"Royal Crackers" Bidai
ID | 13208570 |
---|---|
Movie Name | "Royal Crackers" Bidai |
Release Name | Royal.Crackers.S02E05.Bidai.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 31868998 |
Format | srt |
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,480
من اون
موقع X بازی زیاد بازی میکردم...
2
00:00:12,679 --> 00:00:18,160
آیا شاهزاده عمر به والدینش میگفت که
در مدرسه چه اتفاقی افتاده است؟
3
00:00:18,239 --> 00:00:20,039
خوب به نظر نمیرسد.
4
00:00:20,120 --> 00:00:23,280
او به برنامه درسی معلمش اعتراض داشت
.
5
00:00:27,120 --> 00:00:28,679
با من بیا، مرد جوان.
6
00:00:31,480 --> 00:00:36,640
عمر، روزی
بر شهر بیدای حکومت خواهی کرد.
7
00:00:36,719 --> 00:00:41,560
تو یک رهبر بزرگ خواهی شد.
رهبری با الگو بودن.
8
00:00:41,640 --> 00:00:45,359
یعنی
در طول مسیر به مافوق خود احترام بگذارید.
9
00:00:45,439 --> 00:00:49,240
برو دیگه.
تقریباً وقت خوابه.
10
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
11
00:01:11,719 --> 00:01:15,879
به راک اسالت خوش آمدید.
تئو هورنزبی از تاین با من است.
12
00:01:15,959 --> 00:01:18,719
آلبوم جدید شما در حال بررسی است -
13
00:01:18,799 --> 00:01:21,840
اشعار علیه والدین و مسئولین .
14
00:01:21,920 --> 00:01:25,159
مارتین لوتر کینگ، مالکوم ایکس، توپاک.
چه وجه مشترکی دارند؟
15
00:01:25,239 --> 00:01:27,079
آنها درست مثل من هستند.
16
00:01:27,159 --> 00:01:30,599
کسانی که در قدرت هستند میخواهند
ما را ساکت کنند، اما من پیامی دارم.
17
00:01:30,680 --> 00:01:34,200
ببخشید، اما تاینت
برای همیشه بر امواج رادیو و تلویزیون حکومت خواهد کرد.
18
00:01:34,280 --> 00:01:36,719
ملت آلوده بخشی از آخرالزمان است.
19
00:01:36,799 --> 00:01:40,920
ما برای هیچکس توقف نمیکنیم. حتی رادیو
یا رسانههای فیزیکی. گندش بزنن!
20
00:01:41,000 --> 00:01:43,519
عالیه.
-مرد تبلیغاتمون، موی دی، رو دیدی؟
21
00:01:43,599 --> 00:01:45,719
موی، بیا اینجا!
22
00:01:49,560 --> 00:01:53,840
بیایید ویدیوی اولین تکآهنگ
«دو به یک، یک به دو» را تماشا کنیم.
23
00:01:56,359 --> 00:01:58,560
وقتشه که بریم بخوابیم.
24
00:01:58,640 --> 00:02:02,719
مامان، بابا. بو کنید.
25
00:02:30,479 --> 00:02:32,120
بله، مجلات پورن من رسیدند!
26
00:02:37,560 --> 00:02:41,039
«پادشاه محبوب ما
شما را احضار کرده است...»
27
00:02:41,120 --> 00:02:42,840
سلام!
28
00:02:50,400 --> 00:02:52,800
«پادشاه محبوب ما...»
29
00:02:52,879 --> 00:02:56,159
هی، بیمه مستاجر من
اینو پوشش نمیده!
30
00:03:05,960 --> 00:03:10,400
عصر بخیر آقایان.
من رئیس جمهور ایالات متحده هستم.
31
00:03:10,479 --> 00:03:12,479
وای!
32
00:03:12,560 --> 00:03:15,240
فکر کنم شما اعضای باقیموندهی Taint هستید.
33
00:03:15,319 --> 00:03:17,879
شما به خاطر
دعوتتان برای اجرا اینجا هستید -
34
00:03:17,960 --> 00:03:21,199
به پادشاه جدید بیدای.
این پادشاه عمر است.
35
00:03:21,280 --> 00:03:25,879
او اخیراً ممنوعیت والدینش
در مورد سبک nu metal را لغو کرد.
36
00:03:25,960 --> 00:03:29,120
او همچنین یک تهدید امنیتی بزرگ است. (
او) دارد افشاگری میکند.
37
00:03:39,919 --> 00:03:42,800
تو ازش خوشت میاد. آره.
38
00:03:42,879 --> 00:03:46,520
او این ویدیو را از کاخ سفید دزدیده است.
39
00:03:46,599 --> 00:03:48,319
آن را پس بگیرید.
40
00:03:48,400 --> 00:03:52,000
من از این بابت شرمندهام
و بنابراین هدف خوبی برای باجگیری هستم.
41
00:03:52,080 --> 00:03:55,039
کی میدونه من چه تواناییهایی دارم.
میتونم کدهای هستهای رو بهت بگم.
42
00:03:55,120 --> 00:03:57,400
نمیخواهی وجدانت ناراحت شود.
43
00:03:57,479 --> 00:04:00,319
مامور گابینز به عنوان مدیر تور به شما ملحق خواهد شد .
44
00:04:00,400 --> 00:04:04,919
پس آیا باید به یکی از اعضای Taint Nation پشت کنید ؟ به هیچ وجه!
45
00:04:05,000 --> 00:04:09,639
لازم نیست کاری بکنی.
فقط داری با نمایش کوچیکت گولش میزنی.
46
00:04:09,719 --> 00:04:13,479
یه نمایش کوچیک؟
من اصلاً ازت خوشم نمیاد!
47
00:04:13,560 --> 00:04:15,919
وقتی این تموم بشه، داستان ما هم تموم میشه.
48
00:04:16,000 --> 00:04:17,600
پس شما داخل هستید؟
49
00:04:20,279 --> 00:04:23,360
من رئیس جمهور ایالات متحده هستم.
بگو.
50
00:04:27,160 --> 00:04:30,639
داری چیکار میکنی پرنده؟
-به من چی گفتی؟
51
00:04:30,720 --> 00:04:33,519
چی؟
- گفتی لانه پرنده؟
52
00:04:33,600 --> 00:04:36,199
اتفاقی.
-داشتی از کونم آویزون میشدی!
53
00:04:36,279 --> 00:04:38,759
ببینیم چطور ازش خوشت میاد،
عوضی!
54
00:04:41,800 --> 00:04:44,399
من و دهن گندهام.
چرا انقدر جذابم؟
55
00:04:44,480 --> 00:04:46,639
الان تو بد جایی گیر کردی!
56
00:05:09,040 --> 00:05:11,079
عوضی نباش، موی.
57
00:05:11,160 --> 00:05:14,240
سفر پیشپرداخت.
ما فقط یک کنسرت اجرا میکنیم.
58
00:05:14,319 --> 00:05:16,519
چه خوب میشد اگر کمی
از مشکلات فاصله میگرفتیم.
59
00:05:16,600 --> 00:05:20,120
شما نمیتوانید از خاورمیانه جلوتر بروید.
60
00:05:20,199 --> 00:05:22,879
آیا این اتفاق واقعاً سریع نمیافتد؟
61
00:05:22,959 --> 00:05:25,399
شما هرگز نگفتید
که خاورمیانه را میخواهید.
62
00:05:25,480 --> 00:05:29,160
خیلی کارها میخواهم انجام بدهم که به شما نمیگویم. مثلاً
یک کلاه فدورا بخرم یا زیپلاین سوار شوم.
63
00:05:29,240 --> 00:05:31,879
و گذراندن وقت
با تئو لذتبخش است.
64
00:05:31,959 --> 00:05:36,040
من به سختی او را میبینم. - چطور؟
شما با هم زندگی و کار میکنید.
65
00:05:36,120 --> 00:05:39,399
اما من زیر دست تو هستم.
همه این را میدانند.
66
00:05:39,480 --> 00:05:41,959
به فضایی برای بال گشودن نیاز دارم.
67
00:05:42,040 --> 00:05:45,000
کاش میتوانستم تو را
به یک سالن ماساژ ببرم.
68
00:05:45,079 --> 00:05:46,959
من دارم میرم بیدای، دب!
69
00:05:47,040 --> 00:05:50,160
دلم برات تنگ میشه. من لیاقت تو رو ندارم.
70
00:05:50,240 --> 00:05:54,639
حالت خوبه؟ داری دیوونه بازی درمیاری.
-دب، از این مشکل عبور میکنیم.
71
00:05:54,720 --> 00:05:58,079
بیا
یه مدت فقط یه کم خودمونو مخفی نگه داریم.
72
00:05:58,160 --> 00:06:02,240
مسئلهی مهمی نیست، اما اگر یک
مرد تپل مثل هالک هوگان...
73
00:06:02,319 --> 00:06:04,800
دنبالم بگرد، بگو که مُردم.
74
00:06:15,800 --> 00:06:19,920
هی ام جی، فقط نگاه کن.
داری بزرگ میشی!
75
00:06:24,879 --> 00:06:27,600
موی جونیور، بیا تو! نگرانش نباش.
76
00:06:27,680 --> 00:06:29,639
او فقط مجلات پورنو میفروشد.
77
00:06:29,720 --> 00:06:32,800
چی؟ من مجله پورن نمیفروشم.
چرا اینو بهش گفتی؟
78
00:06:32,879 --> 00:06:36,160
اینجا چیکار میکنی؟ اگه
از قد کوتاه باباش باخبر بشه، -
79
00:06:36,240 --> 00:06:38,879
رشد ممکن است متوقف شود.
شنیدید که قاضی چه گفت.
80
00:06:38,959 --> 00:06:42,959
اومدم بهت بگم یه اتفاقی داره
میفته. تاینت داره تو بیدای ظاهر میشه.
81
00:06:43,040 --> 00:06:46,240
پسر ما به پدری
با عزت نفس نیاز دارد.
82
00:06:46,319 --> 00:06:50,360
هیچکس به خاطر احمقهای دلتنگ، تسلیم خشونت نمیشود .
83
00:06:50,439 --> 00:06:53,240
داستان بزرگتری است.
الان منطقی به نظر نمیرسد، -
84
00:06:53,319 --> 00:06:55,759
اما موی جونیور میتواند به آن افتخار کند.
85
00:06:55,839 --> 00:06:59,600
باشه، هرچی.
بابت قضیه مجله پورن متاسفم.
86
00:07:06,199 --> 00:07:08,560
دوباره در اوج!
-آروم باش.
87
00:07:08,639 --> 00:07:12,720
کلی کار هست که باید انجام بدم. نمیخوام
از دیروز مراقب سلبریتیهای مست باشم.
88
00:07:12,800 --> 00:07:15,480
یه مدیر تور قانع کننده.
به جولیارد رفتی؟
89
00:07:15,560 --> 00:07:18,319
ما روی لبه تیغ زندگی میکنیم.
بهتر است به آن عادت کنیم...
90
00:07:18,399 --> 00:07:21,600
ای بابا!
من داروهای کلسترولم را نخوردهام.
91
00:07:27,519 --> 00:07:32,160
خدای من! من باید
از اینجا برم! داره منو میکشه!
92
00:07:33,560 --> 00:07:35,199
استیب!
93
00:07:40,399 --> 00:07:42,120
توالت فرنگی
94
00:07:42,199 --> 00:07:46,319
اوه! میخواستم کابین خلبان را ببینم.
بیخیال.
95
00:07:46,399 --> 00:07:48,519
پروازها فقط اعصاب خرد کن هستند.
96
00:07:48,600 --> 00:07:51,319
خودت که میدونی چه حسی داره.
پرواز خوبی داشته باشی.
97
00:07:51,399 --> 00:07:56,480
اینجا بیدای است؟ یک فرودگاه بزرگ.
آیا من در خاورمیانه هستم یا در فرودگاه لسآنجلس؟
98
00:07:56,560 --> 00:07:59,959
آیا این SFO است؟ یا شاید O'Hare.
99
00:08:00,040 --> 00:08:02,519
این لوگان نیست، نه؟
- حرومزاده!
100
00:08:02,600 --> 00:08:04,720
تو تقریباً کل ماموریت ما رو به خطر انداختی!
101
00:08:04,800 --> 00:08:07,920
من هیچوقت موقعیت شغلی تاینت رو به خطر نمیندازم.
خودت که میدونی تئو.
102
00:08:08,000 --> 00:08:10,879
یه نفر تو خونهست
که میخواد منو بکشه.
103
00:08:10,959 --> 00:08:12,920
باید یه لحظه غیب میشد.
104
00:08:13,000 --> 00:08:17,120
آیا مجبور بودم در کیفم قایم شوم؟
الان لباس ندارم. باید این را بپوشم!
105
00:08:18,959 --> 00:08:25,800
اما فکر میکنی میتوانم چند فرودگاه نام ببرم؟ سی-تک، جان اف کندی.
106
00:08:25,879 --> 00:08:29,040
بربنک، یا همون فرودگاه باب هوپ.
-حرامزاده!
107
00:08:33,159 --> 00:08:36,480
بله! این موضوع مرتبط است!
108
00:08:36,559 --> 00:08:39,759
نگاه کن! اینجا برگر بویز هست.
109
00:08:39,840 --> 00:08:42,279
بیاین اینجا، پسرا.
110
00:08:42,360 --> 00:08:46,200
طبق تحقیقات، دیسکت
در پنت هاوس پادشاه است.
111
00:08:46,279 --> 00:08:48,600
در طول کنسرت،
شما باید با صدای بلند بنوازید.
112
00:08:48,679 --> 00:08:53,200
خیلی قوی.
مثل ناین اینچ نیلز. یا فیلتر.
113
00:08:53,279 --> 00:08:57,840
با این، میتوانم پیدایش کنم و
در برج کنار هلیکوپتر منتظرش بمانم.
114
00:08:57,919 --> 00:09:00,000
عالیه. فقط یه سوال دیگه.
115
00:09:00,080 --> 00:09:03,440
فلاپی دیسک چیست و چه چیزی روی آن قرار دارد؟
و چرا ما به دنبال آن هستیم؟
116
00:09:03,519 --> 00:09:07,440
آیا شما فقط آنچه را که نیاز دارید برمیدارید و میروید؟
ما چطور؟
117
00:09:07,519 --> 00:09:10,759
من هیچوقت ردی از خودم به جا نمیگذارم.
آنها به چیزی مشکوک نمیشوند.
118
00:09:10,840 --> 00:09:15,799
پس شما آمریکایی هستید.
آمدهاید تا از شاه پذیرایی کنید.
119
00:09:15,879 --> 00:09:20,679
و شما... ژنرال سالاد هستید.
از آشنایی با شما خوشبختم، ژنرال سالاد.
120
00:09:20,759 --> 00:09:24,039
آقایان... بچهها، ژنرال سالاد
ارتش پادشاه را رهبری میکند.
121
00:09:24,120 --> 00:09:27,279
پادشاه میخواهد
همین الان شما را در پنت هاوسش ملاقات کند.
122
00:09:36,200 --> 00:09:39,440
او به زودی اینجا خواهد بود.
به چیزی دست نزن.
123
00:09:39,519 --> 00:09:43,279
کمدینها، آرکها و قهوه.
124
00:09:43,360 --> 00:09:45,559
خدایا، یه اتفاقی داره برای کیرم میفته!
125
00:09:45,639 --> 00:09:48,039
ببین وقتی جیش میکنی چه اتفاقی میافته!
-وای خدای من!
126
00:09:52,039 --> 00:09:54,919
کاش میتوانستی قیافههایتان را ببینی! از شماها دیگر طاقت ندارم.
127
00:09:55,000 --> 00:09:58,919
اون اسلحهست، نه آلت تناسلی من.
اونها گلوله بودن، نه ادرار من.
128
00:09:59,000 --> 00:10:02,200
موی دی قرقره میکنه،
اون یارو گلولهها رو جیش میکنه؟
129
00:10:02,279 --> 00:10:06,480
شماها خیلی بامزهاید!
اون خودِ تئو هورنزبیه.
130
00:10:08,200 --> 00:10:12,279
از رو من برو کنار عوضی! شوخی بود.
131
00:10:12,360 --> 00:10:16,600
از اتاق مجردی من خوشت میاد؟
کلی ماشین اسپرت داره.
132
00:10:16,679 --> 00:10:19,080
آیا این همان چیزی است که من فکر میکنم؟
133
00:10:19,159 --> 00:10:20,639
ای خدای من.
134
00:10:20,720 --> 00:10:24,399
اگر فکر میکنید این
ژاکت رایان گاسلینگ از فیلم Drive است.
135
00:10:24,480 --> 00:10:27,480
من ۱۲ میلیون بابتش پول دادم.
کم آوردم.
136
00:10:27,559 --> 00:10:29,440
واقعاً باحاله!
137
00:10:29,519 --> 00:10:32,200
منتظر چی هستی؟
آمادهای که تو بیدای مهمونی بگیریم؟
138
00:10:32,279 --> 00:10:34,120
ناسیونال را لکهدار کنید!
139
00:11:03,159 --> 00:11:06,159
جدی میگی؟
این مرد یه افسانهی زندهست.
140
00:11:06,240 --> 00:11:09,159
سوپر مجموعه مصدومیت موی دی رو دیدی ؟
141
00:11:09,240 --> 00:11:11,200
چی؟
-خفه شو! نشونش بده، عمر!
142
00:11:11,279 --> 00:11:15,159
یک کامپیوتر روی تلویزیون؟
حالا همه چیز را دیدهام.
143
00:11:15,240 --> 00:11:19,240
اینجا گرمه؟
- هیس! اینجام.
144
00:11:23,600 --> 00:11:26,240
من اینو یادمه.
-معلومه. صورتت رو داغون کردم.
145
00:11:26,320 --> 00:11:28,039
تو بامزهتر از چیزی بودی که فکر میکردم.
146
00:11:30,840 --> 00:11:33,600
خدای من! چه احمقِ عوضیای!
147
00:11:36,000 --> 00:11:39,759
پسر ما به پدری
با عزت نفس نیاز دارد.
148
00:11:41,399 --> 00:11:45,519
... تسلیم خشونت شدن
به خاطر احمقهای دلتنگ.
149
00:11:48,120 --> 00:11:50,600
عزت نفس.
150
00:11:50,679 --> 00:11:52,519
دووس!
151
00:11:52,600 --> 00:11:55,320
این جالبه؟
زنِ افسانهای رو میشناسی؟
152
00:11:55,399 --> 00:11:57,519
بهش دست نزن!
153
00:11:57,600 --> 00:11:59,519
خدایا. حالم خیلی خوب نیست.
154
00:11:59,600 --> 00:12:03,720
راحت باش.
۵۸ دقیقه دیگه مونده!
155
00:12:03,799 --> 00:12:05,759
فقط ۵۸؟
156
00:12:09,440 --> 00:12:10,759
اوه نه، او افتاد!
157
00:12:12,000 --> 00:12:16,519
چه نوع پرندهی سبکوزنی
از الکل میمیرد؟ چه بازندهای.
158
00:12:16,600 --> 00:12:19,200
ما رو تو این مخمصه انداختی. بیا از اینجا بریم!
159
00:12:19,279 --> 00:12:23,080
چطوره؟ حالا میتونیم
بدون نگرانی در مورد ماموریت جاسوسی، اجرا داشته باشیم.
160
00:12:23,159 --> 00:12:25,840
گوش کن، احمق.
اونا مسمومش کردن.
161
00:12:25,919 --> 00:12:29,039
اگه اونا از حال اون خبر دارن،
از حال ما هم خبر دارن. -نه.
162
00:12:29,120 --> 00:12:31,120
حق با اونه، موی.
163
00:12:31,200 --> 00:12:32,919
چی؟
- تئو راست میگه.
164
00:12:33,000 --> 00:12:36,799
ما یه کنسرت داریم.
تو تو گروه نیستی.
165
00:12:36,879 --> 00:12:39,480
درسته؟ یه مدیر تور رو از قلم انداختین .
166
00:12:39,559 --> 00:12:41,679
نظر شما چیست؟
آیا آمادهی یک هیجان واقعی هستید؟
167
00:12:41,759 --> 00:12:44,120
تو قرار نیست مدیر ما باشی.
فقط نگاه کن!
168
00:12:44,200 --> 00:12:47,480
به نظر میرسد دوستت عمیقاً خوابیده است.
169
00:12:47,559 --> 00:12:53,440
حیف که نمیتونه
نمایش کوچولوت رو ببینه. بهتره بره.
170
00:12:58,039 --> 00:13:03,399
ماما میا!
دیروز چند شات خوردم؟
171
00:13:03,480 --> 00:13:05,480
اول شما مکس را قانونی کردید.
172
00:13:05,559 --> 00:13:08,799
به خاطر محتوای اورجینال شبکه HBO، بیخیالش شدم .
173
00:13:08,879 --> 00:13:11,159
بعدش ممنوعیت موسیقی nu metal رو برداشتی.
174
00:13:11,240 --> 00:13:14,159
در نتیجه، شما اجازه دادید
یک جاسوس وارد پادشاهی ما شود -
175
00:13:14,240 --> 00:13:17,360
و
امنیت ملی رو به خطر انداختی. چی؟
176
00:13:17,440 --> 00:13:20,320
«مدیر تور»
یک مأمور آمریکایی است.
177
00:13:20,399 --> 00:13:24,320
چی؟ -اومدن یه دیسک از گاوصندوق بدزدن .
178
00:13:24,399 --> 00:13:27,320
دوستان شما
برای دولت آمریکا کار میکنند.
179
00:13:27,399 --> 00:13:31,720
دارن سعی میکنن تو رو شرمنده کنن. - تئو
همچین کاری با یه عضو ملت فاسد نمیکنه!
180
00:13:31,799 --> 00:13:33,200
بسه دیگه!
181
00:13:33,279 --> 00:13:38,279
وقتشه وفاداریت رو به بیدای ثابت کنی
نه به ملت تاینت.
182
00:13:38,360 --> 00:13:42,600
ما دیروز نوشیدنیهای مامور را مسموم کردیم.
مشکل از او نیست.
183
00:13:42,679 --> 00:13:47,080
اما بقیه
چیزهایی هستند که باید مرتبشان کنی.
184
00:13:51,000 --> 00:13:53,960
باشه، حق با تو بود.
اونا میخوان ما رو بکشن.
185
00:13:54,039 --> 00:13:56,360
اما من یه نقشه دارم.
186
00:13:56,440 --> 00:14:00,159
بیا یه نمایش خوب اجرا کنیم
که نتونن ما رو بکشن.
187
00:14:01,840 --> 00:14:04,080
به خاطر استعدادمون.
-توهم زدی؟
188
00:14:04,159 --> 00:14:05,639
استبی، شرایط رو بهم بگو.
189
00:14:05,720 --> 00:14:08,639
مسابقهی توانایی در فلوریدا
در یک پناهگاه تمساحها.
190
00:14:08,720 --> 00:14:10,200
وضعیت تیتر خبر.
191
00:14:10,279 --> 00:14:14,240
باید به سفارت زنگ میزدی!
-حالا دیوونه نشو.
192
00:14:19,240 --> 00:14:23,080
باشه! چی شده بیدای؟
193
00:14:24,240 --> 00:14:25,799
چه احساسی دارید؟
194
00:14:27,480 --> 00:14:29,000
تماس بگیرید.
195
00:14:38,639 --> 00:14:40,879
موی، دورهای بیشتر.
- بو کن!
196
00:14:40,960 --> 00:14:44,399
چه مرگته؟
-متوجه نیستی؟ دیگه بسه.
197
00:14:44,480 --> 00:14:47,600
دیگه نمیذارم ازم سوءاستفاده کنی
!
198
00:14:52,840 --> 00:14:54,559
دارن مخاطبشونو از دست میدن
199
00:14:55,759 --> 00:14:59,879
اوضاع داره از مسیر خودش خارج میشه.
یکی باید یه کاری بکنه.
200
00:15:01,799 --> 00:15:07,320
اون مثل یه توپ ورزشی غولپیکره!
استبی، از صحنه برو پایین!
201
00:15:07,399 --> 00:15:09,000
من نمایش رو نجات میدم.
-کافیه!
202
00:15:09,080 --> 00:15:11,399
اگر قرار است آنها را بکشید، همین الان بکشید!
203
00:15:11,480 --> 00:15:13,480
فقط دستور بده. سلاحها آماده!
204
00:15:13,559 --> 00:15:16,759
این کارو نکن عمر.
تو عضوی از ملت فاسد هستی.
205
00:15:16,840 --> 00:15:19,399
اگر ماشه را بکشی،
یک متظاهر هستی.
206
00:15:19,480 --> 00:15:23,799
ملت کوچکِ آلوده، وقتی به شهر من آمدی
تا مرا بیثبات کنی...
207
00:15:23,879 --> 00:15:27,960
و برای خشنود کردن میزبانانت
در ایالات متحده! تو قهرمان من بودی!
208
00:15:28,039 --> 00:15:32,120
فکر اجرا
با بهترین دوستم کورم کرده بود -
209
00:15:32,200 --> 00:15:33,840
برای تو، یه طرفدار واقعی.
210
00:15:33,919 --> 00:15:37,759
وفاداری ما فراتر از حماقتهایی است که
کشورهایمان بر سر آنها میجنگند.
211
00:15:37,840 --> 00:15:41,039
مامان و بابات
به خاطر تو موسیقی nu metal رو ممنوع کردن.
212
00:15:41,120 --> 00:15:43,960
برای اینکه
رهبری باشد که بیدای به آن نیاز دارد.
213
00:15:44,039 --> 00:15:47,399
نو متال یه تفریح آخر هفته نیست،
یه سبک زندگیه!
214
00:15:47,480 --> 00:15:50,559
یادت نیست؟
-عمر، ناامیدشون نکن.
215
00:15:52,399 --> 00:15:55,600
متاسفم، تئو.
من فقط وفادارم...
216
00:16:01,960 --> 00:16:04,559
...برای لکهدار کردن ملت!
-نه!
217
00:16:10,360 --> 00:16:13,279
نه! ملک عمر.
218
00:16:14,480 --> 00:16:17,919
گفتم که اون کیر من نیست.
-همینی که گفتی.
219
00:16:18,000 --> 00:16:21,559
این چیزی بود که او گفت، و اینطور نبود.
220
00:16:21,639 --> 00:16:23,039
بیا. اینو بگیر.
221
00:16:23,120 --> 00:16:26,759
ویدیویی از رئیس جمهورتان
که پوست یک عثمانی را میکند.
222
00:16:26,840 --> 00:16:29,279
خیلی خنده داره.
-ممنون، کینگ.
223
00:16:29,360 --> 00:16:32,720
سالاد عمومی؟ حالت خوبه؟
- استبی، اینا برای توئه.
224
00:16:35,399 --> 00:16:37,759
همین الان برو. رانندگی کن.
225
00:16:40,720 --> 00:16:43,440
اجرا موفقیتآمیز بود.
داریم از اینجا میبریمت بیرون.
226
00:16:53,480 --> 00:16:56,000
با این نمیتونیم به برج دوم برسیم.
227
00:16:56,080 --> 00:17:00,159
بذار من درستش کنم.
فقط آروم باش و خوشگل به نظر برس.
228
00:17:01,600 --> 00:17:04,279
ببخشید اگه فکر کردی تاینت
فقط داره ازت استفاده میکنه.
229
00:17:04,359 --> 00:17:07,759
وقتی تو را پرت میکردند،
ما در بهترین حالت خود بودیم.
230
00:17:07,839 --> 00:17:10,480
گذشته از خودم،
تو همیشه عضو مورد علاقه من بودی.
231
00:17:10,559 --> 00:17:12,400
منو عضو حساب کردی؟
232
00:17:24,480 --> 00:17:26,759
از ماشین پیاده شو، شیر مینوشی!
233
00:17:28,920 --> 00:17:31,400
حالا میتونی لیسش بزنی، عوضی!
-گوش کن.
234
00:17:31,480 --> 00:17:33,079
ما تفاوتهای خودمان را داریم.
235
00:17:33,160 --> 00:17:37,119
اما اکنون ما در حال انجام یک وظیفه مهم
برای خیر کشورمان هستیم.
236
00:17:37,200 --> 00:17:40,319
یا با ما هستی
یا علیه ما.
237
00:17:44,400 --> 00:17:46,039
دارم جلوشونو میگیرم.
238
00:17:48,759 --> 00:17:51,000
لامبو یه آشغاله. ما نمیتونیم رد بشیم!
239
00:17:51,079 --> 00:17:55,480
از این پایین سر بخور.
از اینجا برو!
240
00:18:02,480 --> 00:18:06,920
یه فکر بهتر به ذهنم رسید. منو پرت کن.
- خیلی دور!
241
00:18:07,000 --> 00:18:10,400
ما تمام عمرمان را
برای این لحظه تمرین کردهایم. ما میتوانیم این کار را انجام دهیم.
242
00:18:35,279 --> 00:18:38,720
برو خونه. من ترتیبشو میدم!
243
00:18:38,799 --> 00:18:40,039
بهترین دوست من.
244
00:18:42,000 --> 00:18:44,319
جیها!
245
00:19:16,640 --> 00:19:18,240
موی!
246
00:19:18,319 --> 00:19:20,599
شیء قفل شده است
247
00:19:35,440 --> 00:19:37,119
شیء قفل شده است
248
00:19:40,880 --> 00:19:43,440
آره!
-لعنت به نو متال!
249
00:19:47,279 --> 00:19:48,720
این نو متاله!
250
00:20:18,160 --> 00:20:22,079
ترجمه فنلاندی: Anu Miettinen
Iyuno
251
00:20:23,305 --> 00:21:23,277
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm