"Royal Crackers" Catalina
ID | 13208573 |
---|---|
Movie Name | "Royal Crackers" Catalina |
Release Name | Royal.Crackers.S02E02.Catalina.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 31529499 |
Format | srt |
1
00:00:04,080 --> 00:00:06,280
مدرسه جی. دیویس
2
00:00:08,960 --> 00:00:12,039
کلم قمری چیست؟ آیا گوشت خشک شده است؟
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:38,200 --> 00:00:42,479
اما در نهایت مشخص شد
که آنها یک نفر هستند.
5
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
پنجره مخفی؟
-چی؟
6
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
منظورت
فیلم مهیج و معمایی «پنجره مخفی» محصول ۲۰۰۴ است؟
7
00:00:50,079 --> 00:00:53,000
درباره اختلال تجزیه هویت پدرم
.
8
00:00:53,079 --> 00:00:56,000
ممنون که پنجره مخفی رو خراب کردی،
عوضی!
9
00:00:58,520 --> 00:01:00,399
شوخی کردم. آروم باش.
10
00:01:05,400 --> 00:01:07,480
چیپس کلم پیچ
11
00:01:30,680 --> 00:01:33,280
چرا میخواستید
فوتبال را بیاورید؟
12
00:01:33,359 --> 00:01:36,719
امروز یه بازی هست، احمق!
من تمام هفته درس خوندم.
13
00:01:36,799 --> 00:01:38,920
ما داریم دوستیمون رو با ران ترمیم میکنیم.
14
00:01:39,000 --> 00:01:42,640
دعوت ما به یک مهمانی شام
فقط میتواند یک معنی داشته باشد.
15
00:01:42,719 --> 00:01:46,719
دنیسونها به رقابت پایان میدهند
و بالاخره زانو میزنند!
16
00:01:46,799 --> 00:01:51,159
این درست نیست! آیا
دِب و استِب هورنزبی دعوت من را پذیرفتند؟
17
00:01:51,239 --> 00:01:54,400
دارم داروهامو قطع میکنم چون دارم رویا میبینم.
18
00:01:55,680 --> 00:01:58,840
شوخی کردم، من دارو مصرف نمیکنم.
آنها برای افراد ضعیف هستند.
19
00:01:58,920 --> 00:02:01,040
مل، عمو رون کجاست؟
20
00:02:01,120 --> 00:02:03,159
نه!
-لعنتی!
21
00:02:03,239 --> 00:02:08,240
پنالتی؟ بازی داره تبدیل میشه به
یه عالمه گریه و زاری!
22
00:02:08,319 --> 00:02:11,439
عزیزم، مهمون داری!
-سه دقیقه دیگه مونده.
23
00:02:11,520 --> 00:02:14,520
رون، بیادب نباش.
فقط برو، استبی.
24
00:02:14,599 --> 00:02:17,800
میخواهم
به محض تمام شدن بازی، همه بیرون بروند.
25
00:02:17,879 --> 00:02:20,800
همانطور که گفتم، این دستور من است.
من فقط اینجا زندگی میکنم.
26
00:02:23,000 --> 00:02:25,439
کدام نیمه،
نیمه اول یا دوم؟
27
00:02:25,520 --> 00:02:29,639
ربع چهارم.
- آخرین نفر! آخرین نفر از موهیکانها.
28
00:02:29,719 --> 00:02:32,280
مگر اینکه بازی مساوی شود و وقت اضافه پیش بیاید.
29
00:02:32,360 --> 00:02:37,479
چند گل، امتیاز اضافی و
ضربات پنالتی؟ من امتیازها را ثبت خواهم کرد.
30
00:02:37,560 --> 00:02:42,919
استبی، برو به کلکسیون دیویدیهای من
در اتاق دیگر نگاهی بینداز. بعداً برمیگردم.
31
00:02:43,000 --> 00:02:46,319
به نظر خوب میاد.
بیا یه نگاهی به آرشیو فیلمهات بندازیم.
32
00:02:46,400 --> 00:02:49,520
خوبه!
برو اونجا!
33
00:02:49,599 --> 00:02:54,639
چی گفتم؟ اون دونههای برف
همیشه زیر نور بازیهای عصرگاهی آب میشن.
34
00:02:54,719 --> 00:02:57,599
یک رابطه خطرناک؟ واقعاً؟
35
00:02:58,680 --> 00:03:02,639
وای. این یه فیلم دخترانهی تضمینی هست.
36
00:03:14,639 --> 00:03:16,280
یه آغوش سرد؟ باشه.
37
00:03:16,360 --> 00:03:19,960
کارت شناسایی یک نفر باید بررسی شود.
38
00:03:22,840 --> 00:03:25,400
آروم باشید، شما دو تا.
39
00:03:27,000 --> 00:03:29,560
امسال، سال مهمی برای دنیسونها بوده است.
40
00:03:29,639 --> 00:03:33,719
همانطور که بعضی از شما میدانید،
همسر زیبا و جذاب من -
41
00:03:33,800 --> 00:03:38,159
به عنوان مسئول غذای مدرسه از طرف
هیئت مدیره مدرسه جی. دیویس انتخاب شد.
42
00:03:39,280 --> 00:03:43,240
همین که اومدی با ما جشن بگیری خیلی برامون ارزش داره .
43
00:03:43,319 --> 00:03:47,240
مخصوصاً استیب و دب هورنزبی.
44
00:03:47,319 --> 00:03:53,800
فراموش کردن خصومت و در نهایت زانو زدن شجاعت زیادی میطلبد .
45
00:03:53,879 --> 00:03:58,800
از این هفته، چیپسهای کلمپیچ دنیسون
جایگزین شدهاند -
46
00:03:58,879 --> 00:04:02,360
کراکر سلطنتی
به عنوان میان وعده مدرسه از جی. دیویس!
47
00:04:03,960 --> 00:04:05,919
این چه نوع آبی است؟
48
00:04:06,000 --> 00:04:08,360
برای بزرگداشت این رویداد...
49
00:04:08,439 --> 00:04:12,599
ایکیوما کوچولوی بزرگ: اممم،
سباستین دنیسون!
50
00:04:13,719 --> 00:04:18,879
رویال کراکرز، این یه حقیقته که
من اون آشغال رو توی توالت میریزم (یا: سیفون توالت رو میکشم)
51
00:04:18,959 --> 00:04:24,360
کمرم
از حمل کردن تمام بار زمین درد میکنه، دنیسون عالی کار میکنه
52
00:04:24,439 --> 00:04:29,600
رویال کراکرز از تخت سلطنت پایین کشیده شده
و دوست دختر شما از پیروزی دنیسون ناله میکند.
53
00:04:41,000 --> 00:04:44,759
چطور ممکن است این اتفاق بیفتد؟
درست جلوی چشم ما!
54
00:04:44,839 --> 00:04:49,000
تقصیر مت است! چرا به ما نگفت
که مدرسه اختراع ما را ممنوع کرده است؟
55
00:04:49,079 --> 00:04:55,040
اگر در مدرسه بودم، بچهها را با کاریزمای صحنهام دیوانه میکردم .
56
00:04:55,120 --> 00:04:57,399
آیا میخواستید مت رهبری کند؟
57
00:04:57,480 --> 00:05:01,439
ما به زک دِ لا روشا نیاز داریم،
نه جان پاپر!
58
00:05:01,519 --> 00:05:04,040
از بلوز تراولر.
- اوه، فهمیدم.
59
00:05:04,120 --> 00:05:06,319
من ازشون خوشم میاد.
- تئو راست میگه.
60
00:05:06,399 --> 00:05:09,000
به خاطر ملی، تصمیم هیئت مدیره
قابل لغو نیست.
61
00:05:09,079 --> 00:05:13,040
بازگرداندن کوکیها به منو
نیاز به حمایت عمومی دارد.
62
00:05:13,120 --> 00:05:16,600
من آدم درست رو میشناسم.
اسمارو تارلیس.
63
00:05:16,680 --> 00:05:19,279
اون گزارشگر؟
من هر شب برنامهش رو نگاه میکنم.
64
00:05:19,360 --> 00:05:22,000
اون یه انگلِ جامعهست!
از نظر من مشکلی نداره.
65
00:05:22,079 --> 00:05:27,199
ما مدت زیادی است که اسپانسر این نمایش هستیم.
حتماً مصاحبهای خواهیم داشت.
66
00:05:27,279 --> 00:05:32,319
یا یه کم
جلوی دوربینها برای استبی وقت بذارم؟ باشه.
67
00:05:32,399 --> 00:05:35,040
نه،
اون یارو یه خوک چندشآوره!
68
00:05:35,120 --> 00:05:38,720
بیخیال دبورا.
اسمارو میتونه قدیمی و از مد افتاده باشه.
69
00:05:38,800 --> 00:05:41,199
اما او پیروان زیادی دارد -
70
00:05:41,279 --> 00:05:45,079
در میان سفیدپوستان، سالمندان و افراد غیرجنسی.
71
00:05:45,160 --> 00:05:50,360
آیا اسمارو یک هیولای رسانهای نژادپرست، زنستیز و
تفرقهانداز است؟
72
00:05:50,439 --> 00:05:53,319
که تشنهی تماشاست
و هرگز دست از تلاش برنمیدارد، -
73
00:05:53,399 --> 00:05:56,759
قبل از اینکه کشور
دوباره درگیر جنگ داخلی شود؟ بله!
74
00:05:56,839 --> 00:06:01,360
اما جنگ ما همین الان هم شروع شده.
میخوای مهربون باشی؟ باشه.
75
00:06:01,439 --> 00:06:07,439
یا میتوانیم دست به کار شویم،
غذای مدرسه را پس بگیریم و کمی پول دربیاوریم.
76
00:06:08,519 --> 00:06:10,279
شما هرگز نمیتوانید پول زیادی داشته باشید.
77
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
پول، پول.
-پول! من عاشقشم!
78
00:06:17,959 --> 00:06:19,680
مدرسه جی. دیویس
79
00:06:21,560 --> 00:06:26,600
وقتی ناهار مدرسه بدون اینکه از ما
بچهها خواسته شود تغییر میکند، عصبانی میشویم!
80
00:06:26,680 --> 00:06:29,800
مت! منم. (Matt!)
81
00:06:29,879 --> 00:06:33,000
عمو تئو، اینجا چیکار میکنی؟
- من مأمور مخفی هستم.
82
00:06:33,079 --> 00:06:37,279
ما یک شورش دانشآموزی راه میاندازیم
و غذای مدرسه را پس میگیریم.
83
00:06:37,360 --> 00:06:39,319
برو!
-چی گفتی؟
84
00:06:39,399 --> 00:06:43,199
تو جلوی کمد منی، پسر تازه وارد -
میدونی داری با کی حرف میزنی؟
85
00:06:43,279 --> 00:06:46,040
من تئو هستم...
86
00:06:46,120 --> 00:06:50,480
از نظر تئوری، آنقدر بزرگ که اگر کیفهایم را تاب بدهی، دچار آسیب مغزی میشوی !
87
00:06:50,560 --> 00:06:52,759
من سباستین دنیسون هستم، عوضی!
88
00:06:52,839 --> 00:06:57,439
رپر و سه بار
به عنوان محبوبترین رپر مدرسه انتخاب شده. بذار بیاد!
89
00:06:57,519 --> 00:07:01,319
فکر کنم همینطوره. فکر میکنی
به خاطر این استعفا بدم؟
90
00:07:01,399 --> 00:07:03,839
ببخشید. من اومدم از کتابها یاد بگیرم.
91
00:07:03,920 --> 00:07:07,000
من به قلدرها
احترام گذاشتن به دیگران را یاد نمیدهم.
92
00:07:08,720 --> 00:07:10,480
اما او این کار را میکند.
-چی؟
93
00:07:10,560 --> 00:07:13,279
اگر دوباره به یک نوجوان آسیب بزنم،
به زندان میروم.
94
00:07:13,360 --> 00:07:15,759
دوست من مت اختلالات یادگیری دارد!
95
00:07:15,839 --> 00:07:18,360
او چیزی برای از دست دادن ندارد.
او نماینده من است.
96
00:07:18,439 --> 00:07:21,759
آماده شو تا با خالقت ملاقات کنی،
ای دیرآموز.
97
00:07:21,839 --> 00:07:23,560
به گوشهایم اعتماد ندارم!
98
00:07:23,639 --> 00:07:29,480
چیزهایی که دوست ندارم و چیزهایی که دوست دارم،
در سنت مقدس دوئل ما شرکت دارند.
99
00:07:29,560 --> 00:07:34,000
بیرون مدرسه دعوا کنید،
نه توی رختکن! واضحه؟
100
00:07:34,079 --> 00:07:36,720
بله، آقای پ.
- این کلیسای من است!
101
00:07:36,800 --> 00:07:39,879
خوشبختانه برای شما، من بعد از مدرسه در یک کلاس آموزشیِ «شرمندگی از بدن» شرکت میکنم
.
102
00:07:39,959 --> 00:07:43,680
شنبه، پارک سیلوریا.
اونجا میبینمت، فت هورنزبی!
103
00:07:45,279 --> 00:07:46,879
اونجا منو شرمنده نکن!
104
00:07:48,879 --> 00:07:53,120
و اشتباه برداشت نکن. سباستین
مورد علاقهی منه و تو از من متنفری.
105
00:07:58,680 --> 00:08:00,480
هوشمند دارد میآید.
106
00:08:00,560 --> 00:08:03,480
او میتواند لجباز باشد،
اما یک حرفهای است.
107
00:08:03,560 --> 00:08:05,720
فقط جواب بده. بقیهاش رو خودش درست میکنه.
108
00:08:05,800 --> 00:08:08,120
آیا مطمئنم که فرد مناسبی برای این کار هستم؟
109
00:08:08,199 --> 00:08:10,759
خدایا، استبی. دیوونه به نظر میای!
110
00:08:10,839 --> 00:08:15,240
من در یک برنامهی شناختهشده حضور نداشتهام.
آیا تماشاگران من را دوست خواهند داشت؟
111
00:08:15,319 --> 00:08:18,199
بریم اراذل و اوباش!
وسایلت رو جمع کن، شارون.
112
00:08:18,279 --> 00:08:20,399
آنها باید طوری به نظر برسند که انگار گردنبندی به گردن دارند.
113
00:08:21,639 --> 00:08:25,160
فکر کنم دِب هورنزبی باشه.
دختر تئودور هورنزبی افسانهای.
114
00:08:25,240 --> 00:08:30,120
عروس.
شوهرم استبی در واقع از یک خانواده افسانهای است.
115
00:08:30,199 --> 00:08:33,320
هیچی نمیبینم!
چشمام داره سیاهی میره! خدایا!
116
00:08:35,000 --> 00:08:38,559
داستان عالی خواهد بود. مردم هیجانزده هستند،
تعداد بینندگان در حال افزایش است.
117
00:08:38,639 --> 00:08:44,080
ناهار مدرسهات را پس میگیری،
و ما همه غرق در پول میشویم!
118
00:08:44,159 --> 00:08:46,919
همه پول رو بده به من!
- من عاشق پولم!
119
00:08:47,000 --> 00:08:50,080
پول، پول.
-همه پول رو بده به من!
120
00:08:50,159 --> 00:08:53,559
کلی پول. پول، عزیزم!
121
00:08:53,639 --> 00:08:54,960
اخبار اسمارت
122
00:08:56,080 --> 00:08:59,799
خوش آمدید.
اخبار مهم امشب -
123
00:08:59,879 --> 00:09:03,399
منوی ناهار مدرسه جی. دیویس.
124
00:09:03,480 --> 00:09:09,720
دب و استیو هورنزبی
مدیرعامل شرکت خانوادگی Royal Crackers هستند.
125
00:09:09,799 --> 00:09:14,320
بالاتر از همه، آنها والدینی نگران هستند
. از حضورتان متشکرم.
126
00:09:17,080 --> 00:09:22,320
خوشحالم که اینجا هستم. - کلوچههای شما
مدت زیادی است که غذای مورد علاقه مدرسه هستند.
127
00:09:22,399 --> 00:09:25,679
تا اینکه غول غذای سالم،
دنیسون اسنک، ...
128
00:09:25,759 --> 00:09:29,519
کوکیهای سنتی را
با چیپس کلم پیچ جایگزین کرد.
129
00:09:29,600 --> 00:09:34,679
کلم پیچ چیست؟ آیا تند است؟
- هیچ کس نمی داند. ترسناک است.
130
00:09:34,759 --> 00:09:36,720
ظاهراً "چیپس کلم پیچ" -
131
00:09:36,799 --> 00:09:40,080
باید برای «فرزندانمان» «سالمتر» باشد .
132
00:09:40,159 --> 00:09:43,200
آیا آنها به سنت احترام نمیگذارند؟
بعدش چه؟
133
00:09:43,279 --> 00:09:47,879
آیا کودکان به اردوگاههایی فرستاده میشوند که در آنجا
به زور اسلحه به آنها کلم بروکلی میدهند؟
134
00:09:47,960 --> 00:09:52,679
میتوانم انکار کنم، اما دنیسون
شرکت قدرتمندی است.
135
00:09:52,759 --> 00:09:58,840
برای آنها، سنتها و ارزشهای خانوادگی
فقط مانعی برای به دست آوردن پول هستند.
136
00:09:58,919 --> 00:10:00,519
پول. البته.
- پول.
137
00:10:00,600 --> 00:10:05,600
اگر بگذاریم مدرسه به جای کلوچه
از کلم پیچ استفاده کند، استبداد نزدیکتر خواهد شد.
138
00:10:05,679 --> 00:10:09,039
شما آمریکاییهای بزرگی هستید.
خدا شما را حفظ کند.
139
00:10:09,120 --> 00:10:10,519
خوشحالم که اینجا هستم!
140
00:10:10,600 --> 00:10:15,200
کراکر سلطنتی. به به، ارزش غذایی!
141
00:10:19,320 --> 00:10:23,279
جلسه هیئت مدیره مدرسه
مثل اجرای گروه بلوز تراولر است.
142
00:10:23,360 --> 00:10:25,320
آروم باش! ممنون.
143
00:10:25,399 --> 00:10:30,879
شما نگرانیهای خود را در مورد تغییرات در منوی مدرسه ابراز کردهاید .
144
00:10:30,960 --> 00:10:33,440
شرط میبندید!
145
00:10:33,519 --> 00:10:36,279
ما یک شرکت بزرگ غذای سالم نداریم -
146
00:10:36,360 --> 00:10:41,320
دارد دستور کار بیمارگونهاش را
به فرزندان ما تحمیل میکند تا جیبهایش را پر کند!
147
00:10:41,399 --> 00:10:45,480
شرم بر تو، هیئت مدیره فاسد!
از دهان فرزندان ما دور بمان!
148
00:10:45,559 --> 00:10:47,600
از دهان فرزندانمان دور بمانید!
149
00:10:47,679 --> 00:10:53,600
خانمها و آقایان، من مل دنیسون هستم،
مسئول جدید غذای مدرسه.
150
00:10:53,679 --> 00:10:59,039
اخیراً، ما دنیسونها را
فاشیست و قلدر خطاب کردهاند.
151
00:10:59,120 --> 00:11:02,639
اما از هر ده محقق، ده نفر
با این نظر موافقند.
152
00:11:02,720 --> 00:11:07,960
کلم کیل سالم است. و ما معتقدیم که
کودکان آمریکا آینده هستند.
153
00:11:09,159 --> 00:11:14,480
اگر ما آنها را
از بیماریهایی که فاشیسم میتواند از آنها جلوگیری کند، محافظت کنیم -
154
00:11:14,559 --> 00:11:18,519
و ما
از طریق شوخی کردن، زندگی سالمتر و شادتری را ارائه میدهیم، -
155
00:11:18,600 --> 00:11:21,919
پس ما باید قلدرهای فاشیست باشیم.
156
00:11:22,000 --> 00:11:25,440
داری بچهی منو اذیت میکنی!
-و ما به این افتخار میکنیم!
157
00:11:34,799 --> 00:11:37,120
مدرسه جی. دیویس
158
00:11:37,200 --> 00:11:40,840
بهش نشون بده، مت!
- ما میدونیم که تو میمونی!
159
00:11:40,919 --> 00:11:43,440
ما از تو حمایت میکنیم، مت!
-آره!
160
00:11:43,519 --> 00:11:46,559
هی، هورنزبی.
- هی، هالی!
161
00:11:46,639 --> 00:11:50,519
آیا این درست است؟ آیا شما
علیه سباستین فاشیست میجنگید؟
162
00:11:50,600 --> 00:11:55,159
سباستین فاشیست؟ -بابا
نصف بودجهی کلانش رو سر تو شرط بست.
163
00:11:55,240 --> 00:11:59,159
اولش مطمئن نبود،
اما من گفتم خوب میشی.
164
00:11:59,240 --> 00:12:01,279
واقعاً؟
165
00:12:01,360 --> 00:12:05,039
من معمولاً در مسائل خانوادگی دخالت نمیکنم.
166
00:12:05,120 --> 00:12:07,879
اما وقتی بیعدالتی میبینم،
نمیتوانم جلوی خودم را بگیرم.
167
00:12:07,960 --> 00:12:13,120
شنبه موفق باشی، مرد سرسخت.
شاید موقع ناهار ببینیمت.
168
00:12:13,200 --> 00:12:17,519
یا بیعدالتی؟
آیا با جنگیدن با ما جایگاه خود را ارتقا میدهید؟
169
00:12:17,600 --> 00:12:21,720
نه! من فقط... من و خواهرم
تنها بچههای محبوب مدرسه هستیم.
170
00:12:21,799 --> 00:12:25,039
بقیه نمیتونن بیشتر از چهار تا
دوست داشته باشن! واضحه؟
171
00:12:25,120 --> 00:12:29,440
یا میخوای همین الان دعوا کنی؟
میتونم گزارشت بدم، عوضیِ عوضی.
172
00:12:29,519 --> 00:12:31,360
من تمام صبح داشتم کونمو میخاروندم!
173
00:12:31,440 --> 00:12:34,720
چی؟
-و حالا دارم صورت خوشگلت رو میخارونم!
174
00:12:34,799 --> 00:12:36,960
بو کن.
-تو دیوونه ای!
175
00:12:37,039 --> 00:12:41,320
یه پسر جدید شنبه نجاتت نمیده
، هورنزبی چاق! شنیدی؟
176
00:12:41,399 --> 00:12:42,960
تو رفتی!
177
00:12:51,840 --> 00:12:55,639
سباستین، عزیزم، باید حرف بزنیم.
پنج دقیقه دیگه.
178
00:12:55,720 --> 00:12:58,519
امروز به اندازه کافی پای صفحه نمایش بودی .
179
00:12:58,600 --> 00:13:00,159
سباستین
180
00:13:00,240 --> 00:13:03,840
ما میخواهیم در مورد آن دعوا با مت هورنسبی صحبت کنیم .
181
00:13:03,919 --> 00:13:05,559
آیا در مورد آن چیزی شنیدید؟
182
00:13:05,639 --> 00:13:11,279
ما با مادرت صحبت کردیم.
مهمه که بهت بگیم...
183
00:13:11,360 --> 00:13:12,759
بزنش.
-چی؟
184
00:13:12,840 --> 00:13:18,000
آره، اون دونه برف رو شکست بده.
کاری کن از اینکه هورنزبی بوده پشیمون بشه.
185
00:13:18,080 --> 00:13:20,480
و فکر نکن دوباره قراره خرابکاری کنی.
186
00:13:20,559 --> 00:13:25,840
شنیدیم از
دست اون پسر ریشو فرار کردی. این تو رو میترسونه؟
187
00:13:25,919 --> 00:13:28,919
الان کثافتمو میندازم تو صورتت!
-رون، نکن!
188
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
این هشدار اوست.
189
00:13:31,080 --> 00:13:35,679
مگر اینکه به زانوهای هورنزبی ضربه بزند تا
وقتی فارغالتحصیل شد نتواند راه برود،
190
00:13:35,759 --> 00:13:38,039
او ممکن است جنس دنیسون نباشد.
191
00:13:38,120 --> 00:13:41,840
هدف از این مبارزه، حفظ
اعتبار توافقنامهی وعدههای غذایی مدارس است، -
192
00:13:41,919 --> 00:13:45,559
تا این خانواده بتواند
به جمعآوری پول ادامه دهد!
193
00:13:45,639 --> 00:13:48,600
تمام پولهای دنیا!
همه را به من بده!
194
00:13:48,679 --> 00:13:50,440
پول خوشمزه تری به من بده!
195
00:13:53,960 --> 00:13:55,799
بهروزرسانی
196
00:13:55,879 --> 00:13:57,840
داستانِ حالِ خوب کنِ سال.
197
00:13:57,919 --> 00:14:00,960
دنیسون اسنک با
چاقی مبارزه میکند -
198
00:14:01,039 --> 00:14:05,120
مدرسه جی. دیویس. مدیران عامل
، ران و مل دنیسون، با من هستند.
199
00:14:05,200 --> 00:14:07,320
این مهربانی از کجا میآید؟
200
00:14:07,399 --> 00:14:11,039
ما از اینکه به کودکان آمریکایی به زور غذا داده میشود خسته شدهایم -
201
00:14:11,120 --> 00:14:14,960
غذاهای افتضاح توی سلف سرویس هایی که
بیشتر از همه بهشون اعتماد داریم.
202
00:14:15,039 --> 00:14:19,679
اگر خودمان آن را درست نکنیم،
چطور با خودمان زندگی خواهیم کرد؟
203
00:14:19,759 --> 00:14:24,559
آیا این درسته که
خانوادهی رویال کراکر رو شما قهرمانانه شکست دادید؟
204
00:14:24,639 --> 00:14:28,879
افراطگرایان را
برای لغو تصمیم جمع کنید؟
205
00:14:28,960 --> 00:14:35,120
حتی نپرس. ما
همه چیز را از فحاشی گرفته تا تهدید به مرگ شنیدهایم.
206
00:14:35,200 --> 00:14:38,720
اما این بهای کمی برای پرداخت است.
ما دنیسون هستیم. میتوانیم از پسش برآییم.
207
00:14:38,799 --> 00:14:44,240
این اختلاف زمانی حل میشود که وارثان
مت هورنزبی و سباستین دنیسون -
208
00:14:44,320 --> 00:14:47,960
این شنبه
در پارک سیلوریا مبارزه خواهند کرد.
209
00:14:48,039 --> 00:14:53,559
اگر بلیط تهیه نکنید، مسابقه
به صورت زنده از یک کانال پولی پخش خواهد شد.
210
00:14:58,600 --> 00:15:02,080
ما داریم بهت افتخار میکنیم، مت!
211
00:15:03,759 --> 00:15:05,799
کون دنیسون رو بکن! (یا: کون دنیسون رو بکن!)
212
00:15:10,159 --> 00:15:12,879
چرا خبر
دعوای شما تو مدرسه پخش شده؟
213
00:15:12,960 --> 00:15:15,559
ما تو مدرسه دعوا نمیکنیم،
تو پارک دعوا میکنیم.
214
00:15:15,639 --> 00:15:20,240
ما ذرهای اهمیت نمیدهیم!
سباستین تو را نابود خواهد کرد.
215
00:15:20,320 --> 00:15:23,200
اون یه رپرِ.
من اجرای زندهش رو دیدم! اون خوبه!
216
00:15:23,279 --> 00:15:25,759
عمو تئو درخواست کرد که وکالت او را بر عهده بگیرد.
217
00:15:25,840 --> 00:15:30,679
رسم احمقانه دوئل مدرسه؟
میدونی چقدر قدیمی شده؟
218
00:15:30,759 --> 00:15:34,320
وقتی عمو تئو از مدرسه واترپلو به خانه میآید، با او صحبت میکنیم .
219
00:15:34,399 --> 00:15:39,080
در ضمن، تو بازداشتی.
به هیچ وجه نزدیک به دعوا هم نمیشی.
220
00:15:39,159 --> 00:15:44,240
میخوای
مثل بقیهی رپرها، سرسخت باشی و برای سیلوریا بمیری؟
221
00:15:44,320 --> 00:15:47,080
تو نمیفهمی. من مجبورم!
-چی گفتی؟
222
00:15:47,159 --> 00:15:50,799
نمیفهمی این دعوا چیه؟
-حتماً، بگو.
223
00:15:50,879 --> 00:15:52,799
این یعنی ایستادن در مقابل زورگویان.
224
00:15:52,879 --> 00:15:57,080
به همه فاشیستهایی که
برنامههای بیمارگونهشان را به فرزندان ما تحمیل میکنند -
225
00:15:57,159 --> 00:15:59,240
تا جیبشان را پر کنند!
226
00:15:59,320 --> 00:16:02,399
ما از سنتها
و ارزشهای خانوادگی خود محافظت میکنیم.
227
00:16:02,480 --> 00:16:05,559
اگر الان عقبنشینی کنیم،
استبداد به ما نزدیکتر خواهد شد.
228
00:16:05,639 --> 00:16:10,120
نیمی از مدرسه به من اعتماد دارند که
برای آنچه درست است مبارزه میکنم. من ناامیدشان نمیکنم!
229
00:16:12,159 --> 00:16:15,240
از مبارزه مت هیجانزدهای؟
-ولش کن!
230
00:16:17,759 --> 00:16:19,759
ناآرامی در بیکرزفیلد
231
00:16:19,840 --> 00:16:23,840
انجمن سلطنتی کراکرز به مبارزه خود
علیه متعصبان دنیسون ادامه میدهد.
232
00:16:25,879 --> 00:16:28,720
مرتجعین به
جنگ خود علیه سلامت ادامه میدهند.
233
00:16:30,840 --> 00:16:35,360
همه نگاهها به مسابقه بین سباستین
دنیسون و مت هورنزبی معطوف شده است.
234
00:16:35,440 --> 00:16:38,679
نتیجه نهایی میتواند
آینده ملت ما را شکل دهد.
235
00:16:54,559 --> 00:16:57,919
تو برنده شدی! ما نمیخواستیم
پسرمان را درگیر دعوا کنیم.
236
00:16:58,000 --> 00:17:00,440
شما میتوانید قرارداد غذای مدرسه را نگه دارید.
237
00:17:00,519 --> 00:17:04,039
تحت شرایط زیر.
-با شرایط؟ خدای من!
238
00:17:04,119 --> 00:17:07,960
اوه، بیچاره تو، دب.
هیچ پایه و اساسی برای این حرف وجود نداره.
239
00:17:08,039 --> 00:17:09,880
نصف شهر طرف ماست.
240
00:17:09,960 --> 00:17:13,839
وقتی سباستین
فردا با دستهای هالکمانندش مت را کتک بزند،
241
00:17:13,920 --> 00:17:16,680
رویال کراکرز در حال محو شدن در فراموشی است.
242
00:17:16,759 --> 00:17:20,160
بچهها، مراقب باشید!
فردا مهم نیست!
243
00:17:20,240 --> 00:17:22,519
شهر گلوی یکدیگر را گرفته است!
244
00:17:22,599 --> 00:17:26,200
ما کاری کردیم که همه به
ایدههایی که به نفع ما بود، ایمان بیاورند.
245
00:17:26,279 --> 00:17:30,680
اما حالا آنها ایده جدیدی دارند
که ما نمیتوانیم آن را کنترل کنیم.
246
00:17:30,759 --> 00:17:33,640
برنده شدن. فقط به خاطر برنده شدن.
247
00:17:35,680 --> 00:17:37,519
شرایط شما چیست؟
248
00:17:37,599 --> 00:17:40,880
فردا مت و سباستین
در پارک همدیگر را ملاقات خواهند کرد.
249
00:17:40,960 --> 00:17:44,759
به جای اینکه به صورت پسرم مشت بزنم،
هالک سباستین دستهاش رو...
250
00:17:44,839 --> 00:17:49,440
با دستان کیبورد پسرم دست بدهم،
و صلح اعلام میشود.
251
00:17:49,519 --> 00:17:53,920
این کار را برای من نکن،
برای بیکرزفیلد انجامش بده.
252
00:17:54,000 --> 00:17:55,920
برای بچهها انجام بده.
253
00:17:57,160 --> 00:18:00,160
باشه. اما ما هم شرط و شروطی داریم.
254
00:18:00,240 --> 00:18:05,200
اول اینکه، سر طاس دیگر
در رختکنهای مدرسه کمین نمیکند.
255
00:18:05,279 --> 00:18:07,039
عجیبه.
-واقعاً عجیبه.
256
00:18:07,119 --> 00:18:12,079
نمیفهمم چطور تو زندان نیستی.
به زور لباس مبدل پوشیدی.
257
00:18:12,160 --> 00:18:17,319
و در نهایت، قرارداد ناهار مدرسه جی. دیویس
برای همیشه مال ماست.
258
00:18:17,400 --> 00:18:18,920
موافقت شد.
259
00:18:20,119 --> 00:18:24,079
چی؟
-باید اینو بگم؟ نگو.
260
00:18:24,160 --> 00:18:28,480
خودت میدونی باید چیکار کنی.
زانو بزن.
261
00:18:31,799 --> 00:18:34,079
بله!
262
00:18:34,160 --> 00:18:36,680
زانو بزنید، حرامزادهها!
263
00:18:36,759 --> 00:18:38,160
بازنده!
264
00:18:40,279 --> 00:18:42,640
پول!
- تمام پولهای دنیا!
265
00:18:42,720 --> 00:18:44,720
پول بیشتر، پول، پول بیشتر!
266
00:19:14,720 --> 00:19:17,640
باشه، گوش کن.
267
00:19:17,720 --> 00:19:20,039
من و مت دعوا نمیکنیم.
268
00:19:21,119 --> 00:19:24,920
چون بدن تپلش را مثل شاخه له میکردم .
269
00:19:26,200 --> 00:19:29,039
و من نمیخواهم به خاطر قتل به زندان بروم.
270
00:19:31,519 --> 00:19:37,160
وقتشه که تفاوتهامون رو فراموش کنیم،
تا حداقل -
271
00:19:37,240 --> 00:19:41,039
رو-سک مت آسیب نمیبیند.
272
00:19:41,119 --> 00:19:43,359
چی میگی، مت؟
273
00:20:04,839 --> 00:20:06,480
مت، ما یه قراری داشتیم!
274
00:20:18,680 --> 00:20:21,599
ترجمه فنلاندی: Anu Miettinen
Iyuno
275
00:20:22,305 --> 00:21:22,279
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm