Hacksaw Ridge

ID13208606
Movie NameHacksaw Ridge
Release NameHacksaw Ridge 2016 albshare
Year2016
Kindmovie
LanguageAlbanian
IMDB ID2119532
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,560 --> 00:00:30,711 albshare 1gusht 2025 3 00:02:00,560 --> 00:02:02,711 Nuk ke dëgjuar? 4 00:02:02,800 --> 00:02:07,795 Zoti është Perëndia i përjetshëm, Krijuesi i skajeve të tokës. 5 00:02:09,360 --> 00:02:12,671 Ai nuk do të lodhet ose rraskapitet, 6 00:02:12,760 --> 00:02:15,639 dhe kuptueshmërinë e Tij askush nuk mund ta kuptojë. 7 00:02:20,160 --> 00:02:24,598 Ai u jep forcë të lodhurve dhe rrit fuqinë e të dobëtve. 8 00:02:26,240 --> 00:02:30,359 Edhe të rinjtë lodhen e rraskapiten, dhe të rinjtë pengohen e rrëzohen. 9 00:02:30,440 --> 00:02:34,673 Por ata që shpresojnë te Zoti do të ripërtërijnë forcën e tyre. 10 00:02:37,160 --> 00:02:39,755 Ata do të fluturojnë me krahë si shqiponjat. 11 00:02:39,840 --> 00:02:42,639 Ata do të vrapojnë dhe nuk do të lodhen. 12 00:02:42,720 --> 00:02:45,474 Ata do të ecin dhe nuk do të dobësohen. 13 00:02:47,360 --> 00:02:50,239 Desmond, prit pak! 14 00:02:51,440 --> 00:02:53,750 Prit pak, Desmond! 15 00:02:53,840 --> 00:02:56,878 Do të të nxjerrim që këtej! 16 00:03:11,240 --> 00:03:14,711 Desmond. Desmond! 17 00:03:15,360 --> 00:03:16,350 Çfarë? 18 00:03:16,440 --> 00:03:19,433 - Prit pak. - Të kapim. 19 00:03:19,520 --> 00:03:21,876 Prit pak, kam diçka për të të thënë. 20 00:03:25,480 --> 00:03:26,755 Çfarë, Hal? 21 00:03:27,760 --> 00:03:29,274 Të garoj deri në majë. 22 00:03:29,360 --> 00:03:30,953 Hej! Mashtrues! 23 00:03:40,800 --> 00:03:43,998 - Shihemi më vonë, ngadalë. - Hej! 24 00:03:49,800 --> 00:03:52,269 - Do një ndihmë? - E kam. 25 00:03:58,440 --> 00:03:59,794 - Ulu! - Ah, ti budalla! 26 00:03:59,880 --> 00:04:01,280 - Lëre. - Lëre ti. 27 00:04:06,320 --> 00:04:08,232 Për hir të Petit. 28 00:04:08,320 --> 00:04:11,597 Hej! Largohuni nga ajo prag, ju fëmijë të mallkuar budallenj! 29 00:04:11,680 --> 00:04:13,273 Do të thyesh qafën! 30 00:04:14,560 --> 00:04:18,349 Janë ata fëmijët e Doss-it. Të çmendur si plaku i tyre. 31 00:04:27,280 --> 00:04:30,717 Ata gërmuan cepin e Jackson dhe Main... 32 00:04:32,560 --> 00:04:34,392 Duke vendosur një trotuar... 33 00:04:37,480 --> 00:04:39,472 Ju djema nuk do ta njihnit tani. 34 00:04:46,640 --> 00:04:48,950 Mbani mend, dyshoj se do t'ju njohin. 35 00:04:51,560 --> 00:04:54,837 Ata mezi më njohin kur kaloj pranë tyre. 36 00:04:57,280 --> 00:04:59,351 Është sikur kam vdekur me ty. 37 00:05:04,960 --> 00:05:07,680 Është sikur ne djemtë nuk kemi ekzistuar kurrë. 38 00:05:16,320 --> 00:05:19,040 Epo, kjo është e gjitha që kam për ty sot. 39 00:05:39,400 --> 00:05:42,234 Bllokoje me të djathtën tënde, Desmond. 40 00:05:42,360 --> 00:05:45,512 Ndalo! A më dëgjon? 41 00:05:45,600 --> 00:05:48,320 - Për çfarë po zihen? - Kur u është dashur ndonjëherë një arsye? 42 00:05:48,400 --> 00:05:50,392 Takim! Uf! 43 00:05:50,480 --> 00:05:52,551 Pse t'i ndalosh? Më kursen mua duke i rrahur të dy. 44 00:05:52,640 --> 00:05:54,472 Në këtë mënyrë, unë thjesht e rrëzoj atë që fiton. 45 00:05:58,040 --> 00:05:59,030 Tom! 46 00:05:59,120 --> 00:06:00,236 Jo! 47 00:06:00,320 --> 00:06:01,720 O Zot! 48 00:06:03,360 --> 00:06:05,397 Tom! Zgjohu, a më dëgjon? 49 00:06:05,480 --> 00:06:06,596 Çfarë dreqin ke bërë? 50 00:06:06,720 --> 00:06:07,870 Ai nuk më dëgjon. 51 00:06:10,880 --> 00:06:12,917 Do të marr pak akull. 52 00:06:15,520 --> 00:06:18,479 - Zhvendose atë shportë. - E kuptova. 53 00:06:19,360 --> 00:06:20,953 A po merr frymë? (A po merr frymë ai?) 54 00:06:21,520 --> 00:06:24,080 Hal? Hal, a më dëgjon? 55 00:06:29,680 --> 00:06:31,478 Hal, a më dëgjon? 56 00:06:37,400 --> 00:06:39,995 Hal... Hajde. 57 00:06:40,080 --> 00:06:41,719 Ai është i zgjeruar. 58 00:06:42,400 --> 00:06:43,516 Materie... 59 00:07:05,080 --> 00:07:08,790 Çfarë mendon se po bën? 60 00:07:08,880 --> 00:07:13,955 Do të më duhet të të rrah tani, i di rregullat. 61 00:07:16,120 --> 00:07:18,510 Më dëgjon, Desmond? 62 00:07:19,680 --> 00:07:22,115 - Desmond! - Tom, ndalo. 63 00:07:22,200 --> 00:07:24,032 Çfarë do t'i mësojë kjo djalit? 64 00:07:24,120 --> 00:07:26,555 Ai është mjaft i dhunshëm tashmë. 65 00:07:26,640 --> 00:07:29,075 Në rregull, në rregull, shko mbyt atë në puthje. 66 00:07:29,160 --> 00:07:32,710 Ti i thua se bota është një vend i butë dhe i ëmbël. 67 00:07:36,840 --> 00:07:38,672 Hal do të jetë mirë. 68 00:07:50,280 --> 00:07:51,509 Hej. 69 00:07:55,360 --> 00:07:59,752 - Mund ta kisha vrarë. - Po, mund ta kishe vrarë. 70 00:07:59,840 --> 00:08:02,639 Vrasja, është mëkati më i keq nga të gjitha. 71 00:08:02,720 --> 00:08:04,200 Dhe për të marrë jetën e një njeriu tjetër, 72 00:08:04,280 --> 00:08:07,990 ky është mëkati më i rëndë në sytë e Zotit. 73 00:08:08,080 --> 00:08:11,915 Asgjë nuk ia dhemb aq shumë zemrën. 74 00:08:12,040 --> 00:08:13,360 Nuk e kupton anglishten? 75 00:08:15,000 --> 00:08:16,798 A duhet t'jua them përsëri? 76 00:08:16,880 --> 00:08:18,917 Lëviz, grua, përndryshe do të të godas fort dhe me forcë! 77 00:08:19,000 --> 00:08:20,832 Çfarë dreqin po ndodh? Je mirë, Bertha? 78 00:08:20,920 --> 00:08:22,274 Ti merru me punët e tua të mallkuara! 79 00:08:22,360 --> 00:08:24,511 Shko fli pak, Tom. 80 00:08:25,560 --> 00:08:26,880 E urrej. 81 00:08:42,160 --> 00:08:43,480 Mami? 82 00:08:45,960 --> 00:08:46,950 Oh. 83 00:08:56,200 --> 00:08:58,271 Pse na urren kaq shumë? 84 00:08:59,720 --> 00:09:02,155 Oh, ai nuk na urren. 85 00:09:04,360 --> 00:09:07,671 Ai e urren veten ndonjëherë. 86 00:09:09,200 --> 00:09:11,954 Babai yt sonte, nuk është i vërteti. 87 00:09:13,160 --> 00:09:17,200 Do të doja ta njihje siç e njihja unë, para luftës. 88 00:09:17,280 --> 00:09:18,680 # Lavdi Zotit 89 00:09:19,160 --> 00:09:21,117 # Lavdi Zotit 90 00:09:21,200 --> 00:09:24,477 # Le të gëzojë populli! 91 00:09:24,560 --> 00:09:26,677 # Oh, eja 92 00:09:26,760 --> 00:09:31,198 # Atit nëpërmjet Jezusit, Birit 93 00:09:31,280 --> 00:09:34,876 # Dhe jepini atij lavdinë 94 00:09:34,960 --> 00:09:39,876 # Gjëra të mëdha që ai ka bërë # 95 00:09:39,960 --> 00:09:41,599 Si tingëllonim, Desmond? 96 00:09:41,680 --> 00:09:43,956 Si një mori engjëjsh qiellorë, mami. 97 00:09:44,040 --> 00:09:47,716 Tani, e di që është mëkat të thuash gënjeshtër, sidomos në këtë vend. 98 00:09:47,800 --> 00:09:50,395 Epo, nuk kam thënë kurrë se ishin engjëj këndues. 99 00:09:55,720 --> 00:09:57,996 Çfarë po ndodh atje jashtë? Desmond! 100 00:09:58,080 --> 00:10:00,117 Ngrije, ngreje! 101 00:10:02,600 --> 00:10:04,512 Tërhiqe jashtë. Vetëm çamçakun. 102 00:10:09,960 --> 00:10:11,189 Do të telefonoj një ambulancë. 103 00:10:11,280 --> 00:10:13,397 Jo, s'ka kohë. Kamioni i Joshuas. 104 00:10:13,480 --> 00:10:14,834 - Shpejt! - Në rregull. 105 00:10:32,080 --> 00:10:34,720 Do të jesh mirë tani. Do të jesh mirë. 106 00:10:34,800 --> 00:10:36,314 Je në duar të mira. 107 00:10:38,080 --> 00:10:39,480 Çfarë kemi këtu? 108 00:10:39,560 --> 00:10:41,040 Është një arterie e prerë. Bëj disa qepje. 109 00:10:41,160 --> 00:10:42,196 Po, doktor. 110 00:10:42,280 --> 00:10:44,112 Bëj pak presion mbi të. A e vure këtë garzë? 111 00:10:44,200 --> 00:10:45,316 - Po, zotëri. - Punë e mirë. 112 00:10:45,400 --> 00:10:46,880 Mund t’ia kishe shpëtuar jetën këtij djali. 113 00:10:48,360 --> 00:10:51,000 Do të qëndrosh me ne? Do të jesh mirë. 114 00:10:51,080 --> 00:10:52,673 Si quhesh, bir? 115 00:10:52,760 --> 00:10:54,752 Gilbert. 116 00:10:54,880 --> 00:10:56,792 - Kirurgji? - Po, kirurgji. 117 00:10:56,880 --> 00:10:58,837 Qëndro me ne, do të jesh mirë. 118 00:10:59,160 --> 00:11:00,196 Ndjen dhimbje? 119 00:11:04,200 --> 00:11:06,112 Qëndro me ne, në rregull? 120 00:12:05,040 --> 00:12:07,555 Testet fizike të ushtrisë në atë mënyrë. Kjo është për të dhuruar gjak. 121 00:12:14,000 --> 00:12:15,275 Je mirë? 122 00:12:17,000 --> 00:12:22,837 Oh, jo, kjo nuk është e imja. Jam mirë. Megjithatë, faleminderit që pyetët, zonjë. 123 00:12:27,320 --> 00:12:28,436 Çfarë ju nevojitet? 124 00:12:31,240 --> 00:12:33,118 Rripi im. 125 00:12:35,800 --> 00:12:38,679 Ia huazova djalit që pësoi aksidentin. 126 00:12:38,760 --> 00:12:40,797 Pantallonat e mia nuk më mbajnë aq mirë pa të. 127 00:12:42,280 --> 00:12:44,920 Epo, ëm, nuk e kam rripin tënd. 128 00:12:45,000 --> 00:12:46,559 Jo, e di këtë, zonjë. Është atje jashtë. 129 00:12:46,640 --> 00:12:48,040 Është atje jashtë me djalin ende. 130 00:12:48,160 --> 00:12:52,837 Në rregull. Jam këtu vetëm për të marrë gjak. 131 00:12:52,920 --> 00:12:55,674 Do ta jap timen. 132 00:12:55,760 --> 00:12:58,832 Në rregull, shko në atë dhomë atje dhe prit me të tjerët. 133 00:12:58,920 --> 00:13:00,320 Do të të telefonoj. 134 00:13:05,160 --> 00:13:06,879 Ajo dhomë. 135 00:13:14,800 --> 00:13:16,871 A keni dhënë ndonjëherë gjak më parë, z.... 136 00:13:19,040 --> 00:13:20,156 Doss. 137 00:13:21,360 --> 00:13:23,955 Por miqtë e mi më quajnë Desmond. Jo, zonjë, kjo është hera ime e parë. 138 00:13:33,120 --> 00:13:38,434 Gjithmonë kam ëndërruar të bëhem mjek. Por, ëh, nuk kam bërë shumë shkollë. 139 00:13:40,840 --> 00:13:43,309 Mund të kesh pak marramendje kur të mbarojmë. 140 00:13:43,400 --> 00:13:45,915 A po të merr dikush për të ardhur? 141 00:13:46,000 --> 00:13:48,196 Jo, zonjë. Po ecim prapa. 142 00:13:48,280 --> 00:13:50,078 Ku jetoni? 143 00:13:50,160 --> 00:13:51,480 Fort Hill, zonjë. 144 00:13:51,600 --> 00:13:53,159 Kjo është një mënyrë. 145 00:13:53,240 --> 00:13:57,553 Jo. Vetëm pesë ose gjashtë milje, por unë e kalova pyllin me vështirësi. 146 00:13:57,640 --> 00:13:59,632 Është shtatë andej! 147 00:13:59,720 --> 00:14:01,996 Duhet ta duash vërtet pyllin. 148 00:14:02,080 --> 00:14:04,072 Po, zonjë. Sigurisht që po. 149 00:14:04,160 --> 00:14:06,117 Në rregull, bëj pak presion këtu. 150 00:14:07,880 --> 00:14:09,917 - Je mirë? - Po. 151 00:14:12,960 --> 00:14:14,110 Mirupafshim. 152 00:14:14,600 --> 00:14:17,798 Ku po shkon, e pastër dhe e bukur? 153 00:14:17,880 --> 00:14:20,759 Takova dikë dje. Një infermiere në spital. 154 00:14:20,880 --> 00:14:22,360 Emri i saj është Dorothy Schutte. Do të martohem me të. 155 00:14:22,440 --> 00:14:24,352 Zot i madh. A e di ajo këtë? 156 00:14:24,440 --> 00:14:26,352 Epo, jo ende. Do ta bëjë gati. 157 00:14:26,440 --> 00:14:30,559 Ke folur ndonjëherë me ndonjë grua? Dua të them, me një që nuk është pjesë e familjes. 158 00:14:30,680 --> 00:14:33,070 I foli asaj. 159 00:14:33,160 --> 00:14:35,356 Epo, në atë rast, eja përqafoje fort vëllain tënd. 160 00:14:35,440 --> 00:14:36,794 - Hal! - Eja këtu. 161 00:14:36,880 --> 00:14:38,599 Mbaji putrat e tua me yndyrë larg meje. 162 00:14:40,120 --> 00:14:41,236 Më uro fat, mami. 163 00:14:42,040 --> 00:14:43,190 Paç fat. 164 00:15:20,280 --> 00:15:21,634 Tjetra. 165 00:15:21,720 --> 00:15:24,872 Uluni. A keni dhënë ndonjëherë gjak më parë? 166 00:15:24,960 --> 00:15:25,996 Po, zonjë. Kam. 167 00:15:29,000 --> 00:15:30,912 Ti je njeriu i rripit. 168 00:15:31,000 --> 00:15:32,514 Desmond, po, zonjë. 169 00:15:32,600 --> 00:15:35,399 Epo, Desmond, nuk mund të të marrim gjakun për dy ditë rresht. 170 00:15:35,480 --> 00:15:37,437 Epo, kjo është mirë. Erdha ta marr timen mbrapsht. 171 00:15:37,520 --> 00:15:39,876 - Ti çfarë? - Gjaku im. Më duhet ta kthej. 172 00:15:41,520 --> 00:15:44,035 Epo, nuk funksionon kështu, nuk mund t'jua kthejmë thjesht. 173 00:15:44,120 --> 00:15:46,191 Epo, duhet ta bësh. 174 00:15:46,280 --> 00:15:49,951 Që kur më nguli atë gjilpërë, zemra ime ka rrahur shumë shpejt. 175 00:15:50,040 --> 00:15:52,316 Sa herë që mendoj për ty, rreh edhe më shpejt. 176 00:15:54,440 --> 00:15:57,433 Nuk e kam dëgjuar kurrë më parë. Është mjaft banale. 177 00:15:57,560 --> 00:15:59,552 Është? 178 00:15:59,640 --> 00:16:02,917 Më vjen keq, e kam ushtruar gjithë natën. 179 00:16:03,000 --> 00:16:04,036 Jo mirë? 180 00:16:06,480 --> 00:16:08,153 Unë nuk e thashë këtë. 181 00:16:28,040 --> 00:16:30,874 Cili është ndryshimi midis një arterie dhe një vene? 182 00:16:33,160 --> 00:16:36,358 - Për çfarë po flet? - Për aksidentin e djalit. 183 00:16:38,720 --> 00:16:40,154 Arteriet nxjerrin gjak me nxitim. 184 00:16:42,160 --> 00:16:43,640 Dhe venat? 185 00:16:45,000 --> 00:16:46,036 Gjakderdhje. 186 00:16:49,440 --> 00:16:50,510 Unë mendoj se duhet të praktikosh 187 00:16:50,600 --> 00:16:53,434 Bisedoni për takimet tuaja me djalin/vajzën në shtëpi para se të dilni hapur. 188 00:16:53,520 --> 00:16:55,352 Po, ndoshta po. 189 00:16:57,000 --> 00:16:59,151 Do të të jap një libër nëse je shumë i interesuar. 190 00:17:00,760 --> 00:17:02,035 Në takime? 191 00:17:03,120 --> 00:17:05,077 Mbi gjak. 192 00:17:13,560 --> 00:17:16,234 Ndoshta një pyetje tjetër mjekësore? 193 00:17:16,320 --> 00:17:19,631 Jo. Thjesht mendoj se je gjëja më e bukur që kam parë ndonjëherë. 194 00:17:21,200 --> 00:17:23,271 Kjo sepse jam ulur në errësirë. 195 00:17:26,360 --> 00:17:30,354 Jo, je thjesht e bukur. 196 00:17:55,240 --> 00:17:56,913 Largohu nga rruga! 197 00:17:58,760 --> 00:18:00,797 Duhet të kesh kujdes se ku po shkon. 198 00:18:12,720 --> 00:18:14,393 Më vjen keq. Nuk mendoja se do të të vinte keq. 199 00:18:15,560 --> 00:18:16,630 Nuk pyete. 200 00:18:18,080 --> 00:18:21,630 - Mendova se mund të të kishte pëlqyer. - Epo, mund të më kishte pëlqyer nëse do të më kishe kërkuar. 201 00:18:32,400 --> 00:18:33,436 Po vjen? 202 00:18:36,240 --> 00:18:37,879 Kujdes ku po ecën! 203 00:18:59,440 --> 00:19:01,079 Pse nuk na thatë asgjë? 204 00:19:01,200 --> 00:19:03,032 Sepse do të kishe provuar të më bindje të hiqja dorë, 205 00:19:03,160 --> 00:19:06,392 - dhe unë e di që ajo që po bëj është e drejtë. - Po çfarë mund të them për Urdhërimin e Tij? 206 00:19:06,480 --> 00:19:09,439 Nuk është vrasje në luftë. Është mbrojtje. 207 00:19:09,520 --> 00:19:11,318 Shumë djem nga kisha jonë do të shkojnë. 208 00:19:11,400 --> 00:19:14,438 - Po. - Ka një luftë dhe ata kanë nevojë për burra. 209 00:19:14,520 --> 00:19:16,876 Dhe puna në një fabrikë letre nuk do ta shpëtojë këtë vend. 210 00:19:25,600 --> 00:19:30,038 Duket si një yll filmi, djali ynë. 211 00:19:32,480 --> 00:19:36,679 Uniformë e mirë, kapelë e mirë. 212 00:19:39,160 --> 00:19:43,279 Më kujton si dukej Artie Giddens me uniformën e tij kur shkuam në Francë. 213 00:19:45,400 --> 00:19:46,993 - E mban mend, Bertha? - Mos e mbaj mend, Tom. 214 00:19:47,120 --> 00:19:48,156 Çfarë? 215 00:19:50,000 --> 00:19:54,358 Po them vetëm sa tërheqës dukej Artie me uniformën e tij. 216 00:19:54,440 --> 00:19:57,114 Ju të gjitha vajza me siguri mendoni kështu. 217 00:19:57,200 --> 00:20:00,159 Ai i kishte të gjithë të mblidheshin rreth tij. Ai ishte shumë krenar. 218 00:20:06,160 --> 00:20:07,958 Shpresoj vetëm që kur Halin tonë ta qëllojnë, 219 00:20:08,040 --> 00:20:10,555 është përmes pjesës së përparme të xhaketës së tij. 220 00:20:10,640 --> 00:20:13,758 Si një plagë e thjeshtë hyrëse, pa shumë rrëmujë. 221 00:20:14,080 --> 00:20:15,639 Arti u godit në shpinë, 222 00:20:15,720 --> 00:20:20,272 ia nxori pjesën më të madhe të zorrëve dhe të zorrëve nga përpara, me të brendshme kudo. 223 00:20:22,560 --> 00:20:24,756 Ia shkatërroi uniformën tërësisht. 224 00:20:28,720 --> 00:20:30,154 Ishte fat që ai vdiq, 225 00:20:30,240 --> 00:20:33,597 kështu që ai kurrë nuk e dinte sa keq dukej uniforma e tij. 226 00:20:38,320 --> 00:20:39,879 Largohu nga sytë e mi. 227 00:21:39,160 --> 00:21:40,958 Çfarë je ti, pjesërisht dhi mali? 228 00:21:43,160 --> 00:21:45,516 A do të më ndihmosh, Desmond Doss, 229 00:21:45,600 --> 00:21:47,432 apo thjesht do të më lësh në baltë? 230 00:21:51,840 --> 00:21:54,514 Do të të ndihmoj, por do të të kushtojë. 231 00:21:54,600 --> 00:21:55,670 Çfarë? 232 00:21:56,240 --> 00:21:57,230 Një puthje. 233 00:21:59,800 --> 00:22:02,634 - Ky është shantazh i pastër. - Epo, po, zonjë, është. 234 00:22:02,720 --> 00:22:04,677 Por kjo është ende gjendja ime. 235 00:22:07,440 --> 00:22:11,354 Kjo është marrëveshja. Dhe do të të detyroj ta zbatosh. 236 00:22:24,520 --> 00:22:26,318 Epo, prit tani. 237 00:22:28,640 --> 00:22:30,552 Nuk do të më qëllosh me shuplakë, apo jo? 238 00:22:30,640 --> 00:22:32,996 Sepse rrëzohem, do të të marr me vete. 239 00:22:33,600 --> 00:22:35,353 Më puth dhe zbuloje. 240 00:23:24,400 --> 00:23:25,390 Çfarë? 241 00:23:26,800 --> 00:23:28,598 Duhet të rekrutohem. 242 00:23:29,800 --> 00:23:32,395 Nuk mund të rri këtu ndërsa të gjithë luftojnë për mua. 243 00:23:32,480 --> 00:23:35,314 - Po, mundesh. Mund të qëndrosh këtu. - Dorothy, duhet të rri. 244 00:23:35,400 --> 00:23:37,073 Dua të bëhem mjek. 245 00:23:37,160 --> 00:23:39,356 Mendoj se do të shpëtoj njerëz, jo do t'i vras. 246 00:23:43,400 --> 00:23:45,676 Duhet të shkoj në punë. Do të vonohem. 247 00:23:48,680 --> 00:23:52,310 Dorothy. Dorothy, e dashur. Dorothy. Dorothy! 248 00:23:55,760 --> 00:23:57,752 Pra, do të më kërkosh të martohem me ty apo jo? 249 00:24:00,360 --> 00:24:02,158 Epo, nuk e di. Do të më kesh akoma? 250 00:24:02,240 --> 00:24:05,392 Epo, nuk e di, nuk ke pyetur. 251 00:24:05,480 --> 00:24:10,111 Epo, po të pyes, me gjithë zemër dhe akoma më shumë. 252 00:24:10,200 --> 00:24:14,240 - Do të martohesh me mua? - Atëherë, po. Po, do të martohem. 253 00:24:24,000 --> 00:24:25,400 Kur? 254 00:24:25,480 --> 00:24:26,914 Sapo të merrni lejen tuaj të parë. 255 00:24:27,000 --> 00:24:29,151 Por unë ende nuk të dua në këtë moment. 256 00:24:29,480 --> 00:24:31,278 - Po. - Në rregull. 257 00:24:31,360 --> 00:24:33,795 Në rregull. Epo, të dua. 258 00:24:33,880 --> 00:24:35,997 Hësh! 259 00:24:47,080 --> 00:24:49,549 Mami tha eja të të shoh këtu. 260 00:24:49,640 --> 00:24:50,710 Po. 261 00:24:54,800 --> 00:24:57,076 Këta të tre ishin miqtë e mi më të mirë. 262 00:24:58,440 --> 00:25:00,909 U rrita me ta, 263 00:25:01,000 --> 00:25:02,719 U futa në telashe me to, ndoqa vajza me to. 264 00:25:04,000 --> 00:25:05,229 Dhe unë u regjistrova me ta. 265 00:25:07,760 --> 00:25:09,797 Tani miqtë e mi janë atje, 266 00:25:11,400 --> 00:25:14,552 të mbuluara me dhe e bar dhe të ngrënë nga krimbat. 267 00:25:17,480 --> 00:25:19,392 Nuk dua të shkoj t'i vizitoj djemtë e mi këtu. 268 00:25:20,880 --> 00:25:23,475 Babi, jam regjistruar tashmë. 269 00:25:26,440 --> 00:25:30,912 Nuk mund të bëja ndryshe, Babi. Të gjithë të tjerët po bëjnë... 270 00:25:31,000 --> 00:25:32,673 Ti nuk je si të gjithë të tjerët! 271 00:25:35,000 --> 00:25:37,913 Të gjithë të tjerët hidhen dhe i bëjnë gjërat shpejt, pa menduar! 272 00:25:38,000 --> 00:25:41,755 Si ata budallenj të mallkuar idiotë që ishim. 273 00:25:41,840 --> 00:25:44,560 Dhe ushtarët që jetojnë, jetojnë sepse mund ta bëjnë këtë! 274 00:25:44,640 --> 00:25:46,233 Nuk mundesh! 275 00:25:46,760 --> 00:25:50,595 Dëgjo, duhet të ulesh, të mendosh dhe të lutesh për gjithçka. 276 00:25:50,680 --> 00:25:53,639 Dua të them, shiko veten, po e bën pikërisht tani. 277 00:25:53,720 --> 00:25:55,791 Nuk do të jesh në gjendje të jetosh me veten nëse largohesh. 278 00:25:55,880 --> 00:25:57,872 Jo, nuk do të jem në gjendje të jetoj me veten nëse nuk e bëj këtë. 279 00:25:57,960 --> 00:26:01,920 Do të bëhem mjek. Kjo do të jetë mënyra ime për të shërbyer. 280 00:26:02,000 --> 00:26:04,879 Ja, ja ku po i mendon të gjitha me kujdes. 281 00:26:05,000 --> 00:26:10,359 Çfarë, mendon se kjo luftë do të përshtatet me ty, me idetë e tua? 282 00:26:10,440 --> 00:26:12,716 Epo, nuk kam dyshim se do të jetë e vështirë. 283 00:26:14,560 --> 00:26:17,473 Nuk do të jetë e vështirë, do të jetë e pamundur. 284 00:26:17,560 --> 00:26:21,349 E di, çfarëdo besimesh që ke në kokën tënde të çmendur tani, 285 00:26:21,440 --> 00:26:24,592 Ato nuk do të mbarojnë kurrë. Nuk funksionon kështu. 286 00:26:24,680 --> 00:26:27,673 Dhe nëse nga ndonjë, nuk e di, një shans i mrekullueshëm mbijeton, 287 00:26:27,760 --> 00:26:30,514 nuk do ta falënderosh Zotin. 288 00:26:35,120 --> 00:26:36,349 - Gati? - Gati. 289 00:26:36,440 --> 00:26:37,476 Të gjithëve ju duhet pak ajër. 290 00:26:37,560 --> 00:26:39,517 Hajdeni, djema, përpiquni. Xhaxhai Semi ju kapi tani. 291 00:26:39,600 --> 00:26:42,991 Thuaji lamtumirë mamit. Hajde. 292 00:26:43,120 --> 00:26:45,476 Zonja, ju lutem, largohuni nga autobusi. 293 00:26:45,560 --> 00:26:48,359 - Gati sa nuk harrova. Ja. - A më duhet levë? 294 00:26:49,080 --> 00:26:52,118 Dua që ta kesh këtë. Është imja. 295 00:26:54,080 --> 00:26:57,551 Mbaje këtu, ku do të jem unë. 296 00:27:01,960 --> 00:27:03,997 - Mirupafshim. - Mirupafshim. 297 00:27:07,880 --> 00:27:09,633 Të dua. 298 00:27:47,000 --> 00:27:49,117 Hej, mos e thuaj këtë për vajzën time. 299 00:27:49,200 --> 00:27:50,759 - Çfarë tjetër... - Hej. Oh. 300 00:27:50,840 --> 00:27:53,150 Hej. Më fal, shoku. 301 00:27:53,240 --> 00:27:55,197 ...do të thotë që ti je personi. 302 00:27:56,080 --> 00:27:59,596 - Më blenë një viç të vogël. - Jo, është thjesht një viç i vogël. 303 00:27:59,680 --> 00:28:02,639 A duhet ta shikoj deformimin tënd sa herë që shkoj në shtrat? 304 00:28:02,720 --> 00:28:05,360 Shikoje me zili, miku im. 305 00:28:06,960 --> 00:28:11,557 Je mirë atje? Dukesh i humbur. Vend i lirë këtu. 306 00:28:11,640 --> 00:28:15,077 Zgjedhje e mençur. Ka pamje nga malet deri në liqen. 307 00:28:15,160 --> 00:28:16,355 Randall Fuller. 308 00:28:17,680 --> 00:28:19,399 Desmond Doss. 309 00:28:19,480 --> 00:28:22,439 Thirreni "Mëso." Askush nuk e kupton asnjë fjalë që thotë. 310 00:28:22,520 --> 00:28:24,318 Kjo sepse askush tjetër këtu nuk di të lexojë. 311 00:28:24,400 --> 00:28:27,632 Testikujt atje i përkasin një burri që e quan veten "Hollivudian". 312 00:28:27,720 --> 00:28:30,155 Duken sikur i përkasin një djali më të vogël. 313 00:28:30,240 --> 00:28:31,833 Ti i njeh testikujt. 314 00:28:33,280 --> 00:28:36,910 Oh! Hej, sapo i mora këto këpucë. 315 00:28:37,000 --> 00:28:40,198 Hej, ëm, Grease Nolan, ja ku je nga Red Hook. Nga je? 316 00:28:40,320 --> 00:28:41,959 - Virxhinia. - Oh, fshatar, ë? 317 00:28:42,040 --> 00:28:45,795 Do të martohesh me kushërirën tënde të parë? Po bëj shaka. 318 00:28:46,720 --> 00:28:47,836 Uau! 319 00:28:47,920 --> 00:28:50,071 Ai është Smitty atje, duke i rrahur Kirzinskit. 320 00:28:50,160 --> 00:28:51,560 Sikur po ia dilje më mirë, kokë supe. 321 00:28:51,640 --> 00:28:53,154 Hej, nuk doja të të turpëroja. 322 00:28:53,240 --> 00:28:55,197 Wal Kirzinski, më vjen mirë që të njoh. 323 00:28:55,280 --> 00:28:58,239 Hej, beanpole, si the se quheshe? 324 00:28:58,320 --> 00:28:59,549 Desmond Doss. 325 00:29:02,000 --> 00:29:04,913 Ai është Teks Lewis atje, ai mendon se është një lloj kauboji. 326 00:29:05,000 --> 00:29:08,710 Dhe, ëm, Vito Rinnelli. Ai mund të jetë i vogël, por është një buldog. 327 00:29:08,800 --> 00:29:10,075 - Hej. - Si je? 328 00:29:10,160 --> 00:29:11,753 - Desmond. - Po. 329 00:29:11,840 --> 00:29:13,593 Ky djalosh i pashëm këtu është Lucky Ford. 330 00:29:13,680 --> 00:29:14,670 Hej. 331 00:29:14,760 --> 00:29:17,673 Ata janë Walker dhe Pinnick atje duke u bërë sikur janë peshkaqenë të letrave. 332 00:29:17,760 --> 00:29:19,160 Ul tubin, Grease, në rregull? 333 00:29:19,240 --> 00:29:21,391 Përveç nëse doni të thoni vetëm atë që doni. 334 00:29:23,120 --> 00:29:27,194 Oh, hej, libri i vjetër dhe i mirë, apo jo? 335 00:29:27,280 --> 00:29:29,920 Unë mendoj se Lucky ka një libër të mirë. 336 00:29:30,000 --> 00:29:32,151 - Dakord, Lucky? - Është një lexim i mirë. 337 00:29:33,600 --> 00:29:35,751 Vëmendje! 338 00:29:37,160 --> 00:29:38,640 Rreshtohuni! Lëvizni! 339 00:29:38,720 --> 00:29:41,076 Hajde të shkojmë, ta lëvizim. Ta lëvizim. 340 00:30:10,920 --> 00:30:12,877 Je një person me pamje shumë të çuditshme 341 00:30:12,960 --> 00:30:14,758 Nëse nuk ju shqetëson që po e them, Ushtar. 342 00:30:14,840 --> 00:30:17,036 - Emri? - Andi Uokeri. 343 00:30:17,120 --> 00:30:18,793 Sa kohë ke vdekur, bir? 344 00:30:19,200 --> 00:30:21,271 - Zotëri? - Unë nuk jam "Zotëri"! 345 00:30:21,360 --> 00:30:26,230 Unë jam Rreshter Howell ose Rreshter. "Zotëri" ju kurseni për njerëz të padobishëm. 346 00:30:28,160 --> 00:30:31,392 - Emri është "Ghoul", thua ti? - Walker, Serzhant! 347 00:30:31,480 --> 00:30:33,756 - Është vampir. - Po, rreshter! 348 00:30:49,280 --> 00:30:52,034 Ka diçka që nuk shkon në prezantimin tënd, Privat. 349 00:30:52,160 --> 00:30:53,958 Nuk mund ta vendos. 350 00:30:54,800 --> 00:30:56,154 A janë flokët e tua? 351 00:30:57,400 --> 00:30:59,790 A është rrudhat në pantallonat e tua? 352 00:30:59,920 --> 00:31:01,115 Kam një thikë në këmbë, Serzhent. 353 00:31:02,400 --> 00:31:06,030 Oh, po, sigurisht, kaq është. Thika. 354 00:31:06,120 --> 00:31:07,952 - Si quhesh, ushtar? - Smitty Ryker. 355 00:31:08,040 --> 00:31:11,750 Jo, emri yt është Ushtar Idiot. E di pse? 356 00:31:11,840 --> 00:31:14,719 - Sepse kam një thikë në këmbë. - Kush e vendosi thikën atje, Ushtar? 357 00:31:14,800 --> 00:31:16,439 Ishte një aksident, Serge. Ne po luanim Stretch. 358 00:31:16,560 --> 00:31:19,758 Më jep zemër dija se nuk e ke vendosur aty me qëllim. 359 00:31:19,840 --> 00:31:22,674 Kush e hodhi thikën? 360 00:31:22,760 --> 00:31:25,992 E bëra, rreshter. Ushtar Kirzinski. 361 00:31:26,080 --> 00:31:29,790 Dukesh si indian. Cilit fis i përket, bir? 362 00:31:29,880 --> 00:31:31,200 Jo, unë jam polak. 363 00:31:31,280 --> 00:31:34,478 Gabim. Besoj se duhet të kesh gjak Cherokee ose Shawnee brenda teje. 364 00:31:34,560 --> 00:31:36,279 - Jo, Serzhant. - Po më kundërshton, 365 00:31:36,360 --> 00:31:39,034 - bir kurve që digjet karroca? - Jo, rreshter! 366 00:31:39,120 --> 00:31:41,032 Më lejo të dëgjoj britmën tënde indiane të luftës, bir. 367 00:31:41,120 --> 00:31:42,236 Unë nuk... 368 00:31:43,920 --> 00:31:46,037 Më fort! Më lër ta shoh. 369 00:31:47,080 --> 00:31:49,914 Cili është shpirti yt shtazor? A je një gjarpër llastik? 370 00:31:50,000 --> 00:31:51,434 - Jo, Serzhant! - Je ti një chipmunk? 371 00:31:51,520 --> 00:31:53,989 - Jo, Serzhant! - Je një drer vallëzues? 372 00:31:54,080 --> 00:31:56,311 - Jo, Rreshter! - Po më kundërshton, Ushtar? 373 00:31:56,400 --> 00:31:59,040 - Jo, Serzhant! - Mirë. 374 00:31:59,120 --> 00:32:01,271 Atëherë që nga tani e tutje do të të quaj "Shef" 375 00:32:01,360 --> 00:32:03,591 si shenjë respekti të madh për popullin tuaj. 376 00:32:04,960 --> 00:32:06,110 Faleminderit, Serzhent! 377 00:32:08,120 --> 00:32:10,351 Po më buzëqesh, djalosh, apo kjo është gjendja jote natyrale? 378 00:32:10,440 --> 00:32:11,430 Jo, Serzhant. 379 00:32:11,520 --> 00:32:13,716 - Emri, Ushtar? - Desmond Doss. 380 00:32:13,800 --> 00:32:16,395 Kam parë kërcej misri me fizikë më të mirë. 381 00:32:16,480 --> 00:32:18,870 Më bën të dua të shkul një vesh, Ushtar. 382 00:32:18,960 --> 00:32:20,997 - A mund ta mbash peshën tënde? - Po, Serzhant! 383 00:32:21,080 --> 00:32:23,231 Atëherë duhet të jetë e lehtë për ty. 384 00:32:23,320 --> 00:32:24,515 - Kaporal. - Rreshter. 385 00:32:24,600 --> 00:32:26,831 Sigurohuni që ta mbani këtë burrë larg erërave të forta. 386 00:32:26,920 --> 00:32:27,990 Po, Serzhant. 387 00:32:30,480 --> 00:32:32,233 - Idiot i rangut të lartë. - Po, rreshter. 388 00:32:32,320 --> 00:32:34,596 Ngrite këmbën. Më lart. 389 00:32:36,040 --> 00:32:40,159 Të gjithë jashtë. Tani! Lëvizni. 390 00:32:42,080 --> 00:32:43,196 Thashë ta zhvendosësh. 391 00:32:43,280 --> 00:32:44,714 Në rregull. Sapo po vesh uniformën time, Serge. 392 00:32:44,800 --> 00:32:47,395 - A ia kërkova unë, Kaporal? - Nuk më kujtohet, Serge. 393 00:32:47,480 --> 00:32:50,917 Unë besoj se çdo burrë që krenohet kaq shumë me gjendjen e tij natyrale lakuriq 394 00:32:51,000 --> 00:32:53,310 me siguri do të shijoni gjallërinë e natyrës. 395 00:32:53,400 --> 00:32:56,438 Tani lëvizni organet tuaja intime, Pjesët Intime! 396 00:32:56,520 --> 00:33:00,514 Lëviz! Bir i një ekzibicionisti! 397 00:33:01,480 --> 00:33:04,837 Do të të mësoj si të lidhësh një nyjë bowline, 398 00:33:04,960 --> 00:33:08,078 që të mund t’i zbresësh vithet e tua të mjera nga një lartësi, 399 00:33:08,160 --> 00:33:10,277 kështu që mund t'i shqelmoj! 400 00:33:10,360 --> 00:33:13,432 Krijo një lak. Kjo është vrima e lepurit. 401 00:33:13,520 --> 00:33:17,150 Lepuri del nga gropa e tij, vrapon rreth pemës, 402 00:33:17,240 --> 00:33:21,871 kthehet në gropë. Në rregull, le të shkojmë! 403 00:33:24,040 --> 00:33:25,633 Shumë mirë, Teks. 404 00:33:26,040 --> 00:33:28,475 Vazhdo të luftosh, Mëso. 405 00:33:28,560 --> 00:33:30,074 A ke lidhur ndonjëherë me litar një dhi, Hollywood? 406 00:33:30,960 --> 00:33:32,076 Jo, Serge. 407 00:33:32,160 --> 00:33:33,833 A ke parë ndonjëherë në sytë e një dhie? 408 00:33:33,920 --> 00:33:35,434 - Jo, Serxh. - Mirë, kjo do të ishte e panatyrshme. 409 00:33:38,040 --> 00:33:39,679 E di që nëse nuk merr frymë, do të vdesësh. 410 00:33:39,760 --> 00:33:43,117 - Mmm-hmm. - I mirë, idiot i thjeshtë. 411 00:33:45,360 --> 00:33:49,320 Urime, Greaseball, sapo ra nga 15 metra lartësi dhe theu qafën! 412 00:33:50,640 --> 00:33:53,155 Brilant, ushtari Vito Rinnelli. 413 00:33:53,240 --> 00:33:55,835 E mbytët veten, o të çmendur! 414 00:33:55,920 --> 00:33:57,673 - Je fans i Benitos? - Jo, Serzhant. 415 00:33:57,760 --> 00:34:00,912 Pak më i gjatë. Nëse do të ishe amerikan, do të ishe më i gjatë. 416 00:34:05,280 --> 00:34:09,320 Çfarë kemi këtu, Doss, nga një për secilën gjoks? 417 00:34:09,440 --> 00:34:13,070 Po lidhje një litar, djalë, jo po ndërtoje një reçipeta! 418 00:34:15,400 --> 00:34:18,120 - Çfarë është kaq qesharake, Kaporal? - Nuk mund ta them, Rreshter. 419 00:34:20,600 --> 00:34:23,798 Ejani! Ejani, zonja, merreni! Lëvizeni! Lëvizeni! 420 00:34:23,880 --> 00:34:26,520 Dua të shoh pak zjarr këtu. Pak punë. 421 00:34:26,600 --> 00:34:28,000 Më trego diçka! 422 00:34:28,080 --> 00:34:29,275 Vrapo sikur ta kesh seriozisht! 423 00:34:29,360 --> 00:34:32,114 - Poshtë, poshtë, poshtë! Më shpejt, më shpejt! - Hajde. Lëvize! Lëvize! 424 00:34:32,200 --> 00:34:34,715 Le të shkojmë, është koha për banjë, djema! Është koha për banjë! 425 00:34:36,080 --> 00:34:37,912 Lëviz! Lëviz! Lëviz! 426 00:34:38,000 --> 00:34:40,071 Dua të të shoh duke punuar. Hajde të shkojmë! 427 00:34:40,160 --> 00:34:41,799 Ti, ti, ti! 428 00:34:41,880 --> 00:34:44,349 Mos harro pas veshëve. Hajde të shkojmë. Lëviz! 429 00:34:44,440 --> 00:34:48,116 Vë bast që po e shijon këtë, o degjenerues i zhveshur. 430 00:34:48,200 --> 00:34:51,398 Le të shkojmë! Nxitim. Nxitim. Nxitim. Lëviz! 431 00:34:52,960 --> 00:34:57,591 Le të shkojmë! Çfarë po presim? Le të shkojmë! Lëviz prapanicën! 432 00:34:57,680 --> 00:35:00,639 Merr drutë! Merr murin! Mos merr copa të thyera! 433 00:35:00,720 --> 00:35:02,120 Ngisni! 434 00:35:02,200 --> 00:35:03,554 Ngisni! 435 00:35:03,640 --> 00:35:04,915 Zot, je mirë? 436 00:35:05,040 --> 00:35:06,918 Po, jam mirë. 437 00:35:07,040 --> 00:35:10,636 - Pak frymëzim këtu, djema. Lëvizni! - Ejani, lëvizni! 438 00:35:10,720 --> 00:35:13,633 Çfarë dreqin ke? Askush nuk të tha të pushosh! 439 00:35:13,720 --> 00:35:17,031 Lëviz vithet drejt vijës së finishit! Lëviz! Lëviz! 440 00:35:18,040 --> 00:35:19,918 Nxitim! Nxitim! 441 00:35:20,000 --> 00:35:22,196 Kaloni me forcë atë vijë! 442 00:35:23,400 --> 00:35:26,040 Koha! Punë e mirë, Doss! 443 00:35:32,400 --> 00:35:35,677 Kjo është një dhuratë personale nga qeveria e Shteteve të Bashkuara 444 00:35:35,760 --> 00:35:37,433 për secilin prej jush. 445 00:35:37,520 --> 00:35:42,072 Një pushkë amerikane standarde, kalibri .30, M1, 446 00:35:42,200 --> 00:35:45,398 një armë gjysmëautomatike me mbushje me kapëse, që qëllohet nga supi 447 00:35:45,480 --> 00:35:49,190 i projektuar për t'i sjellë vdekje dhe shkatërrim armikut. 448 00:35:49,280 --> 00:35:54,071 Kjo do të jetë e dashura juaj, zonja juaj, konkubina juaj. 449 00:35:54,160 --> 00:35:58,120 Ndoshta e vetmja gjë në jetë që do ta duash vërtet. 450 00:35:58,200 --> 00:36:01,079 Djema, le të kërcejmë. Merrni një vajzë. 451 00:36:02,520 --> 00:36:04,512 Mos e drejto armën përpara. 452 00:36:04,640 --> 00:36:06,711 Nuk dua të më qëllojnë sot. 453 00:36:06,800 --> 00:36:09,076 Pavarësisht se sa shumë je i tunduar. 454 00:36:09,160 --> 00:36:11,072 Vendos armën pranë teje. 455 00:36:13,200 --> 00:36:14,520 Kushtojini vëmendje. 456 00:36:22,240 --> 00:36:23,754 Problem, kërcell privat misri? 457 00:36:23,840 --> 00:36:27,675 A nuk ka asnjë në madhësinë tënde, apo është ngjyra që është problemi? 458 00:36:27,760 --> 00:36:29,240 Jo, Serge. 459 00:36:31,720 --> 00:36:35,236 Më thanë... më thanë se nuk kam nevojë të mbaj armë. 460 00:36:35,320 --> 00:36:38,233 Eja përsëri? Bëj një hap përpara, Ushtar. Nuk po e dëgjoj mirë. 461 00:36:44,120 --> 00:36:45,679 Epo, më vjen keq, Serzhant. 462 00:36:47,520 --> 00:36:49,352 Nuk mund të prek një armë. 463 00:36:52,240 --> 00:36:53,674 Cili është saktësisht problemi? 464 00:36:53,760 --> 00:36:55,877 S’ka problem, thjesht një gabim, zotëri. 465 00:36:55,960 --> 00:36:57,997 Ia thashë ushtrisë kur u bashkova me të. 466 00:36:58,080 --> 00:36:59,673 Kjo nuk është e mundur. 467 00:36:59,760 --> 00:37:01,956 A e di pse nuk është e mundur, Ushtar? 468 00:37:02,040 --> 00:37:03,440 Jo, zotëri. 469 00:37:03,520 --> 00:37:06,160 Sepse Ushtria e Shteteve të Bashkuara nuk bën gabime. 470 00:37:06,240 --> 00:37:10,439 Pra, nëse ka një problem, duhet të jesh ti ai problem. 471 00:37:10,520 --> 00:37:13,592 Unë thjesht nuk duhej të dërgohesha kurrë në një kompani pushkësh. 472 00:37:13,680 --> 00:37:15,399 Ai është një CO, zotëri. 473 00:37:20,320 --> 00:37:24,155 Je kundërshtar i ndërgjegjshëm dhe je bashkuar me ushtrinë? 474 00:37:24,240 --> 00:37:28,519 Epo, jo, zotëri, unë jam një bashkëpunëtor i ndërgjegjshëm. 475 00:37:30,640 --> 00:37:34,520 - Po talleni me mua, Doss? - Jo. Jo, zotëri. U ofrova vullnetarisht. 476 00:37:34,600 --> 00:37:37,399 Nuk kam problem të vesh uniformën time, 477 00:37:37,480 --> 00:37:39,517 ose duke përshëndetur flamurin dhe duke bërë detyrën time. 478 00:37:39,600 --> 00:37:43,674 Është thjesht të mbash një armë dhe të marrësh jetë njerëzore. 479 00:37:44,800 --> 00:37:48,510 - Nuk vret? Kaq është. - Po, zotëri, kaq është. 480 00:37:48,600 --> 00:37:51,240 E dini që ndodhin mjaft vrasje në një luftë? 481 00:37:51,320 --> 00:37:52,356 Po, zotëri. 482 00:37:52,440 --> 00:37:54,397 Dua të them, kjo është natyra thelbësore e luftës. 483 00:37:54,480 --> 00:37:57,712 - Po, zotëri. - Në rregull. 484 00:37:57,800 --> 00:38:01,111 A keni ndonjë kërkesë tjetër për Ushtrinë e Shteteve të Bashkuara? 485 00:38:01,200 --> 00:38:02,953 A ka ndonjë gjë tjetër që mund të bëjmë për të siguruar 486 00:38:03,040 --> 00:38:04,633 që të keni një qëndrim të rehatshëm këtu me ne? 487 00:38:04,760 --> 00:38:07,594 Ai nuk do të punojë të shtunave, zotëri. 488 00:38:07,720 --> 00:38:10,952 Epo, të shtunave... unë jam Adventist i Ditës së Shtatë. 489 00:38:11,040 --> 00:38:16,035 Pra, e shtuna është dita ime e lirë, kështu që nuk më lejohet të punoj atëherë. 490 00:38:16,120 --> 00:38:18,555 Nuk mendoj se kjo përbën problem, apo jo, Serzhant? 491 00:38:18,640 --> 00:38:21,235 Ne thjesht do t'i kërkojmë armikut të mos na pushtojë të shtunën, 492 00:38:21,360 --> 00:38:23,079 Sepse ushtari Doss këtu është në lutje. 493 00:38:24,320 --> 00:38:26,880 Në rregull. Tani e kemi të qartë këtë. 494 00:38:28,360 --> 00:38:30,272 Tani më lejoni t'ju tregoj kërkesat e mia. 495 00:38:30,360 --> 00:38:34,559 Ato nuk janë aq të komplikuara sa të tuat. Janë shumë të thjeshta. 496 00:38:34,640 --> 00:38:37,599 Për sa kohë që je në këtë kompani, nën komandën time, 497 00:38:37,680 --> 00:38:39,717 Do t'i bindesh urdhrave të mia. Pikë. 498 00:38:41,760 --> 00:38:45,390 Nëse nuk mund ta bësh këtu, nuk mund të të besoj se do ta bësh në betejë. 499 00:38:49,080 --> 00:38:54,758 Po të dërgoj në spital për një dalje nga spitali psikiatrik sipas Seksionit 8. 500 00:38:54,840 --> 00:38:55,990 U hodh poshtë. 501 00:38:56,880 --> 00:38:58,792 Zotërinj! 502 00:38:58,880 --> 00:39:01,634 Dua që të takosh ushtarin Desmond Doss. 503 00:39:01,720 --> 00:39:05,873 Me sa duket, ushtari Doss nuk beson në dhunë. 504 00:39:05,960 --> 00:39:07,838 Ai nuk praktikon dhunë. 505 00:39:07,920 --> 00:39:11,152 Ai as nuk do të denjojë të prekë një armë. 506 00:39:11,240 --> 00:39:15,792 E shikon, ushtari Doss është një kundërshtar i ndërgjegjshëm. 507 00:39:15,880 --> 00:39:21,797 Prandaj ju lutem, mos i kërkoni atij t'ju shpëtojë në fushën e betejës, 508 00:39:21,920 --> 00:39:27,314 sepse padyshim që ai do të jetë shumë i zënë duke u përballur me ndërgjegjen e tij për të ndihmuar. 509 00:39:27,400 --> 00:39:30,791 - Serge, kjo nuk është e vërtetë. - Ushtar, siç ishe. 510 00:39:33,920 --> 00:39:37,516 Tani, e kuptoj që disa prej jush mund të kenë ndjenja të forta për këtë. 511 00:39:37,600 --> 00:39:39,831 Është ajo për të cilën luftojmë ne burrat. 512 00:39:39,920 --> 00:39:44,790 Për të mbrojtur të drejtat tona dhe për të mbrojtur gratë dhe fëmijët tanë. 513 00:39:44,880 --> 00:39:50,877 Edhe nëse bindjet e ushtarit Doss mund të shkaktojnë vdekjen e grave dhe fëmijëve. 514 00:39:50,960 --> 00:39:53,475 Kështu që pres që të gjithë në këtë kompani 515 00:39:53,560 --> 00:39:57,839 t'i japim Ushtarit Doss masën e plotë të respektit që i takon 516 00:39:57,920 --> 00:40:00,879 për një kohë të shkurtër ai do të jetë me ne. 517 00:40:01,000 --> 00:40:02,514 A jam i qartë? 518 00:40:02,600 --> 00:40:04,080 Po, Serzhant. 519 00:40:13,440 --> 00:40:14,840 Çfarë ke aty, Desi? 520 00:40:18,800 --> 00:40:19,995 E dini çfarë është ajo. 521 00:40:20,080 --> 00:40:22,197 Thjesht duket paksa e vogël. 522 00:40:22,280 --> 00:40:23,919 Është gjysma e Biblës për gjysmën e njeriut. 523 00:40:24,000 --> 00:40:25,593 Për hir të Pitit, Smitty, ktheja Biblën e tij. 524 00:40:25,680 --> 00:40:27,319 Nuk mbaj mend të kem folur me ty. 525 00:40:31,480 --> 00:40:34,837 Pra, pse nuk lufton? Mendon se je më i mirë se ne? 526 00:40:35,560 --> 00:40:36,596 Jo. 527 00:40:37,600 --> 00:40:38,875 Po sikur të të sulmonin? 528 00:40:40,640 --> 00:40:42,074 Uau! 529 00:40:42,800 --> 00:40:45,110 Thuaj, kështu. 530 00:40:45,200 --> 00:40:47,954 Bibla thotë të kthesh faqen tjetër, apo jo? 531 00:40:49,600 --> 00:40:52,718 Shikoni, nuk mendoj se kjo është çështje feje, djema. 532 00:40:52,800 --> 00:40:56,555 Unë mendoj se kjo është frikacakëri, qartë dhe thjesht. 533 00:40:56,680 --> 00:41:00,674 A është e vërtetë kjo, Doss? Je budalla, kaq? 534 00:41:02,800 --> 00:41:05,793 Vazhdo, merr një shpim. 535 00:41:07,400 --> 00:41:08,914 Të them çfarë, do të të jap një shans të lirë. 536 00:41:09,840 --> 00:41:10,876 Pikërisht aty. 537 00:41:12,440 --> 00:41:15,080 Më godit, Doss. Vazhdo. 538 00:41:15,200 --> 00:41:16,554 - Le ta marrë. - Vazhdo. 539 00:41:16,640 --> 00:41:17,676 Jo? 540 00:41:20,640 --> 00:41:22,233 Mut pule. 541 00:41:23,600 --> 00:41:24,636 Oh. 542 00:41:25,280 --> 00:41:27,795 Prit këtu. Çfarë është kjo? 543 00:41:27,920 --> 00:41:29,240 Ma jep atë. 544 00:41:29,320 --> 00:41:31,152 - Ky është një qenush i gjerë që duket bukur. - I bukur. 545 00:41:31,240 --> 00:41:32,799 Hej, kaloje përreth. 546 00:41:32,880 --> 00:41:36,920 Tani, kjo do të ishte lloji i gruas së zonjushës që meriton një burrë të vërtetë. 547 00:41:38,280 --> 00:41:39,316 Ma kthe atë mbrapsht. 548 00:41:40,560 --> 00:41:41,550 Ju lutem. 549 00:41:43,400 --> 00:41:45,153 Ju lutem. 550 00:41:45,240 --> 00:41:47,630 "Të lutem ma kthe, Smitty." 551 00:41:47,720 --> 00:41:49,677 Të lutem ma kthe, Smitty. 552 00:42:00,320 --> 00:42:02,437 A dëgjon zëra, Desmond? 553 00:42:05,400 --> 00:42:07,119 Jo, zotëri. 554 00:42:07,200 --> 00:42:10,830 Por unë e kuptoj që Zoti të flet. A është e vërtetë kjo? 555 00:42:10,920 --> 00:42:12,639 Zotëri, unë nuk jam njeri i çmendur. 556 00:42:12,720 --> 00:42:17,431 Kështu mendon se shumica e njerëzve të konsiderojnë, një person të çmendur? 557 00:42:17,520 --> 00:42:20,319 Unë jam ndryshe. E di këtë, por... 558 00:42:22,240 --> 00:42:24,391 Nuk do të pretendoj të jem diçka që nuk jam. 559 00:42:24,520 --> 00:42:27,433 - Jam ajo që jam. - Tingëllon e vetmuar. 560 00:42:28,320 --> 00:42:29,549 Je i vetmuar? 561 00:42:34,320 --> 00:42:37,074 - Pra, nuk dëgjoni zëra. - Jo, zotëri. 562 00:42:37,200 --> 00:42:43,436 I lutem Zotit dhe më pëlqen të mendoj se Ai më dëgjon, por nuk është bisedë, 563 00:42:43,520 --> 00:42:46,354 si ai që po pretendojmë se e kemi tani. 564 00:42:46,440 --> 00:42:48,272 - Po bën sikur ushtar? - Po, zotëri. 565 00:42:48,360 --> 00:42:51,512 E di që e vetmja gjë që do të bësh është të më japësh Seksionin 8, të më nxjerrësh nga Ushtria, 566 00:42:51,600 --> 00:42:57,073 por nuk jam shumë i keq. Thjesht besoj atë që besoj. 567 00:42:57,160 --> 00:43:01,120 Epo, po përpiqem ta kuptoj, në rregull? 568 00:43:01,200 --> 00:43:05,160 A ishte Zoti ai që të tha të mos merrje pushkë në dorë? 569 00:43:05,240 --> 00:43:08,358 Zoti thotë të mos vrasësh. 570 00:43:08,480 --> 00:43:10,233 Ky është një nga Urdhërimet e Tij më të rëndësishme. 571 00:43:10,320 --> 00:43:13,870 Shumica e njerëzve e marrin këtë si të thotë, "Mos kryej vrasje". 572 00:43:13,960 --> 00:43:17,317 Lufta është një sërë rrethanash krejtësisht të ndryshme. 573 00:43:17,400 --> 00:43:21,872 Jezusi tha: “Po ju jap një urdhërim të ri, 574 00:43:21,960 --> 00:43:24,953 që ta doni njëri-tjetrin, ashtu siç ju kam dashur unë.” 575 00:43:25,080 --> 00:43:27,197 Ky është vetë Satani që po luftojmë. 576 00:43:27,280 --> 00:43:30,557 Sigurisht, si një i krishterë i mirë, mund ta shihni këtë. 577 00:43:30,640 --> 00:43:34,031 E shoh këtë, zotëri, dhe kjo është arsyeja pse u bashkova. 578 00:43:36,480 --> 00:43:39,234 Por më vjen keq, nuk do të mbaj armë. 579 00:43:39,320 --> 00:43:41,994 Pikëpamjet e tij fetare janë padyshim unike, 580 00:43:42,080 --> 00:43:45,596 por ato nuk përbëjnë bazë për një shkarkim sipas Seksionit 8. 581 00:43:45,680 --> 00:43:48,718 Si duhet ta ruaj disiplinën me një burrë të tillë në njësinë time? 582 00:43:48,800 --> 00:43:50,280 Nuk e di. 583 00:43:50,360 --> 00:43:52,636 Por ai është një kundërshtar i ligjshëm i ndërgjegjshëm, 584 00:43:52,720 --> 00:43:55,076 dhe atij duhet t'i lejohet të punojë si mjek lufte, 585 00:43:55,160 --> 00:43:58,710 me kusht që ai të kualifikohet në të gjitha fushat e tjera të trajnimit të tij. 586 00:43:58,800 --> 00:44:03,477 Ndoshta mund ta ndihmojmë ta bindim idenë e tij. 587 00:44:03,560 --> 00:44:06,234 Po, e kufizoni atë vetëm në kazerma dhe PK. 588 00:44:06,320 --> 00:44:08,676 Nëse ai të sulmon me Zotin, edhe ti ia sulmon ferrin atij. 589 00:44:08,760 --> 00:44:10,035 Dua që ai të ikë. 590 00:44:27,120 --> 00:44:30,591 Doss, zona jote është një turp. Është një stallë derrash! 591 00:44:31,840 --> 00:44:33,513 - Diçka qesharake, Ryker? - Jo, Serge! 592 00:44:33,600 --> 00:44:37,150 - Ke ndonjë gjë në mendje? - Jo, Serge! 593 00:44:37,720 --> 00:44:39,791 Ajo që ju burra nuk arrini ta kuptoni 594 00:44:39,880 --> 00:44:44,636 Një njësi nuk është më e mirë se anëtari i saj më i dobët! 595 00:44:44,720 --> 00:44:49,033 Tani, për t'ju ndihmuar të mësoni këtë mësim, nuk do të ketë bileta këtë fundjavë. 596 00:44:49,120 --> 00:44:51,555 Ju të gjithë do të jeni në KP! 597 00:44:51,640 --> 00:44:55,031 Tani për tani, të gjithë me pajisjet e duhura për një ecje 20 miljesh. 598 00:44:55,120 --> 00:44:57,760 Le të shkojmë! Le të shkojmë. 599 00:45:01,680 --> 00:45:03,637 Mbajini kokat në rregull. 600 00:45:03,760 --> 00:45:05,956 Mos fillo të ndihesh keq për veten. 601 00:45:06,040 --> 00:45:09,112 Më vjen keq të shoh që të vjen keq për veten. 602 00:45:09,200 --> 00:45:11,510 Ju qentë nuk e dini çfarë është lodhja. 603 00:45:11,600 --> 00:45:13,796 Do të vazhdojmë derisa të bie. 604 00:45:22,520 --> 00:45:25,672 Hej, lëre. Po përpiqem të fle këtu. 605 00:45:29,760 --> 00:45:32,070 - Largohu nga unë. Largohu nga unë. - Në rregull. Në rregull. 606 00:45:39,080 --> 00:45:40,673 Pse dreqin je ende këtu? 607 00:45:52,160 --> 00:45:53,514 Siç ishe ti. 608 00:46:01,000 --> 00:46:02,116 Ku është Dosi? 609 00:46:25,640 --> 00:46:27,199 Kjo nuk është mirë për askënd. 610 00:46:27,280 --> 00:46:29,272 Sigurisht që nuk është arsyeja për të cilën u bashkova. 611 00:46:32,000 --> 00:46:34,754 Nuk ka të bëjë me atë për të cilën je bashkuar. 612 00:46:34,840 --> 00:46:37,355 Bëhet fjalë për jetën e çdo njeriu këtu brenda. 613 00:46:38,840 --> 00:46:42,914 Dhe e jotja, bir. Është koha ta lësh këtë. 614 00:46:44,080 --> 00:46:47,039 Mbaro së veshuri dhe unë do të të shoqëroj poshtë. 615 00:46:53,320 --> 00:46:55,039 Është në rregull, Doss. 616 00:46:56,640 --> 00:46:58,154 Nuk ka turp në këtë. 617 00:47:13,760 --> 00:47:15,558 Le të shkojmë. 618 00:47:16,080 --> 00:47:20,871 Kam detyrë shtesë roje sot, dhe jam në KP këtë mëngjes, kështu që... 619 00:47:23,880 --> 00:47:24,870 Nuk mundem. 620 00:47:31,320 --> 00:47:32,959 Në rregull, Doss. 621 00:47:34,920 --> 00:47:39,119 Ushtar Doss, a mund t'i identifikosh burrat që të rrahën? 622 00:47:46,040 --> 00:47:47,872 Jo, Serge. 623 00:47:47,960 --> 00:47:51,112 Po thua që nuk e di kush të sulmoi? 624 00:47:51,200 --> 00:47:53,112 Unë kurrë nuk thashë se u sulmova, Serge. 625 00:47:54,720 --> 00:47:57,713 Epo, çfarë dreqin po thua, Doss? 626 00:47:57,800 --> 00:47:59,951 Ke nxirë gjysmën e trupit ndërsa flije? 627 00:48:01,960 --> 00:48:03,952 Unë... unë fle shumë keq. 628 00:48:05,600 --> 00:48:08,513 Në rregull. 629 00:48:09,840 --> 00:48:12,116 Nëse planifikoni të lageni këtë fundjavë, sigurohuni që të vendosni një kapelë. 630 00:48:12,240 --> 00:48:13,640 Tjetra. 631 00:48:13,720 --> 00:48:15,837 Nuk dua që askush të kthehet duke urinuar. 632 00:48:15,920 --> 00:48:18,196 Çfarë, nuk do asnjë për kafe, Serge? 633 00:48:18,280 --> 00:48:20,840 Si thua për një të shtënë tani, Smitty? 634 00:48:20,960 --> 00:48:22,838 - Po flet nga përvoja, Serge? - Tjetra. 635 00:48:22,960 --> 00:48:24,997 Do të duhej ta pyesje mamin tënd për këtë, Greaseball. 636 00:48:30,840 --> 00:48:31,876 I qetë. 637 00:48:36,680 --> 00:48:40,435 Ushtar Doss, kam frikë se nuk mund ta autorizoj lejen tënde të kalimit. 638 00:48:40,560 --> 00:48:43,997 Kjo është një pushim i shkurtër për burrat që kanë kaluar trajnimin bazë. 639 00:48:47,000 --> 00:48:49,276 Epo, zotëri, me respekt, zotëri, kam. 640 00:48:50,880 --> 00:48:53,190 U regjistrova për këtë pushim pezull tre javë më parë. 641 00:48:53,280 --> 00:48:55,476 Do të martohem këtë pasdite. 642 00:48:55,560 --> 00:48:58,439 Thotë se nuk je i kualifikuar për pushkë. 643 00:48:59,720 --> 00:49:02,440 Epo, nuk jam i detyruar të mbaj pushkë, zotëri. Kolonel Stelzer, ai... 644 00:49:02,520 --> 00:49:05,752 Vendosmëria e kolonel Stelzer ishte... 645 00:49:05,880 --> 00:49:08,714 "Doss duhet të lejohet të punojë si mjek luftarak, 646 00:49:08,840 --> 00:49:13,119 me kusht që ai të kualifikohet në të gjitha fushat e tjera të trajnimit të tij." 647 00:49:13,200 --> 00:49:15,999 Dhe nuk je kualifikuar për poligonin e qitjes, ushtar. 648 00:49:17,000 --> 00:49:18,036 Mjaft e qartë. 649 00:49:21,200 --> 00:49:26,229 Më trego se di si të përdorësh një pushkë dhe unë do të nënshkruaj lejen tënde të pushimit nga puna. 650 00:49:26,320 --> 00:49:28,232 - Kaporali Cannon. - Zotëri! 651 00:49:28,360 --> 00:49:30,477 Hidhni armën tuaj të zjarrit nga ushtari me dorë. 652 00:49:39,920 --> 00:49:44,119 - Nuk do të prek pushkën, zotëri. - Nuk po të pyes, Ushtar! 653 00:49:44,200 --> 00:49:47,876 Ky është një urdhër i drejtpërdrejtë nga një komandant kompanie. 654 00:49:47,960 --> 00:49:54,196 Për hir të Zotit, Doss, ndalo këto budallallëqe dhe lëre. 655 00:49:54,280 --> 00:49:59,230 Refuzo, dhe nuk do të kem asnjë mundësi tjetër përveçse të të ngre në gjyq ushtarak, 656 00:49:59,320 --> 00:50:02,711 dhe do ta kalosh gjithë kohën e luftës në një burg ushtarak. 657 00:50:05,000 --> 00:50:07,117 Nuk mundem, zotëri. 658 00:50:19,200 --> 00:50:21,999 Sa më gjatë do të doje të prisje, Dorothy? 659 00:50:23,400 --> 00:50:25,790 Mendoj se ka kaluar mjaftueshëm kohë. 660 00:50:27,000 --> 00:50:28,912 Më vjen shumë keq. 661 00:50:29,000 --> 00:50:31,310 Ndonjëherë burrat thjesht ngurrojnë. 662 00:50:33,440 --> 00:50:37,514 Disa burra mund të jenë. Jo Desmondi im. 663 00:51:10,280 --> 00:51:13,159 Ndoshta mendon se jam një bir kurve i vërtetë 664 00:51:13,240 --> 00:51:15,994 që interesohet vetëm për rregulloret dhe jo për njerëzit e tij. 665 00:51:19,120 --> 00:51:20,110 A mundem? 666 00:51:27,240 --> 00:51:30,074 Unë besoj në këtë libër aq sa çdo njeri tjetër. 667 00:51:30,160 --> 00:51:32,880 Dhe ashtu si çdo njeri, unë luftoj me ndërgjegjen time, 668 00:51:32,960 --> 00:51:36,670 por çfarë bën kur gjithçka që vlerëson në këtë botë është nën sulm? 669 00:51:37,960 --> 00:51:39,519 Nuk e di, zotëri. 670 00:51:40,960 --> 00:51:44,158 Nuk kam përgjigje për pyetje kaq të mëdha, 671 00:51:44,240 --> 00:51:47,916 por gjithashtu ndiej sikur vlerat e mia janë nën sulm, 672 00:51:48,040 --> 00:51:49,554 dhe nuk e di pse. 673 00:51:49,640 --> 00:51:53,634 Nuk më interesojnë aspak parimet e tua, sepse japonezëve nuk u interesojnë. 674 00:51:53,720 --> 00:51:55,951 Nëse njëri prej tyre të sulmon ty dhe ndonjë ushtar të plagosur, 675 00:51:56,040 --> 00:51:57,030 çfarë do të bësh? 676 00:51:58,040 --> 00:52:00,077 E godit me Biblën tënde? 677 00:52:00,160 --> 00:52:02,391 Jam gati të jap jetën time për burrat e mi. 678 00:52:02,480 --> 00:52:06,030 Nuk fiton luftëra duke dhënë jetën tënde. 679 00:52:06,120 --> 00:52:10,956 Dëgjo, jam këtu vetëm sepse nuk dua të të shoh duke u kalbur në një qeli burgu. 680 00:52:11,040 --> 00:52:13,600 Prano fajësinë, lëre veten në mëshirën e gjykatës. 681 00:52:13,680 --> 00:52:15,399 Ndoshta do të të lënë të shkosh në shtëpi dhe të lutesh. 682 00:52:18,400 --> 00:52:21,040 Lërini burrat e guximshëm atje të shkojnë dhe ta fitojnë këtë luftë. 683 00:52:30,000 --> 00:52:32,560 Nëse unë nuk mund të të bind ty, ndoshta ajo mundet. 684 00:52:34,600 --> 00:52:36,034 Ata nuk më lanë të të telefonoja. 685 00:52:38,400 --> 00:52:39,959 E dija që nuk ishte shpikja jote. 686 00:52:43,680 --> 00:52:45,751 Çfarë të kanë bërë? 687 00:52:48,040 --> 00:52:49,599 Është në rregull, jam mirë. 688 00:52:49,680 --> 00:52:52,912 Sapo godita murin për disa raunde dhe humba. 689 00:52:53,000 --> 00:52:56,198 Po thonë se mund të shkosh në burg, Desmond. 690 00:52:56,280 --> 00:52:58,317 Leavenworth. 691 00:52:58,400 --> 00:53:00,312 Duhet të ketë ndonjë mënyrë tjetër. 692 00:53:00,400 --> 00:53:02,232 Nuk e di se çfarë mund të jetë kjo. 693 00:53:02,320 --> 00:53:04,437 Kam bërë gjithçka që më kërkuan, përveç kësaj gjëje të vetme, 694 00:53:04,520 --> 00:53:07,115 dhe po më trajtojnë si kriminel vetëm sepse nuk dua të vras. 695 00:53:07,200 --> 00:53:11,513 Ti u përpoqe. Askush nuk mund të thotë që nuk e provove. 696 00:53:11,600 --> 00:53:13,239 Por kë do të shpëtosh në burg? 697 00:53:15,640 --> 00:53:16,756 Ndoshta askush. 698 00:53:16,880 --> 00:53:19,634 Atëherë pse nuk mund ta marrësh armën idiote dhe ta tundësh përreth? 699 00:53:19,720 --> 00:53:22,440 Nuk ke pse ta përdorësh, thjesht takoje ata në gjysmë të rrugës. 700 00:53:24,400 --> 00:53:26,710 - Nuk mund ta bëj këtë. - Po, mundesh. Është thjesht krenari. 701 00:53:26,800 --> 00:53:29,759 Krenari dhe kokëfortësi. Mos e ngatërroni vullnetin tuaj me atë të Zotit. 702 00:53:43,080 --> 00:53:44,719 A kam qenë krenar? 703 00:53:46,600 --> 00:53:48,319 Ndoshta jam krenar. 704 00:53:52,600 --> 00:53:54,353 Por nuk e di si do të jetoj me veten time 705 00:53:54,440 --> 00:53:56,716 nëse nuk i qëndroj besnik asaj që besoj. 706 00:53:58,160 --> 00:54:00,231 Aq më pak se si mund të jetoje me mua. 707 00:54:02,400 --> 00:54:05,757 Nuk do të isha kurrë burri që dua të jem në sytë e tu. 708 00:54:12,440 --> 00:54:16,798 U dashurova me ty sepse nuk ishe si askush tjetër 709 00:54:18,800 --> 00:54:20,792 dhe ti nuk u përpoqe të ishe. 710 00:54:23,160 --> 00:54:27,837 Mos mendo për asnjë çast se do të më zhgënjesh. 711 00:54:30,440 --> 00:54:34,195 Do të të dua sido që të jetë. 712 00:54:46,600 --> 00:54:50,879 Nuk e di çfarë do të bëjë. Ai humbet sido që të jetë. 713 00:54:51,520 --> 00:54:52,749 Ata duan që ai të pranojë fajësinë, 714 00:54:52,840 --> 00:54:54,991 por pastaj ai do të marrë një shkarkim të pandershëm. 715 00:54:55,080 --> 00:54:58,676 Përndryshe ai lufton me ta dhe me siguri shkon në burg. 716 00:54:58,760 --> 00:55:00,672 Sidoqoftë, do ta quajnë frikacak 717 00:55:00,760 --> 00:55:02,399 dhe nuk e kuptoj se si mund të jetojë me këtë. 718 00:55:03,720 --> 00:55:05,552 Epo, faleminderit, Dorothy. 719 00:55:06,920 --> 00:55:09,389 Nëse ke mundësi të flasësh me të, 720 00:55:09,480 --> 00:55:11,676 i themi se e duam dhe se po lutemi për të. 721 00:55:11,760 --> 00:55:13,911 Ne po lutemi për ju të dy. 722 00:55:14,000 --> 00:55:16,037 Do të shkoj. Mirupafshim. 723 00:55:29,360 --> 00:55:31,158 Tom, je i çmendur, je në delir. 724 00:55:31,240 --> 00:55:32,754 Sigurisht, jam i çmendur. 725 00:55:32,840 --> 00:55:35,639 Çfarë mendon se jam? Jam çmendur. 726 00:55:35,720 --> 00:55:37,598 Ti largohesh nga kjo dhomë. 727 00:55:37,680 --> 00:55:39,239 Jo, Tom! Lëre poshtë! 728 00:55:39,320 --> 00:55:41,073 - Largohu nga unë, grua! - Hej! 729 00:55:58,880 --> 00:56:00,439 E kuptova, zotëri. 730 00:56:11,800 --> 00:56:13,234 A mund t'ju ndihmoj, zotëri? 731 00:56:13,320 --> 00:56:15,880 Dua të flas me Gjeneral Brigade Musgrove. 732 00:56:15,960 --> 00:56:18,794 Jo pa një takim nuk mundesh. Kjo do të ishte krejt e pamundur. 733 00:56:25,440 --> 00:56:27,397 Ëh, nëse do t'i tregoje me mirësi 734 00:56:27,480 --> 00:56:31,269 Kaporali Thomas Doss do ta vlerësonte një fjalë të shkurtër. 735 00:56:31,360 --> 00:56:34,353 Ai është në një takim shumë të rëndësishëm. 736 00:56:34,440 --> 00:56:38,480 Luftova me të në Francë në pyllin Belleau. Ai ishte kapiteni im. 737 00:56:41,120 --> 00:56:44,352 Ju lutem, zonjë, është shumë e rëndësishme. 738 00:56:47,960 --> 00:56:48,996 Faleminderit, zonjë. 739 00:56:54,200 --> 00:56:55,953 Ka një burrë atje jashtë, Tom Doss. 740 00:56:56,960 --> 00:56:58,030 Doss? 741 00:57:02,400 --> 00:57:03,516 Mbaroi për një minutë. 742 00:57:03,600 --> 00:57:07,116 Do të jesh në shtëpi shëndoshë e mirë, sikur të mos kishte ndodhur asgjë. 743 00:57:12,440 --> 00:57:13,669 Të dua. 744 00:58:00,480 --> 00:58:02,631 Kjo është një seancë dëgjimore për çështjen e ushtarit Desmond Doss. 745 00:58:02,720 --> 00:58:05,280 Akuza është mosbindje ndaj një sërë urdhrash të drejtpërdrejtë 746 00:58:05,360 --> 00:58:06,555 nga komandanti i tij. 747 00:58:06,640 --> 00:58:08,950 Si thotë i pandehuri? 748 00:58:09,520 --> 00:58:12,831 Ushtari Doss dëshiron të deklarohet "i pafajshëm". 749 00:58:14,560 --> 00:58:16,597 A është kështu, Ushtar? Mendova se u ra dakord. 750 00:58:16,720 --> 00:58:19,155 Ti doje të hyje në një lloj marrëveshjeje për pranimin e fajit. 751 00:58:20,960 --> 00:58:23,429 - Po, zotëri, por ndërrova mendje. - Vetëm kështu? 752 00:58:23,560 --> 00:58:26,200 Dëshironi të shkoni në një gjykatë ushtarake? 753 00:58:27,000 --> 00:58:28,480 - Po, zotëri. - Ah. 754 00:58:28,560 --> 00:58:32,713 Epo, mbi kokën tënde, atëherë, Ushtar. Vazhdo. 755 00:58:36,080 --> 00:58:40,279 Nderi Juaj, Ushtari Doss na tregon moralin e tij. 756 00:58:40,360 --> 00:58:42,477 sikur të ishte një lloj medalje nderi. 757 00:58:42,560 --> 00:58:46,236 Ai e shfaq përbuzjen e tij duke mos iu bindur drejtpërdrejt një sërë urdhrash të drejtpërdrejtë. 758 00:58:46,320 --> 00:58:47,549 nga komandanti i tij. 759 00:58:47,640 --> 00:58:50,280 Kur më të mirët e të rinjve tanë sakrifikojnë jetën e tyre kundër... 760 00:58:54,200 --> 00:58:56,431 - Je mirë? - Po. 761 00:58:56,520 --> 00:58:58,159 A janë ende duke diskutuar? 762 00:58:58,240 --> 00:58:59,435 Po, zotëri. 763 00:58:59,520 --> 00:59:01,273 Në rregull, tani shko merre këtë atje brenda. 764 00:59:01,360 --> 00:59:04,159 Nuk mundem. Janë vetëm personel ushtarak. 765 00:59:04,240 --> 00:59:05,640 Epo, atëherë i bën njërit prej tyre ta marrë përsipër. 766 00:59:05,720 --> 00:59:07,996 Ata nuk kanë dalë për të ndihmuar. Po planifikojnë ta varrosin. 767 00:59:08,080 --> 00:59:12,518 Ka vetëm një pyetje që çdo gjykatë ushtarake duhet t'i bëjë të pandehurit. 768 00:59:12,600 --> 00:59:16,310 A e mohoni se nuk i jeni bindur urdhrave të drejtpërdrejtë të Kolonel Sangston? 769 00:59:19,240 --> 00:59:21,357 Epo, a e bën ti, Ushtar? 770 00:59:26,680 --> 00:59:29,798 - Jo, zotëri. Nuk e di. - Pse po e kontestoni atëherë? 771 00:59:29,920 --> 00:59:33,152 Pse është kaq e rëndësishme për ty, duke pasur parasysh refuzimin tënd për të prekur një armë, 772 00:59:33,240 --> 00:59:35,436 për të shërbyer në një njësi luftarake? 773 00:59:35,520 --> 00:59:40,356 Sepse kur japonezët sulmuan Pearl Harbor, e mora personalisht. 774 00:59:41,080 --> 00:59:44,391 Të gjithë ata që njihja ishin të zjarrtë për t'u bashkuar, përfshirë edhe mua. 775 00:59:47,680 --> 00:59:52,755 Kishte dy burra në qytetin tim të lindjes... të shpallur të paaftë për kategorinë 4-F. 776 00:59:52,840 --> 00:59:55,355 Ata vranë veten sepse nuk mund të shërbenin. 777 00:59:59,400 --> 01:00:02,438 Kisha një punë në një uzinë mbrojtjeje dhe mund të kisha marrë një shtyrje të pushimit, 778 01:00:02,520 --> 01:00:03,840 por kjo nuk është e drejtë. 779 01:00:06,320 --> 01:00:09,392 Nuk është e drejtë që burra të tjerë të luftojnë dhe të vdesin, 780 01:00:10,760 --> 01:00:13,070 që unë thjesht do të rrija ulur në shtëpi i sigurt. 781 01:00:13,160 --> 01:00:14,640 Më duhet të shërbej. 782 01:00:16,320 --> 01:00:19,279 Kam energjinë dhe pasionin për të shërbyer si mjek. 783 01:00:21,280 --> 01:00:24,830 Pikërisht në mes me djemtë e tjerë. Jo më pak rrezik, thjesht... 784 01:00:26,000 --> 01:00:29,072 Ndërsa të gjithë të tjerët po marrin jetë, unë do ta shpëtoj atë. 785 01:00:32,600 --> 01:00:34,796 Me botën kaq të vendosur për ta shkatërruar veten, 786 01:00:34,880 --> 01:00:36,872 nuk më duket aq keq 787 01:00:36,960 --> 01:00:39,429 të duash ta rimontosh pak prej saj. 788 01:00:41,440 --> 01:00:44,433 - Hmm. - Më falni, zotëri, askush nuk lejohet të shkojë... 789 01:00:44,520 --> 01:00:46,591 Jo, nuk e kupton. Djali im është i pandehuri. 790 01:00:46,680 --> 01:00:48,194 E kuptoj, zotëri, por askush nuk lejohet... 791 01:00:48,280 --> 01:00:50,590 - Kam informacione të rëndësishme. - Zotëri, nuk ju lejohet... 792 01:00:50,680 --> 01:00:52,592 Ndërsa ndjenjat e shprehura janë të lavdërueshme, 793 01:00:52,680 --> 01:00:55,479 Faktet e akuzës duken të pakundërshtueshme, kështu që... 794 01:00:56,920 --> 01:00:58,877 Çfarë dreqin po ndodh atje jashtë? 795 01:00:59,800 --> 01:01:01,280 Lëre të shkojë. 796 01:01:11,920 --> 01:01:15,470 - Kjo është një uniformë e Luftës së Madhe. - Po, zotëri. 797 01:01:15,560 --> 01:01:17,472 Zotëri, duhet t'ju tregoj këtë. 798 01:01:17,560 --> 01:01:20,678 Me respekt, zotëri, ju nuk jeni më anëtar i ushtrisë. 799 01:01:20,760 --> 01:01:23,639 Ju nuk mund të merrni pjesë në këtë seancë dëgjimore. Më vjen keq. 800 01:01:23,720 --> 01:01:26,758 A funksionon vërtet kështu, zotëri? 801 01:01:26,840 --> 01:01:30,117 Ti lufton për vendin tënd, humbet aq shumë gjëra që të ishin të shtrenjta, 802 01:01:30,200 --> 01:01:32,112 dhe pastaj mbarove me të? 803 01:01:32,200 --> 01:01:34,510 Uniforma është harruar. Ti nuk ke zë. 804 01:01:35,280 --> 01:01:36,509 Ti ishe në Lys? 805 01:01:36,600 --> 01:01:38,751 Isha, zotëri. Dhe në pyllin Belleau. 806 01:01:38,880 --> 01:01:40,360 Dy herë i dekoruar, shoh. 807 01:01:40,440 --> 01:01:42,318 Po, zotëri. 808 01:01:42,400 --> 01:01:44,835 E marr me mend se je babai i ushtarit. 809 01:01:44,920 --> 01:01:46,798 Unë jam, zotëri Thomas Doss. 810 01:01:46,880 --> 01:01:50,590 Pastaj, si ish-ushtarak, e di që ka ligje këtu... 811 01:01:50,680 --> 01:01:53,320 Zotëri, unë e njoh ligjin dhe e di që djali im është i mbrojtur nga ato ligje. 812 01:01:53,400 --> 01:01:55,676 Ato janë të përcaktuara në kushtetutën tonë. 813 01:01:55,760 --> 01:01:57,752 Dhe unë besoj në to, ashtu si ai. 814 01:01:57,840 --> 01:02:01,117 Ata janë arsyeja pse shkova dhe luftova për t'i mbrojtur. 815 01:02:01,200 --> 01:02:03,351 Të paktën, kjo është ajo që mendoja se po bëja. 816 01:02:03,440 --> 01:02:04,874 Sepse nëse nuk do të ishte për këtë, 817 01:02:04,960 --> 01:02:07,429 atëherë nuk kam idenë se çfarë dreqin po bëja atje, zotëri. 818 01:02:09,720 --> 01:02:11,552 Faleminderit, Kaporal Doss. 819 01:02:13,760 --> 01:02:15,160 Më lejo ta kem letrën. 820 01:02:22,960 --> 01:02:24,110 Duhet të shkosh. 821 01:02:39,960 --> 01:02:42,555 "Të drejtat e të pandehurit si kundërshtar i ndërgjegjshëm 822 01:02:42,640 --> 01:02:44,677 janë të mbrojtura nga një Akt i Kongresit 823 01:02:44,760 --> 01:02:48,595 dhe ai nuk mund të detyrohet të heqë dorë nga këto të drejta. 824 01:02:48,680 --> 01:02:53,197 Kjo përfshin, në këtë rast, mosbindjen e tij ndaj urdhrave për të mbajtur armë.” 825 01:02:53,280 --> 01:02:57,672 Nënshkruar, Gjeneral Brigade Musgrove, Komandant i Shërbimeve të Luftës, Uashington, DC 826 01:02:57,760 --> 01:02:59,080 Kolonel? 827 01:03:03,320 --> 01:03:07,758 - I tërheq akuzat, zotëri. - Atëherë kjo çështje pushohet. 828 01:03:07,840 --> 01:03:11,151 Ushtar Doss, je i lirë të futesh në zjarrin e ferrit të betejës. 829 01:03:11,240 --> 01:03:14,199 pa asnjë armë për të mbrojtur veten. 830 01:03:14,960 --> 01:03:18,874 Mund të rifillosh detyrat e tua dhe të fillosh stërvitjen si mjek luftimi. 831 01:03:25,400 --> 01:03:27,551 - Ku është ai? - Iku. Menjëherë pas. 832 01:03:27,640 --> 01:03:29,472 Iu luta të qëndronte. I thashë se do të doje ta shihje. 833 01:03:29,560 --> 01:03:31,677 Jo, e kuptoj. 834 01:03:31,760 --> 01:03:33,672 Kur të shkosh në shtëpi, i thuaj se e dua. 835 01:03:33,760 --> 01:03:35,399 Në rregull. Në rregull. 836 01:04:15,040 --> 01:04:17,680 Më mirë të kthehesh në shtëpi tek unë. 837 01:04:29,800 --> 01:04:31,837 # Xhaxhai Semi është i butë 838 01:04:31,920 --> 01:04:33,559 # Ai është i qetë si fëmijë 839 01:04:33,680 --> 01:04:35,433 # Por mos e acaro kurrë, përndryshe do të të rrihin me kamzhik # 840 01:04:35,520 --> 01:04:37,000 Hollywood, hesht. 841 01:04:37,080 --> 01:04:38,514 Hajde, dëgjo me zë të ulët. 842 01:04:38,600 --> 01:04:40,319 - Hesht, njeri. - Hesht! 843 01:04:40,400 --> 01:04:42,471 Betohem në Zot, Hollywood, do të të qëlloj. 844 01:04:42,560 --> 01:04:44,677 Fut një çorape brenda, do? Ruaje zhurmën për kur të arrijmë atje. 845 01:04:44,760 --> 01:04:46,672 Killjoy ishte këtu. 846 01:04:48,960 --> 01:04:50,155 Jepini atij vend. 847 01:04:50,280 --> 01:04:52,840 Qartë! Qartë! Largohuni mënjanë! 848 01:05:40,560 --> 01:05:43,951 I 96-ti... ose çfarë ka mbetur prej tyre. 849 01:05:44,040 --> 01:05:45,838 Këta janë djemtë që do të zëvendësojmë. 850 01:06:17,200 --> 01:06:18,475 - Më duket mirë. - Qartë. 851 01:06:18,560 --> 01:06:20,040 - Si ari. - I pastër. 852 01:06:20,880 --> 01:06:22,633 Gjithçka në rregull, Serge! 853 01:06:40,720 --> 01:06:42,154 Kapiten Glover. 854 01:06:43,560 --> 01:06:45,711 Toger Manville, i 96-ti. 855 01:06:45,800 --> 01:06:47,678 Na është caktuar juve, zotëri. 856 01:06:47,760 --> 01:06:49,399 Në rregull. 857 01:06:49,480 --> 01:06:51,517 - Le t'u japim pak ushqim këtyre burrave. - Po, zotëri. 858 01:06:51,600 --> 01:06:52,954 Ky është, ëm, serxheni Howell. 859 01:06:53,040 --> 01:06:54,315 - Gëzohem që ju njoh, zotëri. - Uluni. 860 01:06:54,400 --> 01:06:55,436 Kush është Dosi? 861 01:06:56,920 --> 01:06:58,240 Atje. 862 01:07:00,480 --> 01:07:01,755 Ti Doss? 863 01:07:04,280 --> 01:07:05,680 Irv Schecter. 864 01:07:11,120 --> 01:07:16,354 Ti, unë dhe Page këtu jemi pothuajse të vetmit mjekë që na kanë mbetur në këtë zonë. 865 01:07:16,440 --> 01:07:19,399 Pra, mendoj se do të punojmë së bashku. 866 01:07:20,080 --> 01:07:21,878 Sapo dole nga linja? 867 01:07:21,960 --> 01:07:23,189 Si është? 868 01:07:25,600 --> 01:07:26,954 Thashë, si është? 869 01:07:30,720 --> 01:07:32,279 Sharrë hekuri. 870 01:07:33,520 --> 01:07:37,480 Ne u ngjitëm gjashtë herë. Gjashtë herë, na hodhën poshtë. 871 01:07:40,840 --> 01:07:43,674 Herën e fundit, nuk kishte mbetur asgjë nga e 96-ta. 872 01:07:46,800 --> 01:07:47,995 Ato janë kafshë. 873 01:07:50,120 --> 01:07:52,032 Kafshë që qelbin. 874 01:07:52,120 --> 01:07:54,271 Nips nuk u intereson nëse jetojnë apo vdesin. 875 01:07:55,560 --> 01:07:58,553 Ata duan të vdesin. Vazhdojnë të vijnë drejt teje. 876 01:07:58,640 --> 01:08:01,200 Dhe ata nuk do të dorëzohen kurrë. 877 01:08:02,120 --> 01:08:03,759 Kurrë. 878 01:08:03,840 --> 01:08:05,672 Ja ku je. Hej, shoku. 879 01:08:10,280 --> 01:08:13,398 Japonezët i shënjestrojnë qëllimisht të plagosurit. 880 01:08:13,480 --> 01:08:16,473 Hiqni të gjitha shenjat e Kryqit të Kuq. 881 01:08:16,560 --> 01:08:18,791 Nips i jep një rëndësi të madhe mjekëve të të shtënave. 882 01:08:19,760 --> 01:08:21,319 E bardha është një shenjë e qartë. 883 01:08:22,800 --> 01:08:24,712 Ja, të mora një helmetë të re. 884 01:08:25,840 --> 01:08:27,399 Një madhësi i përshtatet të gjithëve. 885 01:08:35,600 --> 01:08:38,638 Ky është objektivi ynë. Hacksaw Ridge. 886 01:08:38,760 --> 01:08:42,390 Nëse e marrim, ndoshta e marrim Okinawa-n. 887 01:08:42,480 --> 01:08:45,473 Ne marrim Okinawa-n, marrim Japoninë. 888 01:08:45,600 --> 01:08:49,310 Merr pak frymë. Shokët tanë në Marinë do t'i zbusin për ne. 889 01:09:16,200 --> 01:09:18,317 Askush nuk mund t'i mbijetojë asaj mut. 890 01:09:19,600 --> 01:09:21,398 Oh, por ata munden. 891 01:09:40,120 --> 01:09:44,239 Toger, këto bunkerë këtu, këtu dhe këtu, a janë të sakta? 892 01:09:45,440 --> 01:09:48,239 Po, janë tre... 893 01:09:56,520 --> 01:09:59,877 Po, zotëri, ndoshta pak më larg, por është e gjitha... 894 01:10:01,480 --> 01:10:03,517 Atje lart është gjithçka ndryshe. 895 01:10:03,600 --> 01:10:05,353 Gjithçka është në rregull, Kapiten. 896 01:10:06,760 --> 01:10:09,514 Zotërinj, largohuni. 897 01:10:35,640 --> 01:10:37,279 Është gjak. 898 01:10:37,360 --> 01:10:38,589 Jo mut. 899 01:10:40,480 --> 01:10:42,472 Nuk jemi më në Kansas, Dorothy. 900 01:10:44,800 --> 01:10:45,950 Vazhdo të ngjitesh. 901 01:10:56,640 --> 01:10:58,518 Ja, hajde. 902 01:11:18,600 --> 01:11:20,910 Po kalon, hap rrugë. Largohu nga rruga. 903 01:11:25,600 --> 01:11:26,795 - Brown. - Çfarë? 904 01:11:26,880 --> 01:11:27,950 Jepi këtë Jessop-it. 905 01:11:28,040 --> 01:11:29,030 Kaporal! 906 01:13:15,440 --> 01:13:16,476 Po vjen! 907 01:13:18,880 --> 01:13:20,075 Zbrit poshtë! 908 01:13:22,840 --> 01:13:23,876 Zbrit poshtë! 909 01:13:37,080 --> 01:13:39,675 Ku dreqin janë ata? Nuk shoh asgjë. 910 01:13:40,960 --> 01:13:43,156 - Më rreh, shoku. - Ku... 911 01:13:47,480 --> 01:13:48,960 Mjek! 912 01:13:49,040 --> 01:13:51,191 Jemi këtu! 913 01:13:53,440 --> 01:13:55,716 Vëre dorën këtu. Vëre dorën atje, Xhek. 914 01:13:55,800 --> 01:13:57,598 Hajde, hajde. 915 01:13:57,680 --> 01:14:00,240 Hajde, do të të mbulojmë. Hajde, eja me mua. 916 01:14:00,320 --> 01:14:01,834 Eja me mua, Xhek. 917 01:14:18,560 --> 01:14:21,439 Vazhdo përpara! Lëviz! 918 01:14:29,840 --> 01:14:31,115 Nuk shoh asgjë. 919 01:14:31,200 --> 01:14:32,953 - A është ai? - Nuk e di. Thjesht qëllo! 920 01:14:39,480 --> 01:14:40,994 Në rregull, le të shkojmë. 921 01:14:44,760 --> 01:14:45,830 Vito! 922 01:14:50,600 --> 01:14:51,954 O, dreq. 923 01:15:00,160 --> 01:15:02,629 - Mjek! Vito është poshtë! - Po vij! 924 01:15:02,720 --> 01:15:04,791 Në rregull. Jam këtu. 925 01:15:17,960 --> 01:15:19,076 Largohu nga rruga! 926 01:15:50,560 --> 01:15:51,550 Të dhemb? 927 01:15:52,280 --> 01:15:53,953 Jam mirë. 928 01:16:11,680 --> 01:16:14,195 Hajde, të kap, Ralf. Merr frymë vetëm. 929 01:16:18,040 --> 01:16:22,273 Vetëm merr frymë. Vetëm merr frymë, Ralf. Është në rregull. Është në rregull. 930 01:16:23,360 --> 01:16:25,431 Merr frymë, Ralf, vetëm merr frymë. 931 01:16:26,600 --> 01:16:29,115 Të kuptoj, të kuptoj. Të kuptoj. Hajde. 932 01:16:31,640 --> 01:16:34,917 Hej! Hej! Jepi një injeksion morfine dhe vazhdo përpara. 933 01:16:36,160 --> 01:16:37,560 Ai nuk do të zgjasë asnjë ditë. 934 01:16:37,640 --> 01:16:40,997 Të lutem. Të lutem, Doss, jo. Jo. Mos më lër. 935 01:16:41,080 --> 01:16:43,549 Mos më lër. Zot, të lutem mos më lër. 936 01:16:43,640 --> 01:16:45,552 Kam fëmijë! 937 01:16:45,640 --> 01:16:48,678 Të lutem. Të lutem, mos. Të lutem, mos më lër. 938 01:16:48,760 --> 01:16:51,753 Nuk do të shkoj askund. Do të të çoj në shtëpi. 939 01:16:51,840 --> 01:16:55,072 Të kuptoj, Ralph. Dakord? Do të të çoj në shtëpi. 940 01:16:56,760 --> 01:16:58,877 Ja ku vjen morfina. Ja ku vjen morfina. 941 01:16:58,960 --> 01:17:00,519 Do të fillojë të veprojë shumë shpejt, Ralph. 942 01:17:00,600 --> 01:17:02,592 Do të të zhvendosim. 943 01:17:02,720 --> 01:17:06,191 Barelë! Barelë! 944 01:17:11,600 --> 01:17:13,671 - Çohu. Vazhdo të lëvizësh, bir. - Nuk mundem, jam i plagosur. 945 01:17:13,760 --> 01:17:14,955 Nuk ke asgjë të keqe. 946 01:17:17,000 --> 01:17:18,400 Dreq! Prit pak, djalosh. 947 01:17:21,640 --> 01:17:24,109 Lëviz. Një rosë ulur është e ngordhur. 948 01:17:24,880 --> 01:17:26,917 Lëviz. Shko, shko, shko! 949 01:17:27,000 --> 01:17:28,673 Ky djalë është prioritet. 950 01:17:29,920 --> 01:17:32,719 E kapëm, e kapëm. Ja ku është. 951 01:17:34,680 --> 01:17:37,878 Një përparësi? Ke dëgjuar ndonjëherë për triazhin? Ai do të vdesë para se ta kapim. 952 01:17:37,960 --> 01:17:39,110 Ti nuk e di këtë! 953 01:17:40,360 --> 01:17:44,115 Ule poshtë. Në rregull? Hë? 954 01:17:44,200 --> 01:17:46,999 - Në rregull. Në rregull. Shko. - Në rregull. Në rregull. 955 01:17:48,040 --> 01:17:49,997 S'ka problem, shoku. Do të të çojmë në shtëpi. 956 01:17:55,080 --> 01:17:58,630 Mjek! Ndihmë! Ndihmë. 957 01:17:58,720 --> 01:18:01,918 Mendoj se nëse ne nuk mund t'i shohim ata, atëherë as ata nuk mund të na shohin ne. 958 01:18:03,440 --> 01:18:04,430 Ndihmë! 959 01:18:16,200 --> 01:18:17,953 Të kap, Frank. Ku e godite? 960 01:18:28,920 --> 01:18:32,072 - Mendoj se mund të na shohin, djalosh i zgjuar! - Doss, hajde, hajde. 961 01:18:32,160 --> 01:18:33,355 Më jep një dorë këtu. 962 01:18:37,040 --> 01:18:38,713 Zbrit poshtë, zotëri. 963 01:18:38,800 --> 01:18:40,951 Atje! Bunkerët. 964 01:18:43,200 --> 01:18:45,760 I shoh. Më mirë rrini poshtë, zotëri. 965 01:18:48,800 --> 01:18:52,316 - I kam, shumë përpara. - Po, i shoh edhe unë. 966 01:18:52,400 --> 01:18:54,596 Shtyhu sa më afër që të mundesh. Jepu atyre gjithçka që ke. 967 01:18:54,680 --> 01:18:56,717 Do të dërgoj ekipin e armëve për t'i shoqëruar ata në krahë. 968 01:19:03,720 --> 01:19:06,952 Mbaje fort, do të kesh të drejtë si shiu. Dakord? 969 01:19:07,040 --> 01:19:08,793 E kapa, Doss. E kapa. 970 01:19:08,880 --> 01:19:10,951 Ja ku je, hajde tani. Eja ulu këtu. 971 01:19:11,040 --> 01:19:12,076 Hej. 972 01:19:12,880 --> 01:19:14,109 Je mirë? 973 01:19:14,200 --> 01:19:15,270 Në rregull. 974 01:19:27,400 --> 01:19:28,914 Dhe, zjarr! 975 01:19:41,680 --> 01:19:42,670 Poshtë! 976 01:19:46,880 --> 01:19:48,519 Bir kurve. 977 01:19:49,840 --> 01:19:51,672 - Ti, nisu. - Po, zotëri! 978 01:19:52,840 --> 01:19:55,878 Merrini. Ikni. Zjarr! 979 01:20:02,560 --> 01:20:03,880 Mbulo! 980 01:20:10,240 --> 01:20:14,553 Shko, shko. Shko, Vamball. Hyr në gropë. Qëndro aty. 981 01:20:18,120 --> 01:20:21,909 Shko! Shko, Smitty, do të të mbulojmë ne. Leapfrog. 982 01:20:27,960 --> 01:20:29,189 Mbulesë. 983 01:20:35,920 --> 01:20:37,593 Çantë! 984 01:20:40,920 --> 01:20:42,752 - Vamball! - Qartë. 985 01:20:47,360 --> 01:20:51,070 Hajde, mbaje. Mbaje, Ghoul. 986 01:20:53,280 --> 01:20:55,158 Mbulo! Mbulo! 987 01:21:07,080 --> 01:21:08,673 Bir kurve. 988 01:21:19,600 --> 01:21:21,159 Mbulojeni prapanicën e tij. 989 01:21:23,440 --> 01:21:26,160 Mjek! Mjek! Më ndihmoni. 990 01:21:53,560 --> 01:21:54,550 Shko! 991 01:22:40,120 --> 01:22:41,349 Mjek! 992 01:22:44,000 --> 01:22:47,357 Jam këtu. Vëre dorën mbi të. Vëre dorën mbi të! 993 01:23:18,240 --> 01:23:19,356 Shko, shko, shko! 994 01:23:34,600 --> 01:23:36,751 Vambaz. Vambaz. 995 01:23:38,280 --> 01:23:40,158 Je mirë. Ku e godite? 996 01:23:43,720 --> 01:23:45,712 Ke një gungë në kokë, s'ka problem. 997 01:23:46,480 --> 01:23:47,755 Si quhesh? 998 01:23:49,040 --> 01:23:50,315 - Andi. - Andi çfarë? 999 01:23:51,080 --> 01:23:52,480 Andi Uokeri. 1000 01:23:52,560 --> 01:23:54,358 I njohur edhe si? 1001 01:23:54,440 --> 01:23:56,750 Vambal. 1002 01:23:56,840 --> 01:23:58,638 Vambul. Vambul, je mirë, je mirë. 1003 01:24:03,760 --> 01:24:05,956 Punë e mirë, burra. Punë e mirë. 1004 01:24:06,040 --> 01:24:08,555 Gërmohu për natën. Ne e mbajmë këtë vend, 1005 01:24:08,640 --> 01:24:11,200 Nesër do ta pastrojmë pjesën tjetër të kreshtës. 1006 01:24:11,960 --> 01:24:16,477 Në rregull, djema. Gjeni një vrimë të sigurt brenda ose afër bunkerit. 1007 01:24:16,560 --> 01:24:18,472 Rrotullojeni orën çdo dy orë. 1008 01:24:18,560 --> 01:24:21,632 Nuk e dimë çfarë ka atje jashtë. Kokat ulur, vithet poshtë. 1009 01:24:21,720 --> 01:24:23,518 Dhe qëlloni çdo gjë që nuk flet anglisht. 1010 01:24:23,600 --> 01:24:26,320 - A përfshihet kjo edhe Grease, Serge? - Sidomos ai. 1011 01:24:26,400 --> 01:24:28,676 Nuk më intereson nëse ke nevojë të urinosh apo të zbrazësh ujë, 1012 01:24:28,760 --> 01:24:30,752 Nuk është e sigurt të dalësh atje vetëm. 1013 01:24:30,840 --> 01:24:32,354 Këtu, tani! 1014 01:24:32,440 --> 01:24:33,954 Ku dreqin po shkon, Doss? 1015 01:24:35,480 --> 01:24:37,631 Akoma më i plagosur atje jashtë, Serge. 1016 01:24:37,720 --> 01:24:39,359 Do të shkoj me të. 1017 01:24:39,440 --> 01:24:41,477 Ji i zgjuar. Mbaji veshët ulur. 1018 01:24:43,360 --> 01:24:45,079 Në rregull, le të gjejmë një vend. 1019 01:24:52,480 --> 01:24:57,111 Rinnelli dhe Henry të vdekur që në 15 minutat e para, menjëherë. 1020 01:24:58,320 --> 01:25:00,551 Drejtpërdrejt. 1021 01:25:00,640 --> 01:25:04,839 Peterson, Popeye. Standford dhe Murphy. 1022 01:25:05,600 --> 01:25:07,000 Page dhe Unger. 1023 01:25:09,480 --> 01:25:11,358 Ralston. 1024 01:25:11,440 --> 01:25:18,279 "Në paqe, bijtë varrosin etërit e tyre, në luftë, etërit varrosin bijtë e tyre." 1025 01:25:20,320 --> 01:25:23,199 Do të ndalosh së bërtituri ato gjëra pa lidhje, ë? 1026 01:25:24,440 --> 01:25:27,194 Nuk ndihmon aspak. 1027 01:25:27,280 --> 01:25:31,797 Po, e ke të drejtë. Jo këtu. 1028 01:25:34,200 --> 01:25:37,159 Hej, ma jep atë. 1029 01:25:44,200 --> 01:25:46,874 Hej, kemi një plagë në bark. 1030 01:25:46,960 --> 01:25:49,156 Këtij burri do t'i duhet pak plazmë. 1031 01:25:49,240 --> 01:25:50,594 - E kuptove. - Lëre me ne. 1032 01:25:50,680 --> 01:25:52,797 Në rregull. Je mirë tani. Të kanë kapur. 1033 01:26:02,160 --> 01:26:03,594 A duhet të gjejmë një vrimë dhe të gërmojmë? 1034 01:26:04,480 --> 01:26:05,550 Më duket mirë. 1035 01:26:07,200 --> 01:26:08,429 Vendos helmetën tënde. 1036 01:26:18,400 --> 01:26:19,880 Nuk do t'i hash? 1037 01:26:22,560 --> 01:26:24,870 Unë nuk ha mish. Ndihmoje veten. 1038 01:26:26,520 --> 01:26:27,670 Sigurisht që nuk e bën. 1039 01:26:36,920 --> 01:26:38,195 Kjo është një zonjë e mrekullueshme. 1040 01:26:40,760 --> 01:26:43,753 E di që po lufton me të jashtë kategorisë tënde të peshës, apo jo? 1041 01:26:50,880 --> 01:26:52,599 Po, e bëj. 1042 01:26:54,240 --> 01:26:55,879 Mos ia thuaj këtë. 1043 01:26:55,960 --> 01:26:57,917 Ajo do të ishte shumë më e lumtur me një burrë si unë gjithsesi. 1044 01:26:58,000 --> 01:26:59,957 Po, derisa ajo të njohu ty. 1045 01:27:01,760 --> 01:27:03,638 Ndonjëherë jam budalla. 1046 01:27:04,280 --> 01:27:05,316 Ndonjëherë? 1047 01:27:08,800 --> 01:27:10,712 Po, në rregull. Në rregull. 1048 01:27:37,000 --> 01:27:38,354 Këta japonezë janë dinakë. 1049 01:27:40,240 --> 01:27:42,835 Do të bëj rojën e parë, në rregull? Flini pak. 1050 01:28:28,720 --> 01:28:29,870 Një ëndërr e tmerrshme. 1051 01:28:47,960 --> 01:28:52,000 Pashë në ëndërr sikur më kishin therur në hell. Nuk mund të bëja asgjë. 1052 01:28:53,640 --> 01:28:54,790 Pushka është aty. 1053 01:28:59,880 --> 01:29:01,109 Nuk do të kafshojë. 1054 01:29:02,720 --> 01:29:03,995 Po, do të ndodhë. 1055 01:29:06,080 --> 01:29:07,480 Shikoni përreth jush. 1056 01:29:07,560 --> 01:29:09,836 Pas asaj që sapo kaluam, 1057 01:29:09,920 --> 01:29:11,957 Çdo njeri i shëndoshë mendërisht do të bërtiste për një armë. 1058 01:29:12,040 --> 01:29:13,952 Unë kurrë nuk pretendova se isha i shëndoshë mendërisht. 1059 01:29:20,000 --> 01:29:21,673 Babi im është pijanec. 1060 01:29:24,080 --> 01:29:27,039 Ai luftoi me të për vite me radhë, por kjo e pushtoi fort. 1061 01:29:27,120 --> 01:29:28,270 E bëri të keq. 1062 01:29:28,360 --> 01:29:29,635 Të paktën e njihje. 1063 01:29:29,720 --> 01:29:32,952 I imi mund të kishte qenë cilido nga 10 djemtë, dhe asnjëri prej tyre nuk ia vlente aspak, kështu që... 1064 01:29:34,840 --> 01:29:36,399 Pra, nëna jote të ka rritur? 1065 01:29:36,480 --> 01:29:39,552 E njihja, por më dha në një jetimore kur isha pesë vjeç. 1066 01:29:39,640 --> 01:29:40,915 Nuk e pa më kurrë. 1067 01:29:43,080 --> 01:29:44,833 Mësova të urrej shpejt. 1068 01:29:46,240 --> 01:29:49,870 Mësova si t'i gjykoj njerëzit më shpejt, dhe të kuptova shumë gabim. 1069 01:29:59,240 --> 01:30:02,153 Babi im na rrihte mua dhe vëllain tim vetëm sepse lindte dielli, 1070 01:30:02,240 --> 01:30:04,357 dhe pastaj na rrihni vetëm sepse u ngurtësua. 1071 01:30:06,920 --> 01:30:08,320 Mund ta pranoja atë... 1072 01:30:10,560 --> 01:30:12,916 ...por kur ai do t'ia bënte këtë mamasë sonë... 1073 01:30:13,000 --> 01:30:15,151 Largohu nga unë, grua! 1074 01:30:22,600 --> 01:30:25,798 Mjaft. S’ka më. Më dëgjon? 1075 01:30:25,880 --> 01:30:27,712 Tërhiq këmbëzën e mallkuar. 1076 01:30:27,800 --> 01:30:32,352 Ndalo! Ndalo! 1077 01:30:37,440 --> 01:30:38,715 Por nuk e vrave ti? 1078 01:30:41,440 --> 01:30:43,318 Në zemrën time, e bëra. 1079 01:31:04,880 --> 01:31:06,712 Ja pse ia bëra premtimin Zotit, 1080 01:31:06,800 --> 01:31:08,871 Nuk do të prek më kurrë një armë. 1081 01:31:13,640 --> 01:31:16,075 Epo, nuk po ta jap timen, sepse je i çmendur. 1082 01:31:38,240 --> 01:31:39,435 Bir i një... 1083 01:31:43,080 --> 01:31:44,355 Bir kurve. 1084 01:32:20,200 --> 01:32:23,318 Lëviz, lëviz! Sillni vithet këtu. 1085 01:32:23,400 --> 01:32:24,720 Le të shkojmë! 1086 01:32:43,320 --> 01:32:46,597 Bie prapa, bie prapa! Shko! 1087 01:33:00,600 --> 01:33:02,717 Ata vijnë nga nëntoka. 1088 01:33:04,080 --> 01:33:06,675 Searchlight, unë jam Baker Six. Kërko ndihmë të menjëhershme. 1089 01:33:06,760 --> 01:33:09,639 Shënjestra është Zgjedha-Tare-Pesë-Një-Pesë. 1090 01:33:09,720 --> 01:33:11,677 Po! Po, e di që aty jemi, 1091 01:33:11,760 --> 01:33:13,274 por nuk pres të qëndroj këtu për shumë kohë! 1092 01:33:15,120 --> 01:33:16,713 Unë thirra një sulm me artileri. 1093 01:33:16,800 --> 01:33:19,474 Tërhiqu prapa. Lëviz. Lëviz! 1094 01:33:25,960 --> 01:33:28,111 Tërhiqu prapa! Po vjen! 1095 01:33:55,440 --> 01:33:57,796 Hej, shoku. Jam këtu. Këtu. 1096 01:34:05,600 --> 01:34:06,590 Në rregull. 1097 01:34:07,680 --> 01:34:08,875 Më mbulo. 1098 01:34:11,840 --> 01:34:12,910 Shko, shko! 1099 01:34:25,360 --> 01:34:27,352 Dil nga këtu, djalosh! 1100 01:34:30,160 --> 01:34:31,389 Eja këtu, bir. 1101 01:34:34,920 --> 01:34:37,435 Ti e di çfarë të bësh. Vazhdo presionin mbi të. 1102 01:34:41,320 --> 01:34:43,710 Jo! Nuk kam nevojë për plazmë. Jepi atij. 1103 01:34:43,800 --> 01:34:47,999 Atje. Do të jem mirë. Shko. Shko. 1104 01:34:48,080 --> 01:34:49,753 - Grease! Kthejeni Irvin mbrapsht. - Çfarë? 1105 01:34:49,840 --> 01:34:51,832 - E kuptove, në rregull. - Shihemi së shpejti. 1106 01:34:57,960 --> 01:34:59,474 Hajde, hajde. 1107 01:35:02,880 --> 01:35:05,839 Duhet të lëvizim menjëherë. Hajde, hajde. 1108 01:35:30,440 --> 01:35:32,113 Shko! Shko! Shko! 1109 01:35:39,320 --> 01:35:40,595 Ndrysho! 1110 01:35:46,200 --> 01:35:47,919 Ka shumë, largohuni që këtej! 1111 01:35:48,000 --> 01:35:49,719 Lëviz! Lëviz! 1112 01:36:33,840 --> 01:36:36,833 - Kam frikë. Kam frikë. - Do të më lehtësojë dhimbjen. 1113 01:36:39,720 --> 01:36:42,952 Jo, mos. Mos e bëj këtë. Hajde. 1114 01:36:43,040 --> 01:36:45,680 Hajde, Smitty, rri me mua. Hajde të shkojmë. Duhet të lëvizim. 1115 01:37:07,280 --> 01:37:08,475 - Hej! - Po. 1116 01:37:08,560 --> 01:37:09,960 Më ndihmo ta zbres. Më ndihmo ta zbres. 1117 01:37:10,040 --> 01:37:11,520 Po. 1118 01:37:11,600 --> 01:37:13,034 Hajde, le të lëvizim. Hajde. 1119 01:37:13,120 --> 01:37:15,077 Nuk mund ta ndihmoj, shoku, ai ka ikur. 1120 01:37:15,160 --> 01:37:17,470 - Jo. - Hajde! Duhet të ikim që këtej! 1121 01:37:17,600 --> 01:37:18,875 Le të shkojmë! 1122 01:37:20,520 --> 01:37:21,920 Hajde, le të shkojmë. 1123 01:37:31,120 --> 01:37:32,793 Hajdeni. Të gjithë. 1124 01:37:32,880 --> 01:37:34,280 Nga kreshta! 1125 01:38:12,400 --> 01:38:14,437 Çfarë do nga unë? 1126 01:38:22,600 --> 01:38:24,114 Nuk e kuptoj. 1127 01:38:30,520 --> 01:38:32,079 Nuk të dëgjoj dot. 1128 01:38:33,560 --> 01:38:35,836 Mjek, më ndihmo! Më ndihmo! 1129 01:38:35,920 --> 01:38:37,639 Më ndihmo! 1130 01:38:42,440 --> 01:38:44,113 Më ndihmo, Zot. 1131 01:38:44,200 --> 01:38:45,759 Në rregull. 1132 01:39:04,200 --> 01:39:07,238 Je në duar të sigurta. Easy e bën. Easy. 1133 01:39:07,320 --> 01:39:09,118 ...gjashtë... tetë... 1134 01:39:10,480 --> 01:39:11,960 Katërmbëdhjetë. 1135 01:39:12,040 --> 01:39:13,599 Sigurojini këta burra menjëherë. 1136 01:39:13,680 --> 01:39:14,830 Po, zotëri. 1137 01:39:14,920 --> 01:39:19,551 - Ushtar Ford, sa? - Vetëm tridhjetë e dy zbritën, zotëri. 1138 01:39:19,680 --> 01:39:21,194 - Zot i madh. - Le të shkojmë! 1139 01:39:22,880 --> 01:39:24,997 - Le t'i ngarkojmë. - Po, zotëri. 1140 01:40:03,920 --> 01:40:06,389 Harry. Është Desmond. 1141 01:40:06,520 --> 01:40:10,036 Do të të rregullojmë. Thjesht duhet të vazhdosh të marrësh frymë. Dakord? 1142 01:40:11,400 --> 01:40:14,074 - Koloneli dëshiron t'ju shohë, zotëri. - Më duhet xhipi juaj. 1143 01:40:14,160 --> 01:40:16,675 Ju të dy qëndroni këtu, rrini vigjilentë, mbani sytë hapur për japonezët. 1144 01:40:16,760 --> 01:40:18,319 - Jo, por... - Rri këtu! Rri roje. 1145 01:40:18,400 --> 01:40:19,675 - Po, zotëri. - Po, zotëri. 1146 01:40:28,680 --> 01:40:31,479 Ndihmë. Më ndihmoni. 1147 01:40:31,560 --> 01:40:34,917 Kujdes. Të kap. 1148 01:40:39,520 --> 01:40:41,591 Vëre dorën mbi të. Mbaje presionin mbi të. 1149 01:40:41,720 --> 01:40:44,189 - Po kthehem. Dakord? - Dakord. 1150 01:41:00,120 --> 01:41:01,873 Lehtë, djema, lehtë. 1151 01:41:01,960 --> 01:41:03,235 Ja ku jemi. 1152 01:41:07,600 --> 01:41:10,559 Në rregull, djema, le të fillojmë. Duke numëruar deri në tre. Një, dy, tre. 1153 01:41:12,760 --> 01:41:14,991 Ndihmë, mjek këtu! 1154 01:41:17,000 --> 01:41:18,320 S'ka problem, shoku, mbaje veten. 1155 01:41:21,040 --> 01:41:23,032 Jemi në prag, Erik. 1156 01:41:23,120 --> 01:41:25,919 Thjesht ulu fort, në rregull? 1157 01:41:45,160 --> 01:41:47,880 Je mirë, Erik. Je mirë, shoku. 1158 01:41:52,760 --> 01:41:54,991 Sa mirë që do të funksionojë kjo. 1159 01:41:55,080 --> 01:41:57,037 Një për secilën këmbë, Erik. 1160 01:41:57,120 --> 01:42:00,113 Do të të veshim rroba të thjeshta menjëherë dhe do të të zbresim poshtë. 1161 01:42:00,200 --> 01:42:01,953 Të kuptoj. 1162 01:42:03,560 --> 01:42:05,358 Të kuptova tani, Erik. 1163 01:42:05,440 --> 01:42:08,353 Duhet të më besosh tani, Erik. Do të duhet të më besosh. 1164 01:42:37,080 --> 01:42:38,275 Japonezë! 1165 01:42:38,360 --> 01:42:41,512 Prit pak, një nga tonët. Prit pak! Le të shkojmë, le të shkojmë! 1166 01:42:43,400 --> 01:42:46,598 Të kuptoj. Të kuptoj. Të kuptoj. 1167 01:42:46,720 --> 01:42:50,430 Hajde, të kuptoj. Je mirë. Je mirë. 1168 01:42:54,920 --> 01:42:57,310 Hank, një tjetër. 1169 01:43:02,760 --> 01:43:05,036 Kolonel, ndërprite sulmin me artileri ndaj Hacksaw. 1170 01:43:05,120 --> 01:43:08,511 Nuk munda ta thërrisja. Kanë mbetur ende mbi 100 burra atje sipër. 1171 01:43:08,600 --> 01:43:10,910 Thuaju atyre të ndërpresin artilerinë në Hacksaw. 1172 01:43:12,880 --> 01:43:15,349 Ulu, Xhek. Do të të sjell një pije. 1173 01:43:26,880 --> 01:43:28,439 Sapo humbëm strehën tonë. 1174 01:43:31,000 --> 01:43:33,276 Po lëvizin, duhet të lëvizim. Hajde. 1175 01:43:39,600 --> 01:43:43,150 Ishte koha. Ata vazhdojnë të vijnë nga... 1176 01:43:43,240 --> 01:43:45,880 - Në rregull, në rregull. Merre. - E mora këtë. 1177 01:44:22,680 --> 01:44:25,514 Doss. Doss. 1178 01:44:26,760 --> 01:44:29,958 Ndihmë. Më ndihmoni. 1179 01:44:41,440 --> 01:44:45,354 Do të duhet të më besosh. Merr frymë thellë. 1180 01:45:44,040 --> 01:45:46,953 Le të shkojmë, shoku. Le të shkojmë. 1181 01:45:49,400 --> 01:45:52,040 Xhek, nuk e di nëse burrat e tu atje lart janë gjallë apo të vdekur. 1182 01:45:52,120 --> 01:45:54,396 Nuk mund të kthehesh atje lart pa përforcime. 1183 01:45:54,480 --> 01:45:55,516 Do të përfundosh duke vrarë pjesën tjetër prej tyre. 1184 01:45:55,600 --> 01:45:56,590 Pastaj më jepni përforcimet. 1185 01:45:56,680 --> 01:46:00,435 Nuk kam ushtarë të rinj, në rregull? Nuk kam trupa. 1186 01:46:00,520 --> 01:46:02,591 Tre batalione u shkatërruan sot. 1187 01:46:02,680 --> 01:46:05,354 Do të duhet më shumë se një ditë për të sjellë burra këtu. 1188 01:46:05,440 --> 01:46:07,079 Më duhen më shpejt se kaq. 1189 01:47:58,920 --> 01:48:01,719 Është në rregull, është në rregull. 1190 01:48:01,800 --> 01:48:03,314 Është në rregull. Është në rregull. 1191 01:48:04,120 --> 01:48:05,554 Gjithçka është në rregull. 1192 01:48:22,680 --> 01:48:24,399 Morfinë. Është e mirë. 1193 01:48:25,840 --> 01:48:27,911 Shshsh! 1194 01:49:02,360 --> 01:49:05,159 Pinnick, Pinnick. Pinnick. Është Doss. 1195 01:49:05,240 --> 01:49:08,790 Jam Doss. Hesht. Hesht. Të kuptoj. 1196 01:49:08,880 --> 01:49:11,873 - Je goditur? - Po. Nuk shoh. 1197 01:49:11,960 --> 01:49:14,270 Hesht. Thjesht hesht. 1198 01:49:15,840 --> 01:49:21,632 Rri pa lëvizur tani. Të kap. Mbahu fort. 1199 01:49:21,720 --> 01:49:24,440 Ja ku e ke. Provoje tani. Provoje tani. 1200 01:49:27,120 --> 01:49:30,318 Mendova se isha i verbër! 1201 01:49:30,400 --> 01:49:32,790 Hësh... Mbaje ulur. A mund të ecësh? 1202 01:49:32,920 --> 01:49:34,240 Nuk e di. 1203 01:49:34,320 --> 01:49:36,198 Duhet të ikim që këtej, në rregull? Hajde. 1204 01:49:49,840 --> 01:49:52,355 Mirë. Në rregull, të kuptuam. 1205 01:49:52,480 --> 01:49:53,709 Të kuptuam. 1206 01:50:07,480 --> 01:50:09,233 Hej, Ted. 1207 01:50:09,320 --> 01:50:12,677 Jam unë, është Desmondi. Do të të rregulloj. 1208 01:50:14,480 --> 01:50:17,598 - Je gati të largohesh nga këtu? - Sigurisht që jam. 1209 01:50:32,320 --> 01:50:36,439 Të lutem, Zot, më ndihmo të marr edhe një. 1210 01:50:36,520 --> 01:50:38,193 Më ndihmo të marr edhe një. 1211 01:51:05,880 --> 01:51:08,759 Ju lutem, më ndihmoni të marr edhe një. 1212 01:51:27,960 --> 01:51:30,839 Edhe një. Më ndihmo të marr edhe një. 1213 01:51:43,120 --> 01:51:47,239 Edhe një. Më ndihmo të marr edhe një. 1214 01:51:50,360 --> 01:51:51,714 Edhe një. 1215 01:51:53,480 --> 01:51:54,834 Duke kaluar. 1216 01:51:57,600 --> 01:51:59,353 Nga dreqin po vijnë këta djem? 1217 01:51:59,480 --> 01:52:00,630 Nga Hacksaw. 1218 01:52:00,720 --> 01:52:03,440 - Mendova se u tërhoqën. - Jo të gjithë. 1219 01:52:03,520 --> 01:52:06,433 Një arrë është atje lart duke zvarritur të plagosur nga maja. 1220 01:52:06,520 --> 01:52:09,274 Madje uli edhe disa japonezë. 1221 01:52:09,360 --> 01:52:12,478 Ata nuk ia dolën. Do të të kontaktojmë direkt. 1222 01:52:13,200 --> 01:52:16,272 Lehtë, lehtë. Gati, largohuni. 1223 01:52:48,040 --> 01:52:49,997 Hyr këtu brenda. Ka pickime kudo. 1224 01:52:51,640 --> 01:52:55,270 Bir kurve. Kërcell misri privat. 1225 01:52:55,360 --> 01:52:57,397 Ti je asgjë nëse nuk je plot me surpriza. 1226 01:52:57,480 --> 01:52:59,312 Do pak morfinë? 1227 01:52:59,400 --> 01:53:03,189 - Po, për ferrin. Ose atë ose një plumb. - Në rregull. 1228 01:53:03,280 --> 01:53:05,511 Ja ku je. Ja ku je. 1229 01:53:09,240 --> 01:53:12,551 Në rregull, më lër të shoh. Më lër të shoh. 1230 01:53:12,680 --> 01:53:15,514 Si po shkon kjo? Në rregull, jo keq. 1231 01:53:17,320 --> 01:53:19,277 Më lejoni të shoh. 1232 01:53:19,360 --> 01:53:20,874 Duket shumë më keq nga ç’është. 1233 01:53:20,960 --> 01:53:22,713 Vajzat do të duan ende të të puthin. 1234 01:53:24,400 --> 01:53:27,598 Serxh, je mirë këtu për pak kohë? 1235 01:53:27,680 --> 01:53:29,876 Po, mirë. Dil nga këtu. 1236 01:53:29,960 --> 01:53:31,599 Po kthehem. 1237 01:53:31,680 --> 01:53:33,797 Gati? Le të shkojmë. Unë dhe ti, hajde. 1238 01:54:08,720 --> 01:54:11,155 Kapiten, ka diçka që duhet ta shohësh. 1239 01:54:13,960 --> 01:54:16,236 Djemtë tanë kanë ardhur turma-turma gjithë natën. 1240 01:54:16,320 --> 01:54:18,676 Dhe Hollivudi është këtu. Nuk mendoja kurrë se do ta shihja përsëri atë djalë. 1241 01:54:18,760 --> 01:54:20,399 Ejani, më ndiqni. Ai është këtu. 1242 01:54:24,240 --> 01:54:26,357 Çfarë dreqin është kjo? 1243 01:54:26,440 --> 01:54:27,920 Si jeni, zotëri? 1244 01:54:28,000 --> 01:54:29,354 Hej, Kapiten. 1245 01:54:29,440 --> 01:54:30,590 Kapiten. 1246 01:54:33,000 --> 01:54:35,959 - Gëzohem që të shoh, djalosh. - Kapiten Glover, zotëri. 1247 01:54:36,040 --> 01:54:37,394 Si zbrite, bir? 1248 01:54:37,480 --> 01:54:40,473 Doss. Howell është ende atje lart. 1249 01:54:40,600 --> 01:54:43,035 Çfarë, Howell dhe Doss e bënë këtë? 1250 01:54:43,120 --> 01:54:45,157 Kryesisht vetëm Doss. 1251 01:54:45,240 --> 01:54:47,038 - Vetëm Doss? - Vetëm Doss. 1252 01:54:47,120 --> 01:54:49,589 Po, Doss, frikacaku. 1253 01:56:05,680 --> 01:56:08,912 - Je si çamçakëz në këpucë, apo jo? - Ma jep këtë. 1254 01:56:09,000 --> 01:56:11,390 Është pak vonë për praktikën në shënjestër tani, nuk mendon? 1255 01:56:15,640 --> 01:56:17,597 - Hidhu mbi të. - Po bën shaka. 1256 01:56:17,680 --> 01:56:19,478 Jo, do të të tërheq zvarrë. 1257 01:56:24,440 --> 01:56:25,590 Le ta bëjmë. 1258 01:56:28,280 --> 01:56:29,509 - Gati? - Po. 1259 01:56:29,600 --> 01:56:30,590 Le të shkojmë. 1260 01:56:35,560 --> 01:56:36,960 Ne kemi shoqëri. 1261 01:56:37,040 --> 01:56:38,599 Hajde pra. 1262 01:56:59,040 --> 01:57:00,554 Krahët lart. 1263 01:57:01,920 --> 01:57:03,479 Duhet të bësh shaka me mua, kërcell misri. 1264 01:57:03,560 --> 01:57:05,392 "Po lidh një litar, djalë, jo po ndërton një reçipeta." 1265 01:57:06,840 --> 01:57:08,433 Hajde pra. 1266 01:57:11,120 --> 01:57:12,315 - Gati? - Ëhë. 1267 01:57:12,400 --> 01:57:13,675 Hipni. 1268 01:57:40,400 --> 01:57:42,676 - Më ul poshtë! - Po, Serge. 1269 01:57:42,760 --> 01:57:45,320 - Rreshteri Howell. - Dosi është ende atje lart. 1270 01:57:47,000 --> 01:57:49,310 - Çfarë dreqin? - Ai ka japonezë pas. 1271 01:58:21,320 --> 01:58:22,549 E kapëm. 1272 01:58:22,640 --> 01:58:24,438 Kjo është mirë. Kjo është mirë. 1273 01:58:24,520 --> 01:58:26,512 Është në rregull, e kapëm. 1274 01:58:31,440 --> 01:58:33,033 Uau, uau... 1275 01:58:33,120 --> 01:58:35,919 - S'ka problem, Doss. - Hajde, Doss, hajde. 1276 01:58:36,000 --> 01:58:38,674 - Je i sigurt. - Hajde, Doss. 1277 01:58:54,920 --> 01:58:57,435 Desmond, gjithçka është në rregull, gjithçka është në rregull. 1278 01:58:58,880 --> 01:59:00,200 Desmond. 1279 01:59:02,360 --> 01:59:05,273 Lehtë, lehtë. Ja, hajde. 1280 01:59:11,280 --> 01:59:12,680 Je i plagosur? 1281 01:59:13,840 --> 01:59:15,672 Mmm... 1282 01:59:17,200 --> 01:59:19,078 Jo jo. 1283 01:59:21,640 --> 01:59:24,280 Le ta çojmë këtë ushtar në një tendë spitali, menjëherë. 1284 01:59:24,360 --> 01:59:26,829 - Hajde, qetë tani. - Lehtë, lehtë. 1285 01:59:26,920 --> 01:59:28,149 Bëni pak hapësirë. 1286 02:00:11,440 --> 02:00:13,955 Na duhet dikush që të vijë dhe të pastrojë këtu. 1287 02:00:16,080 --> 02:00:17,514 Ku është Irvi? 1288 02:00:17,600 --> 02:00:20,399 - Irv? Do të thuash, mjekun Schecter? - Po. 1289 02:00:20,480 --> 02:00:23,678 Ai nuk ia doli. Vdiq nga shoku. Pa plazmë. 1290 02:00:25,440 --> 02:00:26,556 Më vjen keq. 1291 02:01:02,080 --> 02:01:05,357 E vetmja gjë që pashë ishte një fëmijë i dobët. Nuk të njihja kush ishe. 1292 02:01:10,200 --> 02:01:12,078 Ke bërë më shumë sesa mund të kishte bërë çdo njeri tjetër 1293 02:01:12,200 --> 02:01:14,556 në shërbim të vendit të tij. 1294 02:01:14,640 --> 02:01:17,155 Dhe nuk kam gabuar kurrë më shumë për askënd në jetën time. 1295 02:01:18,760 --> 02:01:20,752 Shpresoj që një ditë të më falësh. 1296 02:01:33,480 --> 02:01:35,597 Duhet të kthehemi nesër. 1297 02:01:38,320 --> 02:01:40,960 E kuptoj që nesër është Shabati juaj. 1298 02:01:47,160 --> 02:01:49,550 Shumica e këtyre burrave nuk besojnë në të njëjtën mënyrë si ju. 1299 02:01:51,560 --> 02:01:55,793 Por ata besojnë aq shumë në atë që beson ti. 1300 02:01:58,960 --> 02:02:01,839 Dhe ajo që bëre në atë kreshtë, është thjesht një mrekulli, 1301 02:02:01,960 --> 02:02:03,679 dhe ata duan një pjesë të saj. 1302 02:02:06,600 --> 02:02:08,671 Dhe ata nuk do të shkojnë atje pa ty. 1303 02:02:20,000 --> 02:02:21,719 Çfarë dreqin vonese ke, Kapiten? 1304 02:02:21,800 --> 02:02:23,553 Duhet ta kishe filluar atë sulm 10 minuta më parë! 1305 02:02:23,640 --> 02:02:26,439 - Po presim, zotëri. - Çfarë po presim? 1306 02:02:29,080 --> 02:02:31,914 Që ushtari Doss të mbarojë së luturi për ne, zotëri. 1307 02:02:32,000 --> 02:02:33,639 Ushtari Doss po lutet për ty? 1308 02:02:33,720 --> 02:02:35,518 Kush dreqin është ushtari Doss? 1309 02:02:57,280 --> 02:02:58,509 Le të shkojmë në punë. 1310 02:04:52,480 --> 02:04:54,312 Poshtë. Zbrit poshtë! 1311 02:04:54,400 --> 02:04:57,757 Ulu në tokë. Në tokë. Tani! 1312 02:05:37,400 --> 02:05:39,357 Shtrihu, shtrihu. Mora morfinë. 1313 02:05:41,000 --> 02:05:42,912 Hajde të ikim, t’i nxjerrim këta burra që këtej. 1314 02:05:48,600 --> 02:05:52,674 Bibla ime... Bibla ime. Bibla ime... 1315 02:05:52,760 --> 02:05:55,514 Ndalo. Ndalo, ndalo, ndalo. Ndalo! 1316 02:05:55,600 --> 02:05:58,115 Bibla ime, Bibla ime, Bibla ime. 1317 02:05:59,040 --> 02:06:00,076 Në rregull. 1318 02:07:15,480 --> 02:07:19,394 Do të shkosh në shtëpi, Desmond. Ne kemi marrë Hacksaw-in. 1319 02:07:23,520 --> 02:07:25,716 Prit, prit! Desmond! 1320 02:07:27,840 --> 02:07:28,990 Desmond. 1321 02:09:15,920 --> 02:09:19,038 Unë lutesha gjatë gjithë kohës. 1322 02:09:19,120 --> 02:09:24,354 Vazhdova të lutesha: "Zot, të lutem më ndihmo të marr edhe një." 1323 02:09:24,440 --> 02:09:29,560 Kur e mora këtë, thashë: "Zot, të lutem më ndihmo të marr edhe një." 1324 02:09:35,640 --> 02:09:38,075 Do të thoja se kushdo gabon 1325 02:09:38,160 --> 02:09:40,117 të përpiqesh të kompromentosh bindjen e dikujt. 1326 02:09:40,200 --> 02:09:43,318 Nuk më intereson nëse është ushtri apo çfarë është. 1327 02:09:43,400 --> 02:09:47,792 Kur ke një dënim, kjo nuk është shaka. 1328 02:09:49,200 --> 02:09:50,839 Kjo është ajo që je ti. 1329 02:09:52,320 --> 02:09:54,551 Edhe pse ia thashë ato gjëra atij 1330 02:09:54,680 --> 02:09:55,909 në lidhje me mbajtjen e një pushke, 1331 02:09:56,000 --> 02:10:02,600 atëherë ai nuk do të ishte kurrë pranë meje, nëse nuk do të kishte një pushkë. 1332 02:10:02,680 --> 02:10:05,559 Por pastaj, në planin afatgjatë, 1333 02:10:05,640 --> 02:10:10,351 duke zbuluar se ai ishte një nga personat më të guximshëm që ekzistonin. 1334 02:10:10,440 --> 02:10:13,194 Dhe pastaj që ai të më shpëtojë jetën 1335 02:10:13,280 --> 02:10:16,432 ishte ironia e gjithë kësaj ngjarjeje. 1336 02:10:16,520 --> 02:10:21,595 Gjaku i kishte rrjedhur në fytyrë dhe sy djalit. 1337 02:10:21,840 --> 02:10:25,720 Ai ishte shtrirë aty, vetëm duke rënkuar dhe duke kërkuar një mjek. 1338 02:10:27,040 --> 02:10:34,072 Mora ujë nga mensën time, mora pak fashë dhe ia lava fytyrën. 1339 02:10:34,160 --> 02:10:38,996 Dhe kur unë... po ia laja sytë, sytë e tij u hapën. 1340 02:10:39,080 --> 02:10:42,756 Vëlla, ai sapo u ndez. 1341 02:10:43,880 --> 02:10:47,794 Ai thotë, "Mendova se isha i verbër." 1342 02:10:47,880 --> 02:10:50,952 Dhe nëse nuk do të kisha marrë asgjë më shumë nga lufta 1343 02:10:51,040 --> 02:10:55,876 sesa ajo buzëqeshje që më dha, do të më ishte shpërblyer më së miri. 1344 02:10:56,040 --> 02:10:59,876 albshare 1 gusht 2025 1345 02:11:00,305 --> 02:12:00,651 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm