"Royal Crackers" Bro Down
ID | 13208571 |
---|---|
Movie Name | "Royal Crackers" Bro Down |
Release Name | Royal.Crackers.S02E04.Bro.Down.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 31778632 |
Format | srt |
1
00:00:05,639 --> 00:00:10,000
زندانی صمیمی،
آزادشدگان مشروط جذاب آینده را گرد هم میآورد -
2
00:00:10,080 --> 00:00:13,279
و ناامیدترین
مجردهای شهر.
3
00:00:14,359 --> 00:00:17,719
سلام، من جیم هستم. دنبال کسی هستم
که با او سکس داشته باشم.
4
00:00:17,800 --> 00:00:21,839
من هیچوقت رابطه جنسی ندارم
چون بیشتر زنها حالت تهوع دارند...
5
00:00:27,559 --> 00:00:29,359
دوریس!
6
00:00:29,440 --> 00:00:34,479
در مورد تماشای پروفایلهای دوستیابی روی دستگاه ضبط ویدیوی تلویزیونم چه گفتم ؟
7
00:00:34,560 --> 00:00:35,960
متاسفم، سرنیتی.
8
00:00:36,039 --> 00:00:40,560
هفتهی دیگه وقتم آزاده.
تصمیم گرفتم گزینههای پیش روم رو سبک سنگین کنم.
9
00:00:40,640 --> 00:00:42,679
سلام، من باب هستم.
10
00:00:42,759 --> 00:00:46,520
دنبال شریکی هستم که
از نظر مالی از من بهتر باشد.
11
00:00:46,600 --> 00:00:50,399
داری گوش میدی؟ خاموشش کن
و یه چیزی که من دوست دارم بپوش.
12
00:00:51,479 --> 00:00:55,479
من داربی هستم، وکیل مدافع جنایی سابق
و عاشق گوشماهی.
13
00:00:55,560 --> 00:00:58,960
همانطور که تنهایی وجودی
با هر تولد بدتر میشود -
14
00:00:59,039 --> 00:01:00,840
تصمیم گرفتم دوستیابی را امتحان کنم.
15
00:01:00,920 --> 00:01:04,519
خیلی زیادهروی کردی، احمقِ خودخواه!
16
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
17
00:01:14,519 --> 00:01:16,519
پس چه میگویی؟
18
00:01:16,599 --> 00:01:20,000
آیا تو آن جزر و مدی هستی که
قایق نجات مرا از دریای غم به دریا میاندازد؟
19
00:01:22,480 --> 00:01:25,280
لیست عضویت:
۱. داربی ۲. سال دردناک
20
00:01:57,120 --> 00:01:58,879
چرا انقدر قیافه جدی؟
21
00:01:58,959 --> 00:02:00,719
به ماشین من دستبرد زدی؟
22
00:02:00,799 --> 00:02:04,680
نه. وقتی خواب هستی، در میزنم و کلیدهات رو کپی میکنم
. بدبین نباش.
23
00:02:04,760 --> 00:02:08,840
چرا؟ - آخرین باری که
«پسران فراتر از رنگینکمان» را تماشا کردیم، به خاطر پیچ و خم پارکینگ از دستش دادیم.
24
00:02:09,919 --> 00:02:14,400
حالا میتونم مثل سگها توی ماشینت
با شیشههای بسته منتظر بمونم.
25
00:02:15,479 --> 00:02:19,039
راستش، دوباره باید
از برنامهی «پسران زمان» صرف نظر کنم.
26
00:02:20,599 --> 00:02:23,319
بله، حتماً. کاملاً درک میکنم.
27
00:02:23,400 --> 00:02:26,319
آیا اینطور است؟ خدا را شکر.
میترسیدم به تو بگویم.
28
00:02:26,400 --> 00:02:28,599
وقت پسرها برای شما مهم است... ما.
29
00:02:28,680 --> 00:02:31,520
من شبیه یه
دوست دخترِ چسبونم؟
30
00:02:31,599 --> 00:02:33,599
نه، شما این کار را نمیکنید.
31
00:02:33,680 --> 00:02:37,120
«ما تمام روز همدیگر را ندیدیم.
شب رمانتیک ما چطور؟»
32
00:02:37,199 --> 00:02:39,080
خانم، به فضا نیاز دارم.
33
00:02:39,159 --> 00:02:44,360
«ما مجبور بودیم
قبل از عشقبازی و تماشای داستان اسباببازی ۳، توی شیشهها گوز کنیم.»
34
00:02:45,439 --> 00:02:48,000
نگاهی عجیب
به وجوه مشترک زوجها.
35
00:02:48,080 --> 00:02:51,240
چه مناسبت خاصی
شما را از شرکت در جشن روز پسر باز میدارد؟
36
00:02:51,319 --> 00:02:53,520
دارم میرم یه قرار عاشقانه -
حرومزاده!
37
00:02:53,599 --> 00:02:55,560
چی اذیتت میکنه؟
- من؟
38
00:02:55,639 --> 00:02:58,840
داری قانون وقت پسرها رو زیر پا میذاری.
رابطه عاشقانه ممنوع!
39
00:02:58,919 --> 00:03:02,400
تو در خانه خانواده داری.
من هیچکس را ندارم.
40
00:03:02,479 --> 00:03:05,960
عالیه.
نزدیکترین فروشگاه با درب اتوماتیک کجاست؟ -چی؟
41
00:03:06,039 --> 00:03:10,639
اگر حسگرهای حرکتی مرا تشخیص ندهند
، نامرئی بودنم تقویت میشود.
42
00:03:10,719 --> 00:03:16,120
تئو، اینجوری نباش.
- خداحافظ. بعداً میبینمت.
43
00:03:16,199 --> 00:03:19,080
خداحافظ. سلام عزیزم.
44
00:03:19,159 --> 00:03:26,199
میبینمت. پس خداحافظ.
خداحافظ، دارب. خداحافظ.
45
00:03:26,280 --> 00:03:31,639
باشه. من با خانم بلارکاردِ آینده قرار دارم .
46
00:03:44,080 --> 00:03:45,400
سلام!
47
00:03:54,759 --> 00:03:57,639
اینا رو همون روزی که بازی کردیم خریدم.
48
00:03:57,719 --> 00:04:00,639
آیا رنگ مورد علاقه شما زرد است؟
درباره خودتان به ما بگویید.
49
00:04:05,919 --> 00:04:07,800
داربی بلاچارت،
وکیل
50
00:04:11,280 --> 00:04:13,719
منو یادت میاد؟
51
00:04:13,800 --> 00:04:17,319
جالبترین
پروفایل زندانی زن که تا حالا دیدم؟
52
00:04:17,399 --> 00:04:20,360
آشنا به نظر نمیرسد. اما خب...
53
00:04:21,680 --> 00:04:23,600
آنقدر شهوتی بودی که انگار...
54
00:04:26,199 --> 00:04:29,519
...
صورتت که هنوز هم به طرز شگفت انگیزی تراشیده شده.
55
00:04:29,600 --> 00:04:32,639
حشری بودن برای توصیف اینکه چقدر منتظر این هستم کافی نیست .
56
00:04:32,720 --> 00:04:34,959
من تو را به خانهام میبرم. سوار شو.
57
00:04:38,160 --> 00:04:40,360
شاید بتونیم با هم نقاشیش کنیم.
58
00:04:40,439 --> 00:04:43,959
به ما نگاه کنید.
ما از همین الان داریم برای زوجها برنامهریزی میکنیم.
59
00:04:44,040 --> 00:04:45,639
خانه چند منظوره
60
00:04:45,720 --> 00:04:50,480
دام در فراموش کردن این نکته نهفته است
که بیماری ما میتواند ما را فریب دهد -
61
00:04:50,560 --> 00:04:53,199
ما پیر و ضعیف شدهایم.
62
00:04:53,279 --> 00:04:58,480
به ما اطمینان میدهند که کنترل اوضاع را در دست داریم،
و وقتی پشت میکنیم ما را میکشند.
63
00:04:58,560 --> 00:05:01,439
حدس بزن چی شد؟
امروز میخوام زنده باشم.
64
00:05:03,720 --> 00:05:06,560
خیلی خوب به اشتراک گذاشتی.
تئو، مدتیه که حرف نزدی.
65
00:05:06,639 --> 00:05:10,360
آیا چیز جدیدی در مورد تئولا وجود دارد؟
- از کجا باید شروع کنم؟
66
00:05:10,439 --> 00:05:13,560
به اصطلاح دوست من
اصول شرافت ما را رد میکند -
67
00:05:13,639 --> 00:05:16,879
و یه دوست دختر پیدا کنم.
دروغ نمیگم، درد داره.
68
00:05:16,959 --> 00:05:19,399
و باد دوباره میوزد. در راه اینجا -
69
00:05:19,480 --> 00:05:24,800
من در مورد دکمهی روی دراورم خیالپردازی میکنم.
دستگیرهی محکم در اتاق خوابم.
70
00:05:24,879 --> 00:05:30,560
وقتی همه مشکلات را فراموش میکنم، واقعاً از حمله به گجتهایم عصبانی میشوم .
71
00:05:38,040 --> 00:05:40,680
اما نباید این کار را بکنیم. ممکن است بمیریم.
- دقیقاً.
72
00:05:40,759 --> 00:05:44,399
امشب خودارضایی ممنوع.
هر شب مهم است.
73
00:05:45,480 --> 00:05:46,759
آمادهای؟
74
00:05:49,040 --> 00:05:52,399
قلعه تنبل خودت. میتونیم
دوتایی نمایشهای منو تماشا کنیم.
75
00:05:52,480 --> 00:05:53,759
آیا آن را دوست دارید؟
76
00:05:55,079 --> 00:05:56,480
اون اتاق چیه؟
77
00:05:56,560 --> 00:05:57,959
دور بمانید
78
00:05:58,040 --> 00:06:00,399
او، آنجا جایی است که تو درس میخوانی.
79
00:06:00,480 --> 00:06:05,120
راستش، من باید...
یه سری کار رو اونجا تموم کنم.
80
00:06:05,199 --> 00:06:09,720
اشکالی نداره، نه؟ وقتی چراغ قرمزه نمیتونی بیای تو .
81
00:06:09,800 --> 00:06:12,079
امکان نداره. فهمیدی؟
82
00:06:13,160 --> 00:06:14,959
آیا امروز مراقب غذا خواهید بود؟
83
00:06:16,399 --> 00:06:21,600
چاقوهای استخوانگیری، چاقوهای استیک و چاقوی برقی وجود دارد .
84
00:06:21,680 --> 00:06:25,160
اگر در بریدن مشکل دارید،
از چرخ گوشت استفاده کنید.
85
00:06:27,240 --> 00:06:29,959
این هر چیزی را قطع میکند.
86
00:06:30,040 --> 00:06:32,120
شروع به بریدن گوشت کنید.
87
00:06:32,199 --> 00:06:36,279
استودیو عایق صداست،
بنابراین مزاحم شما نمیشوم.
88
00:06:36,360 --> 00:06:39,920
میتوانستم با صدای لرزان جیغ بکشم و
تو حتی صدای نفس کشیدنم را نشنوی.
89
00:06:40,000 --> 00:06:44,839
هیچکس نمیشنود. دوستت دارم!
ما خیلی سریع داریم پیش میرویم.
90
00:06:44,920 --> 00:06:48,000
رستوران خرچنگ کنی
91
00:06:48,079 --> 00:06:51,560
به همین دلیل است که دیگر اجازه ندارم وارد
بانجو بیلی شوم .
92
00:06:53,040 --> 00:06:55,360
داستان دیوانه کننده ای بود، کدی.
93
00:06:56,439 --> 00:07:00,839
شماره ۴۹. میز آماده است.
-میشه یه میز چهار نفره براش درست کنیم؟
94
00:07:00,920 --> 00:07:05,079
میبینمتون. عالیه بچهها.
داربی دوباره تنهاتون گذاشت؟
95
00:07:05,160 --> 00:07:06,720
من؟ او گفت:
96
00:07:06,800 --> 00:07:10,680
«بدون من به رستوران خرچنگ کنی نرو
. این رسم ماست.»
97
00:07:10,759 --> 00:07:14,040
باشه، دارب.
منظورم اینه که من اینجا نشستم.
98
00:07:20,000 --> 00:07:21,480
کوفته خرچنگ چه شکلی است؟
99
00:07:24,079 --> 00:07:26,639
خوبن؟
- خیلی خوبن.
100
00:07:26,720 --> 00:07:30,040
من آنها را نچشیدهام.
میگویند خوب هستند.
101
00:07:30,120 --> 00:07:32,600
شاید امتحانشون کنم. خواهیم دید.
102
00:07:34,720 --> 00:07:36,120
چی بهشون میدی؟
-چی؟
103
00:07:36,199 --> 00:07:39,160
شش یا هفت
ریشتر؟
104
00:07:39,240 --> 00:07:42,319
روی مقیاس سرطان.
- نمیدانم. "خوب".
105
00:07:42,399 --> 00:07:44,600
«خوبه»؟ همین؟
106
00:07:44,680 --> 00:07:47,560
از رستوران جانی کِرَب چُودر (Johnny's Crab Chowder)
در تراکستون (Truxtun)
107
00:07:47,639 --> 00:07:50,920
کیک خرچنگ آنها ۱۲ تاست.
تو ... توی شلوارت.
108
00:07:51,000 --> 00:07:54,360
من با همسرم قرار ملاقات دارم.
میشه ما رو تنها بذاری؟
109
00:07:54,439 --> 00:07:58,240
البته. نکنه من یه
آدم چسبناک تو بارم؟ جواب نده!
110
00:07:58,319 --> 00:08:01,439
شوخی کردم، آروم باش.
111
00:08:03,319 --> 00:08:05,800
از چه رابطی به اینجا رسیدی؟
112
00:08:11,399 --> 00:08:13,000
دور بمانید
113
00:08:22,839 --> 00:08:24,399
هکتور، شرایط رو بهم بگو.
114
00:08:24,480 --> 00:08:26,319
چطور از شش به عدد ۱۴ میرسی؟
115
00:08:26,399 --> 00:08:28,639
هفت تا اضافه کنم؟
-هفت؟
116
00:08:28,720 --> 00:08:31,040
من آن را نگه میدارم. باید بشمارم.
117
00:08:31,120 --> 00:08:34,159
کی پشت خط بود؟
- الی
118
00:08:34,240 --> 00:08:37,840
الی عزیزم.
گاز اکسیژن بیرنگ است.
119
00:08:37,919 --> 00:08:40,919
اما آیا میتوانید
رنگ حالت مایع و جامد را تشخیص دهید؟
120
00:08:41,000 --> 00:08:44,200
سبز؟ - ببند.
تا من با هکتور صحبت میکنم، بهش فکر کن.
121
00:08:44,279 --> 00:08:46,120
تماس قطع شد. لطفا با موبایل خود تماس بگیرید.
122
00:08:46,200 --> 00:08:48,559
شماره ۸۰۵ است...
-پنج تا اضافه کنم؟
123
00:08:48,639 --> 00:08:52,519
تو نه، هکتور. فهمیدی
چطور از هشت تا، پنج تا درست کنی؟
124
00:08:52,600 --> 00:08:55,679
هی، برو بیرون! گورتو گم کن از اینجا!
125
00:08:55,759 --> 00:08:57,919
دور بمانید
126
00:09:00,480 --> 00:09:02,159
حالا او کیست؟
127
00:09:02,240 --> 00:09:05,039
آیا او یک خط تلفن کمک به تکالیف کودکان را اداره میکند؟
128
00:09:05,120 --> 00:09:06,600
او مرد خوبی است.
129
00:09:06,679 --> 00:09:08,799
من چنین جلسه مهمی را فراموش نمیکنم.
130
00:09:14,320 --> 00:09:16,320
موسسه زندان
131
00:09:16,399 --> 00:09:19,399
تمرکز کن! اون زندگیتو خراب کرد،
و حتی تو رو به یاد نمیاره.
132
00:09:19,480 --> 00:09:20,879
او باید بمیرد!
133
00:09:22,840 --> 00:09:24,720
این دیگه چه کوفتیه؟
-وای بچه ها.
134
00:09:25,799 --> 00:09:29,519
چقدرش رو شنیدی؟
- منظورم گوز تو نیست.
135
00:09:29,600 --> 00:09:32,840
دارم در مورد توقف ضبط برنامهی «خط مشق» صحبت میکنم
.
136
00:09:32,919 --> 00:09:35,559
آینده کشور ما
در گرو آموزش و پرورش فرزندانمان است.
137
00:09:35,639 --> 00:09:39,879
کمک کردن نیاز به توجه کامل من دارد.
- میتوانستی به من بگویی چه کار کردی.
138
00:09:39,960 --> 00:09:43,639
من مثل بعضی از سلبریتیهای اینترنتی، از کارهای خوبم تعریف و تمجید نمیکنم .
139
00:09:43,720 --> 00:09:47,519
خب، رسیدیم.
اولین دعوامون.
140
00:09:47,600 --> 00:09:50,279
ببخشید، شب طولانی شد.
میشه از اول شروع کنیم؟
141
00:09:50,360 --> 00:09:53,639
من یه جایی رو میشناسم
که بوفه صدف داره.
142
00:09:55,480 --> 00:09:57,519
من عاشق گوشماهی هستم.
میدانم.
143
00:09:57,600 --> 00:10:01,840
تو پروفایلت بهش اشاره کردی.
حسابی خیس شدم.
144
00:10:04,720 --> 00:10:07,200
رستوران خرچنگ کنی
145
00:10:08,840 --> 00:10:10,879
ودکا و تونیک، لطفا.
146
00:10:11,960 --> 00:10:15,159
هی، نگاه کن.
- همون پیراهن.
147
00:10:15,240 --> 00:10:19,600
نه، احمق. من او هستم.
-ببخشید، نمیفهمم.
148
00:10:19,679 --> 00:10:20,960
من اینو از بازارچه خریدم.
149
00:10:23,080 --> 00:10:27,720
حالا سه تا آهنگ نام ببر!
150
00:10:29,679 --> 00:10:35,200
من به هیچ نیروی خلاقی که نتوانیم آن را درک کنیم، اعتقاد ندارم .
151
00:10:35,279 --> 00:10:37,799
عمیقتره. یه مردِ.
152
00:10:37,879 --> 00:10:43,120
یک مرد سفید واقعی و ریشدار که
در آسمانها زندگی میکند و ما را قضاوت میکند.
153
00:10:43,200 --> 00:10:47,320
ببخشید که پرحرفی کردم.
من و مغز بزرگم.
154
00:10:47,399 --> 00:10:52,000
زیباست.
امیدوارم قتل اذیتش نکند.
155
00:10:52,080 --> 00:10:55,559
شوهر سابقت انگار
یه عوضی خیلی بدجنس و بدجنس بوده.
156
00:10:56,639 --> 00:10:58,080
داربی!
157
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
من یه عوضی مغرور بودم.
158
00:11:03,080 --> 00:11:05,840
از وقت باقی موندهام برای جبران استفاده میکنم .
159
00:11:05,919 --> 00:11:09,120
پس باور کن، من میتوانم تو را درست کنم.
160
00:11:11,399 --> 00:11:14,679
بهت گفتم پیراهنت رو دربیاری!
-تئو، کافیه.
161
00:11:14,759 --> 00:11:18,919
نه به اون شکل مزخرف. اون هیچ آهنگی بلد نیست
. اون یه متظاهره.
162
00:11:19,000 --> 00:11:21,120
اینجا یه مدعی هست!
163
00:11:22,200 --> 00:11:24,840
تو باید بری -
من دارم میرم.
164
00:11:25,879 --> 00:11:29,080
این همون شلنگیه
که داری تو شهر نشون میدی؟
165
00:11:29,159 --> 00:11:32,000
اینجوری باهاش حرف نزن.
-این کیه؟
166
00:11:32,080 --> 00:11:36,720
هیچکس. فقط یه رفیق کاری.
-رفیق سابق. یه نصیحت کوچولو.
167
00:11:36,799 --> 00:11:41,559
گول حرفهای زیرکانه و دیدگاه تازه نسبت به خدا را نخور .
168
00:11:41,639 --> 00:11:45,440
او قول میدهد که آن را درست کند و کمکتان کند،
و بعد شما را سرگردان رها میکند.
169
00:11:47,080 --> 00:11:49,919
من یه معتاد به خودارضاییام.
اون حامی من بود.
170
00:11:50,000 --> 00:11:52,360
او وقتی به او نیاز داشتم، اوهاریها را درست کرد!
171
00:11:52,440 --> 00:11:53,879
دیگر بس است.
172
00:11:55,200 --> 00:11:58,320
اون بزرگترین مدعی این محلِ.
شنیدی؟
173
00:11:58,399 --> 00:12:00,919
او همیشه یک احمق خودخواه خواهد بود!
174
00:12:16,919 --> 00:12:18,679
استبی؟
- هی، تئو.
175
00:12:18,759 --> 00:12:21,559
ببخشید، دوباره دارم زیاد سر و صدا میکنم؟
- نه.
176
00:12:21,639 --> 00:12:24,279
امروز به یه همراه نیاز دارم.
177
00:12:24,360 --> 00:12:28,279
داشتم فکر میکردم شاید دلت بخواد
با من وقت بگذرونی.
178
00:12:32,720 --> 00:12:36,840
آره. امشب یه کاری دارم که باید انجام بدم، -
179
00:12:36,919 --> 00:12:41,159
اما مطمئنم که میتوانم
ترتیبش را بدهم. نمیدانم جواب میدهد یا نه.
180
00:12:41,240 --> 00:12:42,679
تو به یه رفیق نیاز داری، -
181
00:12:42,759 --> 00:12:46,639
و اتفاقاً برادری را میشناسم
که خوشحال میشود کمک کند.
182
00:12:47,720 --> 00:12:49,200
باشه. اون...
183
00:12:50,279 --> 00:12:51,559
تمیز.
184
00:12:59,960 --> 00:13:04,000
داره اتفاق میافته. امروز شانس با تو یار خواهد بود،
استبی. از دستش نده.
185
00:13:04,080 --> 00:13:07,039
اون خوش شانسه.
اینو یادت باشه. اون، نه تو.
186
00:13:07,120 --> 00:13:10,559
همه میخواهند با تو وقت بگذرانند.
دخترها فقط میترسند از تو چیزی بخواهند.
187
00:13:10,639 --> 00:13:12,960
شنیدی؟ حالا دیگه خیلی مهمی.
188
00:13:13,039 --> 00:13:15,879
زمان نشان خواهد داد که
آنها چه چیزی را از دست دادهاند.
189
00:13:17,759 --> 00:13:19,399
آمادهای؟
190
00:13:22,279 --> 00:13:24,159
من برای یک روز عالی برنامهریزی کردم.
191
00:13:24,240 --> 00:13:27,960
ما قرار است گوشماهی غولپیکر آکسنارد را ببینیم
. تا آنجا یک روز رانندگی راه است.
192
00:13:28,039 --> 00:13:30,639
ما در بزرگراه جنگلی اوماروسا رانندگی میکنیم.
193
00:13:30,720 --> 00:13:34,519
منطقهی کوری که
در شعاع ۱۵۰ کیلومتری آن نه مزرعهای وجود دارد و نه کسی.
194
00:13:34,600 --> 00:13:37,960
ما تنها و بیدفاع هستیم.
اما نگران نباشید.
195
00:13:38,039 --> 00:13:41,559
اگر به محافظت نیاز دارید، میتوانید تبر گوشت محبوبتان را بیاورید .
196
00:13:41,639 --> 00:13:43,879
پس چه میگویی؟
197
00:13:43,960 --> 00:13:46,320
عالیه.
-آره!
198
00:13:48,440 --> 00:13:51,440
ببخشید که خیلی طول کشید.
کروکس توی یخچال نبود.
199
00:13:51,519 --> 00:13:54,799
مجبور شدم به یک گاراژ مخفیتر بروم.
200
00:13:54,879 --> 00:13:57,679
اما بیا
بین خودمون بمونه.
201
00:13:59,759 --> 00:14:01,360
اینجایید.
202
00:14:02,519 --> 00:14:05,480
به ما نگاه کن. چند تا از پسرهای کروا.
203
00:14:06,559 --> 00:14:09,960
چه کوفتیه؟ این خرابه؟
چشیدی...
204
00:14:13,200 --> 00:14:15,879
اشکالی نداره.
تا حالا کروا خوردی؟
205
00:14:15,960 --> 00:14:17,720
قطعاً از آن لذت خواهید برد.
206
00:14:19,120 --> 00:14:22,080
حبابها سبیلم را قلقلک میدهند.
207
00:14:25,080 --> 00:14:28,279
مزهاش را حس میکنی؟ طعم هلو و گلابی دارد.
208
00:14:28,360 --> 00:14:31,360
دقیقاً.
فکر نکردی سلیقهات یادم بمونه؟
209
00:14:31,440 --> 00:14:36,360
تعجب نکردم.
خیلیها برادر بزرگت را دست کم میگیرند.
210
00:14:38,080 --> 00:14:41,120
نه، طعم هلو-گلابی
طعم مل دنیسون است.
211
00:14:41,200 --> 00:14:45,080
تو... صبر کن، چیزی نگو.
212
00:14:45,159 --> 00:14:49,039
نارنگی دوست نداری؟
213
00:14:50,120 --> 00:14:52,600
تند به من نمیخوره.
من یه چیز ملایمتر میخوام.
214
00:14:52,679 --> 00:14:58,480
میدانم بحثبرانگیز است،
اما من نارگیل را دوست دارم.
215
00:15:02,360 --> 00:15:06,440
از کدوم خروجی اومدی اینجا؟
-وای خدای من، این چیه؟
216
00:15:06,519 --> 00:15:10,279
تو باید به گوانتانامو منتقل شوی،
چون این بدترین شکنجه است.
217
00:15:10,360 --> 00:15:12,960
خیلی کسل کننده ای! ای بازنده ی لعنتی.
218
00:15:13,039 --> 00:15:17,960
راستی، این یه پوملوئه.
طعم مورد علاقهی من پوملوئه!
219
00:15:20,240 --> 00:15:21,480
من خوش گذراندم.
220
00:15:23,120 --> 00:15:25,519
بازنده.
آیا این چیزی است که در ذهن او به نظر میرسد؟
221
00:15:25,600 --> 00:15:28,519
چطور با خودش کنار میاد؟
واقعاً غمانگیزه.
222
00:15:28,600 --> 00:15:32,200
چطور زندگی انقدر وحشتناک شد
که من دارم در مورد لا کروا یاوهگویی میکنم؟
223
00:15:32,279 --> 00:15:34,960
چه تخفیفی.
224
00:16:18,480 --> 00:16:22,360
بالاخره رسیدیم؟
بالاخره رسیدیم؟
225
00:16:22,440 --> 00:16:26,600
بالاخره رسیدیم؟
بالاخره رسیدیم؟
226
00:16:26,679 --> 00:16:28,919
شوخی کردم. میدانم که هنوز راه درازی در پیش است.
227
00:16:29,000 --> 00:16:31,879
اشاره من به اذیت شدن بچه ها
در فیلم ها بود.
228
00:16:31,960 --> 00:16:34,039
چرا میخواستی خودت را با چشمبند بزنی؟
229
00:16:34,120 --> 00:16:36,639
فکر میکنی فقط خودت
از غافلگیری خوشت میاد؟
230
00:16:36,720 --> 00:16:42,720
بیصبرانه منتظر
دیدن گوشماهی هستم. رسیدیم؟
231
00:16:42,799 --> 00:16:45,840
رسیدیم؟
یه لحظه ساکت باش.
232
00:16:45,919 --> 00:16:48,600
برو... تلفن داربی.
چطور میتونم کمکت کنم؟
233
00:16:48,679 --> 00:16:51,240
دارب، خبر بد. ایستادهای؟
234
00:16:51,320 --> 00:16:55,000
نه. من میشینم.
خوبه. در مورد تئو هست.
235
00:16:55,080 --> 00:16:56,759
او خودش را تکان داد.
-چی؟
236
00:16:56,840 --> 00:16:58,240
حالش خوبه.
237
00:16:58,320 --> 00:17:01,519
آویزان ماندن بیشتر از دستگیره در،
او را میکشت.
238
00:17:01,600 --> 00:17:05,559
خوشبختانه مت به موقع پیداش کرد.
همش تقصیر منه.
239
00:17:05,640 --> 00:17:08,039
داشتم کروا مینوشیدم
و اوضاع از کنترل خارج شد.
240
00:17:08,119 --> 00:17:11,160
کی فهمیدم که همه نمیتونن
مثل من با کروکس کنار بیان؟
241
00:17:11,240 --> 00:17:13,359
پوشش ۳ کیلومتر
242
00:17:13,440 --> 00:17:14,960
اون... آره.
243
00:17:15,039 --> 00:17:17,599
تو هم پسر کروا نیستی؟
-آره...
244
00:17:17,680 --> 00:17:20,400
گاهی به ما سر بزنید و...
245
00:17:21,480 --> 00:17:24,039
خدا را شکر. باید برگردیم.
246
00:17:25,880 --> 00:17:30,519
متاسفم، اما این
یه سفر یه طرفهست. -دربارهی تئوئه.
247
00:17:30,599 --> 00:17:34,720
یهو خودشو پرت کرد و سر از بیمارستان درآورد
. - قرارمون چی میشه؟
248
00:17:34,799 --> 00:17:37,960
میخواستم ازت خواستگاری کنم. اینم حلقهات.
249
00:17:44,279 --> 00:17:48,960
تو کی شدی؟ تو
وکیل من بودی و منو تو مخمصه رها کردی، -
250
00:17:49,039 --> 00:17:53,559
که منجر به محکومیت فوری
و حبس طبق قانون شد.
251
00:17:53,640 --> 00:17:56,599
من اینجام
چون میخوام بکشمت.
252
00:17:57,680 --> 00:18:00,839
برام مهم نیست اگه بخوای منو بکشی.
-چی؟
253
00:18:00,920 --> 00:18:05,759
من با تو خیلی خوشحالم.
برای همین خواستم ببرمت سوپ صدف.
254
00:18:05,839 --> 00:18:08,359
مکانی ایدهآل
برای تعهدی مادامالعمر.
255
00:18:08,440 --> 00:18:11,519
بعداً با تئو صحبت میکنم.
بیا بریم صدف رو ببینیم.
256
00:18:15,160 --> 00:18:19,039
دوستت توی بیمارستان بهت احتیاج داره.
برو عیادتش.
257
00:18:19,119 --> 00:18:22,319
چون وقتی به چشمان درشت و جذابت نگاه میکنم
-
258
00:18:22,400 --> 00:18:26,599
میدانم که روزی
کوچکترین اشتباهت...
259
00:18:26,680 --> 00:18:31,720
دوباره شعلهور شدن کینهی احمقانهام
نسبت به تو و این دریای غم.
260
00:18:34,039 --> 00:18:36,119
و من تو را خواهم کشت.
261
00:18:38,559 --> 00:18:39,880
من.
262
00:18:41,960 --> 00:18:43,920
این ترسناک به نظر میرسد.
263
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
فرار کن.
- این غمانگیزترین روز زندگی منه.
264
00:18:50,519 --> 00:18:55,359
خداحافظ. میبینمت.
بعداً میبینمت. خداحافظ.
265
00:18:55,440 --> 00:19:00,599
پس خداحافظ. خداحافظ. بعداً میبینمت.
266
00:19:00,680 --> 00:19:04,599
خداحافظ. خداحافظ.
267
00:19:04,680 --> 00:19:08,359
سلام. سلام.
268
00:19:08,440 --> 00:19:11,640
خداحافظ. سلام.
269
00:19:40,440 --> 00:19:43,839
و... دوربین کار میکند.
270
00:19:43,920 --> 00:19:45,319
سلام، من تئو هستم.
271
00:19:45,400 --> 00:19:49,039
مدتی است که به دلیل دلشکستگی و طرد شدن، با کسی قرار نگذاشتهام .
272
00:19:49,119 --> 00:19:52,160
فکر میکنی عادت میکنی، اما نه.
273
00:19:52,240 --> 00:19:56,359
به لطف حامیِ جلق زدنهام و بهترین دوستم، متوجه شدم -
274
00:19:56,440 --> 00:19:59,519
که غم درد نداره.
لازم نیست درست بشه، -
275
00:19:59,599 --> 00:20:03,480
چون حالا میتوانید زندگی را
از دیدگاه یک فرد غمگین تجربه کنید.
276
00:20:03,559 --> 00:20:07,559
من معتقدم که جستجوی عشق
ارزش رنجی را که با آن همراه است، دارد.
277
00:20:07,640 --> 00:20:09,039
پس چه میگویی؟
278
00:20:09,119 --> 00:20:13,000
آیا تو آن جزر و مدی هستی که
قایق نجات مرا از دریای غم به دریا میاندازد؟
279
00:20:18,680 --> 00:20:22,599
ترجمه فنلاندی: Anu Miettinen
Iyuno
280
00:20:23,305 --> 00:21:23,277
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm