"Royal Crackers" Catalina

ID13208573
Movie Name"Royal Crackers" Catalina
Release Name Royal.Crackers.S02E02.Catalina.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID31529499
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,080 --> 00:00:06,280 مدرسه جی. دیویس 2 00:00:08,960 --> 00:00:12,039 کلم قمری چیست؟ آیا گوشت خشک شده است؟ 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:38,200 --> 00:00:42,479 اما در نهایت مشخص شد که آنها یک نفر هستند. 5 00:00:42,560 --> 00:00:44,920 پنجره مخفی؟ -چی؟ 6 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 منظورت فیلم مهیج و معمایی «پنجره مخفی» محصول ۲۰۰۴ است؟ 7 00:00:50,079 --> 00:00:53,000 درباره اختلال تجزیه هویت پدرم . 8 00:00:53,079 --> 00:00:56,000 ممنون که پنجره مخفی رو خراب کردی، عوضی! 9 00:00:58,520 --> 00:01:00,399 شوخی کردم. آروم باش. 10 00:01:05,400 --> 00:01:07,480 چیپس کلم پیچ 11 00:01:30,680 --> 00:01:33,280 چرا می‌خواستید فوتبال را بیاورید؟ 12 00:01:33,359 --> 00:01:36,719 امروز یه بازی هست، احمق! من تمام هفته درس خوندم. 13 00:01:36,799 --> 00:01:38,920 ما داریم دوستیمون رو با ران ترمیم می‌کنیم. 14 00:01:39,000 --> 00:01:42,640 دعوت ما به یک مهمانی شام فقط می‌تواند یک معنی داشته باشد. 15 00:01:42,719 --> 00:01:46,719 دنیسون‌ها به رقابت پایان می‌دهند و بالاخره زانو می‌زنند! 16 00:01:46,799 --> 00:01:51,159 این درست نیست! آیا دِب و استِب هورنزبی دعوت من را پذیرفتند؟ 17 00:01:51,239 --> 00:01:54,400 دارم داروهامو قطع می‌کنم چون دارم رویا می‌بینم. 18 00:01:55,680 --> 00:01:58,840 شوخی کردم، من دارو مصرف نمی‌کنم. آنها برای افراد ضعیف هستند. 19 00:01:58,920 --> 00:02:01,040 مل، عمو رون کجاست؟ 20 00:02:01,120 --> 00:02:03,159 نه! -لعنتی! 21 00:02:03,239 --> 00:02:08,240 پنالتی؟ بازی داره تبدیل میشه به یه عالمه گریه و زاری! 22 00:02:08,319 --> 00:02:11,439 عزیزم، مهمون داری! -سه دقیقه دیگه مونده. 23 00:02:11,520 --> 00:02:14,520 رون، بی‌ادب نباش. فقط برو، استبی. 24 00:02:14,599 --> 00:02:17,800 می‌خواهم به محض تمام شدن بازی، همه بیرون بروند. 25 00:02:17,879 --> 00:02:20,800 همانطور که گفتم، این دستور من است. من فقط اینجا زندگی می‌کنم. 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,439 کدام نیمه، نیمه اول یا دوم؟ 27 00:02:25,520 --> 00:02:29,639 ربع چهارم. - آخرین نفر! آخرین نفر از موهیکان‌ها. 28 00:02:29,719 --> 00:02:32,280 مگر اینکه بازی مساوی شود و وقت اضافه پیش بیاید. 29 00:02:32,360 --> 00:02:37,479 چند گل، امتیاز اضافی و ضربات پنالتی؟ من امتیازها را ثبت خواهم کرد. 30 00:02:37,560 --> 00:02:42,919 استبی، برو به کلکسیون دی‌وی‌دی‌های من در اتاق دیگر نگاهی بینداز. بعداً برمی‌گردم. 31 00:02:43,000 --> 00:02:46,319 به نظر خوب میاد. بیا یه نگاهی به آرشیو فیلم‌هات بندازیم. 32 00:02:46,400 --> 00:02:49,520 خوبه! برو اونجا! 33 00:02:49,599 --> 00:02:54,639 چی گفتم؟ اون دونه‌های برف همیشه زیر نور بازی‌های عصرگاهی آب می‌شن. 34 00:02:54,719 --> 00:02:57,599 یک رابطه خطرناک؟ واقعاً؟ 35 00:02:58,680 --> 00:03:02,639 وای. این یه فیلم دخترانه‌ی تضمینی هست. 36 00:03:14,639 --> 00:03:16,280 یه آغوش سرد؟ باشه. 37 00:03:16,360 --> 00:03:19,960 کارت شناسایی یک نفر باید بررسی شود. 38 00:03:22,840 --> 00:03:25,400 آروم باشید، شما دو تا. 39 00:03:27,000 --> 00:03:29,560 امسال، سال مهمی برای دنیسون‌ها بوده است. 40 00:03:29,639 --> 00:03:33,719 همانطور که بعضی از شما می‌دانید، همسر زیبا و جذاب من - 41 00:03:33,800 --> 00:03:38,159 به عنوان مسئول غذای مدرسه از طرف هیئت مدیره مدرسه جی. دیویس انتخاب شد. 42 00:03:39,280 --> 00:03:43,240 همین که اومدی با ما جشن بگیری خیلی برامون ارزش داره . 43 00:03:43,319 --> 00:03:47,240 مخصوصاً استیب و دب هورنزبی. 44 00:03:47,319 --> 00:03:53,800 فراموش کردن خصومت و در نهایت زانو زدن شجاعت زیادی می‌طلبد . 45 00:03:53,879 --> 00:03:58,800 از این هفته، چیپس‌های کلم‌پیچ دنیسون جایگزین شده‌اند - 46 00:03:58,879 --> 00:04:02,360 کراکر سلطنتی به عنوان میان وعده مدرسه از جی. دیویس! 47 00:04:03,960 --> 00:04:05,919 این چه نوع آبی است؟ 48 00:04:06,000 --> 00:04:08,360 برای بزرگداشت این رویداد... 49 00:04:08,439 --> 00:04:12,599 ایکیوما کوچولوی بزرگ: اممم، سباستین دنیسون! 50 00:04:13,719 --> 00:04:18,879 رویال کراکرز، این یه حقیقته که من اون آشغال رو توی توالت می‌ریزم (یا: سیفون توالت رو می‌کشم) 51 00:04:18,959 --> 00:04:24,360 کمرم از حمل کردن تمام بار زمین درد می‌کنه، دنیسون عالی کار می‌کنه 52 00:04:24,439 --> 00:04:29,600 رویال کراکرز از تخت سلطنت پایین کشیده شده و دوست دختر شما از پیروزی دنیسون ناله می‌کند. 53 00:04:41,000 --> 00:04:44,759 چطور ممکن است این اتفاق بیفتد؟ درست جلوی چشم ما! 54 00:04:44,839 --> 00:04:49,000 تقصیر مت است! چرا به ما نگفت که مدرسه اختراع ما را ممنوع کرده است؟ 55 00:04:49,079 --> 00:04:55,040 اگر در مدرسه بودم، بچه‌ها را با کاریزمای صحنه‌ام دیوانه می‌کردم . 56 00:04:55,120 --> 00:04:57,399 آیا می‌خواستید مت رهبری کند؟ 57 00:04:57,480 --> 00:05:01,439 ما به زک دِ لا روشا نیاز داریم، نه جان پاپر! 58 00:05:01,519 --> 00:05:04,040 از بلوز تراولر. - اوه، فهمیدم. 59 00:05:04,120 --> 00:05:06,319 من ازشون خوشم میاد. - تئو راست میگه. 60 00:05:06,399 --> 00:05:09,000 به خاطر ملی، تصمیم هیئت مدیره قابل لغو نیست. 61 00:05:09,079 --> 00:05:13,040 بازگرداندن کوکی‌ها به منو نیاز به حمایت عمومی دارد. 62 00:05:13,120 --> 00:05:16,600 من آدم درست رو می‌شناسم. اسمارو تارلیس. 63 00:05:16,680 --> 00:05:19,279 اون گزارشگر؟ من هر شب برنامه‌ش رو نگاه می‌کنم. 64 00:05:19,360 --> 00:05:22,000 اون یه انگلِ جامعه‌ست! از نظر من مشکلی نداره. 65 00:05:22,079 --> 00:05:27,199 ما مدت زیادی است که اسپانسر این نمایش هستیم. حتماً مصاحبه‌ای خواهیم داشت. 66 00:05:27,279 --> 00:05:32,319 یا یه کم جلوی دوربین‌ها برای استبی وقت بذارم؟ باشه. 67 00:05:32,399 --> 00:05:35,040 نه، اون یارو یه خوک چندش‌آوره! 68 00:05:35,120 --> 00:05:38,720 بیخیال دبورا. اسمارو می‌تونه قدیمی و از مد افتاده باشه. 69 00:05:38,800 --> 00:05:41,199 اما او پیروان زیادی دارد - 70 00:05:41,279 --> 00:05:45,079 در میان سفیدپوستان، سالمندان و افراد غیرجنسی. 71 00:05:45,160 --> 00:05:50,360 آیا اسمارو یک هیولای رسانه‌ای نژادپرست، زن‌ستیز و تفرقه‌انداز است؟ 72 00:05:50,439 --> 00:05:53,319 که تشنه‌ی تماشاست و هرگز دست از تلاش برنمی‌دارد، - 73 00:05:53,399 --> 00:05:56,759 قبل از اینکه کشور دوباره درگیر جنگ داخلی شود؟ بله! 74 00:05:56,839 --> 00:06:01,360 اما جنگ ما همین الان هم شروع شده. می‌خوای مهربون باشی؟ باشه. 75 00:06:01,439 --> 00:06:07,439 یا می‌توانیم دست به کار شویم، غذای مدرسه را پس بگیریم و کمی پول دربیاوریم. 76 00:06:08,519 --> 00:06:10,279 شما هرگز نمی‌توانید پول زیادی داشته باشید. 77 00:06:10,360 --> 00:06:13,160 پول، پول. -پول! من عاشقشم! 78 00:06:17,959 --> 00:06:19,680 مدرسه جی. دیویس 79 00:06:21,560 --> 00:06:26,600 وقتی ناهار مدرسه بدون اینکه از ما بچه‌ها خواسته شود تغییر می‌کند، عصبانی می‌شویم! 80 00:06:26,680 --> 00:06:29,800 مت! منم. (Matt!) 81 00:06:29,879 --> 00:06:33,000 عمو تئو، اینجا چیکار می‌کنی؟ - من مأمور مخفی هستم. 82 00:06:33,079 --> 00:06:37,279 ما یک شورش دانش‌آموزی راه می‌اندازیم و غذای مدرسه را پس می‌گیریم. 83 00:06:37,360 --> 00:06:39,319 برو! -چی گفتی؟ 84 00:06:39,399 --> 00:06:43,199 تو جلوی کمد منی، پسر تازه وارد - میدونی داری با کی حرف میزنی؟ 85 00:06:43,279 --> 00:06:46,040 من تئو هستم... 86 00:06:46,120 --> 00:06:50,480 از نظر تئوری، آنقدر بزرگ که اگر کیف‌هایم را تاب بدهی، دچار آسیب مغزی می‌شوی ! 87 00:06:50,560 --> 00:06:52,759 من سباستین دنیسون هستم، عوضی! 88 00:06:52,839 --> 00:06:57,439 رپر و سه بار به عنوان محبوب‌ترین رپر مدرسه انتخاب شده. بذار بیاد! 89 00:06:57,519 --> 00:07:01,319 فکر کنم همینطوره. فکر می‌کنی به خاطر این استعفا بدم؟ 90 00:07:01,399 --> 00:07:03,839 ببخشید. من اومدم از کتاب‌ها یاد بگیرم. 91 00:07:03,920 --> 00:07:07,000 من به قلدرها احترام گذاشتن به دیگران را یاد نمی‌دهم. 92 00:07:08,720 --> 00:07:10,480 اما او این کار را می‌کند. -چی؟ 93 00:07:10,560 --> 00:07:13,279 اگر دوباره به یک نوجوان آسیب بزنم، به زندان می‌روم. 94 00:07:13,360 --> 00:07:15,759 دوست من مت اختلالات یادگیری دارد! 95 00:07:15,839 --> 00:07:18,360 او چیزی برای از دست دادن ندارد. او نماینده من است. 96 00:07:18,439 --> 00:07:21,759 آماده شو تا با خالقت ملاقات کنی، ای دیرآموز. 97 00:07:21,839 --> 00:07:23,560 به گوش‌هایم اعتماد ندارم! 98 00:07:23,639 --> 00:07:29,480 چیزهایی که دوست ندارم و چیزهایی که دوست دارم، در سنت مقدس دوئل ما شرکت دارند. 99 00:07:29,560 --> 00:07:34,000 بیرون مدرسه دعوا کنید، نه توی رختکن! واضحه؟ 100 00:07:34,079 --> 00:07:36,720 بله، آقای پ. - این کلیسای من است! 101 00:07:36,800 --> 00:07:39,879 خوشبختانه برای شما، من بعد از مدرسه در یک کلاس آموزشیِ «شرمندگی از بدن» شرکت می‌کنم . 102 00:07:39,959 --> 00:07:43,680 شنبه، پارک سیلوریا. اونجا می‌بینمت، فت هورنزبی! 103 00:07:45,279 --> 00:07:46,879 اونجا منو شرمنده نکن! 104 00:07:48,879 --> 00:07:53,120 و اشتباه برداشت نکن. سباستین مورد علاقه‌ی منه و تو از من متنفری. 105 00:07:58,680 --> 00:08:00,480 هوشمند دارد می‌آید. 106 00:08:00,560 --> 00:08:03,480 او می‌تواند لجباز باشد، اما یک حرفه‌ای است. 107 00:08:03,560 --> 00:08:05,720 فقط جواب بده. بقیه‌اش رو خودش درست می‌کنه. 108 00:08:05,800 --> 00:08:08,120 آیا مطمئنم که فرد مناسبی برای این کار هستم؟ 109 00:08:08,199 --> 00:08:10,759 خدایا، استبی. دیوونه به نظر میای! 110 00:08:10,839 --> 00:08:15,240 من در یک برنامه‌ی شناخته‌شده حضور نداشته‌ام. آیا تماشاگران من را دوست خواهند داشت؟ 111 00:08:15,319 --> 00:08:18,199 بریم اراذل و اوباش! وسایلت رو جمع کن، شارون. 112 00:08:18,279 --> 00:08:20,399 آنها باید طوری به نظر برسند که انگار گردنبندی به گردن دارند. 113 00:08:21,639 --> 00:08:25,160 فکر کنم دِب هورنزبی باشه. دختر تئودور هورنزبی افسانه‌ای. 114 00:08:25,240 --> 00:08:30,120 عروس. شوهرم استبی در واقع از یک خانواده افسانه‌ای است. 115 00:08:30,199 --> 00:08:33,320 هیچی نمیبینم! چشمام داره سیاهی میره! خدایا! 116 00:08:35,000 --> 00:08:38,559 داستان عالی خواهد بود. مردم هیجان‌زده هستند، تعداد بینندگان در حال افزایش است. 117 00:08:38,639 --> 00:08:44,080 ناهار مدرسه‌ات را پس می‌گیری، و ما همه غرق در پول می‌شویم! 118 00:08:44,159 --> 00:08:46,919 همه پول رو بده به من! - من عاشق پولم! 119 00:08:47,000 --> 00:08:50,080 پول، پول. -همه پول رو بده به من! 120 00:08:50,159 --> 00:08:53,559 کلی پول. پول، عزیزم! 121 00:08:53,639 --> 00:08:54,960 اخبار اسمارت 122 00:08:56,080 --> 00:08:59,799 خوش آمدید. اخبار مهم امشب - 123 00:08:59,879 --> 00:09:03,399 منوی ناهار مدرسه جی. دیویس. 124 00:09:03,480 --> 00:09:09,720 دب و استیو هورنزبی مدیرعامل شرکت خانوادگی Royal Crackers هستند. 125 00:09:09,799 --> 00:09:14,320 بالاتر از همه، آنها والدینی نگران هستند . از حضورتان متشکرم. 126 00:09:17,080 --> 00:09:22,320 خوشحالم که اینجا هستم. - کلوچه‌های شما مدت زیادی است که غذای مورد علاقه مدرسه هستند. 127 00:09:22,399 --> 00:09:25,679 تا اینکه غول غذای سالم، دنیسون اسنک، ... 128 00:09:25,759 --> 00:09:29,519 کوکی‌های سنتی را با چیپس کلم پیچ جایگزین کرد. 129 00:09:29,600 --> 00:09:34,679 کلم پیچ چیست؟ آیا تند است؟ - هیچ کس نمی داند. ترسناک است. 130 00:09:34,759 --> 00:09:36,720 ظاهراً "چیپس کلم پیچ" - 131 00:09:36,799 --> 00:09:40,080 باید برای «فرزندانمان» «سالم‌تر» باشد . 132 00:09:40,159 --> 00:09:43,200 آیا آنها به سنت احترام نمی‌گذارند؟ بعدش چه؟ 133 00:09:43,279 --> 00:09:47,879 آیا کودکان به اردوگاه‌هایی فرستاده می‌شوند که در آنجا به زور اسلحه به آنها کلم بروکلی می‌دهند؟ 134 00:09:47,960 --> 00:09:52,679 می‌توانم انکار کنم، اما دنیسون شرکت قدرتمندی است. 135 00:09:52,759 --> 00:09:58,840 برای آنها، سنت‌ها و ارزش‌های خانوادگی فقط مانعی برای به دست آوردن پول هستند. 136 00:09:58,919 --> 00:10:00,519 پول. البته. - پول. 137 00:10:00,600 --> 00:10:05,600 اگر بگذاریم مدرسه به جای کلوچه از کلم پیچ استفاده کند، استبداد نزدیک‌تر خواهد شد. 138 00:10:05,679 --> 00:10:09,039 شما آمریکایی‌های بزرگی هستید. خدا شما را حفظ کند. 139 00:10:09,120 --> 00:10:10,519 خوشحالم که اینجا هستم! 140 00:10:10,600 --> 00:10:15,200 کراکر سلطنتی. به به، ارزش غذایی! 141 00:10:19,320 --> 00:10:23,279 جلسه هیئت مدیره مدرسه مثل اجرای گروه بلوز تراولر است. 142 00:10:23,360 --> 00:10:25,320 آروم باش! ممنون. 143 00:10:25,399 --> 00:10:30,879 شما نگرانی‌های خود را در مورد تغییرات در منوی مدرسه ابراز کرده‌اید . 144 00:10:30,960 --> 00:10:33,440 شرط می‌بندید! 145 00:10:33,519 --> 00:10:36,279 ما یک شرکت بزرگ غذای سالم نداریم - 146 00:10:36,360 --> 00:10:41,320 دارد دستور کار بیمارگونه‌اش را به فرزندان ما تحمیل می‌کند تا جیب‌هایش را پر کند! 147 00:10:41,399 --> 00:10:45,480 شرم بر تو، هیئت مدیره فاسد! از دهان فرزندان ما دور بمان! 148 00:10:45,559 --> 00:10:47,600 از دهان فرزندانمان دور بمانید! 149 00:10:47,679 --> 00:10:53,600 خانم‌ها و آقایان، من مل دنیسون هستم، مسئول جدید غذای مدرسه. 150 00:10:53,679 --> 00:10:59,039 اخیراً، ما دنیسون‌ها را فاشیست و قلدر خطاب کرده‌اند. 151 00:10:59,120 --> 00:11:02,639 اما از هر ده محقق، ده نفر با این نظر موافقند. 152 00:11:02,720 --> 00:11:07,960 کلم کیل سالم است. و ما معتقدیم که کودکان آمریکا آینده هستند. 153 00:11:09,159 --> 00:11:14,480 اگر ما آنها را از بیماری‌هایی که فاشیسم می‌تواند از آنها جلوگیری کند، محافظت کنیم - 154 00:11:14,559 --> 00:11:18,519 و ما از طریق شوخی کردن، زندگی سالم‌تر و شادتری را ارائه می‌دهیم، - 155 00:11:18,600 --> 00:11:21,919 پس ما باید قلدرهای فاشیست باشیم. 156 00:11:22,000 --> 00:11:25,440 داری بچه‌ی منو اذیت می‌کنی! -و ما به این افتخار می‌کنیم! 157 00:11:34,799 --> 00:11:37,120 مدرسه جی. دیویس 158 00:11:37,200 --> 00:11:40,840 بهش نشون بده، مت! - ما میدونیم که تو میمونی! 159 00:11:40,919 --> 00:11:43,440 ما از تو حمایت می‌کنیم، مت! -آره! 160 00:11:43,519 --> 00:11:46,559 هی، هورنزبی. - هی، هالی! 161 00:11:46,639 --> 00:11:50,519 آیا این درست است؟ آیا شما علیه سباستین فاشیست می‌جنگید؟ 162 00:11:50,600 --> 00:11:55,159 سباستین فاشیست؟ -بابا نصف بودجه‌ی کلانش رو سر تو شرط بست. 163 00:11:55,240 --> 00:11:59,159 اولش مطمئن نبود، اما من گفتم خوب میشی. 164 00:11:59,240 --> 00:12:01,279 واقعاً؟ 165 00:12:01,360 --> 00:12:05,039 من معمولاً در مسائل خانوادگی دخالت نمی‌کنم. 166 00:12:05,120 --> 00:12:07,879 اما وقتی بی‌عدالتی می‌بینم، نمی‌توانم جلوی خودم را بگیرم. 167 00:12:07,960 --> 00:12:13,120 شنبه موفق باشی، مرد سرسخت. شاید موقع ناهار ببینیمت. 168 00:12:13,200 --> 00:12:17,519 یا بی‌عدالتی؟ آیا با جنگیدن با ما جایگاه خود را ارتقا می‌دهید؟ 169 00:12:17,600 --> 00:12:21,720 نه! من فقط... من و خواهرم تنها بچه‌های محبوب مدرسه هستیم. 170 00:12:21,799 --> 00:12:25,039 بقیه نمی‌تونن بیشتر از چهار تا دوست داشته باشن! واضحه؟ 171 00:12:25,120 --> 00:12:29,440 یا می‌خوای همین الان دعوا کنی؟ می‌تونم گزارشت بدم، عوضیِ عوضی. 172 00:12:29,519 --> 00:12:31,360 من تمام صبح داشتم کونمو میخاروندم! 173 00:12:31,440 --> 00:12:34,720 چی؟ -و حالا دارم صورت خوشگلت رو میخارونم! 174 00:12:34,799 --> 00:12:36,960 بو کن. -تو دیوونه ای! 175 00:12:37,039 --> 00:12:41,320 یه پسر جدید شنبه نجاتت نمیده ، هورنزبی چاق! شنیدی؟ 176 00:12:41,399 --> 00:12:42,960 تو رفتی! 177 00:12:51,840 --> 00:12:55,639 سباستین، عزیزم، باید حرف بزنیم. پنج دقیقه دیگه. 178 00:12:55,720 --> 00:12:58,519 امروز به اندازه کافی پای صفحه نمایش بودی . 179 00:12:58,600 --> 00:13:00,159 سباستین 180 00:13:00,240 --> 00:13:03,840 ما می‌خواهیم در مورد آن دعوا با مت هورنسبی صحبت کنیم . 181 00:13:03,919 --> 00:13:05,559 آیا در مورد آن چیزی شنیدید؟ 182 00:13:05,639 --> 00:13:11,279 ما با مادرت صحبت کردیم. مهمه که بهت بگیم... 183 00:13:11,360 --> 00:13:12,759 بزنش. -چی؟ 184 00:13:12,840 --> 00:13:18,000 آره، اون دونه برف رو شکست بده. کاری کن از اینکه هورنزبی بوده پشیمون بشه. 185 00:13:18,080 --> 00:13:20,480 و فکر نکن دوباره قراره خرابکاری کنی. 186 00:13:20,559 --> 00:13:25,840 شنیدیم از دست اون پسر ریشو فرار کردی. این تو رو میترسونه؟ 187 00:13:25,919 --> 00:13:28,919 الان کثافتمو میندازم تو صورتت! -رون، نکن! 188 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 این هشدار اوست. 189 00:13:31,080 --> 00:13:35,679 مگر اینکه به زانوهای هورنزبی ضربه بزند تا وقتی فارغ‌التحصیل شد نتواند راه برود، 190 00:13:35,759 --> 00:13:38,039 او ممکن است جنس دنیسون نباشد. 191 00:13:38,120 --> 00:13:41,840 هدف از این مبارزه، حفظ اعتبار توافق‌نامه‌ی وعده‌های غذایی مدارس است، - 192 00:13:41,919 --> 00:13:45,559 تا این خانواده بتواند به جمع‌آوری پول ادامه دهد! 193 00:13:45,639 --> 00:13:48,600 تمام پول‌های دنیا! همه را به من بده! 194 00:13:48,679 --> 00:13:50,440 پول خوشمزه تری به من بده! 195 00:13:53,960 --> 00:13:55,799 به‌روزرسانی 196 00:13:55,879 --> 00:13:57,840 داستانِ حالِ خوب کنِ سال. 197 00:13:57,919 --> 00:14:00,960 دنیسون اسنک با چاقی مبارزه می‌کند - 198 00:14:01,039 --> 00:14:05,120 مدرسه جی. دیویس. مدیران عامل ، ران و مل دنیسون، با من هستند. 199 00:14:05,200 --> 00:14:07,320 این مهربانی از کجا می‌آید؟ 200 00:14:07,399 --> 00:14:11,039 ما از اینکه به کودکان آمریکایی به زور غذا داده می‌شود خسته شده‌ایم - 201 00:14:11,120 --> 00:14:14,960 غذاهای افتضاح توی سلف سرویس هایی که بیشتر از همه بهشون اعتماد داریم. 202 00:14:15,039 --> 00:14:19,679 اگر خودمان آن را درست نکنیم، چطور با خودمان زندگی خواهیم کرد؟ 203 00:14:19,759 --> 00:14:24,559 آیا این درسته که خانواده‌ی رویال کراکر رو شما قهرمانانه شکست دادید؟ 204 00:14:24,639 --> 00:14:28,879 افراط‌گرایان را برای لغو تصمیم جمع کنید؟ 205 00:14:28,960 --> 00:14:35,120 حتی نپرس. ما همه چیز را از فحاشی گرفته تا تهدید به مرگ شنیده‌ایم. 206 00:14:35,200 --> 00:14:38,720 اما این بهای کمی برای پرداخت است. ما دنیسون هستیم. می‌توانیم از پسش برآییم. 207 00:14:38,799 --> 00:14:44,240 این اختلاف زمانی حل می‌شود که وارثان مت هورنزبی و سباستین دنیسون - 208 00:14:44,320 --> 00:14:47,960 این شنبه در پارک سیلوریا مبارزه خواهند کرد. 209 00:14:48,039 --> 00:14:53,559 اگر بلیط تهیه نکنید، مسابقه به صورت زنده از یک کانال پولی پخش خواهد شد. 210 00:14:58,600 --> 00:15:02,080 ما داریم بهت افتخار می‌کنیم، مت! 211 00:15:03,759 --> 00:15:05,799 کون دنیسون رو بکن! (یا: کون دنیسون رو بکن!) 212 00:15:10,159 --> 00:15:12,879 چرا خبر دعوای شما تو مدرسه پخش شده؟ 213 00:15:12,960 --> 00:15:15,559 ما تو مدرسه دعوا نمی‌کنیم، تو پارک دعوا می‌کنیم. 214 00:15:15,639 --> 00:15:20,240 ما ذره‌ای اهمیت نمی‌دهیم! سباستین تو را نابود خواهد کرد. 215 00:15:20,320 --> 00:15:23,200 اون یه رپرِ. من اجرای زنده‌ش رو دیدم! اون خوبه! 216 00:15:23,279 --> 00:15:25,759 عمو تئو درخواست کرد که وکالت او را بر عهده بگیرد. 217 00:15:25,840 --> 00:15:30,679 رسم احمقانه دوئل مدرسه؟ می‌دونی چقدر قدیمی شده؟ 218 00:15:30,759 --> 00:15:34,320 وقتی عمو تئو از مدرسه واترپلو به خانه می‌آید، با او صحبت می‌کنیم . 219 00:15:34,399 --> 00:15:39,080 در ضمن، تو بازداشتی. به هیچ وجه نزدیک به دعوا هم نمی‌شی. 220 00:15:39,159 --> 00:15:44,240 می‌خوای مثل بقیه‌ی رپرها، سرسخت باشی و برای سیلوریا بمیری؟ 221 00:15:44,320 --> 00:15:47,080 تو نمی‌فهمی. من مجبورم! -چی گفتی؟ 222 00:15:47,159 --> 00:15:50,799 نمی‌فهمی این دعوا چیه؟ -حتماً، بگو. 223 00:15:50,879 --> 00:15:52,799 این یعنی ایستادن در مقابل زورگویان. 224 00:15:52,879 --> 00:15:57,080 به همه فاشیست‌هایی که برنامه‌های بیمارگونه‌شان را به فرزندان ما تحمیل می‌کنند - 225 00:15:57,159 --> 00:15:59,240 تا جیبشان را پر کنند! 226 00:15:59,320 --> 00:16:02,399 ما از سنت‌ها و ارزش‌های خانوادگی خود محافظت می‌کنیم. 227 00:16:02,480 --> 00:16:05,559 اگر الان عقب‌نشینی کنیم، استبداد به ما نزدیک‌تر خواهد شد. 228 00:16:05,639 --> 00:16:10,120 نیمی از مدرسه به من اعتماد دارند که برای آنچه درست است مبارزه می‌کنم. من ناامیدشان نمی‌کنم! 229 00:16:12,159 --> 00:16:15,240 از مبارزه مت هیجان‌زده‌ای؟ -ولش کن! 230 00:16:17,759 --> 00:16:19,759 ناآرامی در بیکرزفیلد 231 00:16:19,840 --> 00:16:23,840 انجمن سلطنتی کراکرز به مبارزه خود علیه متعصبان دنیسون ادامه می‌دهد. 232 00:16:25,879 --> 00:16:28,720 مرتجعین به جنگ خود علیه سلامت ادامه می‌دهند. 233 00:16:30,840 --> 00:16:35,360 همه نگاه‌ها به مسابقه بین سباستین دنیسون و مت هورنزبی معطوف شده است. 234 00:16:35,440 --> 00:16:38,679 نتیجه نهایی می‌تواند آینده ملت ما را شکل دهد. 235 00:16:54,559 --> 00:16:57,919 تو برنده شدی! ما نمی‌خواستیم پسرمان را درگیر دعوا کنیم. 236 00:16:58,000 --> 00:17:00,440 شما می‌توانید قرارداد غذای مدرسه را نگه دارید. 237 00:17:00,519 --> 00:17:04,039 تحت شرایط زیر. -با شرایط؟ خدای من! 238 00:17:04,119 --> 00:17:07,960 اوه، بیچاره تو، دب. هیچ پایه و اساسی برای این حرف وجود نداره. 239 00:17:08,039 --> 00:17:09,880 نصف شهر طرف ماست. 240 00:17:09,960 --> 00:17:13,839 وقتی سباستین فردا با دست‌های هالک‌مانندش مت را کتک بزند، 241 00:17:13,920 --> 00:17:16,680 رویال کراکرز در حال محو شدن در فراموشی است. 242 00:17:16,759 --> 00:17:20,160 بچه‌ها، مراقب باشید! فردا مهم نیست! 243 00:17:20,240 --> 00:17:22,519 شهر گلوی یکدیگر را گرفته است! 244 00:17:22,599 --> 00:17:26,200 ما کاری کردیم که همه به ایده‌هایی که به نفع ما بود، ایمان بیاورند. 245 00:17:26,279 --> 00:17:30,680 اما حالا آنها ایده جدیدی دارند که ما نمی‌توانیم آن را کنترل کنیم. 246 00:17:30,759 --> 00:17:33,640 برنده شدن. فقط به خاطر برنده شدن. 247 00:17:35,680 --> 00:17:37,519 شرایط شما چیست؟ 248 00:17:37,599 --> 00:17:40,880 فردا مت و سباستین در پارک همدیگر را ملاقات خواهند کرد. 249 00:17:40,960 --> 00:17:44,759 به جای اینکه به صورت پسرم مشت بزنم، هالک سباستین دست‌هاش رو... 250 00:17:44,839 --> 00:17:49,440 با دستان کیبورد پسرم دست بدهم، و صلح اعلام می‌شود. 251 00:17:49,519 --> 00:17:53,920 این کار را برای من نکن، برای بیکرزفیلد انجامش بده. 252 00:17:54,000 --> 00:17:55,920 برای بچه‌ها انجام بده. 253 00:17:57,160 --> 00:18:00,160 باشه. اما ما هم شرط و شروطی داریم. 254 00:18:00,240 --> 00:18:05,200 اول اینکه، سر طاس دیگر در رختکن‌های مدرسه کمین نمی‌کند. 255 00:18:05,279 --> 00:18:07,039 عجیبه. -واقعاً عجیبه. 256 00:18:07,119 --> 00:18:12,079 نمی‌فهمم چطور تو زندان نیستی. به زور لباس مبدل پوشیدی. 257 00:18:12,160 --> 00:18:17,319 و در نهایت، قرارداد ناهار مدرسه جی. دیویس برای همیشه مال ماست. 258 00:18:17,400 --> 00:18:18,920 موافقت شد. 259 00:18:20,119 --> 00:18:24,079 چی؟ -باید اینو بگم؟ نگو. 260 00:18:24,160 --> 00:18:28,480 خودت میدونی باید چیکار کنی. زانو بزن. 261 00:18:31,799 --> 00:18:34,079 بله! 262 00:18:34,160 --> 00:18:36,680 زانو بزنید، حرامزاده‌ها! 263 00:18:36,759 --> 00:18:38,160 بازنده! 264 00:18:40,279 --> 00:18:42,640 پول! - تمام پول‌های دنیا! 265 00:18:42,720 --> 00:18:44,720 پول بیشتر، پول، پول بیشتر! 266 00:19:14,720 --> 00:19:17,640 باشه، گوش کن. 267 00:19:17,720 --> 00:19:20,039 من و مت دعوا نمی‌کنیم. 268 00:19:21,119 --> 00:19:24,920 چون بدن تپلش را مثل شاخه له می‌کردم . 269 00:19:26,200 --> 00:19:29,039 و من نمی‌خواهم به خاطر قتل به زندان بروم. 270 00:19:31,519 --> 00:19:37,160 وقتشه که تفاوت‌هامون رو فراموش کنیم، تا حداقل - 271 00:19:37,240 --> 00:19:41,039 رو-سک مت آسیب نمی‌بیند. 272 00:19:41,119 --> 00:19:43,359 چی میگی، مت؟ 273 00:20:04,839 --> 00:20:06,480 مت، ما یه قراری داشتیم! 274 00:20:18,680 --> 00:20:21,599 ترجمه فنلاندی: Anu Miettinen Iyuno 275 00:20:22,305 --> 00:21:22,279 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm