"Royal Crackers" Bro Down

ID13208571
Movie Name"Royal Crackers" Bro Down
Release Name Royal.Crackers.S02E04.Bro.Down.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID31778632
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,639 --> 00:00:10,000 زندانی صمیمی، آزادشدگان مشروط جذاب آینده را گرد هم می‌آورد - 2 00:00:10,080 --> 00:00:13,279 و ناامیدترین مجردهای شهر. 3 00:00:14,359 --> 00:00:17,719 سلام، من جیم هستم. دنبال کسی هستم که با او سکس داشته باشم. 4 00:00:17,800 --> 00:00:21,839 من هیچ‌وقت رابطه جنسی ندارم چون بیشتر زن‌ها حالت تهوع دارند... 5 00:00:27,559 --> 00:00:29,359 دوریس! 6 00:00:29,440 --> 00:00:34,479 در مورد تماشای پروفایل‌های دوست‌یابی روی دستگاه ضبط ویدیوی تلویزیونم چه گفتم ؟ 7 00:00:34,560 --> 00:00:35,960 متاسفم، سرنیتی. 8 00:00:36,039 --> 00:00:40,560 هفته‌ی دیگه وقتم آزاده. تصمیم گرفتم گزینه‌های پیش روم رو سبک سنگین کنم. 9 00:00:40,640 --> 00:00:42,679 سلام، من باب هستم. 10 00:00:42,759 --> 00:00:46,520 دنبال شریکی هستم که از نظر مالی از من بهتر باشد. 11 00:00:46,600 --> 00:00:50,399 داری گوش میدی؟ خاموشش کن و یه چیزی که من دوست دارم بپوش. 12 00:00:51,479 --> 00:00:55,479 من داربی هستم، وکیل مدافع جنایی سابق و عاشق گوش‌ماهی. 13 00:00:55,560 --> 00:00:58,960 همانطور که تنهایی وجودی با هر تولد بدتر می‌شود - 14 00:00:59,039 --> 00:01:00,840 تصمیم گرفتم دوستیابی را امتحان کنم. 15 00:01:00,920 --> 00:01:04,519 خیلی زیاده‌روی کردی، احمقِ خودخواه! 16 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 17 00:01:14,519 --> 00:01:16,519 پس چه می‌گویی؟ 18 00:01:16,599 --> 00:01:20,000 آیا تو آن جزر و مدی هستی که قایق نجات مرا از دریای غم به دریا می‌اندازد؟ 19 00:01:22,480 --> 00:01:25,280 لیست عضویت: ۱. داربی ۲. سال دردناک 20 00:01:57,120 --> 00:01:58,879 چرا انقدر قیافه جدی؟ 21 00:01:58,959 --> 00:02:00,719 به ماشین من دستبرد زدی؟ 22 00:02:00,799 --> 00:02:04,680 نه. وقتی خواب هستی، در می‌زنم و کلیدهات رو کپی می‌کنم . بدبین نباش. 23 00:02:04,760 --> 00:02:08,840 چرا؟ - آخرین باری که «پسران فراتر از رنگین‌کمان» را تماشا کردیم، به خاطر پیچ و خم پارکینگ از دستش دادیم. 24 00:02:09,919 --> 00:02:14,400 حالا می‌تونم مثل سگ‌ها توی ماشینت با شیشه‌های بسته منتظر بمونم. 25 00:02:15,479 --> 00:02:19,039 راستش، دوباره باید از برنامه‌ی «پسران زمان» صرف نظر کنم. 26 00:02:20,599 --> 00:02:23,319 بله، حتماً. کاملاً درک می‌کنم. 27 00:02:23,400 --> 00:02:26,319 آیا اینطور است؟ خدا را شکر. می‌ترسیدم به تو بگویم. 28 00:02:26,400 --> 00:02:28,599 وقت پسرها برای شما مهم است... ما. 29 00:02:28,680 --> 00:02:31,520 من شبیه یه دوست دخترِ چسبونم؟ 30 00:02:31,599 --> 00:02:33,599 نه، شما این کار را نمی‌کنید. 31 00:02:33,680 --> 00:02:37,120 «ما تمام روز همدیگر را ندیدیم. شب رمانتیک ما چطور؟» 32 00:02:37,199 --> 00:02:39,080 خانم، به فضا نیاز دارم. 33 00:02:39,159 --> 00:02:44,360 «ما مجبور بودیم قبل از عشق‌بازی و تماشای داستان اسباب‌بازی ۳، توی شیشه‌ها گوز کنیم.» 34 00:02:45,439 --> 00:02:48,000 نگاهی عجیب به وجوه مشترک زوج‌ها. 35 00:02:48,080 --> 00:02:51,240 چه مناسبت خاصی شما را از شرکت در جشن روز پسر باز می‌دارد؟ 36 00:02:51,319 --> 00:02:53,520 دارم میرم یه قرار عاشقانه - حرومزاده! 37 00:02:53,599 --> 00:02:55,560 چی اذیتت می‌کنه؟ - من؟ 38 00:02:55,639 --> 00:02:58,840 داری قانون وقت پسرها رو زیر پا میذاری. رابطه عاشقانه ممنوع! 39 00:02:58,919 --> 00:03:02,400 تو در خانه خانواده داری. من هیچ‌کس را ندارم. 40 00:03:02,479 --> 00:03:05,960 عالیه. نزدیکترین فروشگاه با درب اتوماتیک کجاست؟ -چی؟ 41 00:03:06,039 --> 00:03:10,639 اگر حسگرهای حرکتی مرا تشخیص ندهند ، نامرئی بودنم تقویت می‌شود. 42 00:03:10,719 --> 00:03:16,120 تئو، اینجوری نباش. - خداحافظ. بعداً می‌بینمت. 43 00:03:16,199 --> 00:03:19,080 خداحافظ. سلام عزیزم. 44 00:03:19,159 --> 00:03:26,199 می‌بینمت. پس خداحافظ. خداحافظ، دارب. خداحافظ. 45 00:03:26,280 --> 00:03:31,639 باشه. من با خانم بلارکاردِ آینده قرار دارم . 46 00:03:44,080 --> 00:03:45,400 سلام! 47 00:03:54,759 --> 00:03:57,639 اینا رو همون روزی که بازی کردیم خریدم. 48 00:03:57,719 --> 00:04:00,639 آیا رنگ مورد علاقه شما زرد است؟ درباره خودتان به ما بگویید. 49 00:04:05,919 --> 00:04:07,800 داربی بلاچارت، وکیل 50 00:04:11,280 --> 00:04:13,719 منو یادت میاد؟ 51 00:04:13,800 --> 00:04:17,319 جالب‌ترین پروفایل زندانی زن که تا حالا دیدم؟ 52 00:04:17,399 --> 00:04:20,360 آشنا به نظر نمی‌رسد. اما خب... 53 00:04:21,680 --> 00:04:23,600 آنقدر شهوتی بودی که انگار... 54 00:04:26,199 --> 00:04:29,519 ... صورتت که هنوز هم به طرز شگفت انگیزی تراشیده شده. 55 00:04:29,600 --> 00:04:32,639 حشری بودن برای توصیف اینکه چقدر منتظر این هستم کافی نیست . 56 00:04:32,720 --> 00:04:34,959 من تو را به خانه‌ام می‌برم. سوار شو. 57 00:04:38,160 --> 00:04:40,360 شاید بتونیم با هم نقاشیش کنیم. 58 00:04:40,439 --> 00:04:43,959 به ما نگاه کنید. ما از همین الان داریم برای زوج‌ها برنامه‌ریزی می‌کنیم. 59 00:04:44,040 --> 00:04:45,639 خانه چند منظوره 60 00:04:45,720 --> 00:04:50,480 دام در فراموش کردن این نکته نهفته است که بیماری ما می‌تواند ما را فریب دهد - 61 00:04:50,560 --> 00:04:53,199 ما پیر و ضعیف شده‌ایم. 62 00:04:53,279 --> 00:04:58,480 به ما اطمینان می‌دهند که کنترل اوضاع را در دست داریم، و وقتی پشت می‌کنیم ما را می‌کشند. 63 00:04:58,560 --> 00:05:01,439 حدس بزن چی شد؟ امروز می‌خوام زنده باشم. 64 00:05:03,720 --> 00:05:06,560 خیلی خوب به اشتراک گذاشتی. تئو، مدتیه که حرف نزدی. 65 00:05:06,639 --> 00:05:10,360 آیا چیز جدیدی در مورد تئولا وجود دارد؟ - از کجا باید شروع کنم؟ 66 00:05:10,439 --> 00:05:13,560 به اصطلاح دوست من اصول شرافت ما را رد می‌کند - 67 00:05:13,639 --> 00:05:16,879 و یه دوست دختر پیدا کنم. دروغ نمیگم، درد داره. 68 00:05:16,959 --> 00:05:19,399 و باد دوباره می‌وزد. در راه اینجا - 69 00:05:19,480 --> 00:05:24,800 من در مورد دکمه‌ی روی دراورم خیال‌پردازی می‌کنم. دستگیره‌ی محکم در اتاق خوابم. 70 00:05:24,879 --> 00:05:30,560 وقتی همه مشکلات را فراموش می‌کنم، واقعاً از حمله به گجت‌هایم عصبانی می‌شوم . 71 00:05:38,040 --> 00:05:40,680 اما نباید این کار را بکنیم. ممکن است بمیریم. - دقیقاً. 72 00:05:40,759 --> 00:05:44,399 امشب خودارضایی ممنوع. هر شب مهم است. 73 00:05:45,480 --> 00:05:46,759 آماده‌ای؟ 74 00:05:49,040 --> 00:05:52,399 قلعه تنبل خودت. می‌تونیم دوتایی نمایش‌های منو تماشا کنیم. 75 00:05:52,480 --> 00:05:53,759 آیا آن را دوست دارید؟ 76 00:05:55,079 --> 00:05:56,480 اون اتاق چیه؟ 77 00:05:56,560 --> 00:05:57,959 دور بمانید 78 00:05:58,040 --> 00:06:00,399 او، آنجا جایی است که تو درس می‌خوانی. 79 00:06:00,480 --> 00:06:05,120 راستش، من باید... یه سری کار رو اونجا تموم کنم. 80 00:06:05,199 --> 00:06:09,720 اشکالی نداره، نه؟ وقتی چراغ قرمزه نمی‌تونی بیای تو . 81 00:06:09,800 --> 00:06:12,079 امکان نداره. فهمیدی؟ 82 00:06:13,160 --> 00:06:14,959 آیا امروز مراقب غذا خواهید بود؟ 83 00:06:16,399 --> 00:06:21,600 چاقوهای استخوان‌گیری، چاقوهای استیک و چاقوی برقی وجود دارد . 84 00:06:21,680 --> 00:06:25,160 اگر در بریدن مشکل دارید، از چرخ گوشت استفاده کنید. 85 00:06:27,240 --> 00:06:29,959 این هر چیزی را قطع می‌کند. 86 00:06:30,040 --> 00:06:32,120 شروع به بریدن گوشت کنید. 87 00:06:32,199 --> 00:06:36,279 استودیو عایق صداست، بنابراین مزاحم شما نمی‌شوم. 88 00:06:36,360 --> 00:06:39,920 می‌توانستم با صدای لرزان جیغ بکشم و تو حتی صدای نفس کشیدنم را نشنوی. 89 00:06:40,000 --> 00:06:44,839 هیچ‌کس نمی‌شنود. دوستت دارم! ما خیلی سریع داریم پیش می‌رویم. 90 00:06:44,920 --> 00:06:48,000 رستوران خرچنگ کنی 91 00:06:48,079 --> 00:06:51,560 به همین دلیل است که دیگر اجازه ندارم وارد بانجو بیلی شوم . 92 00:06:53,040 --> 00:06:55,360 داستان دیوانه کننده ای بود، کدی. 93 00:06:56,439 --> 00:07:00,839 شماره ۴۹. میز آماده است. -میشه یه میز چهار نفره براش درست کنیم؟ 94 00:07:00,920 --> 00:07:05,079 می‌بینمتون. عالیه بچه‌ها. داربی دوباره تنهاتون گذاشت؟ 95 00:07:05,160 --> 00:07:06,720 من؟ او گفت: 96 00:07:06,800 --> 00:07:10,680 «بدون من به رستوران خرچنگ کنی نرو . این رسم ماست.» 97 00:07:10,759 --> 00:07:14,040 باشه، دارب. منظورم اینه که من اینجا نشستم. 98 00:07:20,000 --> 00:07:21,480 کوفته خرچنگ چه شکلی است؟ 99 00:07:24,079 --> 00:07:26,639 خوبن؟ - خیلی خوبن. 100 00:07:26,720 --> 00:07:30,040 من آنها را نچشیده‌ام. می‌گویند خوب هستند. 101 00:07:30,120 --> 00:07:32,600 شاید امتحانشون کنم. خواهیم دید. 102 00:07:34,720 --> 00:07:36,120 چی بهشون میدی؟ -چی؟ 103 00:07:36,199 --> 00:07:39,160 شش یا هفت ریشتر؟ 104 00:07:39,240 --> 00:07:42,319 روی مقیاس سرطان. - نمی‌دانم. "خوب". 105 00:07:42,399 --> 00:07:44,600 «خوبه»؟ همین؟ 106 00:07:44,680 --> 00:07:47,560 از رستوران جانی کِرَب چُودر (Johnny's Crab Chowder) در تراکستون (Truxtun) 107 00:07:47,639 --> 00:07:50,920 کیک خرچنگ آنها ۱۲ تاست. تو ... توی شلوارت. 108 00:07:51,000 --> 00:07:54,360 من با همسرم قرار ملاقات دارم. میشه ما رو تنها بذاری؟ 109 00:07:54,439 --> 00:07:58,240 البته. نکنه من یه آدم چسبناک تو بارم؟ جواب نده! 110 00:07:58,319 --> 00:08:01,439 شوخی کردم، آروم باش. 111 00:08:03,319 --> 00:08:05,800 از چه رابطی به اینجا رسیدی؟ 112 00:08:11,399 --> 00:08:13,000 دور بمانید 113 00:08:22,839 --> 00:08:24,399 هکتور، شرایط رو بهم بگو. 114 00:08:24,480 --> 00:08:26,319 چطور از شش به عدد ۱۴ می‌رسی؟ 115 00:08:26,399 --> 00:08:28,639 هفت تا اضافه کنم؟ -هفت؟ 116 00:08:28,720 --> 00:08:31,040 من آن را نگه می‌دارم. باید بشمارم. 117 00:08:31,120 --> 00:08:34,159 کی پشت خط بود؟ - الی 118 00:08:34,240 --> 00:08:37,840 الی عزیزم. گاز اکسیژن بی‌رنگ است. 119 00:08:37,919 --> 00:08:40,919 اما آیا می‌توانید رنگ حالت مایع و جامد را تشخیص دهید؟ 120 00:08:41,000 --> 00:08:44,200 سبز؟ - ببند. تا من با هکتور صحبت می‌کنم، بهش فکر کن. 121 00:08:44,279 --> 00:08:46,120 تماس قطع شد. لطفا با موبایل خود تماس بگیرید. 122 00:08:46,200 --> 00:08:48,559 شماره ۸۰۵ است... -پنج تا اضافه کنم؟ 123 00:08:48,639 --> 00:08:52,519 تو نه، هکتور. فهمیدی چطور از هشت تا، پنج تا درست کنی؟ 124 00:08:52,600 --> 00:08:55,679 هی، برو بیرون! گورتو گم کن از اینجا! 125 00:08:55,759 --> 00:08:57,919 دور بمانید 126 00:09:00,480 --> 00:09:02,159 حالا او کیست؟ 127 00:09:02,240 --> 00:09:05,039 آیا او یک خط تلفن کمک به تکالیف کودکان را اداره می‌کند؟ 128 00:09:05,120 --> 00:09:06,600 او مرد خوبی است. 129 00:09:06,679 --> 00:09:08,799 من چنین جلسه مهمی را فراموش نمی‌کنم. 130 00:09:14,320 --> 00:09:16,320 موسسه زندان 131 00:09:16,399 --> 00:09:19,399 تمرکز کن! اون زندگیتو خراب کرد، و حتی تو رو به یاد نمیاره. 132 00:09:19,480 --> 00:09:20,879 او باید بمیرد! 133 00:09:22,840 --> 00:09:24,720 این دیگه چه کوفتیه؟ -وای بچه ها. 134 00:09:25,799 --> 00:09:29,519 چقدرش رو شنیدی؟ - منظورم گوز تو نیست. 135 00:09:29,600 --> 00:09:32,840 دارم در مورد توقف ضبط برنامه‌ی «خط مشق» صحبت می‌کنم . 136 00:09:32,919 --> 00:09:35,559 آینده کشور ما در گرو آموزش و پرورش فرزندانمان است. 137 00:09:35,639 --> 00:09:39,879 کمک کردن نیاز به توجه کامل من دارد. - می‌توانستی به من بگویی چه کار کردی. 138 00:09:39,960 --> 00:09:43,639 من مثل بعضی از سلبریتی‌های اینترنتی، از کارهای خوبم تعریف و تمجید نمی‌کنم . 139 00:09:43,720 --> 00:09:47,519 خب، رسیدیم. اولین دعوامون. 140 00:09:47,600 --> 00:09:50,279 ببخشید، شب طولانی شد. میشه از اول شروع کنیم؟ 141 00:09:50,360 --> 00:09:53,639 من یه جایی رو می‌شناسم که بوفه صدف داره. 142 00:09:55,480 --> 00:09:57,519 من عاشق گوش‌ماهی هستم. می‌دانم. 143 00:09:57,600 --> 00:10:01,840 تو پروفایلت بهش اشاره کردی. حسابی خیس شدم. 144 00:10:04,720 --> 00:10:07,200 رستوران خرچنگ کنی 145 00:10:08,840 --> 00:10:10,879 ودکا و تونیک، لطفا. 146 00:10:11,960 --> 00:10:15,159 هی، نگاه کن. - همون پیراهن. 147 00:10:15,240 --> 00:10:19,600 نه، احمق. من او هستم. -ببخشید، نمی‌فهمم. 148 00:10:19,679 --> 00:10:20,960 من اینو از بازارچه خریدم. 149 00:10:23,080 --> 00:10:27,720 حالا سه تا آهنگ نام ببر! 150 00:10:29,679 --> 00:10:35,200 من به هیچ نیروی خلاقی که نتوانیم آن را درک کنیم، اعتقاد ندارم . 151 00:10:35,279 --> 00:10:37,799 عمیق‌تره. یه مردِ. 152 00:10:37,879 --> 00:10:43,120 یک مرد سفید واقعی و ریش‌دار که در آسمان‌ها زندگی می‌کند و ما را قضاوت می‌کند. 153 00:10:43,200 --> 00:10:47,320 ببخشید که پرحرفی کردم. من و مغز بزرگم. 154 00:10:47,399 --> 00:10:52,000 زیباست. امیدوارم قتل اذیتش نکند. 155 00:10:52,080 --> 00:10:55,559 شوهر سابقت انگار یه عوضی خیلی بدجنس و بدجنس بوده. 156 00:10:56,639 --> 00:10:58,080 داربی! 157 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 من یه عوضی مغرور بودم. 158 00:11:03,080 --> 00:11:05,840 از وقت باقی مونده‌ام برای جبران استفاده می‌کنم . 159 00:11:05,919 --> 00:11:09,120 پس باور کن، من می‌توانم تو را درست کنم. 160 00:11:11,399 --> 00:11:14,679 بهت گفتم پیراهنت رو دربیاری! -تئو، کافیه. 161 00:11:14,759 --> 00:11:18,919 نه به اون شکل مزخرف. اون هیچ آهنگی بلد نیست . اون یه متظاهره. 162 00:11:19,000 --> 00:11:21,120 اینجا یه مدعی هست! 163 00:11:22,200 --> 00:11:24,840 تو باید بری - من دارم میرم. 164 00:11:25,879 --> 00:11:29,080 این همون شلنگیه که داری تو شهر نشون میدی؟ 165 00:11:29,159 --> 00:11:32,000 اینجوری باهاش حرف نزن. -این کیه؟ 166 00:11:32,080 --> 00:11:36,720 هیچ‌کس. فقط یه رفیق کاری. -رفیق سابق. یه نصیحت کوچولو. 167 00:11:36,799 --> 00:11:41,559 گول حرف‌های زیرکانه و دیدگاه تازه نسبت به خدا را نخور . 168 00:11:41,639 --> 00:11:45,440 او قول می‌دهد که آن را درست کند و کمکتان کند، و بعد شما را سرگردان رها می‌کند. 169 00:11:47,080 --> 00:11:49,919 من یه معتاد به خودارضایی‌ام. اون حامی من بود. 170 00:11:50,000 --> 00:11:52,360 او وقتی به او نیاز داشتم، اوهاری‌ها را درست کرد! 171 00:11:52,440 --> 00:11:53,879 دیگر بس است. 172 00:11:55,200 --> 00:11:58,320 اون بزرگترین مدعی این محلِ. شنیدی؟ 173 00:11:58,399 --> 00:12:00,919 او همیشه یک احمق خودخواه خواهد بود! 174 00:12:16,919 --> 00:12:18,679 استبی؟ - هی، تئو. 175 00:12:18,759 --> 00:12:21,559 ببخشید، دوباره دارم زیاد سر و صدا می‌کنم؟ - نه. 176 00:12:21,639 --> 00:12:24,279 امروز به یه همراه نیاز دارم. 177 00:12:24,360 --> 00:12:28,279 داشتم فکر می‌کردم شاید دلت بخواد با من وقت بگذرونی. 178 00:12:32,720 --> 00:12:36,840 آره. امشب یه کاری دارم که باید انجام بدم، - 179 00:12:36,919 --> 00:12:41,159 اما مطمئنم که می‌توانم ترتیبش را بدهم. نمی‌دانم جواب می‌دهد یا نه. 180 00:12:41,240 --> 00:12:42,679 تو به یه رفیق نیاز داری، - 181 00:12:42,759 --> 00:12:46,639 و اتفاقاً برادری را می‌شناسم که خوشحال می‌شود کمک کند. 182 00:12:47,720 --> 00:12:49,200 باشه. اون... 183 00:12:50,279 --> 00:12:51,559 تمیز. 184 00:12:59,960 --> 00:13:04,000 داره اتفاق می‌افته. امروز شانس با تو یار خواهد بود، استبی. از دستش نده. 185 00:13:04,080 --> 00:13:07,039 اون خوش شانسه. اینو یادت باشه. اون، نه تو. 186 00:13:07,120 --> 00:13:10,559 همه می‌خواهند با تو وقت بگذرانند. دخترها فقط می‌ترسند از تو چیزی بخواهند. 187 00:13:10,639 --> 00:13:12,960 شنیدی؟ حالا دیگه خیلی مهمی. 188 00:13:13,039 --> 00:13:15,879 زمان نشان خواهد داد که آنها چه چیزی را از دست داده‌اند. 189 00:13:17,759 --> 00:13:19,399 آماده‌ای؟ 190 00:13:22,279 --> 00:13:24,159 من برای یک روز عالی برنامه‌ریزی کردم. 191 00:13:24,240 --> 00:13:27,960 ما قرار است گوش‌ماهی غول‌پیکر آکسنارد را ببینیم . تا آنجا یک روز رانندگی راه است. 192 00:13:28,039 --> 00:13:30,639 ما در بزرگراه جنگلی اوماروسا رانندگی می‌کنیم. 193 00:13:30,720 --> 00:13:34,519 منطقه‌ی کوری که در شعاع ۱۵۰ کیلومتری آن نه مزرعه‌ای وجود دارد و نه کسی. 194 00:13:34,600 --> 00:13:37,960 ما تنها و بی‌دفاع هستیم. اما نگران نباشید. 195 00:13:38,039 --> 00:13:41,559 اگر به محافظت نیاز دارید، می‌توانید تبر گوشت محبوبتان را بیاورید . 196 00:13:41,639 --> 00:13:43,879 پس چه می‌گویی؟ 197 00:13:43,960 --> 00:13:46,320 عالیه. -آره! 198 00:13:48,440 --> 00:13:51,440 ببخشید که خیلی طول کشید. کروکس توی یخچال نبود. 199 00:13:51,519 --> 00:13:54,799 مجبور شدم به یک گاراژ مخفی‌تر بروم. 200 00:13:54,879 --> 00:13:57,679 اما بیا بین خودمون بمونه. 201 00:13:59,759 --> 00:14:01,360 اینجایید. 202 00:14:02,519 --> 00:14:05,480 به ما نگاه کن. چند تا از پسرهای کروا. 203 00:14:06,559 --> 00:14:09,960 چه کوفتیه؟ این خرابه؟ چشیدی... 204 00:14:13,200 --> 00:14:15,879 اشکالی نداره. تا حالا کروا خوردی؟ 205 00:14:15,960 --> 00:14:17,720 قطعاً از آن لذت خواهید برد. 206 00:14:19,120 --> 00:14:22,080 حباب‌ها سبیلم را قلقلک می‌دهند. 207 00:14:25,080 --> 00:14:28,279 مزه‌اش را حس می‌کنی؟ طعم هلو و گلابی دارد. 208 00:14:28,360 --> 00:14:31,360 دقیقاً. فکر نکردی سلیقه‌ات یادم بمونه؟ 209 00:14:31,440 --> 00:14:36,360 تعجب نکردم. خیلی‌ها برادر بزرگت را دست کم می‌گیرند. 210 00:14:38,080 --> 00:14:41,120 نه، طعم هلو-گلابی طعم مل دنیسون است. 211 00:14:41,200 --> 00:14:45,080 تو... صبر کن، چیزی نگو. 212 00:14:45,159 --> 00:14:49,039 نارنگی دوست نداری؟ 213 00:14:50,120 --> 00:14:52,600 تند به من نمی‌خوره. من یه چیز ملایم‌تر می‌خوام. 214 00:14:52,679 --> 00:14:58,480 می‌دانم بحث‌برانگیز است، اما من نارگیل را دوست دارم. 215 00:15:02,360 --> 00:15:06,440 از کدوم خروجی اومدی اینجا؟ -وای خدای من، این چیه؟ 216 00:15:06,519 --> 00:15:10,279 تو باید به گوانتانامو منتقل شوی، چون این بدترین شکنجه است. 217 00:15:10,360 --> 00:15:12,960 خیلی کسل کننده ای! ای بازنده ی لعنتی. 218 00:15:13,039 --> 00:15:17,960 راستی، این یه پوملوئه. طعم مورد علاقه‌ی من پوملوئه! 219 00:15:20,240 --> 00:15:21,480 من خوش گذراندم. 220 00:15:23,120 --> 00:15:25,519 بازنده. آیا این چیزی است که در ذهن او به نظر می‌رسد؟ 221 00:15:25,600 --> 00:15:28,519 چطور با خودش کنار میاد؟ واقعاً غم‌انگیزه. 222 00:15:28,600 --> 00:15:32,200 چطور زندگی انقدر وحشتناک شد که من دارم در مورد لا کروا یاوه‌گویی می‌کنم؟ 223 00:15:32,279 --> 00:15:34,960 چه تخفیفی. 224 00:16:18,480 --> 00:16:22,360 بالاخره رسیدیم؟ بالاخره رسیدیم؟ 225 00:16:22,440 --> 00:16:26,600 بالاخره رسیدیم؟ بالاخره رسیدیم؟ 226 00:16:26,679 --> 00:16:28,919 شوخی کردم. می‌دانم که هنوز راه درازی در پیش است. 227 00:16:29,000 --> 00:16:31,879 اشاره من به اذیت شدن بچه ها در فیلم ها بود. 228 00:16:31,960 --> 00:16:34,039 چرا می‌خواستی خودت را با چشم‌بند بزنی؟ 229 00:16:34,120 --> 00:16:36,639 فکر می‌کنی فقط خودت از غافلگیری خوشت میاد؟ 230 00:16:36,720 --> 00:16:42,720 بی‌صبرانه منتظر دیدن گوش‌ماهی هستم. رسیدیم؟ 231 00:16:42,799 --> 00:16:45,840 رسیدیم؟ یه لحظه ساکت باش. 232 00:16:45,919 --> 00:16:48,600 برو... تلفن داربی. چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 233 00:16:48,679 --> 00:16:51,240 دارب، خبر بد. ایستاده‌ای؟ 234 00:16:51,320 --> 00:16:55,000 نه. من میشینم. خوبه. در مورد تئو هست. 235 00:16:55,080 --> 00:16:56,759 او خودش را تکان داد. -چی؟ 236 00:16:56,840 --> 00:16:58,240 حالش خوبه. 237 00:16:58,320 --> 00:17:01,519 آویزان ماندن بیشتر از دستگیره در، او را می‌کشت. 238 00:17:01,600 --> 00:17:05,559 خوشبختانه مت به موقع پیداش کرد. همش تقصیر منه. 239 00:17:05,640 --> 00:17:08,039 داشتم کروا می‌نوشیدم و اوضاع از کنترل خارج شد. 240 00:17:08,119 --> 00:17:11,160 کی فهمیدم که همه نمی‌تونن مثل من با کروکس کنار بیان؟ 241 00:17:11,240 --> 00:17:13,359 پوشش ۳ کیلومتر 242 00:17:13,440 --> 00:17:14,960 اون... آره. 243 00:17:15,039 --> 00:17:17,599 تو هم پسر کروا نیستی؟ -آره... 244 00:17:17,680 --> 00:17:20,400 گاهی به ما سر بزنید و... 245 00:17:21,480 --> 00:17:24,039 خدا را شکر. باید برگردیم. 246 00:17:25,880 --> 00:17:30,519 متاسفم، اما این یه سفر یه طرفه‌ست. -درباره‌ی تئوئه. 247 00:17:30,599 --> 00:17:34,720 یهو خودشو پرت کرد و سر از بیمارستان درآورد . - قرارمون چی میشه؟ 248 00:17:34,799 --> 00:17:37,960 می‌خواستم ازت خواستگاری کنم. اینم حلقه‌ات. 249 00:17:44,279 --> 00:17:48,960 تو کی شدی؟ تو وکیل من بودی و منو تو مخمصه رها کردی، - 250 00:17:49,039 --> 00:17:53,559 که منجر به محکومیت فوری و حبس طبق قانون شد. 251 00:17:53,640 --> 00:17:56,599 من اینجام چون می‌خوام بکشمت. 252 00:17:57,680 --> 00:18:00,839 برام مهم نیست اگه بخوای منو بکشی. -چی؟ 253 00:18:00,920 --> 00:18:05,759 من با تو خیلی خوشحالم. برای همین خواستم ببرمت سوپ صدف. 254 00:18:05,839 --> 00:18:08,359 مکانی ایده‌آل برای تعهدی مادام‌العمر. 255 00:18:08,440 --> 00:18:11,519 بعداً با تئو صحبت می‌کنم. بیا بریم صدف رو ببینیم. 256 00:18:15,160 --> 00:18:19,039 دوستت توی بیمارستان بهت احتیاج داره. برو عیادتش. 257 00:18:19,119 --> 00:18:22,319 چون وقتی به چشمان درشت و جذابت نگاه می‌کنم - 258 00:18:22,400 --> 00:18:26,599 می‌دانم که روزی کوچکترین اشتباهت... 259 00:18:26,680 --> 00:18:31,720 دوباره شعله‌ور شدن کینه‌ی احمقانه‌ام نسبت به تو و این دریای غم. 260 00:18:34,039 --> 00:18:36,119 و من تو را خواهم کشت. 261 00:18:38,559 --> 00:18:39,880 من. 262 00:18:41,960 --> 00:18:43,920 این ترسناک به نظر می‌رسد. 263 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 فرار کن. - این غم‌انگیزترین روز زندگی منه. 264 00:18:50,519 --> 00:18:55,359 خداحافظ. می‌بینمت. بعداً می‌بینمت. خداحافظ. 265 00:18:55,440 --> 00:19:00,599 پس خداحافظ. خداحافظ. بعداً می‌بینمت. 266 00:19:00,680 --> 00:19:04,599 خداحافظ. خداحافظ. 267 00:19:04,680 --> 00:19:08,359 سلام. سلام. 268 00:19:08,440 --> 00:19:11,640 خداحافظ. سلام. 269 00:19:40,440 --> 00:19:43,839 و... دوربین کار می‌کند. 270 00:19:43,920 --> 00:19:45,319 سلام، من تئو هستم. 271 00:19:45,400 --> 00:19:49,039 مدتی است که به دلیل دلشکستگی و طرد شدن، با کسی قرار نگذاشته‌ام . 272 00:19:49,119 --> 00:19:52,160 فکر می‌کنی عادت می‌کنی، اما نه. 273 00:19:52,240 --> 00:19:56,359 به لطف حامیِ جلق زدن‌هام و بهترین دوستم، متوجه شدم - 274 00:19:56,440 --> 00:19:59,519 که غم درد نداره. لازم نیست درست بشه، - 275 00:19:59,599 --> 00:20:03,480 چون حالا می‌توانید زندگی را از دیدگاه یک فرد غمگین تجربه کنید. 276 00:20:03,559 --> 00:20:07,559 من معتقدم که جستجوی عشق ارزش رنجی را که با آن همراه است، دارد. 277 00:20:07,640 --> 00:20:09,039 پس چه می‌گویی؟ 278 00:20:09,119 --> 00:20:13,000 آیا تو آن جزر و مدی هستی که قایق نجات مرا از دریای غم به دریا می‌اندازد؟ 279 00:20:18,680 --> 00:20:22,599 ترجمه فنلاندی: Anu Miettinen Iyuno 280 00:20:23,305 --> 00:21:23,277 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm