,879 --> 00:07:03,000 به قیافه‌اش نگاه کنید، یه چیزی تو مایه‌های "صبر کن؟ چی؟ لارس داره جای منو میگیره؟" 138 00:07:03,079 --> 00:07:04,839 آروم باش، استبی. فقط منظورم عکسه. 139 00:07:05,160 --> 00:07:06,480 فکر کنم بتونم فتوشاپ کنم 140 00:07:06,560 --> 00:07:08,839 صورت استبه روی بدن سفت و سنگی لارس. 141 00:07:09,279 --> 00:07:11,600 آره، استبی. تو عکس رو بگیر. 142 00:07:11,680 --> 00:07:13,720 اوه، اوه... باشه. 143 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 هی، رفیق، مطمئن شو یکی از اعضای گروه من رو هم به بازی دعوت کنی. 144 00:07:16,959 --> 00:07:18,959 گلوله توپ! 145 00:07:19,800 --> 00:07:21,600 اوه، نه، استبی. دوباره این؟ 146 00:07:21,680 --> 00:07:23,879 ما برای فم‌گرام کنار استخر عکاسی کردیم . 147 00:07:23,959 --> 00:07:25,399 این دفعه خیلی بد شده، دکتر. 148 00:07:25,480 --> 00:07:27,759 لعنت بهش، استبی، برات یه نسخه برای پماد می‌نویسم، 149 00:07:27,839 --> 00:07:29,360 اما چند بار باید بهت بگم؟ 150 00:07:29,439 --> 00:07:31,439 در این فصل از سال، استفاده از کرم ضد آفتاب ضروری است 151 00:07:31,519 --> 00:07:33,519 اگر حتی بخواهی پنجره‌ای را باز کنی. 152 00:07:35,240 --> 00:07:38,000 من نمی‌تونم این کار رو بکنم. دیگه نمی‌تونم این مبارزه رو ادامه بدم. 153 00:07:38,079 --> 00:07:39,680 هی، هی، اشکالی نداره. 154 00:07:39,759 --> 00:07:42,160 تو بارها و بارها نصیحت مرا نادیده می‌گیری، 155 00:07:42,240 --> 00:07:44,879 داری خودت رو نابود می‌کنی تا یه آدم عادی باشی، استبی. 156 00:07:45,240 --> 00:07:47,240 تو عادی نیستی. تو ضعیفی. 157 00:07:47,319 --> 00:07:49,439 تو شاید ضعیف‌ترین آدمی باشی که تا حالا تو دنیای واقعی دیدم. 158 00:07:49,519 --> 00:07:51,439 شروع می‌کنم به گوش دادن، قول می‌دهم. 159 00:07:51,519 --> 00:07:53,720 - فقط برو بیرون. از اینجا برو بیرون! - آخ! آخ! مواظب باش! پوستم خیلی ضعیفه. 160 00:07:53,800 --> 00:07:54,800 -دیگه نمی‌تونم این کارو بکنم. -برو بیرون. 161 00:07:54,879 --> 00:07:55,879 پماد من چطوره؟ 162 00:07:55,959 --> 00:07:58,079 از کرم ضد آفتاب استفاده کنید. بیایید از آنجا شروع کنیم. 163 00:07:58,160 --> 00:07:59,639 اونوقت شاید بتونیم یه جورایی اعتمادسازی کنیم. 164 00:08:04,040 --> 00:08:05,720 مگه اون یارو روی ویلچر نبود؟ 165 00:08:05,800 --> 00:08:07,519 او دنبال آن شب بود. 166 00:08:08,439 --> 00:08:09,759 من این داستان را شنیدم. 167 00:08:09,839 --> 00:08:11,600 آنها... آنها او را در بیابان رها کردند. 168 00:08:11,680 --> 00:08:14,199 استبی، چه اتفاقی برات افتاده؟ شبیه یه آدم عجیب و غریب شدی. 169 00:08:14,279 --> 00:08:15,319 دستور پزشک. 170 00:08:15,399 --> 00:08:18,399 او می‌گوید اگر هر روز خودم را با کرم ضد آفتاب نپوشانم، ممکن است بمیرم. 171 00:08:18,759 --> 00:08:21,199 به هر حال، دارم بهت میگم. حالا که لارس برگشته سر صحنه، 172 00:08:21,279 --> 00:08:23,199 شما باید یه برنامه تجدید دیدار با TainT ترتیب بدید. 173 00:08:23,279 --> 00:08:25,639 نمی‌دانم، لارس مدتی است که از بازی خارج شده است. 174 00:08:25,720 --> 00:08:27,120 خواهش می‌کنم. - اینجوری باهام رفتار نکن. 175 00:08:27,199 --> 00:08:28,560 هواداران حرفشان را زده‌اند، تئو. 176 00:08:28,639 --> 00:08:30,879 - در موردش فکر می‌کنم. - فقط همین رو می‌خوایم. 177 00:08:30,959 --> 00:08:32,960 خب بچه‌ها، راستش خیلی حرف‌ها دارم که باید بزنم... 178 00:08:33,039 --> 00:08:34,639 اوه، عالیه، پلیس بامزه اینجاست. 179 00:08:34,720 --> 00:08:35,960 آره، من پلیس بامزه‌ام. 180 00:08:36,039 --> 00:08:38,200 مثلاً وقتی جایی حاضر می‌شوم، تازه خوش می‌گذرانم. 181 00:08:38,279 --> 00:08:39,320 پس ممنون از تعریفت. 182 00:08:39,399 --> 00:08:40,559 آره، درسته. به بابا نگاه کن. 183 00:08:40,639 --> 00:08:42,639 بالاخره قبل از اینکه تو اینجا بیایی، داشت خوش می‌گذراند . 184 00:08:42,720 --> 00:08:43,879 بابا اصلاً نمی‌فهمه چه خبره. 185 00:08:43,960 --> 00:08:46,159 اوه، بیخیال، به اندازه کافی به پیرمرد بها ندادی . 186 00:08:46,240 --> 00:08:48,720 اون عاشق داستان‌های منه، مگه نه، مرد گنده؟ 187 00:08:49,559 --> 00:08:51,000 دارم بهت میگم داری وقتتو تلف میکنی... 188 00:08:52,159 --> 00:08:58,039 بابا لارس رو دوست داره. بابا لارس رو دوست داره. بابا لارس رو دوست داره. بابا لارس رو دوست داره. 189 00:09:00,120 --> 00:09:01,840 سلام، عزیزم. اوه، چه روز خوبی. 190 00:09:01,919 --> 00:09:03,399 بعد از کار، جلسات درمانی داشتم. 191 00:09:03,480 --> 00:09:04,639 خوابی که دیده بودم را برایش تعریف کردم، 192 00:09:04,720 --> 00:09:06,799 جایی که از فروشگاه مواد غذایی به خانه، ماشین اشتباهی را راندم . 193 00:09:06,879 --> 00:09:08,399 آه... یه لحظه صبر کن، گوشاتو بگیر. 194 00:09:08,480 --> 00:09:10,279 آره! 195 00:09:10,960 --> 00:09:12,639 به هر حال، تقریباً در نیمه راه، او می‌گوید، 196 00:09:12,720 --> 00:09:14,080 «استبی، من دیگه نمی‌تونم این کار رو بکنم.» 197 00:09:14,159 --> 00:09:16,360 دیگه تک تک خوابایی که دیدی رو بهم نگو.» 198 00:09:16,440 --> 00:09:19,919 و تازه از اینجا رفته، پس باید یه درمانگر جدید پیدا کنم. 199 00:09:20,000 --> 00:09:21,919 دوباره. 200 00:09:22,000 --> 00:09:23,320 چیزی شده؟ 201 00:09:23,799 --> 00:09:26,399 استبی. آیا تا به حال چیزی در فم‌گرام پست خواهی کرد ؟ 202 00:09:26,480 --> 00:09:28,600 دب، دارم به یه پست عالی نزدیک میشم. 203 00:09:28,679 --> 00:09:31,399 خیلی عالی میشه. وقتی پستش کنم، همه میرن، 204 00:09:31,480 --> 00:09:34,399 «اوه، این چیزیه که فکر می‌کردم فقط من باید باهاش کنار بیام.» 205 00:09:34,480 --> 00:09:36,159 - واقعاً؟ - واقعاً. 206 00:09:36,240 --> 00:09:38,120 خواهش می‌کنم. فقط بهم وقت بیشتری بده. 207 00:09:38,200 --> 00:09:39,279 باید حرفم را باور کنی. 208 00:09:39,360 --> 00:09:42,519 من می‌خواهم، من قبلاً آسیب دیده‌ام. 209 00:09:54,360 --> 00:09:55,840 لعنتی، آماده‌ای؟ 210 00:09:56,360 --> 00:09:57,279 بله. 211 00:10:17,919 --> 00:10:19,320 هی، استبی با یه "ب". 212 00:10:19,399 --> 00:10:20,879 خوش برگشتی - هی، بریتنی. 213 00:10:20,960 --> 00:10:23,120 قهوه سیاه ساده با نی پلاستیکی، درسته؟ 214 00:10:23,200 --> 00:10:24,559 هی، امم، بریتنی؟ 215 00:10:24,639 --> 00:10:26,840 فکر می‌کنی بتونی روی لیوان من بنویسی «استیو»؟ 216 00:10:27,159 --> 00:10:28,639 - ببخشید؟ - استیو؟ 217 00:10:28,720 --> 00:10:31,480 با یک «V»؟ مثل «رنج احشایی»؟ 218 00:10:31,799 --> 00:10:32,960 و چرا باید چنین چیزی بنویسم؟ 219 00:10:33,039 --> 00:10:35,559 اوه، من فقط... نمی‌دونم. هه. فکر کردم خنده‌دار باشه. 220 00:10:35,639 --> 00:10:38,159 اما تو استیو با «V» نیستی، تو استبی با «B» هستی. 221 00:10:38,240 --> 00:10:41,000 مثل «کلوچه‌ی بزرگ و خوشمزه» و باید به آن افتخار کنی. 222 00:10:41,080 --> 00:10:44,559 من فقط... بریتنی، میشه... میتونم باهات بیشتر از این حرف بزنم؟ 223 00:10:44,639 --> 00:10:46,440 خب، البته. من یک باریستا هستم. 224 00:10:46,519 --> 00:10:48,200 این اواخر واقعاً از خودم خوشم نمی‌آید. 225 00:10:48,279 --> 00:10:50,519 و من شروع به شک و تردید کرده‌ام که آیا این اسم یک نفرین است یا نه. 226 00:10:50,600 --> 00:10:53,919 تمام عمرم این بهم یادآوری کرده که من آدم مهمی نیستم. 227 00:10:54,000 --> 00:10:55,720 اگر فقط اسمم را با یک "V" بنویسید، 228 00:10:55,799 --> 00:10:58,120 شاید این بتونه شروع یه منِ جدید باشه، 229 00:10:58,200 --> 00:11:01,919 یا حداقل، بگذار احساس کنم کس دیگری هستم، 230 00:11:02,000 --> 00:11:03,720 اگر فقط برای یک لحظه باشد. 231 00:11:04,519 --> 00:11:06,559 می‌فهمم، استبی... 232 00:11:06,639 --> 00:11:07,840 اما من این کار را نخواهم کرد. 233 00:11:07,919 --> 00:11:10,240 ما یک سیاست داریم. ببین. 234 00:11:10,960 --> 00:11:13,519 باشه. آره، می‌فهمم. 235 00:11:13,600 --> 00:11:15,159 میتونست اون علامت خروج رو بهم نشون بده 236 00:11:15,240 --> 00:11:16,840 قبل از اینکه تمام وجود لعنتی‌ام را اینجا خالی کنم. 237 00:11:16,919 --> 00:11:18,080 باشه، مت. 238 00:11:18,159 --> 00:11:20,159 می‌خوام بهت تبریک بگم که یه درامر مکمل هستی 239 00:11:20,240 --> 00:11:22,080 برای مهمترین نمایش در تاریخ بیکرزفیلد. 240 00:11:22,159 --> 00:11:23,879 اما می‌خواهم ببینم با چه چیزی کار می‌کنیم. 241 00:11:23,960 --> 00:11:25,960 یه تکونی بهم بده... 242 00:11:28,600 --> 00:11:30,639 هی، خیلی خوب بود، اسپرت. 243 00:11:30,720 --> 00:11:33,519 لارس، اون ریتم باعث میشه دیوید سیلوریا مغزش رو بالا بیاره. 244 00:11:33,600 --> 00:11:35,440 چی شده رفیق؟ کم آوردی؟ (چطور دلت اومد؟) 245 00:11:35,519 --> 00:11:37,679 خیلی خب، بچه‌ها. بیایید برای شروع آماده بشیم. 246 00:11:37,759 --> 00:11:39,039 ای بابا، چشمات چی شده؟ 247 00:11:39,120 --> 00:11:41,360 به چشم پزشک مراجعه کردم و او مردمک چشمم را بیش از حد گشاد کرد. 248 00:11:41,440 --> 00:11:43,200 میگن حداقل یه هفته اینجوری میمونن . 249 00:11:43,279 --> 00:11:45,159 آیا این باعث نمی‌شود که شما به نور بیش از حد حساس شوید؟ 250 00:11:45,240 --> 00:11:48,000 بله. همین الان که داریم صحبت می‌کنیم، درد شدیدی دارم. 251 00:11:48,080 --> 00:11:49,600 اما بیایید روی نکات منفی تمرکز نکنیم. 252 00:11:49,679 --> 00:11:51,279 بیا این دورهمی رو شروع کنیم، ها؟ 253 00:11:51,360 --> 00:11:53,360 تین‌تی ۲.۰، عزیزم. 254 00:11:59,360 --> 00:12:01,279 دارم چیکار می‌کنم؟ - من قراره آدمِ تبلیغاتِ تو باشم. 255 00:12:01,360 --> 00:12:02,799 مثل آن یارو اهل بوستونز. 256 00:12:02,879 --> 00:12:04,600 ترجیح میدم تمام خانواده ام جلوی چشمم کشته بشن. 257 00:12:04,679 --> 00:12:06,480 قبل از اینکه با باستون‌های لعنتی مقایسه بشه . 258 00:12:06,559 --> 00:12:07,919 صبر کن، مت رو داری که درام بزنه؟ 259 00:12:08,000 --> 00:12:10,519 بیخیال. اون حتی نمی‌تونه بالش ملوان ماهش رو با ریتم ثابت تکون بده. 260 00:12:10,600 --> 00:12:12,159 - بابا! - مت، دیگه حرفی برای گفتن نمونده. 261 00:12:12,240 --> 00:12:14,480 تو یه آدم بی‌عرضه و بی‌عرضه‌ای هستی. شاید باید بیشتر مراعات کنی. 262 00:12:14,559 --> 00:12:16,039 برای آدم‌هایی که با آنها دیوار مشترک داری. 263 00:12:16,120 --> 00:12:18,279 نگران نباش، رفیق مت، این نمایش رو قفل کرده. 264 00:12:18,360 --> 00:12:20,120 درسته، مت؟ درسته، بابا لارس. 265 00:12:20,200 --> 00:12:21,200 بابا لارس؟ 266 00:12:21,279 --> 00:12:23,080 این فقط یه لقبه، استبی. آروم باش. 267 00:12:23,159 --> 00:12:25,480 من... یه کاری هست که بتونم تو گروه انجام بدم. 268 00:12:25,559 --> 00:12:27,039 هیچی. به معنای واقعی کلمه هیچی. 269 00:12:27,120 --> 00:12:28,960 و اینجوری خوشت میاد . حالا برو. 270 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 داری انرژی خلاقانه اینجا رو مسموم می‌کنی. 271 00:12:31,080 --> 00:12:33,159 خب، اینجا خیلی گرمه. 272 00:12:33,240 --> 00:12:34,519 میشه حداقل یه کم آب براتون بیارم؟ 273 00:12:34,600 --> 00:12:36,759 - استبی، من یه لیوان آب می‌خورم. - از تو نپرسیده بودم! 274 00:12:43,440 --> 00:12:45,440 حرومزاده! 275 00:12:45,519 --> 00:12:46,519 ای خدا. 276 00:12:46,600 --> 00:12:49,399 هی، هی، هی. اینجا چه خبره؟ 277 00:12:49,480 --> 00:12:52,279 این فم‌گرامه. من که نمی‌تونم برنده بشم. 278 00:12:52,360 --> 00:12:54,320 و من دارم همه این کارها را خودم به تنهایی انجام می‌دهم. 279 00:12:54,399 --> 00:12:56,600 کاش استبی برای یک بار هم که شده مشارکت می‌کرد. 280 00:12:56,679 --> 00:12:59,639 می‌دونی، اگه من شوهرت بودم، با افتخار به فم‌گراممون کمک می‌کردم. 281 00:12:59,720 --> 00:13:01,120 -واقعا؟ -شوخی می‌کنی؟ 282 00:13:01,200 --> 00:13:03,960 من عکس‌هایی از گوشت‌هایی که در حیاط خلوت دودی می‌کنم، پست می‌کنم. 283 00:13:04,039 --> 00:13:06,320 ازت می‌خوام ازم تو رستوران خرچنگ کنی عکس بگیری 284 00:13:06,399 --> 00:13:08,000 جایی که یک چنگال خرچنگ را در آستین ژاکتم فرو می‌کردم 285 00:13:08,080 --> 00:13:09,360 پس شبیه دست منه. 286 00:13:09,440 --> 00:13:11,360 من یک کپشن مثل این می‌نوشتم: «عمل جراحی عالی پیش رفت.» 287 00:13:11,440 --> 00:13:13,720 خدایا، این خنده‌دارترین چیزی بود که تا حالا دیده بودم. 288 00:13:13,799 --> 00:13:16,240 می‌دونی. اعتراف به این موضوع خجالت‌آوره اما... 289 00:13:16,320 --> 00:13:18,759 من همیشه رویای داشتن خانواده را در سر داشتم. 290 00:13:18,840 --> 00:13:21,360 و مثلاً، مثلاً پسری که شبیه تیموتی شالامی است، 291 00:13:21,759 --> 00:13:24,840 خانه‌ای در ساحل سنگی با منظره‌ای از یک فانوس دریایی مه‌آلود. 292 00:13:24,919 --> 00:13:26,360 میدونی... 293 00:13:26,440 --> 00:13:28,919 مثل همیشه میگم، فقط میخوام زندگی کنم... 294 00:13:29,000 --> 00:13:32,120 بخند... و، نمی‌دونم، عشقم. 295 00:13:32,200 --> 00:13:34,600 فکر می‌کردم فقط خودم اینطوریم. 296 00:13:34,679 --> 00:13:36,480 تو لیاقت یه شوهر واقعی رو داری، دب. 297 00:13:36,559 --> 00:13:39,080 مثل یه پسر قدبلند و خوش‌تیپ که تو تیم هیوستون راکتس پست سنتر بازی می‌کنه. 298 00:13:39,159 --> 00:13:40,159 متشکرم. 299 00:13:40,240 --> 00:13:41,440 یا... نمی‌دانم. 300 00:13:41,519 --> 00:13:44,679 شاید یک گیتاریست پیر و درب و داغان از یک گروه موسیقی NuMetal. 301 00:13:44,759 --> 00:13:46,919 من فقط دارم باهات حال می‌کنم. 302 00:13:47,000 --> 00:13:50,639 اما به نظرم استبی دیوونه‌ست که بخشی از حضور آنلاین تو نیست. 303 00:13:50,720 --> 00:13:53,039 من هر ثانیه‌اش را به رخ می‌کشیدم. 304 00:13:53,679 --> 00:13:56,000 خیلی شیرینه، لارس. 305 00:13:56,080 --> 00:13:57,399 هی. بیا اینجا... 306 00:14:17,480 --> 00:14:19,639 - فم گرام چطور پیش میره، عزیزم؟ - اوه، انگار برات مهمه. 307 00:14:19,720 --> 00:14:21,320 - برام مهمه. - چرند نگو، استبی! 308 00:14:21,399 --> 00:14:22,639 دارم حسابی خودمو اذیت می‌کنم 309 00:14:22,720 --> 00:14:25,200 تلاش برای معروف شدن این خانواده در فم‌گرام 310 00:14:25,279 --> 00:14:26,720 و شما حتی یک نظر هم نداده‌اید، 311 00:14:26,799 --> 00:14:29,159 یه عکس، حتی یه لایک هم بهمون ندادی . 312 00:14:29,240 --> 00:14:30,679 ما سوژه خنده اینترنت شده‌ایم 313 00:14:30,759 --> 00:14:33,720 و تنها کاری که از دستت بر میاد اینه که مثل یه آدم بی‌عرضه اونجا بشینی و بپرسی، 314 00:14:33,799 --> 00:14:35,320 «فم‌گرام چطور پیش می‌رود؟» 315 00:14:35,399 --> 00:14:37,200 برو بیرون! امشب می‌تونی تو حیاط بخوابی. 316 00:14:37,279 --> 00:14:39,080 اما پوست ضعیف من. الان شبه. 317 00:14:39,480 --> 00:14:40,600 اون بیرون ماه کامله. 318 00:14:44,519 --> 00:14:45,440 عالیه. 319 00:15:12,000 --> 00:15:13,159 چه خبره، وحشی‌ها؟ 320 00:15:13,240 --> 00:15:16,399 آیا برای بزرگترین نمایشی که تا به حال دیده‌اید آماده‌اید؟ 321 00:15:16,480 --> 00:15:17,480 تو افتضاحی. 322 00:15:17,559 --> 00:15:19,879 لطفا برای اولین بار در بیش از یک دهه خوش آمدید... 323 00:15:20,440 --> 00:15:24,519 TainT، به همراه درامر موقت مت هورنسبی. 324 00:15:24,600 --> 00:15:26,159 - باشه! - صد البته! 325 00:15:26,240 --> 00:15:27,799 چه خبره، بیکرزفیلد؟ 326 00:15:27,879 --> 00:15:30,039 این آهنگ اول «Breakin' Shit» نام دارد . 327 00:15:42,399 --> 00:15:44,159 این دیگه چه اف ایه؟ 328 00:15:54,120 --> 00:15:55,279 ای خدای من! 329 00:15:58,559 --> 00:16:00,919 پسری مثل تیموتی شالامه می‌خوام... 330 00:16:01,000 --> 00:16:03,759 ...خانه‌ای در ساحل صخره‌ای با منظره‌ای از یک فانوس دریایی مه‌آلود... 331 00:16:04,120 --> 00:16:07,840 ...مثل یه پسر قدبلند و خوش‌تیپ که برای هیوستون راکتس پست سنتر بازی می‌کنه. 332 00:16:07,919 --> 00:16:09,879 ای خدای من. 333 00:16:10,200 --> 00:16:12,000 ... مثل همیشه میگم ... 334 00:16:13,120 --> 00:16:15,120 آره، دب، اینا کلمات خیلی خوبی برای زندگی کردن هستن. 335 00:16:15,200 --> 00:16:17,519 نه، تو نمی‌فهمی. لارس منو گول زد. 336 00:16:17,600 --> 00:16:21,200 او تابلوی آرزوها و رویاهایم را خواند و باعث شد فکر کنم واقعاً با من همذات پنداری می‌کند. 337 00:16:21,279 --> 00:16:24,759 او از خواستن فانوس دریایی، از خواستن تیموتی شالامی به عنوان پسرم خبر داشت... 338 00:16:24,840 --> 00:16:26,120 خدایا، چه خوابی می‌توانست باشد. 339 00:16:26,200 --> 00:16:28,519 او حتی می‌دانست که من می‌خواهم یائو مینگ را تکه تکه کنم. 340 00:16:28,600 --> 00:16:30,559 - اوه، کی نداره؟ - اون همه جا خانواده داره. 341 00:16:30,639 --> 00:16:32,159 او تمام عشق را از آنها می مکد، 342 00:16:32,240 --> 00:16:34,559 و وقتی کارش تمام شد، سراغ بعدی می‌رود. 343 00:16:34,639 --> 00:16:35,919 او مثل یک ملخ است. 344 00:16:46,679 --> 00:16:49,360 هی. این دیگه چه کوفتی بود؟! داری سعی می‌کنی نقش بوگارت رو بازی کنی، رفیق؟ 345 00:16:49,440 --> 00:16:51,159 بین تو و این شهروندِ دوباره متولد شده، 346 00:16:51,240 --> 00:16:52,799 کل این نمایش داره تبدیل به یه فاجعه میشه. 347 00:16:52,879 --> 00:16:55,120 تئو، میتونی ناراحتیتو سر من خالی کنی، 348 00:16:55,200 --> 00:16:56,240 اما بچه را به حال خودش بگذارید. 349 00:16:56,320 --> 00:16:57,679 اون یه اجرای تک نفره ی محشر بود، مت. 350 00:16:57,759 --> 00:16:59,639 هی، تو اعتماد به نفس پسرم رو پرورش نمیدی . 351 00:16:59,720 --> 00:17:01,200 خواهش می‌کنم. من این خانواده‌ی از هم پاشیده رو ترمیم کردم 352 00:17:01,279 --> 00:17:02,679 از وقتی که از در وارد شدم، استبی. 353 00:17:02,759 --> 00:17:05,920 آره؟ و کدوم خانواده رو ول کردی که همچین کاری بکنی؟ 354 00:17:07,640 --> 00:17:09,359 - درام. - چی گفتی؟ 355 00:17:09,440 --> 00:17:11,880 - آره، چی؟ - تئو، اون کلی خانواده داره. 356 00:17:11,960 --> 00:17:13,039 ما فقط یکی از خیلی‌ها هستیم. 357 00:17:13,119 --> 00:17:15,480 او به ما اهمیتی نمی‌دهد، او حتی به TainT هم اهمیتی نمی‌دهد. 358 00:17:15,559 --> 00:17:18,160 اون فقط می‌خواد عشق و محبت این خانواده رو برای خودش بمکه . 359 00:17:18,240 --> 00:17:19,480 و سپس به سراغ مورد بعدی بروید. 360 00:17:19,559 --> 00:17:22,000 بسه دیگه، از صحنه برو پایین، عوضی. 361 00:17:23,359 --> 00:17:26,799 دارن بهت حمله می‌کنن، استبی. درست مثل بقیه. 362 00:17:28,519 --> 00:17:30,839 گوش کنید، همگی، ببخشید که نمایش را به هم زدم. 363 00:17:30,920 --> 00:17:31,839 من... من فقط... 364 00:17:32,559 --> 00:17:36,640 ببخشید رفیق، این صحنه فقط برای مردهای خوش‌قیافه در نظر گرفته شده. 365 00:17:36,720 --> 00:17:40,200 حالا گورتو گم کن، استبی با یه "ب" 366 00:17:42,000 --> 00:17:44,920 خیلی خب، حیوونا، ما این نمایش رو دوباره به روال عادی برمی‌گردونیم. 367 00:17:45,000 --> 00:17:46,960 حالا این آهنگ بعدی اسمش... 368 00:18:18,480 --> 00:18:19,519 اوه، تو افتضاحی! 369 00:18:22,359 --> 00:18:23,920 اون یارو بیمار منه. 370 00:18:46,519 --> 00:18:48,480 امیدوارم یه جای مخصوص تو جهنم برای خودفروخته‌ها باشه. 371 00:18:50,119 --> 00:18:51,039 این فوق‌العاده بود. 372 00:18:58,759 --> 00:19:01,160 اوه، هی، استبی. مثل همیشه؟ 373 00:19:01,240 --> 00:19:02,559 - آره. - گرفتی. 374 00:19:02,640 --> 00:19:05,440 و شاید این دفعه اسمم را اشتباه بنویسی . همانطور که پرسیدم. 375 00:19:07,319 --> 00:19:10,319 واقعاً می‌خوای دوباره از این مسیر بری، استبی؟ 376 00:19:10,400 --> 00:19:12,240 اوه، ما همین الان هم در این مسیر هستیم، بریتنی. 377 00:19:12,319 --> 00:19:13,640 ما از تابلوی بن‌بست عبور کرده‌ایم 378 00:19:13,720 --> 00:19:15,519 و درست جلوی یک خانه فرو ریخت. 379 00:19:15,599 --> 00:19:18,839 ما تمام اعضای یک خانواده را که داشتند از شبی که جلوی تلویزیون نشسته بودند لذت می‌بردند، بیرون بردیم. 380 00:19:19,200 --> 00:19:22,160 استیب، این استعاره رو خیلی تلخ و زننده برداشت کردی. 381 00:19:22,240 --> 00:19:23,240 من می‌دانم. 382 00:19:23,319 --> 00:19:26,640 خوشبختانه در این حادثه به کسی آسیب جانی نرسید و بیمه تمام خسارات را پوشش داد. 383 00:19:26,720 --> 00:19:28,799 خب، متاسفم. اما من نمی‌تونم این کار رو بکنم. 384 00:19:28,880 --> 00:19:32,319 استیو با «V»، مثل کلمه «پیروز». آن را بنویسید. 385 00:19:32,400 --> 00:19:34,640 این سیاست فروشگاهه، استبی. 386 00:19:34,720 --> 00:19:37,359 هی، بریتنی، اینجا مشکلی داری؟ 387 00:19:37,440 --> 00:19:40,480 این مشتری اصرار داره که اسم اشتباهی روی لیوانش بنویسم . 388 00:19:40,559 --> 00:19:42,200 می‌بینم. بریتنی؟ 389 00:19:42,279 --> 00:19:45,119 شما هر اسمی که این مشتری از شما خواست را یادداشت می‌کنید . 390 00:19:45,200 --> 00:19:46,799 چی؟ درسته. 391 00:19:46,880 --> 00:19:49,440 در واقع، پول او اینجا هیچ فایده‌ای ندارد. 392 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 در نزدیکترین کوچه 393 00:20:01,480 --> 00:20:03,640 در اولین درگاه 394 00:20:03,720 --> 00:20:04,960 دوباره اسمم را اشتباه گفتند. 395 00:20:05,039 --> 00:20:09,279 به خودش فشار آورد و چشمانش را بست 396 00:20:09,880 --> 00:20:14,599 او گفت: «این احتمالاً بدترین تصمیم است.» 397 00:20:14,680 --> 00:20:16,680 که تا حالا ساخته‌ام.» 398 00:20:16,759 --> 00:20:18,240 او خندید و لبخند زد 399 00:20:19,039 --> 00:20:23,400 او گفت: «مطمئنم که تو همیشه این کار را می‌کنی، درست است؟» 400 00:20:24,305 --> 00:21:24,541