The Mummy

ID13208590
Movie NameThe Mummy
Release NameThe mummy 1999 albshare
Year1999
Kindmovie
LanguageAlbanian
IMDB ID120616
Formatsrt
Download ZIP
Download The Mummy 1999.albshare.v1.srt
1 00:00:07,734 --> 00:00:20,067 albshare 1 gusht 2025 2 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:07,734 --> 00:01:11,067 Teba, Qyteti i të Gjallëve, 4 00:01:11,154 --> 00:01:13,861 xhevahiri i kurorës së Faraonit Seti i Parë. 5 00:01:16,994 --> 00:01:21,033 Shtëpia e Imhotepit, kryepriftit të Faraonit, 6 00:01:21,498 --> 00:01:23,238 rojtar i të vdekurve. 7 00:01:25,335 --> 00:01:28,702 Vendlindja e Anck-Su-Namun, dashnores së Faraonit. 8 00:01:28,797 --> 00:01:31,413 Asnjë burrë tjetër nuk lejohej ta prekte... 9 00:01:54,531 --> 00:01:58,524 Por për dashurinë e tyre, ata ishin të gatshëm të rrezikonin vetë jetën. 10 00:02:18,972 --> 00:02:21,384 Çfarë po bën këtu? 11 00:02:39,576 --> 00:02:42,113 Kush të ka prekur?! 12 00:02:49,127 --> 00:02:50,207 Imhotep?! 13 00:02:50,962 --> 00:02:52,293 Prifti im! 14 00:03:09,648 --> 00:03:10,854 Truprojat e Faraonit. 15 00:03:14,194 --> 00:03:15,900 - Duhet të shkosh! Shpëto veten! - Jo! 16 00:03:15,987 --> 00:03:18,945 Vetëm ti mund të më ringjallësh! 17 00:03:21,952 --> 00:03:24,659 Nuk do të të lë! Largohu nga unë! 18 00:03:26,790 --> 00:03:29,532 Do të jetosh përsëri! 19 00:03:29,668 --> 00:03:31,624 Do të të ringjall! 20 00:03:35,382 --> 00:03:38,499 Trupi im nuk është më tempulli i tij! 21 00:03:47,811 --> 00:03:49,722 Për të ringjallur Anck-Su-Namun, 22 00:03:49,813 --> 00:03:53,931 Imhotepi dhe priftërinjtë e tij hynë me forcë në kriptën e saj dhe vodhën trupin e saj. 23 00:03:54,735 --> 00:03:56,441 Ata vrapuan thellë në shkretëtirë, 24 00:03:56,528 --> 00:03:59,315 duke e çuar kufomën e Anck-Su-Namun në Hamunaptra, Qytetin e të Vdekurve, 25 00:03:59,406 --> 00:04:00,646 HAMUNAPTRA - 1290 p.e.s. 26 00:04:00,741 --> 00:04:03,699 vend varrimi i lashtë për bijtë e faraonëve 27 00:04:03,869 --> 00:04:06,827 dhe vend pushimi për pasurinë e Egjiptit. 28 00:04:09,833 --> 00:04:14,793 Për dashurinë e tij, Imhotepi sfidoi zemërimin e perëndive duke shkuar thellë në qytet, 29 00:04:15,213 --> 00:04:19,172 ku e mori Librin e Zi të të Vdekurve nga vendi i tij i shenjtë i prehjes. 30 00:04:20,677 --> 00:04:24,340 Shpirti i Anck-Su-Namun ishte dërguar në botën e errët të nëndheshme, 31 00:04:24,681 --> 00:04:29,675 Organet e saj jetësore iu hoqën dhe u vendosën në pesë kavanoza të shenjta kanopike. 32 00:04:59,174 --> 00:05:02,086 Shpirti i Anck-Su-Namun ishte ringjallur nga të vdekurit, 33 00:05:03,386 --> 00:05:06,674 por truprojat e Faraonit e kishin ndjekur Lmhotepin dhe e kishin ndaluar atë 34 00:05:06,765 --> 00:05:09,222 përpara se të mund të përfundonte rituali. 35 00:05:22,614 --> 00:05:26,072 Priftërinjtë e Imhotepit u dënuan të mumifikoheshin të gjallë. 36 00:05:37,504 --> 00:05:41,793 Sa i përket Imhotepit, ai u dënua të duronte Hom-Dai-n, 37 00:05:42,175 --> 00:05:44,507 më e keqja nga të gjitha mallkimet e lashta. 38 00:05:44,678 --> 00:05:47,920 Një dhuratë kaq e tmerrshme, sa nuk i ishte dhënë kurrë më parë. 39 00:06:27,888 --> 00:06:31,051 Ai do të mbetej i mbyllur brenda sarkofagut të tij, 40 00:06:31,349 --> 00:06:33,681 të jesh i pavdekur për gjithë përjetësinë. 41 00:06:34,269 --> 00:06:37,227 Magjistarët nuk do ta lejonin kurrë që ai të lirohej, 42 00:06:37,314 --> 00:06:41,353 sepse ai do të ngrihej një sëmundje në këmbë, një murtajë mbi njerëzimin, 43 00:06:41,526 --> 00:06:44,768 një mishngrënës i pabesë me forcën e shekujve, 44 00:06:44,988 --> 00:06:49,197 pushtet mbi rërën dhe lavdinë e pathyeshmërisë. 45 00:07:16,770 --> 00:07:21,230 HAMUNAPTRA - 1923 46 00:07:21,858 --> 00:07:25,942 Për 3,000 vjet, burra dhe ushtri luftuan për këtë tokë, 47 00:07:26,071 --> 00:07:28,528 pa e ditur kurrë se çfarë e keqe fshihej poshtë saj. 48 00:07:45,423 --> 00:07:48,506 Dhe për 3,000 vjet, ne, Magjistarët, 49 00:07:48,593 --> 00:07:52,336 pasardhësit e truprojave të shenjta të Faraonit, ruanin vendin. 50 00:08:06,486 --> 00:08:08,397 Sapo u ngrite në detyrë. 51 00:08:15,578 --> 00:08:17,068 I qëndrueshëm! 52 00:08:17,288 --> 00:08:21,406 - Je me mua në këtë pikë, apo jo? - Forca jote më jep edhe mua forcë. 53 00:08:23,086 --> 00:08:24,417 I qëndrueshëm! 54 00:08:28,174 --> 00:08:30,756 Prit! Më prit! 55 00:08:31,803 --> 00:08:33,339 I qëndrueshëm! 56 00:08:38,435 --> 00:08:39,925 Zjarr! 57 00:10:05,313 --> 00:10:07,224 Vrapo, unë! Vrapo! 58 00:10:07,357 --> 00:10:10,190 Hyr brenda! Hyr brenda! 59 00:10:11,945 --> 00:10:14,607 Hej! Mos e mbyll atë derë! 60 00:10:14,697 --> 00:10:16,733 Mos e mbyll atë derë! 61 00:11:16,551 --> 00:11:20,419 Do të vdesësh. Do të vdesësh. 62 00:11:51,211 --> 00:11:53,293 Krijesa mbetet e pazbuluar. 63 00:11:54,297 --> 00:11:57,084 Dhe çfarë ka për këtë? 64 00:12:13,149 --> 00:12:14,935 - A duhet ta vrasim? - Jo. 65 00:12:15,235 --> 00:12:18,602 Shkretëtira do ta vrasë. 66 00:12:20,156 --> 00:12:23,614 KAIRO, EGJIPT - 3 VJET MË VONË 67 00:12:35,088 --> 00:12:36,999 Gurë të shenjtë, 68 00:12:37,715 --> 00:12:40,172 skulpturë dhe estetikë, 69 00:12:41,386 --> 00:12:46,176 Sokrati, Seti, vëllimi i parë, vëllimi i dytë, 70 00:12:46,516 --> 00:12:48,552 dhe vëllimi i tretë. 71 00:12:48,935 --> 00:12:50,675 Dhe... 72 00:12:51,396 --> 00:12:54,888 Tutmozë. Çfarë po bën këtu? 73 00:12:55,692 --> 00:12:57,432 T. T, t, t... 74 00:12:57,694 --> 00:12:59,059 T. 75 00:13:00,363 --> 00:13:03,025 Do të të vendos aty ku të takon! 76 00:13:20,341 --> 00:13:21,456 Ndihmë. 77 00:13:49,871 --> 00:13:50,986 Ups. 78 00:13:51,080 --> 00:13:53,196 Çfarë... Si... 79 00:13:59,464 --> 00:14:01,500 Oh, shiko këtë! 80 00:14:02,175 --> 00:14:04,257 Bijtë e faraonëve! 81 00:14:04,552 --> 00:14:08,386 Më jepni bretkosa! Miza! Karkaleca! 82 00:14:08,598 --> 00:14:10,429 Çdo gjë përveç teje! 83 00:14:11,267 --> 00:14:14,009 Krahasuar me ty, plagët e tjera ishin një gëzim! 84 00:14:14,103 --> 00:14:16,810 Më vjen shumë keq. Ishte një aksident. 85 00:14:16,898 --> 00:14:21,187 Vajza ime, kur Ramses shkatërroi Sirinë, kjo ishte një aksident. 86 00:14:21,569 --> 00:14:23,981 Je një katastrofë! 87 00:14:24,322 --> 00:14:26,108 Shikoni bibliotekën time! 88 00:14:26,282 --> 00:14:28,318 Pse të duroj? 89 00:14:29,035 --> 00:14:31,868 Epo, ti më duron sepse unë mundem... 90 00:14:31,954 --> 00:14:34,741 Unë mund të lexoj dhe shkruaj gjuhën egjiptiane të lashtë, 91 00:14:35,124 --> 00:14:38,537 dhe unë mund... Unë mund të deshifroj hieroglifet dhe hieratikën, 92 00:14:38,628 --> 00:14:42,166 dhe, mirë, unë jam i vetmi person brenda 1,000 miljeve 93 00:14:42,256 --> 00:14:45,498 Kush di si ta kodojë dhe katalogojë siç duhet këtë bibliotekë, ja pse. 94 00:14:45,593 --> 00:14:49,211 Të duroj sepse babai dhe nëna jote ishin klientët tanë më të mirë. 95 00:14:49,305 --> 00:14:50,670 Ja pse! 96 00:14:50,973 --> 00:14:52,884 Allahu i pushoftë shpirtrat e tyre. 97 00:14:54,310 --> 00:14:57,973 Tani, nuk më intereson si e bën, nuk më intereson sa kohë duhet, 98 00:14:58,064 --> 00:15:00,521 Drejtoje këtë rrjetë të dridhur! 99 00:15:14,330 --> 00:15:15,536 Përshëndetje? 100 00:15:41,607 --> 00:15:42,847 Abdul? 101 00:15:45,069 --> 00:15:46,354 Muhamedi? 102 00:15:49,449 --> 00:15:50,529 Bobi? 103 00:16:11,095 --> 00:16:13,928 Nuk ke respekt për të vdekurit? 104 00:16:15,850 --> 00:16:20,435 Sigurisht që po. Por ndonjëherë do të preferoja të bashkohesha me ta. 105 00:16:20,521 --> 00:16:24,981 Epo, do të doja ta bëje përpara se të më shkatërrosh karrierën ashtu siç e ke shkatërruar tënden. 106 00:16:25,067 --> 00:16:28,400 - Tani, dil jashtë. - Motra ime e dashur dhe e ëmbël. 107 00:16:28,488 --> 00:16:30,649 Do të të bëj të dish 108 00:16:30,740 --> 00:16:33,777 që, në këtë moment të saktë, karriera ime është në një nivel të lartë. 109 00:16:33,868 --> 00:16:37,156 Notë e lartë, ha! Jonathan, të lutem, nuk jam shumë në humor për ty. 110 00:16:37,246 --> 00:16:39,658 Sapo bëra pak rrëmujë në bibliotekë, 111 00:16:39,749 --> 00:16:42,661 dhe studiuesit e Bembridge e kanë refuzuar përsëri formularin tim të aplikimit. 112 00:16:42,752 --> 00:16:45,869 Ata thonë se nuk kam përvojë të mjaftueshme në këtë fushë. 113 00:16:50,760 --> 00:16:53,092 Gjithmonë do të më kesh mua, nënë e vjetër. 114 00:16:56,432 --> 00:16:59,094 Përveç kësaj, kam pikërisht diçka për të të gëzuar. 115 00:16:59,185 --> 00:17:02,598 Oh, jo, Xhonatan, jo një tjetër xhingël e pavlerë. 116 00:17:02,688 --> 00:17:05,680 Nëse më duhet të çoj edhe një copë mbeturinë te kuratori për të provuar dhe 117 00:17:05,775 --> 00:17:07,311 shes për ty. 118 00:17:11,155 --> 00:17:13,111 Ku e morët këtë? 119 00:17:13,699 --> 00:17:16,315 Gjatë një gërmimi në Tebë. 120 00:17:16,827 --> 00:17:18,533 Gjithë jetën time, nuk kam gjetur asgjë, Evy. 121 00:17:18,621 --> 00:17:21,203 Ju lutem më tregoni se kam gjetur diçka. 122 00:17:25,378 --> 00:17:27,744 - Xhonatani. - Po? 123 00:17:28,756 --> 00:17:30,838 Mendoj se ke gjetur diçka. 124 00:17:34,971 --> 00:17:36,381 E sheh kartushën atje? 125 00:17:36,472 --> 00:17:39,964 Është vula zyrtare mbretërore e Seti të Parë, jam i sigurt për këtë. 126 00:17:40,059 --> 00:17:42,050 - Ndoshta. - Dy pyetje. 127 00:17:42,144 --> 00:17:44,886 Kush dreqin ishte Seti i Parë, dhe a ishte i pasur? 128 00:17:44,981 --> 00:17:47,313 Ai ishte faraoni i dytë i dinastisë së 19-të, 129 00:17:47,400 --> 00:17:49,140 thuhet se është faraoni më i pasur nga të gjithë. 130 00:17:49,235 --> 00:17:50,725 Mirë. Më pëlqen ky djalë. 131 00:17:50,820 --> 00:17:53,232 - Më pëlqen shumë. - E kam datuar tashmë hartën. 132 00:17:53,322 --> 00:17:54,858 Është pothuajse 3,000 vjeç. 133 00:17:54,949 --> 00:17:59,318 Dhe nëse e shikoni hieratikën këtu, është Hamunaptra. 134 00:17:59,662 --> 00:18:01,903 Zot i dashur, mos u bëj qesharak. 135 00:18:02,331 --> 00:18:04,697 Ne jemi studiues, jo gjuetarë thesaresh. 136 00:18:04,834 --> 00:18:07,951 Hamunaptra është një mit i treguar nga rrëfimtarët e lashtë arabë. 137 00:18:08,045 --> 00:18:09,626 për të argëtuar turistët grekë dhe romakë. 138 00:18:09,714 --> 00:18:14,083 I di të gjitha ato thashethemet se qyteti mbrohet nga mallkimi i një mumjeje, 139 00:18:14,176 --> 00:18:18,920 por kërkimet e mia më kanë bërë të besoj se vetë qyteti mund të ketë ekzistuar në të vërtetë. 140 00:18:19,015 --> 00:18:23,054 - Po flasim për Hamunaptrën? - Po. Qytetin e të Vdekurve. 141 00:18:23,227 --> 00:18:26,390 Ku thuhet se faraonët e parë e kanë fshehur pasurinë e Egjiptit? 142 00:18:26,480 --> 00:18:29,688 Po, po, në një dhomë të madhe thesari nëntokësore. 143 00:18:29,859 --> 00:18:32,692 - Heh! - Oh, hajde tani. Të gjithë e dinë historinë. 144 00:18:32,778 --> 00:18:35,520 I gjithë nekropoli ishte i manipuluar për t'u zhytur në rërë me urdhër të Faraonit? 145 00:18:35,615 --> 00:18:38,607 Një klikim i lehtë i një butoni, dhe i gjithë vendi do të zhdukej nën dunat e rërës, 146 00:18:38,701 --> 00:18:39,941 duke marrë thesarin me vete? 147 00:18:40,036 --> 00:18:42,948 Siç do të thoshin amerikanët, të gjitha janë përralla dhe hokum. 148 00:18:43,039 --> 00:18:45,451 O Zot! Shikoje këtë! 149 00:18:52,673 --> 00:18:55,585 Do ta digjesh! E ke djegur pjesën me qytetin e humbur? 150 00:18:55,760 --> 00:18:57,921 Është për më të mirën, jam i sigurt. 151 00:18:58,220 --> 00:19:02,259 Shumë burra e kanë humbur jetën në ndjekjen e pamend të Hamunaptrës. 152 00:19:02,350 --> 00:19:04,432 Askush nuk e ka gjetur kurrë. 153 00:19:04,560 --> 00:19:07,097 Shumica nuk janë kthyer kurrë. 154 00:19:07,480 --> 00:19:10,062 Eja, eja! Kapërce pragun. 155 00:19:10,149 --> 00:19:12,811 Mirë se vini në Burgun e Kajros, në shtëpinë time të thjeshtë. 156 00:19:12,902 --> 00:19:15,735 Më the se e gjete gjatë një gërmimi në Tebë. 157 00:19:15,821 --> 00:19:17,482 - Po, mirë, gabohesha. - Më gënjeve. 158 00:19:17,573 --> 00:19:19,814 I gënjej të gjithëve. Çfarë të bën kaq të veçantë? 159 00:19:19,909 --> 00:19:21,991 - Unë jam motra jote. - Kjo të bën më naive. 160 00:19:22,078 --> 00:19:23,943 Ia vodhe një të dehuri në kasbahun lokal? 161 00:19:24,038 --> 00:19:26,529 Ia futi në xhep, në fakt, kështu që nuk mendoj se është shumë e mirë... 162 00:19:26,624 --> 00:19:29,741 Mjaft të jesh kaq qesharak. Për çfarë është saktësisht ky njeri në burg? 163 00:19:29,835 --> 00:19:31,575 Këtë nuk e dija. 164 00:19:31,671 --> 00:19:34,458 Por kur dëgjova se do të vije, e pyeta vetë këtë. 165 00:19:35,049 --> 00:19:36,164 Dhe çfarë tha ai? 166 00:19:36,258 --> 00:19:39,716 Ai tha se po kërkonte vetëm një kohë të mirë. 167 00:19:45,434 --> 00:19:48,016 - Ky është burri nga ia vodhe? - Po, pikërisht? 168 00:19:48,104 --> 00:19:50,186 Pse të mos shkojmë të nuhasim pak tiffin... 169 00:19:50,272 --> 00:19:51,728 Kush je ti? 170 00:19:53,234 --> 00:19:54,895 - Dhe kush është i gjeri? - "I gjeri"? 171 00:19:54,985 --> 00:19:59,194 Unë jam thjesht një lloj misionari vendas, që përhap fjalën e mirë, 172 00:19:59,281 --> 00:20:02,148 - por kjo është motra ime, Evy. - Si je? 173 00:20:02,785 --> 00:20:06,494 - Oh, mirë. Mendoj se nuk është aspak e humbur. - Më falni? 174 00:20:07,248 --> 00:20:08,363 Do të kthehem pas një çasti? 175 00:20:08,457 --> 00:20:11,790 - Pyete për kutinë. - Ne kemi gjetur... 176 00:20:12,128 --> 00:20:13,709 Përshëndetje. Më falni? 177 00:20:13,796 --> 00:20:16,412 Të dy e gjetëm kutinë tënde të enigmës, 178 00:20:16,882 --> 00:20:18,918 dhe kemi ardhur t'ju pyesim për këtë? 179 00:20:19,885 --> 00:20:22,046 - Jo, jo? 180 00:20:22,138 --> 00:20:26,006 Jo. Erdhe të më pyesësh për Hamunaptrën. 181 00:20:27,101 --> 00:20:29,433 Si e dini që kutia i përket Hamunaptrës? 182 00:20:29,520 --> 00:20:32,978 Sepse aty isha unë kur e gjeta. Isha atje. 183 00:20:33,691 --> 00:20:36,649 Por si e dimë që kjo nuk është një mori lëpirjesh derri? 184 00:20:37,153 --> 00:20:38,734 - Të njoh? - Jo, jo. 185 00:20:38,821 --> 00:20:41,187 Sapo kam një nga ato fytyra. 186 00:20:46,454 --> 00:20:49,161 Vërtet ishe në Hamunaptra? 187 00:20:50,833 --> 00:20:52,573 - Po, isha atje. - Betohesh? 188 00:20:52,668 --> 00:20:54,408 - Çdo ditë të mallkuar. - Nuk e kisha fjalën këtë... 189 00:20:54,503 --> 00:20:58,872 E di. Isha atje. Shtëpia e Setit. Qyteti i të Vdekurve. 190 00:20:59,675 --> 00:21:02,212 A mund të më tregosh si të shkoj atje? 191 00:21:05,347 --> 00:21:07,804 Dua të them, vendndodhja e saktë? 192 00:21:08,100 --> 00:21:10,591 - Do ta dish? - Epo, po? 193 00:21:10,686 --> 00:21:13,143 - Vërtet do ta dish? - Po? 194 00:21:17,067 --> 00:21:19,479 Atëherë më nxirr që këtej, dreqi e tëra! 195 00:21:22,740 --> 00:21:24,196 Bëje, zonjë! 196 00:21:28,329 --> 00:21:31,162 - Ku po e çojnë? - Për ta varur? 197 00:21:31,415 --> 00:21:34,282 Me sa duket, ai kaloi shumë mirë? 198 00:21:39,799 --> 00:21:42,290 Do të të jap 100 paund për të shpëtuar jetën e këtij burri. 199 00:21:42,384 --> 00:21:45,797 Zonjë, do të paguaja 100 paund vetëm për ta parë të varur. 200 00:21:45,888 --> 00:21:47,799 - 200 £. - Vazhdo! 201 00:21:47,932 --> 00:21:49,047 300 paund. 202 00:21:50,810 --> 00:21:52,971 Ndonjë kërkesë e fundit, derr? 203 00:21:53,229 --> 00:21:55,766 Po? Zgjidh nyjën dhe më lër të shkoj. 204 00:21:59,735 --> 00:22:01,145 Sigurisht që nuk do ta lëmë të shkojë! 205 00:22:03,906 --> 00:22:05,191 500 paund! 206 00:22:07,409 --> 00:22:10,321 Dhe çfarë tjetër? Unë jam një njeri shumë i vetmuar. 207 00:22:15,543 --> 00:22:16,623 Jo! 208 00:22:23,968 --> 00:22:25,924 Qafa e tij nuk u thye. 209 00:22:27,721 --> 00:22:31,680 Oh, më vjen shumë keq. Tani, duhet ta shohim teksa mbytet për vdekje. 210 00:22:40,734 --> 00:22:43,146 Ai e di vendndodhjen e Hamunaptrës. 211 00:22:43,988 --> 00:22:46,149 - Gënjen. - Unë kurrë nuk do të gënjeja! - Nuk do të gënjeja kurrë! 212 00:22:46,282 --> 00:22:49,445 Po më thua për këtë bir derri të ndyrë dhe të pafe 213 00:22:49,535 --> 00:22:51,651 - e di ku ta gjej Qytetin e të Vdekurve? - Po! 214 00:22:51,745 --> 00:22:52,860 - Vërtet? - Po! 215 00:22:52,955 --> 00:22:55,287 Dhe nëse e presësh, do të të japim... 216 00:22:58,669 --> 00:23:00,330 - 10% - 50% 217 00:23:00,421 --> 00:23:02,036 - Njëzet. - Dyzet. 218 00:23:02,131 --> 00:23:04,122 - Tridhjetë! - Njëzet e pesë. 219 00:23:04,508 --> 00:23:05,623 Marrëveshje. 220 00:23:07,761 --> 00:23:09,251 Priteni atë! 221 00:23:20,399 --> 00:23:23,232 PORTI I GIZËS - KAIRO 222 00:23:24,653 --> 00:23:26,439 Vërtet mendon se do të shfaqet? 223 00:23:26,530 --> 00:23:28,987 Po, padyshim, duke e ditur fatin tim. 224 00:23:29,658 --> 00:23:32,400 Ai mund të jetë kauboj, por unë e njoh racën. Fjala e tij është fjalë e tij. 225 00:23:32,494 --> 00:23:37,158 Epo, personalisht mendoj se ai është i ndyrë, i pasjellshëm, një horr i plotë. 226 00:23:37,249 --> 00:23:39,740 - Nuk më pëlqen aspak. - A njeh ndonjë që njoh? 227 00:23:42,004 --> 00:23:43,084 Oh. 228 00:23:45,674 --> 00:23:46,789 Përshëndetje. 229 00:23:46,884 --> 00:23:49,591 Ditë e mrekullueshme për fillimin e një aventure, ëh, O'Connell? 230 00:23:49,678 --> 00:23:51,669 Po. Po, duke shkatërruar. 231 00:23:52,139 --> 00:23:55,597 Oh, jo, jo, nuk do të vidhja kurrë nga një partner, partner. 232 00:23:56,810 --> 00:23:59,301 Kjo më kujton? Asnjë ndjenjë të keqe për... 233 00:23:59,396 --> 00:24:02,604 - Oh, jo, jo. Ndodh gjatë gjithë kohës. - Z. O'Connell? 234 00:24:02,691 --> 00:24:04,431 A mund të më shikosh në sy dhe të më garantosh 235 00:24:04,526 --> 00:24:07,359 Kjo nuk është një lloj flimflam-i? 236 00:24:07,446 --> 00:24:10,813 - Sepse nëse është kështu, po të paralajmëroj... - Po më paralajmëron mua? 237 00:24:11,075 --> 00:24:12,656 Zonjë, le ta them kështu, 238 00:24:12,743 --> 00:24:15,200 I gjithë garnizoni im i mallkuar besonte kaq shumë në këtë 239 00:24:15,287 --> 00:24:18,074 që pa urdhër, ata marshuan në gjysmë të Libisë dhe hynë në Egjipt 240 00:24:18,165 --> 00:24:19,154 për të gjetur atë qytet 241 00:24:19,249 --> 00:24:23,083 Kur mbërritëm atje, gjetëm vetëm rërë dhe gjak 242 00:24:24,296 --> 00:24:26,127 Më lejo të marr çantat e tua. 243 00:24:31,053 --> 00:24:33,089 Po, po, ke të drejtë. 244 00:24:33,222 --> 00:24:36,806 I ndyrë, i pasjellshëm, një horr i plotë. Asgjë për t'u pëlqyer atje. 245 00:24:38,811 --> 00:24:40,802 Një mëngjes i mbarë të gjithëve. 246 00:24:40,896 --> 00:24:43,137 Oh, jo. Çfarë po bën këtu? 247 00:24:43,232 --> 00:24:46,850 Jam këtu për të mbrojtur investimin tim, shumë faleminderit. 248 00:25:08,465 --> 00:25:11,502 Lëre të luash me syzet dhe ndahu nga kuverta, Burns. 249 00:25:11,593 --> 00:25:14,505 Pa syzet e mia nuk mund ta shoh kuvertën për ta prerë, Dejv. 250 00:25:14,596 --> 00:25:17,133 O'Connell, ulu. Na duhet një lojtar tjetër. 251 00:25:17,224 --> 00:25:20,261 - Unë luaj bixhoz vetëm me jetën time, kurrë me paratë e mia. - Kurrë? 252 00:25:20,477 --> 00:25:24,095 Po sikur të vija bast 500 dollarë që do të arrijmë në Hamunaptra para teje? 253 00:25:24,189 --> 00:25:27,272 - Po kërkon Hamunaptrën? - Shumë të drejtë, po. 254 00:25:27,359 --> 00:25:29,600 - Dhe kush thotë se jemi ne? - Po. 255 00:25:30,112 --> 00:25:32,444 Epo... Epo, si thua? 256 00:25:33,032 --> 00:25:34,442 A është një bast? 257 00:25:36,410 --> 00:25:39,994 - Në rregull, jeni gati. - Çfarë ju bën kaq të sigurt, zotëri? 258 00:25:40,122 --> 00:25:43,330 - Çfarë të bën ty? - Kemi një burrë që ka qenë vërtet atje. 259 00:25:43,459 --> 00:25:46,075 Oh, çfarë rastësie, sepse O'Connell... 260 00:25:46,503 --> 00:25:49,245 E kujt është kjo shfaqje? A është shfaqja ime? Mendova... 261 00:25:49,339 --> 00:25:52,752 Zotërinj, kemi vënë një bast. Mirëmbrëma, Jonathan. 262 00:25:53,135 --> 00:25:54,545 Natë. 263 00:26:09,860 --> 00:26:11,771 Më fal. Nuk doja të të trembja. 264 00:26:11,862 --> 00:26:14,899 E vetmja gjë që më tremb, z. O'Connell, janë sjelljet tuaja. 265 00:26:15,741 --> 00:26:19,984 - Ende e zemëruar për atë puthje, ë? - Epo, nëse e quan këtë puthje. 266 00:26:25,501 --> 00:26:30,211 A më ka shpëtuar diçka? A po... A po shkojmë në betejë? 267 00:26:30,297 --> 00:26:32,709 Zonjë, ka diçka atje jashtë. 268 00:26:33,008 --> 00:26:34,748 Diçka poshtë asaj rëre. 269 00:26:34,843 --> 00:26:38,085 Po, shpresoj të gjej një objekt të caktuar. 270 00:26:38,347 --> 00:26:41,339 Një libër, në fakt. Vëllai im mendon se aty ka një thesar. 271 00:26:41,475 --> 00:26:46,014 - Çfarë mendon se ka atje jashtë? - Me një fjalë? E keqe. 272 00:26:46,355 --> 00:26:49,847 Beduinët dhe Tuaregët besojnë se Hamunaptra është e mallkuar. 273 00:26:49,942 --> 00:26:53,184 Oh, shiko, unë nuk besoj në përralla dhe budallallëqe, z. O'Connell, 274 00:26:53,278 --> 00:26:57,191 por unë besoj se një nga librat më të famshëm në histori është varrosur atje. 275 00:26:57,282 --> 00:26:58,738 Libri i Amun-Ra-së. 276 00:26:58,867 --> 00:27:02,576 Ai përmban brenda tij të gjitha magjitë sekrete të mbretërisë së vjetër. 277 00:27:02,913 --> 00:27:05,495 Kjo është ajo që më tërhoqi vëmendjen për herë të parë në Egjipt kur isha fëmijë. 278 00:27:05,582 --> 00:27:09,040 Kjo është arsyeja pse erdha këtu. Një lloj ndjekjeje jete. 279 00:27:09,211 --> 00:27:13,375 Dhe fakti që thonë se është bërë prej ari të pastër nuk të intereson fare? 280 00:27:13,924 --> 00:27:15,664 - Dakord. - Ti e di historinë tënde. 281 00:27:15,759 --> 00:27:17,545 Unë e njoh thesarin tim. 282 00:27:22,015 --> 00:27:23,505 Nga rruga, 283 00:27:24,434 --> 00:27:25,970 pse më puthe? 284 00:27:26,061 --> 00:27:29,394 Isha gati të më varnin. Më dukej si një ide e mirë në atë kohë. 285 00:27:33,068 --> 00:27:36,151 Çfarë? Çfarë thashë unë? 286 00:27:43,453 --> 00:27:46,365 Surprizë! Miku im i mirë, je gjallë! 287 00:27:46,456 --> 00:27:50,745 - Isha shumë, shumë i shqetësuar. - Epo, nëse nuk është shoku im i vogël, Beni. 288 00:27:51,461 --> 00:27:53,747 - Mendoj se do të të vras. - Mendo për fëmijët e mi. 289 00:27:53,839 --> 00:27:55,750 Ti nuk ke fëmijë. 290 00:27:55,841 --> 00:27:57,832 - Ndoshta një ditë. - Hesht! 291 00:27:57,926 --> 00:28:00,258 Pra, ti je ai që po i udhëheq amerikanët? 292 00:28:00,345 --> 00:28:02,301 Mund ta dija. Pra, çfarë mashtrimi ka, Beni? 293 00:28:02,389 --> 00:28:05,802 I dërgon në mes të shkretëtirës dhe pastaj i lë të kalben? 294 00:28:05,893 --> 00:28:07,599 Fatkeqësisht, jo. 295 00:28:07,853 --> 00:28:09,844 Këta amerikanë janë të zgjuar. 296 00:28:09,938 --> 00:28:12,930 Më paguajnë vetëm gjysmën tani, gjysmën kur t'i kthej në Kajro. 297 00:28:13,025 --> 00:28:16,267 - Pra, këtë herë duhet të shkoj deri në fund. - Këto janë pushimet, ë? 298 00:28:17,362 --> 00:28:20,274 Ti kurrë nuk ke besuar te Hamunaptra, O'Connell. 299 00:28:20,824 --> 00:28:22,735 Pse po kthehesh? 300 00:28:24,661 --> 00:28:27,448 E sheh atë vajzën? Ajo më shpëtoi qafën. 301 00:28:32,336 --> 00:28:35,703 Gjithmonë ke pasur më shumë koke sesa tru. 302 00:28:40,636 --> 00:28:42,718 Po. Mirupafshim, Beni. 303 00:28:49,728 --> 00:28:51,093 O'Connell! 304 00:29:03,533 --> 00:29:05,319 George Bembridge... 305 00:29:06,036 --> 00:29:08,448 Në vitin 1860... 306 00:29:11,917 --> 00:29:14,124 1865, ishte... 307 00:29:17,047 --> 00:29:18,207 Ishte... 308 00:29:18,298 --> 00:29:22,211 Oh, për hir të Zotit, vajzë, nuk ishte edhe aq e mirë një puthje gjithsesi. 309 00:29:36,233 --> 00:29:38,189 Ku është harta? 310 00:29:39,194 --> 00:29:41,685 Është... Është... Atje. 311 00:29:41,905 --> 00:29:44,692 Dhe çelësi? Ku është çelësi? 312 00:29:45,200 --> 00:29:47,782 Çelësi? Çelësi? Cili çelës? 313 00:29:47,869 --> 00:29:49,109 Evelin! 314 00:30:05,012 --> 00:30:07,048 Harta! Harta! E harrova hartën! 315 00:30:07,139 --> 00:30:10,427 Qetësohu. Unë jam harta? Është gjithçka këtu lart? 316 00:30:10,517 --> 00:30:12,382 Oh, kjo është ngushëlluese. 317 00:30:20,402 --> 00:30:22,063 - Çelësi! - Evy. 318 00:30:43,216 --> 00:30:44,831 Mbaje fort këtë. 319 00:31:13,622 --> 00:31:14,782 A mund të notosh? 320 00:31:14,873 --> 00:31:17,535 Sigurisht që di të notoj, nëse rasti e kërkon. 321 00:31:17,626 --> 00:31:19,867 Më beso. E kërkon këtë. 322 00:31:43,652 --> 00:31:46,735 O'Connell! O'Connell! Çfarë do të bëjmë? 323 00:31:46,822 --> 00:31:49,404 - Prit këtu! Do të shkoj të kërkoj ndihmë! - Dakord! 324 00:32:11,805 --> 00:32:13,341 Amerikanët. 325 00:32:28,530 --> 00:32:30,862 Unë them, shfaqje shumë e mirë, djema! 326 00:32:31,992 --> 00:32:33,607 Dhe a më zuri paniku? 327 00:32:33,827 --> 00:32:35,533 Unë mendoj se jo. 328 00:32:47,674 --> 00:32:50,165 Nxirri nga uji! Nxirri nga uji! 329 00:32:50,260 --> 00:32:53,218 Hajdeni, qenusha! U jepni një shuplakë, apo jo? 330 00:32:56,808 --> 00:32:58,969 Ky është një vend i rrënuar. 331 00:33:01,980 --> 00:33:05,939 Kemi humbur gjithçka! Të gjitha mjetet tona, të gjitha pajisjet! 332 00:33:06,151 --> 00:33:07,311 Të gjitha rrobat e mia! 333 00:33:07,402 --> 00:33:09,063 O'Connell! 334 00:33:10,280 --> 00:33:11,395 Hej! 335 00:33:11,907 --> 00:33:13,568 O'Connell! 336 00:33:13,658 --> 00:33:17,617 Më duket sikur i kam të gjithë kuajt! 337 00:33:18,079 --> 00:33:19,444 Hej, Beni! 338 00:33:19,539 --> 00:33:23,578 Më duket sikur je në anën e gabuar të lumit! 339 00:33:23,752 --> 00:33:25,367 Po? 340 00:33:42,437 --> 00:33:44,678 Dua vetëm katër! Katër! 341 00:33:44,773 --> 00:33:47,355 Dua vetëm katër, jo një tufë të tërë! 342 00:33:47,442 --> 00:33:50,775 O'Connell! A mund ta besosh fytyrën? 343 00:33:50,862 --> 00:33:52,693 Thjesht paguaje burrin. 344 00:33:52,781 --> 00:33:54,692 Oh, për hir të Zotit. 345 00:33:55,534 --> 00:33:57,820 Nuk mund ta besosh çmimin e këtyre qeseve të pleshtave? 346 00:33:57,911 --> 00:34:01,369 Po, i lumtur? Shumë mirë. 347 00:34:01,456 --> 00:34:03,538 Me shumë mundësi mund t’i kishe marrë falas. 348 00:34:03,625 --> 00:34:06,412 - E tëra çfarë duhej të bënim ishte t'i jepnim motrën tënde. - Po. 349 00:34:07,087 --> 00:34:09,203 Jashtëzakonisht joshëse, apo jo? 350 00:34:15,929 --> 00:34:17,169 Tmerrësisht. 351 00:34:42,581 --> 00:34:44,242 Nuk më kanë pëlqyer kurrë devetë. 352 00:34:44,332 --> 00:34:48,041 Insekte të ndyra. Ata mbajnë erë, kafshojnë, pështyjnë. 353 00:34:48,587 --> 00:34:51,545 - Të neveritshme. - Mendoj se janë të adhurueshëm. 354 00:34:53,842 --> 00:34:54,831 Oh, zemër 355 00:36:43,952 --> 00:36:46,113 Ky është i fortë. 356 00:36:54,963 --> 00:36:56,954 Mirëmëngjes, miku im. 357 00:37:13,148 --> 00:37:14,228 Çfarë dreqin po bëjmë? 358 00:37:14,315 --> 00:37:17,182 Durim, barat'm im i mirë. Durim. 359 00:37:17,277 --> 00:37:21,987 E mban mend bastin tonë, O'Connell? I pari për në qytet, 500 dollarë në dorë. 360 00:37:22,115 --> 00:37:24,572 Njëqind prej tyre janë tuajat nëse na ndihmoni të fitojmë atë bast. 361 00:37:24,659 --> 00:37:26,274 O, kënaqësia ime. 362 00:37:26,828 --> 00:37:29,991 Hej, O'Connell. Deve e bukur. 363 00:37:34,419 --> 00:37:36,034 Bëhu gati për të. 364 00:37:36,921 --> 00:37:39,833 - Për çfarë? - Do të na tregohet rruga. 365 00:37:53,855 --> 00:37:57,393 - Do ta shikosh atë? - A mund ta besosh? 366 00:37:57,734 --> 00:37:59,099 hamunaptra. 367 00:37:59,194 --> 00:38:00,684 Ja ku jemi përsëri. 368 00:38:35,188 --> 00:38:36,724 Shumë gjatë, Beni! 369 00:38:39,859 --> 00:38:41,724 Kjo të shërben tamam. 370 00:39:07,679 --> 00:39:09,965 Shko, Evy! Për atje! 371 00:39:51,139 --> 00:39:53,050 A dinë ata diçka që ne nuk e dimë? 372 00:39:53,975 --> 00:39:57,217 Ata udhëhiqen nga një grua. Çfarë di një grua? 373 00:39:57,645 --> 00:39:59,681 Ajo është një statujë e Anubisit. 374 00:39:59,981 --> 00:40:01,596 Këmbët e saj shkojnë thellë nën tokë. 375 00:40:01,691 --> 00:40:05,650 Sipas studiuesve të Bembridge, aty do të gjejmë një ndarje sekrete. 376 00:40:05,737 --> 00:40:07,898 që përmban Librin e Artë të Amun-Ra-së. 377 00:40:10,533 --> 00:40:13,570 Xhonatan, je i destinuar të kapësh diellin me këtë. 378 00:40:15,496 --> 00:40:19,159 - Pra, për çfarë shërbejnë këto pasqyra të vjetra? - Pasqyra të lashta. 379 00:40:19,500 --> 00:40:22,458 Është një truk i lashtë egjiptian. Do ta shihni. 380 00:40:23,671 --> 00:40:25,627 Ja, kjo për ty. 381 00:40:27,842 --> 00:40:30,959 Vazhdo. Është diçka që e kam huazuar nga vëllezërit tanë amerikanë. 382 00:40:31,054 --> 00:40:34,592 Mendova se mund të të pëlqente, mund të të duhej kur të jesh... 383 00:40:34,682 --> 00:40:37,924 Po? Çfarë po shikon? 384 00:40:48,363 --> 00:40:51,025 Hej, kërko për insekte. Unë i urrej insektet. 385 00:40:51,991 --> 00:40:54,277 A e kupton që po qëndrojmë brenda një dhome 386 00:40:54,369 --> 00:40:56,610 Askush nuk ka hyrë për më shumë se 3,000 vjet? 387 00:40:57,664 --> 00:41:00,030 Çfarë është ajo erë e tmerrshme për Zotin? 388 00:41:10,343 --> 00:41:13,426 Dhe pastaj pati dritë? 389 00:41:15,264 --> 00:41:17,380 Hej, ky është një truk i mirë. 390 00:41:17,725 --> 00:41:20,341 - O Zot. Është një sah-netjer. - Çfarë? 391 00:41:20,436 --> 00:41:22,848 - Një dhomë përgatitjeje. - Përgatitje për çfarë? 392 00:41:22,939 --> 00:41:25,055 Për hyrjen në jetën e përtejme. 393 00:41:26,567 --> 00:41:29,309 Mamitë, biri im i mirë. Këtu i bënë mumiet. 394 00:41:40,415 --> 00:41:41,825 Çfarë... 395 00:41:45,920 --> 00:41:47,456 Çfarë ishte ajo? 396 00:41:47,547 --> 00:41:50,380 Tingëllon si insekte. 397 00:41:51,384 --> 00:41:55,047 - Tha ai insekte? - Çfarë do të thuash me insekte? Unë i urrej insektet! 398 00:42:12,280 --> 00:42:14,066 Këmbët e Anubisit. 399 00:42:15,199 --> 00:42:19,067 Ndarja sekrete duhet të jetë e fshehur diku këtu brenda. 400 00:42:44,604 --> 00:42:46,765 Na i tmerrove të gjithë, O'Connell. 401 00:42:46,856 --> 00:42:48,141 Po kështu. 402 00:42:48,232 --> 00:42:51,395 - Hej, kjo është kutia ime e veglave. - Jo, nuk mendoj kështu. 403 00:42:51,486 --> 00:42:54,444 Në rregull? Ndoshta gabova. 404 00:42:55,907 --> 00:42:57,443 Kalofshi një ditë të mbarë, zotërinj. 405 00:42:57,533 --> 00:42:59,489 Kemi shumë punë për të bërë. 406 00:42:59,577 --> 00:43:02,910 - Shtyhu! Ky është vendi ynë i gërmimit? - Ne arritëm këtu të parët. 407 00:43:04,916 --> 00:43:07,248 Kjo është statuja jonë, mik. 408 00:43:07,335 --> 00:43:10,077 Nuk e shoh emrin tënd të shkruar aty, shoku. 409 00:43:10,379 --> 00:43:13,416 Po, mirë, jeni vetëm katër prej jush 410 00:43:13,758 --> 00:43:15,749 dhe 15 prej meje. 411 00:43:15,968 --> 00:43:18,300 Shanset e tua nuk janë aq të mëdha, O'Connell. 412 00:43:19,097 --> 00:43:21,338 - Kam pasur edhe më keq. - Po, edhe unë. 413 00:43:23,101 --> 00:43:26,559 Oh, shikoni, për hir të Zotit, le të sillemi mirë, fëmijë. 414 00:43:27,105 --> 00:43:30,689 Nëse do të luajmë së bashku, duhet të mësojmë të ndajmë gjëra. 415 00:43:32,902 --> 00:43:35,188 Ka vende të tjera për të gërmuar. 416 00:43:39,450 --> 00:43:43,238 Sipas këtyre hieroglifëve, ne jemi poshtë statujës. 417 00:43:43,329 --> 00:43:45,115 Duhet të afrohemi pikërisht midis këmbëve të tij. 418 00:43:45,206 --> 00:43:47,117 Kur ata jankët e mallkuar shkojnë për të fjetur... 419 00:43:47,208 --> 00:43:48,744 - Pa ofendim. - Asnjë e pranuar. 420 00:43:48,835 --> 00:43:50,245 Do të gërmojmë rrugën dhe do ta vjedhim atë libër 421 00:43:50,336 --> 00:43:51,325 menjëherë nga poshtë tyre? 422 00:43:51,420 --> 00:43:53,786 Je i sigurt që mund ta gjejmë këtë ndarje sekrete? 423 00:43:53,881 --> 00:43:56,748 Oh, po, nëse ata amerikanë të egër nuk do të na kishin tejkaluar. 424 00:43:56,843 --> 00:43:58,504 - Pa ofendim. - Asnjë e pranuar. 425 00:43:58,594 --> 00:44:00,710 Ku shkoi shoku ynë i vogël që mban erë? 426 00:44:16,154 --> 00:44:17,234 Hej. 427 00:44:21,951 --> 00:44:23,657 Çfarë kemi këtu? 428 00:44:27,582 --> 00:44:28,913 Ari blu. 429 00:44:31,002 --> 00:44:33,914 Kjo do të sjellë një çmim shumë të mirë. 430 00:44:45,766 --> 00:44:48,348 - Le të gjejmë ca thesar! - Kujdes! 431 00:44:49,270 --> 00:44:51,181 Seti nuk ishte budalla. 432 00:44:51,772 --> 00:44:54,980 Mendoj se ndoshta duhet t'i lëmë gërmuesit ta hapin. 433 00:44:55,359 --> 00:44:59,068 Oh, mendoj se duhet ta dëgjojmë mjekun e mirë, Hendersonin. 434 00:44:59,614 --> 00:45:01,855 Po, sigurisht. Le ta hapin. 435 00:45:25,223 --> 00:45:26,554 Më lejoni ta sqaroj këtë. 436 00:45:26,641 --> 00:45:29,053 Të shkulën zorrët dhe i futën në kavanoza? 437 00:45:29,143 --> 00:45:32,727 Do të të nxirrnin edhe zemrën. E di si ta nxirrnin trurin? 438 00:45:32,813 --> 00:45:34,428 Nuk mendoj se duhet ta dimë këtë. 439 00:45:34,523 --> 00:45:38,061 Ata do të merrnin një poker të mprehtë, të nxehtë, do t'jua ngulnin në hundë, 440 00:45:38,152 --> 00:45:41,736 përziejini gjërat pak a shumë dhe pastaj nxirrini të gjitha nga vrimat e hundës. 441 00:45:41,822 --> 00:45:44,154 - Kjo duhet të dhembë. - Quhet mumifikim. 442 00:45:44,242 --> 00:45:46,324 - Do të jesh i vdekur kur ta bëjnë këtë. - Për sqarim, 443 00:45:46,410 --> 00:45:49,447 Nëse nuk ia dal që këtej, mos më lini të mumifikohem. 444 00:45:49,538 --> 00:45:50,823 Po kështu. 445 00:46:00,007 --> 00:46:01,838 O Zot, është një... 446 00:46:02,677 --> 00:46:04,463 Është një sarkofag. 447 00:46:07,181 --> 00:46:09,513 Varrosur në rrëzë të Anubisit. 448 00:46:11,519 --> 00:46:14,556 Ai duhet të ketë qenë dikush me rëndësi të madhe. 449 00:46:15,731 --> 00:46:18,689 Ose bëri diçka shumë të keqe. 450 00:46:21,821 --> 00:46:23,186 O Zot! 451 00:46:27,493 --> 00:46:28,778 Edhe një. 452 00:46:31,706 --> 00:46:32,991 Edhe një. 453 00:46:50,099 --> 00:46:52,385 Më ndihmo! Më ndihmo! 454 00:46:52,476 --> 00:46:53,716 Më ndihmo! 455 00:47:11,329 --> 00:47:12,944 Epo, kush është? 456 00:47:15,124 --> 00:47:17,581 "Ai që nuk do të përmendet." 457 00:47:22,256 --> 00:47:24,167 Kjo duket si një lloj kyçi. 458 00:47:24,258 --> 00:47:26,340 Epo, kushdo që është këtu brenda me siguri nuk do të dilte jashtë. 459 00:47:26,427 --> 00:47:28,042 Po, pa shaka. 460 00:47:28,137 --> 00:47:31,129 Do të na duhej një muaj për ta hapur këtë pa çelës. 461 00:47:31,223 --> 00:47:32,429 Një çelës? 462 00:47:33,142 --> 00:47:36,179 Një çelës! Një çelës! Për këtë po fliste! 463 00:47:36,270 --> 00:47:38,932 - Kush? - Burri në barkë, 464 00:47:39,023 --> 00:47:40,934 ai me grep. Ai po kërkonte një çelës. 465 00:47:41,025 --> 00:47:42,686 Hej, kjo është e imja. 466 00:48:07,927 --> 00:48:10,839 - Çfarë mendon se e vrau? - A e ke parë ndonjëherë të hajë? 467 00:48:10,930 --> 00:48:14,798 Me sa duket, miqtë tanë amerikanë patën një fatkeqësi të vogël sot. 468 00:48:15,142 --> 00:48:18,680 Tre nga ekskavatorët e tyre u shkrinë. 469 00:48:18,896 --> 00:48:20,636 - Çfarë? - Si? 470 00:48:20,856 --> 00:48:22,221 Acid kripe. 471 00:48:22,775 --> 00:48:27,314 Acid kripe nën presion. Një lloj kurthi i lashtë. 472 00:48:28,239 --> 00:48:30,696 Ndoshta ky vend është vërtet i mallkuar. 473 00:48:34,036 --> 00:48:36,402 Oh, për hir të Zotit, ju të dy! 474 00:48:36,580 --> 00:48:38,787 - Nuk beson në mallkime? - Jo, nuk besoj. 475 00:48:38,874 --> 00:48:42,992 Unë besoj se nëse mund ta shoh dhe mund ta prek, është e vërtetë. Kjo është ajo që besoj. 476 00:48:43,295 --> 00:48:45,377 Unë besoj në të qenit i përgatitur. 477 00:48:45,464 --> 00:48:48,672 Le të shohim se në çfarë besonte miku ynë, rojtari. 478 00:48:54,849 --> 00:48:56,885 - Çfarë? - Zot i madh, çfarë është? 479 00:48:57,810 --> 00:48:59,425 Një shishe e thyer. 480 00:49:00,020 --> 00:49:02,306 Glenlivet, 12 vjeç! 481 00:49:03,107 --> 00:49:06,645 Ai mund të ketë qenë një djalë i keq, por kishte shije të mirë. 482 00:49:09,530 --> 00:49:12,067 Merre këtë. Qëndro këtu. 483 00:49:12,241 --> 00:49:15,028 - Jo, prit, prit! Më prit. Prit! - Evy! 484 00:49:15,119 --> 00:49:18,282 Më fal, por a nuk tha burri të rrinte këtu? 485 00:49:18,372 --> 00:49:19,407 Eva! 486 00:49:22,501 --> 00:49:25,413 Z. Henderson! Zgjohuni! 487 00:50:05,085 --> 00:50:06,416 O'Connell! 488 00:50:25,940 --> 00:50:26,929 Mjaft! 489 00:50:28,651 --> 00:50:31,768 Ne nuk do të derdhim më gjak, por ju duhet të largoheni? 490 00:50:32,613 --> 00:50:34,604 Lëre këtë vend ose vdis. 491 00:50:35,658 --> 00:50:37,319 Ke një ditë. 492 00:51:01,100 --> 00:51:02,306 Evelina. 493 00:51:04,645 --> 00:51:05,725 Hej. 494 00:51:07,606 --> 00:51:10,518 - Je mirë? - Po, jam mirë. 495 00:51:11,318 --> 00:51:12,808 - Je i sigurt? - Faleminderit. 496 00:51:12,903 --> 00:51:16,816 Kjo e vërteton këtë. Pasuria e plakut Seti duhet të jetë nën këtë rërë. 497 00:51:16,991 --> 00:51:19,983 Që ta mbrojnë kështu, e di që ka një thesar atje poshtë. 498 00:51:20,077 --> 00:51:23,990 Jo, këta burra janë njerëz të shkretëtirës. Ata e vlerësojnë ujin, jo arin. 499 00:51:24,540 --> 00:51:28,624 E di, ndoshta vetëm natën, mund të bashkojmë forcat. 500 00:51:31,088 --> 00:51:33,079 Hej, gjëra të vështira, provo një goditje me goditje të djathtë. 501 00:51:33,173 --> 00:51:35,710 Ngri grushtin lart dhe vendose... Vendose kështu. 502 00:51:36,010 --> 00:51:37,750 Dhe pastaj thuaje seriozisht. Bëje menjëherë. 503 00:51:37,845 --> 00:51:40,052 - E ke seriozisht! - Në rregull. 504 00:51:42,891 --> 00:51:45,348 Në rregull, është koha për një pije tjetër. 505 00:51:45,728 --> 00:51:48,014 Ndryshe nga vëllai im, zotëri, 506 00:51:48,856 --> 00:51:51,188 Unë e di kur të them jo. 507 00:51:53,527 --> 00:51:55,768 Dhe ndryshe nga vëllai juaj, zonjushë, 508 00:51:55,863 --> 00:51:57,728 ty, thjesht nuk e kuptoj. 509 00:51:59,700 --> 00:52:02,567 E di. Po pyes veten 510 00:52:03,787 --> 00:52:07,871 Çfarë bën një vend si unë me një vajzë si kjo. 511 00:52:08,250 --> 00:52:12,163 - Po, diçka e tillë. - Egjipti është në gjakun tim. 512 00:52:12,713 --> 00:52:13,953 E shikon, 513 00:52:14,048 --> 00:52:18,633 Babai im ishte një eksplorues shumë, shumë i famshëm. 514 00:52:18,969 --> 00:52:21,085 Dhe ai e donte aq shumë Egjiptin, 515 00:52:21,388 --> 00:52:24,721 Ai u martua me nënën time, e cila ishte egjiptiane 516 00:52:25,059 --> 00:52:27,721 dhe vetë një aventuriere mjaft e mirë? 517 00:52:29,229 --> 00:52:32,892 E marr babanë tënd dhe e marr nënën tënde, dhe... 518 00:52:34,610 --> 00:52:36,566 E kuptoj, por... 519 00:52:37,613 --> 00:52:39,604 Çfarë po bën këtu? 520 00:52:40,991 --> 00:52:45,234 Shiko, unë mund të mos jem eksplorues 521 00:52:45,663 --> 00:52:49,952 ose një aventurier ose një kërkues thesari 522 00:52:50,042 --> 00:52:53,250 ose një ushtar, Z. O'Connell, 523 00:52:53,962 --> 00:52:58,626 por jam krenar për atë që jam. 524 00:52:59,426 --> 00:53:01,087 Dhe çfarë është ajo? 525 00:53:01,178 --> 00:53:02,258 Unë... 526 00:53:04,473 --> 00:53:06,429 jam bibliotekar. 527 00:53:10,604 --> 00:53:13,596 Dhe unë do të të puth, 528 00:53:13,899 --> 00:53:16,265 - Z. O'Connell. - Më thërritni Rick. 529 00:53:22,825 --> 00:53:24,110 Riku. 530 00:54:00,487 --> 00:54:03,229 - Ka një mallkim mbi këtë gjoks. - Mallkim, o bythë. 531 00:54:03,323 --> 00:54:06,065 - Kujt i intereson? - Kujdesuni për veten, z. Henderson. 532 00:54:06,160 --> 00:54:09,243 Në këto toka të shenjta, ajo që u vendos në kohët e lashta 533 00:54:09,329 --> 00:54:11,786 - është po aq i fortë sot sa ishte atëherë. - E kuptojmë. 534 00:54:11,874 --> 00:54:13,830 Çfarë thotë? 535 00:54:21,008 --> 00:54:23,590 "Vdekja do të vijë me krahë të shpejtë" 536 00:54:23,677 --> 00:54:26,464 "kujtdo që e hap këtë arkë." 537 00:54:37,858 --> 00:54:39,769 Ne nuk duhet të jemi këtu. 538 00:54:40,569 --> 00:54:42,150 Kjo nuk është mirë. 539 00:54:42,237 --> 00:54:43,602 Thotë, 540 00:54:43,697 --> 00:54:45,608 "Ekziston një, i pavdekuri," 541 00:54:46,325 --> 00:54:49,692 "i cili, nëse kthehet në jetë, është i lidhur nga ligji i shenjtë" 542 00:54:49,787 --> 00:54:51,743 "për ta shlyer këtë mallkim." 543 00:54:51,830 --> 00:54:54,663 Le të sigurohemi që të mos ringjallim askënd nga të vdekurit atëherë. 544 00:54:54,750 --> 00:54:57,708 "Ai do t'i vrasë të gjithë ata që e hapin këtë arkë" 545 00:54:58,212 --> 00:55:00,954 "dhe asimilojnë organet dhe lëngjet e tyre", 546 00:55:02,424 --> 00:55:04,961 "dhe duke vepruar kështu, ai do të rigjenerohet" 547 00:55:05,302 --> 00:55:07,509 "dhe të mos jesh më i pavdekur," 548 00:55:08,055 --> 00:55:10,546 "por një murtajë mbi këtë Tokë." 549 00:55:12,476 --> 00:55:15,639 Epo, nuk erdhëm gjithë këtë rrugë kot. 550 00:55:15,729 --> 00:55:17,970 - Ashtu është. - Është mallkimi. 551 00:55:18,273 --> 00:55:19,809 Është mallkimi. 552 00:55:19,900 --> 00:55:23,688 Është mallkimi! Kujdes nga mallkimi! 553 00:55:23,779 --> 00:55:25,315 Kujdes! 554 00:55:25,405 --> 00:55:28,147 Kopil budalla dhe supersticioz. 555 00:55:30,452 --> 00:55:33,159 Oh, e kam ëndërruar këtë që kur isha e vogël. 556 00:55:33,247 --> 00:55:34,657 A keni ëndërruar për të vdekurit? 557 00:55:34,748 --> 00:55:37,831 Shiko, magjitë e shenjta janë skalitur. 558 00:55:38,210 --> 00:55:41,327 Ky njeri duhet të jetë dënuar jo vetëm në këtë jetë, por edhe në tjetrën. 559 00:55:41,421 --> 00:55:43,582 - Pushim i vështirë. - Po, jam krejt në lot. 560 00:55:43,674 --> 00:55:47,087 Tani, le të shohim kush është brenda, apo jo? 561 00:55:57,688 --> 00:56:00,350 O Zot, e urrej kur këto gjëra e bëjnë këtë. 562 00:56:00,440 --> 00:56:01,896 A duhet të duket ai kështu? 563 00:56:01,984 --> 00:56:04,396 Jo, nuk kam parë kurrë një mumje të duket kështu më parë. 564 00:56:04,486 --> 00:56:07,228 Ai është ende... Ende... 565 00:56:07,322 --> 00:56:08,357 - Lëngshëm. - Lëngshëm. 566 00:56:08,448 --> 00:56:09,688 Po. 567 00:56:09,783 --> 00:56:12,741 Ai duhet të jetë më shumë se 3,000 vjeç, 568 00:56:12,828 --> 00:56:15,410 dhe, mirë, duket sikur ai është ende 569 00:56:15,789 --> 00:56:17,370 duke u zbërthyer. 570 00:56:18,125 --> 00:56:19,786 Hej, shiko atë. 571 00:56:22,212 --> 00:56:26,251 - Çfarë mendon për këtë? - Zot i madh, këto shenja janë bërë me... 572 00:56:27,676 --> 00:56:29,132 Thonjtë e duarve. 573 00:56:30,304 --> 00:56:32,295 Ky burrë u varros i gjallë. 574 00:56:34,349 --> 00:56:36,260 Dhe ai la një mesazh. 575 00:56:37,185 --> 00:56:40,643 "Vdekja është vetëm fillimi?" 576 00:56:59,666 --> 00:57:01,031 O Zot i madh! 577 00:57:01,835 --> 00:57:03,826 Ekziston. 578 00:57:03,921 --> 00:57:06,754 - Libri i të Vdekurve. - Një libër? 579 00:57:07,341 --> 00:57:09,957 Kujt i intereson një libër? Ku dreqin është thesari? 580 00:57:10,052 --> 00:57:11,667 Kjo, zotërinj. 581 00:57:12,888 --> 00:57:15,049 Ky është thesar. 582 00:57:16,516 --> 00:57:19,349 Ferri, nuk do të të ndërroja për një armatur prej bronzi... 583 00:57:22,064 --> 00:57:24,646 Shikoje atë. 584 00:57:25,025 --> 00:57:27,266 Ja ku është thesari juaj, zotërinj. 585 00:57:27,361 --> 00:57:29,352 Tani, po merremi me diçka. 586 00:57:45,337 --> 00:57:48,204 Unë besoj se ju nevojitet një çelës për të hapur atë libër. 587 00:57:50,342 --> 00:57:51,457 Thuaj, O'Connell, 588 00:57:51,551 --> 00:57:53,963 Çfarë mendoni se do të sjellin këto foshnje në shtëpi? 589 00:57:54,054 --> 00:57:58,172 Dëgjuam që ju djema gjetët një mumje të bukur dhe ngjitëse. Urime. 590 00:57:58,266 --> 00:58:02,600 Nëse e than atë djalë, mund të arrish ta shesësh për dru zjarri. 591 00:58:02,896 --> 00:58:04,227 Shikoni çfarë gjeta. 592 00:58:04,314 --> 00:58:05,895 Je në vendin e saj. 593 00:58:05,983 --> 00:58:07,189 - Tani! - Po. 594 00:58:07,275 --> 00:58:10,312 Skelete skarabejësh, mishngrënës. 595 00:58:10,654 --> 00:58:13,145 I gjeta brenda arkivolit të mikut tonë. 596 00:58:13,240 --> 00:58:17,279 Ata mund të qëndrojnë gjallë për vite me radhë duke u ushqyer me mishin e një kufome. 597 00:58:17,369 --> 00:58:21,738 Fatkeqësisht për mikun tonë, ai ishte ende gjallë kur filluan ta hanin. 598 00:58:21,832 --> 00:58:23,993 Pra, dikush ia hodhi këto djalit tonë, 599 00:58:24,084 --> 00:58:26,200 dhe pastaj e hëngrën ngadalë të gjallë? 600 00:58:26,294 --> 00:58:27,875 Shumë ngadalë. 601 00:58:27,963 --> 00:58:30,579 Ai me siguri nuk ishte aq popullor kur e mbollën, apo jo? 602 00:58:30,674 --> 00:58:34,963 Epo, ndoshta u bë paksa shumë i shkathët me vajzën e faraonit. 603 00:58:35,137 --> 00:58:37,219 Epo, sipas leximeve të mia, 604 00:58:37,305 --> 00:58:42,015 miku ynë vuajti Hom-Dai, mallkimin më të keq nga të gjitha mallkimet e Egjiptit të Lashtë, 605 00:58:42,102 --> 00:58:44,718 një i rezervuar vetëm për blasfemuesit më të këqij. 606 00:58:44,813 --> 00:58:48,180 Në hulumtimin tim, nuk kam dëgjuar kurrë që ky mallkim të jetë kryer në të vërtetë. 607 00:58:48,275 --> 00:58:50,687 - Kaq keq, apo jo? - Po, mirë, ata... 608 00:58:50,777 --> 00:58:53,610 Ata nuk e përdorën kurrë sepse kishin frikë prej saj. 609 00:58:53,697 --> 00:58:58,191 Është shkruar që nëse do të lindë ndonjëherë një viktimë e Hom-Dai-t, 610 00:58:58,285 --> 00:59:01,618 Ai do të sillte me vete 10 plagët e Egjiptit. 611 00:59:32,360 --> 00:59:34,567 Kjo quhet vjedhje, e kupton? 612 00:59:34,654 --> 00:59:38,397 Sipas teje dhe vëllait tim, kjo quhet huazim. 613 00:59:40,994 --> 00:59:43,906 Mendova se Libri i Amun-Ra ishte bërë prej ari? 614 00:59:44,039 --> 00:59:47,952 Është bërë prej ari. Ky nuk është Libri i Amun-Ra-së. 615 00:59:48,043 --> 00:59:50,204 Kjo është diçka tjetër. 616 00:59:50,337 --> 00:59:53,204 Unë mendoj se ky mund të jetë Libri i të Vdekurve. 617 00:59:53,548 --> 00:59:55,254 Libri i të Vdekurve? 618 00:59:55,342 --> 00:59:57,674 Je i sigurt që je i destinuar të luash me këtë gjë? 619 00:59:57,761 --> 00:59:59,592 Është thjesht një libër. 620 00:59:59,763 --> 01:00:03,506 Nuk ka ardhur kurrë dëm nga leximi i një libri. 621 01:00:09,189 --> 01:00:11,601 Kjo ndodh shumë këtu përreth. 622 01:00:14,069 --> 01:00:15,434 Pra, çfarë thotë? 623 01:00:15,529 --> 01:00:18,646 "Amun Ra. Amun Dei." 624 01:00:19,491 --> 01:00:22,198 Flet për natën dhe për ditën. 625 01:00:36,299 --> 01:00:40,133 Jo! Nuk duhet të lexosh nga libri! 626 01:01:06,746 --> 01:01:08,111 Vrapo! 627 01:01:10,584 --> 01:01:12,245 Shko, shko! 628 01:01:20,719 --> 01:01:22,926 Çfarë kemi bërë? 629 01:01:24,014 --> 01:01:27,927 - Nga dreqin erdhën? - Nuk do të pres ta zbuloj. 630 01:01:31,104 --> 01:01:33,641 Syzet e mia. Syzet e mia! 631 01:01:33,732 --> 01:01:35,848 Më lër! Më lër! 632 01:01:35,942 --> 01:01:37,432 Hej! Hej! 633 01:01:38,111 --> 01:01:40,693 A mund të më ndihmoni të gjej gl-në time... 634 01:01:43,992 --> 01:01:46,074 Më prit! 635 01:02:09,017 --> 01:02:10,553 Kush është aty? 636 01:02:12,812 --> 01:02:14,348 Kush është aty? 637 01:02:28,495 --> 01:02:30,110 Daniels? 638 01:02:54,187 --> 01:02:55,552 O, Jon! 639 01:03:01,903 --> 01:03:03,313 Skarabejtë! 640 01:03:03,530 --> 01:03:06,567 Vrapo, Evi! Shko, shko, shko! Vrapo! 641 01:03:38,398 --> 01:03:39,763 - Evelin? - Evi? 642 01:03:39,858 --> 01:03:42,474 - Evelin? - Evi! 643 01:03:56,249 --> 01:03:57,989 Oh, z. Burns. Faleminderit Zotit. 644 01:03:58,084 --> 01:04:00,166 Sapo fillova të frikësohesha. 645 01:04:00,253 --> 01:04:02,084 I kam humbur të gjithë. 646 01:04:03,590 --> 01:04:06,297 Sytë e mi. Sytë e mi... 647 01:04:27,947 --> 01:04:29,528 Ju lutem më ndihmoni. 648 01:04:30,450 --> 01:04:34,363 Gjuha ime. Ai ma mori gjuhën. 649 01:04:34,454 --> 01:04:36,035 Të lutem mos më lër. 650 01:04:39,042 --> 01:04:41,033 Anck-Su-Namun. 651 01:04:41,461 --> 01:04:43,201 Mallkuar qoftë! Është një derë kurthi. 652 01:04:43,296 --> 01:04:45,958 Duhet të ketë ndonjë çelës ose diçka të tillë diku këtu përreth. 653 01:04:47,342 --> 01:04:50,300 - Vraponi, bij kurvash! Vraponi! - Shkoni. 654 01:05:03,983 --> 01:05:05,473 Shko! Shko! 655 01:05:13,159 --> 01:05:15,866 Eja me mua Princesha ime Anck-su-namum. 656 01:05:16,704 --> 01:05:18,990 Ja ku je! A do të ndalosh së luajturi fshehurazi? 657 01:05:19,082 --> 01:05:21,038 Hajde. Le të ikim që këtej. 658 01:05:22,544 --> 01:05:23,954 Eva! 659 01:05:36,015 --> 01:05:37,596 - Lëviz! - Po, mirë. 660 01:05:37,684 --> 01:05:40,892 E pe atë? Po ecte. Po ecte! 661 01:05:50,613 --> 01:05:52,899 Të thashë të ikje ose të vdisje. 662 01:05:53,283 --> 01:05:54,819 Ju refuzove. 663 01:05:55,034 --> 01:05:56,945 Tani, mund të na kesh vrarë të gjithëve, 664 01:05:57,036 --> 01:06:00,244 sepse ke çliruar një krijesë që e kemi pasur frikë për më shumë se 3,000 vjet. 665 01:06:00,331 --> 01:06:03,789 - Qetësohu. E kap. - Asnjë armë vdekjeprurëse nuk mund ta vrasë këtë krijesë. 666 01:06:03,877 --> 01:06:05,868 Ai nuk është i kësaj bote. 667 01:06:14,220 --> 01:06:16,302 - O kopil. - Çfarë i bëre atij? 668 01:06:16,389 --> 01:06:20,473 Ne e shpëtuam. E shpëtuam para se krijesa të mund të përfundonte punën e saj. 669 01:06:20,935 --> 01:06:24,177 Largohuni të gjithë shpejt, përpara se t'ju vrasë të gjithëve. 670 01:06:27,525 --> 01:06:30,983 Tani duhet të shkoj për gjueti dhe të përpiqem të gjej një mënyrë për ta vrarë. 671 01:06:31,070 --> 01:06:33,356 Ta thashë tashmë, e kam kapur. 672 01:06:35,909 --> 01:06:37,319 Dije këtë, 673 01:06:37,911 --> 01:06:40,493 kjo krijesë është sjellësi i vdekjes. 674 01:06:40,580 --> 01:06:45,199 Ai nuk do të hajë kurrë, nuk do të flejë kurrë dhe nuk do të ndalet kurrë. 675 01:07:18,409 --> 01:07:21,947 Zoti i mirë më ruajt dhe më mbikëqyrtë 676 01:07:22,038 --> 01:07:24,529 ashtu si një bari ruan kopenë e tij. 677 01:07:38,388 --> 01:07:40,379 Jo. Në rregull. 678 01:07:59,993 --> 01:08:01,324 Gjuha e skllevërve... 679 01:08:03,329 --> 01:08:06,321 Mund të kem përdorim për ty. 680 01:08:07,959 --> 01:08:10,041 Dhe shpërblimet... 681 01:08:10,837 --> 01:08:13,499 ...do të jetë shkëlqyeshëm. 682 01:08:15,216 --> 01:08:16,877 Princi im. 683 01:08:19,679 --> 01:08:23,843 Ku janë vazot e tjera të shenjta... 684 01:08:40,867 --> 01:08:44,359 FORT BRYDON - KAIRO 685 01:08:51,044 --> 01:08:53,877 Mendova se the se nuk beson në ato përrallat dhe gjërat e budallallëqeve. 686 01:08:54,422 --> 01:08:58,791 Një takim me një kufomë 3,000-vjeçare që ecën dhe flet 687 01:08:58,885 --> 01:09:00,216 tenton ta konvertojë një të tillë. 688 01:09:00,303 --> 01:09:03,636 Harrojeni. Jemi jashtë derës, poshtë korridorit, dhe kemi ikur. 689 01:09:03,723 --> 01:09:06,806 - Oh, jo, nuk jemi. - Oh, po, jemi. 690 01:09:06,893 --> 01:09:09,635 Oh, jo, nuk jemi. E zgjuam dhe do ta ndalojmë. 691 01:09:09,729 --> 01:09:11,811 Ne? Çfarë ne? Ne nuk e lexuam atë libër. 692 01:09:11,898 --> 01:09:14,560 Të thashë të mos luaje me atë gjë. A nuk ta thashë? 693 01:09:14,651 --> 01:09:17,814 Po, pikërisht atëherë, unë, unë, unë. Unë, unë, unë e zgjova dhe kam ndërmend ta ndaloj. 694 01:09:17,904 --> 01:09:19,314 Po? Si? 695 01:09:19,405 --> 01:09:22,021 E dëgjove burrin. Asnjë armë vdekjeprurëse nuk mund ta vrasë këtë djalë. 696 01:09:22,116 --> 01:09:25,324 Atëherë do të na duhet të gjejmë disa të pavdekshëm. 697 01:09:25,411 --> 01:09:26,867 Ja ku jemi përsëri. 698 01:09:26,954 --> 01:09:29,320 Dëgjo, a do të më dëgjosh? Duhet të bëjmë diçka. 699 01:09:29,415 --> 01:09:32,031 Sapo kjo krijesë të rilindë, mallkimi i saj do të përhapet 700 01:09:32,126 --> 01:09:33,662 derisa të shkatërrohet e gjithë Toka. 701 01:09:33,753 --> 01:09:36,745 - Po? Ky është problemi im? - Është problemi i të gjithëve. 702 01:09:36,839 --> 01:09:39,125 Evelyn, e vlerësoj që më shpëtove jetën dhe gjithçka tjetër, 703 01:09:39,217 --> 01:09:42,505 por kur nënshkrova, pranova të të çoja atje dhe të të ktheja përsëri. 704 01:09:42,595 --> 01:09:45,928 E kam bërë unë këtë? Fundi i punës. Fundi i historisë. Kontrata u ndërpre. 705 01:09:46,015 --> 01:09:47,221 Kaq jam unë për ty? Një kontratë? 706 01:09:47,308 --> 01:09:52,177 Mund të vish me mua, ose mund të qëndrosh këtu dhe të përpiqesh të shpëtosh botën. 707 01:09:52,438 --> 01:09:54,895 - Çfarë do të jetë? - Do të rri. 708 01:09:54,982 --> 01:09:58,099 - Mirë. - Mirë. 709 01:09:58,277 --> 01:09:59,483 Mirë. 710 01:10:05,660 --> 01:10:09,744 Unë jam i fundit i Korpusit Ajror Mbretëror që jam ende i stacionuar këtu, e di... 711 01:10:10,123 --> 01:10:12,830 Një idiot i mallkuar ia derdhi pijen. 712 01:10:13,126 --> 01:10:17,085 Të gjithë djemtë e tjerë vdiqën në qiell dhe u varrosën në rërë. 713 01:10:17,171 --> 01:10:19,662 Djema të mirë, secili prej tyre gjithashtu. 714 01:10:19,966 --> 01:10:22,582 - Përshëndetje, Winston. - Po... 715 01:10:22,677 --> 01:10:26,340 E di, O'Connell, që nga fundi i luftës së madhe, 716 01:10:26,431 --> 01:10:31,346 Nuk ka pasur asnjë sfidë të denjë për një njeri si unë. 717 01:10:31,644 --> 01:10:34,101 Po? Të gjithë kemi problemet tona të vogla sot, Winston. 718 01:10:34,188 --> 01:10:37,646 Do të doja vetëm ta kisha shtuar me të tjerët 719 01:10:37,734 --> 01:10:39,895 dhe ra në flakë dhe lavdi, 720 01:10:39,986 --> 01:10:42,398 në vend që të rrish këtu duke u kalbur 721 01:10:42,488 --> 01:10:44,069 - e mërzisë dhe e alkoolit. - E mërzisë dhe e alkoolit. 722 01:10:44,157 --> 01:10:45,647 Gëzuar. 723 01:10:48,244 --> 01:10:50,610 Oh, mirë, kthehemi në fushën e aviacionit. 724 01:10:52,498 --> 01:10:55,080 - Më thuaj, a ka qenë gjithmonë motra jote... - Oh, po, gjithmonë. 725 01:10:55,168 --> 01:10:58,160 Jemi të gjithë gati, por varka e mallkuar nuk niset deri nesër në mëngjes. 726 01:10:58,254 --> 01:11:00,586 Bishtin e vendosur fort midis këmbëve, shoh. 727 01:11:00,673 --> 01:11:04,632 Mund të flasësh. Nuk ke ndonjë kufomë të shenjtë që ecën pas teje. 728 01:11:04,719 --> 01:11:06,960 Pra, si është shoku/shoqja juaj? 729 01:11:08,556 --> 01:11:12,424 Ai i kishte sytë dhe gjuhën të shqyer. Si do të ishe ti? 730 01:11:13,770 --> 01:11:17,683 Jam shumë i kënaqur që të takoj. 731 01:11:18,232 --> 01:11:21,349 Princit Imhotep nuk i pëlqen të preket. 732 01:11:21,694 --> 01:11:25,232 Një supersticion i marrë lindor, kam frikë. 733 01:11:25,448 --> 01:11:26,813 Të lutem më fal. 734 01:11:31,704 --> 01:11:36,619 Z. Burns, Princi Imhotep ju falënderon për mikpritjen tuaj. 735 01:11:36,709 --> 01:11:37,994 Jo. 736 01:11:38,503 --> 01:11:40,539 Dhe për sytë e tu, 737 01:11:41,422 --> 01:11:44,289 - dhe për gjuhën tënde. - Çfarë... 738 01:11:44,383 --> 01:11:47,716 - Por kam frikë se nevojitet më shumë. - Çfarë... 739 01:11:47,887 --> 01:11:50,253 Princi duhet ta përfundojë punën 740 01:11:50,348 --> 01:11:52,088 dhe ta shlyesh mallkimin, 741 01:11:52,183 --> 01:11:54,048 - të cilën ti dhe miqtë e tu... - Jo! 742 01:11:54,143 --> 01:11:57,761 - ...keni rrëzuar mbi veten tuaj. - Jo! Prit! Jo! 743 01:12:01,317 --> 01:12:03,308 Paç fat, djema. 744 01:12:07,698 --> 01:12:09,438 Jezus i ëmbël! 745 01:12:09,992 --> 01:12:11,903 Kishte shije njësoj si... 746 01:12:12,912 --> 01:12:14,277 Gjak. 747 01:12:14,372 --> 01:12:19,787 "Dhe lumenjtë dhe ujërat e Egjiptit u bënë të kuqe dhe u bënë si gjak." 748 01:12:21,963 --> 01:12:23,578 Ai është këtu. 749 01:12:28,094 --> 01:12:30,005 Oh, duket sikur do të ketë stuhi. 750 01:12:30,096 --> 01:12:33,133 - Oh, Evelin! - Oh, pra je ende këtu. 751 01:12:33,975 --> 01:12:35,761 Kemi probleme. 752 01:12:58,291 --> 01:12:59,531 Hej! 753 01:13:00,293 --> 01:13:03,205 Beni, ti bar i vogël me erë të keqe. Ku ke qenë? 754 01:13:28,404 --> 01:13:30,486 Jemi në telashe serioze. 755 01:13:48,674 --> 01:13:50,164 Ti më shpëtove nga të pavdekurit. 756 01:13:50,259 --> 01:13:51,419 Të falënderoj. 757 01:14:07,860 --> 01:14:11,193 Jemi në një situatë shumë serioze. 758 01:14:13,032 --> 01:14:15,273 - Duket se të pëlqen, Evy. - Po, për çfarë bëhet fjalë? 759 01:14:15,368 --> 01:14:16,574 Çfarë do ky djalë? 760 01:14:16,661 --> 01:14:19,744 Vetëm një person mund të na japë përgjigje. 761 01:14:19,872 --> 01:14:22,363 - Ti! - Znj. Carnahan. 762 01:14:22,917 --> 01:14:25,659 - Zotërinj. - Çfarë po bën ai këtu? 763 01:14:25,962 --> 01:14:29,625 Do vërtet ta dish, apo do të preferoje thjesht të na qëllosh? 764 01:14:29,715 --> 01:14:33,708 Pas asaj që sapo pashë, jam i gatshëm të besoj pak këtu. 765 01:14:33,803 --> 01:14:36,385 Ne jemi pjesë e një shoqërie të lashtë sekrete. 766 01:14:36,472 --> 01:14:40,181 Për më shumë se 3,000 vjet, ne kemi ruajtur Qytetin e të Vdekurve. 767 01:14:40,267 --> 01:14:44,556 Ne jemi betuar si burrë të bëjmë gjithçka që mundemi për të ndaluar Kryepriftin Imhotep. 768 01:14:44,647 --> 01:14:46,137 nga rilindja në këtë botë. 769 01:14:46,232 --> 01:14:47,813 Për shkak të teje, ne kemi dështuar. 770 01:14:47,900 --> 01:14:50,482 Ti mendon se kjo justifikon vrasjen e njerëzve të pafajshëm. 771 01:14:50,569 --> 01:14:52,480 Për ta ndaluar këtë krijesë? Më lejoni të mendoj. 772 01:14:52,571 --> 01:14:53,902 - Po! - Po! 773 01:14:55,533 --> 01:14:58,275 Pyetje. Pse nuk i pëlqejnë macet? 774 01:14:58,369 --> 01:15:00,280 Macet janë rojet e botës së krimit. 775 01:15:00,371 --> 01:15:02,202 Ai do t'i ketë frikë ata derisa të rigjenerohet plotësisht? 776 01:15:02,289 --> 01:15:03,529 Atëherë ai nuk do të ketë frikë nga asgjë. 777 01:15:03,624 --> 01:15:05,489 E dini si e rigjeneron veten plotësisht? 778 01:15:05,584 --> 01:15:09,623 - Duke vrarë të gjithë ata që e hapën atë arkë. - Dhe duke i tharë! 779 01:15:09,755 --> 01:15:12,121 Xhonatan, a do të ndalosh së luajturi me këtë? 780 01:15:12,216 --> 01:15:17,006 Kur e pashë gjallë në Hamunaptra, ai më quajti Anck-Su-Namun. 781 01:15:18,931 --> 01:15:22,048 Dhe pastaj, pikërisht tani në dhomat e zotit Burns, ai u përpoq të më puthte. 782 01:15:22,143 --> 01:15:25,055 Ishte për shkak të dashurisë së tij për Anck-Su-Namun që ai u mallkua. 783 01:15:25,146 --> 01:15:28,058 - Me sa duket, edhe pas 3,000 vjetësh... - Ai është ende i dashuruar me të. 784 01:15:28,149 --> 01:15:30,686 Po, kjo është shumë romantike, por çfarë lidhje ka me mua? 785 01:15:30,776 --> 01:15:33,017 Ndoshta ai do të përpiqet përsëri ta ringjallë atë nga të vdekurit. 786 01:15:33,112 --> 01:15:34,147 Po. 787 01:15:34,238 --> 01:15:37,401 Dhe duket se ai tashmë e ka zgjedhur sakrificën e tij njerëzore. 788 01:15:40,286 --> 01:15:42,117 Fat i keq, nënë e vjetër. 789 01:15:42,204 --> 01:15:43,865 Përkundrazi, 790 01:15:43,956 --> 01:15:47,619 mund të na japë vetëm kohën që na duhet për ta vrarë krijesën. 791 01:15:47,710 --> 01:15:50,326 Do të na duhet gjithë ndihma që mund të marrim. 792 01:15:51,088 --> 01:15:52,999 Fuqitë e tij po rriten. 793 01:15:57,803 --> 01:16:01,466 "Dhe e shtriu dorën drejt qiellit" 794 01:16:01,557 --> 01:16:05,391 "dhe errësira u përhap në të gjithë vendin e Egjiptit." 795 01:16:06,270 --> 01:16:07,885 Ne duhet ta ndalojmë atë të rigjenerohet. 796 01:16:07,980 --> 01:16:09,060 Kush e hapi atë arkë? 797 01:16:09,148 --> 01:16:10,684 Ishim unë dhe Danielsi këtu. 798 01:16:10,775 --> 01:16:13,107 - Dhe Burns, sigurisht. - Dhe ai shoku egjiptolog. 799 01:16:13,194 --> 01:16:14,354 Po shoku im, Beni? 800 01:16:14,445 --> 01:16:16,686 Jo, ai doli me vrap që andej përpara se ta hapnim ne. 801 01:16:16,781 --> 01:16:19,739 - Po, ai ishte i zgjuari. - Po, kjo tingëllon si Beni. 802 01:16:19,825 --> 01:16:23,192 Duhet ta gjejmë egjiptologun dhe ta kthejmë në sigurinë e fortesës. 803 01:16:23,287 --> 01:16:25,448 - para se krijesa të mund ta arrijë atë. - Dakord. 804 01:16:25,539 --> 01:16:27,120 Ajo qëndron këtu. Ju të tre, ejani me mua. 805 01:16:27,208 --> 01:16:29,073 - Jo unë... - Jo, jo! 806 01:16:29,168 --> 01:16:33,081 Një minutë! Nuk mund të më lësh pas si një çantë të vjetër qilimi. 807 01:16:33,172 --> 01:16:36,505 Kush të vuri në krye, O'Connell? Çfarë mendon se po bën? 808 01:16:36,592 --> 01:16:38,128 Jonathan! O'Connell! 809 01:16:38,219 --> 01:16:41,006 - Më fal, por është pak i gjatë. - Xhonatan, sa frikacak që je... 810 01:16:41,097 --> 01:16:43,554 O'Connell, nuk do të më lësh këtu brenda! 811 01:16:44,100 --> 01:16:46,967 Xhonatan, nëse nuk e hap këtë derë brenda një minute... 812 01:16:47,061 --> 01:16:49,017 - O'Connell... - Kjo derë nuk hapet. 813 01:16:49,105 --> 01:16:50,595 - Më lër të iki që këtej. - Ajo nuk del, 814 01:16:50,689 --> 01:16:52,645 - dhe askush nuk hyn brenda, apo jo? - Në rregull. 815 01:16:52,733 --> 01:16:54,394 - E drejtë? - E drejtë. 816 01:16:54,485 --> 01:16:56,646 O'Connell! Jonathan! 817 01:16:56,737 --> 01:16:57,977 Le të shkojmë, Xhonatan? 818 01:16:58,072 --> 01:17:01,189 Oh, mendova se mund të qëndroja në fortesë dhe të bëja zbulim. 819 01:17:01,283 --> 01:17:02,568 - Tani! - Po, mirë. 820 01:17:02,660 --> 01:17:05,117 Do ta shpëtojmë egjiptologun. 821 01:17:37,903 --> 01:17:41,566 Epo, epo, epo. Më lejoni të hamendësoj. Pastrim pranveror? 822 01:17:45,744 --> 01:17:47,109 Gjuajtje e bukur. 823 01:17:47,913 --> 01:17:51,076 Oh, Beni, a rave poshtë? Më lejo të të ndihmoj të ngrihesh. 824 01:17:53,460 --> 01:17:57,044 U ktheve nga shkretëtira me një mik të ri, apo jo, Beni? 825 01:17:57,131 --> 01:17:59,622 Çfarë shoku? Ti je shoku im i vetëm. 826 01:18:02,011 --> 01:18:05,845 Çfarë dreqin po bën me këtë të ndyrë? Çfarë përfitimi ke ti nga kjo? 827 01:18:05,931 --> 01:18:09,924 Është më mirë të jesh dora e djathtë e djallit sesa në rrugën e tij. 828 01:18:10,019 --> 01:18:13,261 Për sa kohë që i shërbej atij, jam imun. 829 01:18:16,942 --> 01:18:18,352 Imun ndaj çfarë? 830 01:18:19,862 --> 01:18:20,942 Çfarë thatë? 831 01:18:21,030 --> 01:18:23,863 Nuk dua të ta them. Do të më lëndosh edhe më shumë. 832 01:18:23,949 --> 01:18:26,816 Çfarë po kërkon? Dhe përpiqu të mos më gënjesh. 833 01:18:27,203 --> 01:18:28,534 Libri! 834 01:18:28,621 --> 01:18:31,784 Libri i zi që gjetën në Hamunaptra. Ai e do mbrapsht. 835 01:18:31,874 --> 01:18:34,035 Ai më tha se do të ia vlente sa pesha e saj në ar. 836 01:18:34,126 --> 01:18:36,788 - Për çfarë e do librin? - Nuk e di. 837 01:18:37,296 --> 01:18:40,709 Diçka rreth rikthimit në jetë të dashurës së tij të vdekur. 838 01:18:40,799 --> 01:18:43,211 Por kaq është e gjitha. Ai do vetëm librin, të betohem. 839 01:18:43,302 --> 01:18:46,715 Vetëm librin, betohem. Dhe motrën tënde. 840 01:18:46,847 --> 01:18:48,007 Por përveç kësaj... 841 01:19:39,024 --> 01:19:42,892 - Dy kanë mbetur, dy kanë mbetur. - Pastaj do të vijë pas Evit. 842 01:19:43,070 --> 01:19:44,606 Rojet në vend! 843 01:19:44,697 --> 01:19:46,233 Raportimi është i qartë, zotëri! 844 01:19:46,323 --> 01:19:47,813 Në djall me këtë? 845 01:19:47,908 --> 01:19:50,320 Po zbres poshtë, më sill një pije. Do diçka? 846 01:19:50,411 --> 01:19:53,619 - Po. Po, më sill një gotë burbon. - Në rregull. 847 01:19:53,706 --> 01:19:55,992 - Dhe një dozë burbon. - Po, në rregull, në rregull. 848 01:19:56,083 --> 01:19:58,620 - Dhe si ndjekës burbonësh. - Do ta marr unë burbonin tënd të mallkuar! 849 01:19:58,711 --> 01:20:00,872 Mos u shqetëso për derën. 850 01:21:40,312 --> 01:21:42,303 Anck-Su-Namun. 851 01:21:53,242 --> 01:21:55,984 Hej, hiqe fytyrën tënde të shëmtuar prej saj! 852 01:21:59,540 --> 01:22:01,326 Shiko çfarë kam marrë. 853 01:22:18,183 --> 01:22:21,596 - Je mirë? - Epo, nuk jam i sigurt. 854 01:22:31,905 --> 01:22:35,898 Epo, sipas legjendës, libri i zi që amerikanët gjetën në Hamunaptra 855 01:22:35,993 --> 01:22:38,029 supozohet të ringjallë njerëzit nga të vdekurit. 856 01:22:38,120 --> 01:22:40,156 Deri më tani, ishte një ide që nuk doja ta besoja. 857 01:22:40,247 --> 01:22:42,784 Besoje, motër. Kjo është ajo që e solli shoqen tonë përsëri në jetë? 858 01:22:42,875 --> 01:22:46,242 Po. Po mendoj që nëse libri i zi mund t'i sjellë në jetë të vdekurit... 859 01:22:46,336 --> 01:22:49,999 - Atëherë ndoshta libri i artë mund ta vrasë. - Ky është mit. 860 01:22:50,090 --> 01:22:52,957 Tani, mbetet vetëm të gjejmë se ku është fshehur libri i artë. 861 01:22:53,051 --> 01:22:54,666 Imhotep. 862 01:22:55,053 --> 01:22:56,634 Imhotep. 863 01:22:56,847 --> 01:22:58,553 Imhotep. 864 01:22:58,891 --> 01:23:00,631 Lmhotep. 865 01:23:01,143 --> 01:23:02,929 Imhotep. 866 01:23:03,228 --> 01:23:07,312 Imhotep. 867 01:23:07,566 --> 01:23:13,482 Imhotep. 868 01:23:13,947 --> 01:23:15,733 Imhotep. 869 01:23:16,200 --> 01:23:17,406 Imhotep. 870 01:23:17,493 --> 01:23:21,486 Së fundmi, por jo më pak e rëndësishme, plaga ime e preferuar, çibanet dhe plagët. 871 01:23:21,580 --> 01:23:23,571 Ata janë bërë skllevërit e tij. 872 01:23:23,957 --> 01:23:27,245 Pra, ka filluar, fillimi i fundit. 873 01:23:27,336 --> 01:23:29,918 Jo akoma tamam, nuk ka ndodhur. Hajde tani. 874 01:23:31,048 --> 01:23:32,754 Imhotep. 875 01:23:33,258 --> 01:23:35,089 Imhotep. 876 01:23:35,219 --> 01:23:36,755 Imhotep. 877 01:23:39,765 --> 01:23:43,303 Imhotep. 878 01:23:44,144 --> 01:23:45,759 Imhotep. 879 01:23:52,778 --> 01:23:55,611 Sipas studiuesve të Bembridge, Libri i artë i Amun-Ra-së 880 01:23:55,697 --> 01:23:57,688 ndodhet brenda statujës së Anubisit. 881 01:23:57,783 --> 01:23:59,774 - Atje e gjetëm librin e zi. - Pikërisht. 882 01:23:59,868 --> 01:24:01,733 Me sa duket, djemtë e vjetër në Bembrixh e kanë gabim. 883 01:24:01,828 --> 01:24:03,443 Ata i ngatërruan librat. 884 01:24:03,539 --> 01:24:05,325 Të përziera aty ku ishin varrosur. 885 01:24:05,415 --> 01:24:08,452 Pra, nëse libri i zi është brenda statujës së Anubisit, 886 01:24:08,544 --> 01:24:11,206 atëherë libri i artë duhet të jetë brenda... 887 01:24:16,802 --> 01:24:19,885 - Hajde, Evy, më shpejt. - Durimi është virtyt. 888 01:24:21,765 --> 01:24:23,426 Jo tani për tani, nuk është. 889 01:24:23,517 --> 01:24:26,429 - Mendoj se do të shkoj ta ndez makinën. - E kam. 890 01:24:26,520 --> 01:24:30,729 Libri i artë i Amun-Ra-s është në Hamunaptra brenda statujës së Horusit. 891 01:24:30,941 --> 01:24:33,182 Merrni këtë, studiues të Bembrixhit. 892 01:24:42,452 --> 01:24:44,613 Imhotep. 893 01:24:45,247 --> 01:24:47,829 Lmhotep. 894 01:24:48,000 --> 01:24:52,710 Imhotep. 895 01:24:53,005 --> 01:24:55,121 Imhotep. 896 01:25:02,014 --> 01:25:04,471 Le të shkojmë, le të shkojmë, le të shkojmë! 897 01:25:06,226 --> 01:25:08,763 Vëre këtë gjë në ingranazh, djalë. Hajde të ikim që këtej. 898 01:25:08,854 --> 01:25:11,186 - Evi. Hajde, Evi. Shpejto. - Imhotep! 899 01:25:11,356 --> 01:25:12,846 Imhotep! 900 01:25:19,489 --> 01:25:22,356 Do ta marrësh tënden, Beni! Më dëgjon? 901 01:25:22,951 --> 01:25:27,365 - Do ta marrësh tënden! - Oh, sikur të mos e kisha dëgjuar kurrë më parë! 902 01:25:57,736 --> 01:25:59,647 Prit pak! 903 01:26:35,273 --> 01:26:37,980 Hej! O'Connell! O'Connell! 904 01:27:33,498 --> 01:27:34,658 Hidhu poshtë! 905 01:27:37,669 --> 01:27:39,500 Lëviz, lëviz, lëviz! 906 01:27:42,340 --> 01:27:44,046 Imhotep. 907 01:27:44,134 --> 01:27:45,715 Imhotep. 908 01:27:46,136 --> 01:27:47,672 Imhotep. 909 01:27:48,180 --> 01:27:53,345 Imhotep. 910 01:27:53,852 --> 01:27:55,638 Imhotep. 911 01:27:58,607 --> 01:28:00,347 Është krijesa. 912 01:28:00,942 --> 01:28:02,773 Ai është rigjeneruar plotësisht. 913 01:28:08,158 --> 01:28:10,194 Eja me mua, princesha ime. 914 01:28:10,368 --> 01:28:13,531 Është koha të të bëj të miin përgjithmonë. 915 01:28:13,747 --> 01:28:16,033 Për gjithë përjetësinë, idiot. 916 01:28:22,172 --> 01:28:25,505 Merr dorën time dhe do t'i kursej miqtë e tu. 917 01:28:26,718 --> 01:28:28,128 O, i dashur. 918 01:28:30,430 --> 01:28:33,137 - Ke ndonjë ide të shkëlqyer? - Po mendoj, po mendoj. 919 01:28:33,225 --> 01:28:36,638 Më mirë të mendosh diçka shpejt, sepse nëse ai më shndërron në një mumje, 920 01:28:36,728 --> 01:28:39,060 Ti je i pari që po ndjek. 921 01:28:43,068 --> 01:28:44,148 Jo. 922 01:28:44,236 --> 01:28:45,271 - Mos. - Jo! 923 01:28:45,362 --> 01:28:47,648 Ai duhet të më çojë në Hamunaptra për të kryer ritualin. 924 01:28:47,739 --> 01:28:51,357 Ajo ka të drejtë. Jeto sot, lufto nesër. 925 01:29:02,879 --> 01:29:05,586 Do të të takoj përsëri. 926 01:29:11,721 --> 01:29:13,052 Evelin! 927 01:29:15,767 --> 01:29:18,930 - Hej, kjo është e imja. - Faleminderit. 928 01:29:20,355 --> 01:29:21,595 Vritini të gjithë! Vritini të gjithë! 929 01:29:21,690 --> 01:29:23,897 Jo! Më lër të shkoj! 930 01:29:23,984 --> 01:29:25,565 - Lmhotep. - Më lër të shkoj! 931 01:29:25,652 --> 01:29:28,610 - Mirupafshim, miku im. - Eja këtu, ti vogëlushe... 932 01:29:28,697 --> 01:29:31,564 Imhotep. 933 01:29:31,950 --> 01:29:33,781 Imhotep. 934 01:29:37,581 --> 01:29:38,696 Hajde! 935 01:29:38,790 --> 01:29:40,701 - Po motra ime? - Do ta marrim përsëri! 936 01:29:40,792 --> 01:29:42,498 Shko! 937 01:29:42,586 --> 01:29:43,951 Ti je i radhës! 938 01:29:45,463 --> 01:29:47,374 Hajde! Më jep dorën! 939 01:29:47,465 --> 01:29:49,626 - Shko ti! - Hajde! 940 01:29:49,718 --> 01:29:50,958 Shko! 941 01:30:23,668 --> 01:30:26,660 Mirëmëngjes, Winston. Një fjalë? 942 01:30:28,173 --> 01:30:31,916 Çfarë lidhje ka problemi yt i vogël me Korpusin Ajror Mbretëror të Madhërisë së Tij? 943 01:30:32,010 --> 01:30:33,546 Asgjë e vogël. 944 01:30:35,388 --> 01:30:37,925 - A është e rrezikshme? - Ndoshta nuk do ta përjetosh. 945 01:30:38,016 --> 01:30:39,927 Për Jove, a mendon vërtet kështu? 946 01:30:40,018 --> 01:30:42,509 Të gjithë të tjerët që kemi hasur kanë vdekur. Pse jo edhe ti? 947 01:30:42,604 --> 01:30:45,266 Cila është... Cila është sfida, atëherë? 948 01:30:45,357 --> 01:30:49,020 Shpëto zonjushën në vështirësi, vrit të keqin dhe shpëto botën. 949 01:30:50,487 --> 01:30:52,944 Winston Havlock në shërbimin tuaj, zotëri. 950 01:31:04,209 --> 01:31:06,200 Je mirë? 951 01:31:07,087 --> 01:31:09,544 A dukem mirë, përçmim? 952 01:31:13,593 --> 01:31:15,174 Si je? 953 01:31:24,813 --> 01:31:28,431 E sheh? Nuk kam parë kurrë një kaq të madh. 954 01:31:29,067 --> 01:31:30,978 - Kurrë? - Jo! 955 01:31:43,790 --> 01:31:46,907 Largohu nga unë! Largohu! 956 01:31:48,670 --> 01:31:50,535 Më duhet një punë e re. 957 01:32:11,443 --> 01:32:12,979 O Zot i madh! 958 01:32:13,445 --> 01:32:14,855 Jemi kthyer. 959 01:32:27,375 --> 01:32:28,956 O'Connell. 960 01:32:41,514 --> 01:32:43,800 O Zot i madh! 961 01:32:45,435 --> 01:32:49,394 Hej, Winston! Pedalo më shpejt! 962 01:32:51,608 --> 01:32:53,348 Prisni pak, burra! 963 01:33:36,861 --> 01:33:39,068 Ndalo! Do t'i vrasësh! 964 01:33:39,197 --> 01:33:40,858 Kjo është ideja. 965 01:33:56,089 --> 01:33:58,455 Ja ku po vij, djema! 966 01:34:25,869 --> 01:34:29,236 Më pëlqen shumë i gjithë truku me murin prej rëre. Ishte i bukur. 967 01:34:29,330 --> 01:34:30,570 Kopil. 968 01:34:47,891 --> 01:34:49,256 Më falni. 969 01:34:51,936 --> 01:34:56,646 Pak ndihmë do të ishte e dobishme, nëse nuk është shumë telashe! 970 01:34:58,151 --> 01:35:00,107 Po, po. Në rregull. 971 01:35:05,658 --> 01:35:08,240 Uinston! Hej, Uinston! 972 01:35:22,759 --> 01:35:26,297 Rërë lëvizëse! Kthehu! Është rërë lëvizëse? 973 01:36:14,060 --> 01:36:15,596 Vazhdo lëvizjen! 974 01:36:17,063 --> 01:36:21,432 Njerëz të këqij si ti gjithmonë marrin hakun e tyre. 975 01:36:22,151 --> 01:36:25,359 - Vërtet? Po? - Oh, po. 976 01:36:26,531 --> 01:36:27,862 Gjithmonë? 977 01:36:34,622 --> 01:36:37,204 Do të merrja më parë ato gurët më të mëdhenj. 978 01:36:37,667 --> 01:36:40,784 Merrini nga lart, përndryshe e gjithë gjëja do të shembet mbi ne. 979 01:36:40,878 --> 01:36:43,335 Hajde. Përfshihu me shpinë. 980 01:36:44,882 --> 01:36:47,749 Po, mirë, e ke idenë. Prit, prit. 981 01:36:56,561 --> 01:36:58,301 Unë them! 982 01:37:01,441 --> 01:37:04,558 Zotërinj, duhet të vini ta shikoni këtë. 983 01:37:12,368 --> 01:37:13,608 Çfarë? 984 01:37:14,037 --> 01:37:15,948 Është krahu im! Krahu im! 985 01:37:19,500 --> 01:37:21,206 - Bëj diçka! - Prit! 986 01:37:21,294 --> 01:37:24,411 Bëj diçka! Bëj diçka! Jo atë! Jo atë! 987 01:37:34,682 --> 01:37:36,218 O'Connell. 988 01:38:02,085 --> 01:38:04,952 Studiuesit e Bembrixhit nuk shkruan kurrë për këtë. 989 01:38:09,967 --> 01:38:12,379 Largohu nga unë. Largohu! 990 01:38:13,971 --> 01:38:15,381 Vritini ata... 991 01:38:15,473 --> 01:38:18,840 ...dhe zgjoji të tjerët. 992 01:38:58,307 --> 01:39:00,593 Çfarë... Çfarë... 993 01:39:21,539 --> 01:39:23,279 - A e sheh... - Po. 994 01:39:23,374 --> 01:39:25,706 - A mund ta besosh... - Po. 995 01:39:25,793 --> 01:39:27,533 - A mundemi thjesht... - Jo. 996 01:39:38,389 --> 01:39:41,597 - Kush dreqin janë këta djem? - Priftërinj. 997 01:39:42,059 --> 01:39:43,549 Priftërinjtë e Imhotepit. 998 01:39:43,978 --> 01:39:45,514 Në rregull, atëherë. 999 01:40:33,444 --> 01:40:34,934 Ja ku është! 1000 01:40:36,113 --> 01:40:38,069 Përshëndetje, Horus, djalosh i vjetër. 1001 01:40:47,291 --> 01:40:49,247 Koha për të mbyllur derën. 1002 01:41:29,500 --> 01:41:31,206 Anck-Su-Namun. 1003 01:41:40,344 --> 01:41:41,800 O'Connell! 1004 01:41:42,555 --> 01:41:44,011 Jonathan! 1005 01:41:54,859 --> 01:41:57,771 Dreq! Këta thjesht nuk dorëzohen, apo jo? 1006 01:41:57,903 --> 01:41:59,439 Vazhdo të gërmosh. 1007 01:42:23,262 --> 01:42:24,877 Libri i Amun-Ra-së. 1008 01:42:33,314 --> 01:42:36,147 Shpëto vajzën. Vrit krijesën. 1009 01:42:48,454 --> 01:42:52,743 Çfarë po pret? Dil jashtë! Dil jashtë! 1010 01:43:00,508 --> 01:43:02,419 Je mirë. Hajde të shkojmë. 1011 01:43:52,643 --> 01:43:54,554 Me vdekjen tënde, Anck-su-namun do të jetojë. 1012 01:43:54,645 --> 01:43:57,136 Dhe unë do të jem i pamposhtur! 1013 01:43:57,481 --> 01:44:01,224 Libri i Amun-Ra! E gjeta, Evy! E gjeta! 1014 01:44:01,318 --> 01:44:02,933 Libri i Amun-Ra-së. 1015 01:44:03,028 --> 01:44:05,895 Hesht dhe më nxirr që këtej, Xhonatan! 1016 01:44:06,240 --> 01:44:09,824 Hap librin, Xhonatan. Është e vetmja mënyrë për ta vrarë. 1017 01:44:09,910 --> 01:44:12,697 Duhet ta hapësh librin dhe të gjesh mbishkrimin. 1018 01:44:12,788 --> 01:44:16,576 Epo, nuk mund ta hap! Është e kyçur ose diçka e tillë. 1019 01:44:18,335 --> 01:44:21,668 - Na duhet çelësi, Evy! - Është brenda rrobave të tij. 1020 01:44:28,554 --> 01:44:29,794 O'Connell! 1021 01:45:01,670 --> 01:45:03,035 Mumiet. 1022 01:45:14,517 --> 01:45:17,384 Kujdes! Ka një atje... O'Connell! 1023 01:45:42,962 --> 01:45:45,044 Ja një mbishkrim. 1024 01:46:04,108 --> 01:46:05,723 O djalosh. 1025 01:46:12,700 --> 01:46:16,067 Oh, po. Kjo vazhdon të bëhet gjithnjë e më mirë. 1026 01:46:16,745 --> 01:46:18,906 - Bëj diçka, Xhonatan. - Unë? 1027 01:46:18,998 --> 01:46:21,956 - Mund t'i komandosh. - Duhet të jesh duke bërë shaka. 1028 01:46:22,042 --> 01:46:25,534 Përfundo mbishkrimin në kopertinë, idiot, pastaj mund t'i kontrollosh. 1029 01:46:25,629 --> 01:46:27,460 Oh. Dakord. 1030 01:47:05,127 --> 01:47:06,992 Shpejto, Jonathan! 1031 01:47:38,869 --> 01:47:42,532 - Nuk po arrij ta kuptoj këtë simbolin e fundit. - Si duket? 1032 01:47:56,637 --> 01:48:00,004 Është një zog. Një lejlek! 1033 01:48:12,903 --> 01:48:14,734 Ahmenofus. 1034 01:48:16,448 --> 01:48:18,029 Oh, po, e kuptoj. 1035 01:48:50,149 --> 01:48:52,435 Shkatërrojeni atë! 1036 01:48:53,902 --> 01:48:55,642 Unë të urdhëroj ta shkatërrosh atë! 1037 01:49:03,912 --> 01:49:05,743 Anck-Su-Namun! 1038 01:49:10,252 --> 01:49:11,662 Ma jep atë libër! 1039 01:49:16,842 --> 01:49:18,423 Anck-Su-Namun! 1040 01:49:25,934 --> 01:49:27,765 Tani vdes. 1041 01:49:45,996 --> 01:49:48,362 Evi, e kam. 1042 01:49:53,003 --> 01:49:54,493 Mbajeni të zënë. 1043 01:49:58,342 --> 01:49:59,832 Asnjë problem. 1044 01:50:12,231 --> 01:50:15,689 - Shpejto, Evi! Shpejto! - Nuk po ndihmon. 1045 01:50:18,695 --> 01:50:21,027 Tani është radha juaj. 1046 01:50:24,743 --> 01:50:26,279 Oh! E kam? 1047 01:50:56,191 --> 01:50:59,354 Mendova se the se do ta vriste! 1048 01:51:08,453 --> 01:51:09,909 Ai është i vdekshëm. 1049 01:51:45,199 --> 01:51:48,282 Vdekja është vetëm fillimi. 1050 01:52:18,440 --> 01:52:19,850 Koha për të shkuar. 1051 01:52:30,535 --> 01:52:33,368 E ke humbur librin! Xhonatan, nuk mund ta besoj... 1052 01:52:33,455 --> 01:52:34,945 - Shpejt! - Hajde! 1053 01:53:03,443 --> 01:53:06,230 - A nuk mund të... - Jo, Xhonatan! 1054 01:53:12,536 --> 01:53:14,026 O'Connell! 1055 01:53:16,707 --> 01:53:19,915 - O'Connell! Prit! - Hajde, hajde! 1056 01:53:20,168 --> 01:53:23,205 - Prit! Të lutem! - Hajde, hajde! Beni! 1057 01:53:25,048 --> 01:53:26,629 Mirupafshim, Beni. 1058 01:54:04,755 --> 01:54:05,915 Largohu. 1059 01:54:38,705 --> 01:54:40,491 Kujdes, kujdes! 1060 01:55:27,462 --> 01:55:29,919 Faleminderit. Faleminderit shumë? 1061 01:55:30,006 --> 01:55:33,840 A e ke fituar respektin dhe mirënjohjen time dhe të popullit tim? 1062 01:55:33,927 --> 01:55:36,634 Po, mirë, nuk ishte asgjë? 1063 01:55:36,721 --> 01:55:39,007 Allahu të buzëqeshë gjithmonë. 1064 01:55:41,059 --> 01:55:43,175 Dhe veten. 1065 01:55:49,276 --> 01:55:52,063 - Po, në çdo kohë. - Qëndro larg telasheve. 1066 01:55:53,155 --> 01:55:55,897 Ai thjesht po na lë këtu? 1067 01:56:00,245 --> 01:56:04,033 Epo, mendoj se do të shkojmë përsëri në shtëpi duarbosh. 1068 01:56:04,416 --> 01:56:06,202 Nuk do ta thoja këtë. 1069 01:56:08,420 --> 01:56:10,411 Oh, të lutem! 1070 01:56:19,556 --> 01:56:22,298 Po ti, e dashur? Do të doje pak puthje të lehtë? 1071 01:56:25,556 --> 01:56:35,298 albshare 1gusht 2025 1072 01:56:36,305 --> 01:57:36,678 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm