Hacksaw Ridge
ID | 13208606 |
---|---|
Movie Name | Hacksaw Ridge |
Release Name | Hacksaw Ridge 2016 albshare |
Year | 2016 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 2119532 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,560 --> 00:00:30,711
albshare 1gusht 2025
3
00:02:00,560 --> 00:02:02,711
Nuk ke dëgjuar?
4
00:02:02,800 --> 00:02:07,795
Zoti është Perëndia i përjetshëm, Krijuesi i skajeve të tokës.
5
00:02:09,360 --> 00:02:12,671
Ai nuk do të lodhet ose rraskapitet,
6
00:02:12,760 --> 00:02:15,639
dhe kuptueshmërinë e Tij askush nuk mund ta kuptojë.
7
00:02:20,160 --> 00:02:24,598
Ai u jep forcë të lodhurve dhe rrit fuqinë e të dobëtve.
8
00:02:26,240 --> 00:02:30,359
Edhe të rinjtë lodhen e rraskapiten, dhe të rinjtë pengohen e rrëzohen.
9
00:02:30,440 --> 00:02:34,673
Por ata që shpresojnë te Zoti do të ripërtërijnë forcën e tyre.
10
00:02:37,160 --> 00:02:39,755
Ata do të fluturojnë me krahë si shqiponjat.
11
00:02:39,840 --> 00:02:42,639
Ata do të vrapojnë dhe nuk do të lodhen.
12
00:02:42,720 --> 00:02:45,474
Ata do të ecin dhe nuk do të dobësohen.
13
00:02:47,360 --> 00:02:50,239
Desmond, prit pak!
14
00:02:51,440 --> 00:02:53,750
Prit pak, Desmond!
15
00:02:53,840 --> 00:02:56,878
Do të të nxjerrim që këtej!
16
00:03:11,240 --> 00:03:14,711
Desmond. Desmond!
17
00:03:15,360 --> 00:03:16,350
Çfarë?
18
00:03:16,440 --> 00:03:19,433
- Prit pak. - Të kapim.
19
00:03:19,520 --> 00:03:21,876
Prit pak, kam diçka për të të thënë.
20
00:03:25,480 --> 00:03:26,755
Çfarë, Hal?
21
00:03:27,760 --> 00:03:29,274
Të garoj deri në majë.
22
00:03:29,360 --> 00:03:30,953
Hej! Mashtrues!
23
00:03:40,800 --> 00:03:43,998
- Shihemi më vonë, ngadalë. - Hej!
24
00:03:49,800 --> 00:03:52,269
- Do një ndihmë? - E kam.
25
00:03:58,440 --> 00:03:59,794
- Ulu! - Ah, ti budalla!
26
00:03:59,880 --> 00:04:01,280
- Lëre. - Lëre ti.
27
00:04:06,320 --> 00:04:08,232
Për hir të Petit.
28
00:04:08,320 --> 00:04:11,597
Hej! Largohuni nga ajo prag, ju fëmijë të mallkuar budallenj!
29
00:04:11,680 --> 00:04:13,273
Do të thyesh qafën!
30
00:04:14,560 --> 00:04:18,349
Janë ata fëmijët e Doss-it. Të çmendur si plaku i tyre.
31
00:04:27,280 --> 00:04:30,717
Ata gërmuan cepin e Jackson dhe Main...
32
00:04:32,560 --> 00:04:34,392
Duke vendosur një trotuar...
33
00:04:37,480 --> 00:04:39,472
Ju djema nuk do ta njihnit tani.
34
00:04:46,640 --> 00:04:48,950
Mbani mend, dyshoj se do t'ju njohin.
35
00:04:51,560 --> 00:04:54,837
Ata mezi më njohin kur kaloj pranë tyre.
36
00:04:57,280 --> 00:04:59,351
Është sikur kam vdekur me ty.
37
00:05:04,960 --> 00:05:07,680
Është sikur ne djemtë nuk kemi ekzistuar kurrë.
38
00:05:16,320 --> 00:05:19,040
Epo, kjo është e gjitha që kam për ty sot.
39
00:05:39,400 --> 00:05:42,234
Bllokoje me të djathtën tënde, Desmond.
40
00:05:42,360 --> 00:05:45,512
Ndalo! A më dëgjon?
41
00:05:45,600 --> 00:05:48,320
- Për çfarë po zihen? - Kur u është dashur ndonjëherë një arsye?
42
00:05:48,400 --> 00:05:50,392
Takim! Uf!
43
00:05:50,480 --> 00:05:52,551
Pse t'i ndalosh? Më kursen mua duke i rrahur të dy.
44
00:05:52,640 --> 00:05:54,472
Në këtë mënyrë, unë thjesht e rrëzoj atë që fiton.
45
00:05:58,040 --> 00:05:59,030
Tom!
46
00:05:59,120 --> 00:06:00,236
Jo!
47
00:06:00,320 --> 00:06:01,720
O Zot!
48
00:06:03,360 --> 00:06:05,397
Tom! Zgjohu, a më dëgjon?
49
00:06:05,480 --> 00:06:06,596
Çfarë dreqin ke bërë?
50
00:06:06,720 --> 00:06:07,870
Ai nuk më dëgjon.
51
00:06:10,880 --> 00:06:12,917
Do të marr pak akull.
52
00:06:15,520 --> 00:06:18,479
- Zhvendose atë shportë. - E kuptova.
53
00:06:19,360 --> 00:06:20,953
A po merr frymë? (A po merr frymë ai?)
54
00:06:21,520 --> 00:06:24,080
Hal? Hal, a më dëgjon?
55
00:06:29,680 --> 00:06:31,478
Hal, a më dëgjon?
56
00:06:37,400 --> 00:06:39,995
Hal... Hajde.
57
00:06:40,080 --> 00:06:41,719
Ai është i zgjeruar.
58
00:06:42,400 --> 00:06:43,516
Materie...
59
00:07:05,080 --> 00:07:08,790
Çfarë mendon se po bën?
60
00:07:08,880 --> 00:07:13,955
Do të më duhet të të rrah tani, i di rregullat.
61
00:07:16,120 --> 00:07:18,510
Më dëgjon, Desmond?
62
00:07:19,680 --> 00:07:22,115
- Desmond! - Tom, ndalo.
63
00:07:22,200 --> 00:07:24,032
Çfarë do t'i mësojë kjo djalit?
64
00:07:24,120 --> 00:07:26,555
Ai është mjaft i dhunshëm tashmë.
65
00:07:26,640 --> 00:07:29,075
Në rregull, në rregull, shko mbyt atë në puthje.
66
00:07:29,160 --> 00:07:32,710
Ti i thua se bota është një vend i butë dhe i ëmbël.
67
00:07:36,840 --> 00:07:38,672
Hal do të jetë mirë.
68
00:07:50,280 --> 00:07:51,509
Hej.
69
00:07:55,360 --> 00:07:59,752
- Mund ta kisha vrarë. - Po, mund ta kishe vrarë.
70
00:07:59,840 --> 00:08:02,639
Vrasja, është mëkati më i keq nga të gjitha.
71
00:08:02,720 --> 00:08:04,200
Dhe për të marrë jetën e një njeriu tjetër,
72
00:08:04,280 --> 00:08:07,990
ky është mëkati më i rëndë në sytë e Zotit.
73
00:08:08,080 --> 00:08:11,915
Asgjë nuk ia dhemb aq shumë zemrën.
74
00:08:12,040 --> 00:08:13,360
Nuk e kupton anglishten?
75
00:08:15,000 --> 00:08:16,798
A duhet t'jua them përsëri?
76
00:08:16,880 --> 00:08:18,917
Lëviz, grua, përndryshe do të të godas fort dhe me forcë!
77
00:08:19,000 --> 00:08:20,832
Çfarë dreqin po ndodh? Je mirë, Bertha?
78
00:08:20,920 --> 00:08:22,274
Ti merru me punët e tua të mallkuara!
79
00:08:22,360 --> 00:08:24,511
Shko fli pak, Tom.
80
00:08:25,560 --> 00:08:26,880
E urrej.
81
00:08:42,160 --> 00:08:43,480
Mami?
82
00:08:45,960 --> 00:08:46,950
Oh.
83
00:08:56,200 --> 00:08:58,271
Pse na urren kaq shumë?
84
00:08:59,720 --> 00:09:02,155
Oh, ai nuk na urren.
85
00:09:04,360 --> 00:09:07,671
Ai e urren veten ndonjëherë.
86
00:09:09,200 --> 00:09:11,954
Babai yt sonte, nuk është i vërteti.
87
00:09:13,160 --> 00:09:17,200
Do të doja ta njihje siç e njihja unë, para luftës.
88
00:09:17,280 --> 00:09:18,680
# Lavdi Zotit
89
00:09:19,160 --> 00:09:21,117
# Lavdi Zotit
90
00:09:21,200 --> 00:09:24,477
# Le të gëzojë populli!
91
00:09:24,560 --> 00:09:26,677
# Oh, eja
92
00:09:26,760 --> 00:09:31,198
# Atit nëpërmjet Jezusit, Birit
93
00:09:31,280 --> 00:09:34,876
# Dhe jepini atij lavdinë
94
00:09:34,960 --> 00:09:39,876
# Gjëra të mëdha që ai ka bërë #
95
00:09:39,960 --> 00:09:41,599
Si tingëllonim, Desmond?
96
00:09:41,680 --> 00:09:43,956
Si një mori engjëjsh qiellorë, mami.
97
00:09:44,040 --> 00:09:47,716
Tani, e di që është mëkat të thuash gënjeshtër, sidomos në këtë vend.
98
00:09:47,800 --> 00:09:50,395
Epo, nuk kam thënë kurrë se ishin engjëj këndues.
99
00:09:55,720 --> 00:09:57,996
Çfarë po ndodh atje jashtë? Desmond!
100
00:09:58,080 --> 00:10:00,117
Ngrije, ngreje!
101
00:10:02,600 --> 00:10:04,512
Tërhiqe jashtë. Vetëm çamçakun.
102
00:10:09,960 --> 00:10:11,189
Do të telefonoj një ambulancë.
103
00:10:11,280 --> 00:10:13,397
Jo, s'ka kohë. Kamioni i Joshuas.
104
00:10:13,480 --> 00:10:14,834
- Shpejt! - Në rregull.
105
00:10:32,080 --> 00:10:34,720
Do të jesh mirë tani. Do të jesh mirë.
106
00:10:34,800 --> 00:10:36,314
Je në duar të mira.
107
00:10:38,080 --> 00:10:39,480
Çfarë kemi këtu?
108
00:10:39,560 --> 00:10:41,040
Është një arterie e prerë. Bëj disa qepje.
109
00:10:41,160 --> 00:10:42,196
Po, doktor.
110
00:10:42,280 --> 00:10:44,112
Bëj pak presion mbi të. A e vure këtë garzë?
111
00:10:44,200 --> 00:10:45,316
- Po, zotëri. - Punë e mirë.
112
00:10:45,400 --> 00:10:46,880
Mund t’ia kishe shpëtuar jetën këtij djali.
113
00:10:48,360 --> 00:10:51,000
Do të qëndrosh me ne? Do të jesh mirë.
114
00:10:51,080 --> 00:10:52,673
Si quhesh, bir?
115
00:10:52,760 --> 00:10:54,752
Gilbert.
116
00:10:54,880 --> 00:10:56,792
- Kirurgji? - Po, kirurgji.
117
00:10:56,880 --> 00:10:58,837
Qëndro me ne, do të jesh mirë.
118
00:10:59,160 --> 00:11:00,196
Ndjen dhimbje?
119
00:11:04,200 --> 00:11:06,112
Qëndro me ne, në rregull?
120
00:12:05,040 --> 00:12:07,555
Testet fizike të ushtrisë në atë mënyrë. Kjo është për të dhuruar gjak.
121
00:12:14,000 --> 00:12:15,275
Je mirë?
122
00:12:17,000 --> 00:12:22,837
Oh, jo, kjo nuk është e imja. Jam mirë. Megjithatë, faleminderit që pyetët, zonjë.
123
00:12:27,320 --> 00:12:28,436
Çfarë ju nevojitet?
124
00:12:31,240 --> 00:12:33,118
Rripi im.
125
00:12:35,800 --> 00:12:38,679
Ia huazova djalit që pësoi aksidentin.
126
00:12:38,760 --> 00:12:40,797
Pantallonat e mia nuk më mbajnë aq mirë pa të.
127
00:12:42,280 --> 00:12:44,920
Epo, ëm, nuk e kam rripin tënd.
128
00:12:45,000 --> 00:12:46,559
Jo, e di këtë, zonjë. Është atje jashtë.
129
00:12:46,640 --> 00:12:48,040
Është atje jashtë me djalin ende.
130
00:12:48,160 --> 00:12:52,837
Në rregull. Jam këtu vetëm për të marrë gjak.
131
00:12:52,920 --> 00:12:55,674
Do ta jap timen.
132
00:12:55,760 --> 00:12:58,832
Në rregull, shko në atë dhomë atje dhe prit me të tjerët.
133
00:12:58,920 --> 00:13:00,320
Do të të telefonoj.
134
00:13:05,160 --> 00:13:06,879
Ajo dhomë.
135
00:13:14,800 --> 00:13:16,871
A keni dhënë ndonjëherë gjak më parë, z....
136
00:13:19,040 --> 00:13:20,156
Doss.
137
00:13:21,360 --> 00:13:23,955
Por miqtë e mi më quajnë Desmond. Jo, zonjë, kjo është hera ime e parë.
138
00:13:33,120 --> 00:13:38,434
Gjithmonë kam ëndërruar të bëhem mjek. Por, ëh, nuk kam bërë shumë shkollë.
139
00:13:40,840 --> 00:13:43,309
Mund të kesh pak marramendje kur të mbarojmë.
140
00:13:43,400 --> 00:13:45,915
A po të merr dikush për të ardhur?
141
00:13:46,000 --> 00:13:48,196
Jo, zonjë. Po ecim prapa.
142
00:13:48,280 --> 00:13:50,078
Ku jetoni?
143
00:13:50,160 --> 00:13:51,480
Fort Hill, zonjë.
144
00:13:51,600 --> 00:13:53,159
Kjo është një mënyrë.
145
00:13:53,240 --> 00:13:57,553
Jo. Vetëm pesë ose gjashtë milje, por unë e kalova pyllin me vështirësi.
146
00:13:57,640 --> 00:13:59,632
Është shtatë andej!
147
00:13:59,720 --> 00:14:01,996
Duhet ta duash vërtet pyllin.
148
00:14:02,080 --> 00:14:04,072
Po, zonjë. Sigurisht që po.
149
00:14:04,160 --> 00:14:06,117
Në rregull, bëj pak presion këtu.
150
00:14:07,880 --> 00:14:09,917
- Je mirë? - Po.
151
00:14:12,960 --> 00:14:14,110
Mirupafshim.
152
00:14:14,600 --> 00:14:17,798
Ku po shkon, e pastër dhe e bukur?
153
00:14:17,880 --> 00:14:20,759
Takova dikë dje. Një infermiere në spital.
154
00:14:20,880 --> 00:14:22,360
Emri i saj është Dorothy Schutte. Do të martohem me të.
155
00:14:22,440 --> 00:14:24,352
Zot i madh. A e di ajo këtë?
156
00:14:24,440 --> 00:14:26,352
Epo, jo ende. Do ta bëjë gati.
157
00:14:26,440 --> 00:14:30,559
Ke folur ndonjëherë me ndonjë grua? Dua të them, me një që nuk është pjesë e familjes.
158
00:14:30,680 --> 00:14:33,070
I foli asaj.
159
00:14:33,160 --> 00:14:35,356
Epo, në atë rast, eja përqafoje fort vëllain tënd.
160
00:14:35,440 --> 00:14:36,794
- Hal! - Eja këtu.
161
00:14:36,880 --> 00:14:38,599
Mbaji putrat e tua me yndyrë larg meje.
162
00:14:40,120 --> 00:14:41,236
Më uro fat, mami.
163
00:14:42,040 --> 00:14:43,190
Paç fat.
164
00:15:20,280 --> 00:15:21,634
Tjetra.
165
00:15:21,720 --> 00:15:24,872
Uluni. A keni dhënë ndonjëherë gjak më parë?
166
00:15:24,960 --> 00:15:25,996
Po, zonjë. Kam.
167
00:15:29,000 --> 00:15:30,912
Ti je njeriu i rripit.
168
00:15:31,000 --> 00:15:32,514
Desmond, po, zonjë.
169
00:15:32,600 --> 00:15:35,399
Epo, Desmond, nuk mund të të marrim gjakun për dy ditë rresht.
170
00:15:35,480 --> 00:15:37,437
Epo, kjo është mirë. Erdha ta marr timen mbrapsht.
171
00:15:37,520 --> 00:15:39,876
- Ti çfarë? - Gjaku im. Më duhet ta kthej.
172
00:15:41,520 --> 00:15:44,035
Epo, nuk funksionon kështu, nuk mund t'jua kthejmë thjesht.
173
00:15:44,120 --> 00:15:46,191
Epo, duhet ta bësh.
174
00:15:46,280 --> 00:15:49,951
Që kur më nguli atë gjilpërë, zemra ime ka rrahur shumë shpejt.
175
00:15:50,040 --> 00:15:52,316
Sa herë që mendoj për ty, rreh edhe më shpejt.
176
00:15:54,440 --> 00:15:57,433
Nuk e kam dëgjuar kurrë më parë. Është mjaft banale.
177
00:15:57,560 --> 00:15:59,552
Është?
178
00:15:59,640 --> 00:16:02,917
Më vjen keq, e kam ushtruar gjithë natën.
179
00:16:03,000 --> 00:16:04,036
Jo mirë?
180
00:16:06,480 --> 00:16:08,153
Unë nuk e thashë këtë.
181
00:16:28,040 --> 00:16:30,874
Cili është ndryshimi midis një arterie dhe një vene?
182
00:16:33,160 --> 00:16:36,358
- Për çfarë po flet? - Për aksidentin e djalit.
183
00:16:38,720 --> 00:16:40,154
Arteriet nxjerrin gjak me nxitim.
184
00:16:42,160 --> 00:16:43,640
Dhe venat?
185
00:16:45,000 --> 00:16:46,036
Gjakderdhje.
186
00:16:49,440 --> 00:16:50,510
Unë mendoj se duhet të praktikosh
187
00:16:50,600 --> 00:16:53,434
Bisedoni për takimet tuaja me djalin/vajzën në shtëpi para se të dilni hapur.
188
00:16:53,520 --> 00:16:55,352
Po, ndoshta po.
189
00:16:57,000 --> 00:16:59,151
Do të të jap një libër nëse je shumë i interesuar.
190
00:17:00,760 --> 00:17:02,035
Në takime?
191
00:17:03,120 --> 00:17:05,077
Mbi gjak.
192
00:17:13,560 --> 00:17:16,234
Ndoshta një pyetje tjetër mjekësore?
193
00:17:16,320 --> 00:17:19,631
Jo. Thjesht mendoj se je gjëja më e bukur që kam parë ndonjëherë.
194
00:17:21,200 --> 00:17:23,271
Kjo sepse jam ulur në errësirë.
195
00:17:26,360 --> 00:17:30,354
Jo, je thjesht e bukur.
196
00:17:55,240 --> 00:17:56,913
Largohu nga rruga!
197
00:17:58,760 --> 00:18:00,797
Duhet të kesh kujdes se ku po shkon.
198
00:18:12,720 --> 00:18:14,393
Më vjen keq. Nuk mendoja se do të të vinte keq.
199
00:18:15,560 --> 00:18:16,630
Nuk pyete.
200
00:18:18,080 --> 00:18:21,630
- Mendova se mund të të kishte pëlqyer. - Epo, mund të më kishte pëlqyer nëse do të më kishe kërkuar.
201
00:18:32,400 --> 00:18:33,436
Po vjen?
202
00:18:36,240 --> 00:18:37,879
Kujdes ku po ecën!
203
00:18:59,440 --> 00:19:01,079
Pse nuk na thatë asgjë?
204
00:19:01,200 --> 00:19:03,032
Sepse do të kishe provuar të më bindje të hiqja dorë,
205
00:19:03,160 --> 00:19:06,392
- dhe unë e di që ajo që po bëj është e drejtë. - Po çfarë mund të them për Urdhërimin e Tij?
206
00:19:06,480 --> 00:19:09,439
Nuk është vrasje në luftë. Është mbrojtje.
207
00:19:09,520 --> 00:19:11,318
Shumë djem nga kisha jonë do të shkojnë.
208
00:19:11,400 --> 00:19:14,438
- Po. - Ka një luftë dhe ata kanë nevojë për burra.
209
00:19:14,520 --> 00:19:16,876
Dhe puna në një fabrikë letre nuk do ta shpëtojë këtë vend.
210
00:19:25,600 --> 00:19:30,038
Duket si një yll filmi, djali ynë.
211
00:19:32,480 --> 00:19:36,679
Uniformë e mirë, kapelë e mirë.
212
00:19:39,160 --> 00:19:43,279
Më kujton si dukej Artie Giddens me uniformën e tij kur shkuam në Francë.
213
00:19:45,400 --> 00:19:46,993
- E mban mend, Bertha? - Mos e mbaj mend, Tom.
214
00:19:47,120 --> 00:19:48,156
Çfarë?
215
00:19:50,000 --> 00:19:54,358
Po them vetëm sa tërheqës dukej Artie me uniformën e tij.
216
00:19:54,440 --> 00:19:57,114
Ju të gjitha vajza me siguri mendoni kështu.
217
00:19:57,200 --> 00:20:00,159
Ai i kishte të gjithë të mblidheshin rreth tij. Ai ishte shumë krenar.
218
00:20:06,160 --> 00:20:07,958
Shpresoj vetëm që kur Halin tonë ta qëllojnë,
219
00:20:08,040 --> 00:20:10,555
është përmes pjesës së përparme të xhaketës së tij.
220
00:20:10,640 --> 00:20:13,758
Si një plagë e thjeshtë hyrëse, pa shumë rrëmujë.
221
00:20:14,080 --> 00:20:15,639
Arti u godit në shpinë,
222
00:20:15,720 --> 00:20:20,272
ia nxori pjesën më të madhe të zorrëve dhe të zorrëve nga përpara, me të brendshme kudo.
223
00:20:22,560 --> 00:20:24,756
Ia shkatërroi uniformën tërësisht.
224
00:20:28,720 --> 00:20:30,154
Ishte fat që ai vdiq,
225
00:20:30,240 --> 00:20:33,597
kështu që ai kurrë nuk e dinte sa keq dukej uniforma e tij.
226
00:20:38,320 --> 00:20:39,879
Largohu nga sytë e mi.
227
00:21:39,160 --> 00:21:40,958
Çfarë je ti, pjesërisht dhi mali?
228
00:21:43,160 --> 00:21:45,516
A do të më ndihmosh, Desmond Doss,
229
00:21:45,600 --> 00:21:47,432
apo thjesht do të më lësh në baltë?
230
00:21:51,840 --> 00:21:54,514
Do të të ndihmoj, por do të të kushtojë.
231
00:21:54,600 --> 00:21:55,670
Çfarë?
232
00:21:56,240 --> 00:21:57,230
Një puthje.
233
00:21:59,800 --> 00:22:02,634
- Ky është shantazh i pastër. - Epo, po, zonjë, është.
234
00:22:02,720 --> 00:22:04,677
Por kjo është ende gjendja ime.
235
00:22:07,440 --> 00:22:11,354
Kjo është marrëveshja. Dhe do të të detyroj ta zbatosh.
236
00:22:24,520 --> 00:22:26,318
Epo, prit tani.
237
00:22:28,640 --> 00:22:30,552
Nuk do të më qëllosh me shuplakë, apo jo?
238
00:22:30,640 --> 00:22:32,996
Sepse rrëzohem, do të të marr me vete.
239
00:22:33,600 --> 00:22:35,353
Më puth dhe zbuloje.
240
00:23:24,400 --> 00:23:25,390
Çfarë?
241
00:23:26,800 --> 00:23:28,598
Duhet të rekrutohem.
242
00:23:29,800 --> 00:23:32,395
Nuk mund të rri këtu ndërsa të gjithë luftojnë për mua.
243
00:23:32,480 --> 00:23:35,314
- Po, mundesh. Mund të qëndrosh këtu. - Dorothy, duhet të rri.
244
00:23:35,400 --> 00:23:37,073
Dua të bëhem mjek.
245
00:23:37,160 --> 00:23:39,356
Mendoj se do të shpëtoj njerëz, jo do t'i vras.
246
00:23:43,400 --> 00:23:45,676
Duhet të shkoj në punë. Do të vonohem.
247
00:23:48,680 --> 00:23:52,310
Dorothy. Dorothy, e dashur. Dorothy. Dorothy!
248
00:23:55,760 --> 00:23:57,752
Pra, do të më kërkosh të martohem me ty apo jo?
249
00:24:00,360 --> 00:24:02,158
Epo, nuk e di. Do të më kesh akoma?
250
00:24:02,240 --> 00:24:05,392
Epo, nuk e di, nuk ke pyetur.
251
00:24:05,480 --> 00:24:10,111
Epo, po të pyes, me gjithë zemër dhe akoma më shumë.
252
00:24:10,200 --> 00:24:14,240
- Do të martohesh me mua? - Atëherë, po. Po, do të martohem.
253
00:24:24,000 --> 00:24:25,400
Kur?
254
00:24:25,480 --> 00:24:26,914
Sapo të merrni lejen tuaj të parë.
255
00:24:27,000 --> 00:24:29,151
Por unë ende nuk të dua në këtë moment.
256
00:24:29,480 --> 00:24:31,278
- Po. - Në rregull.
257
00:24:31,360 --> 00:24:33,795
Në rregull. Epo, të dua.
258
00:24:33,880 --> 00:24:35,997
Hësh!
259
00:24:47,080 --> 00:24:49,549
Mami tha eja të të shoh këtu.
260
00:24:49,640 --> 00:24:50,710
Po.
261
00:24:54,800 --> 00:24:57,076
Këta të tre ishin miqtë e mi më të mirë.
262
00:24:58,440 --> 00:25:00,909
U rrita me ta,
263
00:25:01,000 --> 00:25:02,719
U futa në telashe me to, ndoqa vajza me to.
264
00:25:04,000 --> 00:25:05,229
Dhe unë u regjistrova me ta.
265
00:25:07,760 --> 00:25:09,797
Tani miqtë e mi janë atje,
266
00:25:11,400 --> 00:25:14,552
të mbuluara me dhe e bar dhe të ngrënë nga krimbat.
267
00:25:17,480 --> 00:25:19,392
Nuk dua të shkoj t'i vizitoj djemtë e mi këtu.
268
00:25:20,880 --> 00:25:23,475
Babi, jam regjistruar tashmë.
269
00:25:26,440 --> 00:25:30,912
Nuk mund të bëja ndryshe, Babi. Të gjithë të tjerët po bëjnë...
270
00:25:31,000 --> 00:25:32,673
Ti nuk je si të gjithë të tjerët!
271
00:25:35,000 --> 00:25:37,913
Të gjithë të tjerët hidhen dhe i bëjnë gjërat shpejt, pa menduar!
272
00:25:38,000 --> 00:25:41,755
Si ata budallenj të mallkuar idiotë që ishim.
273
00:25:41,840 --> 00:25:44,560
Dhe ushtarët që jetojnë, jetojnë sepse mund ta bëjnë këtë!
274
00:25:44,640 --> 00:25:46,233
Nuk mundesh!
275
00:25:46,760 --> 00:25:50,595
Dëgjo, duhet të ulesh, të mendosh dhe të lutesh për gjithçka.
276
00:25:50,680 --> 00:25:53,639
Dua të them, shiko veten, po e bën pikërisht tani.
277
00:25:53,720 --> 00:25:55,791
Nuk do të jesh në gjendje të jetosh me veten nëse largohesh.
278
00:25:55,880 --> 00:25:57,872
Jo, nuk do të jem në gjendje të jetoj me veten nëse nuk e bëj këtë.
279
00:25:57,960 --> 00:26:01,920
Do të bëhem mjek. Kjo do të jetë mënyra ime për të shërbyer.
280
00:26:02,000 --> 00:26:04,879
Ja, ja ku po i mendon të gjitha me kujdes.
281
00:26:05,000 --> 00:26:10,359
Çfarë, mendon se kjo luftë do të përshtatet me ty, me idetë e tua?
282
00:26:10,440 --> 00:26:12,716
Epo, nuk kam dyshim se do të jetë e vështirë.
283
00:26:14,560 --> 00:26:17,473
Nuk do të jetë e vështirë, do të jetë e pamundur.
284
00:26:17,560 --> 00:26:21,349
E di, çfarëdo besimesh që ke në kokën tënde të çmendur tani,
285
00:26:21,440 --> 00:26:24,592
Ato nuk do të mbarojnë kurrë. Nuk funksionon kështu.
286
00:26:24,680 --> 00:26:27,673
Dhe nëse nga ndonjë, nuk e di, një shans i mrekullueshëm mbijeton,
287
00:26:27,760 --> 00:26:30,514
nuk do ta falënderosh Zotin.
288
00:26:35,120 --> 00:26:36,349
- Gati? - Gati.
289
00:26:36,440 --> 00:26:37,476
Të gjithëve ju duhet pak ajër.
290
00:26:37,560 --> 00:26:39,517
Hajdeni, djema, përpiquni. Xhaxhai Semi ju kapi tani.
291
00:26:39,600 --> 00:26:42,991
Thuaji lamtumirë mamit. Hajde.
292
00:26:43,120 --> 00:26:45,476
Zonja, ju lutem, largohuni nga autobusi.
293
00:26:45,560 --> 00:26:48,359
- Gati sa nuk harrova. Ja. - A më duhet levë?
294
00:26:49,080 --> 00:26:52,118
Dua që ta kesh këtë. Është imja.
295
00:26:54,080 --> 00:26:57,551
Mbaje këtu, ku do të jem unë.
296
00:27:01,960 --> 00:27:03,997
- Mirupafshim. - Mirupafshim.
297
00:27:07,880 --> 00:27:09,633
Të dua.
298
00:27:47,000 --> 00:27:49,117
Hej, mos e thuaj këtë për vajzën time.
299
00:27:49,200 --> 00:27:50,759
- Çfarë tjetër... - Hej. Oh.
300
00:27:50,840 --> 00:27:53,150
Hej. Më fal, shoku.
301
00:27:53,240 --> 00:27:55,197
...do të thotë që ti je personi.
302
00:27:56,080 --> 00:27:59,596
- Më blenë një viç të vogël. - Jo, është thjesht një viç i vogël.
303
00:27:59,680 --> 00:28:02,639
A duhet ta shikoj deformimin tënd sa herë që shkoj në shtrat?
304
00:28:02,720 --> 00:28:05,360
Shikoje me zili, miku im.
305
00:28:06,960 --> 00:28:11,557
Je mirë atje? Dukesh i humbur. Vend i lirë këtu.
306
00:28:11,640 --> 00:28:15,077
Zgjedhje e mençur. Ka pamje nga malet deri në liqen.
307
00:28:15,160 --> 00:28:16,355
Randall Fuller.
308
00:28:17,680 --> 00:28:19,399
Desmond Doss.
309
00:28:19,480 --> 00:28:22,439
Thirreni "Mëso." Askush nuk e kupton asnjë fjalë që thotë.
310
00:28:22,520 --> 00:28:24,318
Kjo sepse askush tjetër këtu nuk di të lexojë.
311
00:28:24,400 --> 00:28:27,632
Testikujt atje i përkasin një burri që e quan veten "Hollivudian".
312
00:28:27,720 --> 00:28:30,155
Duken sikur i përkasin një djali më të vogël.
313
00:28:30,240 --> 00:28:31,833
Ti i njeh testikujt.
314
00:28:33,280 --> 00:28:36,910
Oh! Hej, sapo i mora këto këpucë.
315
00:28:37,000 --> 00:28:40,198
Hej, ëm, Grease Nolan, ja ku je nga Red Hook. Nga je?
316
00:28:40,320 --> 00:28:41,959
- Virxhinia. - Oh, fshatar, ë?
317
00:28:42,040 --> 00:28:45,795
Do të martohesh me kushërirën tënde të parë? Po bëj shaka.
318
00:28:46,720 --> 00:28:47,836
Uau!
319
00:28:47,920 --> 00:28:50,071
Ai është Smitty atje, duke i rrahur Kirzinskit.
320
00:28:50,160 --> 00:28:51,560
Sikur po ia dilje më mirë, kokë supe.
321
00:28:51,640 --> 00:28:53,154
Hej, nuk doja të të turpëroja.
322
00:28:53,240 --> 00:28:55,197
Wal Kirzinski, më vjen mirë që të njoh.
323
00:28:55,280 --> 00:28:58,239
Hej, beanpole, si the se quheshe?
324
00:28:58,320 --> 00:28:59,549
Desmond Doss.
325
00:29:02,000 --> 00:29:04,913
Ai është Teks Lewis atje, ai mendon se është një lloj kauboji.
326
00:29:05,000 --> 00:29:08,710
Dhe, ëm, Vito Rinnelli. Ai mund të jetë i vogël, por është një buldog.
327
00:29:08,800 --> 00:29:10,075
- Hej. - Si je?
328
00:29:10,160 --> 00:29:11,753
- Desmond. - Po.
329
00:29:11,840 --> 00:29:13,593
Ky djalosh i pashëm këtu është Lucky Ford.
330
00:29:13,680 --> 00:29:14,670
Hej.
331
00:29:14,760 --> 00:29:17,673
Ata janë Walker dhe Pinnick atje duke u bërë sikur janë peshkaqenë të letrave.
332
00:29:17,760 --> 00:29:19,160
Ul tubin, Grease, në rregull?
333
00:29:19,240 --> 00:29:21,391
Përveç nëse doni të thoni vetëm atë që doni.
334
00:29:23,120 --> 00:29:27,194
Oh, hej, libri i vjetër dhe i mirë, apo jo?
335
00:29:27,280 --> 00:29:29,920
Unë mendoj se Lucky ka një libër të mirë.
336
00:29:30,000 --> 00:29:32,151
- Dakord, Lucky? - Është një lexim i mirë.
337
00:29:33,600 --> 00:29:35,751
Vëmendje!
338
00:29:37,160 --> 00:29:38,640
Rreshtohuni! Lëvizni!
339
00:29:38,720 --> 00:29:41,076
Hajde të shkojmë, ta lëvizim. Ta lëvizim.
340
00:30:10,920 --> 00:30:12,877
Je një person me pamje shumë të çuditshme
341
00:30:12,960 --> 00:30:14,758
Nëse nuk ju shqetëson që po e them, Ushtar.
342
00:30:14,840 --> 00:30:17,036
- Emri? - Andi Uokeri.
343
00:30:17,120 --> 00:30:18,793
Sa kohë ke vdekur, bir?
344
00:30:19,200 --> 00:30:21,271
- Zotëri? - Unë nuk jam "Zotëri"!
345
00:30:21,360 --> 00:30:26,230
Unë jam Rreshter Howell ose Rreshter. "Zotëri" ju kurseni për njerëz të padobishëm.
346
00:30:28,160 --> 00:30:31,392
- Emri është "Ghoul", thua ti? - Walker, Serzhant!
347
00:30:31,480 --> 00:30:33,756
- Është vampir. - Po, rreshter!
348
00:30:49,280 --> 00:30:52,034
Ka diçka që nuk shkon në prezantimin tënd, Privat.
349
00:30:52,160 --> 00:30:53,958
Nuk mund ta vendos.
350
00:30:54,800 --> 00:30:56,154
A janë flokët e tua?
351
00:30:57,400 --> 00:30:59,790
A është rrudhat në pantallonat e tua?
352
00:30:59,920 --> 00:31:01,115
Kam një thikë në këmbë, Serzhent.
353
00:31:02,400 --> 00:31:06,030
Oh, po, sigurisht, kaq është. Thika.
354
00:31:06,120 --> 00:31:07,952
- Si quhesh, ushtar? - Smitty Ryker.
355
00:31:08,040 --> 00:31:11,750
Jo, emri yt është Ushtar Idiot. E di pse?
356
00:31:11,840 --> 00:31:14,719
- Sepse kam një thikë në këmbë. - Kush e vendosi thikën atje, Ushtar?
357
00:31:14,800 --> 00:31:16,439
Ishte një aksident, Serge. Ne po luanim Stretch.
358
00:31:16,560 --> 00:31:19,758
Më jep zemër dija se nuk e ke vendosur aty me qëllim.
359
00:31:19,840 --> 00:31:22,674
Kush e hodhi thikën?
360
00:31:22,760 --> 00:31:25,992
E bëra, rreshter. Ushtar Kirzinski.
361
00:31:26,080 --> 00:31:29,790
Dukesh si indian. Cilit fis i përket, bir?
362
00:31:29,880 --> 00:31:31,200
Jo, unë jam polak.
363
00:31:31,280 --> 00:31:34,478
Gabim. Besoj se duhet të kesh gjak Cherokee ose Shawnee brenda teje.
364
00:31:34,560 --> 00:31:36,279
- Jo, Serzhant. - Po më kundërshton,
365
00:31:36,360 --> 00:31:39,034
- bir kurve që digjet karroca? - Jo, rreshter!
366
00:31:39,120 --> 00:31:41,032
Më lejo të dëgjoj britmën tënde indiane të luftës, bir.
367
00:31:41,120 --> 00:31:42,236
Unë nuk...
368
00:31:43,920 --> 00:31:46,037
Më fort! Më lër ta shoh.
369
00:31:47,080 --> 00:31:49,914
Cili është shpirti yt shtazor? A je një gjarpër llastik?
370
00:31:50,000 --> 00:31:51,434
- Jo, Serzhant! - Je ti një chipmunk?
371
00:31:51,520 --> 00:31:53,989
- Jo, Serzhant! - Je një drer vallëzues?
372
00:31:54,080 --> 00:31:56,311
- Jo, Rreshter! - Po më kundërshton, Ushtar?
373
00:31:56,400 --> 00:31:59,040
- Jo, Serzhant! - Mirë.
374
00:31:59,120 --> 00:32:01,271
Atëherë që nga tani e tutje do të të quaj "Shef"
375
00:32:01,360 --> 00:32:03,591
si shenjë respekti të madh për popullin tuaj.
376
00:32:04,960 --> 00:32:06,110
Faleminderit, Serzhent!
377
00:32:08,120 --> 00:32:10,351
Po më buzëqesh, djalosh, apo kjo është gjendja jote natyrale?
378
00:32:10,440 --> 00:32:11,430
Jo, Serzhant.
379
00:32:11,520 --> 00:32:13,716
- Emri, Ushtar? - Desmond Doss.
380
00:32:13,800 --> 00:32:16,395
Kam parë kërcej misri me fizikë më të mirë.
381
00:32:16,480 --> 00:32:18,870
Më bën të dua të shkul një vesh, Ushtar.
382
00:32:18,960 --> 00:32:20,997
- A mund ta mbash peshën tënde? - Po, Serzhant!
383
00:32:21,080 --> 00:32:23,231
Atëherë duhet të jetë e lehtë për ty.
384
00:32:23,320 --> 00:32:24,515
- Kaporal. - Rreshter.
385
00:32:24,600 --> 00:32:26,831
Sigurohuni që ta mbani këtë burrë larg erërave të forta.
386
00:32:26,920 --> 00:32:27,990
Po, Serzhant.
387
00:32:30,480 --> 00:32:32,233
- Idiot i rangut të lartë. - Po, rreshter.
388
00:32:32,320 --> 00:32:34,596
Ngrite këmbën. Më lart.
389
00:32:36,040 --> 00:32:40,159
Të gjithë jashtë. Tani! Lëvizni.
390
00:32:42,080 --> 00:32:43,196
Thashë ta zhvendosësh.
391
00:32:43,280 --> 00:32:44,714
Në rregull. Sapo po vesh uniformën time, Serge.
392
00:32:44,800 --> 00:32:47,395
- A ia kërkova unë, Kaporal? - Nuk më kujtohet, Serge.
393
00:32:47,480 --> 00:32:50,917
Unë besoj se çdo burrë që krenohet kaq shumë me gjendjen e tij natyrale lakuriq
394
00:32:51,000 --> 00:32:53,310
me siguri do të shijoni gjallërinë e natyrës.
395
00:32:53,400 --> 00:32:56,438
Tani lëvizni organet tuaja intime, Pjesët Intime!
396
00:32:56,520 --> 00:33:00,514
Lëviz! Bir i një ekzibicionisti!
397
00:33:01,480 --> 00:33:04,837
Do të të mësoj si të lidhësh një nyjë bowline,
398
00:33:04,960 --> 00:33:08,078
që të mund t’i zbresësh vithet e tua të mjera nga një lartësi,
399
00:33:08,160 --> 00:33:10,277
kështu që mund t'i shqelmoj!
400
00:33:10,360 --> 00:33:13,432
Krijo një lak. Kjo është vrima e lepurit.
401
00:33:13,520 --> 00:33:17,150
Lepuri del nga gropa e tij, vrapon rreth pemës,
402
00:33:17,240 --> 00:33:21,871
kthehet në gropë. Në rregull, le të shkojmë!
403
00:33:24,040 --> 00:33:25,633
Shumë mirë, Teks.
404
00:33:26,040 --> 00:33:28,475
Vazhdo të luftosh, Mëso.
405
00:33:28,560 --> 00:33:30,074
A ke lidhur ndonjëherë me litar një dhi, Hollywood?
406
00:33:30,960 --> 00:33:32,076
Jo, Serge.
407
00:33:32,160 --> 00:33:33,833
A ke parë ndonjëherë në sytë e një dhie?
408
00:33:33,920 --> 00:33:35,434
- Jo, Serxh. - Mirë, kjo do të ishte e panatyrshme.
409
00:33:38,040 --> 00:33:39,679
E di që nëse nuk merr frymë, do të vdesësh.
410
00:33:39,760 --> 00:33:43,117
- Mmm-hmm. - I mirë, idiot i thjeshtë.
411
00:33:45,360 --> 00:33:49,320
Urime, Greaseball, sapo ra nga 15 metra lartësi dhe theu qafën!
412
00:33:50,640 --> 00:33:53,155
Brilant, ushtari Vito Rinnelli.
413
00:33:53,240 --> 00:33:55,835
E mbytët veten, o të çmendur!
414
00:33:55,920 --> 00:33:57,673
- Je fans i Benitos? - Jo, Serzhant.
415
00:33:57,760 --> 00:34:00,912
Pak më i gjatë. Nëse do të ishe amerikan, do të ishe më i gjatë.
416
00:34:05,280 --> 00:34:09,320
Çfarë kemi këtu, Doss, nga një për secilën gjoks?
417
00:34:09,440 --> 00:34:13,070
Po lidhje një litar, djalë, jo po ndërtoje një reçipeta!
418
00:34:15,400 --> 00:34:18,120
- Çfarë është kaq qesharake, Kaporal? - Nuk mund ta them, Rreshter.
419
00:34:20,600 --> 00:34:23,798
Ejani! Ejani, zonja, merreni! Lëvizeni! Lëvizeni!
420
00:34:23,880 --> 00:34:26,520
Dua të shoh pak zjarr këtu. Pak punë.
421
00:34:26,600 --> 00:34:28,000
Më trego diçka!
422
00:34:28,080 --> 00:34:29,275
Vrapo sikur ta kesh seriozisht!
423
00:34:29,360 --> 00:34:32,114
- Poshtë, poshtë, poshtë! Më shpejt, më shpejt! - Hajde. Lëvize! Lëvize!
424
00:34:32,200 --> 00:34:34,715
Le të shkojmë, është koha për banjë, djema! Është koha për banjë!
425
00:34:36,080 --> 00:34:37,912
Lëviz! Lëviz! Lëviz!
426
00:34:38,000 --> 00:34:40,071
Dua të të shoh duke punuar. Hajde të shkojmë!
427
00:34:40,160 --> 00:34:41,799
Ti, ti, ti!
428
00:34:41,880 --> 00:34:44,349
Mos harro pas veshëve. Hajde të shkojmë. Lëviz!
429
00:34:44,440 --> 00:34:48,116
Vë bast që po e shijon këtë, o degjenerues i zhveshur.
430
00:34:48,200 --> 00:34:51,398
Le të shkojmë! Nxitim. Nxitim. Nxitim. Lëviz!
431
00:34:52,960 --> 00:34:57,591
Le të shkojmë! Çfarë po presim? Le të shkojmë! Lëviz prapanicën!
432
00:34:57,680 --> 00:35:00,639
Merr drutë! Merr murin! Mos merr copa të thyera!
433
00:35:00,720 --> 00:35:02,120
Ngisni!
434
00:35:02,200 --> 00:35:03,554
Ngisni!
435
00:35:03,640 --> 00:35:04,915
Zot, je mirë?
436
00:35:05,040 --> 00:35:06,918
Po, jam mirë.
437
00:35:07,040 --> 00:35:10,636
- Pak frymëzim këtu, djema. Lëvizni! - Ejani, lëvizni!
438
00:35:10,720 --> 00:35:13,633
Çfarë dreqin ke? Askush nuk të tha të pushosh!
439
00:35:13,720 --> 00:35:17,031
Lëviz vithet drejt vijës së finishit! Lëviz! Lëviz!
440
00:35:18,040 --> 00:35:19,918
Nxitim! Nxitim!
441
00:35:20,000 --> 00:35:22,196
Kaloni me forcë atë vijë!
442
00:35:23,400 --> 00:35:26,040
Koha! Punë e mirë, Doss!
443
00:35:32,400 --> 00:35:35,677
Kjo është një dhuratë personale nga qeveria e Shteteve të Bashkuara
444
00:35:35,760 --> 00:35:37,433
për secilin prej jush.
445
00:35:37,520 --> 00:35:42,072
Një pushkë amerikane standarde, kalibri .30, M1,
446
00:35:42,200 --> 00:35:45,398
një armë gjysmëautomatike me mbushje me kapëse, që qëllohet nga supi
447
00:35:45,480 --> 00:35:49,190
i projektuar për t'i sjellë vdekje dhe shkatërrim armikut.
448
00:35:49,280 --> 00:35:54,071
Kjo do të jetë e dashura juaj, zonja juaj, konkubina juaj.
449
00:35:54,160 --> 00:35:58,120
Ndoshta e vetmja gjë në jetë që do ta duash vërtet.
450
00:35:58,200 --> 00:36:01,079
Djema, le të kërcejmë. Merrni një vajzë.
451
00:36:02,520 --> 00:36:04,512
Mos e drejto armën përpara.
452
00:36:04,640 --> 00:36:06,711
Nuk dua të më qëllojnë sot.
453
00:36:06,800 --> 00:36:09,076
Pavarësisht se sa shumë je i tunduar.
454
00:36:09,160 --> 00:36:11,072
Vendos armën pranë teje.
455
00:36:13,200 --> 00:36:14,520
Kushtojini vëmendje.
456
00:36:22,240 --> 00:36:23,754
Problem, kërcell privat misri?
457
00:36:23,840 --> 00:36:27,675
A nuk ka asnjë në madhësinë tënde, apo është ngjyra që është problemi?
458
00:36:27,760 --> 00:36:29,240
Jo, Serge.
459
00:36:31,720 --> 00:36:35,236
Më thanë... më thanë se nuk kam nevojë të mbaj armë.
460
00:36:35,320 --> 00:36:38,233
Eja përsëri? Bëj një hap përpara, Ushtar. Nuk po e dëgjoj mirë.
461
00:36:44,120 --> 00:36:45,679
Epo, më vjen keq, Serzhant.
462
00:36:47,520 --> 00:36:49,352
Nuk mund të prek një armë.
463
00:36:52,240 --> 00:36:53,674
Cili është saktësisht problemi?
464
00:36:53,760 --> 00:36:55,877
S’ka problem, thjesht një gabim, zotëri.
465
00:36:55,960 --> 00:36:57,997
Ia thashë ushtrisë kur u bashkova me të.
466
00:36:58,080 --> 00:36:59,673
Kjo nuk është e mundur.
467
00:36:59,760 --> 00:37:01,956
A e di pse nuk është e mundur, Ushtar?
468
00:37:02,040 --> 00:37:03,440
Jo, zotëri.
469
00:37:03,520 --> 00:37:06,160
Sepse Ushtria e Shteteve të Bashkuara nuk bën gabime.
470
00:37:06,240 --> 00:37:10,439
Pra, nëse ka një problem, duhet të jesh ti ai problem.
471
00:37:10,520 --> 00:37:13,592
Unë thjesht nuk duhej të dërgohesha kurrë në një kompani pushkësh.
472
00:37:13,680 --> 00:37:15,399
Ai është një CO, zotëri.
473
00:37:20,320 --> 00:37:24,155
Je kundërshtar i ndërgjegjshëm dhe je bashkuar me ushtrinë?
474
00:37:24,240 --> 00:37:28,519
Epo, jo, zotëri, unë jam një bashkëpunëtor i ndërgjegjshëm.
475
00:37:30,640 --> 00:37:34,520
- Po talleni me mua, Doss? - Jo. Jo, zotëri. U ofrova vullnetarisht.
476
00:37:34,600 --> 00:37:37,399
Nuk kam problem të vesh uniformën time,
477
00:37:37,480 --> 00:37:39,517
ose duke përshëndetur flamurin dhe duke bërë detyrën time.
478
00:37:39,600 --> 00:37:43,674
Është thjesht të mbash një armë dhe të marrësh jetë njerëzore.
479
00:37:44,800 --> 00:37:48,510
- Nuk vret? Kaq është. - Po, zotëri, kaq është.
480
00:37:48,600 --> 00:37:51,240
E dini që ndodhin mjaft vrasje në një luftë?
481
00:37:51,320 --> 00:37:52,356
Po, zotëri.
482
00:37:52,440 --> 00:37:54,397
Dua të them, kjo është natyra thelbësore e luftës.
483
00:37:54,480 --> 00:37:57,712
- Po, zotëri. - Në rregull.
484
00:37:57,800 --> 00:38:01,111
A keni ndonjë kërkesë tjetër për Ushtrinë e Shteteve të Bashkuara?
485
00:38:01,200 --> 00:38:02,953
A ka ndonjë gjë tjetër që mund të bëjmë për të siguruar
486
00:38:03,040 --> 00:38:04,633
që të keni një qëndrim të rehatshëm këtu me ne?
487
00:38:04,760 --> 00:38:07,594
Ai nuk do të punojë të shtunave, zotëri.
488
00:38:07,720 --> 00:38:10,952
Epo, të shtunave... unë jam Adventist i Ditës së Shtatë.
489
00:38:11,040 --> 00:38:16,035
Pra, e shtuna është dita ime e lirë, kështu që nuk më lejohet të punoj atëherë.
490
00:38:16,120 --> 00:38:18,555
Nuk mendoj se kjo përbën problem, apo jo, Serzhant?
491
00:38:18,640 --> 00:38:21,235
Ne thjesht do t'i kërkojmë armikut të mos na pushtojë të shtunën,
492
00:38:21,360 --> 00:38:23,079
Sepse ushtari Doss këtu është në lutje.
493
00:38:24,320 --> 00:38:26,880
Në rregull. Tani e kemi të qartë këtë.
494
00:38:28,360 --> 00:38:30,272
Tani më lejoni t'ju tregoj kërkesat e mia.
495
00:38:30,360 --> 00:38:34,559
Ato nuk janë aq të komplikuara sa të tuat. Janë shumë të thjeshta.
496
00:38:34,640 --> 00:38:37,599
Për sa kohë që je në këtë kompani, nën komandën time,
497
00:38:37,680 --> 00:38:39,717
Do t'i bindesh urdhrave të mia. Pikë.
498
00:38:41,760 --> 00:38:45,390
Nëse nuk mund ta bësh këtu, nuk mund të të besoj se do ta bësh në betejë.
499
00:38:49,080 --> 00:38:54,758
Po të dërgoj në spital për një dalje nga spitali psikiatrik sipas Seksionit 8.
500
00:38:54,840 --> 00:38:55,990
U hodh poshtë.
501
00:38:56,880 --> 00:38:58,792
Zotërinj!
502
00:38:58,880 --> 00:39:01,634
Dua që të takosh ushtarin Desmond Doss.
503
00:39:01,720 --> 00:39:05,873
Me sa duket, ushtari Doss nuk beson në dhunë.
504
00:39:05,960 --> 00:39:07,838
Ai nuk praktikon dhunë.
505
00:39:07,920 --> 00:39:11,152
Ai as nuk do të denjojë të prekë një armë.
506
00:39:11,240 --> 00:39:15,792
E shikon, ushtari Doss është një kundërshtar i ndërgjegjshëm.
507
00:39:15,880 --> 00:39:21,797
Prandaj ju lutem, mos i kërkoni atij t'ju shpëtojë në fushën e betejës,
508
00:39:21,920 --> 00:39:27,314
sepse padyshim që ai do të jetë shumë i zënë duke u përballur me ndërgjegjen e tij për të ndihmuar.
509
00:39:27,400 --> 00:39:30,791
- Serge, kjo nuk është e vërtetë. - Ushtar, siç ishe.
510
00:39:33,920 --> 00:39:37,516
Tani, e kuptoj që disa prej jush mund të kenë ndjenja të forta për këtë.
511
00:39:37,600 --> 00:39:39,831
Është ajo për të cilën luftojmë ne burrat.
512
00:39:39,920 --> 00:39:44,790
Për të mbrojtur të drejtat tona dhe për të mbrojtur gratë dhe fëmijët tanë.
513
00:39:44,880 --> 00:39:50,877
Edhe nëse bindjet e ushtarit Doss mund të shkaktojnë vdekjen e grave dhe fëmijëve.
514
00:39:50,960 --> 00:39:53,475
Kështu që pres që të gjithë në këtë kompani
515
00:39:53,560 --> 00:39:57,839
t'i japim Ushtarit Doss masën e plotë të respektit që i takon
516
00:39:57,920 --> 00:40:00,879
për një kohë të shkurtër ai do të jetë me ne.
517
00:40:01,000 --> 00:40:02,514
A jam i qartë?
518
00:40:02,600 --> 00:40:04,080
Po, Serzhant.
519
00:40:13,440 --> 00:40:14,840
Çfarë ke aty, Desi?
520
00:40:18,800 --> 00:40:19,995
E dini çfarë është ajo.
521
00:40:20,080 --> 00:40:22,197
Thjesht duket paksa e vogël.
522
00:40:22,280 --> 00:40:23,919
Është gjysma e Biblës për gjysmën e njeriut.
523
00:40:24,000 --> 00:40:25,593
Për hir të Pitit, Smitty, ktheja Biblën e tij.
524
00:40:25,680 --> 00:40:27,319
Nuk mbaj mend të kem folur me ty.
525
00:40:31,480 --> 00:40:34,837
Pra, pse nuk lufton? Mendon se je më i mirë se ne?
526
00:40:35,560 --> 00:40:36,596
Jo.
527
00:40:37,600 --> 00:40:38,875
Po sikur të të sulmonin?
528
00:40:40,640 --> 00:40:42,074
Uau!
529
00:40:42,800 --> 00:40:45,110
Thuaj, kështu.
530
00:40:45,200 --> 00:40:47,954
Bibla thotë të kthesh faqen tjetër, apo jo?
531
00:40:49,600 --> 00:40:52,718
Shikoni, nuk mendoj se kjo është çështje feje, djema.
532
00:40:52,800 --> 00:40:56,555
Unë mendoj se kjo është frikacakëri, qartë dhe thjesht.
533
00:40:56,680 --> 00:41:00,674
A është e vërtetë kjo, Doss? Je budalla, kaq?
534
00:41:02,800 --> 00:41:05,793
Vazhdo, merr një shpim.
535
00:41:07,400 --> 00:41:08,914
Të them çfarë, do të të jap një shans të lirë.
536
00:41:09,840 --> 00:41:10,876
Pikërisht aty.
537
00:41:12,440 --> 00:41:15,080
Më godit, Doss. Vazhdo.
538
00:41:15,200 --> 00:41:16,554
- Le ta marrë. - Vazhdo.
539
00:41:16,640 --> 00:41:17,676
Jo?
540
00:41:20,640 --> 00:41:22,233
Mut pule.
541
00:41:23,600 --> 00:41:24,636
Oh.
542
00:41:25,280 --> 00:41:27,795
Prit këtu. Çfarë është kjo?
543
00:41:27,920 --> 00:41:29,240
Ma jep atë.
544
00:41:29,320 --> 00:41:31,152
- Ky është një qenush i gjerë që duket bukur. - I bukur.
545
00:41:31,240 --> 00:41:32,799
Hej, kaloje përreth.
546
00:41:32,880 --> 00:41:36,920
Tani, kjo do të ishte lloji i gruas së zonjushës që meriton një burrë të vërtetë.
547
00:41:38,280 --> 00:41:39,316
Ma kthe atë mbrapsht.
548
00:41:40,560 --> 00:41:41,550
Ju lutem.
549
00:41:43,400 --> 00:41:45,153
Ju lutem.
550
00:41:45,240 --> 00:41:47,630
"Të lutem ma kthe, Smitty."
551
00:41:47,720 --> 00:41:49,677
Të lutem ma kthe, Smitty.
552
00:42:00,320 --> 00:42:02,437
A dëgjon zëra, Desmond?
553
00:42:05,400 --> 00:42:07,119
Jo, zotëri.
554
00:42:07,200 --> 00:42:10,830
Por unë e kuptoj që Zoti të flet. A është e vërtetë kjo?
555
00:42:10,920 --> 00:42:12,639
Zotëri, unë nuk jam njeri i çmendur.
556
00:42:12,720 --> 00:42:17,431
Kështu mendon se shumica e njerëzve të konsiderojnë, një person të çmendur?
557
00:42:17,520 --> 00:42:20,319
Unë jam ndryshe. E di këtë, por...
558
00:42:22,240 --> 00:42:24,391
Nuk do të pretendoj të jem diçka që nuk jam.
559
00:42:24,520 --> 00:42:27,433
- Jam ajo që jam. - Tingëllon e vetmuar.
560
00:42:28,320 --> 00:42:29,549
Je i vetmuar?
561
00:42:34,320 --> 00:42:37,074
- Pra, nuk dëgjoni zëra. - Jo, zotëri.
562
00:42:37,200 --> 00:42:43,436
I lutem Zotit dhe më pëlqen të mendoj se Ai më dëgjon, por nuk është bisedë,
563
00:42:43,520 --> 00:42:46,354
si ai që po pretendojmë se e kemi tani.
564
00:42:46,440 --> 00:42:48,272
- Po bën sikur ushtar? - Po, zotëri.
565
00:42:48,360 --> 00:42:51,512
E di që e vetmja gjë që do të bësh është të më japësh Seksionin 8, të më nxjerrësh nga Ushtria,
566
00:42:51,600 --> 00:42:57,073
por nuk jam shumë i keq. Thjesht besoj atë që besoj.
567
00:42:57,160 --> 00:43:01,120
Epo, po përpiqem ta kuptoj, në rregull?
568
00:43:01,200 --> 00:43:05,160
A ishte Zoti ai që të tha të mos merrje pushkë në dorë?
569
00:43:05,240 --> 00:43:08,358
Zoti thotë të mos vrasësh.
570
00:43:08,480 --> 00:43:10,233
Ky është një nga Urdhërimet e Tij më të rëndësishme.
571
00:43:10,320 --> 00:43:13,870
Shumica e njerëzve e marrin këtë si të thotë, "Mos kryej vrasje".
572
00:43:13,960 --> 00:43:17,317
Lufta është një sërë rrethanash krejtësisht të ndryshme.
573
00:43:17,400 --> 00:43:21,872
Jezusi tha: “Po ju jap një urdhërim të ri,
574
00:43:21,960 --> 00:43:24,953
që ta doni njëri-tjetrin, ashtu siç ju kam dashur unë.”
575
00:43:25,080 --> 00:43:27,197
Ky është vetë Satani që po luftojmë.
576
00:43:27,280 --> 00:43:30,557
Sigurisht, si një i krishterë i mirë, mund ta shihni këtë.
577
00:43:30,640 --> 00:43:34,031
E shoh këtë, zotëri, dhe kjo është arsyeja pse u bashkova.
578
00:43:36,480 --> 00:43:39,234
Por më vjen keq, nuk do të mbaj armë.
579
00:43:39,320 --> 00:43:41,994
Pikëpamjet e tij fetare janë padyshim unike,
580
00:43:42,080 --> 00:43:45,596
por ato nuk përbëjnë bazë për një shkarkim sipas Seksionit 8.
581
00:43:45,680 --> 00:43:48,718
Si duhet ta ruaj disiplinën me një burrë të tillë në njësinë time?
582
00:43:48,800 --> 00:43:50,280
Nuk e di.
583
00:43:50,360 --> 00:43:52,636
Por ai është një kundërshtar i ligjshëm i ndërgjegjshëm,
584
00:43:52,720 --> 00:43:55,076
dhe atij duhet t'i lejohet të punojë si mjek lufte,
585
00:43:55,160 --> 00:43:58,710
me kusht që ai të kualifikohet në të gjitha fushat e tjera të trajnimit të tij.
586
00:43:58,800 --> 00:44:03,477
Ndoshta mund ta ndihmojmë ta bindim idenë e tij.
587
00:44:03,560 --> 00:44:06,234
Po, e kufizoni atë vetëm në kazerma dhe PK.
588
00:44:06,320 --> 00:44:08,676
Nëse ai të sulmon me Zotin, edhe ti ia sulmon ferrin atij.
589
00:44:08,760 --> 00:44:10,035
Dua që ai të ikë.
590
00:44:27,120 --> 00:44:30,591
Doss, zona jote është një turp. Është një stallë derrash!
591
00:44:31,840 --> 00:44:33,513
- Diçka qesharake, Ryker? - Jo, Serge!
592
00:44:33,600 --> 00:44:37,150
- Ke ndonjë gjë në mendje? - Jo, Serge!
593
00:44:37,720 --> 00:44:39,791
Ajo që ju burra nuk arrini ta kuptoni
594
00:44:39,880 --> 00:44:44,636
Një njësi nuk është më e mirë se anëtari i saj më i dobët!
595
00:44:44,720 --> 00:44:49,033
Tani, për t'ju ndihmuar të mësoni këtë mësim, nuk do të ketë bileta këtë fundjavë.
596
00:44:49,120 --> 00:44:51,555
Ju të gjithë do të jeni në KP!
597
00:44:51,640 --> 00:44:55,031
Tani për tani, të gjithë me pajisjet e duhura për një ecje 20 miljesh.
598
00:44:55,120 --> 00:44:57,760
Le të shkojmë! Le të shkojmë.
599
00:45:01,680 --> 00:45:03,637
Mbajini kokat në rregull.
600
00:45:03,760 --> 00:45:05,956
Mos fillo të ndihesh keq për veten.
601
00:45:06,040 --> 00:45:09,112
Më vjen keq të shoh që të vjen keq për veten.
602
00:45:09,200 --> 00:45:11,510
Ju qentë nuk e dini çfarë është lodhja.
603
00:45:11,600 --> 00:45:13,796
Do të vazhdojmë derisa të bie.
604
00:45:22,520 --> 00:45:25,672
Hej, lëre. Po përpiqem të fle këtu.
605
00:45:29,760 --> 00:45:32,070
- Largohu nga unë. Largohu nga unë. - Në rregull. Në rregull.
606
00:45:39,080 --> 00:45:40,673
Pse dreqin je ende këtu?
607
00:45:52,160 --> 00:45:53,514
Siç ishe ti.
608
00:46:01,000 --> 00:46:02,116
Ku është Dosi?
609
00:46:25,640 --> 00:46:27,199
Kjo nuk është mirë për askënd.
610
00:46:27,280 --> 00:46:29,272
Sigurisht që nuk është arsyeja për të cilën u bashkova.
611
00:46:32,000 --> 00:46:34,754
Nuk ka të bëjë me atë për të cilën je bashkuar.
612
00:46:34,840 --> 00:46:37,355
Bëhet fjalë për jetën e çdo njeriu këtu brenda.
613
00:46:38,840 --> 00:46:42,914
Dhe e jotja, bir. Është koha ta lësh këtë.
614
00:46:44,080 --> 00:46:47,039
Mbaro së veshuri dhe unë do të të shoqëroj poshtë.
615
00:46:53,320 --> 00:46:55,039
Është në rregull, Doss.
616
00:46:56,640 --> 00:46:58,154
Nuk ka turp në këtë.
617
00:47:13,760 --> 00:47:15,558
Le të shkojmë.
618
00:47:16,080 --> 00:47:20,871
Kam detyrë shtesë roje sot, dhe jam në KP këtë mëngjes, kështu që...
619
00:47:23,880 --> 00:47:24,870
Nuk mundem.
620
00:47:31,320 --> 00:47:32,959
Në rregull, Doss.
621
00:47:34,920 --> 00:47:39,119
Ushtar Doss, a mund t'i identifikosh burrat që të rrahën?
622
00:47:46,040 --> 00:47:47,872
Jo, Serge.
623
00:47:47,960 --> 00:47:51,112
Po thua që nuk e di kush të sulmoi?
624
00:47:51,200 --> 00:47:53,112
Unë kurrë nuk thashë se u sulmova, Serge.
625
00:47:54,720 --> 00:47:57,713
Epo, çfarë dreqin po thua, Doss?
626
00:47:57,800 --> 00:47:59,951
Ke nxirë gjysmën e trupit ndërsa flije?
627
00:48:01,960 --> 00:48:03,952
Unë... unë fle shumë keq.
628
00:48:05,600 --> 00:48:08,513
Në rregull.
629
00:48:09,840 --> 00:48:12,116
Nëse planifikoni të lageni këtë fundjavë, sigurohuni që të vendosni një kapelë.
630
00:48:12,240 --> 00:48:13,640
Tjetra.
631
00:48:13,720 --> 00:48:15,837
Nuk dua që askush të kthehet duke urinuar.
632
00:48:15,920 --> 00:48:18,196
Çfarë, nuk do asnjë për kafe, Serge?
633
00:48:18,280 --> 00:48:20,840
Si thua për një të shtënë tani, Smitty?
634
00:48:20,960 --> 00:48:22,838
- Po flet nga përvoja, Serge? - Tjetra.
635
00:48:22,960 --> 00:48:24,997
Do të duhej ta pyesje mamin tënd për këtë, Greaseball.
636
00:48:30,840 --> 00:48:31,876
I qetë.
637
00:48:36,680 --> 00:48:40,435
Ushtar Doss, kam frikë se nuk mund ta autorizoj lejen tënde të kalimit.
638
00:48:40,560 --> 00:48:43,997
Kjo është një pushim i shkurtër për burrat që kanë kaluar trajnimin bazë.
639
00:48:47,000 --> 00:48:49,276
Epo, zotëri, me respekt, zotëri, kam.
640
00:48:50,880 --> 00:48:53,190
U regjistrova për këtë pushim pezull tre javë më parë.
641
00:48:53,280 --> 00:48:55,476
Do të martohem këtë pasdite.
642
00:48:55,560 --> 00:48:58,439
Thotë se nuk je i kualifikuar për pushkë.
643
00:48:59,720 --> 00:49:02,440
Epo, nuk jam i detyruar të mbaj pushkë, zotëri. Kolonel Stelzer, ai...
644
00:49:02,520 --> 00:49:05,752
Vendosmëria e kolonel Stelzer ishte...
645
00:49:05,880 --> 00:49:08,714
"Doss duhet të lejohet të punojë si mjek luftarak,
646
00:49:08,840 --> 00:49:13,119
me kusht që ai të kualifikohet në të gjitha fushat e tjera të trajnimit të tij."
647
00:49:13,200 --> 00:49:15,999
Dhe nuk je kualifikuar për poligonin e qitjes, ushtar.
648
00:49:17,000 --> 00:49:18,036
Mjaft e qartë.
649
00:49:21,200 --> 00:49:26,229
Më trego se di si të përdorësh një pushkë dhe unë do të nënshkruaj lejen tënde të pushimit nga puna.
650
00:49:26,320 --> 00:49:28,232
- Kaporali Cannon. - Zotëri!
651
00:49:28,360 --> 00:49:30,477
Hidhni armën tuaj të zjarrit nga ushtari me dorë.
652
00:49:39,920 --> 00:49:44,119
- Nuk do të prek pushkën, zotëri. - Nuk po të pyes, Ushtar!
653
00:49:44,200 --> 00:49:47,876
Ky është një urdhër i drejtpërdrejtë nga një komandant kompanie.
654
00:49:47,960 --> 00:49:54,196
Për hir të Zotit, Doss, ndalo këto budallallëqe dhe lëre.
655
00:49:54,280 --> 00:49:59,230
Refuzo, dhe nuk do të kem asnjë mundësi tjetër përveçse të të ngre në gjyq ushtarak,
656
00:49:59,320 --> 00:50:02,711
dhe do ta kalosh gjithë kohën e luftës në një burg ushtarak.
657
00:50:05,000 --> 00:50:07,117
Nuk mundem, zotëri.
658
00:50:19,200 --> 00:50:21,999
Sa më gjatë do të doje të prisje, Dorothy?
659
00:50:23,400 --> 00:50:25,790
Mendoj se ka kaluar mjaftueshëm kohë.
660
00:50:27,000 --> 00:50:28,912
Më vjen shumë keq.
661
00:50:29,000 --> 00:50:31,310
Ndonjëherë burrat thjesht ngurrojnë.
662
00:50:33,440 --> 00:50:37,514
Disa burra mund të jenë. Jo Desmondi im.
663
00:51:10,280 --> 00:51:13,159
Ndoshta mendon se jam një bir kurve i vërtetë
664
00:51:13,240 --> 00:51:15,994
që interesohet vetëm për rregulloret dhe jo për njerëzit e tij.
665
00:51:19,120 --> 00:51:20,110
A mundem?
666
00:51:27,240 --> 00:51:30,074
Unë besoj në këtë libër aq sa çdo njeri tjetër.
667
00:51:30,160 --> 00:51:32,880
Dhe ashtu si çdo njeri, unë luftoj me ndërgjegjen time,
668
00:51:32,960 --> 00:51:36,670
por çfarë bën kur gjithçka që vlerëson në këtë botë është nën sulm?
669
00:51:37,960 --> 00:51:39,519
Nuk e di, zotëri.
670
00:51:40,960 --> 00:51:44,158
Nuk kam përgjigje për pyetje kaq të mëdha,
671
00:51:44,240 --> 00:51:47,916
por gjithashtu ndiej sikur vlerat e mia janë nën sulm,
672
00:51:48,040 --> 00:51:49,554
dhe nuk e di pse.
673
00:51:49,640 --> 00:51:53,634
Nuk më interesojnë aspak parimet e tua, sepse japonezëve nuk u interesojnë.
674
00:51:53,720 --> 00:51:55,951
Nëse njëri prej tyre të sulmon ty dhe ndonjë ushtar të plagosur,
675
00:51:56,040 --> 00:51:57,030
çfarë do të bësh?
676
00:51:58,040 --> 00:52:00,077
E godit me Biblën tënde?
677
00:52:00,160 --> 00:52:02,391
Jam gati të jap jetën time për burrat e mi.
678
00:52:02,480 --> 00:52:06,030
Nuk fiton luftëra duke dhënë jetën tënde.
679
00:52:06,120 --> 00:52:10,956
Dëgjo, jam këtu vetëm sepse nuk dua të të shoh duke u kalbur në një qeli burgu.
680
00:52:11,040 --> 00:52:13,600
Prano fajësinë, lëre veten në mëshirën e gjykatës.
681
00:52:13,680 --> 00:52:15,399
Ndoshta do të të lënë të shkosh në shtëpi dhe të lutesh.
682
00:52:18,400 --> 00:52:21,040
Lërini burrat e guximshëm atje të shkojnë dhe ta fitojnë këtë luftë.
683
00:52:30,000 --> 00:52:32,560
Nëse unë nuk mund të të bind ty, ndoshta ajo mundet.
684
00:52:34,600 --> 00:52:36,034
Ata nuk më lanë të të telefonoja.
685
00:52:38,400 --> 00:52:39,959
E dija që nuk ishte shpikja jote.
686
00:52:43,680 --> 00:52:45,751
Çfarë të kanë bërë?
687
00:52:48,040 --> 00:52:49,599
Është në rregull, jam mirë.
688
00:52:49,680 --> 00:52:52,912
Sapo godita murin për disa raunde dhe humba.
689
00:52:53,000 --> 00:52:56,198
Po thonë se mund të shkosh në burg, Desmond.
690
00:52:56,280 --> 00:52:58,317
Leavenworth.
691
00:52:58,400 --> 00:53:00,312
Duhet të ketë ndonjë mënyrë tjetër.
692
00:53:00,400 --> 00:53:02,232
Nuk e di se çfarë mund të jetë kjo.
693
00:53:02,320 --> 00:53:04,437
Kam bërë gjithçka që më kërkuan, përveç kësaj gjëje të vetme,
694
00:53:04,520 --> 00:53:07,115
dhe po më trajtojnë si kriminel vetëm sepse nuk dua të vras.
695
00:53:07,200 --> 00:53:11,513
Ti u përpoqe. Askush nuk mund të thotë që nuk e provove.
696
00:53:11,600 --> 00:53:13,239
Por kë do të shpëtosh në burg?
697
00:53:15,640 --> 00:53:16,756
Ndoshta askush.
698
00:53:16,880 --> 00:53:19,634
Atëherë pse nuk mund ta marrësh armën idiote dhe ta tundësh përreth?
699
00:53:19,720 --> 00:53:22,440
Nuk ke pse ta përdorësh, thjesht takoje ata në gjysmë të rrugës.
700
00:53:24,400 --> 00:53:26,710
- Nuk mund ta bëj këtë. - Po, mundesh. Është thjesht krenari.
701
00:53:26,800 --> 00:53:29,759
Krenari dhe kokëfortësi. Mos e ngatërroni vullnetin tuaj me atë të Zotit.
702
00:53:43,080 --> 00:53:44,719
A kam qenë krenar?
703
00:53:46,600 --> 00:53:48,319
Ndoshta jam krenar.
704
00:53:52,600 --> 00:53:54,353
Por nuk e di si do të jetoj me veten time
705
00:53:54,440 --> 00:53:56,716
nëse nuk i qëndroj besnik asaj që besoj.
706
00:53:58,160 --> 00:54:00,231
Aq më pak se si mund të jetoje me mua.
707
00:54:02,400 --> 00:54:05,757
Nuk do të isha kurrë burri që dua të jem në sytë e tu.
708
00:54:12,440 --> 00:54:16,798
U dashurova me ty sepse nuk ishe si askush tjetër
709
00:54:18,800 --> 00:54:20,792
dhe ti nuk u përpoqe të ishe.
710
00:54:23,160 --> 00:54:27,837
Mos mendo për asnjë çast se do të më zhgënjesh.
711
00:54:30,440 --> 00:54:34,195
Do të të dua sido që të jetë.
712
00:54:46,600 --> 00:54:50,879
Nuk e di çfarë do të bëjë. Ai humbet sido që të jetë.
713
00:54:51,520 --> 00:54:52,749
Ata duan që ai të pranojë fajësinë,
714
00:54:52,840 --> 00:54:54,991
por pastaj ai do të marrë një shkarkim të pandershëm.
715
00:54:55,080 --> 00:54:58,676
Përndryshe ai lufton me ta dhe me siguri shkon në burg.
716
00:54:58,760 --> 00:55:00,672
Sidoqoftë, do ta quajnë frikacak
717
00:55:00,760 --> 00:55:02,399
dhe nuk e kuptoj se si mund të jetojë me këtë.
718
00:55:03,720 --> 00:55:05,552
Epo, faleminderit, Dorothy.
719
00:55:06,920 --> 00:55:09,389
Nëse ke mundësi të flasësh me të,
720
00:55:09,480 --> 00:55:11,676
i themi se e duam dhe se po lutemi për të.
721
00:55:11,760 --> 00:55:13,911
Ne po lutemi për ju të dy.
722
00:55:14,000 --> 00:55:16,037
Do të shkoj. Mirupafshim.
723
00:55:29,360 --> 00:55:31,158
Tom, je i çmendur, je në delir.
724
00:55:31,240 --> 00:55:32,754
Sigurisht, jam i çmendur.
725
00:55:32,840 --> 00:55:35,639
Çfarë mendon se jam? Jam çmendur.
726
00:55:35,720 --> 00:55:37,598
Ti largohesh nga kjo dhomë.
727
00:55:37,680 --> 00:55:39,239
Jo, Tom! Lëre poshtë!
728
00:55:39,320 --> 00:55:41,073
- Largohu nga unë, grua! - Hej!
729
00:55:58,880 --> 00:56:00,439
E kuptova, zotëri.
730
00:56:11,800 --> 00:56:13,234
A mund t'ju ndihmoj, zotëri?
731
00:56:13,320 --> 00:56:15,880
Dua të flas me Gjeneral Brigade Musgrove.
732
00:56:15,960 --> 00:56:18,794
Jo pa një takim nuk mundesh. Kjo do të ishte krejt e pamundur.
733
00:56:25,440 --> 00:56:27,397
Ëh, nëse do t'i tregoje me mirësi
734
00:56:27,480 --> 00:56:31,269
Kaporali Thomas Doss do ta vlerësonte një fjalë të shkurtër.
735
00:56:31,360 --> 00:56:34,353
Ai është në një takim shumë të rëndësishëm.
736
00:56:34,440 --> 00:56:38,480
Luftova me të në Francë në pyllin Belleau. Ai ishte kapiteni im.
737
00:56:41,120 --> 00:56:44,352
Ju lutem, zonjë, është shumë e rëndësishme.
738
00:56:47,960 --> 00:56:48,996
Faleminderit, zonjë.
739
00:56:54,200 --> 00:56:55,953
Ka një burrë atje jashtë, Tom Doss.
740
00:56:56,960 --> 00:56:58,030
Doss?
741
00:57:02,400 --> 00:57:03,516
Mbaroi për një minutë.
742
00:57:03,600 --> 00:57:07,116
Do të jesh në shtëpi shëndoshë e mirë, sikur të mos kishte ndodhur asgjë.
743
00:57:12,440 --> 00:57:13,669
Të dua.
744
00:58:00,480 --> 00:58:02,631
Kjo është një seancë dëgjimore për çështjen e ushtarit Desmond Doss.
745
00:58:02,720 --> 00:58:05,280
Akuza është mosbindje ndaj një sërë urdhrash të drejtpërdrejtë
746
00:58:05,360 --> 00:58:06,555
nga komandanti i tij.
747
00:58:06,640 --> 00:58:08,950
Si thotë i pandehuri?
748
00:58:09,520 --> 00:58:12,831
Ushtari Doss dëshiron të deklarohet "i pafajshëm".
749
00:58:14,560 --> 00:58:16,597
A është kështu, Ushtar? Mendova se u ra dakord.
750
00:58:16,720 --> 00:58:19,155
Ti doje të hyje në një lloj marrëveshjeje për pranimin e fajit.
751
00:58:20,960 --> 00:58:23,429
- Po, zotëri, por ndërrova mendje. - Vetëm kështu?
752
00:58:23,560 --> 00:58:26,200
Dëshironi të shkoni në një gjykatë ushtarake?
753
00:58:27,000 --> 00:58:28,480
- Po, zotëri. - Ah.
754
00:58:28,560 --> 00:58:32,713
Epo, mbi kokën tënde, atëherë, Ushtar. Vazhdo.
755
00:58:36,080 --> 00:58:40,279
Nderi Juaj, Ushtari Doss na tregon moralin e tij.
756
00:58:40,360 --> 00:58:42,477
sikur të ishte një lloj medalje nderi.
757
00:58:42,560 --> 00:58:46,236
Ai e shfaq përbuzjen e tij duke mos iu bindur drejtpërdrejt një sërë urdhrash të drejtpërdrejtë.
758
00:58:46,320 --> 00:58:47,549
nga komandanti i tij.
759
00:58:47,640 --> 00:58:50,280
Kur më të mirët e të rinjve tanë sakrifikojnë jetën e tyre kundër...
760
00:58:54,200 --> 00:58:56,431
- Je mirë? - Po.
761
00:58:56,520 --> 00:58:58,159
A janë ende duke diskutuar?
762
00:58:58,240 --> 00:58:59,435
Po, zotëri.
763
00:58:59,520 --> 00:59:01,273
Në rregull, tani shko merre këtë atje brenda.
764
00:59:01,360 --> 00:59:04,159
Nuk mundem. Janë vetëm personel ushtarak.
765
00:59:04,240 --> 00:59:05,640
Epo, atëherë i bën njërit prej tyre ta marrë përsipër.
766
00:59:05,720 --> 00:59:07,996
Ata nuk kanë dalë për të ndihmuar. Po planifikojnë ta varrosin.
767
00:59:08,080 --> 00:59:12,518
Ka vetëm një pyetje që çdo gjykatë ushtarake duhet t'i bëjë të pandehurit.
768
00:59:12,600 --> 00:59:16,310
A e mohoni se nuk i jeni bindur urdhrave të drejtpërdrejtë të Kolonel Sangston?
769
00:59:19,240 --> 00:59:21,357
Epo, a e bën ti, Ushtar?
770
00:59:26,680 --> 00:59:29,798
- Jo, zotëri. Nuk e di. - Pse po e kontestoni atëherë?
771
00:59:29,920 --> 00:59:33,152
Pse është kaq e rëndësishme për ty, duke pasur parasysh refuzimin tënd për të prekur një armë,
772
00:59:33,240 --> 00:59:35,436
për të shërbyer në një njësi luftarake?
773
00:59:35,520 --> 00:59:40,356
Sepse kur japonezët sulmuan Pearl Harbor, e mora personalisht.
774
00:59:41,080 --> 00:59:44,391
Të gjithë ata që njihja ishin të zjarrtë për t'u bashkuar, përfshirë edhe mua.
775
00:59:47,680 --> 00:59:52,755
Kishte dy burra në qytetin tim të lindjes... të shpallur të paaftë për kategorinë 4-F.
776
00:59:52,840 --> 00:59:55,355
Ata vranë veten sepse nuk mund të shërbenin.
777
00:59:59,400 --> 01:00:02,438
Kisha një punë në një uzinë mbrojtjeje dhe mund të kisha marrë një shtyrje të pushimit,
778
01:00:02,520 --> 01:00:03,840
por kjo nuk është e drejtë.
779
01:00:06,320 --> 01:00:09,392
Nuk është e drejtë që burra të tjerë të luftojnë dhe të vdesin,
780
01:00:10,760 --> 01:00:13,070
që unë thjesht do të rrija ulur në shtëpi i sigurt.
781
01:00:13,160 --> 01:00:14,640
Më duhet të shërbej.
782
01:00:16,320 --> 01:00:19,279
Kam energjinë dhe pasionin për të shërbyer si mjek.
783
01:00:21,280 --> 01:00:24,830
Pikërisht në mes me djemtë e tjerë. Jo më pak rrezik, thjesht...
784
01:00:26,000 --> 01:00:29,072
Ndërsa të gjithë të tjerët po marrin jetë, unë do ta shpëtoj atë.
785
01:00:32,600 --> 01:00:34,796
Me botën kaq të vendosur për ta shkatërruar veten,
786
01:00:34,880 --> 01:00:36,872
nuk më duket aq keq
787
01:00:36,960 --> 01:00:39,429
të duash ta rimontosh pak prej saj.
788
01:00:41,440 --> 01:00:44,433
- Hmm. - Më falni, zotëri, askush nuk lejohet të shkojë...
789
01:00:44,520 --> 01:00:46,591
Jo, nuk e kupton. Djali im është i pandehuri.
790
01:00:46,680 --> 01:00:48,194
E kuptoj, zotëri, por askush nuk lejohet...
791
01:00:48,280 --> 01:00:50,590
- Kam informacione të rëndësishme. - Zotëri, nuk ju lejohet...
792
01:00:50,680 --> 01:00:52,592
Ndërsa ndjenjat e shprehura janë të lavdërueshme,
793
01:00:52,680 --> 01:00:55,479
Faktet e akuzës duken të pakundërshtueshme, kështu që...
794
01:00:56,920 --> 01:00:58,877
Çfarë dreqin po ndodh atje jashtë?
795
01:00:59,800 --> 01:01:01,280
Lëre të shkojë.
796
01:01:11,920 --> 01:01:15,470
- Kjo është një uniformë e Luftës së Madhe. - Po, zotëri.
797
01:01:15,560 --> 01:01:17,472
Zotëri, duhet t'ju tregoj këtë.
798
01:01:17,560 --> 01:01:20,678
Me respekt, zotëri, ju nuk jeni më anëtar i ushtrisë.
799
01:01:20,760 --> 01:01:23,639
Ju nuk mund të merrni pjesë në këtë seancë dëgjimore. Më vjen keq.
800
01:01:23,720 --> 01:01:26,758
A funksionon vërtet kështu, zotëri?
801
01:01:26,840 --> 01:01:30,117
Ti lufton për vendin tënd, humbet aq shumë gjëra që të ishin të shtrenjta,
802
01:01:30,200 --> 01:01:32,112
dhe pastaj mbarove me të?
803
01:01:32,200 --> 01:01:34,510
Uniforma është harruar. Ti nuk ke zë.
804
01:01:35,280 --> 01:01:36,509
Ti ishe në Lys?
805
01:01:36,600 --> 01:01:38,751
Isha, zotëri. Dhe në pyllin Belleau.
806
01:01:38,880 --> 01:01:40,360
Dy herë i dekoruar, shoh.
807
01:01:40,440 --> 01:01:42,318
Po, zotëri.
808
01:01:42,400 --> 01:01:44,835
E marr me mend se je babai i ushtarit.
809
01:01:44,920 --> 01:01:46,798
Unë jam, zotëri Thomas Doss.
810
01:01:46,880 --> 01:01:50,590
Pastaj, si ish-ushtarak, e di që ka ligje këtu...
811
01:01:50,680 --> 01:01:53,320
Zotëri, unë e njoh ligjin dhe e di që djali im është i mbrojtur nga ato ligje.
812
01:01:53,400 --> 01:01:55,676
Ato janë të përcaktuara në kushtetutën tonë.
813
01:01:55,760 --> 01:01:57,752
Dhe unë besoj në to, ashtu si ai.
814
01:01:57,840 --> 01:02:01,117
Ata janë arsyeja pse shkova dhe luftova për t'i mbrojtur.
815
01:02:01,200 --> 01:02:03,351
Të paktën, kjo është ajo që mendoja se po bëja.
816
01:02:03,440 --> 01:02:04,874
Sepse nëse nuk do të ishte për këtë,
817
01:02:04,960 --> 01:02:07,429
atëherë nuk kam idenë se çfarë dreqin po bëja atje, zotëri.
818
01:02:09,720 --> 01:02:11,552
Faleminderit, Kaporal Doss.
819
01:02:13,760 --> 01:02:15,160
Më lejo ta kem letrën.
820
01:02:22,960 --> 01:02:24,110
Duhet të shkosh.
821
01:02:39,960 --> 01:02:42,555
"Të drejtat e të pandehurit si kundërshtar i ndërgjegjshëm
822
01:02:42,640 --> 01:02:44,677
janë të mbrojtura nga një Akt i Kongresit
823
01:02:44,760 --> 01:02:48,595
dhe ai nuk mund të detyrohet të heqë dorë nga këto të drejta.
824
01:02:48,680 --> 01:02:53,197
Kjo përfshin, në këtë rast, mosbindjen e tij ndaj urdhrave për të mbajtur armë.”
825
01:02:53,280 --> 01:02:57,672
Nënshkruar, Gjeneral Brigade Musgrove, Komandant i Shërbimeve të Luftës, Uashington, DC
826
01:02:57,760 --> 01:02:59,080
Kolonel?
827
01:03:03,320 --> 01:03:07,758
- I tërheq akuzat, zotëri. - Atëherë kjo çështje pushohet.
828
01:03:07,840 --> 01:03:11,151
Ushtar Doss, je i lirë të futesh në zjarrin e ferrit të betejës.
829
01:03:11,240 --> 01:03:14,199
pa asnjë armë për të mbrojtur veten.
830
01:03:14,960 --> 01:03:18,874
Mund të rifillosh detyrat e tua dhe të fillosh stërvitjen si mjek luftimi.
831
01:03:25,400 --> 01:03:27,551
- Ku është ai? - Iku. Menjëherë pas.
832
01:03:27,640 --> 01:03:29,472
Iu luta të qëndronte. I thashë se do të doje ta shihje.
833
01:03:29,560 --> 01:03:31,677
Jo, e kuptoj.
834
01:03:31,760 --> 01:03:33,672
Kur të shkosh në shtëpi, i thuaj se e dua.
835
01:03:33,760 --> 01:03:35,399
Në rregull. Në rregull.
836
01:04:15,040 --> 01:04:17,680
Më mirë të kthehesh në shtëpi tek unë.
837
01:04:29,800 --> 01:04:31,837
# Xhaxhai Semi është i butë
838
01:04:31,920 --> 01:04:33,559
# Ai është i qetë si fëmijë
839
01:04:33,680 --> 01:04:35,433
# Por mos e acaro kurrë, përndryshe do të të rrihin me kamzhik #
840
01:04:35,520 --> 01:04:37,000
Hollywood, hesht.
841
01:04:37,080 --> 01:04:38,514
Hajde, dëgjo me zë të ulët.
842
01:04:38,600 --> 01:04:40,319
- Hesht, njeri. - Hesht!
843
01:04:40,400 --> 01:04:42,471
Betohem në Zot, Hollywood, do të të qëlloj.
844
01:04:42,560 --> 01:04:44,677
Fut një çorape brenda, do? Ruaje zhurmën për kur të arrijmë atje.
845
01:04:44,760 --> 01:04:46,672
Killjoy ishte këtu.
846
01:04:48,960 --> 01:04:50,155
Jepini atij vend.
847
01:04:50,280 --> 01:04:52,840
Qartë! Qartë! Largohuni mënjanë!
848
01:05:40,560 --> 01:05:43,951
I 96-ti... ose çfarë ka mbetur prej tyre.
849
01:05:44,040 --> 01:05:45,838
Këta janë djemtë që do të zëvendësojmë.
850
01:06:17,200 --> 01:06:18,475
- Më duket mirë. - Qartë.
851
01:06:18,560 --> 01:06:20,040
- Si ari. - I pastër.
852
01:06:20,880 --> 01:06:22,633
Gjithçka në rregull, Serge!
853
01:06:40,720 --> 01:06:42,154
Kapiten Glover.
854
01:06:43,560 --> 01:06:45,711
Toger Manville, i 96-ti.
855
01:06:45,800 --> 01:06:47,678
Na është caktuar juve, zotëri.
856
01:06:47,760 --> 01:06:49,399
Në rregull.
857
01:06:49,480 --> 01:06:51,517
- Le t'u japim pak ushqim këtyre burrave. - Po, zotëri.
858
01:06:51,600 --> 01:06:52,954
Ky është, ëm, serxheni Howell.
859
01:06:53,040 --> 01:06:54,315
- Gëzohem që ju njoh, zotëri. - Uluni.
860
01:06:54,400 --> 01:06:55,436
Kush është Dosi?
861
01:06:56,920 --> 01:06:58,240
Atje.
862
01:07:00,480 --> 01:07:01,755
Ti Doss?
863
01:07:04,280 --> 01:07:05,680
Irv Schecter.
864
01:07:11,120 --> 01:07:16,354
Ti, unë dhe Page këtu jemi pothuajse të vetmit mjekë që na kanë mbetur në këtë zonë.
865
01:07:16,440 --> 01:07:19,399
Pra, mendoj se do të punojmë së bashku.
866
01:07:20,080 --> 01:07:21,878
Sapo dole nga linja?
867
01:07:21,960 --> 01:07:23,189
Si është?
868
01:07:25,600 --> 01:07:26,954
Thashë, si është?
869
01:07:30,720 --> 01:07:32,279
Sharrë hekuri.
870
01:07:33,520 --> 01:07:37,480
Ne u ngjitëm gjashtë herë. Gjashtë herë, na hodhën poshtë.
871
01:07:40,840 --> 01:07:43,674
Herën e fundit, nuk kishte mbetur asgjë nga e 96-ta.
872
01:07:46,800 --> 01:07:47,995
Ato janë kafshë.
873
01:07:50,120 --> 01:07:52,032
Kafshë që qelbin.
874
01:07:52,120 --> 01:07:54,271
Nips nuk u intereson nëse jetojnë apo vdesin.
875
01:07:55,560 --> 01:07:58,553
Ata duan të vdesin. Vazhdojnë të vijnë drejt teje.
876
01:07:58,640 --> 01:08:01,200
Dhe ata nuk do të dorëzohen kurrë.
877
01:08:02,120 --> 01:08:03,759
Kurrë.
878
01:08:03,840 --> 01:08:05,672
Ja ku je. Hej, shoku.
879
01:08:10,280 --> 01:08:13,398
Japonezët i shënjestrojnë qëllimisht të plagosurit.
880
01:08:13,480 --> 01:08:16,473
Hiqni të gjitha shenjat e Kryqit të Kuq.
881
01:08:16,560 --> 01:08:18,791
Nips i jep një rëndësi të madhe mjekëve të të shtënave.
882
01:08:19,760 --> 01:08:21,319
E bardha është një shenjë e qartë.
883
01:08:22,800 --> 01:08:24,712
Ja, të mora një helmetë të re.
884
01:08:25,840 --> 01:08:27,399
Një madhësi i përshtatet të gjithëve.
885
01:08:35,600 --> 01:08:38,638
Ky është objektivi ynë. Hacksaw Ridge.
886
01:08:38,760 --> 01:08:42,390
Nëse e marrim, ndoshta e marrim Okinawa-n.
887
01:08:42,480 --> 01:08:45,473
Ne marrim Okinawa-n, marrim Japoninë.
888
01:08:45,600 --> 01:08:49,310
Merr pak frymë. Shokët tanë në Marinë do t'i zbusin për ne.
889
01:09:16,200 --> 01:09:18,317
Askush nuk mund t'i mbijetojë asaj mut.
890
01:09:19,600 --> 01:09:21,398
Oh, por ata munden.
891
01:09:40,120 --> 01:09:44,239
Toger, këto bunkerë këtu, këtu dhe këtu, a janë të sakta?
892
01:09:45,440 --> 01:09:48,239
Po, janë tre...
893
01:09:56,520 --> 01:09:59,877
Po, zotëri, ndoshta pak më larg, por është e gjitha...
894
01:10:01,480 --> 01:10:03,517
Atje lart është gjithçka ndryshe.
895
01:10:03,600 --> 01:10:05,353
Gjithçka është në rregull, Kapiten.
896
01:10:06,760 --> 01:10:09,514
Zotërinj, largohuni.
897
01:10:35,640 --> 01:10:37,279
Është gjak.
898
01:10:37,360 --> 01:10:38,589
Jo mut.
899
01:10:40,480 --> 01:10:42,472
Nuk jemi më në Kansas, Dorothy.
900
01:10:44,800 --> 01:10:45,950
Vazhdo të ngjitesh.
901
01:10:56,640 --> 01:10:58,518
Ja, hajde.
902
01:11:18,600 --> 01:11:20,910
Po kalon, hap rrugë. Largohu nga rruga.
903
01:11:25,600 --> 01:11:26,795
- Brown. - Çfarë?
904
01:11:26,880 --> 01:11:27,950
Jepi këtë Jessop-it.
905
01:11:28,040 --> 01:11:29,030
Kaporal!
906
01:13:15,440 --> 01:13:16,476
Po vjen!
907
01:13:18,880 --> 01:13:20,075
Zbrit poshtë!
908
01:13:22,840 --> 01:13:23,876
Zbrit poshtë!
909
01:13:37,080 --> 01:13:39,675
Ku dreqin janë ata? Nuk shoh asgjë.
910
01:13:40,960 --> 01:13:43,156
- Më rreh, shoku. - Ku...
911
01:13:47,480 --> 01:13:48,960
Mjek!
912
01:13:49,040 --> 01:13:51,191
Jemi këtu!
913
01:13:53,440 --> 01:13:55,716
Vëre dorën këtu. Vëre dorën atje, Xhek.
914
01:13:55,800 --> 01:13:57,598
Hajde, hajde.
915
01:13:57,680 --> 01:14:00,240
Hajde, do të të mbulojmë. Hajde, eja me mua.
916
01:14:00,320 --> 01:14:01,834
Eja me mua, Xhek.
917
01:14:18,560 --> 01:14:21,439
Vazhdo përpara! Lëviz!
918
01:14:29,840 --> 01:14:31,115
Nuk shoh asgjë.
919
01:14:31,200 --> 01:14:32,953
- A është ai? - Nuk e di. Thjesht qëllo!
920
01:14:39,480 --> 01:14:40,994
Në rregull, le të shkojmë.
921
01:14:44,760 --> 01:14:45,830
Vito!
922
01:14:50,600 --> 01:14:51,954
O, dreq.
923
01:15:00,160 --> 01:15:02,629
- Mjek! Vito është poshtë! - Po vij!
924
01:15:02,720 --> 01:15:04,791
Në rregull. Jam këtu.
925
01:15:17,960 --> 01:15:19,076
Largohu nga rruga!
926
01:15:50,560 --> 01:15:51,550
Të dhemb?
927
01:15:52,280 --> 01:15:53,953
Jam mirë.
928
01:16:11,680 --> 01:16:14,195
Hajde, të kap, Ralf. Merr frymë vetëm.
929
01:16:18,040 --> 01:16:22,273
Vetëm merr frymë. Vetëm merr frymë, Ralf. Është në rregull. Është në rregull.
930
01:16:23,360 --> 01:16:25,431
Merr frymë, Ralf, vetëm merr frymë.
931
01:16:26,600 --> 01:16:29,115
Të kuptoj, të kuptoj. Të kuptoj. Hajde.
932
01:16:31,640 --> 01:16:34,917
Hej! Hej! Jepi një injeksion morfine dhe vazhdo përpara.
933
01:16:36,160 --> 01:16:37,560
Ai nuk do të zgjasë asnjë ditë.
934
01:16:37,640 --> 01:16:40,997
Të lutem. Të lutem, Doss, jo. Jo. Mos më lër.
935
01:16:41,080 --> 01:16:43,549
Mos më lër. Zot, të lutem mos më lër.
936
01:16:43,640 --> 01:16:45,552
Kam fëmijë!
937
01:16:45,640 --> 01:16:48,678
Të lutem. Të lutem, mos. Të lutem, mos më lër.
938
01:16:48,760 --> 01:16:51,753
Nuk do të shkoj askund. Do të të çoj në shtëpi.
939
01:16:51,840 --> 01:16:55,072
Të kuptoj, Ralph. Dakord? Do të të çoj në shtëpi.
940
01:16:56,760 --> 01:16:58,877
Ja ku vjen morfina. Ja ku vjen morfina.
941
01:16:58,960 --> 01:17:00,519
Do të fillojë të veprojë shumë shpejt, Ralph.
942
01:17:00,600 --> 01:17:02,592
Do të të zhvendosim.
943
01:17:02,720 --> 01:17:06,191
Barelë! Barelë!
944
01:17:11,600 --> 01:17:13,671
- Çohu. Vazhdo të lëvizësh, bir. - Nuk mundem, jam i plagosur.
945
01:17:13,760 --> 01:17:14,955
Nuk ke asgjë të keqe.
946
01:17:17,000 --> 01:17:18,400
Dreq! Prit pak, djalosh.
947
01:17:21,640 --> 01:17:24,109
Lëviz. Një rosë ulur është e ngordhur.
948
01:17:24,880 --> 01:17:26,917
Lëviz. Shko, shko, shko!
949
01:17:27,000 --> 01:17:28,673
Ky djalë është prioritet.
950
01:17:29,920 --> 01:17:32,719
E kapëm, e kapëm. Ja ku është.
951
01:17:34,680 --> 01:17:37,878
Një përparësi? Ke dëgjuar ndonjëherë për triazhin? Ai do të vdesë para se ta kapim.
952
01:17:37,960 --> 01:17:39,110
Ti nuk e di këtë!
953
01:17:40,360 --> 01:17:44,115
Ule poshtë. Në rregull? Hë?
954
01:17:44,200 --> 01:17:46,999
- Në rregull. Në rregull. Shko. - Në rregull. Në rregull.
955
01:17:48,040 --> 01:17:49,997
S'ka problem, shoku. Do të të çojmë në shtëpi.
956
01:17:55,080 --> 01:17:58,630
Mjek! Ndihmë! Ndihmë.
957
01:17:58,720 --> 01:18:01,918
Mendoj se nëse ne nuk mund t'i shohim ata, atëherë as ata nuk mund të na shohin ne.
958
01:18:03,440 --> 01:18:04,430
Ndihmë!
959
01:18:16,200 --> 01:18:17,953
Të kap, Frank. Ku e godite?
960
01:18:28,920 --> 01:18:32,072
- Mendoj se mund të na shohin, djalosh i zgjuar! - Doss, hajde, hajde.
961
01:18:32,160 --> 01:18:33,355
Më jep një dorë këtu.
962
01:18:37,040 --> 01:18:38,713
Zbrit poshtë, zotëri.
963
01:18:38,800 --> 01:18:40,951
Atje! Bunkerët.
964
01:18:43,200 --> 01:18:45,760
I shoh. Më mirë rrini poshtë, zotëri.
965
01:18:48,800 --> 01:18:52,316
- I kam, shumë përpara. - Po, i shoh edhe unë.
966
01:18:52,400 --> 01:18:54,596
Shtyhu sa më afër që të mundesh. Jepu atyre gjithçka që ke.
967
01:18:54,680 --> 01:18:56,717
Do të dërgoj ekipin e armëve për t'i shoqëruar ata në krahë.
968
01:19:03,720 --> 01:19:06,952
Mbaje fort, do të kesh të drejtë si shiu. Dakord?
969
01:19:07,040 --> 01:19:08,793
E kapa, Doss. E kapa.
970
01:19:08,880 --> 01:19:10,951
Ja ku je, hajde tani. Eja ulu këtu.
971
01:19:11,040 --> 01:19:12,076
Hej.
972
01:19:12,880 --> 01:19:14,109
Je mirë?
973
01:19:14,200 --> 01:19:15,270
Në rregull.
974
01:19:27,400 --> 01:19:28,914
Dhe, zjarr!
975
01:19:41,680 --> 01:19:42,670
Poshtë!
976
01:19:46,880 --> 01:19:48,519
Bir kurve.
977
01:19:49,840 --> 01:19:51,672
- Ti, nisu. - Po, zotëri!
978
01:19:52,840 --> 01:19:55,878
Merrini. Ikni. Zjarr!
979
01:20:02,560 --> 01:20:03,880
Mbulo!
980
01:20:10,240 --> 01:20:14,553
Shko, shko. Shko, Vamball. Hyr në gropë. Qëndro aty.
981
01:20:18,120 --> 01:20:21,909
Shko! Shko, Smitty, do të të mbulojmë ne. Leapfrog.
982
01:20:27,960 --> 01:20:29,189
Mbulesë.
983
01:20:35,920 --> 01:20:37,593
Çantë!
984
01:20:40,920 --> 01:20:42,752
- Vamball! - Qartë.
985
01:20:47,360 --> 01:20:51,070
Hajde, mbaje. Mbaje, Ghoul.
986
01:20:53,280 --> 01:20:55,158
Mbulo! Mbulo!
987
01:21:07,080 --> 01:21:08,673
Bir kurve.
988
01:21:19,600 --> 01:21:21,159
Mbulojeni prapanicën e tij.
989
01:21:23,440 --> 01:21:26,160
Mjek! Mjek! Më ndihmoni.
990
01:21:53,560 --> 01:21:54,550
Shko!
991
01:22:40,120 --> 01:22:41,349
Mjek!
992
01:22:44,000 --> 01:22:47,357
Jam këtu. Vëre dorën mbi të. Vëre dorën mbi të!
993
01:23:18,240 --> 01:23:19,356
Shko, shko, shko!
994
01:23:34,600 --> 01:23:36,751
Vambaz. Vambaz.
995
01:23:38,280 --> 01:23:40,158
Je mirë. Ku e godite?
996
01:23:43,720 --> 01:23:45,712
Ke një gungë në kokë, s'ka problem.
997
01:23:46,480 --> 01:23:47,755
Si quhesh?
998
01:23:49,040 --> 01:23:50,315
- Andi. - Andi çfarë?
999
01:23:51,080 --> 01:23:52,480
Andi Uokeri.
1000
01:23:52,560 --> 01:23:54,358
I njohur edhe si?
1001
01:23:54,440 --> 01:23:56,750
Vambal.
1002
01:23:56,840 --> 01:23:58,638
Vambul. Vambul, je mirë, je mirë.
1003
01:24:03,760 --> 01:24:05,956
Punë e mirë, burra. Punë e mirë.
1004
01:24:06,040 --> 01:24:08,555
Gërmohu për natën. Ne e mbajmë këtë vend,
1005
01:24:08,640 --> 01:24:11,200
Nesër do ta pastrojmë pjesën tjetër të kreshtës.
1006
01:24:11,960 --> 01:24:16,477
Në rregull, djema. Gjeni një vrimë të sigurt brenda ose afër bunkerit.
1007
01:24:16,560 --> 01:24:18,472
Rrotullojeni orën çdo dy orë.
1008
01:24:18,560 --> 01:24:21,632
Nuk e dimë çfarë ka atje jashtë. Kokat ulur, vithet poshtë.
1009
01:24:21,720 --> 01:24:23,518
Dhe qëlloni çdo gjë që nuk flet anglisht.
1010
01:24:23,600 --> 01:24:26,320
- A përfshihet kjo edhe Grease, Serge? - Sidomos ai.
1011
01:24:26,400 --> 01:24:28,676
Nuk më intereson nëse ke nevojë të urinosh apo të zbrazësh ujë,
1012
01:24:28,760 --> 01:24:30,752
Nuk është e sigurt të dalësh atje vetëm.
1013
01:24:30,840 --> 01:24:32,354
Këtu, tani!
1014
01:24:32,440 --> 01:24:33,954
Ku dreqin po shkon, Doss?
1015
01:24:35,480 --> 01:24:37,631
Akoma më i plagosur atje jashtë, Serge.
1016
01:24:37,720 --> 01:24:39,359
Do të shkoj me të.
1017
01:24:39,440 --> 01:24:41,477
Ji i zgjuar. Mbaji veshët ulur.
1018
01:24:43,360 --> 01:24:45,079
Në rregull, le të gjejmë një vend.
1019
01:24:52,480 --> 01:24:57,111
Rinnelli dhe Henry të vdekur që në 15 minutat e para, menjëherë.
1020
01:24:58,320 --> 01:25:00,551
Drejtpërdrejt.
1021
01:25:00,640 --> 01:25:04,839
Peterson, Popeye. Standford dhe Murphy.
1022
01:25:05,600 --> 01:25:07,000
Page dhe Unger.
1023
01:25:09,480 --> 01:25:11,358
Ralston.
1024
01:25:11,440 --> 01:25:18,279
"Në paqe, bijtë varrosin etërit e tyre, në luftë, etërit varrosin bijtë e tyre."
1025
01:25:20,320 --> 01:25:23,199
Do të ndalosh së bërtituri ato gjëra pa lidhje, ë?
1026
01:25:24,440 --> 01:25:27,194
Nuk ndihmon aspak.
1027
01:25:27,280 --> 01:25:31,797
Po, e ke të drejtë. Jo këtu.
1028
01:25:34,200 --> 01:25:37,159
Hej, ma jep atë.
1029
01:25:44,200 --> 01:25:46,874
Hej, kemi një plagë në bark.
1030
01:25:46,960 --> 01:25:49,156
Këtij burri do t'i duhet pak plazmë.
1031
01:25:49,240 --> 01:25:50,594
- E kuptove. - Lëre me ne.
1032
01:25:50,680 --> 01:25:52,797
Në rregull. Je mirë tani. Të kanë kapur.
1033
01:26:02,160 --> 01:26:03,594
A duhet të gjejmë një vrimë dhe të gërmojmë?
1034
01:26:04,480 --> 01:26:05,550
Më duket mirë.
1035
01:26:07,200 --> 01:26:08,429
Vendos helmetën tënde.
1036
01:26:18,400 --> 01:26:19,880
Nuk do t'i hash?
1037
01:26:22,560 --> 01:26:24,870
Unë nuk ha mish. Ndihmoje veten.
1038
01:26:26,520 --> 01:26:27,670
Sigurisht që nuk e bën.
1039
01:26:36,920 --> 01:26:38,195
Kjo është një zonjë e mrekullueshme.
1040
01:26:40,760 --> 01:26:43,753
E di që po lufton me të jashtë kategorisë tënde të peshës, apo jo?
1041
01:26:50,880 --> 01:26:52,599
Po, e bëj.
1042
01:26:54,240 --> 01:26:55,879
Mos ia thuaj këtë.
1043
01:26:55,960 --> 01:26:57,917
Ajo do të ishte shumë më e lumtur me një burrë si unë gjithsesi.
1044
01:26:58,000 --> 01:26:59,957
Po, derisa ajo të njohu ty.
1045
01:27:01,760 --> 01:27:03,638
Ndonjëherë jam budalla.
1046
01:27:04,280 --> 01:27:05,316
Ndonjëherë?
1047
01:27:08,800 --> 01:27:10,712
Po, në rregull. Në rregull.
1048
01:27:37,000 --> 01:27:38,354
Këta japonezë janë dinakë.
1049
01:27:40,240 --> 01:27:42,835
Do të bëj rojën e parë, në rregull? Flini pak.
1050
01:28:28,720 --> 01:28:29,870
Një ëndërr e tmerrshme.
1051
01:28:47,960 --> 01:28:52,000
Pashë në ëndërr sikur më kishin therur në hell. Nuk mund të bëja asgjë.
1052
01:28:53,640 --> 01:28:54,790
Pushka është aty.
1053
01:28:59,880 --> 01:29:01,109
Nuk do të kafshojë.
1054
01:29:02,720 --> 01:29:03,995
Po, do të ndodhë.
1055
01:29:06,080 --> 01:29:07,480
Shikoni përreth jush.
1056
01:29:07,560 --> 01:29:09,836
Pas asaj që sapo kaluam,
1057
01:29:09,920 --> 01:29:11,957
Çdo njeri i shëndoshë mendërisht do të bërtiste për një armë.
1058
01:29:12,040 --> 01:29:13,952
Unë kurrë nuk pretendova se isha i shëndoshë mendërisht.
1059
01:29:20,000 --> 01:29:21,673
Babi im është pijanec.
1060
01:29:24,080 --> 01:29:27,039
Ai luftoi me të për vite me radhë, por kjo e pushtoi fort.
1061
01:29:27,120 --> 01:29:28,270
E bëri të keq.
1062
01:29:28,360 --> 01:29:29,635
Të paktën e njihje.
1063
01:29:29,720 --> 01:29:32,952
I imi mund të kishte qenë cilido nga 10 djemtë, dhe asnjëri prej tyre nuk ia vlente aspak, kështu që...
1064
01:29:34,840 --> 01:29:36,399
Pra, nëna jote të ka rritur?
1065
01:29:36,480 --> 01:29:39,552
E njihja, por më dha në një jetimore kur isha pesë vjeç.
1066
01:29:39,640 --> 01:29:40,915
Nuk e pa më kurrë.
1067
01:29:43,080 --> 01:29:44,833
Mësova të urrej shpejt.
1068
01:29:46,240 --> 01:29:49,870
Mësova si t'i gjykoj njerëzit më shpejt, dhe të kuptova shumë gabim.
1069
01:29:59,240 --> 01:30:02,153
Babi im na rrihte mua dhe vëllain tim vetëm sepse lindte dielli,
1070
01:30:02,240 --> 01:30:04,357
dhe pastaj na rrihni vetëm sepse u ngurtësua.
1071
01:30:06,920 --> 01:30:08,320
Mund ta pranoja atë...
1072
01:30:10,560 --> 01:30:12,916
...por kur ai do t'ia bënte këtë mamasë sonë...
1073
01:30:13,000 --> 01:30:15,151
Largohu nga unë, grua!
1074
01:30:22,600 --> 01:30:25,798
Mjaft. S’ka më. Më dëgjon?
1075
01:30:25,880 --> 01:30:27,712
Tërhiq këmbëzën e mallkuar.
1076
01:30:27,800 --> 01:30:32,352
Ndalo! Ndalo!
1077
01:30:37,440 --> 01:30:38,715
Por nuk e vrave ti?
1078
01:30:41,440 --> 01:30:43,318
Në zemrën time, e bëra.
1079
01:31:04,880 --> 01:31:06,712
Ja pse ia bëra premtimin Zotit,
1080
01:31:06,800 --> 01:31:08,871
Nuk do të prek më kurrë një armë.
1081
01:31:13,640 --> 01:31:16,075
Epo, nuk po ta jap timen, sepse je i çmendur.
1082
01:31:38,240 --> 01:31:39,435
Bir i një...
1083
01:31:43,080 --> 01:31:44,355
Bir kurve.
1084
01:32:20,200 --> 01:32:23,318
Lëviz, lëviz! Sillni vithet këtu.
1085
01:32:23,400 --> 01:32:24,720
Le të shkojmë!
1086
01:32:43,320 --> 01:32:46,597
Bie prapa, bie prapa! Shko!
1087
01:33:00,600 --> 01:33:02,717
Ata vijnë nga nëntoka.
1088
01:33:04,080 --> 01:33:06,675
Searchlight, unë jam Baker Six. Kërko ndihmë të menjëhershme.
1089
01:33:06,760 --> 01:33:09,639
Shënjestra është Zgjedha-Tare-Pesë-Një-Pesë.
1090
01:33:09,720 --> 01:33:11,677
Po! Po, e di që aty jemi,
1091
01:33:11,760 --> 01:33:13,274
por nuk pres të qëndroj këtu për shumë kohë!
1092
01:33:15,120 --> 01:33:16,713
Unë thirra një sulm me artileri.
1093
01:33:16,800 --> 01:33:19,474
Tërhiqu prapa. Lëviz. Lëviz!
1094
01:33:25,960 --> 01:33:28,111
Tërhiqu prapa! Po vjen!
1095
01:33:55,440 --> 01:33:57,796
Hej, shoku. Jam këtu. Këtu.
1096
01:34:05,600 --> 01:34:06,590
Në rregull.
1097
01:34:07,680 --> 01:34:08,875
Më mbulo.
1098
01:34:11,840 --> 01:34:12,910
Shko, shko!
1099
01:34:25,360 --> 01:34:27,352
Dil nga këtu, djalosh!
1100
01:34:30,160 --> 01:34:31,389
Eja këtu, bir.
1101
01:34:34,920 --> 01:34:37,435
Ti e di çfarë të bësh. Vazhdo presionin mbi të.
1102
01:34:41,320 --> 01:34:43,710
Jo! Nuk kam nevojë për plazmë. Jepi atij.
1103
01:34:43,800 --> 01:34:47,999
Atje. Do të jem mirë. Shko. Shko.
1104
01:34:48,080 --> 01:34:49,753
- Grease! Kthejeni Irvin mbrapsht. - Çfarë?
1105
01:34:49,840 --> 01:34:51,832
- E kuptove, në rregull. - Shihemi së shpejti.
1106
01:34:57,960 --> 01:34:59,474
Hajde, hajde.
1107
01:35:02,880 --> 01:35:05,839
Duhet të lëvizim menjëherë. Hajde, hajde.
1108
01:35:30,440 --> 01:35:32,113
Shko! Shko! Shko!
1109
01:35:39,320 --> 01:35:40,595
Ndrysho!
1110
01:35:46,200 --> 01:35:47,919
Ka shumë, largohuni që këtej!
1111
01:35:48,000 --> 01:35:49,719
Lëviz! Lëviz!
1112
01:36:33,840 --> 01:36:36,833
- Kam frikë. Kam frikë. - Do të më lehtësojë dhimbjen.
1113
01:36:39,720 --> 01:36:42,952
Jo, mos. Mos e bëj këtë. Hajde.
1114
01:36:43,040 --> 01:36:45,680
Hajde, Smitty, rri me mua. Hajde të shkojmë. Duhet të lëvizim.
1115
01:37:07,280 --> 01:37:08,475
- Hej! - Po.
1116
01:37:08,560 --> 01:37:09,960
Më ndihmo ta zbres. Më ndihmo ta zbres.
1117
01:37:10,040 --> 01:37:11,520
Po.
1118
01:37:11,600 --> 01:37:13,034
Hajde, le të lëvizim. Hajde.
1119
01:37:13,120 --> 01:37:15,077
Nuk mund ta ndihmoj, shoku, ai ka ikur.
1120
01:37:15,160 --> 01:37:17,470
- Jo. - Hajde! Duhet të ikim që këtej!
1121
01:37:17,600 --> 01:37:18,875
Le të shkojmë!
1122
01:37:20,520 --> 01:37:21,920
Hajde, le të shkojmë.
1123
01:37:31,120 --> 01:37:32,793
Hajdeni. Të gjithë.
1124
01:37:32,880 --> 01:37:34,280
Nga kreshta!
1125
01:38:12,400 --> 01:38:14,437
Çfarë do nga unë?
1126
01:38:22,600 --> 01:38:24,114
Nuk e kuptoj.
1127
01:38:30,520 --> 01:38:32,079
Nuk të dëgjoj dot.
1128
01:38:33,560 --> 01:38:35,836
Mjek, më ndihmo! Më ndihmo!
1129
01:38:35,920 --> 01:38:37,639
Më ndihmo!
1130
01:38:42,440 --> 01:38:44,113
Më ndihmo, Zot.
1131
01:38:44,200 --> 01:38:45,759
Në rregull.
1132
01:39:04,200 --> 01:39:07,238
Je në duar të sigurta. Easy e bën. Easy.
1133
01:39:07,320 --> 01:39:09,118
...gjashtë... tetë...
1134
01:39:10,480 --> 01:39:11,960
Katërmbëdhjetë.
1135
01:39:12,040 --> 01:39:13,599
Sigurojini këta burra menjëherë.
1136
01:39:13,680 --> 01:39:14,830
Po, zotëri.
1137
01:39:14,920 --> 01:39:19,551
- Ushtar Ford, sa? - Vetëm tridhjetë e dy zbritën, zotëri.
1138
01:39:19,680 --> 01:39:21,194
- Zot i madh. - Le të shkojmë!
1139
01:39:22,880 --> 01:39:24,997
- Le t'i ngarkojmë. - Po, zotëri.
1140
01:40:03,920 --> 01:40:06,389
Harry. Është Desmond.
1141
01:40:06,520 --> 01:40:10,036
Do të të rregullojmë. Thjesht duhet të vazhdosh të marrësh frymë. Dakord?
1142
01:40:11,400 --> 01:40:14,074
- Koloneli dëshiron t'ju shohë, zotëri. - Më duhet xhipi juaj.
1143
01:40:14,160 --> 01:40:16,675
Ju të dy qëndroni këtu, rrini vigjilentë, mbani sytë hapur për japonezët.
1144
01:40:16,760 --> 01:40:18,319
- Jo, por... - Rri këtu! Rri roje.
1145
01:40:18,400 --> 01:40:19,675
- Po, zotëri. - Po, zotëri.
1146
01:40:28,680 --> 01:40:31,479
Ndihmë. Më ndihmoni.
1147
01:40:31,560 --> 01:40:34,917
Kujdes. Të kap.
1148
01:40:39,520 --> 01:40:41,591
Vëre dorën mbi të. Mbaje presionin mbi të.
1149
01:40:41,720 --> 01:40:44,189
- Po kthehem. Dakord? - Dakord.
1150
01:41:00,120 --> 01:41:01,873
Lehtë, djema, lehtë.
1151
01:41:01,960 --> 01:41:03,235
Ja ku jemi.
1152
01:41:07,600 --> 01:41:10,559
Në rregull, djema, le të fillojmë. Duke numëruar deri në tre. Një, dy, tre.
1153
01:41:12,760 --> 01:41:14,991
Ndihmë, mjek këtu!
1154
01:41:17,000 --> 01:41:18,320
S'ka problem, shoku, mbaje veten.
1155
01:41:21,040 --> 01:41:23,032
Jemi në prag, Erik.
1156
01:41:23,120 --> 01:41:25,919
Thjesht ulu fort, në rregull?
1157
01:41:45,160 --> 01:41:47,880
Je mirë, Erik. Je mirë, shoku.
1158
01:41:52,760 --> 01:41:54,991
Sa mirë që do të funksionojë kjo.
1159
01:41:55,080 --> 01:41:57,037
Një për secilën këmbë, Erik.
1160
01:41:57,120 --> 01:42:00,113
Do të të veshim rroba të thjeshta menjëherë dhe do të të zbresim poshtë.
1161
01:42:00,200 --> 01:42:01,953
Të kuptoj.
1162
01:42:03,560 --> 01:42:05,358
Të kuptova tani, Erik.
1163
01:42:05,440 --> 01:42:08,353
Duhet të më besosh tani, Erik. Do të duhet të më besosh.
1164
01:42:37,080 --> 01:42:38,275
Japonezë!
1165
01:42:38,360 --> 01:42:41,512
Prit pak, një nga tonët. Prit pak! Le të shkojmë, le të shkojmë!
1166
01:42:43,400 --> 01:42:46,598
Të kuptoj. Të kuptoj. Të kuptoj.
1167
01:42:46,720 --> 01:42:50,430
Hajde, të kuptoj. Je mirë. Je mirë.
1168
01:42:54,920 --> 01:42:57,310
Hank, një tjetër.
1169
01:43:02,760 --> 01:43:05,036
Kolonel, ndërprite sulmin me artileri ndaj Hacksaw.
1170
01:43:05,120 --> 01:43:08,511
Nuk munda ta thërrisja. Kanë mbetur ende mbi 100 burra atje sipër.
1171
01:43:08,600 --> 01:43:10,910
Thuaju atyre të ndërpresin artilerinë në Hacksaw.
1172
01:43:12,880 --> 01:43:15,349
Ulu, Xhek. Do të të sjell një pije.
1173
01:43:26,880 --> 01:43:28,439
Sapo humbëm strehën tonë.
1174
01:43:31,000 --> 01:43:33,276
Po lëvizin, duhet të lëvizim. Hajde.
1175
01:43:39,600 --> 01:43:43,150
Ishte koha. Ata vazhdojnë të vijnë nga...
1176
01:43:43,240 --> 01:43:45,880
- Në rregull, në rregull. Merre. - E mora këtë.
1177
01:44:22,680 --> 01:44:25,514
Doss. Doss.
1178
01:44:26,760 --> 01:44:29,958
Ndihmë. Më ndihmoni.
1179
01:44:41,440 --> 01:44:45,354
Do të duhet të më besosh. Merr frymë thellë.
1180
01:45:44,040 --> 01:45:46,953
Le të shkojmë, shoku. Le të shkojmë.
1181
01:45:49,400 --> 01:45:52,040
Xhek, nuk e di nëse burrat e tu atje lart janë gjallë apo të vdekur.
1182
01:45:52,120 --> 01:45:54,396
Nuk mund të kthehesh atje lart pa përforcime.
1183
01:45:54,480 --> 01:45:55,516
Do të përfundosh duke vrarë pjesën tjetër prej tyre.
1184
01:45:55,600 --> 01:45:56,590
Pastaj më jepni përforcimet.
1185
01:45:56,680 --> 01:46:00,435
Nuk kam ushtarë të rinj, në rregull? Nuk kam trupa.
1186
01:46:00,520 --> 01:46:02,591
Tre batalione u shkatërruan sot.
1187
01:46:02,680 --> 01:46:05,354
Do të duhet më shumë se një ditë për të sjellë burra këtu.
1188
01:46:05,440 --> 01:46:07,079
Më duhen më shpejt se kaq.
1189
01:47:58,920 --> 01:48:01,719
Është në rregull, është në rregull.
1190
01:48:01,800 --> 01:48:03,314
Është në rregull. Është në rregull.
1191
01:48:04,120 --> 01:48:05,554
Gjithçka është në rregull.
1192
01:48:22,680 --> 01:48:24,399
Morfinë. Është e mirë.
1193
01:48:25,840 --> 01:48:27,911
Shshsh!
1194
01:49:02,360 --> 01:49:05,159
Pinnick, Pinnick. Pinnick. Është Doss.
1195
01:49:05,240 --> 01:49:08,790
Jam Doss. Hesht. Hesht. Të kuptoj.
1196
01:49:08,880 --> 01:49:11,873
- Je goditur? - Po. Nuk shoh.
1197
01:49:11,960 --> 01:49:14,270
Hesht. Thjesht hesht.
1198
01:49:15,840 --> 01:49:21,632
Rri pa lëvizur tani. Të kap. Mbahu fort.
1199
01:49:21,720 --> 01:49:24,440
Ja ku e ke. Provoje tani. Provoje tani.
1200
01:49:27,120 --> 01:49:30,318
Mendova se isha i verbër!
1201
01:49:30,400 --> 01:49:32,790
Hësh... Mbaje ulur. A mund të ecësh?
1202
01:49:32,920 --> 01:49:34,240
Nuk e di.
1203
01:49:34,320 --> 01:49:36,198
Duhet të ikim që këtej, në rregull? Hajde.
1204
01:49:49,840 --> 01:49:52,355
Mirë. Në rregull, të kuptuam.
1205
01:49:52,480 --> 01:49:53,709
Të kuptuam.
1206
01:50:07,480 --> 01:50:09,233
Hej, Ted.
1207
01:50:09,320 --> 01:50:12,677
Jam unë, është Desmondi. Do të të rregulloj.
1208
01:50:14,480 --> 01:50:17,598
- Je gati të largohesh nga këtu? - Sigurisht që jam.
1209
01:50:32,320 --> 01:50:36,439
Të lutem, Zot, më ndihmo të marr edhe një.
1210
01:50:36,520 --> 01:50:38,193
Më ndihmo të marr edhe një.
1211
01:51:05,880 --> 01:51:08,759
Ju lutem, më ndihmoni të marr edhe një.
1212
01:51:27,960 --> 01:51:30,839
Edhe një. Më ndihmo të marr edhe një.
1213
01:51:43,120 --> 01:51:47,239
Edhe një. Më ndihmo të marr edhe një.
1214
01:51:50,360 --> 01:51:51,714
Edhe një.
1215
01:51:53,480 --> 01:51:54,834
Duke kaluar.
1216
01:51:57,600 --> 01:51:59,353
Nga dreqin po vijnë këta djem?
1217
01:51:59,480 --> 01:52:00,630
Nga Hacksaw.
1218
01:52:00,720 --> 01:52:03,440
- Mendova se u tërhoqën. - Jo të gjithë.
1219
01:52:03,520 --> 01:52:06,433
Një arrë është atje lart duke zvarritur të plagosur nga maja.
1220
01:52:06,520 --> 01:52:09,274
Madje uli edhe disa japonezë.
1221
01:52:09,360 --> 01:52:12,478
Ata nuk ia dolën. Do të të kontaktojmë direkt.
1222
01:52:13,200 --> 01:52:16,272
Lehtë, lehtë. Gati, largohuni.
1223
01:52:48,040 --> 01:52:49,997
Hyr këtu brenda. Ka pickime kudo.
1224
01:52:51,640 --> 01:52:55,270
Bir kurve. Kërcell misri privat.
1225
01:52:55,360 --> 01:52:57,397
Ti je asgjë nëse nuk je plot me surpriza.
1226
01:52:57,480 --> 01:52:59,312
Do pak morfinë?
1227
01:52:59,400 --> 01:53:03,189
- Po, për ferrin. Ose atë ose një plumb. - Në rregull.
1228
01:53:03,280 --> 01:53:05,511
Ja ku je. Ja ku je.
1229
01:53:09,240 --> 01:53:12,551
Në rregull, më lër të shoh. Më lër të shoh.
1230
01:53:12,680 --> 01:53:15,514
Si po shkon kjo? Në rregull, jo keq.
1231
01:53:17,320 --> 01:53:19,277
Më lejoni të shoh.
1232
01:53:19,360 --> 01:53:20,874
Duket shumë më keq nga ç’është.
1233
01:53:20,960 --> 01:53:22,713
Vajzat do të duan ende të të puthin.
1234
01:53:24,400 --> 01:53:27,598
Serxh, je mirë këtu për pak kohë?
1235
01:53:27,680 --> 01:53:29,876
Po, mirë. Dil nga këtu.
1236
01:53:29,960 --> 01:53:31,599
Po kthehem.
1237
01:53:31,680 --> 01:53:33,797
Gati? Le të shkojmë. Unë dhe ti, hajde.
1238
01:54:08,720 --> 01:54:11,155
Kapiten, ka diçka që duhet ta shohësh.
1239
01:54:13,960 --> 01:54:16,236
Djemtë tanë kanë ardhur turma-turma gjithë natën.
1240
01:54:16,320 --> 01:54:18,676
Dhe Hollivudi është këtu. Nuk mendoja kurrë se do ta shihja përsëri atë djalë.
1241
01:54:18,760 --> 01:54:20,399
Ejani, më ndiqni. Ai është këtu.
1242
01:54:24,240 --> 01:54:26,357
Çfarë dreqin është kjo?
1243
01:54:26,440 --> 01:54:27,920
Si jeni, zotëri?
1244
01:54:28,000 --> 01:54:29,354
Hej, Kapiten.
1245
01:54:29,440 --> 01:54:30,590
Kapiten.
1246
01:54:33,000 --> 01:54:35,959
- Gëzohem që të shoh, djalosh. - Kapiten Glover, zotëri.
1247
01:54:36,040 --> 01:54:37,394
Si zbrite, bir?
1248
01:54:37,480 --> 01:54:40,473
Doss. Howell është ende atje lart.
1249
01:54:40,600 --> 01:54:43,035
Çfarë, Howell dhe Doss e bënë këtë?
1250
01:54:43,120 --> 01:54:45,157
Kryesisht vetëm Doss.
1251
01:54:45,240 --> 01:54:47,038
- Vetëm Doss? - Vetëm Doss.
1252
01:54:47,120 --> 01:54:49,589
Po, Doss, frikacaku.
1253
01:56:05,680 --> 01:56:08,912
- Je si çamçakëz në këpucë, apo jo? - Ma jep këtë.
1254
01:56:09,000 --> 01:56:11,390
Është pak vonë për praktikën në shënjestër tani, nuk mendon?
1255
01:56:15,640 --> 01:56:17,597
- Hidhu mbi të. - Po bën shaka.
1256
01:56:17,680 --> 01:56:19,478
Jo, do të të tërheq zvarrë.
1257
01:56:24,440 --> 01:56:25,590
Le ta bëjmë.
1258
01:56:28,280 --> 01:56:29,509
- Gati? - Po.
1259
01:56:29,600 --> 01:56:30,590
Le të shkojmë.
1260
01:56:35,560 --> 01:56:36,960
Ne kemi shoqëri.
1261
01:56:37,040 --> 01:56:38,599
Hajde pra.
1262
01:56:59,040 --> 01:57:00,554
Krahët lart.
1263
01:57:01,920 --> 01:57:03,479
Duhet të bësh shaka me mua, kërcell misri.
1264
01:57:03,560 --> 01:57:05,392
"Po lidh një litar, djalë, jo po ndërton një reçipeta."
1265
01:57:06,840 --> 01:57:08,433
Hajde pra.
1266
01:57:11,120 --> 01:57:12,315
- Gati? - Ëhë.
1267
01:57:12,400 --> 01:57:13,675
Hipni.
1268
01:57:40,400 --> 01:57:42,676
- Më ul poshtë! - Po, Serge.
1269
01:57:42,760 --> 01:57:45,320
- Rreshteri Howell. - Dosi është ende atje lart.
1270
01:57:47,000 --> 01:57:49,310
- Çfarë dreqin? - Ai ka japonezë pas.
1271
01:58:21,320 --> 01:58:22,549
E kapëm.
1272
01:58:22,640 --> 01:58:24,438
Kjo është mirë. Kjo është mirë.
1273
01:58:24,520 --> 01:58:26,512
Është në rregull, e kapëm.
1274
01:58:31,440 --> 01:58:33,033
Uau, uau...
1275
01:58:33,120 --> 01:58:35,919
- S'ka problem, Doss. - Hajde, Doss, hajde.
1276
01:58:36,000 --> 01:58:38,674
- Je i sigurt. - Hajde, Doss.
1277
01:58:54,920 --> 01:58:57,435
Desmond, gjithçka është në rregull, gjithçka është në rregull.
1278
01:58:58,880 --> 01:59:00,200
Desmond.
1279
01:59:02,360 --> 01:59:05,273
Lehtë, lehtë. Ja, hajde.
1280
01:59:11,280 --> 01:59:12,680
Je i plagosur?
1281
01:59:13,840 --> 01:59:15,672
Mmm...
1282
01:59:17,200 --> 01:59:19,078
Jo jo.
1283
01:59:21,640 --> 01:59:24,280
Le ta çojmë këtë ushtar në një tendë spitali, menjëherë.
1284
01:59:24,360 --> 01:59:26,829
- Hajde, qetë tani. - Lehtë, lehtë.
1285
01:59:26,920 --> 01:59:28,149
Bëni pak hapësirë.
1286
02:00:11,440 --> 02:00:13,955
Na duhet dikush që të vijë dhe të pastrojë këtu.
1287
02:00:16,080 --> 02:00:17,514
Ku është Irvi?
1288
02:00:17,600 --> 02:00:20,399
- Irv? Do të thuash, mjekun Schecter? - Po.
1289
02:00:20,480 --> 02:00:23,678
Ai nuk ia doli. Vdiq nga shoku. Pa plazmë.
1290
02:00:25,440 --> 02:00:26,556
Më vjen keq.
1291
02:01:02,080 --> 02:01:05,357
E vetmja gjë që pashë ishte një fëmijë i dobët. Nuk të njihja kush ishe.
1292
02:01:10,200 --> 02:01:12,078
Ke bërë më shumë sesa mund të kishte bërë çdo njeri tjetër
1293
02:01:12,200 --> 02:01:14,556
në shërbim të vendit të tij.
1294
02:01:14,640 --> 02:01:17,155
Dhe nuk kam gabuar kurrë më shumë për askënd në jetën time.
1295
02:01:18,760 --> 02:01:20,752
Shpresoj që një ditë të më falësh.
1296
02:01:33,480 --> 02:01:35,597
Duhet të kthehemi nesër.
1297
02:01:38,320 --> 02:01:40,960
E kuptoj që nesër është Shabati juaj.
1298
02:01:47,160 --> 02:01:49,550
Shumica e këtyre burrave nuk besojnë në të njëjtën mënyrë si ju.
1299
02:01:51,560 --> 02:01:55,793
Por ata besojnë aq shumë në atë që beson ti.
1300
02:01:58,960 --> 02:02:01,839
Dhe ajo që bëre në atë kreshtë, është thjesht një mrekulli,
1301
02:02:01,960 --> 02:02:03,679
dhe ata duan një pjesë të saj.
1302
02:02:06,600 --> 02:02:08,671
Dhe ata nuk do të shkojnë atje pa ty.
1303
02:02:20,000 --> 02:02:21,719
Çfarë dreqin vonese ke, Kapiten?
1304
02:02:21,800 --> 02:02:23,553
Duhet ta kishe filluar atë sulm 10 minuta më parë!
1305
02:02:23,640 --> 02:02:26,439
- Po presim, zotëri. - Çfarë po presim?
1306
02:02:29,080 --> 02:02:31,914
Që ushtari Doss të mbarojë së luturi për ne, zotëri.
1307
02:02:32,000 --> 02:02:33,639
Ushtari Doss po lutet për ty?
1308
02:02:33,720 --> 02:02:35,518
Kush dreqin është ushtari Doss?
1309
02:02:57,280 --> 02:02:58,509
Le të shkojmë në punë.
1310
02:04:52,480 --> 02:04:54,312
Poshtë. Zbrit poshtë!
1311
02:04:54,400 --> 02:04:57,757
Ulu në tokë. Në tokë. Tani!
1312
02:05:37,400 --> 02:05:39,357
Shtrihu, shtrihu. Mora morfinë.
1313
02:05:41,000 --> 02:05:42,912
Hajde të ikim, t’i nxjerrim këta burra që këtej.
1314
02:05:48,600 --> 02:05:52,674
Bibla ime... Bibla ime. Bibla ime...
1315
02:05:52,760 --> 02:05:55,514
Ndalo. Ndalo, ndalo, ndalo. Ndalo!
1316
02:05:55,600 --> 02:05:58,115
Bibla ime, Bibla ime, Bibla ime.
1317
02:05:59,040 --> 02:06:00,076
Në rregull.
1318
02:07:15,480 --> 02:07:19,394
Do të shkosh në shtëpi, Desmond. Ne kemi marrë Hacksaw-in.
1319
02:07:23,520 --> 02:07:25,716
Prit, prit! Desmond!
1320
02:07:27,840 --> 02:07:28,990
Desmond.
1321
02:09:15,920 --> 02:09:19,038
Unë lutesha gjatë gjithë kohës.
1322
02:09:19,120 --> 02:09:24,354
Vazhdova të lutesha: "Zot, të lutem më ndihmo të marr edhe një."
1323
02:09:24,440 --> 02:09:29,560
Kur e mora këtë, thashë: "Zot, të lutem më ndihmo të marr edhe një."
1324
02:09:35,640 --> 02:09:38,075
Do të thoja se kushdo gabon
1325
02:09:38,160 --> 02:09:40,117
të përpiqesh të kompromentosh bindjen e dikujt.
1326
02:09:40,200 --> 02:09:43,318
Nuk më intereson nëse është ushtri apo çfarë është.
1327
02:09:43,400 --> 02:09:47,792
Kur ke një dënim, kjo nuk është shaka.
1328
02:09:49,200 --> 02:09:50,839
Kjo është ajo që je ti.
1329
02:09:52,320 --> 02:09:54,551
Edhe pse ia thashë ato gjëra atij
1330
02:09:54,680 --> 02:09:55,909
në lidhje me mbajtjen e një pushke,
1331
02:09:56,000 --> 02:10:02,600
atëherë ai nuk do të ishte kurrë pranë meje, nëse nuk do të kishte një pushkë.
1332
02:10:02,680 --> 02:10:05,559
Por pastaj, në planin afatgjatë,
1333
02:10:05,640 --> 02:10:10,351
duke zbuluar se ai ishte një nga personat më të guximshëm që ekzistonin.
1334
02:10:10,440 --> 02:10:13,194
Dhe pastaj që ai të më shpëtojë jetën
1335
02:10:13,280 --> 02:10:16,432
ishte ironia e gjithë kësaj ngjarjeje.
1336
02:10:16,520 --> 02:10:21,595
Gjaku i kishte rrjedhur në fytyrë dhe sy djalit.
1337
02:10:21,840 --> 02:10:25,720
Ai ishte shtrirë aty, vetëm duke rënkuar dhe duke kërkuar një mjek.
1338
02:10:27,040 --> 02:10:34,072
Mora ujë nga mensën time, mora pak fashë dhe ia lava fytyrën.
1339
02:10:34,160 --> 02:10:38,996
Dhe kur unë... po ia laja sytë, sytë e tij u hapën.
1340
02:10:39,080 --> 02:10:42,756
Vëlla, ai sapo u ndez.
1341
02:10:43,880 --> 02:10:47,794
Ai thotë, "Mendova se isha i verbër."
1342
02:10:47,880 --> 02:10:50,952
Dhe nëse nuk do të kisha marrë asgjë më shumë nga lufta
1343
02:10:51,040 --> 02:10:55,876
sesa ajo buzëqeshje që më dha, do të më ishte shpërblyer më së miri.
1344
02:10:56,040 --> 02:10:59,876
albshare 1 gusht 2025
1345
02:11:00,305 --> 02:12:00,651
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm