The Mummy
ID | 13208590 |
---|---|
Movie Name | The Mummy |
Release Name | The mummy 1999 albshare |
Year | 1999 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 120616 |
Format | srt |
1
00:00:07,734 --> 00:00:20,067
albshare 1 gusht 2025
2
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:07,734 --> 00:01:11,067
Teba, Qyteti i të Gjallëve,
4
00:01:11,154 --> 00:01:13,861
xhevahiri i kurorës së Faraonit Seti i Parë.
5
00:01:16,994 --> 00:01:21,033
Shtëpia e Imhotepit, kryepriftit të Faraonit,
6
00:01:21,498 --> 00:01:23,238
rojtar i të vdekurve.
7
00:01:25,335 --> 00:01:28,702
Vendlindja e Anck-Su-Namun, dashnores së Faraonit.
8
00:01:28,797 --> 00:01:31,413
Asnjë burrë tjetër nuk lejohej ta prekte...
9
00:01:54,531 --> 00:01:58,524
Por për dashurinë e tyre, ata ishin të gatshëm të rrezikonin vetë jetën.
10
00:02:18,972 --> 00:02:21,384
Çfarë po bën këtu?
11
00:02:39,576 --> 00:02:42,113
Kush të ka prekur?!
12
00:02:49,127 --> 00:02:50,207
Imhotep?!
13
00:02:50,962 --> 00:02:52,293
Prifti im!
14
00:03:09,648 --> 00:03:10,854
Truprojat e Faraonit.
15
00:03:14,194 --> 00:03:15,900
- Duhet të shkosh! Shpëto veten! - Jo!
16
00:03:15,987 --> 00:03:18,945
Vetëm ti mund të më ringjallësh!
17
00:03:21,952 --> 00:03:24,659
Nuk do të të lë! Largohu nga unë!
18
00:03:26,790 --> 00:03:29,532
Do të jetosh përsëri!
19
00:03:29,668 --> 00:03:31,624
Do të të ringjall!
20
00:03:35,382 --> 00:03:38,499
Trupi im nuk është më tempulli i tij!
21
00:03:47,811 --> 00:03:49,722
Për të ringjallur Anck-Su-Namun,
22
00:03:49,813 --> 00:03:53,931
Imhotepi dhe priftërinjtë e tij hynë me forcë në kriptën e saj dhe vodhën trupin e saj.
23
00:03:54,735 --> 00:03:56,441
Ata vrapuan thellë në shkretëtirë,
24
00:03:56,528 --> 00:03:59,315
duke e çuar kufomën e Anck-Su-Namun në Hamunaptra, Qytetin e të Vdekurve,
25
00:03:59,406 --> 00:04:00,646
HAMUNAPTRA - 1290 p.e.s.
26
00:04:00,741 --> 00:04:03,699
vend varrimi i lashtë për bijtë e faraonëve
27
00:04:03,869 --> 00:04:06,827
dhe vend pushimi për pasurinë e Egjiptit.
28
00:04:09,833 --> 00:04:14,793
Për dashurinë e tij, Imhotepi sfidoi zemërimin e perëndive duke shkuar thellë në qytet,
29
00:04:15,213 --> 00:04:19,172
ku e mori Librin e Zi të të Vdekurve nga vendi i tij i shenjtë i prehjes.
30
00:04:20,677 --> 00:04:24,340
Shpirti i Anck-Su-Namun ishte dërguar në botën e errët të nëndheshme,
31
00:04:24,681 --> 00:04:29,675
Organet e saj jetësore iu hoqën dhe u vendosën në pesë kavanoza të shenjta kanopike.
32
00:04:59,174 --> 00:05:02,086
Shpirti i Anck-Su-Namun ishte ringjallur nga të vdekurit,
33
00:05:03,386 --> 00:05:06,674
por truprojat e Faraonit e kishin ndjekur Lmhotepin dhe e kishin ndaluar atë
34
00:05:06,765 --> 00:05:09,222
përpara se të mund të përfundonte rituali.
35
00:05:22,614 --> 00:05:26,072
Priftërinjtë e Imhotepit u dënuan të mumifikoheshin të gjallë.
36
00:05:37,504 --> 00:05:41,793
Sa i përket Imhotepit, ai u dënua të duronte Hom-Dai-n,
37
00:05:42,175 --> 00:05:44,507
më e keqja nga të gjitha mallkimet e lashta.
38
00:05:44,678 --> 00:05:47,920
Një dhuratë kaq e tmerrshme, sa nuk i ishte dhënë kurrë më parë.
39
00:06:27,888 --> 00:06:31,051
Ai do të mbetej i mbyllur brenda sarkofagut të tij,
40
00:06:31,349 --> 00:06:33,681
të jesh i pavdekur për gjithë përjetësinë.
41
00:06:34,269 --> 00:06:37,227
Magjistarët nuk do ta lejonin kurrë që ai të lirohej,
42
00:06:37,314 --> 00:06:41,353
sepse ai do të ngrihej një sëmundje në këmbë, një murtajë mbi njerëzimin,
43
00:06:41,526 --> 00:06:44,768
një mishngrënës i pabesë me forcën e shekujve,
44
00:06:44,988 --> 00:06:49,197
pushtet mbi rërën dhe lavdinë e pathyeshmërisë.
45
00:07:16,770 --> 00:07:21,230
HAMUNAPTRA - 1923
46
00:07:21,858 --> 00:07:25,942
Për 3,000 vjet, burra dhe ushtri luftuan për këtë tokë,
47
00:07:26,071 --> 00:07:28,528
pa e ditur kurrë se çfarë e keqe fshihej poshtë saj.
48
00:07:45,423 --> 00:07:48,506
Dhe për 3,000 vjet, ne, Magjistarët,
49
00:07:48,593 --> 00:07:52,336
pasardhësit e truprojave të shenjta të Faraonit, ruanin vendin.
50
00:08:06,486 --> 00:08:08,397
Sapo u ngrite në detyrë.
51
00:08:15,578 --> 00:08:17,068
I qëndrueshëm!
52
00:08:17,288 --> 00:08:21,406
- Je me mua në këtë pikë, apo jo? - Forca jote më jep edhe mua forcë.
53
00:08:23,086 --> 00:08:24,417
I qëndrueshëm!
54
00:08:28,174 --> 00:08:30,756
Prit! Më prit!
55
00:08:31,803 --> 00:08:33,339
I qëndrueshëm!
56
00:08:38,435 --> 00:08:39,925
Zjarr!
57
00:10:05,313 --> 00:10:07,224
Vrapo, unë! Vrapo!
58
00:10:07,357 --> 00:10:10,190
Hyr brenda! Hyr brenda!
59
00:10:11,945 --> 00:10:14,607
Hej! Mos e mbyll atë derë!
60
00:10:14,697 --> 00:10:16,733
Mos e mbyll atë derë!
61
00:11:16,551 --> 00:11:20,419
Do të vdesësh. Do të vdesësh.
62
00:11:51,211 --> 00:11:53,293
Krijesa mbetet e pazbuluar.
63
00:11:54,297 --> 00:11:57,084
Dhe çfarë ka për këtë?
64
00:12:13,149 --> 00:12:14,935
- A duhet ta vrasim? - Jo.
65
00:12:15,235 --> 00:12:18,602
Shkretëtira do ta vrasë.
66
00:12:20,156 --> 00:12:23,614
KAIRO, EGJIPT - 3 VJET MË VONË
67
00:12:35,088 --> 00:12:36,999
Gurë të shenjtë,
68
00:12:37,715 --> 00:12:40,172
skulpturë dhe estetikë,
69
00:12:41,386 --> 00:12:46,176
Sokrati, Seti, vëllimi i parë, vëllimi i dytë,
70
00:12:46,516 --> 00:12:48,552
dhe vëllimi i tretë.
71
00:12:48,935 --> 00:12:50,675
Dhe...
72
00:12:51,396 --> 00:12:54,888
Tutmozë. Çfarë po bën këtu?
73
00:12:55,692 --> 00:12:57,432
T. T, t, t...
74
00:12:57,694 --> 00:12:59,059
T.
75
00:13:00,363 --> 00:13:03,025
Do të të vendos aty ku të takon!
76
00:13:20,341 --> 00:13:21,456
Ndihmë.
77
00:13:49,871 --> 00:13:50,986
Ups.
78
00:13:51,080 --> 00:13:53,196
Çfarë... Si...
79
00:13:59,464 --> 00:14:01,500
Oh, shiko këtë!
80
00:14:02,175 --> 00:14:04,257
Bijtë e faraonëve!
81
00:14:04,552 --> 00:14:08,386
Më jepni bretkosa! Miza! Karkaleca!
82
00:14:08,598 --> 00:14:10,429
Çdo gjë përveç teje!
83
00:14:11,267 --> 00:14:14,009
Krahasuar me ty, plagët e tjera ishin një gëzim!
84
00:14:14,103 --> 00:14:16,810
Më vjen shumë keq. Ishte një aksident.
85
00:14:16,898 --> 00:14:21,187
Vajza ime, kur Ramses shkatërroi Sirinë, kjo ishte një aksident.
86
00:14:21,569 --> 00:14:23,981
Je një katastrofë!
87
00:14:24,322 --> 00:14:26,108
Shikoni bibliotekën time!
88
00:14:26,282 --> 00:14:28,318
Pse të duroj?
89
00:14:29,035 --> 00:14:31,868
Epo, ti më duron sepse unë mundem...
90
00:14:31,954 --> 00:14:34,741
Unë mund të lexoj dhe shkruaj gjuhën egjiptiane të lashtë,
91
00:14:35,124 --> 00:14:38,537
dhe unë mund... Unë mund të deshifroj hieroglifet dhe hieratikën,
92
00:14:38,628 --> 00:14:42,166
dhe, mirë, unë jam i vetmi person brenda 1,000 miljeve
93
00:14:42,256 --> 00:14:45,498
Kush di si ta kodojë dhe katalogojë siç duhet këtë bibliotekë, ja pse.
94
00:14:45,593 --> 00:14:49,211
Të duroj sepse babai dhe nëna jote ishin klientët tanë më të mirë.
95
00:14:49,305 --> 00:14:50,670
Ja pse!
96
00:14:50,973 --> 00:14:52,884
Allahu i pushoftë shpirtrat e tyre.
97
00:14:54,310 --> 00:14:57,973
Tani, nuk më intereson si e bën, nuk më intereson sa kohë duhet,
98
00:14:58,064 --> 00:15:00,521
Drejtoje këtë rrjetë të dridhur!
99
00:15:14,330 --> 00:15:15,536
Përshëndetje?
100
00:15:41,607 --> 00:15:42,847
Abdul?
101
00:15:45,069 --> 00:15:46,354
Muhamedi?
102
00:15:49,449 --> 00:15:50,529
Bobi?
103
00:16:11,095 --> 00:16:13,928
Nuk ke respekt për të vdekurit?
104
00:16:15,850 --> 00:16:20,435
Sigurisht që po. Por ndonjëherë do të preferoja të bashkohesha me ta.
105
00:16:20,521 --> 00:16:24,981
Epo, do të doja ta bëje përpara se të më shkatërrosh karrierën ashtu siç e ke shkatërruar tënden.
106
00:16:25,067 --> 00:16:28,400
- Tani, dil jashtë. - Motra ime e dashur dhe e ëmbël.
107
00:16:28,488 --> 00:16:30,649
Do të të bëj të dish
108
00:16:30,740 --> 00:16:33,777
që, në këtë moment të saktë, karriera ime është në një nivel të lartë.
109
00:16:33,868 --> 00:16:37,156
Notë e lartë, ha! Jonathan, të lutem, nuk jam shumë në humor për ty.
110
00:16:37,246 --> 00:16:39,658
Sapo bëra pak rrëmujë në bibliotekë,
111
00:16:39,749 --> 00:16:42,661
dhe studiuesit e Bembridge e kanë refuzuar përsëri formularin tim të aplikimit.
112
00:16:42,752 --> 00:16:45,869
Ata thonë se nuk kam përvojë të mjaftueshme në këtë fushë.
113
00:16:50,760 --> 00:16:53,092
Gjithmonë do të më kesh mua, nënë e vjetër.
114
00:16:56,432 --> 00:16:59,094
Përveç kësaj, kam pikërisht diçka për të të gëzuar.
115
00:16:59,185 --> 00:17:02,598
Oh, jo, Xhonatan, jo një tjetër xhingël e pavlerë.
116
00:17:02,688 --> 00:17:05,680
Nëse më duhet të çoj edhe një copë mbeturinë te kuratori për të provuar dhe
117
00:17:05,775 --> 00:17:07,311
shes për ty.
118
00:17:11,155 --> 00:17:13,111
Ku e morët këtë?
119
00:17:13,699 --> 00:17:16,315
Gjatë një gërmimi në Tebë.
120
00:17:16,827 --> 00:17:18,533
Gjithë jetën time, nuk kam gjetur asgjë, Evy.
121
00:17:18,621 --> 00:17:21,203
Ju lutem më tregoni se kam gjetur diçka.
122
00:17:25,378 --> 00:17:27,744
- Xhonatani. - Po?
123
00:17:28,756 --> 00:17:30,838
Mendoj se ke gjetur diçka.
124
00:17:34,971 --> 00:17:36,381
E sheh kartushën atje?
125
00:17:36,472 --> 00:17:39,964
Është vula zyrtare mbretërore e Seti të Parë, jam i sigurt për këtë.
126
00:17:40,059 --> 00:17:42,050
- Ndoshta. - Dy pyetje.
127
00:17:42,144 --> 00:17:44,886
Kush dreqin ishte Seti i Parë, dhe a ishte i pasur?
128
00:17:44,981 --> 00:17:47,313
Ai ishte faraoni i dytë i dinastisë së 19-të,
129
00:17:47,400 --> 00:17:49,140
thuhet se është faraoni më i pasur nga të gjithë.
130
00:17:49,235 --> 00:17:50,725
Mirë. Më pëlqen ky djalë.
131
00:17:50,820 --> 00:17:53,232
- Më pëlqen shumë. - E kam datuar tashmë hartën.
132
00:17:53,322 --> 00:17:54,858
Është pothuajse 3,000 vjeç.
133
00:17:54,949 --> 00:17:59,318
Dhe nëse e shikoni hieratikën këtu, është Hamunaptra.
134
00:17:59,662 --> 00:18:01,903
Zot i dashur, mos u bëj qesharak.
135
00:18:02,331 --> 00:18:04,697
Ne jemi studiues, jo gjuetarë thesaresh.
136
00:18:04,834 --> 00:18:07,951
Hamunaptra është një mit i treguar nga rrëfimtarët e lashtë arabë.
137
00:18:08,045 --> 00:18:09,626
për të argëtuar turistët grekë dhe romakë.
138
00:18:09,714 --> 00:18:14,083
I di të gjitha ato thashethemet se qyteti mbrohet nga mallkimi i një mumjeje,
139
00:18:14,176 --> 00:18:18,920
por kërkimet e mia më kanë bërë të besoj se vetë qyteti mund të ketë ekzistuar në të vërtetë.
140
00:18:19,015 --> 00:18:23,054
- Po flasim për Hamunaptrën? - Po. Qytetin e të Vdekurve.
141
00:18:23,227 --> 00:18:26,390
Ku thuhet se faraonët e parë e kanë fshehur pasurinë e Egjiptit?
142
00:18:26,480 --> 00:18:29,688
Po, po, në një dhomë të madhe thesari nëntokësore.
143
00:18:29,859 --> 00:18:32,692
- Heh! - Oh, hajde tani. Të gjithë e dinë historinë.
144
00:18:32,778 --> 00:18:35,520
I gjithë nekropoli ishte i manipuluar për t'u zhytur në rërë me urdhër të Faraonit?
145
00:18:35,615 --> 00:18:38,607
Një klikim i lehtë i një butoni, dhe i gjithë vendi do të zhdukej nën dunat e rërës,
146
00:18:38,701 --> 00:18:39,941
duke marrë thesarin me vete?
147
00:18:40,036 --> 00:18:42,948
Siç do të thoshin amerikanët, të gjitha janë përralla dhe hokum.
148
00:18:43,039 --> 00:18:45,451
O Zot! Shikoje këtë!
149
00:18:52,673 --> 00:18:55,585
Do ta digjesh! E ke djegur pjesën me qytetin e humbur?
150
00:18:55,760 --> 00:18:57,921
Është për më të mirën, jam i sigurt.
151
00:18:58,220 --> 00:19:02,259
Shumë burra e kanë humbur jetën në ndjekjen e pamend të Hamunaptrës.
152
00:19:02,350 --> 00:19:04,432
Askush nuk e ka gjetur kurrë.
153
00:19:04,560 --> 00:19:07,097
Shumica nuk janë kthyer kurrë.
154
00:19:07,480 --> 00:19:10,062
Eja, eja! Kapërce pragun.
155
00:19:10,149 --> 00:19:12,811
Mirë se vini në Burgun e Kajros, në shtëpinë time të thjeshtë.
156
00:19:12,902 --> 00:19:15,735
Më the se e gjete gjatë një gërmimi në Tebë.
157
00:19:15,821 --> 00:19:17,482
- Po, mirë, gabohesha. - Më gënjeve.
158
00:19:17,573 --> 00:19:19,814
I gënjej të gjithëve. Çfarë të bën kaq të veçantë?
159
00:19:19,909 --> 00:19:21,991
- Unë jam motra jote. - Kjo të bën më naive.
160
00:19:22,078 --> 00:19:23,943
Ia vodhe një të dehuri në kasbahun lokal?
161
00:19:24,038 --> 00:19:26,529
Ia futi në xhep, në fakt, kështu që nuk mendoj se është shumë e mirë...
162
00:19:26,624 --> 00:19:29,741
Mjaft të jesh kaq qesharak. Për çfarë është saktësisht ky njeri në burg?
163
00:19:29,835 --> 00:19:31,575
Këtë nuk e dija.
164
00:19:31,671 --> 00:19:34,458
Por kur dëgjova se do të vije, e pyeta vetë këtë.
165
00:19:35,049 --> 00:19:36,164
Dhe çfarë tha ai?
166
00:19:36,258 --> 00:19:39,716
Ai tha se po kërkonte vetëm një kohë të mirë.
167
00:19:45,434 --> 00:19:48,016
- Ky është burri nga ia vodhe? - Po, pikërisht?
168
00:19:48,104 --> 00:19:50,186
Pse të mos shkojmë të nuhasim pak tiffin...
169
00:19:50,272 --> 00:19:51,728
Kush je ti?
170
00:19:53,234 --> 00:19:54,895
- Dhe kush është i gjeri? - "I gjeri"?
171
00:19:54,985 --> 00:19:59,194
Unë jam thjesht një lloj misionari vendas, që përhap fjalën e mirë,
172
00:19:59,281 --> 00:20:02,148
- por kjo është motra ime, Evy. - Si je?
173
00:20:02,785 --> 00:20:06,494
- Oh, mirë. Mendoj se nuk është aspak e humbur. - Më falni?
174
00:20:07,248 --> 00:20:08,363
Do të kthehem pas një çasti?
175
00:20:08,457 --> 00:20:11,790
- Pyete për kutinë. - Ne kemi gjetur...
176
00:20:12,128 --> 00:20:13,709
Përshëndetje. Më falni?
177
00:20:13,796 --> 00:20:16,412
Të dy e gjetëm kutinë tënde të enigmës,
178
00:20:16,882 --> 00:20:18,918
dhe kemi ardhur t'ju pyesim për këtë?
179
00:20:19,885 --> 00:20:22,046
- Jo, jo?
180
00:20:22,138 --> 00:20:26,006
Jo. Erdhe të më pyesësh për Hamunaptrën.
181
00:20:27,101 --> 00:20:29,433
Si e dini që kutia i përket Hamunaptrës?
182
00:20:29,520 --> 00:20:32,978
Sepse aty isha unë kur e gjeta. Isha atje.
183
00:20:33,691 --> 00:20:36,649
Por si e dimë që kjo nuk është një mori lëpirjesh derri?
184
00:20:37,153 --> 00:20:38,734
- Të njoh? - Jo, jo.
185
00:20:38,821 --> 00:20:41,187
Sapo kam një nga ato fytyra.
186
00:20:46,454 --> 00:20:49,161
Vërtet ishe në Hamunaptra?
187
00:20:50,833 --> 00:20:52,573
- Po, isha atje. - Betohesh?
188
00:20:52,668 --> 00:20:54,408
- Çdo ditë të mallkuar. - Nuk e kisha fjalën këtë...
189
00:20:54,503 --> 00:20:58,872
E di. Isha atje. Shtëpia e Setit. Qyteti i të Vdekurve.
190
00:20:59,675 --> 00:21:02,212
A mund të më tregosh si të shkoj atje?
191
00:21:05,347 --> 00:21:07,804
Dua të them, vendndodhja e saktë?
192
00:21:08,100 --> 00:21:10,591
- Do ta dish? - Epo, po?
193
00:21:10,686 --> 00:21:13,143
- Vërtet do ta dish? - Po?
194
00:21:17,067 --> 00:21:19,479
Atëherë më nxirr që këtej, dreqi e tëra!
195
00:21:22,740 --> 00:21:24,196
Bëje, zonjë!
196
00:21:28,329 --> 00:21:31,162
- Ku po e çojnë? - Për ta varur?
197
00:21:31,415 --> 00:21:34,282
Me sa duket, ai kaloi shumë mirë?
198
00:21:39,799 --> 00:21:42,290
Do të të jap 100 paund për të shpëtuar jetën e këtij burri.
199
00:21:42,384 --> 00:21:45,797
Zonjë, do të paguaja 100 paund vetëm për ta parë të varur.
200
00:21:45,888 --> 00:21:47,799
- 200 £. - Vazhdo!
201
00:21:47,932 --> 00:21:49,047
300 paund.
202
00:21:50,810 --> 00:21:52,971
Ndonjë kërkesë e fundit, derr?
203
00:21:53,229 --> 00:21:55,766
Po? Zgjidh nyjën dhe më lër të shkoj.
204
00:21:59,735 --> 00:22:01,145
Sigurisht që nuk do ta lëmë të shkojë!
205
00:22:03,906 --> 00:22:05,191
500 paund!
206
00:22:07,409 --> 00:22:10,321
Dhe çfarë tjetër? Unë jam një njeri shumë i vetmuar.
207
00:22:15,543 --> 00:22:16,623
Jo!
208
00:22:23,968 --> 00:22:25,924
Qafa e tij nuk u thye.
209
00:22:27,721 --> 00:22:31,680
Oh, më vjen shumë keq. Tani, duhet ta shohim teksa mbytet për vdekje.
210
00:22:40,734 --> 00:22:43,146
Ai e di vendndodhjen e Hamunaptrës.
211
00:22:43,988 --> 00:22:46,149
- Gënjen. - Unë kurrë nuk do të gënjeja! - Nuk do të gënjeja kurrë!
212
00:22:46,282 --> 00:22:49,445
Po më thua për këtë bir derri të ndyrë dhe të pafe
213
00:22:49,535 --> 00:22:51,651
- e di ku ta gjej Qytetin e të Vdekurve? - Po!
214
00:22:51,745 --> 00:22:52,860
- Vërtet? - Po!
215
00:22:52,955 --> 00:22:55,287
Dhe nëse e presësh, do të të japim...
216
00:22:58,669 --> 00:23:00,330
- 10% - 50%
217
00:23:00,421 --> 00:23:02,036
- Njëzet. - Dyzet.
218
00:23:02,131 --> 00:23:04,122
- Tridhjetë! - Njëzet e pesë.
219
00:23:04,508 --> 00:23:05,623
Marrëveshje.
220
00:23:07,761 --> 00:23:09,251
Priteni atë!
221
00:23:20,399 --> 00:23:23,232
PORTI I GIZËS - KAIRO
222
00:23:24,653 --> 00:23:26,439
Vërtet mendon se do të shfaqet?
223
00:23:26,530 --> 00:23:28,987
Po, padyshim, duke e ditur fatin tim.
224
00:23:29,658 --> 00:23:32,400
Ai mund të jetë kauboj, por unë e njoh racën. Fjala e tij është fjalë e tij.
225
00:23:32,494 --> 00:23:37,158
Epo, personalisht mendoj se ai është i ndyrë, i pasjellshëm, një horr i plotë.
226
00:23:37,249 --> 00:23:39,740
- Nuk më pëlqen aspak. - A njeh ndonjë që njoh?
227
00:23:42,004 --> 00:23:43,084
Oh.
228
00:23:45,674 --> 00:23:46,789
Përshëndetje.
229
00:23:46,884 --> 00:23:49,591
Ditë e mrekullueshme për fillimin e një aventure, ëh, O'Connell?
230
00:23:49,678 --> 00:23:51,669
Po. Po, duke shkatërruar.
231
00:23:52,139 --> 00:23:55,597
Oh, jo, jo, nuk do të vidhja kurrë nga një partner, partner.
232
00:23:56,810 --> 00:23:59,301
Kjo më kujton? Asnjë ndjenjë të keqe për...
233
00:23:59,396 --> 00:24:02,604
- Oh, jo, jo. Ndodh gjatë gjithë kohës. - Z. O'Connell?
234
00:24:02,691 --> 00:24:04,431
A mund të më shikosh në sy dhe të më garantosh
235
00:24:04,526 --> 00:24:07,359
Kjo nuk është një lloj flimflam-i?
236
00:24:07,446 --> 00:24:10,813
- Sepse nëse është kështu, po të paralajmëroj... - Po më paralajmëron mua?
237
00:24:11,075 --> 00:24:12,656
Zonjë, le ta them kështu,
238
00:24:12,743 --> 00:24:15,200
I gjithë garnizoni im i mallkuar besonte kaq shumë në këtë
239
00:24:15,287 --> 00:24:18,074
që pa urdhër, ata marshuan në gjysmë të Libisë dhe hynë në Egjipt
240
00:24:18,165 --> 00:24:19,154
për të gjetur atë qytet
241
00:24:19,249 --> 00:24:23,083
Kur mbërritëm atje, gjetëm vetëm rërë dhe gjak
242
00:24:24,296 --> 00:24:26,127
Më lejo të marr çantat e tua.
243
00:24:31,053 --> 00:24:33,089
Po, po, ke të drejtë.
244
00:24:33,222 --> 00:24:36,806
I ndyrë, i pasjellshëm, një horr i plotë. Asgjë për t'u pëlqyer atje.
245
00:24:38,811 --> 00:24:40,802
Një mëngjes i mbarë të gjithëve.
246
00:24:40,896 --> 00:24:43,137
Oh, jo. Çfarë po bën këtu?
247
00:24:43,232 --> 00:24:46,850
Jam këtu për të mbrojtur investimin tim, shumë faleminderit.
248
00:25:08,465 --> 00:25:11,502
Lëre të luash me syzet dhe ndahu nga kuverta, Burns.
249
00:25:11,593 --> 00:25:14,505
Pa syzet e mia nuk mund ta shoh kuvertën për ta prerë, Dejv.
250
00:25:14,596 --> 00:25:17,133
O'Connell, ulu. Na duhet një lojtar tjetër.
251
00:25:17,224 --> 00:25:20,261
- Unë luaj bixhoz vetëm me jetën time, kurrë me paratë e mia. - Kurrë?
252
00:25:20,477 --> 00:25:24,095
Po sikur të vija bast 500 dollarë që do të arrijmë në Hamunaptra para teje?
253
00:25:24,189 --> 00:25:27,272
- Po kërkon Hamunaptrën? - Shumë të drejtë, po.
254
00:25:27,359 --> 00:25:29,600
- Dhe kush thotë se jemi ne? - Po.
255
00:25:30,112 --> 00:25:32,444
Epo... Epo, si thua?
256
00:25:33,032 --> 00:25:34,442
A është një bast?
257
00:25:36,410 --> 00:25:39,994
- Në rregull, jeni gati. - Çfarë ju bën kaq të sigurt, zotëri?
258
00:25:40,122 --> 00:25:43,330
- Çfarë të bën ty? - Kemi një burrë që ka qenë vërtet atje.
259
00:25:43,459 --> 00:25:46,075
Oh, çfarë rastësie, sepse O'Connell...
260
00:25:46,503 --> 00:25:49,245
E kujt është kjo shfaqje? A është shfaqja ime? Mendova...
261
00:25:49,339 --> 00:25:52,752
Zotërinj, kemi vënë një bast. Mirëmbrëma, Jonathan.
262
00:25:53,135 --> 00:25:54,545
Natë.
263
00:26:09,860 --> 00:26:11,771
Më fal. Nuk doja të të trembja.
264
00:26:11,862 --> 00:26:14,899
E vetmja gjë që më tremb, z. O'Connell, janë sjelljet tuaja.
265
00:26:15,741 --> 00:26:19,984
- Ende e zemëruar për atë puthje, ë? - Epo, nëse e quan këtë puthje.
266
00:26:25,501 --> 00:26:30,211
A më ka shpëtuar diçka? A po... A po shkojmë në betejë?
267
00:26:30,297 --> 00:26:32,709
Zonjë, ka diçka atje jashtë.
268
00:26:33,008 --> 00:26:34,748
Diçka poshtë asaj rëre.
269
00:26:34,843 --> 00:26:38,085
Po, shpresoj të gjej një objekt të caktuar.
270
00:26:38,347 --> 00:26:41,339
Një libër, në fakt. Vëllai im mendon se aty ka një thesar.
271
00:26:41,475 --> 00:26:46,014
- Çfarë mendon se ka atje jashtë? - Me një fjalë? E keqe.
272
00:26:46,355 --> 00:26:49,847
Beduinët dhe Tuaregët besojnë se Hamunaptra është e mallkuar.
273
00:26:49,942 --> 00:26:53,184
Oh, shiko, unë nuk besoj në përralla dhe budallallëqe, z. O'Connell,
274
00:26:53,278 --> 00:26:57,191
por unë besoj se një nga librat më të famshëm në histori është varrosur atje.
275
00:26:57,282 --> 00:26:58,738
Libri i Amun-Ra-së.
276
00:26:58,867 --> 00:27:02,576
Ai përmban brenda tij të gjitha magjitë sekrete të mbretërisë së vjetër.
277
00:27:02,913 --> 00:27:05,495
Kjo është ajo që më tërhoqi vëmendjen për herë të parë në Egjipt kur isha fëmijë.
278
00:27:05,582 --> 00:27:09,040
Kjo është arsyeja pse erdha këtu. Një lloj ndjekjeje jete.
279
00:27:09,211 --> 00:27:13,375
Dhe fakti që thonë se është bërë prej ari të pastër nuk të intereson fare?
280
00:27:13,924 --> 00:27:15,664
- Dakord. - Ti e di historinë tënde.
281
00:27:15,759 --> 00:27:17,545
Unë e njoh thesarin tim.
282
00:27:22,015 --> 00:27:23,505
Nga rruga,
283
00:27:24,434 --> 00:27:25,970
pse më puthe?
284
00:27:26,061 --> 00:27:29,394
Isha gati të më varnin. Më dukej si një ide e mirë në atë kohë.
285
00:27:33,068 --> 00:27:36,151
Çfarë? Çfarë thashë unë?
286
00:27:43,453 --> 00:27:46,365
Surprizë! Miku im i mirë, je gjallë!
287
00:27:46,456 --> 00:27:50,745
- Isha shumë, shumë i shqetësuar. - Epo, nëse nuk është shoku im i vogël, Beni.
288
00:27:51,461 --> 00:27:53,747
- Mendoj se do të të vras. - Mendo për fëmijët e mi.
289
00:27:53,839 --> 00:27:55,750
Ti nuk ke fëmijë.
290
00:27:55,841 --> 00:27:57,832
- Ndoshta një ditë. - Hesht!
291
00:27:57,926 --> 00:28:00,258
Pra, ti je ai që po i udhëheq amerikanët?
292
00:28:00,345 --> 00:28:02,301
Mund ta dija. Pra, çfarë mashtrimi ka, Beni?
293
00:28:02,389 --> 00:28:05,802
I dërgon në mes të shkretëtirës dhe pastaj i lë të kalben?
294
00:28:05,893 --> 00:28:07,599
Fatkeqësisht, jo.
295
00:28:07,853 --> 00:28:09,844
Këta amerikanë janë të zgjuar.
296
00:28:09,938 --> 00:28:12,930
Më paguajnë vetëm gjysmën tani, gjysmën kur t'i kthej në Kajro.
297
00:28:13,025 --> 00:28:16,267
- Pra, këtë herë duhet të shkoj deri në fund. - Këto janë pushimet, ë?
298
00:28:17,362 --> 00:28:20,274
Ti kurrë nuk ke besuar te Hamunaptra, O'Connell.
299
00:28:20,824 --> 00:28:22,735
Pse po kthehesh?
300
00:28:24,661 --> 00:28:27,448
E sheh atë vajzën? Ajo më shpëtoi qafën.
301
00:28:32,336 --> 00:28:35,703
Gjithmonë ke pasur më shumë koke sesa tru.
302
00:28:40,636 --> 00:28:42,718
Po. Mirupafshim, Beni.
303
00:28:49,728 --> 00:28:51,093
O'Connell!
304
00:29:03,533 --> 00:29:05,319
George Bembridge...
305
00:29:06,036 --> 00:29:08,448
Në vitin 1860...
306
00:29:11,917 --> 00:29:14,124
1865, ishte...
307
00:29:17,047 --> 00:29:18,207
Ishte...
308
00:29:18,298 --> 00:29:22,211
Oh, për hir të Zotit, vajzë, nuk ishte edhe aq e mirë një puthje gjithsesi.
309
00:29:36,233 --> 00:29:38,189
Ku është harta?
310
00:29:39,194 --> 00:29:41,685
Është... Është... Atje.
311
00:29:41,905 --> 00:29:44,692
Dhe çelësi? Ku është çelësi?
312
00:29:45,200 --> 00:29:47,782
Çelësi? Çelësi? Cili çelës?
313
00:29:47,869 --> 00:29:49,109
Evelin!
314
00:30:05,012 --> 00:30:07,048
Harta! Harta! E harrova hartën!
315
00:30:07,139 --> 00:30:10,427
Qetësohu. Unë jam harta? Është gjithçka këtu lart?
316
00:30:10,517 --> 00:30:12,382
Oh, kjo është ngushëlluese.
317
00:30:20,402 --> 00:30:22,063
- Çelësi! - Evy.
318
00:30:43,216 --> 00:30:44,831
Mbaje fort këtë.
319
00:31:13,622 --> 00:31:14,782
A mund të notosh?
320
00:31:14,873 --> 00:31:17,535
Sigurisht që di të notoj, nëse rasti e kërkon.
321
00:31:17,626 --> 00:31:19,867
Më beso. E kërkon këtë.
322
00:31:43,652 --> 00:31:46,735
O'Connell! O'Connell! Çfarë do të bëjmë?
323
00:31:46,822 --> 00:31:49,404
- Prit këtu! Do të shkoj të kërkoj ndihmë! - Dakord!
324
00:32:11,805 --> 00:32:13,341
Amerikanët.
325
00:32:28,530 --> 00:32:30,862
Unë them, shfaqje shumë e mirë, djema!
326
00:32:31,992 --> 00:32:33,607
Dhe a më zuri paniku?
327
00:32:33,827 --> 00:32:35,533
Unë mendoj se jo.
328
00:32:47,674 --> 00:32:50,165
Nxirri nga uji! Nxirri nga uji!
329
00:32:50,260 --> 00:32:53,218
Hajdeni, qenusha! U jepni një shuplakë, apo jo?
330
00:32:56,808 --> 00:32:58,969
Ky është një vend i rrënuar.
331
00:33:01,980 --> 00:33:05,939
Kemi humbur gjithçka! Të gjitha mjetet tona, të gjitha pajisjet!
332
00:33:06,151 --> 00:33:07,311
Të gjitha rrobat e mia!
333
00:33:07,402 --> 00:33:09,063
O'Connell!
334
00:33:10,280 --> 00:33:11,395
Hej!
335
00:33:11,907 --> 00:33:13,568
O'Connell!
336
00:33:13,658 --> 00:33:17,617
Më duket sikur i kam të gjithë kuajt!
337
00:33:18,079 --> 00:33:19,444
Hej, Beni!
338
00:33:19,539 --> 00:33:23,578
Më duket sikur je në anën e gabuar të lumit!
339
00:33:23,752 --> 00:33:25,367
Po?
340
00:33:42,437 --> 00:33:44,678
Dua vetëm katër! Katër!
341
00:33:44,773 --> 00:33:47,355
Dua vetëm katër, jo një tufë të tërë!
342
00:33:47,442 --> 00:33:50,775
O'Connell! A mund ta besosh fytyrën?
343
00:33:50,862 --> 00:33:52,693
Thjesht paguaje burrin.
344
00:33:52,781 --> 00:33:54,692
Oh, për hir të Zotit.
345
00:33:55,534 --> 00:33:57,820
Nuk mund ta besosh çmimin e këtyre qeseve të pleshtave?
346
00:33:57,911 --> 00:34:01,369
Po, i lumtur? Shumë mirë.
347
00:34:01,456 --> 00:34:03,538
Me shumë mundësi mund t’i kishe marrë falas.
348
00:34:03,625 --> 00:34:06,412
- E tëra çfarë duhej të bënim ishte t'i jepnim motrën tënde. - Po.
349
00:34:07,087 --> 00:34:09,203
Jashtëzakonisht joshëse, apo jo?
350
00:34:15,929 --> 00:34:17,169
Tmerrësisht.
351
00:34:42,581 --> 00:34:44,242
Nuk më kanë pëlqyer kurrë devetë.
352
00:34:44,332 --> 00:34:48,041
Insekte të ndyra. Ata mbajnë erë, kafshojnë, pështyjnë.
353
00:34:48,587 --> 00:34:51,545
- Të neveritshme. - Mendoj se janë të adhurueshëm.
354
00:34:53,842 --> 00:34:54,831
Oh, zemër
355
00:36:43,952 --> 00:36:46,113
Ky është i fortë.
356
00:36:54,963 --> 00:36:56,954
Mirëmëngjes, miku im.
357
00:37:13,148 --> 00:37:14,228
Çfarë dreqin po bëjmë?
358
00:37:14,315 --> 00:37:17,182
Durim, barat'm im i mirë. Durim.
359
00:37:17,277 --> 00:37:21,987
E mban mend bastin tonë, O'Connell? I pari për në qytet, 500 dollarë në dorë.
360
00:37:22,115 --> 00:37:24,572
Njëqind prej tyre janë tuajat nëse na ndihmoni të fitojmë atë bast.
361
00:37:24,659 --> 00:37:26,274
O, kënaqësia ime.
362
00:37:26,828 --> 00:37:29,991
Hej, O'Connell. Deve e bukur.
363
00:37:34,419 --> 00:37:36,034
Bëhu gati për të.
364
00:37:36,921 --> 00:37:39,833
- Për çfarë? - Do të na tregohet rruga.
365
00:37:53,855 --> 00:37:57,393
- Do ta shikosh atë? - A mund ta besosh?
366
00:37:57,734 --> 00:37:59,099
hamunaptra.
367
00:37:59,194 --> 00:38:00,684
Ja ku jemi përsëri.
368
00:38:35,188 --> 00:38:36,724
Shumë gjatë, Beni!
369
00:38:39,859 --> 00:38:41,724
Kjo të shërben tamam.
370
00:39:07,679 --> 00:39:09,965
Shko, Evy! Për atje!
371
00:39:51,139 --> 00:39:53,050
A dinë ata diçka që ne nuk e dimë?
372
00:39:53,975 --> 00:39:57,217
Ata udhëhiqen nga një grua. Çfarë di një grua?
373
00:39:57,645 --> 00:39:59,681
Ajo është një statujë e Anubisit.
374
00:39:59,981 --> 00:40:01,596
Këmbët e saj shkojnë thellë nën tokë.
375
00:40:01,691 --> 00:40:05,650
Sipas studiuesve të Bembridge, aty do të gjejmë një ndarje sekrete.
376
00:40:05,737 --> 00:40:07,898
që përmban Librin e Artë të Amun-Ra-së.
377
00:40:10,533 --> 00:40:13,570
Xhonatan, je i destinuar të kapësh diellin me këtë.
378
00:40:15,496 --> 00:40:19,159
- Pra, për çfarë shërbejnë këto pasqyra të vjetra? - Pasqyra të lashta.
379
00:40:19,500 --> 00:40:22,458
Është një truk i lashtë egjiptian. Do ta shihni.
380
00:40:23,671 --> 00:40:25,627
Ja, kjo për ty.
381
00:40:27,842 --> 00:40:30,959
Vazhdo. Është diçka që e kam huazuar nga vëllezërit tanë amerikanë.
382
00:40:31,054 --> 00:40:34,592
Mendova se mund të të pëlqente, mund të të duhej kur të jesh...
383
00:40:34,682 --> 00:40:37,924
Po? Çfarë po shikon?
384
00:40:48,363 --> 00:40:51,025
Hej, kërko për insekte. Unë i urrej insektet.
385
00:40:51,991 --> 00:40:54,277
A e kupton që po qëndrojmë brenda një dhome
386
00:40:54,369 --> 00:40:56,610
Askush nuk ka hyrë për më shumë se 3,000 vjet?
387
00:40:57,664 --> 00:41:00,030
Çfarë është ajo erë e tmerrshme për Zotin?
388
00:41:10,343 --> 00:41:13,426
Dhe pastaj pati dritë?
389
00:41:15,264 --> 00:41:17,380
Hej, ky është një truk i mirë.
390
00:41:17,725 --> 00:41:20,341
- O Zot. Është një sah-netjer. - Çfarë?
391
00:41:20,436 --> 00:41:22,848
- Një dhomë përgatitjeje. - Përgatitje për çfarë?
392
00:41:22,939 --> 00:41:25,055
Për hyrjen në jetën e përtejme.
393
00:41:26,567 --> 00:41:29,309
Mamitë, biri im i mirë. Këtu i bënë mumiet.
394
00:41:40,415 --> 00:41:41,825
Çfarë...
395
00:41:45,920 --> 00:41:47,456
Çfarë ishte ajo?
396
00:41:47,547 --> 00:41:50,380
Tingëllon si insekte.
397
00:41:51,384 --> 00:41:55,047
- Tha ai insekte? - Çfarë do të thuash me insekte? Unë i urrej insektet!
398
00:42:12,280 --> 00:42:14,066
Këmbët e Anubisit.
399
00:42:15,199 --> 00:42:19,067
Ndarja sekrete duhet të jetë e fshehur diku këtu brenda.
400
00:42:44,604 --> 00:42:46,765
Na i tmerrove të gjithë, O'Connell.
401
00:42:46,856 --> 00:42:48,141
Po kështu.
402
00:42:48,232 --> 00:42:51,395
- Hej, kjo është kutia ime e veglave. - Jo, nuk mendoj kështu.
403
00:42:51,486 --> 00:42:54,444
Në rregull? Ndoshta gabova.
404
00:42:55,907 --> 00:42:57,443
Kalofshi një ditë të mbarë, zotërinj.
405
00:42:57,533 --> 00:42:59,489
Kemi shumë punë për të bërë.
406
00:42:59,577 --> 00:43:02,910
- Shtyhu! Ky është vendi ynë i gërmimit? - Ne arritëm këtu të parët.
407
00:43:04,916 --> 00:43:07,248
Kjo është statuja jonë, mik.
408
00:43:07,335 --> 00:43:10,077
Nuk e shoh emrin tënd të shkruar aty, shoku.
409
00:43:10,379 --> 00:43:13,416
Po, mirë, jeni vetëm katër prej jush
410
00:43:13,758 --> 00:43:15,749
dhe 15 prej meje.
411
00:43:15,968 --> 00:43:18,300
Shanset e tua nuk janë aq të mëdha, O'Connell.
412
00:43:19,097 --> 00:43:21,338
- Kam pasur edhe më keq. - Po, edhe unë.
413
00:43:23,101 --> 00:43:26,559
Oh, shikoni, për hir të Zotit, le të sillemi mirë, fëmijë.
414
00:43:27,105 --> 00:43:30,689
Nëse do të luajmë së bashku, duhet të mësojmë të ndajmë gjëra.
415
00:43:32,902 --> 00:43:35,188
Ka vende të tjera për të gërmuar.
416
00:43:39,450 --> 00:43:43,238
Sipas këtyre hieroglifëve, ne jemi poshtë statujës.
417
00:43:43,329 --> 00:43:45,115
Duhet të afrohemi pikërisht midis këmbëve të tij.
418
00:43:45,206 --> 00:43:47,117
Kur ata jankët e mallkuar shkojnë për të fjetur...
419
00:43:47,208 --> 00:43:48,744
- Pa ofendim. - Asnjë e pranuar.
420
00:43:48,835 --> 00:43:50,245
Do të gërmojmë rrugën dhe do ta vjedhim atë libër
421
00:43:50,336 --> 00:43:51,325
menjëherë nga poshtë tyre?
422
00:43:51,420 --> 00:43:53,786
Je i sigurt që mund ta gjejmë këtë ndarje sekrete?
423
00:43:53,881 --> 00:43:56,748
Oh, po, nëse ata amerikanë të egër nuk do të na kishin tejkaluar.
424
00:43:56,843 --> 00:43:58,504
- Pa ofendim. - Asnjë e pranuar.
425
00:43:58,594 --> 00:44:00,710
Ku shkoi shoku ynë i vogël që mban erë?
426
00:44:16,154 --> 00:44:17,234
Hej.
427
00:44:21,951 --> 00:44:23,657
Çfarë kemi këtu?
428
00:44:27,582 --> 00:44:28,913
Ari blu.
429
00:44:31,002 --> 00:44:33,914
Kjo do të sjellë një çmim shumë të mirë.
430
00:44:45,766 --> 00:44:48,348
- Le të gjejmë ca thesar! - Kujdes!
431
00:44:49,270 --> 00:44:51,181
Seti nuk ishte budalla.
432
00:44:51,772 --> 00:44:54,980
Mendoj se ndoshta duhet t'i lëmë gërmuesit ta hapin.
433
00:44:55,359 --> 00:44:59,068
Oh, mendoj se duhet ta dëgjojmë mjekun e mirë, Hendersonin.
434
00:44:59,614 --> 00:45:01,855
Po, sigurisht. Le ta hapin.
435
00:45:25,223 --> 00:45:26,554
Më lejoni ta sqaroj këtë.
436
00:45:26,641 --> 00:45:29,053
Të shkulën zorrët dhe i futën në kavanoza?
437
00:45:29,143 --> 00:45:32,727
Do të të nxirrnin edhe zemrën. E di si ta nxirrnin trurin?
438
00:45:32,813 --> 00:45:34,428
Nuk mendoj se duhet ta dimë këtë.
439
00:45:34,523 --> 00:45:38,061
Ata do të merrnin një poker të mprehtë, të nxehtë, do t'jua ngulnin në hundë,
440
00:45:38,152 --> 00:45:41,736
përziejini gjërat pak a shumë dhe pastaj nxirrini të gjitha nga vrimat e hundës.
441
00:45:41,822 --> 00:45:44,154
- Kjo duhet të dhembë. - Quhet mumifikim.
442
00:45:44,242 --> 00:45:46,324
- Do të jesh i vdekur kur ta bëjnë këtë. - Për sqarim,
443
00:45:46,410 --> 00:45:49,447
Nëse nuk ia dal që këtej, mos më lini të mumifikohem.
444
00:45:49,538 --> 00:45:50,823
Po kështu.
445
00:46:00,007 --> 00:46:01,838
O Zot, është një...
446
00:46:02,677 --> 00:46:04,463
Është një sarkofag.
447
00:46:07,181 --> 00:46:09,513
Varrosur në rrëzë të Anubisit.
448
00:46:11,519 --> 00:46:14,556
Ai duhet të ketë qenë dikush me rëndësi të madhe.
449
00:46:15,731 --> 00:46:18,689
Ose bëri diçka shumë të keqe.
450
00:46:21,821 --> 00:46:23,186
O Zot!
451
00:46:27,493 --> 00:46:28,778
Edhe një.
452
00:46:31,706 --> 00:46:32,991
Edhe një.
453
00:46:50,099 --> 00:46:52,385
Më ndihmo! Më ndihmo!
454
00:46:52,476 --> 00:46:53,716
Më ndihmo!
455
00:47:11,329 --> 00:47:12,944
Epo, kush është?
456
00:47:15,124 --> 00:47:17,581
"Ai që nuk do të përmendet."
457
00:47:22,256 --> 00:47:24,167
Kjo duket si një lloj kyçi.
458
00:47:24,258 --> 00:47:26,340
Epo, kushdo që është këtu brenda me siguri nuk do të dilte jashtë.
459
00:47:26,427 --> 00:47:28,042
Po, pa shaka.
460
00:47:28,137 --> 00:47:31,129
Do të na duhej një muaj për ta hapur këtë pa çelës.
461
00:47:31,223 --> 00:47:32,429
Një çelës?
462
00:47:33,142 --> 00:47:36,179
Një çelës! Një çelës! Për këtë po fliste!
463
00:47:36,270 --> 00:47:38,932
- Kush? - Burri në barkë,
464
00:47:39,023 --> 00:47:40,934
ai me grep. Ai po kërkonte një çelës.
465
00:47:41,025 --> 00:47:42,686
Hej, kjo është e imja.
466
00:48:07,927 --> 00:48:10,839
- Çfarë mendon se e vrau? - A e ke parë ndonjëherë të hajë?
467
00:48:10,930 --> 00:48:14,798
Me sa duket, miqtë tanë amerikanë patën një fatkeqësi të vogël sot.
468
00:48:15,142 --> 00:48:18,680
Tre nga ekskavatorët e tyre u shkrinë.
469
00:48:18,896 --> 00:48:20,636
- Çfarë? - Si?
470
00:48:20,856 --> 00:48:22,221
Acid kripe.
471
00:48:22,775 --> 00:48:27,314
Acid kripe nën presion. Një lloj kurthi i lashtë.
472
00:48:28,239 --> 00:48:30,696
Ndoshta ky vend është vërtet i mallkuar.
473
00:48:34,036 --> 00:48:36,402
Oh, për hir të Zotit, ju të dy!
474
00:48:36,580 --> 00:48:38,787
- Nuk beson në mallkime? - Jo, nuk besoj.
475
00:48:38,874 --> 00:48:42,992
Unë besoj se nëse mund ta shoh dhe mund ta prek, është e vërtetë. Kjo është ajo që besoj.
476
00:48:43,295 --> 00:48:45,377
Unë besoj në të qenit i përgatitur.
477
00:48:45,464 --> 00:48:48,672
Le të shohim se në çfarë besonte miku ynë, rojtari.
478
00:48:54,849 --> 00:48:56,885
- Çfarë? - Zot i madh, çfarë është?
479
00:48:57,810 --> 00:48:59,425
Një shishe e thyer.
480
00:49:00,020 --> 00:49:02,306
Glenlivet, 12 vjeç!
481
00:49:03,107 --> 00:49:06,645
Ai mund të ketë qenë një djalë i keq, por kishte shije të mirë.
482
00:49:09,530 --> 00:49:12,067
Merre këtë. Qëndro këtu.
483
00:49:12,241 --> 00:49:15,028
- Jo, prit, prit! Më prit. Prit! - Evy!
484
00:49:15,119 --> 00:49:18,282
Më fal, por a nuk tha burri të rrinte këtu?
485
00:49:18,372 --> 00:49:19,407
Eva!
486
00:49:22,501 --> 00:49:25,413
Z. Henderson! Zgjohuni!
487
00:50:05,085 --> 00:50:06,416
O'Connell!
488
00:50:25,940 --> 00:50:26,929
Mjaft!
489
00:50:28,651 --> 00:50:31,768
Ne nuk do të derdhim më gjak, por ju duhet të largoheni?
490
00:50:32,613 --> 00:50:34,604
Lëre këtë vend ose vdis.
491
00:50:35,658 --> 00:50:37,319
Ke një ditë.
492
00:51:01,100 --> 00:51:02,306
Evelina.
493
00:51:04,645 --> 00:51:05,725
Hej.
494
00:51:07,606 --> 00:51:10,518
- Je mirë? - Po, jam mirë.
495
00:51:11,318 --> 00:51:12,808
- Je i sigurt? - Faleminderit.
496
00:51:12,903 --> 00:51:16,816
Kjo e vërteton këtë. Pasuria e plakut Seti duhet të jetë nën këtë rërë.
497
00:51:16,991 --> 00:51:19,983
Që ta mbrojnë kështu, e di që ka një thesar atje poshtë.
498
00:51:20,077 --> 00:51:23,990
Jo, këta burra janë njerëz të shkretëtirës. Ata e vlerësojnë ujin, jo arin.
499
00:51:24,540 --> 00:51:28,624
E di, ndoshta vetëm natën, mund të bashkojmë forcat.
500
00:51:31,088 --> 00:51:33,079
Hej, gjëra të vështira, provo një goditje me goditje të djathtë.
501
00:51:33,173 --> 00:51:35,710
Ngri grushtin lart dhe vendose... Vendose kështu.
502
00:51:36,010 --> 00:51:37,750
Dhe pastaj thuaje seriozisht. Bëje menjëherë.
503
00:51:37,845 --> 00:51:40,052
- E ke seriozisht! - Në rregull.
504
00:51:42,891 --> 00:51:45,348
Në rregull, është koha për një pije tjetër.
505
00:51:45,728 --> 00:51:48,014
Ndryshe nga vëllai im, zotëri,
506
00:51:48,856 --> 00:51:51,188
Unë e di kur të them jo.
507
00:51:53,527 --> 00:51:55,768
Dhe ndryshe nga vëllai juaj, zonjushë,
508
00:51:55,863 --> 00:51:57,728
ty, thjesht nuk e kuptoj.
509
00:51:59,700 --> 00:52:02,567
E di. Po pyes veten
510
00:52:03,787 --> 00:52:07,871
Çfarë bën një vend si unë me një vajzë si kjo.
511
00:52:08,250 --> 00:52:12,163
- Po, diçka e tillë. - Egjipti është në gjakun tim.
512
00:52:12,713 --> 00:52:13,953
E shikon,
513
00:52:14,048 --> 00:52:18,633
Babai im ishte një eksplorues shumë, shumë i famshëm.
514
00:52:18,969 --> 00:52:21,085
Dhe ai e donte aq shumë Egjiptin,
515
00:52:21,388 --> 00:52:24,721
Ai u martua me nënën time, e cila ishte egjiptiane
516
00:52:25,059 --> 00:52:27,721
dhe vetë një aventuriere mjaft e mirë?
517
00:52:29,229 --> 00:52:32,892
E marr babanë tënd dhe e marr nënën tënde, dhe...
518
00:52:34,610 --> 00:52:36,566
E kuptoj, por...
519
00:52:37,613 --> 00:52:39,604
Çfarë po bën këtu?
520
00:52:40,991 --> 00:52:45,234
Shiko, unë mund të mos jem eksplorues
521
00:52:45,663 --> 00:52:49,952
ose një aventurier ose një kërkues thesari
522
00:52:50,042 --> 00:52:53,250
ose një ushtar, Z. O'Connell,
523
00:52:53,962 --> 00:52:58,626
por jam krenar për atë që jam.
524
00:52:59,426 --> 00:53:01,087
Dhe çfarë është ajo?
525
00:53:01,178 --> 00:53:02,258
Unë...
526
00:53:04,473 --> 00:53:06,429
jam bibliotekar.
527
00:53:10,604 --> 00:53:13,596
Dhe unë do të të puth,
528
00:53:13,899 --> 00:53:16,265
- Z. O'Connell. - Më thërritni Rick.
529
00:53:22,825 --> 00:53:24,110
Riku.
530
00:54:00,487 --> 00:54:03,229
- Ka një mallkim mbi këtë gjoks. - Mallkim, o bythë.
531
00:54:03,323 --> 00:54:06,065
- Kujt i intereson? - Kujdesuni për veten, z. Henderson.
532
00:54:06,160 --> 00:54:09,243
Në këto toka të shenjta, ajo që u vendos në kohët e lashta
533
00:54:09,329 --> 00:54:11,786
- është po aq i fortë sot sa ishte atëherë. - E kuptojmë.
534
00:54:11,874 --> 00:54:13,830
Çfarë thotë?
535
00:54:21,008 --> 00:54:23,590
"Vdekja do të vijë me krahë të shpejtë"
536
00:54:23,677 --> 00:54:26,464
"kujtdo që e hap këtë arkë."
537
00:54:37,858 --> 00:54:39,769
Ne nuk duhet të jemi këtu.
538
00:54:40,569 --> 00:54:42,150
Kjo nuk është mirë.
539
00:54:42,237 --> 00:54:43,602
Thotë,
540
00:54:43,697 --> 00:54:45,608
"Ekziston një, i pavdekuri,"
541
00:54:46,325 --> 00:54:49,692
"i cili, nëse kthehet në jetë, është i lidhur nga ligji i shenjtë"
542
00:54:49,787 --> 00:54:51,743
"për ta shlyer këtë mallkim."
543
00:54:51,830 --> 00:54:54,663
Le të sigurohemi që të mos ringjallim askënd nga të vdekurit atëherë.
544
00:54:54,750 --> 00:54:57,708
"Ai do t'i vrasë të gjithë ata që e hapin këtë arkë"
545
00:54:58,212 --> 00:55:00,954
"dhe asimilojnë organet dhe lëngjet e tyre",
546
00:55:02,424 --> 00:55:04,961
"dhe duke vepruar kështu, ai do të rigjenerohet"
547
00:55:05,302 --> 00:55:07,509
"dhe të mos jesh më i pavdekur,"
548
00:55:08,055 --> 00:55:10,546
"por një murtajë mbi këtë Tokë."
549
00:55:12,476 --> 00:55:15,639
Epo, nuk erdhëm gjithë këtë rrugë kot.
550
00:55:15,729 --> 00:55:17,970
- Ashtu është. - Është mallkimi.
551
00:55:18,273 --> 00:55:19,809
Është mallkimi.
552
00:55:19,900 --> 00:55:23,688
Është mallkimi! Kujdes nga mallkimi!
553
00:55:23,779 --> 00:55:25,315
Kujdes!
554
00:55:25,405 --> 00:55:28,147
Kopil budalla dhe supersticioz.
555
00:55:30,452 --> 00:55:33,159
Oh, e kam ëndërruar këtë që kur isha e vogël.
556
00:55:33,247 --> 00:55:34,657
A keni ëndërruar për të vdekurit?
557
00:55:34,748 --> 00:55:37,831
Shiko, magjitë e shenjta janë skalitur.
558
00:55:38,210 --> 00:55:41,327
Ky njeri duhet të jetë dënuar jo vetëm në këtë jetë, por edhe në tjetrën.
559
00:55:41,421 --> 00:55:43,582
- Pushim i vështirë. - Po, jam krejt në lot.
560
00:55:43,674 --> 00:55:47,087
Tani, le të shohim kush është brenda, apo jo?
561
00:55:57,688 --> 00:56:00,350
O Zot, e urrej kur këto gjëra e bëjnë këtë.
562
00:56:00,440 --> 00:56:01,896
A duhet të duket ai kështu?
563
00:56:01,984 --> 00:56:04,396
Jo, nuk kam parë kurrë një mumje të duket kështu më parë.
564
00:56:04,486 --> 00:56:07,228
Ai është ende... Ende...
565
00:56:07,322 --> 00:56:08,357
- Lëngshëm. - Lëngshëm.
566
00:56:08,448 --> 00:56:09,688
Po.
567
00:56:09,783 --> 00:56:12,741
Ai duhet të jetë më shumë se 3,000 vjeç,
568
00:56:12,828 --> 00:56:15,410
dhe, mirë, duket sikur ai është ende
569
00:56:15,789 --> 00:56:17,370
duke u zbërthyer.
570
00:56:18,125 --> 00:56:19,786
Hej, shiko atë.
571
00:56:22,212 --> 00:56:26,251
- Çfarë mendon për këtë? - Zot i madh, këto shenja janë bërë me...
572
00:56:27,676 --> 00:56:29,132
Thonjtë e duarve.
573
00:56:30,304 --> 00:56:32,295
Ky burrë u varros i gjallë.
574
00:56:34,349 --> 00:56:36,260
Dhe ai la një mesazh.
575
00:56:37,185 --> 00:56:40,643
"Vdekja është vetëm fillimi?"
576
00:56:59,666 --> 00:57:01,031
O Zot i madh!
577
00:57:01,835 --> 00:57:03,826
Ekziston.
578
00:57:03,921 --> 00:57:06,754
- Libri i të Vdekurve. - Një libër?
579
00:57:07,341 --> 00:57:09,957
Kujt i intereson një libër? Ku dreqin është thesari?
580
00:57:10,052 --> 00:57:11,667
Kjo, zotërinj.
581
00:57:12,888 --> 00:57:15,049
Ky është thesar.
582
00:57:16,516 --> 00:57:19,349
Ferri, nuk do të të ndërroja për një armatur prej bronzi...
583
00:57:22,064 --> 00:57:24,646
Shikoje atë.
584
00:57:25,025 --> 00:57:27,266
Ja ku është thesari juaj, zotërinj.
585
00:57:27,361 --> 00:57:29,352
Tani, po merremi me diçka.
586
00:57:45,337 --> 00:57:48,204
Unë besoj se ju nevojitet një çelës për të hapur atë libër.
587
00:57:50,342 --> 00:57:51,457
Thuaj, O'Connell,
588
00:57:51,551 --> 00:57:53,963
Çfarë mendoni se do të sjellin këto foshnje në shtëpi?
589
00:57:54,054 --> 00:57:58,172
Dëgjuam që ju djema gjetët një mumje të bukur dhe ngjitëse. Urime.
590
00:57:58,266 --> 00:58:02,600
Nëse e than atë djalë, mund të arrish ta shesësh për dru zjarri.
591
00:58:02,896 --> 00:58:04,227
Shikoni çfarë gjeta.
592
00:58:04,314 --> 00:58:05,895
Je në vendin e saj.
593
00:58:05,983 --> 00:58:07,189
- Tani! - Po.
594
00:58:07,275 --> 00:58:10,312
Skelete skarabejësh, mishngrënës.
595
00:58:10,654 --> 00:58:13,145
I gjeta brenda arkivolit të mikut tonë.
596
00:58:13,240 --> 00:58:17,279
Ata mund të qëndrojnë gjallë për vite me radhë duke u ushqyer me mishin e një kufome.
597
00:58:17,369 --> 00:58:21,738
Fatkeqësisht për mikun tonë, ai ishte ende gjallë kur filluan ta hanin.
598
00:58:21,832 --> 00:58:23,993
Pra, dikush ia hodhi këto djalit tonë,
599
00:58:24,084 --> 00:58:26,200
dhe pastaj e hëngrën ngadalë të gjallë?
600
00:58:26,294 --> 00:58:27,875
Shumë ngadalë.
601
00:58:27,963 --> 00:58:30,579
Ai me siguri nuk ishte aq popullor kur e mbollën, apo jo?
602
00:58:30,674 --> 00:58:34,963
Epo, ndoshta u bë paksa shumë i shkathët me vajzën e faraonit.
603
00:58:35,137 --> 00:58:37,219
Epo, sipas leximeve të mia,
604
00:58:37,305 --> 00:58:42,015
miku ynë vuajti Hom-Dai, mallkimin më të keq nga të gjitha mallkimet e Egjiptit të Lashtë,
605
00:58:42,102 --> 00:58:44,718
një i rezervuar vetëm për blasfemuesit më të këqij.
606
00:58:44,813 --> 00:58:48,180
Në hulumtimin tim, nuk kam dëgjuar kurrë që ky mallkim të jetë kryer në të vërtetë.
607
00:58:48,275 --> 00:58:50,687
- Kaq keq, apo jo? - Po, mirë, ata...
608
00:58:50,777 --> 00:58:53,610
Ata nuk e përdorën kurrë sepse kishin frikë prej saj.
609
00:58:53,697 --> 00:58:58,191
Është shkruar që nëse do të lindë ndonjëherë një viktimë e Hom-Dai-t,
610
00:58:58,285 --> 00:59:01,618
Ai do të sillte me vete 10 plagët e Egjiptit.
611
00:59:32,360 --> 00:59:34,567
Kjo quhet vjedhje, e kupton?
612
00:59:34,654 --> 00:59:38,397
Sipas teje dhe vëllait tim, kjo quhet huazim.
613
00:59:40,994 --> 00:59:43,906
Mendova se Libri i Amun-Ra ishte bërë prej ari?
614
00:59:44,039 --> 00:59:47,952
Është bërë prej ari. Ky nuk është Libri i Amun-Ra-së.
615
00:59:48,043 --> 00:59:50,204
Kjo është diçka tjetër.
616
00:59:50,337 --> 00:59:53,204
Unë mendoj se ky mund të jetë Libri i të Vdekurve.
617
00:59:53,548 --> 00:59:55,254
Libri i të Vdekurve?
618
00:59:55,342 --> 00:59:57,674
Je i sigurt që je i destinuar të luash me këtë gjë?
619
00:59:57,761 --> 00:59:59,592
Është thjesht një libër.
620
00:59:59,763 --> 01:00:03,506
Nuk ka ardhur kurrë dëm nga leximi i një libri.
621
01:00:09,189 --> 01:00:11,601
Kjo ndodh shumë këtu përreth.
622
01:00:14,069 --> 01:00:15,434
Pra, çfarë thotë?
623
01:00:15,529 --> 01:00:18,646
"Amun Ra. Amun Dei."
624
01:00:19,491 --> 01:00:22,198
Flet për natën dhe për ditën.
625
01:00:36,299 --> 01:00:40,133
Jo! Nuk duhet të lexosh nga libri!
626
01:01:06,746 --> 01:01:08,111
Vrapo!
627
01:01:10,584 --> 01:01:12,245
Shko, shko!
628
01:01:20,719 --> 01:01:22,926
Çfarë kemi bërë?
629
01:01:24,014 --> 01:01:27,927
- Nga dreqin erdhën? - Nuk do të pres ta zbuloj.
630
01:01:31,104 --> 01:01:33,641
Syzet e mia. Syzet e mia!
631
01:01:33,732 --> 01:01:35,848
Më lër! Më lër!
632
01:01:35,942 --> 01:01:37,432
Hej! Hej!
633
01:01:38,111 --> 01:01:40,693
A mund të më ndihmoni të gjej gl-në time...
634
01:01:43,992 --> 01:01:46,074
Më prit!
635
01:02:09,017 --> 01:02:10,553
Kush është aty?
636
01:02:12,812 --> 01:02:14,348
Kush është aty?
637
01:02:28,495 --> 01:02:30,110
Daniels?
638
01:02:54,187 --> 01:02:55,552
O, Jon!
639
01:03:01,903 --> 01:03:03,313
Skarabejtë!
640
01:03:03,530 --> 01:03:06,567
Vrapo, Evi! Shko, shko, shko! Vrapo!
641
01:03:38,398 --> 01:03:39,763
- Evelin? - Evi?
642
01:03:39,858 --> 01:03:42,474
- Evelin? - Evi!
643
01:03:56,249 --> 01:03:57,989
Oh, z. Burns. Faleminderit Zotit.
644
01:03:58,084 --> 01:04:00,166
Sapo fillova të frikësohesha.
645
01:04:00,253 --> 01:04:02,084
I kam humbur të gjithë.
646
01:04:03,590 --> 01:04:06,297
Sytë e mi. Sytë e mi...
647
01:04:27,947 --> 01:04:29,528
Ju lutem më ndihmoni.
648
01:04:30,450 --> 01:04:34,363
Gjuha ime. Ai ma mori gjuhën.
649
01:04:34,454 --> 01:04:36,035
Të lutem mos më lër.
650
01:04:39,042 --> 01:04:41,033
Anck-Su-Namun.
651
01:04:41,461 --> 01:04:43,201
Mallkuar qoftë! Është një derë kurthi.
652
01:04:43,296 --> 01:04:45,958
Duhet të ketë ndonjë çelës ose diçka të tillë diku këtu përreth.
653
01:04:47,342 --> 01:04:50,300
- Vraponi, bij kurvash! Vraponi! - Shkoni.
654
01:05:03,983 --> 01:05:05,473
Shko! Shko!
655
01:05:13,159 --> 01:05:15,866
Eja me mua Princesha ime Anck-su-namum.
656
01:05:16,704 --> 01:05:18,990
Ja ku je! A do të ndalosh së luajturi fshehurazi?
657
01:05:19,082 --> 01:05:21,038
Hajde. Le të ikim që këtej.
658
01:05:22,544 --> 01:05:23,954
Eva!
659
01:05:36,015 --> 01:05:37,596
- Lëviz! - Po, mirë.
660
01:05:37,684 --> 01:05:40,892
E pe atë? Po ecte. Po ecte!
661
01:05:50,613 --> 01:05:52,899
Të thashë të ikje ose të vdisje.
662
01:05:53,283 --> 01:05:54,819
Ju refuzove.
663
01:05:55,034 --> 01:05:56,945
Tani, mund të na kesh vrarë të gjithëve,
664
01:05:57,036 --> 01:06:00,244
sepse ke çliruar një krijesë që e kemi pasur frikë për më shumë se 3,000 vjet.
665
01:06:00,331 --> 01:06:03,789
- Qetësohu. E kap. - Asnjë armë vdekjeprurëse nuk mund ta vrasë këtë krijesë.
666
01:06:03,877 --> 01:06:05,868
Ai nuk është i kësaj bote.
667
01:06:14,220 --> 01:06:16,302
- O kopil. - Çfarë i bëre atij?
668
01:06:16,389 --> 01:06:20,473
Ne e shpëtuam. E shpëtuam para se krijesa të mund të përfundonte punën e saj.
669
01:06:20,935 --> 01:06:24,177
Largohuni të gjithë shpejt, përpara se t'ju vrasë të gjithëve.
670
01:06:27,525 --> 01:06:30,983
Tani duhet të shkoj për gjueti dhe të përpiqem të gjej një mënyrë për ta vrarë.
671
01:06:31,070 --> 01:06:33,356
Ta thashë tashmë, e kam kapur.
672
01:06:35,909 --> 01:06:37,319
Dije këtë,
673
01:06:37,911 --> 01:06:40,493
kjo krijesë është sjellësi i vdekjes.
674
01:06:40,580 --> 01:06:45,199
Ai nuk do të hajë kurrë, nuk do të flejë kurrë dhe nuk do të ndalet kurrë.
675
01:07:18,409 --> 01:07:21,947
Zoti i mirë më ruajt dhe më mbikëqyrtë
676
01:07:22,038 --> 01:07:24,529
ashtu si një bari ruan kopenë e tij.
677
01:07:38,388 --> 01:07:40,379
Jo. Në rregull.
678
01:07:59,993 --> 01:08:01,324
Gjuha e skllevërve...
679
01:08:03,329 --> 01:08:06,321
Mund të kem përdorim për ty.
680
01:08:07,959 --> 01:08:10,041
Dhe shpërblimet...
681
01:08:10,837 --> 01:08:13,499
...do të jetë shkëlqyeshëm.
682
01:08:15,216 --> 01:08:16,877
Princi im.
683
01:08:19,679 --> 01:08:23,843
Ku janë vazot e tjera të shenjta...
684
01:08:40,867 --> 01:08:44,359
FORT BRYDON - KAIRO
685
01:08:51,044 --> 01:08:53,877
Mendova se the se nuk beson në ato përrallat dhe gjërat e budallallëqeve.
686
01:08:54,422 --> 01:08:58,791
Një takim me një kufomë 3,000-vjeçare që ecën dhe flet
687
01:08:58,885 --> 01:09:00,216
tenton ta konvertojë një të tillë.
688
01:09:00,303 --> 01:09:03,636
Harrojeni. Jemi jashtë derës, poshtë korridorit, dhe kemi ikur.
689
01:09:03,723 --> 01:09:06,806
- Oh, jo, nuk jemi. - Oh, po, jemi.
690
01:09:06,893 --> 01:09:09,635
Oh, jo, nuk jemi. E zgjuam dhe do ta ndalojmë.
691
01:09:09,729 --> 01:09:11,811
Ne? Çfarë ne? Ne nuk e lexuam atë libër.
692
01:09:11,898 --> 01:09:14,560
Të thashë të mos luaje me atë gjë. A nuk ta thashë?
693
01:09:14,651 --> 01:09:17,814
Po, pikërisht atëherë, unë, unë, unë. Unë, unë, unë e zgjova dhe kam ndërmend ta ndaloj.
694
01:09:17,904 --> 01:09:19,314
Po? Si?
695
01:09:19,405 --> 01:09:22,021
E dëgjove burrin. Asnjë armë vdekjeprurëse nuk mund ta vrasë këtë djalë.
696
01:09:22,116 --> 01:09:25,324
Atëherë do të na duhet të gjejmë disa të pavdekshëm.
697
01:09:25,411 --> 01:09:26,867
Ja ku jemi përsëri.
698
01:09:26,954 --> 01:09:29,320
Dëgjo, a do të më dëgjosh? Duhet të bëjmë diçka.
699
01:09:29,415 --> 01:09:32,031
Sapo kjo krijesë të rilindë, mallkimi i saj do të përhapet
700
01:09:32,126 --> 01:09:33,662
derisa të shkatërrohet e gjithë Toka.
701
01:09:33,753 --> 01:09:36,745
- Po? Ky është problemi im? - Është problemi i të gjithëve.
702
01:09:36,839 --> 01:09:39,125
Evelyn, e vlerësoj që më shpëtove jetën dhe gjithçka tjetër,
703
01:09:39,217 --> 01:09:42,505
por kur nënshkrova, pranova të të çoja atje dhe të të ktheja përsëri.
704
01:09:42,595 --> 01:09:45,928
E kam bërë unë këtë? Fundi i punës. Fundi i historisë. Kontrata u ndërpre.
705
01:09:46,015 --> 01:09:47,221
Kaq jam unë për ty? Një kontratë?
706
01:09:47,308 --> 01:09:52,177
Mund të vish me mua, ose mund të qëndrosh këtu dhe të përpiqesh të shpëtosh botën.
707
01:09:52,438 --> 01:09:54,895
- Çfarë do të jetë? - Do të rri.
708
01:09:54,982 --> 01:09:58,099
- Mirë. - Mirë.
709
01:09:58,277 --> 01:09:59,483
Mirë.
710
01:10:05,660 --> 01:10:09,744
Unë jam i fundit i Korpusit Ajror Mbretëror që jam ende i stacionuar këtu, e di...
711
01:10:10,123 --> 01:10:12,830
Një idiot i mallkuar ia derdhi pijen.
712
01:10:13,126 --> 01:10:17,085
Të gjithë djemtë e tjerë vdiqën në qiell dhe u varrosën në rërë.
713
01:10:17,171 --> 01:10:19,662
Djema të mirë, secili prej tyre gjithashtu.
714
01:10:19,966 --> 01:10:22,582
- Përshëndetje, Winston. - Po...
715
01:10:22,677 --> 01:10:26,340
E di, O'Connell, që nga fundi i luftës së madhe,
716
01:10:26,431 --> 01:10:31,346
Nuk ka pasur asnjë sfidë të denjë për një njeri si unë.
717
01:10:31,644 --> 01:10:34,101
Po? Të gjithë kemi problemet tona të vogla sot, Winston.
718
01:10:34,188 --> 01:10:37,646
Do të doja vetëm ta kisha shtuar me të tjerët
719
01:10:37,734 --> 01:10:39,895
dhe ra në flakë dhe lavdi,
720
01:10:39,986 --> 01:10:42,398
në vend që të rrish këtu duke u kalbur
721
01:10:42,488 --> 01:10:44,069
- e mërzisë dhe e alkoolit. - E mërzisë dhe e alkoolit.
722
01:10:44,157 --> 01:10:45,647
Gëzuar.
723
01:10:48,244 --> 01:10:50,610
Oh, mirë, kthehemi në fushën e aviacionit.
724
01:10:52,498 --> 01:10:55,080
- Më thuaj, a ka qenë gjithmonë motra jote... - Oh, po, gjithmonë.
725
01:10:55,168 --> 01:10:58,160
Jemi të gjithë gati, por varka e mallkuar nuk niset deri nesër në mëngjes.
726
01:10:58,254 --> 01:11:00,586
Bishtin e vendosur fort midis këmbëve, shoh.
727
01:11:00,673 --> 01:11:04,632
Mund të flasësh. Nuk ke ndonjë kufomë të shenjtë që ecën pas teje.
728
01:11:04,719 --> 01:11:06,960
Pra, si është shoku/shoqja juaj?
729
01:11:08,556 --> 01:11:12,424
Ai i kishte sytë dhe gjuhën të shqyer. Si do të ishe ti?
730
01:11:13,770 --> 01:11:17,683
Jam shumë i kënaqur që të takoj.
731
01:11:18,232 --> 01:11:21,349
Princit Imhotep nuk i pëlqen të preket.
732
01:11:21,694 --> 01:11:25,232
Një supersticion i marrë lindor, kam frikë.
733
01:11:25,448 --> 01:11:26,813
Të lutem më fal.
734
01:11:31,704 --> 01:11:36,619
Z. Burns, Princi Imhotep ju falënderon për mikpritjen tuaj.
735
01:11:36,709 --> 01:11:37,994
Jo.
736
01:11:38,503 --> 01:11:40,539
Dhe për sytë e tu,
737
01:11:41,422 --> 01:11:44,289
- dhe për gjuhën tënde. - Çfarë...
738
01:11:44,383 --> 01:11:47,716
- Por kam frikë se nevojitet më shumë. - Çfarë...
739
01:11:47,887 --> 01:11:50,253
Princi duhet ta përfundojë punën
740
01:11:50,348 --> 01:11:52,088
dhe ta shlyesh mallkimin,
741
01:11:52,183 --> 01:11:54,048
- të cilën ti dhe miqtë e tu... - Jo!
742
01:11:54,143 --> 01:11:57,761
- ...keni rrëzuar mbi veten tuaj. - Jo! Prit! Jo!
743
01:12:01,317 --> 01:12:03,308
Paç fat, djema.
744
01:12:07,698 --> 01:12:09,438
Jezus i ëmbël!
745
01:12:09,992 --> 01:12:11,903
Kishte shije njësoj si...
746
01:12:12,912 --> 01:12:14,277
Gjak.
747
01:12:14,372 --> 01:12:19,787
"Dhe lumenjtë dhe ujërat e Egjiptit u bënë të kuqe dhe u bënë si gjak."
748
01:12:21,963 --> 01:12:23,578
Ai është këtu.
749
01:12:28,094 --> 01:12:30,005
Oh, duket sikur do të ketë stuhi.
750
01:12:30,096 --> 01:12:33,133
- Oh, Evelin! - Oh, pra je ende këtu.
751
01:12:33,975 --> 01:12:35,761
Kemi probleme.
752
01:12:58,291 --> 01:12:59,531
Hej!
753
01:13:00,293 --> 01:13:03,205
Beni, ti bar i vogël me erë të keqe. Ku ke qenë?
754
01:13:28,404 --> 01:13:30,486
Jemi në telashe serioze.
755
01:13:48,674 --> 01:13:50,164
Ti më shpëtove nga të pavdekurit.
756
01:13:50,259 --> 01:13:51,419
Të falënderoj.
757
01:14:07,860 --> 01:14:11,193
Jemi në një situatë shumë serioze.
758
01:14:13,032 --> 01:14:15,273
- Duket se të pëlqen, Evy. - Po, për çfarë bëhet fjalë?
759
01:14:15,368 --> 01:14:16,574
Çfarë do ky djalë?
760
01:14:16,661 --> 01:14:19,744
Vetëm një person mund të na japë përgjigje.
761
01:14:19,872 --> 01:14:22,363
- Ti! - Znj. Carnahan.
762
01:14:22,917 --> 01:14:25,659
- Zotërinj. - Çfarë po bën ai këtu?
763
01:14:25,962 --> 01:14:29,625
Do vërtet ta dish, apo do të preferoje thjesht të na qëllosh?
764
01:14:29,715 --> 01:14:33,708
Pas asaj që sapo pashë, jam i gatshëm të besoj pak këtu.
765
01:14:33,803 --> 01:14:36,385
Ne jemi pjesë e një shoqërie të lashtë sekrete.
766
01:14:36,472 --> 01:14:40,181
Për më shumë se 3,000 vjet, ne kemi ruajtur Qytetin e të Vdekurve.
767
01:14:40,267 --> 01:14:44,556
Ne jemi betuar si burrë të bëjmë gjithçka që mundemi për të ndaluar Kryepriftin Imhotep.
768
01:14:44,647 --> 01:14:46,137
nga rilindja në këtë botë.
769
01:14:46,232 --> 01:14:47,813
Për shkak të teje, ne kemi dështuar.
770
01:14:47,900 --> 01:14:50,482
Ti mendon se kjo justifikon vrasjen e njerëzve të pafajshëm.
771
01:14:50,569 --> 01:14:52,480
Për ta ndaluar këtë krijesë? Më lejoni të mendoj.
772
01:14:52,571 --> 01:14:53,902
- Po! - Po!
773
01:14:55,533 --> 01:14:58,275
Pyetje. Pse nuk i pëlqejnë macet?
774
01:14:58,369 --> 01:15:00,280
Macet janë rojet e botës së krimit.
775
01:15:00,371 --> 01:15:02,202
Ai do t'i ketë frikë ata derisa të rigjenerohet plotësisht?
776
01:15:02,289 --> 01:15:03,529
Atëherë ai nuk do të ketë frikë nga asgjë.
777
01:15:03,624 --> 01:15:05,489
E dini si e rigjeneron veten plotësisht?
778
01:15:05,584 --> 01:15:09,623
- Duke vrarë të gjithë ata që e hapën atë arkë. - Dhe duke i tharë!
779
01:15:09,755 --> 01:15:12,121
Xhonatan, a do të ndalosh së luajturi me këtë?
780
01:15:12,216 --> 01:15:17,006
Kur e pashë gjallë në Hamunaptra, ai më quajti Anck-Su-Namun.
781
01:15:18,931 --> 01:15:22,048
Dhe pastaj, pikërisht tani në dhomat e zotit Burns, ai u përpoq të më puthte.
782
01:15:22,143 --> 01:15:25,055
Ishte për shkak të dashurisë së tij për Anck-Su-Namun që ai u mallkua.
783
01:15:25,146 --> 01:15:28,058
- Me sa duket, edhe pas 3,000 vjetësh... - Ai është ende i dashuruar me të.
784
01:15:28,149 --> 01:15:30,686
Po, kjo është shumë romantike, por çfarë lidhje ka me mua?
785
01:15:30,776 --> 01:15:33,017
Ndoshta ai do të përpiqet përsëri ta ringjallë atë nga të vdekurit.
786
01:15:33,112 --> 01:15:34,147
Po.
787
01:15:34,238 --> 01:15:37,401
Dhe duket se ai tashmë e ka zgjedhur sakrificën e tij njerëzore.
788
01:15:40,286 --> 01:15:42,117
Fat i keq, nënë e vjetër.
789
01:15:42,204 --> 01:15:43,865
Përkundrazi,
790
01:15:43,956 --> 01:15:47,619
mund të na japë vetëm kohën që na duhet për ta vrarë krijesën.
791
01:15:47,710 --> 01:15:50,326
Do të na duhet gjithë ndihma që mund të marrim.
792
01:15:51,088 --> 01:15:52,999
Fuqitë e tij po rriten.
793
01:15:57,803 --> 01:16:01,466
"Dhe e shtriu dorën drejt qiellit"
794
01:16:01,557 --> 01:16:05,391
"dhe errësira u përhap në të gjithë vendin e Egjiptit."
795
01:16:06,270 --> 01:16:07,885
Ne duhet ta ndalojmë atë të rigjenerohet.
796
01:16:07,980 --> 01:16:09,060
Kush e hapi atë arkë?
797
01:16:09,148 --> 01:16:10,684
Ishim unë dhe Danielsi këtu.
798
01:16:10,775 --> 01:16:13,107
- Dhe Burns, sigurisht. - Dhe ai shoku egjiptolog.
799
01:16:13,194 --> 01:16:14,354
Po shoku im, Beni?
800
01:16:14,445 --> 01:16:16,686
Jo, ai doli me vrap që andej përpara se ta hapnim ne.
801
01:16:16,781 --> 01:16:19,739
- Po, ai ishte i zgjuari. - Po, kjo tingëllon si Beni.
802
01:16:19,825 --> 01:16:23,192
Duhet ta gjejmë egjiptologun dhe ta kthejmë në sigurinë e fortesës.
803
01:16:23,287 --> 01:16:25,448
- para se krijesa të mund ta arrijë atë. - Dakord.
804
01:16:25,539 --> 01:16:27,120
Ajo qëndron këtu. Ju të tre, ejani me mua.
805
01:16:27,208 --> 01:16:29,073
- Jo unë... - Jo, jo!
806
01:16:29,168 --> 01:16:33,081
Një minutë! Nuk mund të më lësh pas si një çantë të vjetër qilimi.
807
01:16:33,172 --> 01:16:36,505
Kush të vuri në krye, O'Connell? Çfarë mendon se po bën?
808
01:16:36,592 --> 01:16:38,128
Jonathan! O'Connell!
809
01:16:38,219 --> 01:16:41,006
- Më fal, por është pak i gjatë. - Xhonatan, sa frikacak që je...
810
01:16:41,097 --> 01:16:43,554
O'Connell, nuk do të më lësh këtu brenda!
811
01:16:44,100 --> 01:16:46,967
Xhonatan, nëse nuk e hap këtë derë brenda një minute...
812
01:16:47,061 --> 01:16:49,017
- O'Connell... - Kjo derë nuk hapet.
813
01:16:49,105 --> 01:16:50,595
- Më lër të iki që këtej. - Ajo nuk del,
814
01:16:50,689 --> 01:16:52,645
- dhe askush nuk hyn brenda, apo jo? - Në rregull.
815
01:16:52,733 --> 01:16:54,394
- E drejtë? - E drejtë.
816
01:16:54,485 --> 01:16:56,646
O'Connell! Jonathan!
817
01:16:56,737 --> 01:16:57,977
Le të shkojmë, Xhonatan?
818
01:16:58,072 --> 01:17:01,189
Oh, mendova se mund të qëndroja në fortesë dhe të bëja zbulim.
819
01:17:01,283 --> 01:17:02,568
- Tani! - Po, mirë.
820
01:17:02,660 --> 01:17:05,117
Do ta shpëtojmë egjiptologun.
821
01:17:37,903 --> 01:17:41,566
Epo, epo, epo. Më lejoni të hamendësoj. Pastrim pranveror?
822
01:17:45,744 --> 01:17:47,109
Gjuajtje e bukur.
823
01:17:47,913 --> 01:17:51,076
Oh, Beni, a rave poshtë? Më lejo të të ndihmoj të ngrihesh.
824
01:17:53,460 --> 01:17:57,044
U ktheve nga shkretëtira me një mik të ri, apo jo, Beni?
825
01:17:57,131 --> 01:17:59,622
Çfarë shoku? Ti je shoku im i vetëm.
826
01:18:02,011 --> 01:18:05,845
Çfarë dreqin po bën me këtë të ndyrë? Çfarë përfitimi ke ti nga kjo?
827
01:18:05,931 --> 01:18:09,924
Është më mirë të jesh dora e djathtë e djallit sesa në rrugën e tij.
828
01:18:10,019 --> 01:18:13,261
Për sa kohë që i shërbej atij, jam imun.
829
01:18:16,942 --> 01:18:18,352
Imun ndaj çfarë?
830
01:18:19,862 --> 01:18:20,942
Çfarë thatë?
831
01:18:21,030 --> 01:18:23,863
Nuk dua të ta them. Do të më lëndosh edhe më shumë.
832
01:18:23,949 --> 01:18:26,816
Çfarë po kërkon? Dhe përpiqu të mos më gënjesh.
833
01:18:27,203 --> 01:18:28,534
Libri!
834
01:18:28,621 --> 01:18:31,784
Libri i zi që gjetën në Hamunaptra. Ai e do mbrapsht.
835
01:18:31,874 --> 01:18:34,035
Ai më tha se do të ia vlente sa pesha e saj në ar.
836
01:18:34,126 --> 01:18:36,788
- Për çfarë e do librin? - Nuk e di.
837
01:18:37,296 --> 01:18:40,709
Diçka rreth rikthimit në jetë të dashurës së tij të vdekur.
838
01:18:40,799 --> 01:18:43,211
Por kaq është e gjitha. Ai do vetëm librin, të betohem.
839
01:18:43,302 --> 01:18:46,715
Vetëm librin, betohem. Dhe motrën tënde.
840
01:18:46,847 --> 01:18:48,007
Por përveç kësaj...
841
01:19:39,024 --> 01:19:42,892
- Dy kanë mbetur, dy kanë mbetur. - Pastaj do të vijë pas Evit.
842
01:19:43,070 --> 01:19:44,606
Rojet në vend!
843
01:19:44,697 --> 01:19:46,233
Raportimi është i qartë, zotëri!
844
01:19:46,323 --> 01:19:47,813
Në djall me këtë?
845
01:19:47,908 --> 01:19:50,320
Po zbres poshtë, më sill një pije. Do diçka?
846
01:19:50,411 --> 01:19:53,619
- Po. Po, më sill një gotë burbon. - Në rregull.
847
01:19:53,706 --> 01:19:55,992
- Dhe një dozë burbon. - Po, në rregull, në rregull.
848
01:19:56,083 --> 01:19:58,620
- Dhe si ndjekës burbonësh. - Do ta marr unë burbonin tënd të mallkuar!
849
01:19:58,711 --> 01:20:00,872
Mos u shqetëso për derën.
850
01:21:40,312 --> 01:21:42,303
Anck-Su-Namun.
851
01:21:53,242 --> 01:21:55,984
Hej, hiqe fytyrën tënde të shëmtuar prej saj!
852
01:21:59,540 --> 01:22:01,326
Shiko çfarë kam marrë.
853
01:22:18,183 --> 01:22:21,596
- Je mirë? - Epo, nuk jam i sigurt.
854
01:22:31,905 --> 01:22:35,898
Epo, sipas legjendës, libri i zi që amerikanët gjetën në Hamunaptra
855
01:22:35,993 --> 01:22:38,029
supozohet të ringjallë njerëzit nga të vdekurit.
856
01:22:38,120 --> 01:22:40,156
Deri më tani, ishte një ide që nuk doja ta besoja.
857
01:22:40,247 --> 01:22:42,784
Besoje, motër. Kjo është ajo që e solli shoqen tonë përsëri në jetë?
858
01:22:42,875 --> 01:22:46,242
Po. Po mendoj që nëse libri i zi mund t'i sjellë në jetë të vdekurit...
859
01:22:46,336 --> 01:22:49,999
- Atëherë ndoshta libri i artë mund ta vrasë. - Ky është mit.
860
01:22:50,090 --> 01:22:52,957
Tani, mbetet vetëm të gjejmë se ku është fshehur libri i artë.
861
01:22:53,051 --> 01:22:54,666
Imhotep.
862
01:22:55,053 --> 01:22:56,634
Imhotep.
863
01:22:56,847 --> 01:22:58,553
Imhotep.
864
01:22:58,891 --> 01:23:00,631
Lmhotep.
865
01:23:01,143 --> 01:23:02,929
Imhotep.
866
01:23:03,228 --> 01:23:07,312
Imhotep.
867
01:23:07,566 --> 01:23:13,482
Imhotep.
868
01:23:13,947 --> 01:23:15,733
Imhotep.
869
01:23:16,200 --> 01:23:17,406
Imhotep.
870
01:23:17,493 --> 01:23:21,486
Së fundmi, por jo më pak e rëndësishme, plaga ime e preferuar, çibanet dhe plagët.
871
01:23:21,580 --> 01:23:23,571
Ata janë bërë skllevërit e tij.
872
01:23:23,957 --> 01:23:27,245
Pra, ka filluar, fillimi i fundit.
873
01:23:27,336 --> 01:23:29,918
Jo akoma tamam, nuk ka ndodhur. Hajde tani.
874
01:23:31,048 --> 01:23:32,754
Imhotep.
875
01:23:33,258 --> 01:23:35,089
Imhotep.
876
01:23:35,219 --> 01:23:36,755
Imhotep.
877
01:23:39,765 --> 01:23:43,303
Imhotep.
878
01:23:44,144 --> 01:23:45,759
Imhotep.
879
01:23:52,778 --> 01:23:55,611
Sipas studiuesve të Bembridge, Libri i artë i Amun-Ra-së
880
01:23:55,697 --> 01:23:57,688
ndodhet brenda statujës së Anubisit.
881
01:23:57,783 --> 01:23:59,774
- Atje e gjetëm librin e zi. - Pikërisht.
882
01:23:59,868 --> 01:24:01,733
Me sa duket, djemtë e vjetër në Bembrixh e kanë gabim.
883
01:24:01,828 --> 01:24:03,443
Ata i ngatërruan librat.
884
01:24:03,539 --> 01:24:05,325
Të përziera aty ku ishin varrosur.
885
01:24:05,415 --> 01:24:08,452
Pra, nëse libri i zi është brenda statujës së Anubisit,
886
01:24:08,544 --> 01:24:11,206
atëherë libri i artë duhet të jetë brenda...
887
01:24:16,802 --> 01:24:19,885
- Hajde, Evy, më shpejt. - Durimi është virtyt.
888
01:24:21,765 --> 01:24:23,426
Jo tani për tani, nuk është.
889
01:24:23,517 --> 01:24:26,429
- Mendoj se do të shkoj ta ndez makinën. - E kam.
890
01:24:26,520 --> 01:24:30,729
Libri i artë i Amun-Ra-s është në Hamunaptra brenda statujës së Horusit.
891
01:24:30,941 --> 01:24:33,182
Merrni këtë, studiues të Bembrixhit.
892
01:24:42,452 --> 01:24:44,613
Imhotep.
893
01:24:45,247 --> 01:24:47,829
Lmhotep.
894
01:24:48,000 --> 01:24:52,710
Imhotep.
895
01:24:53,005 --> 01:24:55,121
Imhotep.
896
01:25:02,014 --> 01:25:04,471
Le të shkojmë, le të shkojmë, le të shkojmë!
897
01:25:06,226 --> 01:25:08,763
Vëre këtë gjë në ingranazh, djalë. Hajde të ikim që këtej.
898
01:25:08,854 --> 01:25:11,186
- Evi. Hajde, Evi. Shpejto. - Imhotep!
899
01:25:11,356 --> 01:25:12,846
Imhotep!
900
01:25:19,489 --> 01:25:22,356
Do ta marrësh tënden, Beni! Më dëgjon?
901
01:25:22,951 --> 01:25:27,365
- Do ta marrësh tënden! - Oh, sikur të mos e kisha dëgjuar kurrë më parë!
902
01:25:57,736 --> 01:25:59,647
Prit pak!
903
01:26:35,273 --> 01:26:37,980
Hej! O'Connell! O'Connell!
904
01:27:33,498 --> 01:27:34,658
Hidhu poshtë!
905
01:27:37,669 --> 01:27:39,500
Lëviz, lëviz, lëviz!
906
01:27:42,340 --> 01:27:44,046
Imhotep.
907
01:27:44,134 --> 01:27:45,715
Imhotep.
908
01:27:46,136 --> 01:27:47,672
Imhotep.
909
01:27:48,180 --> 01:27:53,345
Imhotep.
910
01:27:53,852 --> 01:27:55,638
Imhotep.
911
01:27:58,607 --> 01:28:00,347
Është krijesa.
912
01:28:00,942 --> 01:28:02,773
Ai është rigjeneruar plotësisht.
913
01:28:08,158 --> 01:28:10,194
Eja me mua, princesha ime.
914
01:28:10,368 --> 01:28:13,531
Është koha të të bëj të miin përgjithmonë.
915
01:28:13,747 --> 01:28:16,033
Për gjithë përjetësinë, idiot.
916
01:28:22,172 --> 01:28:25,505
Merr dorën time dhe do t'i kursej miqtë e tu.
917
01:28:26,718 --> 01:28:28,128
O, i dashur.
918
01:28:30,430 --> 01:28:33,137
- Ke ndonjë ide të shkëlqyer? - Po mendoj, po mendoj.
919
01:28:33,225 --> 01:28:36,638
Më mirë të mendosh diçka shpejt, sepse nëse ai më shndërron në një mumje,
920
01:28:36,728 --> 01:28:39,060
Ti je i pari që po ndjek.
921
01:28:43,068 --> 01:28:44,148
Jo.
922
01:28:44,236 --> 01:28:45,271
- Mos. - Jo!
923
01:28:45,362 --> 01:28:47,648
Ai duhet të më çojë në Hamunaptra për të kryer ritualin.
924
01:28:47,739 --> 01:28:51,357
Ajo ka të drejtë. Jeto sot, lufto nesër.
925
01:29:02,879 --> 01:29:05,586
Do të të takoj përsëri.
926
01:29:11,721 --> 01:29:13,052
Evelin!
927
01:29:15,767 --> 01:29:18,930
- Hej, kjo është e imja. - Faleminderit.
928
01:29:20,355 --> 01:29:21,595
Vritini të gjithë! Vritini të gjithë!
929
01:29:21,690 --> 01:29:23,897
Jo! Më lër të shkoj!
930
01:29:23,984 --> 01:29:25,565
- Lmhotep. - Më lër të shkoj!
931
01:29:25,652 --> 01:29:28,610
- Mirupafshim, miku im. - Eja këtu, ti vogëlushe...
932
01:29:28,697 --> 01:29:31,564
Imhotep.
933
01:29:31,950 --> 01:29:33,781
Imhotep.
934
01:29:37,581 --> 01:29:38,696
Hajde!
935
01:29:38,790 --> 01:29:40,701
- Po motra ime? - Do ta marrim përsëri!
936
01:29:40,792 --> 01:29:42,498
Shko!
937
01:29:42,586 --> 01:29:43,951
Ti je i radhës!
938
01:29:45,463 --> 01:29:47,374
Hajde! Më jep dorën!
939
01:29:47,465 --> 01:29:49,626
- Shko ti! - Hajde!
940
01:29:49,718 --> 01:29:50,958
Shko!
941
01:30:23,668 --> 01:30:26,660
Mirëmëngjes, Winston. Një fjalë?
942
01:30:28,173 --> 01:30:31,916
Çfarë lidhje ka problemi yt i vogël me Korpusin Ajror Mbretëror të Madhërisë së Tij?
943
01:30:32,010 --> 01:30:33,546
Asgjë e vogël.
944
01:30:35,388 --> 01:30:37,925
- A është e rrezikshme? - Ndoshta nuk do ta përjetosh.
945
01:30:38,016 --> 01:30:39,927
Për Jove, a mendon vërtet kështu?
946
01:30:40,018 --> 01:30:42,509
Të gjithë të tjerët që kemi hasur kanë vdekur. Pse jo edhe ti?
947
01:30:42,604 --> 01:30:45,266
Cila është... Cila është sfida, atëherë?
948
01:30:45,357 --> 01:30:49,020
Shpëto zonjushën në vështirësi, vrit të keqin dhe shpëto botën.
949
01:30:50,487 --> 01:30:52,944
Winston Havlock në shërbimin tuaj, zotëri.
950
01:31:04,209 --> 01:31:06,200
Je mirë?
951
01:31:07,087 --> 01:31:09,544
A dukem mirë, përçmim?
952
01:31:13,593 --> 01:31:15,174
Si je?
953
01:31:24,813 --> 01:31:28,431
E sheh? Nuk kam parë kurrë një kaq të madh.
954
01:31:29,067 --> 01:31:30,978
- Kurrë? - Jo!
955
01:31:43,790 --> 01:31:46,907
Largohu nga unë! Largohu!
956
01:31:48,670 --> 01:31:50,535
Më duhet një punë e re.
957
01:32:11,443 --> 01:32:12,979
O Zot i madh!
958
01:32:13,445 --> 01:32:14,855
Jemi kthyer.
959
01:32:27,375 --> 01:32:28,956
O'Connell.
960
01:32:41,514 --> 01:32:43,800
O Zot i madh!
961
01:32:45,435 --> 01:32:49,394
Hej, Winston! Pedalo më shpejt!
962
01:32:51,608 --> 01:32:53,348
Prisni pak, burra!
963
01:33:36,861 --> 01:33:39,068
Ndalo! Do t'i vrasësh!
964
01:33:39,197 --> 01:33:40,858
Kjo është ideja.
965
01:33:56,089 --> 01:33:58,455
Ja ku po vij, djema!
966
01:34:25,869 --> 01:34:29,236
Më pëlqen shumë i gjithë truku me murin prej rëre. Ishte i bukur.
967
01:34:29,330 --> 01:34:30,570
Kopil.
968
01:34:47,891 --> 01:34:49,256
Më falni.
969
01:34:51,936 --> 01:34:56,646
Pak ndihmë do të ishte e dobishme, nëse nuk është shumë telashe!
970
01:34:58,151 --> 01:35:00,107
Po, po. Në rregull.
971
01:35:05,658 --> 01:35:08,240
Uinston! Hej, Uinston!
972
01:35:22,759 --> 01:35:26,297
Rërë lëvizëse! Kthehu! Është rërë lëvizëse?
973
01:36:14,060 --> 01:36:15,596
Vazhdo lëvizjen!
974
01:36:17,063 --> 01:36:21,432
Njerëz të këqij si ti gjithmonë marrin hakun e tyre.
975
01:36:22,151 --> 01:36:25,359
- Vërtet? Po? - Oh, po.
976
01:36:26,531 --> 01:36:27,862
Gjithmonë?
977
01:36:34,622 --> 01:36:37,204
Do të merrja më parë ato gurët më të mëdhenj.
978
01:36:37,667 --> 01:36:40,784
Merrini nga lart, përndryshe e gjithë gjëja do të shembet mbi ne.
979
01:36:40,878 --> 01:36:43,335
Hajde. Përfshihu me shpinë.
980
01:36:44,882 --> 01:36:47,749
Po, mirë, e ke idenë. Prit, prit.
981
01:36:56,561 --> 01:36:58,301
Unë them!
982
01:37:01,441 --> 01:37:04,558
Zotërinj, duhet të vini ta shikoni këtë.
983
01:37:12,368 --> 01:37:13,608
Çfarë?
984
01:37:14,037 --> 01:37:15,948
Është krahu im! Krahu im!
985
01:37:19,500 --> 01:37:21,206
- Bëj diçka! - Prit!
986
01:37:21,294 --> 01:37:24,411
Bëj diçka! Bëj diçka! Jo atë! Jo atë!
987
01:37:34,682 --> 01:37:36,218
O'Connell.
988
01:38:02,085 --> 01:38:04,952
Studiuesit e Bembrixhit nuk shkruan kurrë për këtë.
989
01:38:09,967 --> 01:38:12,379
Largohu nga unë. Largohu!
990
01:38:13,971 --> 01:38:15,381
Vritini ata...
991
01:38:15,473 --> 01:38:18,840
...dhe zgjoji të tjerët.
992
01:38:58,307 --> 01:39:00,593
Çfarë... Çfarë...
993
01:39:21,539 --> 01:39:23,279
- A e sheh... - Po.
994
01:39:23,374 --> 01:39:25,706
- A mund ta besosh... - Po.
995
01:39:25,793 --> 01:39:27,533
- A mundemi thjesht... - Jo.
996
01:39:38,389 --> 01:39:41,597
- Kush dreqin janë këta djem? - Priftërinj.
997
01:39:42,059 --> 01:39:43,549
Priftërinjtë e Imhotepit.
998
01:39:43,978 --> 01:39:45,514
Në rregull, atëherë.
999
01:40:33,444 --> 01:40:34,934
Ja ku është!
1000
01:40:36,113 --> 01:40:38,069
Përshëndetje, Horus, djalosh i vjetër.
1001
01:40:47,291 --> 01:40:49,247
Koha për të mbyllur derën.
1002
01:41:29,500 --> 01:41:31,206
Anck-Su-Namun.
1003
01:41:40,344 --> 01:41:41,800
O'Connell!
1004
01:41:42,555 --> 01:41:44,011
Jonathan!
1005
01:41:54,859 --> 01:41:57,771
Dreq! Këta thjesht nuk dorëzohen, apo jo?
1006
01:41:57,903 --> 01:41:59,439
Vazhdo të gërmosh.
1007
01:42:23,262 --> 01:42:24,877
Libri i Amun-Ra-së.
1008
01:42:33,314 --> 01:42:36,147
Shpëto vajzën. Vrit krijesën.
1009
01:42:48,454 --> 01:42:52,743
Çfarë po pret? Dil jashtë! Dil jashtë!
1010
01:43:00,508 --> 01:43:02,419
Je mirë. Hajde të shkojmë.
1011
01:43:52,643 --> 01:43:54,554
Me vdekjen tënde, Anck-su-namun do të jetojë.
1012
01:43:54,645 --> 01:43:57,136
Dhe unë do të jem i pamposhtur!
1013
01:43:57,481 --> 01:44:01,224
Libri i Amun-Ra! E gjeta, Evy! E gjeta!
1014
01:44:01,318 --> 01:44:02,933
Libri i Amun-Ra-së.
1015
01:44:03,028 --> 01:44:05,895
Hesht dhe më nxirr që këtej, Xhonatan!
1016
01:44:06,240 --> 01:44:09,824
Hap librin, Xhonatan. Është e vetmja mënyrë për ta vrarë.
1017
01:44:09,910 --> 01:44:12,697
Duhet ta hapësh librin dhe të gjesh mbishkrimin.
1018
01:44:12,788 --> 01:44:16,576
Epo, nuk mund ta hap! Është e kyçur ose diçka e tillë.
1019
01:44:18,335 --> 01:44:21,668
- Na duhet çelësi, Evy! - Është brenda rrobave të tij.
1020
01:44:28,554 --> 01:44:29,794
O'Connell!
1021
01:45:01,670 --> 01:45:03,035
Mumiet.
1022
01:45:14,517 --> 01:45:17,384
Kujdes! Ka një atje... O'Connell!
1023
01:45:42,962 --> 01:45:45,044
Ja një mbishkrim.
1024
01:46:04,108 --> 01:46:05,723
O djalosh.
1025
01:46:12,700 --> 01:46:16,067
Oh, po. Kjo vazhdon të bëhet gjithnjë e më mirë.
1026
01:46:16,745 --> 01:46:18,906
- Bëj diçka, Xhonatan. - Unë?
1027
01:46:18,998 --> 01:46:21,956
- Mund t'i komandosh. - Duhet të jesh duke bërë shaka.
1028
01:46:22,042 --> 01:46:25,534
Përfundo mbishkrimin në kopertinë, idiot, pastaj mund t'i kontrollosh.
1029
01:46:25,629 --> 01:46:27,460
Oh. Dakord.
1030
01:47:05,127 --> 01:47:06,992
Shpejto, Jonathan!
1031
01:47:38,869 --> 01:47:42,532
- Nuk po arrij ta kuptoj këtë simbolin e fundit. - Si duket?
1032
01:47:56,637 --> 01:48:00,004
Është një zog. Një lejlek!
1033
01:48:12,903 --> 01:48:14,734
Ahmenofus.
1034
01:48:16,448 --> 01:48:18,029
Oh, po, e kuptoj.
1035
01:48:50,149 --> 01:48:52,435
Shkatërrojeni atë!
1036
01:48:53,902 --> 01:48:55,642
Unë të urdhëroj ta shkatërrosh atë!
1037
01:49:03,912 --> 01:49:05,743
Anck-Su-Namun!
1038
01:49:10,252 --> 01:49:11,662
Ma jep atë libër!
1039
01:49:16,842 --> 01:49:18,423
Anck-Su-Namun!
1040
01:49:25,934 --> 01:49:27,765
Tani vdes.
1041
01:49:45,996 --> 01:49:48,362
Evi, e kam.
1042
01:49:53,003 --> 01:49:54,493
Mbajeni të zënë.
1043
01:49:58,342 --> 01:49:59,832
Asnjë problem.
1044
01:50:12,231 --> 01:50:15,689
- Shpejto, Evi! Shpejto! - Nuk po ndihmon.
1045
01:50:18,695 --> 01:50:21,027
Tani është radha juaj.
1046
01:50:24,743 --> 01:50:26,279
Oh! E kam?
1047
01:50:56,191 --> 01:50:59,354
Mendova se the se do ta vriste!
1048
01:51:08,453 --> 01:51:09,909
Ai është i vdekshëm.
1049
01:51:45,199 --> 01:51:48,282
Vdekja është vetëm fillimi.
1050
01:52:18,440 --> 01:52:19,850
Koha për të shkuar.
1051
01:52:30,535 --> 01:52:33,368
E ke humbur librin! Xhonatan, nuk mund ta besoj...
1052
01:52:33,455 --> 01:52:34,945
- Shpejt! - Hajde!
1053
01:53:03,443 --> 01:53:06,230
- A nuk mund të... - Jo, Xhonatan!
1054
01:53:12,536 --> 01:53:14,026
O'Connell!
1055
01:53:16,707 --> 01:53:19,915
- O'Connell! Prit! - Hajde, hajde!
1056
01:53:20,168 --> 01:53:23,205
- Prit! Të lutem! - Hajde, hajde! Beni!
1057
01:53:25,048 --> 01:53:26,629
Mirupafshim, Beni.
1058
01:54:04,755 --> 01:54:05,915
Largohu.
1059
01:54:38,705 --> 01:54:40,491
Kujdes, kujdes!
1060
01:55:27,462 --> 01:55:29,919
Faleminderit. Faleminderit shumë?
1061
01:55:30,006 --> 01:55:33,840
A e ke fituar respektin dhe mirënjohjen time dhe të popullit tim?
1062
01:55:33,927 --> 01:55:36,634
Po, mirë, nuk ishte asgjë?
1063
01:55:36,721 --> 01:55:39,007
Allahu të buzëqeshë gjithmonë.
1064
01:55:41,059 --> 01:55:43,175
Dhe veten.
1065
01:55:49,276 --> 01:55:52,063
- Po, në çdo kohë. - Qëndro larg telasheve.
1066
01:55:53,155 --> 01:55:55,897
Ai thjesht po na lë këtu?
1067
01:56:00,245 --> 01:56:04,033
Epo, mendoj se do të shkojmë përsëri në shtëpi duarbosh.
1068
01:56:04,416 --> 01:56:06,202
Nuk do ta thoja këtë.
1069
01:56:08,420 --> 01:56:10,411
Oh, të lutem!
1070
01:56:19,556 --> 01:56:22,298
Po ti, e dashur? Do të doje pak puthje të lehtë?
1071
01:56:25,556 --> 01:56:35,298
albshare 1gusht 2025
1072
01:56:36,305 --> 01:57:36,678
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm