"Royal Crackers" Mycycle
ID | 13208572 |
---|---|
Movie Name | "Royal Crackers" Mycycle |
Release Name | Royal.Crackers.S02E03.MyCycle.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 31692434 |
Format | srt |
1
00:00:04,799 --> 00:00:10,599
جایزه جذابترین زن را
به دیگر نامزدهایم تقدیم میکنم: نیکی، امیلی.
2
00:00:10,679 --> 00:00:13,199
باعث افتخار بود که در کنار شما نامزد شدم.
3
00:00:13,279 --> 00:00:17,120
برو کنار! میخوام بشاشم.
-خدایا! مشکلت چیه؟
4
00:00:17,199 --> 00:00:20,679
بعد از اینکه زد-پد را گرفتم، نشسته ادرار کردم.
چی پوشیدی؟
5
00:00:20,760 --> 00:00:23,079
یه هودی بپوش. شبیه احمقها میشی.
6
00:00:23,160 --> 00:00:25,640
امشب هدفونهات رو بذار تو گوشت، -
7
00:00:25,719 --> 00:00:29,440
اگر نمیخواهید
صدای کوبیدن ریتمیک تاج تخت ما شنیده شود.
8
00:00:29,519 --> 00:00:31,320
شانسی نبود. zMusic هم همراهش بود.
9
00:00:31,399 --> 00:00:34,479
دارم کل
آلبومهای Taint پدرم رو پخش میکنم.
10
00:00:34,560 --> 00:00:35,799
شب درازی در پیش است.
11
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:47,439 --> 00:00:52,640
نمایش داره شروع میشه. امیدوارم استبی
آماده باشه که با حرفای رکیک حال کنه.
13
00:00:54,079 --> 00:00:58,359
دارم یه خبر میدیدم که
کلمه توهینآمیز هاک فین تو مدارس سانسور شده.
14
00:00:58,439 --> 00:01:01,119
سلام. از چیزی که میبینی خوشت میاد؟
15
00:01:01,200 --> 00:01:04,920
یک سوال بحثبرانگیز، اما به گفته تواین،
قرار بود خواننده را به چالش بکشد.
16
00:01:05,000 --> 00:01:06,400
در مورد لباس زیر، استبی!
17
00:01:07,560 --> 00:01:10,280
راستش نمیدانم
که آیا آمادگیاش را دارم یا نه.
18
00:01:11,560 --> 00:01:14,599
مطمئنی؟
-آره. یه کم... خستهام.
19
00:01:14,680 --> 00:01:16,040
درست است. خسته.
20
00:01:39,200 --> 00:01:41,120
آیا دوباره عادی خواهم شد؟
21
00:01:45,760 --> 00:01:48,519
به این تودهی گندهی آشغال نگاه کن.
22
00:01:48,599 --> 00:01:53,359
اشکالی نداره، میتونم اینو بگم.
چون اون آشغال منم.
23
00:01:53,439 --> 00:01:56,640
من کیث هستم، بنیانگذار مای سایکل.
24
00:01:56,719 --> 00:02:00,480
یک تمرین مدیتیشن مجازی و سرگرمکننده جدید، شما را به هم متصل میکند -
25
00:02:00,560 --> 00:02:04,280
به دوچرخهسواران دیگری که
با بدنی بینقص از یکدیگر حمایت میکنند -
26
00:02:04,359 --> 00:02:06,799
و در دستیابی به حداکثر ذن
.
27
00:02:06,879 --> 00:02:10,000
به گروه دوچرخهسواری نخبگان من که خودم انتخاب کردهام، بپیوندید .
28
00:02:10,080 --> 00:02:13,400
ما شخصاً شما را به سوی بیداری معنوی راهنمایی خواهیم کرد .
29
00:02:13,479 --> 00:02:14,719
اونجا میبینمت، دب.
30
00:02:42,159 --> 00:02:43,599
بعد از سه آلبوم -
31
00:02:43,680 --> 00:02:47,319
پسران طلایی بیکرزفیلد
کل صنعت را تکان دادند.
32
00:02:47,400 --> 00:02:51,120
یک کریسمس نو متال جذاب.
۱۸ آهنگ کریسمس اورجینال.
33
00:02:51,199 --> 00:02:53,800
اولی
«اگر کریسمسی نباشد» است.
34
00:03:02,639 --> 00:03:04,039
چی؟
35
00:03:06,599 --> 00:03:08,240
بس کن این چرندیات رو!
36
00:03:12,080 --> 00:03:15,520
مگه بابای پیر من
از نو متال خوشش نمیاد؟
37
00:03:18,439 --> 00:03:19,680
حدس بزن کی تا الان اینجا بوده!
38
00:03:22,280 --> 00:03:25,280
دِب؟ اونجا چه خبره؟
39
00:03:27,240 --> 00:03:28,479
دِشاون!
40
00:03:30,639 --> 00:03:33,240
چرا بهم نگفتی دِشاون داره میاد؟
41
00:03:33,319 --> 00:03:36,960
دِب زنگ زد و گفت از طبقه پایین نشتی آب هست.
مقصر پشت دیوار است.
42
00:03:37,039 --> 00:03:40,439
نگذارید این چیزها بمانند.
ممکن است کپک بزنند.
43
00:03:40,520 --> 00:03:43,199
عالی هستی.
سلام، دب! (سلام، دب!)
44
00:03:43,280 --> 00:03:45,520
اون دلقک روی جایگاه دوچرخه کیه؟
45
00:03:45,599 --> 00:03:48,000
آروم باش.
کیث مربی مایسایکل منه.
46
00:03:48,080 --> 00:03:50,520
روی باسن سفت و سنگی من تمرکز کن.
47
00:03:52,560 --> 00:03:54,719
ریتم آنها را دنبال کنید.
48
00:03:54,800 --> 00:03:58,319
این مزخرفات چیه؟
و دوچرخه ثابت رو برای چی لازم داری؟
49
00:03:58,400 --> 00:04:00,960
من بیشتر از تو به بدنم توجه میکنم .
50
00:04:01,039 --> 00:04:03,280
یعنی چی؟
- دارم میرم بیرون؟
51
00:04:03,360 --> 00:04:04,919
تو باید اینو بشنوی.
52
00:04:05,000 --> 00:04:08,159
همه ما نمیتوانیم
یواشکی وارد آشپزخانه شویم، -
53
00:04:08,240 --> 00:04:12,439
شبها پیتزا بخورید و
بدنی جذاب و عضلانی داشته باشید.
54
00:04:12,520 --> 00:04:15,240
دارم رو بدنم کار میکنم.
-چی؟
55
00:04:15,319 --> 00:04:17,959
شبها تنقلات نمیخوری، درسته؟
56
00:04:18,040 --> 00:04:21,399
قول دادی که دیگه با من نباشی.
داری دیوونه میشی، دب.
57
00:04:21,480 --> 00:04:24,639
من واقعاً نگران شما هستم.
58
00:04:24,720 --> 00:04:25,959
من به این مزخرفات گوش نمیدهم.
59
00:04:32,639 --> 00:04:35,879
فیلم خیلی خوبی از آدام سندلر بود،
تیموتی.
60
00:04:35,959 --> 00:04:38,720
من از طرفداران آدام سندلر هستم.
61
00:04:38,800 --> 00:04:42,279
میخوای منو تو حموم ببینی؟
بعد از یه عالمه خندهی حسابی.
62
00:04:42,360 --> 00:04:47,639
نظرت در مورد امکانات ما چیه؟
- من تا حالا همچین تکنولوژیای ندیده بودم.
63
00:04:47,720 --> 00:04:52,199
این دستگاه توسط انرژی ثبت شده و اختصاصی خودمان،
zEnergy، تغذیه میشود.
64
00:04:52,279 --> 00:04:58,519
سوختی قابل اعتماد و خودکفا
که زیر این سقف تولید میشود.
65
00:04:58,600 --> 00:05:00,360
چیزی شده، تیموتی؟
66
00:05:07,040 --> 00:05:11,560
نه.
-پس به خانوادهی زیبوس خوش اومدی.
67
00:05:11,639 --> 00:05:17,600
درسته؟ ممنون آقای زیبوس.
- توموتی، حالا تو یکی از بچههای من هستی.
68
00:05:17,680 --> 00:05:19,360
من تام رو بیشتر دوست دارم.
69
00:05:19,439 --> 00:05:23,399
خیلی خوب پیش رفت.
من جلوی تو دوش گرفتم.
70
00:05:23,480 --> 00:05:26,519
من آلت تناسلیام را به صورتت مالیدم.
و تو چیزی نگفتی.
71
00:05:26,600 --> 00:05:30,319
اما نتونستی
اسمی که بهت دادم رو قبول کنی؟
72
00:05:30,399 --> 00:05:32,120
ببخشید. تیموتی داره میاد.
73
00:05:32,199 --> 00:05:35,439
اگر قرار است zEnergy را
سوخت اصلی خود قرار دهم، -
74
00:05:35,519 --> 00:05:38,399
من به یک
شاگرد نابینا و وفادار نیاز دارم.
75
00:05:38,480 --> 00:05:41,120
نه یه آدم یاغی
که نمیشه بهش گفت توموتی!
76
00:05:49,079 --> 00:05:52,560
این زدپد باید فوراً درست شود!
- اینجا دفتر مرکزی است.
77
00:05:52,639 --> 00:05:56,560
اگر زدپد شما خراب شود، میتوانم شما را
به فروشگاه مشتریپسند زداستور راهنمایی کنم.
78
00:05:56,639 --> 00:05:59,959
من مشتری نیستم.
بالای ۵۰۰ تماس دارم.
79
00:06:00,040 --> 00:06:03,560
عملاً سهامدارم.
اگه بخوام، میتونم تو حوض ماهی کوی مدفوع کنم.
80
00:06:03,639 --> 00:06:06,399
داری منو بیرون میکنی؟
من که اصلاً کاری نکردم.
81
00:06:07,639 --> 00:06:10,120
من از پا نمیافتم.
من استاد پنهان کردن احساساتم هستم.
82
00:06:10,199 --> 00:06:13,040
به همین دلیل است که پدر من را دوست دارد.
و هنر من را.
83
00:06:16,680 --> 00:06:19,360
میفهمم. بابا میخواهد او را ببیند.
84
00:06:19,439 --> 00:06:22,800
برای پدرت کار میکنی؟
سرم را تکان میدهم.
85
00:06:25,160 --> 00:06:27,160
خب، تقریباً تمام شد.
86
00:06:28,879 --> 00:06:31,800
ما نزدیک هستیم. داره اتفاق میفته.
87
00:06:33,240 --> 00:06:37,519
همین بود. رکاب زدن عالی.
فردا هم همین موقع.
88
00:06:38,879 --> 00:06:42,079
هی، دب.
میشه با من رکاب بزنی؟
89
00:06:42,160 --> 00:06:47,240
راستش، یه کم خستهام.
-زیادهروی کردم. ببخشید.
90
00:06:47,319 --> 00:06:50,120
فردا میبینمت.
-نه، من...
91
00:06:50,199 --> 00:06:54,279
کاش هنوز میتوانستم رکاب بزنم.
باید چیزی را اعتراف کنم.
92
00:06:54,360 --> 00:06:58,560
من تمام مدت به فید شما خیره شده بودم.
برای اهداف آموزشی.
93
00:07:00,319 --> 00:07:05,240
این آخر هفته یه دورهمی ویژه دوچرخهسواران نخبه برگزار میکنم .
94
00:07:05,319 --> 00:07:08,680
ما هر سال آن را
در کلبهی کوچکم برگزار میکنیم.
95
00:07:08,759 --> 00:07:10,959
بیا تو.
96
00:07:11,040 --> 00:07:14,360
خیلی خوب میشد اگر میتوانستی بیایی.
به خلوتگاه.
97
00:07:14,439 --> 00:07:16,439
مامان؟
-چی؟ من که کاری نکردم!
98
00:07:24,279 --> 00:07:25,920
چی؟
99
00:07:38,319 --> 00:07:42,079
من کجام عوضی؟
- تو توی آیندهای.
100
00:07:44,199 --> 00:07:47,560
انرژی خالص زد.
-zEnergy.
101
00:07:47,639 --> 00:07:53,839
من جورج زیبوس هستم، اما در این
ساختمان به عنوان پدر شناخته میشوم.
102
00:07:53,920 --> 00:07:57,040
سلام، تئون هورنزبی.
- اسم من تئو است، آدم بده.
103
00:08:07,800 --> 00:08:12,160
یه تست قدرت چطوره؟
میتونی دو تا قوطی رو که جلوی خودت گذاشتی بلند کنی؟
104
00:08:12,240 --> 00:08:15,879
میخوای قدرت رو ببینی؟ مبارزهی
من رو در ووداستاک ۱۹۹۴ تماشا کن.
105
00:08:17,160 --> 00:08:20,439
هی، نمیتونم ولش کنم.
اسمتو بهم بگو.
106
00:08:21,720 --> 00:08:23,759
تئو.
دوباره بگو.
107
00:08:23,839 --> 00:08:25,319
یه بار دیگه.
-تئو.
108
00:08:25,399 --> 00:08:29,439
خوشحال شدی؟
-بله. گفتم بله.
109
00:08:29,519 --> 00:08:33,120
همو با پیشبینی گفت: « آیا تنهایی؟»
110
00:08:33,200 --> 00:08:35,600
آیا به خاطر اینکه پدرت زد-پدت را شکسته عصبانی هستی ؟
111
00:08:35,679 --> 00:08:39,000
از اینکه پدرت از موسیقی تو متنفره عصبانی هستی ؟ -چی؟
112
00:08:39,080 --> 00:08:42,799
پدری میخواهی که قدر تو را بداند؟
-تو دیوانهای.
113
00:08:42,879 --> 00:08:46,480
آیا پدری میخواهی که قدر تو را بداند؟
- بیش از همه.
114
00:08:46,559 --> 00:08:52,559
دوست داری
کارآموز جدید و بدون حقوق من، تئون هورنزبی، باشی؟
115
00:08:52,639 --> 00:08:54,480
بله، پدر.
116
00:09:00,480 --> 00:09:02,399
دِب! کجا میری؟ (Deb!)
117
00:09:02,480 --> 00:09:06,159
من فقط دارم میرم به
تعطیلات آخر هفتهی مایسایکل.
118
00:09:06,240 --> 00:09:09,600
فکر میکنم الان یک دوچرخهسوار درجه یک هستم.
بد نیست.
119
00:09:09,679 --> 00:09:12,279
کی غذا سفارش میده؟
-ما باید غذا بخوریم.
120
00:09:12,360 --> 00:09:14,960
غذای خودت را سفارش بده!
دوستت دارم.
121
00:09:22,080 --> 00:09:23,320
با کیت کاری نداشته باش.
122
00:09:32,639 --> 00:09:35,440
سالادت رو دوست داری؟
123
00:09:35,519 --> 00:09:36,759
خوبه. خوبه
. (or: خوبه.)
124
00:09:39,720 --> 00:09:42,399
عمو تئو کجاست؟
- دیگه بسه این چرت و پرت ها.
125
00:09:42,480 --> 00:09:46,200
برای گذراندن آخر هفته،
هنگام غذا خوردن به آرامش نیاز دارم...
126
00:09:46,279 --> 00:09:48,919
سرآشپز بویار-دشون در حال کار است!
127
00:09:49,000 --> 00:09:52,080
لازانیای داغ D مستقیماً از فر.
128
00:09:52,159 --> 00:09:54,639
مراقب باش. یه تلنگری توش هست.
129
00:09:54,720 --> 00:09:58,000
«خیلی باحاله.»
این یه عبارت رپه؟
130
00:09:58,080 --> 00:09:59,720
نه، یه ضرب المثل عامیانهست.
131
00:09:59,799 --> 00:10:02,440
«لگد». این را در ذهن نگه میدارم.
132
00:10:02,519 --> 00:10:06,000
استبی، اگه میخوای در مورد دب حرف بزنی،
من اینجام.
133
00:10:06,080 --> 00:10:08,879
داشتم به دلایل
رفتنش فکر میکردم.
134
00:10:08,960 --> 00:10:11,879
خیلی ها هستند،
اما می گویند تقصیر من است.
135
00:10:11,960 --> 00:10:15,200
هرچند غریزهام میگوید
حتماً تقصیر مت است.
136
00:10:17,200 --> 00:10:18,720
انیشتین گفته است:
137
00:10:18,799 --> 00:10:23,399
«دیوانگی یعنی بارها و بارها یک کار را انجام دادن
و انتظار نتایج متفاوت داشتن.»
138
00:10:23,480 --> 00:10:27,320
ما عاشق میشویم، ازدواج میکنیم
و اشتباهات احمقانهی یکسانی را مرتکب میشویم.
139
00:10:27,399 --> 00:10:32,240
به دلایلی نامعلوم،
نیمهی گمشدهی ما در کنارمان میماند.
140
00:10:32,320 --> 00:10:36,200
یک روز متوجه میشود که
جسد او را در اتاق خوابش دیده است، -
141
00:10:36,279 --> 00:10:38,519
در آشپزخانه، در حمام، در توالت.
142
00:10:38,600 --> 00:10:42,039
و اینکه او
هر کاری که از دستش بر میآمد را برای آن انجام داده بود.
143
00:10:42,120 --> 00:10:44,600
دارم میرم؟
- نه. این مهمه.
144
00:10:44,679 --> 00:10:49,039
و در دیوانگی خود از خود میپرسیم
که چرا دیگر آن جرقه وجود ندارد.
145
00:10:49,120 --> 00:10:51,360
کیکهای لاوا.
برای دسر هم جا بگذارید.
146
00:10:53,879 --> 00:10:55,559
مامان الان داره سکس میکنه؟
147
00:11:06,279 --> 00:11:09,799
سلام.
حتماً به خلوتگاه نخبگان آمدهاید.
148
00:11:09,879 --> 00:11:13,120
کیت
شخصاً من را دعوت کرد.
149
00:11:14,360 --> 00:11:17,559
فکر کنم بتونیم جاتون بدیم.
جاتون بدیم؟
150
00:11:22,759 --> 00:11:24,399
اینها فضاهای زندگی هستند.
151
00:11:24,480 --> 00:11:28,039
قبل از اینکه ادامه بدیم،
میخوام یه چیزی رو بهت نشون بدم.
152
00:11:28,120 --> 00:11:30,799
در این
اتاق تاریک و شوم.
153
00:11:30,879 --> 00:11:34,159
بیا تئون، یه نگاهی از توی تلسکوپ من بنداز.
154
00:11:45,720 --> 00:11:47,960
اوه، لعنت. این اتاق منه؟
155
00:11:48,039 --> 00:11:50,639
نه، تئون. مال منه.
156
00:11:51,759 --> 00:11:53,240
طرفدار تاینت هستی؟
157
00:11:53,320 --> 00:11:58,639
چه کسی میتواند
استعداد خامِ اولین آلبوم همنام خودش را انکار کند؟
158
00:11:58,720 --> 00:12:02,879
این [موسیقی] تنها تحت الشعاع
صدای صیقلخوردهی آلبوم دومش، Kyrpänyrk، قرار گرفت.
159
00:12:02,960 --> 00:12:08,120
و همینطور ادامه دارد.
هر آلبوم بهتر از آلبوم قبلی است.
160
00:12:08,200 --> 00:12:09,840
تو پدری هستی که من هرگز نداشتم.
161
00:12:15,279 --> 00:12:19,279
عالی هستی
اشلی، امروز منو شگفت زده کردی.
162
00:12:19,360 --> 00:12:24,399
شاید بتونم بعد از تمرین
یه شات ژله دیگه بخورم تا شکمت پر بشه.
163
00:12:24,480 --> 00:12:26,240
تو دیوونه ای، آرش.
164
00:12:26,320 --> 00:12:29,879
یه لحظه صبر کن، دب الان داره دورهای بیشتری میره.
165
00:12:29,960 --> 00:12:33,399
دب، کارت عالیه.
ممنون، کیث.
166
00:12:35,960 --> 00:12:39,240
دب، کارت عالیه.
-ممنون...
167
00:12:40,600 --> 00:12:43,039
خدایا، مردمک چشمانت!
- آمین، دِب.
168
00:12:43,120 --> 00:12:45,639
او در مسیر درستی است.
بیایید به تلاش کردن ادامه دهیم!
169
00:12:47,919 --> 00:12:50,600
پدالها خیلی تند میچرخند!
170
00:12:52,039 --> 00:12:55,279
نمیتونم بیام بیرون.
-هی، حالا چی؟
171
00:12:55,360 --> 00:12:57,000
متوجه افت انرژیام میشوم.
172
00:13:02,519 --> 00:13:05,679
عالیه، حتماً ببینید.
- خدای من.
173
00:13:05,759 --> 00:13:07,639
به پدالهای الیت من نگاه کنید.
174
00:13:07,720 --> 00:13:11,960
یه کم آرومتر.
داری کارمو خراب میکنی.
175
00:13:12,039 --> 00:13:14,720
روی باسن سفت و سنگی من تمرکز کن.
176
00:13:14,799 --> 00:13:18,799
بیا همدیگر را تشویق کنیم.
تو میتونی، اَش.
177
00:13:18,879 --> 00:13:20,159
ای خدای من!
178
00:13:30,759 --> 00:13:32,120
قشنگ رکاب زد.
179
00:13:33,600 --> 00:13:36,200
کیث؟
-صریحاً.
180
00:13:40,639 --> 00:13:42,799
کیت، خواهش میکنم. این چیه؟
181
00:13:44,200 --> 00:13:47,399
برگرد.
او اکنون ملک پدر است.
182
00:13:53,639 --> 00:13:56,159
بیرون از پانه چه خبر است؟
183
00:13:56,240 --> 00:13:59,399
مشکلی پیش آمده بود.
یک نفر سیم zEnergy را دزدیده بود.
184
00:13:59,480 --> 00:14:02,279
باشگاه ورزشی مایسایکل
قبل از قطع برق، بیش از حد شلوغ بود.
185
00:14:02,360 --> 00:14:04,879
فقط مسئله زمان است که سیستم خاموش شود
.
186
00:14:04,960 --> 00:14:09,639
بیا تئون. وقتشه یه کم هیپ هاپ بزنیم.
187
00:14:27,840 --> 00:14:29,240
ما باید بپریم.
188
00:14:29,320 --> 00:14:31,960
اون پایین چی شده؟
- سلام. بهم اعتماد کن.
189
00:14:46,399 --> 00:14:48,360
هی، استبی.
- دِشان!
190
00:14:48,440 --> 00:14:51,919
چطور اومدی داخل؟
شش ساعت پیش از خونه رفتی بیرون.
191
00:14:52,000 --> 00:14:54,679
ساعت دو صبح چی میخوری؟
192
00:14:54,759 --> 00:14:57,120
هیچی.
اومدم جیمی فالون رو ببینم.
193
00:14:57,200 --> 00:15:01,320
اون جیب پیتزاست؟
- مال مت. یه جعبه نون براش پرت کن.
194
00:15:01,399 --> 00:15:04,080
فقط داری برای خودت کار بیشتری درست میکنی.
195
00:15:04,159 --> 00:15:06,600
تنها کسی که نیاز به اصلاح داره تویی،
حرومزاده.
196
00:15:06,679 --> 00:15:11,159
تو چشمای دب نگاه کردی و قول دادی
که جلوی این کار رو بگیری. - من این کار رو کردم.
197
00:15:11,240 --> 00:15:14,720
مزخرفه. لیاقتش رو نداری.
فکر میکنی نمیدونم؟
198
00:15:16,279 --> 00:15:19,080
او هر چیزی را که من میخواستم،
قبل از اینکه خودم بخواهم، پیشبینی کرده بود.
199
00:15:19,159 --> 00:15:22,960
و او فقط از من میخواهد که
دعای شبانهمان را با او تمام کنم.
200
00:15:23,039 --> 00:15:26,799
اما من اینجام.
هنوز هر شب پیتزاهای جیبی رو میبلعم.
201
00:15:26,879 --> 00:15:30,639
فکر میکنه به خاطر دروغهام از بدن داغش خوشم نمیاد .
202
00:15:30,720 --> 00:15:33,000
من واقعاً از گفتن حقیقت میترسم.
203
00:15:33,080 --> 00:15:35,080
نمیدانم شاید او را از خودم دور کردهام، -
204
00:15:35,159 --> 00:15:39,120
چون میخواهم او
شریک مسئولیتپذیری را که لیاقتش را دارد پیدا کند.
205
00:15:39,200 --> 00:15:42,320
الان تمومش میکنم
چون آدرنالین داره اثر میکنه -
206
00:15:42,399 --> 00:15:45,720
و سیلی از احساسات غیرمنتظره را احساس میکنم .
207
00:15:49,639 --> 00:15:53,039
میدونی
چه حرامزادههایی گریه میکنن؟ -نه.
208
00:15:54,200 --> 00:15:59,559
حرامزادههای واقعی.
و تو تازه عضو افتخاری شدی.
209
00:16:05,759 --> 00:16:08,559
هی، حالا دیگه جاتون امنه.
210
00:16:09,879 --> 00:16:11,720
داری خونریزی میکنی. من کمکت میکنم.
211
00:16:12,960 --> 00:16:15,360
اینجا کجاست؟
- یک خانهی کوچک.
212
00:16:17,039 --> 00:16:21,120
من MyCycle را تأسیس کردم تا به مردم کمک کنم
به بدن رویاییشان برسند.
213
00:16:21,200 --> 00:16:24,200
تا اینکه زیبوس با یک هدف، شرکت را خرید .
214
00:16:24,279 --> 00:16:28,639
پدالهایم را
به مولدهای انسانی تبدیل میکند.
215
00:16:28,720 --> 00:16:29,960
اینجا.
216
00:16:31,039 --> 00:16:35,120
این هادی است.
باعث میشود که مکان در حال کار باشد.
217
00:16:35,200 --> 00:16:39,519
تو باید نابودش کنی.
این کلید استفاده از انرژی زِندِرژیه.
218
00:16:39,600 --> 00:16:42,080
انرژی
ز - خدای من.
219
00:16:44,840 --> 00:16:47,360
فکر کنم به آخر خط رسیدم.
220
00:16:47,440 --> 00:16:50,360
نه. اینجوری حرف نزن.
فقط میخوام بدونی.
221
00:16:50,440 --> 00:16:54,440
وقتی روی
دوچرخهای که کنترلش دست خودت نبود رکاب میزدی، من از این بابت هیجانزده میشدم.
222
00:16:54,519 --> 00:16:56,240
کیت...
- درسته.
223
00:16:56,320 --> 00:17:00,120
تو بهترین شاگرد من هستی.
هیچ وقت فراموشت نمیکنم.
224
00:17:01,720 --> 00:17:04,359
اشلی.
- چرا به من زنگ زدی؟
225
00:17:04,440 --> 00:17:08,200
تو اشلی نیستی؟ سر کلاس شنیدم.
-از کجا اشلی رو میشناسی؟
226
00:17:08,279 --> 00:17:11,000
دیدی چطور
داشتیم تبدیل به سوسیس میشدیم؟
227
00:17:11,079 --> 00:17:15,720
ببخشید. مگه همین الان نگفتم
که به خاطر رکاب زدنت یه سنگ تمام گذاشتم؟
228
00:17:15,799 --> 00:17:17,799
چه بلایی سرت اومده؟
229
00:17:17,880 --> 00:17:21,839
خدایا، چه مرگم شده؟
دارم چیکار میکنم؟ تو حتی منو نمیشناسی.
230
00:17:23,680 --> 00:17:26,000
تئو؟ اینجا چیکار میکنی؟
231
00:17:26,079 --> 00:17:28,039
من دارم zPad رو درست میکنم. تو چطور؟
232
00:17:28,119 --> 00:17:31,559
این آفت را میشناسی؟
- او در خانه من زندگی میکند.
233
00:17:31,640 --> 00:17:34,240
آنگاه به افتخار خواهی رسید.
234
00:17:36,480 --> 00:17:38,559
بهش تلگراف بزن. تو یه عوضی هستی.
235
00:17:38,640 --> 00:17:41,319
من؟ او از بردهها
برای روشن کردن zEnergy استفاده میکند.
236
00:17:41,400 --> 00:17:43,160
زیانرژی -
خفه شو!
237
00:17:43,240 --> 00:17:47,880
انجامش بده، تئون. تو میتونی
همون کارآموز بدون حقوقی باشی که دنبالش میگردم.
238
00:17:47,960 --> 00:17:52,680
مگر اینکه همین الان یه سرنخ بهم بده .
239
00:17:52,759 --> 00:17:54,319
بله، پدر.
240
00:17:54,400 --> 00:17:56,480
چه بلایی سرت اومده؟ بریم خونه.
241
00:17:56,559 --> 00:17:59,160
خونه پدر سابقمه.
یه پدر جدید دارم.
242
00:18:03,000 --> 00:18:04,440
بگیرش، فرزندم.
243
00:18:14,880 --> 00:18:17,720
از من دور شو! رویا نبین. چی...؟
244
00:18:25,480 --> 00:18:30,200
زیبوس به من دروغ گفت.
مگه اون هم از نو متال خوشش نمیاد؟
245
00:18:31,559 --> 00:18:35,880
تئو، ما تمام عمرمان را
صرف جلب رضایت دیگران میکنیم.
246
00:18:35,960 --> 00:18:39,880
مخصوصاً از عزیزانمان.
ما اشتباه نمیکنیم.
247
00:18:39,960 --> 00:18:43,440
اما اگر لحظهای به درون خود بنگریم ، -
248
00:18:43,519 --> 00:18:46,000
ما به جاهای احمقانه نگاه نمیکنیم.
249
00:18:46,079 --> 00:18:50,079
و چه کسی میداند؟
شاید نتیجه متفاوت باشد.
250
00:18:50,160 --> 00:18:53,160
دِشاون اینو گفت.
- اون یه تعمیرکار روحه.
251
00:18:56,119 --> 00:18:57,559
ای وای. من رهبری کردم!
252
00:19:51,920 --> 00:19:53,160
هی، کیت.
253
00:19:55,119 --> 00:19:57,920
ممنون.
هر وقت خواستی بیا اینجا.
254
00:19:58,000 --> 00:20:01,359
میتونی
از روی شکمم شات ژله بخوری. -نه ممنون.
255
00:20:08,000 --> 00:20:10,920
تئو، رک و راست میگم.
256
00:20:11,000 --> 00:20:14,319
من واقعاً در مورد آلبوم اول با همین عنوان هیجانزده نیستم .
257
00:20:14,400 --> 00:20:18,319
اما کیرپانیرک
واقعاً ویژگیهای جذابی دارد.
258
00:20:21,799 --> 00:20:25,319
دب، میخوام عذرخواهی کنم.
حق با تو بود.
259
00:20:25,400 --> 00:20:29,400
هر شب یواشکی از پلهها پایین میرفتم و بیهوش خودم را میخوردم .
260
00:20:29,480 --> 00:20:33,440
یک شب داشتم
یک پاکت پیتزای تازه پخته شده در مایکروویو را با ولع میخوردم.
261
00:20:33,519 --> 00:20:35,480
و این اتفاق افتاد.
262
00:20:35,559 --> 00:20:40,079
فیلر آلت تناسلی من را سوزاند و
آن را غیرقابل استفاده کرد.
263
00:20:40,160 --> 00:20:41,759
اون یارو کیه؟
264
00:20:45,119 --> 00:20:47,200
عشق زندگی من.
265
00:20:52,200 --> 00:20:56,119
ترجمه فنلاندی: Anu Miettinen
Iyuno
266
00:20:57,305 --> 00:21:57,566
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-