Sleepers

ID13208618
Movie NameSleepers
Release NameSleepers 1996 albshare
Year1996
Kindmovie
LanguageAlbanian
IMDB ID117665
Formatsrt
Download ZIP
Download Sleepers.1996.albshare.v1.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org 2 00:01:13,820 --> 00:01:25,657 albshare 1 gusht 2025 3 00:01:08,820 --> 00:01:12,657 Kjo është një histori e vërtetë për miqësinë që shkon më thellë se gjaku. 4 00:01:13,575 --> 00:01:18,079 Kjo është historia ime dhe e tre miqve të vetëm në jetën time që kishin vërtet rëndësi. 5 00:01:19,038 --> 00:01:23,167 Dy prej tyre ishin vrasës që nuk ia dolën kurrë të kalonin moshën 30 vjeç. 6 00:01:23,376 --> 00:01:27,046 Tjetri është një avokat që nuk e praktikon profesionin dhe jeton me dhimbjen e së kaluarës së tij… 7 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 ... shumë i frikësuar për ta lënë të shkojë, duke mos u përballur kurrë me tmerrin e tij. 8 00:01:32,343 --> 00:01:37,056 Unë jam i vetmi që mund të flasë në emër të tyre dhe të fëmijëve që ishim. 9 00:03:17,490 --> 00:03:19,784 Unë dhe tre shoqet e mia ishim të pandashëm. 10 00:03:19,951 --> 00:03:22,870 I lumtur dhe i kënaqur që jetoj në botën e mbyllur të Hell's Kitchen. 11 00:03:23,037 --> 00:03:26,124 Rrugët West Side të Manhattanit ishin sheshi ynë privat i lojërave… 12 00:03:26,290 --> 00:03:31,462 ... një mbretëri çimentoje ku ne e ndienim veten asgjë më pak se sundimtarë absolutë. 13 00:03:33,047 --> 00:03:35,925 "Hell's Kitchen" ishte e populluar nga një përzierje e pakëndshme irlandeze… 14 00:03:36,092 --> 00:03:39,095 … punëtorë italianë, portorikanë dhe të Evropës Lindore. 15 00:03:39,262 --> 00:03:41,806 Burra të ashpër që jetojnë jetë të vështirë. 16 00:03:51,399 --> 00:03:54,652 Ne jetonim në apartamente hekurudhore, brenda pallateve me tulla të kuqe. 17 00:03:54,819 --> 00:03:58,156 Pak nëna punonin dhe të gjitha kishin probleme me burrat me të cilët martoheshin. 18 00:04:03,953 --> 00:04:08,166 Mbylle gojën! Varrosa një grua të mallkuar, mund të varros edhe një tjetër. 19 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 Dhuna në familje ishte një industri e zakonshme në Hell's Kitchen. 20 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Megjithatë, nuk pati divorc dhe pak ndarje. 21 00:04:19,510 --> 00:04:21,554 Vullneti i Kishës ishte i fuqishëm. 22 00:04:21,721 --> 00:04:25,224 Që një martesë të mbaronte, zakonisht duhej të vdiste dikush. 23 00:04:27,685 --> 00:04:29,604 Megjithatë, pavarësisht vështirësive të jetës… 24 00:04:29,771 --> 00:04:32,774 ... "Hell's Kitchen" u ofroi fëmijëve në rrugët e saj një rrjetë sigurie… 25 00:04:32,940 --> 00:04:35,234 ... shijohet nga pak lagje të tjera. 26 00:04:35,777 --> 00:04:38,946 Krimet kundër njerëzve të lagjes nuk lejoheshin. 27 00:04:39,322 --> 00:04:42,033 Kur ato ndodhën, ndëshkimi i dhënë ishte i rëndë… 28 00:04:42,200 --> 00:04:44,368 ... dhe në disa raste, përfundimtare. 29 00:04:44,535 --> 00:04:48,039 Një trafikant droge nga një lagje në qendër të qytetit futi heroinë në Hell's Kitchen. 30 00:04:48,206 --> 00:04:51,375 Një pako me armë zjarri vrau djalin 12-vjeçar të një vrapuesi numrash nga Porto Riko. 31 00:04:51,542 --> 00:04:54,712 Ishte paketa e fundit që tregtari shiti ndonjëherë. 32 00:04:55,546 --> 00:04:59,842 "Hell's Kitchen" ishte një vend pafajësie i sunduar nga korrupsioni. 33 00:05:01,469 --> 00:05:04,430 Unë dhe miqtë e mi kaluam shumë kohë brenda Engjëjve të Shenjtë. 34 00:05:04,597 --> 00:05:06,682 Secili prej nesh shërbeu si djem altari. 35 00:05:06,849 --> 00:05:10,895 Të gjithë donin të organizonin mesha funerale, pasi funerali përfshinte një tarifë prej 3 dollarësh… 36 00:05:11,062 --> 00:05:13,898 ... dhe më shumë nëse dukeshe mjaftueshëm i zymtë. 37 00:05:15,149 --> 00:05:19,487 Kishte garë midis ne të katërve për të gjetur shakanë më të mirë dhe më të guximshme. 38 00:05:20,571 --> 00:05:24,700 Dy javë pas fillimit të vitit të ri shkollor, gjeta tingullin e murgeshës në korridorin e shkollës… 39 00:05:24,867 --> 00:05:27,286 ... dhe isha gati për ligat e mëdha. 40 00:05:28,246 --> 00:05:32,625 Në kishë, përdorej për t’i njoftuar vajzat kur duhet të qëndronin në këmbë, të uleshin, të gjunjëzoheshin dhe të përkuleshin… 41 00:05:32,792 --> 00:05:35,586 ... të gjitha bazuar në numrin e herëve që është shtypur butoni i klikut. 42 00:05:35,753 --> 00:05:38,589 Në xhepin tim, ishte shkak për kaos. 43 00:05:47,890 --> 00:05:52,770 Ju do të jeni mbrojtës të besimit. Ju do të jeni ushtarë të Krishtit. 44 00:05:52,937 --> 00:05:54,897 Dhe do të merrni dhuratat e Frymës së Shenjtë. 45 00:06:03,197 --> 00:06:07,368 Epo, do të jetë një ditë e mrekullueshme dhe prindërit e tu do të jenë shumë krenarë për ty. 46 00:06:07,535 --> 00:06:11,038 Kur u pagëzuat, kumbarët tuaj bënë premtime për ju. 47 00:06:11,205 --> 00:06:14,792 - Tani do t'i konfirmosh ato premtime. - Më lër të marr krokante. 48 00:06:14,959 --> 00:06:16,544 - Çfarë krismë? - Tani. 49 00:06:17,712 --> 00:06:19,797 Le të ngrihen të gjithë. 50 00:06:23,009 --> 00:06:24,635 Le të lutemi. 51 00:06:33,603 --> 00:06:36,606 Murgeshat janë objektiva kaq të lehta. 52 00:06:37,523 --> 00:06:39,984 Unë dhe Xhoni kalonim më shumë kohë në kishë sesa të tjerët. 53 00:06:40,151 --> 00:06:43,070 Ne ishim të vetmit të dy që menduam të hynim në priftëri. 54 00:06:43,237 --> 00:06:45,698 Ne u mahnitëm nga fuqitë që i ishin dhënë një prifti. 55 00:06:45,865 --> 00:06:47,742 Një botë e fshehtë tradhtie dhe mashtrimi… 56 00:06:47,909 --> 00:06:51,162 ... ku njerëzit pranuan hapur keqbërjet e errëta dhe pamaturitë e liga. 57 00:06:51,329 --> 00:06:55,166 Rrëfimi ishte më i mirë se çdo libër që do të gjenim ose çdo film që do të shihnim… 58 00:06:55,333 --> 00:06:58,502 ... sepse mëkatet ishin të vërteta, të kryera nga njerëz që i njihnim. 59 00:06:58,669 --> 00:07:01,339 Tundimi për të qenë pjesë e kësaj ishte shumë i madh për t'i rezistuar. 60 00:07:01,505 --> 00:07:03,466 Nëse na kapin, do të na djegin. 61 00:07:03,841 --> 00:07:05,509 Po sikur nënat tona të jenë atje jashtë? 62 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 Po sikur të dëgjojmë rrëfimet e tyre? 63 00:07:08,012 --> 00:07:10,932 - Po, po sikur të dëgjojmë diçka më të keqe? - Si për shembull çfarë? 64 00:07:11,349 --> 00:07:15,186 Si një vrasje. Po sikur dikush të kryejë një vrasje me forcë? 65 00:07:15,353 --> 00:07:19,106 Relaksohu. E tëra çfarë duhet të bëjmë është të ulemi, të dëgjojmë dhe të kujtohemi të mos qeshim. 66 00:07:27,031 --> 00:07:29,992 Sekonda më vonë, kabina jonë merr jetë. 67 00:07:30,159 --> 00:07:33,329 Unë, ëm, fle me burra të martuar. 68 00:07:33,913 --> 00:07:35,957 Burra me familje. 69 00:07:36,666 --> 00:07:40,878 Në mëngjes, i them vetes se është hera e fundit, por nuk është kurrë. 70 00:07:43,422 --> 00:07:44,757 Po? 71 00:07:45,508 --> 00:07:47,385 E shikon, unë jam, ëh… 72 00:07:48,052 --> 00:07:49,220 Jam shtatzënë. 73 00:07:52,556 --> 00:07:54,392 Babai? 74 00:07:54,558 --> 00:07:56,060 Merrni një numër. 75 00:07:56,227 --> 00:07:58,104 Çfarë do të bësh? 76 00:07:58,270 --> 00:08:00,064 E di çfarë do që të bëj. 77 00:08:00,731 --> 00:08:03,234 Dhe unë e di çfarë duhet të bëj. 78 00:08:03,901 --> 00:08:06,654 Thjesht nuk e di çfarë do të bëj. 79 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Dëgjo, duhet të iki. 80 00:08:10,741 --> 00:08:13,244 Faleminderit që më dëgjuat, djema. E vlerësoj shumë. 81 00:08:13,411 --> 00:08:16,872 Dhe e di që do ta mbash për vete. 82 00:08:22,628 --> 00:08:23,713 Ajo e dinte. 83 00:08:23,879 --> 00:08:25,506 Ajo e dinte. 84 00:08:25,673 --> 00:08:28,259 Pse mendon se na i tha të gjitha këto? 85 00:08:28,968 --> 00:08:32,138 Nuk e di. Mendoj se i është dashur t'i tregojë dikujt. 86 00:08:35,641 --> 00:08:37,768 Babai Robert Carrillo ishte djali i një punëtori të detit… 87 00:08:37,935 --> 00:08:41,022 ... aq rehatshëm ulur në një stol bari në një sallon të rrugicë të pasme ... 88 00:08:41,188 --> 00:08:43,607 ... ndërsa ai po qëndronte te altari gjatë Meshës së Madhe. 89 00:08:43,774 --> 00:08:46,652 Ai luajti me një jetë krimesh të vogla përpara se të gjente thirrjen e tij. 90 00:08:46,819 --> 00:08:49,363 Ai ishte një mik që rastësisht ishte prift. 91 00:08:49,530 --> 00:08:51,532 E dini çfarë i bën trupit tuaj një gjë e tillë? 92 00:08:51,699 --> 00:08:55,327 Hajde, baba, është më mirë se pirja e duhanit. Dhe është edhe më lirë. 93 00:08:55,494 --> 00:08:56,996 Ndoshta. 94 00:08:57,455 --> 00:08:59,206 Pra, çfarë dëgjon, ndonjë gjë? 95 00:08:59,373 --> 00:09:00,624 Jo, asgjë. 96 00:09:00,791 --> 00:09:03,169 Dëgjova që je i interesuar të bëhesh prift. 97 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 Kush thotë? 98 00:09:04,795 --> 00:09:07,465 Fjala është se doni të keni ndjesinë e një kabine rrëfimi. 99 00:09:08,299 --> 00:09:11,260 - Nuk e di për çfarë po flet. - Nuk e di, ë? 100 00:09:11,427 --> 00:09:13,971 - Jo. - Ndoshta kam marrë informacionin e gabuar. 101 00:09:14,138 --> 00:09:16,557 - Po, mendoj se e bëre. - Po. 102 00:09:17,224 --> 00:09:18,476 Do të të shoh më vonë sonte. 103 00:09:19,101 --> 00:09:20,394 Çfarë është sonte? 104 00:09:20,936 --> 00:09:24,815 Lini libra dhe revista për të moshuarit dhe personat me aftësi të kufizuara në lagje. 105 00:09:24,982 --> 00:09:28,527 - Nëna jote tha që do të doje shumë të ndihmoje. - Po, jam i sigurt që e bëri. 106 00:09:30,529 --> 00:09:34,200 Shakes, nuk dua që të futesh në telashe. 107 00:09:34,742 --> 00:09:36,660 Hajde, baba. Ti e di që unë nuk e bëj kurrë. 108 00:09:36,827 --> 00:09:38,913 Kjo është e gjitha që të uroj ty dhe miqve të tu. 109 00:09:39,080 --> 00:09:41,707 - Kaq ishte? - Kaq ishte. Asgjë tjetër, betohem. Kaq ishte. 110 00:09:42,166 --> 00:09:43,918 E di, një prift nuk duhet të betohet. 111 00:09:44,085 --> 00:09:46,295 Fëmijët nuk duhet t'i dëgjojnë rrëfimet e njerëzve. 112 00:09:46,462 --> 00:09:47,505 Do të të shoh sonte. 113 00:09:47,671 --> 00:09:49,882 - Në rregull, shihemi. - Në rregull. 114 00:09:53,010 --> 00:09:55,638 Michaeli ishte personi me më shumë përvojë seksuale në grupin tonë… 115 00:09:55,805 --> 00:09:58,474 ... që do të thotë se ai puthi një vajzë më shumë se një herë. 116 00:09:58,641 --> 00:10:02,269 Por dashuria e tij e vërtetë ishte Carol Martinez. Gjysmë-raca e Hell's Kitchen… 117 00:10:02,436 --> 00:10:05,439 ... gjysmë portorikane, gjysmë irlandeze, ajo u rrit nga i ati... 118 00:10:05,606 --> 00:10:07,483 ... nëna e saj kishte vdekur gjatë lindjes. 119 00:10:07,650 --> 00:10:11,654 Karola qëndroi pak a shumë e vetmuar, por ndihej gjithmonë rehat në shoqërinë tonë. 120 00:10:11,821 --> 00:10:15,741 Gjithmonë mund të mbështeteshim te Carol për të qëndruar roje natën e parë të Kapadave të Akullit. 121 00:10:15,908 --> 00:10:18,536 Ndërsa turma familjesh ishin rreshtuar përpara Kopshtit… 122 00:10:18,702 --> 00:10:21,789 ... duke pritur të shihnim patinatorët të performonin, secili prej nesh kishte nga një sy në një vrimë ... 123 00:10:21,956 --> 00:10:26,001 ... duke parë dy duzina gra të bukura dhe pothuajse të zhveshura që veshin veshjet e patinatoreve. 124 00:10:29,004 --> 00:10:30,756 Kjo është ajo që duhet të jetë parajsa. 125 00:10:36,387 --> 00:10:37,429 O Zot i madh! 126 00:10:39,723 --> 00:10:41,725 Hej, Karol, do të hedhësh një sy? 127 00:10:41,976 --> 00:10:43,686 Sikur është diçka që nuk e kam parë. 128 00:10:44,436 --> 00:10:46,647 Je shumë me fat! Ha! 129 00:10:46,897 --> 00:10:51,735 Oh, uau, ajo është kaq e bukur, sa mund të vdisja tani dhe nuk do të isha e trishtuar. 130 00:10:51,902 --> 00:10:53,654 Kur unë dhe miqtë e mi ishim të vegjël… 131 00:10:53,821 --> 00:10:56,532 … Hell's Kitchen drejtohej nga një burrë i quajtur King Benny. 132 00:10:56,991 --> 00:11:00,077 Kur ishte i ri, King Benny ishte një vrasës me pagesë për Lucky Luciano-n. 133 00:11:00,244 --> 00:11:03,455 Lucky Luciano bëri shumë të mira për këtë vend gjatë Luftës së Dytë Botërore. 134 00:11:03,622 --> 00:11:06,417 Nuk do ta lexosh këtë në asnjë libër historie. 135 00:11:06,584 --> 00:11:09,336 Flitej se Mbreti Benny ishte personi që qëlloi në Mad Dog Collection… 136 00:11:09,503 --> 00:11:13,924 ... ai idiot në West 23rd Street. Ai veproi në mënyrë të paligjshme me Dutch Schultz. 137 00:11:14,091 --> 00:11:17,219 Dhe ai hapi disa klube me Tough Tony Anastasio-n. 138 00:11:17,386 --> 00:11:19,597 Isha 14 vjeç kur dëgjova për herë të parë për të. 139 00:11:19,763 --> 00:11:22,933 Historia thotë se, kur ishte fëmijë, ai nuk ishte shumë i dhënë pas asgjëje. 140 00:11:23,893 --> 00:11:26,437 Gjithmonë e shqelmonte në sherret në rrugë. 141 00:11:26,604 --> 00:11:29,064 Dhe pastaj një ditë, dhe kush dreqin e di pse… 142 00:11:29,231 --> 00:11:32,276 ... një djalë irlandez rreth 25 vjeç ... 143 00:11:32,443 --> 00:11:35,988 ... ai e merr Mbretin Benny dhe e hedh poshtë një kati shkallësh. 144 00:11:36,155 --> 00:11:39,074 Mbreti Benny i thyen të gjithë dhëmbët në pjesën e përparme. 145 00:11:39,241 --> 00:11:41,285 E di çfarë bën Mbreti Beni? 146 00:11:41,785 --> 00:11:43,579 Ai pret. 147 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Ai pret 8 vjet për t'u hakmarrë me atë idiot. 148 00:11:47,583 --> 00:11:51,503 Ai hyn në një banjë publike. Djali po lahet në vaskë. 149 00:11:51,670 --> 00:11:56,926 Mbreti Beni nxjerr dhëmbët e përparmë. Ai i vendos mbi lavaman. 150 00:11:58,010 --> 00:11:59,929 Pastaj e shikon djalin dhe i thotë: 151 00:12:01,680 --> 00:12:05,226 "Kur shikoj veten në pasqyrë, shoh fytyrën tënde." 152 00:12:05,809 --> 00:12:07,853 Pastaj ai nxjerr një armë… 153 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 ... dhe ai e qëllon djalin nga dy herë në secilën këmbë. 154 00:12:10,731 --> 00:12:12,691 Bang, bang! Bang, bang! 155 00:12:13,901 --> 00:12:15,152 Pastaj i thotë djalit: 156 00:12:15,903 --> 00:12:20,074 "Tani, kur të bësh një banjë, do të shohësh timen." 157 00:12:21,158 --> 00:12:24,036 Askush nuk u tall më me Mbretin Benny pas kësaj. 158 00:12:24,703 --> 00:12:26,664 Hakmarrje. 159 00:12:27,581 --> 00:12:29,166 Hakmarrje. 160 00:12:29,333 --> 00:12:31,752 Jam krejt vetëm 161 00:12:32,086 --> 00:12:33,921 A mund të flas me ty për një minutë? 162 00:12:34,088 --> 00:12:37,007 Do të doja të punoja për ty. Të të ndihmoja, çfarëdo që të kesh nevojë. 163 00:12:37,716 --> 00:12:41,345 - Je djali i kasapit, apo jo? - Po. 164 00:12:41,512 --> 00:12:44,181 Epo, çfarë lloj pune po kërkoni? 165 00:12:44,348 --> 00:12:45,724 Çfarëdo që të jetë, nuk ka rëndësi. 166 00:12:46,517 --> 00:12:49,228 Oh, nuk ka rëndësi? 167 00:12:50,020 --> 00:12:52,314 Të gjithë thonë se ky është vendi i duhur për punë. 168 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 Kush është të gjithë? 169 00:12:54,191 --> 00:12:55,985 Njerëz nga lagjja. 170 00:12:56,151 --> 00:12:57,444 Oh, ata. 171 00:12:57,820 --> 00:13:00,364 Më lejoni t'ju pyes, çfarë dreqin dinë ata? 172 00:13:00,781 --> 00:13:02,116 Ata e dinë që ke punë. 173 00:13:07,913 --> 00:13:10,124 Më fal që të humba kohën kot. 174 00:13:10,916 --> 00:13:13,794 - Prit një sekondë. - Po? 175 00:13:13,961 --> 00:13:15,838 Kthehu nesër nëse do të punosh. 176 00:13:16,005 --> 00:13:17,798 - Në çfarë ore nesër? - Në çdo kohë. 177 00:13:17,965 --> 00:13:19,049 Do të jesh këtu? 178 00:13:19,633 --> 00:13:21,677 Unë jam gjithmonë këtu. 179 00:13:28,350 --> 00:13:30,561 Puna ime e parë për King Benny paguhej 25 dollarë në javë… 180 00:13:30,728 --> 00:13:33,605 ... dhe hëngra vetëm 40 minuta nga koha ime. 181 00:13:33,772 --> 00:13:36,483 Në dhomën e errët të klubit, një djalë më jepte një qese letre… 182 00:13:36,650 --> 00:13:39,820 ... më drejtoni te një nga dy rajonet lokale të policisë për ta dorëzuar. 183 00:13:39,987 --> 00:13:41,905 Hej, ishte një mënyrë perfekte për të trajtuar pagesat. 184 00:13:42,072 --> 00:13:45,409 Uau, uau, uau! Hajde, shkojmë! Këtu. 185 00:13:45,576 --> 00:13:47,286 Shiko çfarë parash ke në atë çantë. 186 00:13:47,453 --> 00:13:49,747 Duhet të jesh i çmendur. E di kë po eliminon? 187 00:13:49,913 --> 00:13:52,916 Po, e dimë dhe kemi shumë frikë. 188 00:13:53,125 --> 00:13:56,086 Më jep çantën. Më jep çantën e mallkuar! 189 00:13:56,253 --> 00:13:58,464 Hej, çfarë bën atje? 190 00:13:58,630 --> 00:14:00,799 Më përgjigju! Çfarë bën atje? 191 00:14:00,966 --> 00:14:03,552 - Ai i mori paratë e mia. - Ti ia more paratë djalit? 192 00:14:03,719 --> 00:14:06,138 - Paratë janë në çantë. - Më lër mua ta marr çantën. 193 00:14:06,305 --> 00:14:08,015 - Në djall të jesh! - Oh, vërtet? - Oh, vërtet? 194 00:14:08,182 --> 00:14:09,975 - Po tani? - Në rregull, qetësohu. 195 00:14:10,142 --> 00:14:14,396 Ah, nuk je më i zgjuar? Kjo të bën budalla? 196 00:14:14,563 --> 00:14:16,023 Më lër të kem çantën. 197 00:14:19,485 --> 00:14:21,195 - Tani shko. - Po ata? 198 00:14:21,362 --> 00:14:22,404 - Të intereson? - Jo. 199 00:14:22,571 --> 00:14:24,198 Pastaj shko! Shko! Vrapo! 200 00:14:26,367 --> 00:14:27,910 Më duhet dikush me mua. 201 00:14:28,077 --> 00:14:29,161 Po sikur plaku të mos ishte shfaqur? 202 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 - Çfarë ju duhet? - Miqtë e mi. 203 00:14:32,122 --> 00:14:34,625 Shokët e tu? Çfarë mendon se ky është kamp? 204 00:14:34,792 --> 00:14:38,045 Këta fëmijë, mund t'u besosh. I kam njohur gjysmën e jetës sime. 205 00:14:39,755 --> 00:14:41,548 Në rregull, merrni miqtë tuaj. 206 00:14:42,299 --> 00:14:44,968 Babai Bobi i njihte miqtë e mi dhe unë punoja për Mbretin Beni. 207 00:14:45,135 --> 00:14:46,136 Ai nuk ishte i kënaqur. 208 00:14:46,303 --> 00:14:48,847 Ai nuk shqetësohej për paratë e xhepit, por hapi tjetër… 209 00:14:49,014 --> 00:14:52,476 ... kur të kërkojnë të marrësh një armë. Ai nuk donte që kjo të na ndodhte neve. 210 00:14:53,143 --> 00:14:55,729 - Të kandidosh për Mbretin Beni është një ide e mirë? - Ia vlen. 211 00:14:55,896 --> 00:14:58,649 - Ia vlen? Shumë gjëra ia vlejnë. - Jo kështu. 212 00:14:59,024 --> 00:15:00,359 Uau! 213 00:15:00,526 --> 00:15:03,070 Shumica e priftërinjve pëlqenin të predikonin nga amvoni. 214 00:15:03,237 --> 00:15:07,157 Babait Bobby i pëlqente të fliste gjatë një loje me lojtarë të mirë. 215 00:15:07,324 --> 00:15:08,575 Gjuajtje e mirë! 216 00:15:10,202 --> 00:15:13,205 - Gjeta një kurs arti për ty. - Nuk kam mundësi të paguaj kursin e artit. 217 00:15:13,372 --> 00:15:16,291 Nuk ke pse të paguash asgjë. Mësuesi është një mik i imi. 218 00:15:16,458 --> 00:15:19,169 Nuk e di. Mund të jetë gjë tjetër veçse humbje kohe, baba. 219 00:15:19,336 --> 00:15:22,172 - Ndoshta, ose mund të jetë hapi i parë. - Hapi i parë drejt çfarë? 220 00:15:22,339 --> 00:15:24,842 - Të bësh diçka me jetën tënde. - Mund të të ndihmojë të dalësh. 221 00:15:25,008 --> 00:15:28,470 - Ju të gjithë mund të largoheni që këtej. - Djema, do të flasim apo do të luajmë basketboll? 222 00:15:30,681 --> 00:15:31,932 Kam një histori për të të treguar. 223 00:15:32,099 --> 00:15:34,810 A nuk është ajo për lebrozët, apo jo? Më krijoi ankthe. 224 00:15:34,977 --> 00:15:37,855 Asnjë lebrozë. Mikelanxhelo. Ai lindi i varfër, njësoj si ju. 225 00:15:38,021 --> 00:15:39,940 Ai ishte piktor, ai ishte skulptor. 226 00:15:40,107 --> 00:15:43,402 Ai e merr këtë punë nga papa. Para të mira, punë e mirë. 227 00:15:44,611 --> 00:15:46,697 Në rregull, Atë, por pse e thirri Papa? 228 00:15:46,864 --> 00:15:50,951 Pope kërkoi djalin më të mirë që mund të gjente për të lyer tavanin e kishës së tij në Romë. 229 00:15:51,118 --> 00:15:54,496 - Mos duket si një punë e madhe, baba. - Epo, për Mikelanxhelon ishte. 230 00:15:54,663 --> 00:15:59,042 Michelangelo kishte nevojë për punën sepse i paguante më shumë para sesa kishte pasur ndonjëherë në jetën e tij. 231 00:15:59,209 --> 00:16:02,379 Ai mund t’i paguante fajdexhinjtë që po e ndiqnin të atin. 232 00:16:02,546 --> 00:16:06,550 - Cili është babai i tij? - Ai ishte si një mashtrues i nivelit të ulët. 233 00:16:06,717 --> 00:16:08,719 U mashtruan njerëzve pa para, dhi, dele— 234 00:16:08,886 --> 00:16:10,304 - Dhi? - Pula, çfarëdo qoftë. 235 00:16:10,471 --> 00:16:12,973 - Pula? - E dini çfarë ndodhi? 236 00:16:13,140 --> 00:16:16,435 - Çfarë? - Ai pikturoi një tavan që askush nuk do ta harrojë kurrë. 237 00:16:16,602 --> 00:16:19,062 E pikturoi sikur të ishte prekur nga dora e Zotit. 238 00:16:19,229 --> 00:16:21,899 - A i shlyeu kreditë? - Të gjitha. 239 00:16:22,065 --> 00:16:24,985 Hej, sa kohë i duhej, duke lyer tavanin etj.? 240 00:16:25,152 --> 00:16:27,946 - I mori rreth nëntë vjet. - Nëntë vjet? 241 00:16:28,113 --> 00:16:29,448 - Një tavan i madh. - Dakord. 242 00:16:29,615 --> 00:16:32,409 I kërkova një portorikani të më rregullonte të gjithë apartamentin për dy ditë. 243 00:16:32,576 --> 00:16:33,660 Dhe ai kishte një këmbë të shtrembër. 244 00:16:33,827 --> 00:16:36,580 E dini, nuk e di çfarë do të bëj me ju djema. 245 00:16:37,164 --> 00:16:39,583 Na jepni një punë për lyerje, pjesën tjetër na e lini neve. 246 00:16:39,750 --> 00:16:42,085 - Ishte Kapela Sistine. - Kapela e Gjashtëmbëdhjetë? 247 00:16:42,252 --> 00:16:45,088 - Kapela Sistine. - Kush i pikturoi 15 të tjerat? 248 00:16:52,596 --> 00:16:56,808 Ngjarjet e jashtme kishin pak rëndësi. Në një shoqëri që ndryshon rrënjësisht orë pas ore… 249 00:16:56,975 --> 00:17:00,229 ... i shikonim imazhet të shpërndaheshin çdo natë nëpër ekranet e televizorëve. 250 00:17:00,395 --> 00:17:05,317 Protestuesit e rinj folën rreth mënyrës se si do të ndryshonin jetën tonë dhe do ta rregullonin botën. 251 00:17:05,484 --> 00:17:09,947 Por, ndërsa ata bërtisnin sloganet e tyre, unë dhe miqtë e mi shkuam në shërbimet e varrimit… 252 00:17:10,113 --> 00:17:15,118 ... për të rinjtë e Hell's Kitchen që u kthyen nga Vietnami në qese kufomash. 253 00:17:15,285 --> 00:17:18,622 Ne i pamë me skepticizëm fytyrat në televizion… 254 00:17:18,789 --> 00:17:22,251 ... ata që mbrohen nga paratë dhe statusi i tyre në klasën e mesme të lartë. 255 00:17:24,461 --> 00:17:30,050 Një ushtri në rritje feministesh marshoi në të gjithë vendin duke kërkuar barazi. 256 00:17:30,217 --> 00:17:34,179 Megjithatë, nënat tona gatuanin dhe kujdeseshin për burrat që i abuzonin mendërisht dhe fizikisht. 257 00:17:36,348 --> 00:17:39,810 Për mua dhe miqtë e mi, këto zhvillime nuk kishin asnjë peshë. 258 00:17:39,977 --> 00:17:44,773 Ato mund të kishin ndodhur njësoj si në një vend tjetër, në një shekull tjetër. 259 00:17:44,940 --> 00:17:46,942 Vëmendja jonë ishte diku tjetër. 260 00:17:47,109 --> 00:17:49,945 Ne u ulëm me Atin Bobin në një repart spitali, duke vizituar Xhonin… 261 00:17:50,112 --> 00:17:52,322 ... duke shpresuar se do të shërohej nga një mushkëri e shpuar... 262 00:17:52,489 --> 00:17:55,158 ... një dhuratë nga njëri prej të dashurve tepër të zellshëm të nënës së tij. 263 00:17:55,325 --> 00:17:58,787 Shpresoj t'ju pëlqejnë këto. Më mirë mos më thoni që nuk ju pëlqejnë. 264 00:17:58,954 --> 00:18:00,706 Në rregull. 265 00:18:03,083 --> 00:18:05,168 Babai Bobi nuk e la të qetë atë situatë. 266 00:18:05,335 --> 00:18:07,379 Dhashë të dielën. Jam me nxitim, në rregull? 267 00:18:07,546 --> 00:18:09,464 - John Reilly. - Punku i vogël. 268 00:18:09,631 --> 00:18:12,050 Dola nga rreshti. E vura përsëri në rresht. Asgjë e madhe. 269 00:18:12,217 --> 00:18:14,886 - E fute në spital. - Është gjallë, apo jo? 270 00:18:15,053 --> 00:18:17,681 Shiko, nëse është i zgjuar, e ka mësuar vetë një mësim. 271 00:18:17,848 --> 00:18:20,809 - Çfarë je ti, rreth 220, 230? - Po. 272 00:18:20,976 --> 00:18:24,896 Je një djalë i madh. Sa mendon se peshon John Reilly? 273 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 Tetëdhjetë, 85? 274 00:18:26,857 --> 00:18:31,278 Kjo nuk është as peshë e lehtë. Nëse do të përballeshe, do të ishe shumë larg divizionit tënd. 275 00:18:31,445 --> 00:18:34,948 Shiko, ishte një shuplakë. Nuk ishte asgjë. 276 00:18:35,782 --> 00:18:37,576 Epo, herën tjetër do të më takosh mua. 277 00:18:38,160 --> 00:18:42,789 Dhe mund të mos jam në divizionin tuaj, por peshoj më shumë se 85 paund. 278 00:18:43,206 --> 00:18:49,129 Dhe nuk do të kesh nevojë për mjek kur të mbaroj unë. Do të të duhet një prift që të lutet mbi trupin tënd. 279 00:18:52,674 --> 00:18:54,509 Shihemi në kishë. 280 00:18:59,389 --> 00:19:01,850 Babai Bobi do të kishte qenë një vrasës me pagesë i mirë. 281 00:19:02,017 --> 00:19:05,437 Është për të ardhur keq që e humbëm në anën tjetër. 282 00:19:07,272 --> 00:19:10,901 Ne ishim 7-6 në pjesën e fundit të një ndeshjeje stickball-i kanalizime-me-kanalizime… 283 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 ... kundër Hector Maldonado dhe tre miqve të tij. 284 00:19:14,196 --> 00:19:17,491 Hajde, Dejvi, qëlloje këtë djalosh. Ai nuk ka asgjë! 285 00:19:17,658 --> 00:19:18,742 Hesht! 286 00:19:18,909 --> 00:19:21,912 - Kush është ajo? - Motra e tij. 287 00:19:22,204 --> 00:19:23,914 - Çfarë i ndodhi asaj? - Nuk jam i sigurt. 288 00:19:24,081 --> 00:19:27,376 Ndonjë lloj kanceri i është futur në këmbë ose diçka e tillë. Shqetësohuni për lojën. 289 00:19:27,542 --> 00:19:31,129 - Përqendrohu. Godit një home run. - Hajde, Dejvi, eliminoje atë plehun. 290 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Ai nuk mund të të prekë, Davy. Ai nuk mund të të prekë. 291 00:19:33,590 --> 00:19:36,093 Edhe pse nuk ke këmbë, ke shumë gjuhë! 292 00:19:36,259 --> 00:19:38,011 - Në rregull. - Ja ku është, home run. 293 00:19:39,012 --> 00:19:40,597 - Qetë, Majk. - Po, Dejvi. 294 00:19:41,098 --> 00:19:43,100 Çfarë dreqin po shikon, djalosh i vogël? 295 00:19:44,184 --> 00:19:45,352 Ajo nuk është gjë tjetër veçse sharmante. 296 00:19:45,519 --> 00:19:47,854 - Le të luajmë, vëlla. Le të luajmë. - Hajde, Dejvi. 297 00:19:48,021 --> 00:19:49,523 Mund ta marrësh me vete, Michael. 298 00:19:49,690 --> 00:19:51,400 Po, të thashë që nuk ishte i keq, zemër! 299 00:19:51,566 --> 00:19:53,777 Hej, gëlltit gjuhën, o kurvë e vogël budallaqe! 300 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 Mund ta kisha ndihmuar të kalonte rrugën ose t'i kisha blerë akullore. 301 00:19:56,988 --> 00:19:58,448 Nuk kishe nevojë ta humbisje lojën. 302 00:19:58,615 --> 00:20:00,617 Po, tani jemi Ushtria e Shpëtimit. 303 00:20:00,784 --> 00:20:03,161 A keni menduar ndonjëherë pse nuk ka një Marinë Shpëtimi? 304 00:20:03,328 --> 00:20:06,540 Loja mbaroi, humbës. Merrni paratë me vete. Nga një dollar secili. 305 00:20:07,207 --> 00:20:08,625 Ai nuk është më i mirë se ti. 306 00:20:08,792 --> 00:20:09,876 Ai ishte sot. 307 00:20:10,585 --> 00:20:11,920 Ti e le të qetë. 308 00:20:12,087 --> 00:20:15,090 E gjitha sepse irlandezët këtu kanë një dashuri për vajzat e vogla pa këmbë. 309 00:20:15,257 --> 00:20:17,509 Dëgjo, rri larg kësaj, o burrë i shëndoshë, në rregull? 310 00:20:17,676 --> 00:20:20,929 Ju djema jeni të butë si buka. Do t'ju arrijë. 311 00:20:21,096 --> 00:20:23,140 Dhe kur të ndodhë, do të dhembë shumë. 312 00:20:23,473 --> 00:20:26,476 Ajo që ndodh është puna jonë, jo e juaja, në rregull? 313 00:20:26,643 --> 00:20:28,478 Duhet të qëndrosh i fortë për të qenë i fortë. 314 00:20:28,645 --> 00:20:31,398 Djali e nuhat kur je e dobët, të ha si sallatë. 315 00:20:31,565 --> 00:20:36,278 E shihni atë rrugë? Ajo rrugë është pjata e jetës dhe ju djema jeni meze. 316 00:20:36,445 --> 00:20:39,823 Dikush do të vijë, do të të hajë dhe do të të harrojë me ëmbëlsirë. 317 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 Qetësohu, o njeri i shëndoshë. Ishte thjesht një lojë me shkopinj. 318 00:20:42,576 --> 00:20:45,579 Po, por të qenit i butë është zakon, e kupton? 319 00:20:45,746 --> 00:20:48,874 Duhet ta mbash veten të keq dhe ta kufizosh jetën tënde rreth kësaj. 320 00:20:49,499 --> 00:20:53,670 Në rregull, qetësohu. Është si të kalosh kohë me Konfucin e mallkuar këtu. 321 00:20:53,837 --> 00:20:55,714 Bëhu qesharak, djalosh i dobët. 322 00:20:55,881 --> 00:20:59,843 Kjo është vetëm një këshillë falas nga unë për ty. Merre ose hidhe. Nuk ka rëndësi. 323 00:21:00,010 --> 00:21:01,678 Faleminderit shumë, burrë i trashë. 324 00:21:03,513 --> 00:21:06,141 Në të vërtetë, të gjithë u habitëm nga veprimet e Michaelit. 325 00:21:06,308 --> 00:21:08,018 Por në mendjen e tij, humbja e asaj ndeshjeje… 326 00:21:08,185 --> 00:21:11,104 ... dhe duke i dhënë një ndjenjë fitoreje një vajze në karrocë me rrota... 327 00:21:11,271 --> 00:21:13,523 ... ishte më shumë se gjëja e duhur për të bërë. 328 00:21:22,324 --> 00:21:23,700 Hajde, le të shkojmë të notojmë. 329 00:21:23,867 --> 00:21:25,994 Temperatura arriti në 98 gradë… 330 00:21:26,161 --> 00:21:28,497 ... në ditën kur jeta jonë ndryshoi përgjithmonë. 331 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Po skuqem si vezë këtu lart. 332 00:21:30,290 --> 00:21:34,377 Unë them të marrim disa role me gjalpë, pije të gazuara, të shkojmë poshtë në skelë, të freskohemi. 333 00:21:34,544 --> 00:21:37,756 - Nuk e ndjen flladin? - Çfarë flladi? Jemi të rrethuar nga një mur. 334 00:21:37,923 --> 00:21:41,718 - Djalli nuk mund ta duronte dot këtë vapë. - Po përpiqem të djegem. 335 00:21:41,885 --> 00:21:43,428 Është 98 gradë. 336 00:21:43,595 --> 00:21:46,264 - Ka pak fllad. - Është një fllad i nxehtë. 337 00:21:46,431 --> 00:21:48,517 Nuk kemi shkuar te shitësi i hot dogëve për disa javë. 338 00:21:48,683 --> 00:21:51,812 Nuk e di, Mikey. Ai djali që merr karrocën nuk është si të tjerët. 339 00:21:51,978 --> 00:21:55,816 Dua të them, ai acarohet shumë, si i çmendur kur përpiqesh ta heqësh qafe. 340 00:21:55,982 --> 00:21:59,986 Mund të hamë hot dogë ose mund të hamë ajër. Zgjidh. 341 00:22:01,738 --> 00:22:03,323 Ajri është ndoshta më i sigurt, Mike. 342 00:22:03,490 --> 00:22:05,784 Një hot dog nuk ia vlen të derdhësh gjak për të, Mikey. 343 00:22:05,951 --> 00:22:09,329 - Po, por sidoqoftë, kujt i erdhi radha? - E jotja. 344 00:22:09,496 --> 00:22:11,998 - Po, është e jotja. - E imja? Nuk është radha ime. 345 00:22:12,165 --> 00:22:13,917 - Po, është. - Shkova si muajin e kaluar. 346 00:22:14,084 --> 00:22:15,377 - Ai shkoi— - Ti nuk shkove kurrë. 347 00:22:15,544 --> 00:22:17,295 - Muajin e kaluar. - Shkova menjëherë pas tij. 348 00:22:17,462 --> 00:22:18,713 - Nuk do të shkoj. - Pse? 349 00:22:18,880 --> 00:22:21,758 Është shumë vapë. Nëse zbres shkallët, do të më bjerë të fikët. 350 00:22:25,554 --> 00:22:27,597 Mustardë, qepë, pa pije të gazuara. 351 00:22:27,764 --> 00:22:28,807 Të njoh. 352 00:22:29,432 --> 00:22:31,017 Dukem si shumë njerëz. 353 00:22:31,685 --> 00:22:32,811 Mashtrimi ishte i thjeshtë. 354 00:22:33,228 --> 00:22:36,606 Duhej të shkoja te shitësi i hot dogëve dhe të porosisja atë që doja. 355 00:22:36,773 --> 00:22:40,610 Pastaj shitësi më jepte hot dogun tim dhe më shikonte teksa ikja me vrap pa paguar. 356 00:22:40,777 --> 00:22:43,780 Kjo e la shitësin me dy zgjedhje, asnjëra shumë tërheqëse. 357 00:22:43,947 --> 00:22:47,367 Ai mund të qëndronte në këmbë dhe të pranonte humbjen e tij, ose mund të dorëzohej pas. 358 00:22:47,534 --> 00:22:52,289 E dyta e detyron të braktisë karrocën, ku miqtë e mi mund të festonin në mungesë të tij. 359 00:22:55,292 --> 00:22:56,543 Do të më duhen dy peceta. 360 00:22:58,461 --> 00:23:00,797 Paguaj paratë e mia, hajdut! 361 00:23:03,300 --> 00:23:04,801 Po! 362 00:23:07,429 --> 00:23:10,015 - Salcë domatesh. - Ia mora dhe ia mbatha. 363 00:23:10,181 --> 00:23:14,519 Kalova me nxitim pranë Pastrimit Kimik Tommy Mug dhe Riparimit të Këpucëve Armond. 364 00:23:14,686 --> 00:23:18,523 Shitësi e ndoqi, duke mbajtur në njërën dorë një pirun me majë druri. 365 00:23:18,982 --> 00:23:21,318 Në rregull, në rregull. Oh, do të më japësh dy? 366 00:23:31,953 --> 00:23:33,830 Këto gjëra janë më të rënda nga sa duken. 367 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 Gjeniale, janë rezervuarët e gazit ato që e mbajnë ushqimin të nxehtë. 368 00:23:37,042 --> 00:23:39,169 Janë më të rënda se dreq. 369 00:23:39,336 --> 00:23:41,713 Mendon se mund ta shtyjmë përpara, ne të tre? 370 00:23:41,880 --> 00:23:43,173 Shtyje ku e ke, ë? 371 00:23:43,340 --> 00:23:46,176 Disa blloqe. Do të jetë një surprizë e këndshme për djalin… 372 00:23:46,343 --> 00:23:50,013 ... kur kthehet nga ndjekja e Shakes për të mos e gjetur karrocën e tij. 373 00:24:10,033 --> 00:24:12,285 Shitësi u lodh në vendin e 47-të dhe të 9-të. 374 00:24:12,452 --> 00:24:14,204 Isha në anën tjetër të rrugës. 375 00:24:16,206 --> 00:24:18,792 Ai u rrah, por jo u rrah. 376 00:24:18,959 --> 00:24:21,294 Ai mund të punonte 10 minuta më shumë vetëm me urrejtjen. 377 00:24:21,753 --> 00:24:25,256 Hajde. Dorëzohu. 378 00:24:37,978 --> 00:24:39,229 Çfarë nuk shkon, Miki? 379 00:24:40,397 --> 00:24:44,192 Shakes po vonohet shumë. Duhet të ishte kthyer që tani. 380 00:24:44,359 --> 00:24:46,069 Ai do të jetë mirë. Ai është Shakes. 381 00:24:48,863 --> 00:24:51,741 Ju duhej të merrnit hot dogët, jo karrocën. 382 00:24:51,992 --> 00:24:53,785 - Tani na e tregon. - Po vjen shpejt. 383 00:24:53,952 --> 00:24:55,203 - Është ende afër? - Le të shkojmë! 384 00:24:55,370 --> 00:24:57,664 Kam një plan. Hajde, me metro. 385 00:24:58,206 --> 00:25:00,917 Plani, siç doli, ishte sa i thjeshtë aq edhe budallallëk… 386 00:25:01,084 --> 00:25:02,377 ... si çdo gjë që kishim bërë ndonjëherë. 387 00:25:02,544 --> 00:25:05,046 Do ta mbanim karrocën në skajin e sipërm të shkallëve… 388 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 ... anojeni poshtë dhe prisni shitësin. 389 00:25:07,382 --> 00:25:09,634 Do ta linim të ikte në momentin që ai do të kapi dorezat. 390 00:25:09,801 --> 00:25:13,263 Ne do të largoheshim nga vendi i ngjarjes ndërsa ai përpiqej ta ulte karrocën përsëri në trotuar. 391 00:25:13,430 --> 00:25:15,765 Edhe sot e kësaj dite, nuk e di pse e bëmë. 392 00:25:15,932 --> 00:25:18,268 Por të gjithë do të paguanim një çmim. 393 00:25:18,435 --> 00:25:21,646 Zgjati vetëm një minutë, por në atë minutë gjithçka ndryshoi. 394 00:25:21,813 --> 00:25:24,482 Djema, nuk e duroj dot! Nuk e duroj dot! 395 00:25:24,649 --> 00:25:26,359 - Mos më lësho! - Nuk mund ta mbaj! 396 00:25:28,611 --> 00:25:30,363 Nuk e mbaj dot! 397 00:25:42,959 --> 00:25:45,128 Ndalo! Zot, jo! 398 00:26:07,692 --> 00:26:09,486 Dreq! 399 00:26:13,740 --> 00:26:16,034 Jezus i ëmbël. 400 00:26:16,201 --> 00:26:18,244 Çfarë keni bërë ju djema? 401 00:26:18,411 --> 00:26:20,789 Çfarë keni bërë ju djema, në emër të Zotit? 402 00:26:20,955 --> 00:26:23,500 Mendoj se sapo vramë një burrë. 403 00:26:27,962 --> 00:26:31,591 Ndërsa James Caldwell po shërohej ngadalë në Spitalin Saint Clare… 404 00:26:31,758 --> 00:26:33,968 ... ne u akuzuam për rrezikim të pamatur... 405 00:26:34,135 --> 00:26:36,346 ... dhe u lamë nën kujdestarinë e prindërve tanë. 406 00:26:36,513 --> 00:26:37,680 Më vjen keq, babi. 407 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 Kjo nuk do të të bëjë shumë mirë. 408 00:26:40,683 --> 00:26:43,895 Qetësohu. Nuk është koha për t’u çmendur. 409 00:26:44,646 --> 00:26:47,398 Do të shkosh në burg. As nuk e di çfarë do të thotë kjo. 410 00:26:47,565 --> 00:26:49,275 Dhe! 411 00:26:50,110 --> 00:26:51,611 - Qëndro larg kësaj. - Kopil. 412 00:26:51,778 --> 00:26:54,114 Ai është vetëm një fëmijë! Nuk duhet të humbasë kohë! 413 00:26:54,280 --> 00:26:56,366 Askush në këtë familje nuk duhet të vuajë dënimin. 414 00:26:56,533 --> 00:26:59,702 Kam bërë kohë të mjaftueshme për të gjithë! 415 00:27:25,061 --> 00:27:26,896 Kam dëgjuar se je i shkurtër për një djalë altari. 416 00:27:30,733 --> 00:27:32,861 Ende e mbani mend se çfarë duhet të bëni? 417 00:27:33,570 --> 00:27:36,948 I lehtë për ujin, i rëndë për verën. 418 00:27:37,115 --> 00:27:39,826 Dhe të bie kambanat sa herë që shoh dikë që fillon të flejë. 419 00:27:40,618 --> 00:27:43,496 Përgatituni. Kemi pesë minuta deri në fillim të shfaqjes. 420 00:27:55,800 --> 00:27:57,927 Do të më mungojë kjo. 421 00:28:00,138 --> 00:28:02,432 Do të më mungojë e gjithë kjo. 422 00:28:03,600 --> 00:28:08,062 Kam bërë gjithçka që munda, por deri më tani, çdo derë që prek është e mbyllur. 423 00:28:11,691 --> 00:28:13,318 Mund të vrapoja. 424 00:28:14,319 --> 00:28:16,196 Ne të gjithë mund të vraponim. 425 00:28:18,323 --> 00:28:20,283 Zhduku për një kohë. 426 00:28:20,742 --> 00:28:22,452 Askush nuk do të vijë të kërkojë. 427 00:28:23,828 --> 00:28:26,122 Askush nuk do të interesohet për ne. 428 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Rreth vendit ku shkojmë. 429 00:28:33,713 --> 00:28:36,799 Vrapo tani, do të vraposh derisa të vdesësh. 430 00:28:38,718 --> 00:28:43,181 Fshehja nuk do ta zhdukë. Njerëzit nuk do të harrojnë. 431 00:28:44,557 --> 00:28:46,226 Duhet të përballesh me këtë. 432 00:28:51,981 --> 00:28:54,192 Nuk mundem, Atë. 433 00:28:55,985 --> 00:28:58,321 Nuk dua ta përballoj. 434 00:28:59,781 --> 00:29:02,242 Kam shumë frikë ta përballoj. 435 00:29:03,284 --> 00:29:04,702 Edhe unë kam frikë. 436 00:29:05,245 --> 00:29:07,580 Askush nuk ka më shumë frikë se unë… 437 00:29:08,414 --> 00:29:09,874 ... por duhet ta bësh. 438 00:29:12,710 --> 00:29:14,587 Do të jesh mirë. 439 00:29:15,046 --> 00:29:17,048 Do ia dalësh që andej. 440 00:29:17,840 --> 00:29:19,676 E kupton? 441 00:29:24,430 --> 00:29:27,183 Hajde, kemi një audiencë. 442 00:29:33,564 --> 00:29:37,402 Numërova tre rom dhe katër vejusha ndërsa hyja. 443 00:29:39,195 --> 00:29:42,824 Plus Ralphie i shëndoshë duke fjetur një herë në rreshtin e fundit. 444 00:29:43,700 --> 00:29:46,286 Është shiu. Moti i keq gjithmonë sjell turma njerëzish. 445 00:29:52,375 --> 00:29:54,210 Kjo është një nga të preferuarat e mia. 446 00:29:55,169 --> 00:29:56,754 Çfarë është? 447 00:29:57,880 --> 00:30:02,468 "Çfarëdo që t’u bëni vëllezërve të mi më të vegjël, ma bëni mua." 448 00:30:06,889 --> 00:30:08,266 Hajde pra. 449 00:30:14,522 --> 00:30:16,816 Ne kurrë nuk e pamë shitësin si burrë. 450 00:30:16,983 --> 00:30:19,444 Jo ashtu siç i shihnim ne burrat e tjerë të lagjes. 451 00:30:19,610 --> 00:30:23,239 Dhe ne nuk na interesonte aq sa duhej për të sa për t'i treguar ndonjë respekt. 452 00:30:23,406 --> 00:30:26,951 Ne i kushtuam pak vëmendje sa shumë punonte ose që kishte një grua… 453 00:30:27,118 --> 00:30:30,246 ... dhe dy fëmijë në Greqi, dhe shpresova t'i sillja në këtë vend. 454 00:30:30,413 --> 00:30:32,832 Ne nuk i kushtuam vëmendje orëve të gjata që ai punonte. 455 00:30:32,999 --> 00:30:34,876 Ne nuk pamë asgjë nga kjo. 456 00:30:35,209 --> 00:30:37,503 Ne pamë vetëm një drekë falas. 457 00:30:39,589 --> 00:30:42,759 Thomas Marcano, gjykata me anë të kësaj të dënon me paraburgim… 458 00:30:42,925 --> 00:30:46,179 ... për një periudhë jo më shumë se 18 muaj, jo më pak se një vit ... 459 00:30:46,346 --> 00:30:48,181 ... në Shtëpinë e Djemve Wilkinson. 460 00:30:48,723 --> 00:30:51,976 John Reilly, gjykata me anë të kësaj të dënon me paraburgim… 461 00:30:52,143 --> 00:30:55,521 ... për një periudhë jo më shumë se 18 muaj, jo më pak se një vit ... 462 00:30:55,688 --> 00:30:57,273 ... në Shtëpinë e Djemve Wilkinson. 463 00:30:57,732 --> 00:30:59,317 Lorenzo Carcaterra. 464 00:31:00,360 --> 00:31:03,029 Duke marrë parasysh që keni mbërritur në vendngjarje… 465 00:31:03,196 --> 00:31:05,698 ... pasi vjedhja e karrocës kishte ndodhur tashmë ... 466 00:31:05,865 --> 00:31:08,534 ... duke marrë parasysh këtë, gjykata ju dënon ... 467 00:31:08,701 --> 00:31:11,496 ... të shërbejë jo më shumë se një vit, jo më pak se gjashtë muaj ... 468 00:31:11,662 --> 00:31:13,664 ... në Shtëpinë e Djemve Wilkinson. 469 00:31:14,374 --> 00:31:17,919 Michael Sullivan, gjykata me anë të kësaj të dënon me paraburgim… 470 00:31:18,086 --> 00:31:21,172 ... për një periudhë jo më shumë se 18 muaj, jo më pak se një vit ... 471 00:31:21,339 --> 00:31:22,965 ... në Shtëpinë e Djemve Wilkinson. 472 00:31:23,132 --> 00:31:26,928 Dhe mund të shtoj, nëse nuk do të kishte qenë ndërhyrja e At Robert Carrillo-s… 473 00:31:27,095 --> 00:31:29,222 ... që foli me fjalë entuziaste në emrin tënd... 474 00:31:29,389 --> 00:31:32,475 … Do të të kisha dënuar me një dënim shumë më të rëndë. 475 00:31:32,642 --> 00:31:34,894 Ende kam dyshime për mirësinë tënde të lindur. 476 00:31:35,061 --> 00:31:37,355 Vetëm koha do të më provojë se gabohem. 477 00:31:40,858 --> 00:31:42,610 A mund të më bësh një nder, baba? 478 00:31:42,777 --> 00:31:44,153 Çfarë do? Emërtoje. 479 00:31:44,570 --> 00:31:46,114 Dy javët e fundit… 480 00:31:46,280 --> 00:31:49,492 ... nëna dhe babai im dukeshin sikur ishin gati të vrisnin njëri-tjetrin. 481 00:31:49,659 --> 00:31:52,662 - A mund t'i ruash për mua? - Do ta bëj. 482 00:31:53,204 --> 00:31:56,582 Dhe çfarëdo që të dëgjosh, thuaju atyre se jam mirë. 483 00:31:57,291 --> 00:31:58,709 Do të thuash që do që unë të gënjej? 484 00:32:00,336 --> 00:32:03,256 Është një gënjeshtër e mirë, Atë. Mund ta bësh. 485 00:32:06,008 --> 00:32:08,094 Hajde, le të shkojmë. 486 00:32:09,220 --> 00:32:12,473 - Ji i fortë. - Do ta bëj. 487 00:32:49,051 --> 00:32:52,680 Shtëpia e Djemve Wilkinson mbante 780 të mitur të dënuar… 488 00:32:52,847 --> 00:32:54,891 ... të vendosura në pesë njësi të ndara. 489 00:32:55,057 --> 00:32:57,226 Nga jashtë, objekti ngjante me… 490 00:32:57,393 --> 00:33:00,188 … si donin që të ngjante ata që e drejtuan: 491 00:33:00,354 --> 00:33:03,566 Një lloj shkolle apo universiteti i mirë. 492 00:33:04,358 --> 00:33:08,446 Michael, Tommy, John dhe unë u caktuam në katin e dytë të Grupit C. 493 00:33:08,613 --> 00:33:11,032 Secili prej nesh kishte një dhomë private 3.5 metra të lartë. 494 00:33:11,199 --> 00:33:15,495 Kisha qenë në dhomën time më pak se një orë kur më filloi paniku. 495 00:33:15,661 --> 00:33:18,581 Nuk duhet shumë kohë për të kuptuar se sa njeri i fortë je… 496 00:33:18,748 --> 00:33:20,416 ... ose sa i fortë mund të jesh. 497 00:33:20,583 --> 00:33:25,880 E dija që nga dita ime e parë në Wilkinson se nuk isha as i fortë dhe as i fortë. 498 00:33:36,766 --> 00:33:38,184 Përshëndetje, Carcaterra. 499 00:33:40,019 --> 00:33:41,771 Hidh rrobat në dysheme. 500 00:33:42,355 --> 00:33:44,524 - Këtu? - Çfarë, pret një dhomë zhveshjeje? 501 00:33:44,690 --> 00:33:46,943 Nuk kemi asnjë. Tani hiqni rrobat. 502 00:33:47,485 --> 00:33:48,528 Përpara jush? 503 00:33:57,286 --> 00:33:58,788 Le të shkojmë, le të shkojmë. 504 00:34:09,131 --> 00:34:11,801 Çfarë është ajo copë muti rreth qafës që ke? Hiqe. 505 00:34:12,301 --> 00:34:14,512 Është Maria, e di, nëna e Zotit? 506 00:34:14,845 --> 00:34:17,682 Nuk më intereson nëna e kujt është. Hiqe. 507 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 Gjithçka. 508 00:34:32,280 --> 00:34:35,992 - Pra, do që unë të rri këtu lakuriq? - Tani po e kupton. 509 00:34:36,158 --> 00:34:39,453 E dija që ju djemtë e Hell's Kitchen nuk ishit aq budallenj sa thonë të gjithë. 510 00:34:46,752 --> 00:34:48,004 Tani çfarë? 511 00:34:50,673 --> 00:34:52,466 Vishuni. 512 00:34:56,804 --> 00:34:59,015 Kishte katër roje të caktuar për secilin kat… 513 00:34:59,181 --> 00:35:01,976 ... me një, në rastin tonë, Nokes, udhëheqës të caktuar të grupit. 514 00:35:04,353 --> 00:35:07,106 Ferguson ishte djali i vetëm i një ushtari të vrarë të Shtetit të Nju Jorkut. 515 00:35:07,273 --> 00:35:11,152 Ishte në listën e pritjes për Departamentet e Policisë së Qytetit të Nju Jorkut dhe të Qarkut Suffolk. 516 00:35:11,319 --> 00:35:15,823 Styler po e përdorte punën e tij në Wilkinson's për të financuar studimet e drejtësisë. 517 00:35:15,990 --> 00:35:18,200 Addison ishte i diplomuar në një shkollë të mesme lokale… 518 00:35:18,367 --> 00:35:21,203 ... që nuk donte asgjë më shumë sesa një punë të qëndrueshme dhe të paguar mirë. 519 00:35:22,079 --> 00:35:25,041 Nuk ishte një grup djemsh të rinj të pafajshëm në Wilkinson. 520 00:35:25,207 --> 00:35:27,168 Shumica, nëse jo të gjithë të burgosurit, i përkisnin atij vendi. 521 00:35:27,335 --> 00:35:30,087 Një numër i tyre po e shlyenin dënimin e tyre të dytë dhe të tretë. 522 00:35:30,254 --> 00:35:34,300 Të gjithë ishin shkelës të dhunshëm. Pak dukeshin të penduar për atë që kishin bërë. 523 00:35:34,467 --> 00:35:38,220 Dhe sa i përket rehabilitimit, harrojeni. 524 00:36:13,631 --> 00:36:15,466 Hej, për çfarë dreqin e bëre këtë? 525 00:36:17,093 --> 00:36:20,137 - Më je afruar. - Pra? 526 00:36:20,304 --> 00:36:22,098 Më shqetëson. 527 00:36:22,598 --> 00:36:25,851 Nuk dua të jem pranë teje ose miqve të tu të frikësuar. 528 00:36:31,273 --> 00:36:33,567 Oh, po, lufto! 529 00:37:21,741 --> 00:37:25,035 E di, koha këtu nuk të ka mësuar asgjë. 530 00:37:26,078 --> 00:37:31,125 Jeni ende i njëjti grup kllounësh që ishit ditën që hytë këtu. 531 00:37:32,293 --> 00:37:36,005 Në rregull, kthehuni të gjithë dhe mbaroni drekat tuaja. 532 00:37:36,172 --> 00:37:38,507 Nuk ka asgjë më për të parë. 533 00:37:39,300 --> 00:37:41,677 Shko, shko, ulu. Dil që këtej. 534 00:37:44,180 --> 00:37:45,222 Vazhdo. 535 00:37:46,849 --> 00:37:48,350 Vazhdo. 536 00:37:55,649 --> 00:37:56,776 Kjo vlen edhe për mua? 537 00:37:57,276 --> 00:37:59,028 Jo, nuk të shkon ty. 538 00:37:59,195 --> 00:38:02,323 Kthehesh në dhomën tënde. E mbarove drekën. 539 00:38:02,990 --> 00:38:04,575 Vazhdo. 540 00:38:05,242 --> 00:38:08,329 Ti dhe unë, do ta përfundojmë këtë shumë shpejt. 541 00:38:08,746 --> 00:38:10,039 Ndoshta në darkë. 542 00:38:12,458 --> 00:38:15,211 Pra, ju djemtë e Hell's Kitchen merrni ndonjë drekë? 543 00:38:17,087 --> 00:38:18,255 Duhet ta nuhas. 544 00:38:20,049 --> 00:38:22,426 Duhet ta nuhasësh. Ha, ha. 545 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 Kjo është mirë. 546 00:38:26,222 --> 00:38:28,557 Hej, hej, hej. Ku po shkon? 547 00:38:29,225 --> 00:38:30,392 Ti the të marr drekë. 548 00:38:31,393 --> 00:38:33,896 Ju djema nuk keni nevojë të ktheheni në radhë për të ngrënë drekë… 549 00:38:34,063 --> 00:38:37,817 ... sepse ka shumë për të ngrënë pikërisht aty ku je. 550 00:38:38,067 --> 00:38:39,944 Mund ta nuhasje. 551 00:38:44,907 --> 00:38:46,116 Nuk kam uri. 552 00:38:46,951 --> 00:38:49,912 Epo, nuk më intereson nëse ke uri apo jo. 553 00:38:50,079 --> 00:38:53,082 Ti ha sepse unë po të them të hash. 554 00:38:57,253 --> 00:38:58,337 Ende nuk kam uri. 555 00:39:04,593 --> 00:39:08,138 Do të të them kur të kesh uri apo jo. Tani ha. 556 00:39:10,766 --> 00:39:13,352 Më falni, çfarë dreqin po shikoni? 557 00:39:13,769 --> 00:39:18,732 Ulu në gjunjë tani dhe mbaro drekën tënde të mallkuar! 558 00:39:19,149 --> 00:39:22,987 Hajde tani, ha! Mos mendo se ke gjithë ditën këtu! Ha! 559 00:39:23,153 --> 00:39:26,657 Ke pak pure patatesh. Hajde, pi pak nga ajo pelte. 560 00:39:26,824 --> 00:39:30,578 Hajde tani, o idiotë të mallkuar, hani! Mos mendoni se keni gjithë ditën kohë. 561 00:39:30,744 --> 00:39:33,163 Nxito. Hajde, tani, le të shkojmë. Le të shkojmë. 562 00:39:33,581 --> 00:39:35,958 Hej, asnjë nga ju kllounë nuk do të largohet që këtej… 563 00:39:36,125 --> 00:39:38,460 ... derisa këta idiotë ta mbarojnë drekën e tyre të mallkuar. 564 00:39:38,627 --> 00:39:42,131 E kuptove? Hej, ti. Ja ku është një copë bukë. Ja ku e ke. 565 00:39:42,298 --> 00:39:45,467 Nuk mund të kesh një drekë të mirë pa një copë bukë të mirë. Ha! 566 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 Le të shkojmë. Hajde tani. Kjo është mirë. Kjo është mirë. 567 00:39:49,013 --> 00:39:51,140 Po, tregoju djemve si i ndjek rregullat e mia. 568 00:39:51,307 --> 00:39:54,643 Rregulla! E kupton? 569 00:39:54,810 --> 00:39:58,063 Hej, shikoni, djema, shikoni si i ndjek rregullat e mia? 570 00:39:58,230 --> 00:40:00,316 Turni yt mbaroi, Nokes. 571 00:40:00,649 --> 00:40:02,484 Jo, nuk jam gati të iki ende. 572 00:40:02,651 --> 00:40:06,405 Kam ende disa gjëra të tjera që duhet të pastroj këtu para se të mund të iki. 573 00:40:06,572 --> 00:40:09,366 Tani është vizita ime. Do të pastroj çfarë ka nevojë për pastrim. 574 00:40:09,533 --> 00:40:12,328 Qëndro larg kësaj. Nuk ka të bëjë fare me ty. 575 00:40:12,494 --> 00:40:15,748 Këtu, do të qëndroj. 576 00:40:19,335 --> 00:40:20,586 Mos u tall me mua, djalosh. 577 00:40:22,588 --> 00:40:24,506 Jo, Nokes. 578 00:40:24,673 --> 00:40:26,926 Ti tallesh me mua. 579 00:40:27,635 --> 00:40:30,095 Po të pyes ty. 580 00:40:35,851 --> 00:40:37,770 Po më ha gjithë kohën turnit. 581 00:40:40,439 --> 00:40:42,232 Do të largohem nga rruga jote. 582 00:40:43,150 --> 00:40:44,193 Për momentin. 583 00:40:45,277 --> 00:40:47,655 Do të marr çfarë të mundem. 584 00:40:49,365 --> 00:40:51,742 Ju djema uluni nga gjunjët. 585 00:41:04,546 --> 00:41:08,217 Është një tragjedi. Do ta tregoj. 586 00:41:08,384 --> 00:41:12,596 Nuk ju kuptoj djema. Nuk mendoj se e dini çfarë do të thotë të kesh rregulla. 587 00:41:12,763 --> 00:41:15,099 Duhet të kesh rregulla dhe duhet të kesh disiplinë. 588 00:41:15,975 --> 00:41:19,269 Tani, nuk e di si ishte në shtëpitë tuaja, në jetën tuaj familjare… 589 00:41:19,436 --> 00:41:22,773 ... por në shtëpinë time me babanë tim, kishte rregulla. 590 00:41:22,940 --> 00:41:26,485 Dhe nëse nuk i ndiqje rregullat, do të paguaje shumë rëndë. 591 00:41:26,652 --> 00:41:30,447 Kishe rregulla dhe kishe disiplinë. 592 00:41:30,906 --> 00:41:36,412 Ndonjëherë, nuk ishte mirë, por, o Zot, ne mësuam. Sigurisht që mësuam. 593 00:41:37,788 --> 00:41:41,333 Po, pikërisht atje djathtas. Ja ku je. Hajde tani. 594 00:41:46,755 --> 00:41:52,011 Dua të them, është një gjë e thjeshtë, me të vërtetë. Ke rregulla dhe ke disiplinë. 595 00:41:52,177 --> 00:41:55,264 Ky është fillimi i historisë dhe ky është fundi i historisë. 596 00:42:02,312 --> 00:42:03,939 A e kuptojmë njëri-tjetrin? 597 00:42:04,231 --> 00:42:06,692 - Kthehu dhe kthehu me fytyrë nga muri. - Kthehu me fytyrë nga muri. 598 00:42:10,446 --> 00:42:12,281 Edhe ti. 599 00:42:14,700 --> 00:42:18,037 Tani, na ndërprenë më herët në dhomën e drekës… 600 00:42:18,996 --> 00:42:21,790 ... por nuk ka askush që të na ndërpresë këtu tani. 601 00:42:31,717 --> 00:42:33,343 Çfarë dëshiron? 602 00:42:35,262 --> 00:42:36,472 Një seks me hundë. 603 00:42:44,646 --> 00:42:45,981 Poshtë në gjunjë. 604 00:42:49,443 --> 00:42:51,111 - Kthehu me fytyrë nga muri. - Aah! 605 00:43:08,378 --> 00:43:11,673 Nuk ka pamje të qarta të abuzimit seksual që kemi përjetuar. 606 00:43:11,840 --> 00:43:15,010 E varrosa sa më thellë që mund të shkonte. 607 00:43:15,177 --> 00:43:18,055 Ajo që më kujtohet më qartë nga ajo natë e ftohtë tetori… 608 00:43:18,222 --> 00:43:22,851 ... ishte se ishte ditëlindja ime e 14-të dhe fundi i fëmijërisë sime. 609 00:43:32,236 --> 00:43:35,781 Në fillim të qëndrimit tim, i kisha shkruar babait tim dhe i kisha kërkuar të mos vinte. 610 00:43:35,948 --> 00:43:39,827 Nuk mund ta shihja babanë tim dhe ta lija të më shihte në fytyrë të gjitha ato që më kishin ndodhur. 611 00:43:39,993 --> 00:43:43,038 Majkëlli kishte bërë të njëjtën gjë me anëtarët e interesuar të familjes së tij. 612 00:43:43,205 --> 00:43:45,457 Nëna e Tomit nuk mundi ta mblidhte mendjen për ta vizituar. 613 00:43:45,624 --> 00:43:48,210 Nëna e Gjonit vinte një herë në muaj. 614 00:43:50,921 --> 00:43:54,216 Por askush nuk mund ta ndalonte Atin Bobby të vinte për vizitë. 615 00:43:55,217 --> 00:43:59,221 Dëgjo, le të përpiqemi ta mbajmë këtë në një notë të gëzueshme, në rregull? 616 00:43:59,388 --> 00:44:02,307 Nokes na paralajmëroi të mos i thoshim asgjë At Bobit. 617 00:44:02,474 --> 00:44:06,145 Nëse do ta bënim, hakmarrjet do të ishin të ashpra. 618 00:44:20,075 --> 00:44:21,577 Ke humbur disa kilogramë. 619 00:44:22,369 --> 00:44:24,955 Nuk është pikërisht gatimi në shtëpi. 620 00:44:25,414 --> 00:44:26,999 Ulu. 621 00:44:27,833 --> 00:44:30,586 Kështu që kam mundësi t'ju shoh të katërve sot. 622 00:44:31,211 --> 00:44:34,756 E doja Atë Bobin, por nuk duroja dot ta shikoja. 623 00:44:35,132 --> 00:44:39,261 Kisha frikë se ai do të shihte përmes meje, përtej frikës dhe turpit, drejt e te e vërteta. 624 00:44:39,428 --> 00:44:42,764 Shakes, a ke ndonjë gjë për të më thënë? 625 00:44:43,974 --> 00:44:45,767 Diçka fare? 626 00:44:46,935 --> 00:44:49,521 Nuk duhet të vish më këtu, baba. 627 00:44:51,440 --> 00:44:53,358 E vlerësoj dhe gjithçka… 628 00:44:54,151 --> 00:44:56,737 ... por nuk mendoj se është gjëja e duhur për ty. 629 00:45:21,011 --> 00:45:24,598 Ndaluam në Attica sot, rrugës për këtu lart, për të parë një mik të vjetër timin. 630 00:45:25,599 --> 00:45:28,185 Ke ndonjë shok që nuk është në burg? 631 00:45:29,394 --> 00:45:31,146 Jo aq shumë sa do të doja. 632 00:45:32,356 --> 00:45:33,815 Për çfarë është ai në punë? 633 00:45:35,192 --> 00:45:39,279 Vrasje e trefishtë. Ai vrau tre burra rreth 15 vjet më parë. 634 00:45:40,530 --> 00:45:41,615 Dhe ai është një mik i mirë? 635 00:45:42,324 --> 00:45:44,159 Ai ishte shoku im më i mirë. 636 00:45:46,203 --> 00:45:47,871 Ne kaluam kohë së bashku. 637 00:45:48,038 --> 00:45:50,791 Ne ishim të afërt, njësoj si ti dhe djemtë. 638 00:46:02,803 --> 00:46:04,513 Ne të dy na dërguan këtu lart. 639 00:46:07,891 --> 00:46:09,393 Kështu është. 640 00:46:11,603 --> 00:46:13,605 Dhe nuk ishte e lehtë… 641 00:46:14,523 --> 00:46:17,442 ... njësoj sikur nuk është e lehtë për ty dhe djemtë. 642 00:46:19,236 --> 00:46:23,740 Ky vend e vrau, e bëri të mos i interesonte më. 643 00:46:27,744 --> 00:46:29,913 Mos e lejo këtë vend të ta bëjë këtë, Shakes. 644 00:46:30,998 --> 00:46:34,376 Mos lejo që kjo të bëjë të mendosh se je më i fortë nga ç’je në të vërtetë. 645 00:46:35,085 --> 00:46:37,337 Duhet të iki, baba. 646 00:46:44,720 --> 00:46:47,597 Do të shihemi në kuzhinë. Hmm? 647 00:46:48,265 --> 00:46:50,434 Po mbështetem tek ty, tani. 648 00:46:51,560 --> 00:46:54,062 Fshiji lotët nga fytyra. Mos i lejo të ta shohin. 649 00:46:54,980 --> 00:46:56,982 Mos lejo që të të shohin duke qarë. 650 00:46:57,316 --> 00:46:59,651 Mos u jepni atyre kënaqësinë. 651 00:47:02,112 --> 00:47:04,031 Do të largohesh që këtej para se ta kuptosh. 652 00:47:07,701 --> 00:47:08,994 Do të jesh mirë. 653 00:47:15,792 --> 00:47:17,961 Nuk doja ta lija të shkonte. 654 00:47:18,128 --> 00:47:21,631 Nuk jam ndjerë kurrë aq afër me askënd sa ndjeva me të në atë moment. 655 00:47:28,096 --> 00:47:31,099 Një numër i të burgosurve, sado të ashpër që silleshin gjatë ditës… 656 00:47:31,266 --> 00:47:33,685 ... shpesh qanin derisa flinin natën. 657 00:47:33,935 --> 00:47:35,896 Kishte edhe britma të tjera. 658 00:47:36,063 --> 00:47:38,732 Këto ndryshonin nga ato të mbushura me frikë dhe vetmi. 659 00:47:39,399 --> 00:47:43,779 Ato ishin më të ulëta dhe të mbytura, tingujt e ankthit të dhimbshëm. 660 00:47:44,112 --> 00:47:47,074 Ato britma mund të ndryshojnë rrjedhën e një jete. 661 00:47:47,240 --> 00:47:50,702 Janë britma që, kur dëgjohen një herë, nuk mund të fshihen kurrë nga kujtesa. 662 00:47:50,869 --> 00:47:53,914 Në këtë natë, ato britma i përkisnin mikut tim, Xhonit… 663 00:47:54,081 --> 00:47:56,875 ... kur Ralph Ferguson e vizitoi. 664 00:48:12,766 --> 00:48:15,811 Prisja të lexoja 30 raporte librash gjatë fundjavës. 665 00:48:15,977 --> 00:48:20,148 Janë vetëm gjashtë për të lexuar, që do të thotë se sa më kanë shpëtuar? 666 00:48:21,066 --> 00:48:24,277 Ha, ha. Vëlla, kjo është ora e anglishtes. Matematika është në fund të korridorit. 667 00:48:28,323 --> 00:48:29,658 Dua të të ndihmoj. 668 00:48:29,825 --> 00:48:34,371 Mund të mos e besosh ose mund të mos të interesojë, por kjo është e vërteta. 669 00:48:41,253 --> 00:48:44,339 - Ke një të dytë? - Çfarë, po bëj diçka gabim? 670 00:48:44,506 --> 00:48:47,509 Jo. Bëtë një punë të shkëlqyer në raportin tuaj të librit. 671 00:48:49,219 --> 00:48:52,180 Duket se të pëlqeu shumë libri, Konti i Monte Kristos. 672 00:48:52,347 --> 00:48:55,725 Është i preferuari im. Më pëlqeu më shumë që kur kam ardhur këtu. 673 00:48:56,351 --> 00:48:57,644 Pse ndodh kjo? 674 00:48:58,687 --> 00:49:03,024 Është sikur nuk do të linte askënd ta rrihte, kontin. 675 00:49:03,191 --> 00:49:07,779 Mori çfarë duhej të duronte, rrahjet, fyerjet dhe çfarëdo që të ishte. 676 00:49:07,946 --> 00:49:10,031 Dhe ai mësoi prej saj. 677 00:49:10,198 --> 00:49:14,286 Pastaj, kur erdhi koha që ai të bënte diçka, ai bëri lëvizjen e tij. 678 00:49:15,078 --> 00:49:18,874 - E admiron këtë? - Jo, e respektoj. 679 00:49:19,708 --> 00:49:21,585 Ke një kopje të librit në shtëpi? 680 00:49:22,419 --> 00:49:24,212 Mora komikun e Classics Illustrated. 681 00:49:25,297 --> 00:49:26,923 Jo, nuk është e njëjta gjë. 682 00:49:27,090 --> 00:49:29,301 Duhet të iki. Do të humbas apelin e mëngjesit. 683 00:49:29,468 --> 00:49:32,929 Prit, prit, prit. Një minutë, një minutë. Kam diçka për ty. 684 00:49:35,015 --> 00:49:37,559 - Mendova se do të të pëlqente ta kishe. - Seriozisht? 685 00:49:37,726 --> 00:49:40,979 Epo, e do aq shumë librin, sa duhet të kesh një kopje tënden. 686 00:49:41,354 --> 00:49:44,566 - Nuk mund të të paguaj. - Jo, është dhuratë. 687 00:49:44,733 --> 00:49:48,153 - Ke marrë dhurata më parë, apo jo? - Ka kaluar ca kohë. 688 00:49:48,445 --> 00:49:50,447 Epo, është mënyra ime për të thënë faleminderit. 689 00:49:51,072 --> 00:49:52,073 Për çfarë? 690 00:49:52,949 --> 00:49:55,494 Që dikush të dëgjojë, edhe nëse është vetëm një student. 691 00:49:56,536 --> 00:49:57,996 Je një mësues i mirë. 692 00:49:58,163 --> 00:50:02,167 Mund ta diskutojmë librin në klasë nëse mendon se konti mund ta mbajë vëmendjen e tyre. 693 00:50:02,626 --> 00:50:03,668 Ai ka një shans. 694 00:50:04,252 --> 00:50:06,421 Ndonjë pjesë të veçantë nga e cila duhet të lexoj? 695 00:50:06,588 --> 00:50:10,133 Kjo është e lehtë. Pjesa ku ai arratiset nga burgu. 696 00:50:22,812 --> 00:50:26,149 Ja ku je, yll i skuadrës. Ja ku është dhoma jote e zhveshjes. 697 00:50:33,031 --> 00:50:38,286 Ishte vetëm një ndeshje, thjesht një ndeshje futbolli me prekje, asgjë më shumë. 698 00:50:38,453 --> 00:50:40,914 Por një lojë që do të doja të mos e kishim luajtur kurrë. 699 00:50:41,122 --> 00:50:45,669 Rojet kundër të burgosurve. Rojet stërviteshin katër herë në javë. 700 00:50:45,835 --> 00:50:48,630 Ekipi ynë u zgjodh të hënën para ndeshjes. 701 00:50:48,797 --> 00:50:50,966 Ne patëm një stërvitje dy-orëshe. 702 00:50:51,132 --> 00:50:52,384 Nuk kishte shumë rëndësi. 703 00:50:52,551 --> 00:50:56,346 Nuk duhej të fitonim. Thjesht duhej të shfaqeshim. 704 00:50:56,513 --> 00:50:58,807 Kush është djali më i fortë këtu? 705 00:50:58,974 --> 00:51:02,060 - Si do të thuash, i fortë? - Kush mund të flasë dhe t'i bëjë të gjithë të dëgjojnë? 706 00:51:02,227 --> 00:51:05,313 Rizzo. Një djalë me ngjyrë atje. 707 00:51:06,439 --> 00:51:09,943 Michael pa një mundësi, një shans për ta çuar lojën në nivelin tonë. 708 00:51:10,110 --> 00:51:14,656 Edhe jashtë fushës. Por ai kishte nevojë për ndihmë. Ai kishte nevojë për Rizon. 709 00:51:14,823 --> 00:51:20,036 Djalë me ngjyrë me emër italian. Me Rizon në anën tonë, kishim një shans. 710 00:51:20,245 --> 00:51:23,665 Dëgjo, djalosh i bardhë, nuk e di çfarë luan nëpër rrugë. Nuk më intereson. 711 00:51:23,832 --> 00:51:25,584 Por këtu brenda, rojet e vendosin lojën. 712 00:51:25,750 --> 00:51:27,877 - Shfaqja kërkon që ata ta fitojnë lojën. - Pse? 713 00:51:28,044 --> 00:51:29,546 Shiko, burrë… 714 00:51:29,713 --> 00:51:33,049 ... rojet të më rrinë larg, në rregull? Rri larg dhe më lër të vuaj dënimin tim. 715 00:51:33,216 --> 00:51:36,928 Unë e luaj atë lojë, i bëj një të lënduar njërit prej tyre, mund të më ndryshojnë jastëkun. 716 00:51:37,095 --> 00:51:40,557 Nuk po them që duhet të fitojmë. Thjesht nuk dua të pësoj humbje. 717 00:51:40,724 --> 00:51:41,766 Ti e bën çdo ditë. 718 00:51:42,517 --> 00:51:46,062 - Pse është e shtuna e veçantë? - Sepse të shtunën, ne mund të kundërsulmojmë. 719 00:51:47,397 --> 00:51:48,648 Vërtet? 720 00:51:48,815 --> 00:51:52,193 Ata nuk tallen me ty siç tallen me ne. Ata tallen me ty në një mënyrë tjetër. 721 00:51:52,360 --> 00:51:54,029 Je thjesht një kafshë për ta. 722 00:51:54,529 --> 00:51:57,115 - Nuk më intereson fare. - Po, ty të intereson. 723 00:51:57,282 --> 00:52:00,410 Dhe t’i mposhtim të shtunën, nuk do të ndryshojë asgjë. 724 00:52:00,869 --> 00:52:02,287 Atëherë pse, djalosh i bardhë, pse? 725 00:52:02,454 --> 00:52:07,167 Për t'i bërë ata të ndiejnë atë që ndiejmë ne, vetëm për disa orë. 726 00:52:08,877 --> 00:52:10,712 Tani, mos provo asgjë qesharake, Sambo. 727 00:52:10,879 --> 00:52:13,298 Askush nuk do të lëndohet. E kupton çfarë po them? 728 00:52:13,465 --> 00:52:14,507 Unë i quaj kokat. 729 00:52:14,674 --> 00:52:16,760 Ai thërret kokat. 730 00:52:17,510 --> 00:52:20,305 Ai i thirri kokat. Është një kokë. 731 00:52:21,640 --> 00:52:23,308 - Le të shkojmë. - Shkojmë. 732 00:52:32,651 --> 00:52:36,321 Do të vdesësh, djall. Do të vdesësh nga mallkimi. 733 00:52:46,581 --> 00:52:48,875 Askush nga ju budallenj nuk mund të më mbulojë! 734 00:52:49,042 --> 00:52:52,545 Ne e kemi fituar një ndeshje. Ndihem mirë sot. 735 00:52:52,712 --> 00:52:54,547 Kjo gjë më bën të ndihem mirë. 736 00:53:06,601 --> 00:53:08,144 O, dreq! 737 00:53:08,311 --> 00:53:09,896 Largohu nga unë, nxirre! 738 00:53:17,112 --> 00:53:18,154 Po! 739 00:53:22,283 --> 00:53:26,162 - Po, vazhdo të buzëqeshësh, ti i vogël i çuditshëm. - Po. 740 00:53:27,497 --> 00:53:30,625 Për 90 minuta, e nxorëm ndeshjen jashtë burgut… 741 00:53:30,792 --> 00:53:32,794 ... e zhvendosi atë kilometra përtej portave të mbyllura ... 742 00:53:32,961 --> 00:53:35,630 ... dhe kodrat e pjerrëta të fshatrave përreth ... 743 00:53:35,797 --> 00:53:39,467 ... dhe e sollëm përsëri në rrugët e lagjeve nga kishim ardhur. 744 00:53:39,634 --> 00:53:43,138 Për ato 90 minuta, ne ishim përsëri të lirë. 745 00:53:58,737 --> 00:54:01,322 Rizo! Rizo! Rizo! 746 00:54:01,489 --> 00:54:04,117 Rizo! Rizo! Rizo! 747 00:54:04,284 --> 00:54:07,829 Rizo! Rizo! Rizo! 748 00:54:07,996 --> 00:54:11,040 Rizo! Rizo! Rizo! 749 00:54:11,207 --> 00:54:14,502 Rizo! Rizo! Rizo! 750 00:54:14,669 --> 00:54:19,299 Rizzo. Rizzo. 751 00:54:19,549 --> 00:54:22,385 - Rizzo. - Hej, Nokes. 752 00:54:22,844 --> 00:54:24,512 Lojë e mirë. 753 00:54:26,389 --> 00:54:32,437 Për herë të parë, patëm një fitore, por nuk zgjati. Nuk mund të zgjaste. 754 00:54:32,771 --> 00:54:35,523 Dhe e vetmja gjë që doja të bëja ishte të vdisja. 755 00:54:35,857 --> 00:54:40,361 Nuk isha vetëm në gropë. E dija që miqtë e mi ishin poshtë në thellësi me mua. 756 00:54:40,528 --> 00:54:45,074 Secili në qelinë e tij, secili në dhimbjen e tij, duke vuajtur nga demonët e tij. 757 00:54:45,241 --> 00:54:46,785 Edhe Rizzo ishte aty. 758 00:54:49,454 --> 00:54:52,040 Kisha humbur çdo ndjesi kohe. 759 00:55:31,996 --> 00:55:33,957 Mendova se nuk do të zgjoheshe kurrë. 760 00:55:34,123 --> 00:55:35,792 Mendova se nuk do të doja kurrë. 761 00:55:36,334 --> 00:55:40,213 Xhoni dhe Tomi, janë në anën tjetër atje. 762 00:55:41,047 --> 00:55:42,674 Si janë ata? 763 00:55:43,925 --> 00:55:45,593 Ata janë gjallë. 764 00:55:46,386 --> 00:55:47,637 Kush nuk është? 765 00:55:49,597 --> 00:55:51,140 Rizzo. 766 00:55:53,059 --> 00:55:54,435 E vranë? 767 00:55:56,271 --> 00:56:01,568 Ata e rrahën me radhë derisa nuk mbeti asgjë nga ai fëmijë për të rrahur. 768 00:56:05,280 --> 00:56:07,699 Rizzo vdiq për shkakun tonë. 769 00:56:08,199 --> 00:56:12,078 Ne e bëmë të mendonte se të përballesh me rojet në një ndeshje futbolli pa kuptim… 770 00:56:12,245 --> 00:56:16,291 ... kishte njëfarë vlere, se do të na jepte një arsye për të vazhduar përpara. 771 00:56:16,541 --> 00:56:19,377 Edhe një herë, gabuam. 772 00:56:20,795 --> 00:56:22,714 Të kanë dhënë datën e publikimit akoma? 773 00:56:22,881 --> 00:56:24,841 Nokes kishte një letër nga drejtori i policisë. 774 00:56:25,008 --> 00:56:28,052 E tundi para meje dhe pastaj e grisi. 775 00:56:28,219 --> 00:56:30,054 Kur e merrni me mend? 776 00:56:30,221 --> 00:56:33,808 Nuk e di. Fundi i pranverës, fillimi i verës apo diçka e tillë. 777 00:56:34,142 --> 00:56:36,477 Do të doja të vinim me ty. 778 00:56:36,728 --> 00:56:40,106 Do të kishte qenë mirë që të dilnim të gjithë bashkë, e kupton? 779 00:56:40,440 --> 00:56:44,402 S'ka kuptim të mendojmë për këtë. Do të punojmë një vit të tërë, asnjë orë më pak. 780 00:56:45,987 --> 00:56:49,198 Kur të dal, mund ta bind Babin Bobin të bëjë disa telefonata. 781 00:56:49,365 --> 00:56:50,533 Rruaj një ose dy muaj pushim. 782 00:56:50,700 --> 00:56:54,037 - Nuk ka asgjë për të folur. - Ka shumë për të folur. 783 00:56:54,203 --> 00:56:57,498 Ndoshta nëse njerëzit do të dinin se çfarë po ndodhte këtu, do të ndërmerrnin një hap. 784 00:56:57,665 --> 00:56:59,834 Nuk dua që askush ta dijë. 785 00:57:00,001 --> 00:57:07,008 As Babai Bobi, as Mbreti Beni, as Manço i Shëndoshë, as nëna ime. Askush. 786 00:57:07,842 --> 00:57:12,221 Po, as unë nuk e di. Dua të them, nuk do të dija çfarë t'i thoja kujtdo që e dinte. 787 00:57:12,388 --> 00:57:15,350 Nuk më vjen ndër mend askush që ka nevojë të dëgjojë për këtë. 788 00:57:15,516 --> 00:57:19,604 Dua të them, ose nuk do ta besojnë, ose nuk do t'u interesojë fare. 789 00:57:19,771 --> 00:57:23,483 Po, nuk mendoj se duhet të flasim për këtë pasi të mbarojë, e kupton? 790 00:57:24,359 --> 00:57:29,364 Nuk kemi zgjidhje tjetër veçse të jetojmë me të. Dhe të folurit e bën më të vështirë jetesën. 791 00:57:29,781 --> 00:57:32,450 Kështu që mund të mos flasim fare për këtë. 792 00:57:32,700 --> 00:57:34,869 E vërteta mbetet me ne. 793 00:57:37,622 --> 00:57:40,249 Dua të jem në gjendje të fle një natë… 794 00:57:40,792 --> 00:57:44,295 ... dhe të mos shqetësohem kush do të hyjë në dhomën time, çfarë do të më ndodhë mua. 795 00:57:48,132 --> 00:57:49,926 Nëse mund ta arrij atë… 796 00:57:51,052 --> 00:57:53,346 ...atëherë do të jem i lumtur. 797 00:57:54,889 --> 00:57:58,768 Një ditë, Xhon, të premtoj. 798 00:58:14,367 --> 00:58:18,204 Isha në orët e mia të fundit si i burgosur në Shtëpinë e Djemve Wilkinson. 799 00:58:18,371 --> 00:58:23,793 Më dhanë katër kopje të formularit tim të lirimit, kujtesa e fundit e kohës sime në Wilkinson. 800 00:58:25,378 --> 00:58:30,591 Nuk e dëgjova kurrë çelësin të rrotullohej në bravë dhe nuk dëgjova kurrë kërcitjen e shulit. 801 00:58:31,426 --> 00:58:33,594 Duhet të jesh në gjumë. 802 00:58:34,137 --> 00:58:36,681 Doja vetëm të thoja lamtumirë. 803 00:58:37,306 --> 00:58:39,100 Ne të gjithë e bëjmë këtë. 804 00:58:40,977 --> 00:58:42,729 Ia thashë drejtpërdrejt në fytyrë. I thashë: 805 00:58:42,895 --> 00:58:46,691 "Nuk më intereson nëse më paguani orë shtesë apo jo. Unë nuk do të punoj në ato orë." 806 00:58:46,858 --> 00:58:48,985 - A investove për të? - Po, investova për të. 807 00:58:49,152 --> 00:58:51,654 Sepse unë investova për të dhe ata nuk ma dhanë. 808 00:58:51,821 --> 00:58:55,283 Vij herët, tre ditë. A më japin orë shtesë? Jo. 809 00:58:56,284 --> 00:58:59,120 Një pjesë e të gjithëve ne mbeti aty atë natë. 810 00:58:59,287 --> 00:59:02,165 Një natë që nuk do të më hiqet kurrë nga mendja. 811 00:59:02,331 --> 00:59:07,795 Nata e 1 qershorit 1968, vera e dashurisë. 812 00:59:08,463 --> 00:59:11,382 Nata ime e fundit në Shtëpinë e Djemve Wilkinson. 813 00:59:57,178 --> 01:00:00,515 Në orën 8:25 të mbrëmjes, dy burra hynë nëpër dyer. 814 01:00:00,681 --> 01:00:04,102 Baristi ua njihte fytyrat. Pjesa më e madhe e lagjes ua dinte emrat. 815 01:00:04,268 --> 01:00:07,021 Ata ishin dy nga anëtarët themelues të West Side Boys. 816 01:00:07,188 --> 01:00:09,565 Ato ishin gjithashtu më vdekjeprurëset e saj. 817 01:00:10,316 --> 01:00:13,903 Burri me flokë të verdhë kishte hyrë e dalë nga burgu që kur ishte adoleshent. 818 01:00:14,070 --> 01:00:16,823 Ai grabiste dhe vriste me dëshirë ose me urdhër. 819 01:00:16,989 --> 01:00:20,076 Ai është aktualisht i dyshuar për katër vrasje të pazgjidhura. 820 01:00:20,243 --> 01:00:24,288 Ai ishte alkoolik dhe abuzues i kokainës, me temperament të shpejtë dhe shkëndijë më të shpejtë. 821 01:00:24,455 --> 01:00:28,084 Njëherë ai qëlloi për vdekje një mekanik sepse i kishte ecur përpara në një vijë filmi. 822 01:00:29,418 --> 01:00:31,337 Burri me flokë të errët ishte po aq vdekjeprurës… 823 01:00:31,504 --> 01:00:34,549 ... dhe kishte kryer vrasjen e tij të parë në moshën 17 vjeç. 824 01:00:34,715 --> 01:00:37,093 Në këmbim, ai u pagua 50 dollarë. 825 01:00:37,260 --> 01:00:38,553 Ai pinte dhe merrte drogë… 826 01:00:38,719 --> 01:00:42,932 ... dhe ai kishte një grua që nuk e kishte parë kurrë dhe jetonte diku në Queens. 827 01:00:44,725 --> 01:00:47,937 Ai po bën një përpjekje fisnike për të ndryshuar vërtet gjërat. 828 01:00:48,104 --> 01:00:51,607 - Republikanët do ta marrin Dhomën e Përfaqësuesve. - Epo, kemi shumë punë për të bërë. 829 01:00:51,774 --> 01:00:54,986 - Do të duhen më shumë se katër vjet— - Do ta marrin në zgjedhje. 830 01:00:55,153 --> 01:00:58,114 Ai ka karizmën. Do ta bëjë. 831 01:00:58,281 --> 01:01:00,867 Ai është njeriu ynë. Reagan është njeriu që do ta bëjë këtë. 832 01:01:02,702 --> 01:01:05,163 - Hej, Xheri. Për çfarë po flasin? - Hë? 833 01:01:05,329 --> 01:01:08,374 Ata po flasin për fjalimin e Reaganit. 834 01:01:10,293 --> 01:01:13,129 Porositu pije atyre dy burrave dhe vendosjani në biletën time. 835 01:01:13,296 --> 01:01:14,630 - Dhe Xheri? - Po. 836 01:01:14,797 --> 01:01:17,758 Thuaju atyre se republikanët nuk janë të mirëpritur në Hell's Kitchen… 837 01:01:17,925 --> 01:01:21,721 ... dhe ose një konvertim politik ose një ndryshim i bisedës është i nevojshëm. 838 01:01:21,888 --> 01:01:22,930 Sigurisht. 839 01:01:28,644 --> 01:01:29,687 Po? 840 01:01:29,854 --> 01:01:32,940 Zotërinjtë atje do të donin t'ju blinin një pije me një kusht. 841 01:01:33,107 --> 01:01:37,195 I dini rregullat: pa fe, pa politikë. 842 01:01:37,361 --> 01:01:39,363 E kupton domethënien time? 843 01:01:46,204 --> 01:01:48,414 Henderson me humbjen, Bird poshtë… 844 01:01:48,581 --> 01:01:50,583 ... ai i mbledh mbeturinat dhe shënon pikë. 845 01:01:56,172 --> 01:01:58,716 Porosit diçka për mua. Duhet të shkoj në banjo. 846 01:02:29,455 --> 01:02:31,624 A mund t'ju ndihmoj me diçka, shef? 847 01:02:32,500 --> 01:02:34,210 Jo tani. 848 01:02:35,586 --> 01:02:37,421 Shijojeni pjesën tjetër të vaktit tuaj. 849 01:03:22,758 --> 01:03:26,721 Unë, ëm, porosita gjoksin në role me patate të skuqura… 850 01:03:26,887 --> 01:03:29,640 ... dhe, ëm, dy shporta me bukë me gaz. 851 01:03:29,807 --> 01:03:32,226 E di sa shumë të pëlqen kjo gjë. 852 01:03:32,393 --> 01:03:34,228 A është në rregull kjo për ty? 853 01:03:35,688 --> 01:03:39,775 Shikoje djalin në tavolinë. Shikoje mirë. 854 01:03:50,661 --> 01:03:52,705 Qen i ndyrë. 855 01:04:18,314 --> 01:04:19,982 Ky është ai. 856 01:04:20,232 --> 01:04:22,485 Po bën shaka me mua? 857 01:04:25,279 --> 01:04:26,322 Bingo. 858 01:04:51,639 --> 01:04:53,307 Kjo është e mahnitshme. 859 01:04:53,474 --> 01:04:55,768 Përshëndetje. Ka kaluar shumë kohë. 860 01:04:57,269 --> 01:04:59,313 Kush dreqin jeni ju djema? 861 01:05:00,731 --> 01:05:02,149 Hej. 862 01:05:02,650 --> 01:05:04,402 Kush dreqin të kërkoi të uleshe? 863 01:05:04,568 --> 01:05:08,447 Mendova se do të ishe i lumtur të na shihje. Mendoj se gabohesha. 864 01:05:09,782 --> 01:05:12,159 E di, mendova se do të bëje shumë më mirë, e di? 865 01:05:12,660 --> 01:05:15,496 E di, me gjithë atë stërvitje, gjithë atë kohë që ke investuar… 866 01:05:15,663 --> 01:05:18,999 ... vetëm për të përfunduar duke parë paratë e dikujt tjetër. Kjo duket si një humbje kohe. 867 01:05:19,166 --> 01:05:21,335 Po të pyes për herë të fundit, çfarë do? 868 01:05:21,502 --> 01:05:24,463 Pse nuk merr kohën tënde? Do të të vijë puna. 869 01:05:29,135 --> 01:05:31,512 - E kuptoja se si mund të na harronte. - Po. 870 01:05:31,679 --> 01:05:34,473 Ne ishim thjesht diçka për të luajtur ti dhe miqtë e tu. 871 01:05:34,640 --> 01:05:40,729 Është pak më e vështirë për ne të harrojmë. Na dhe shumë më tepër për të kujtuar. 872 01:05:42,731 --> 01:05:44,483 Nuk mund të na përcaktoni saktësisht, apo jo, shef? 873 01:05:44,900 --> 01:05:46,735 Më lejo të të ndihmoj. 874 01:05:46,902 --> 01:05:50,114 Po shikon John Reilly-n dhe Tommy Marcano-n. 875 01:05:56,078 --> 01:05:57,705 Oh, po. 876 01:06:00,374 --> 01:06:02,251 Po, kështu është. 877 01:06:08,382 --> 01:06:10,426 Kjo ishte shumë kohë më parë. 878 01:06:13,012 --> 01:06:14,263 Pra, si ke qenë? 879 01:06:14,805 --> 01:06:16,682 Po, tani nuk jemi më fëmijë. 880 01:06:17,099 --> 01:06:18,976 Ah, pra, çfarë dëshiron? 881 01:06:19,977 --> 01:06:23,147 Ajo që kam dashur gjithmonë është të të shoh të vdesësh. 882 01:06:27,443 --> 01:06:28,903 Oh. 883 01:06:29,069 --> 01:06:31,322 Ju porositët bukën me mish. 884 01:06:31,822 --> 01:06:35,117 Gjoksi është shumë i mirë këtu, vetëm se nuk do ta dish kurrë. 885 01:06:36,076 --> 01:06:37,578 E ngatërrove. 886 01:06:51,050 --> 01:06:53,344 Ju ishit budallenj të frikësuar… 887 01:06:54,178 --> 01:06:55,846 ... ju të dyve. 888 01:06:56,514 --> 01:06:58,140 Të gjithë ju, ha, ha… 889 01:06:59,266 --> 01:07:02,102 ... i frikësuar pa masë. Por unë— 890 01:07:03,145 --> 01:07:06,565 U përpoqa të të bëja të fortë. U përpoqa të të bëja të fortë. 891 01:07:06,732 --> 01:07:08,317 Të kisha gabuar të gjithëve, Nokes. 892 01:07:08,484 --> 01:07:12,029 Gjatë gjithë kësaj kohe, mendoja se të pëlqente të qeshin dhe të rrihje djem të vegjël. 893 01:07:12,196 --> 01:07:15,991 Ju të dy do të digjeni në ferr. Do të digjeni në ferr. 894 01:07:16,158 --> 01:07:18,327 Po, pas teje. 895 01:07:23,123 --> 01:07:25,334 Të dhembte kjo, Nokes? 896 01:08:01,912 --> 01:08:03,455 Xheri. 897 01:08:03,831 --> 01:08:07,334 Më fal, duhet t'i kisha bërë ato sanduiçët me gjoks për të marrë me vete. 898 01:08:12,131 --> 01:08:14,216 - Jezus! - Aah! 899 01:08:18,762 --> 01:08:20,264 John Reilly, si lutesh? 900 01:08:20,431 --> 01:08:22,308 I pafajshëm, Zotëri. 901 01:08:22,474 --> 01:08:24,393 Tomas Markano? 902 01:08:24,935 --> 01:08:26,520 I pafajshëm, Zotëri. 903 01:08:26,687 --> 01:08:30,941 John Reilly dhe Thomas Marcano, ju mbaheni të ndaluar pa lirim me kusht. 904 01:08:31,567 --> 01:08:35,154 Në të gjitha vitet që nga ajo e Wilkinsonit, ne nuk kishim folur kurrë me njëri-tjetrin… 905 01:08:35,321 --> 01:08:36,947 ... për atë që kishte ndodhur atje. 906 01:08:37,114 --> 01:08:41,910 Ne mbetëm miq të dashur, por marrëdhënia kishte ndryshuar. 907 01:08:42,077 --> 01:08:46,206 Ne endeshim bashkë, duke menduar gjithmonë nëse do të vinte ai moment… 908 01:08:46,373 --> 01:08:48,542 ... kjo do të na detyronte të përballeshim me të kaluarën. 909 01:09:01,930 --> 01:09:03,932 Një poshtë, Dridhje. 910 01:09:04,600 --> 01:09:05,643 Një poshtë. 911 01:09:07,186 --> 01:09:08,854 Një çfarë? 912 01:09:10,147 --> 01:09:14,068 Një Sean Nokes. 913 01:09:14,735 --> 01:09:16,278 Nokes? 914 01:09:23,786 --> 01:09:25,412 Në kohën e të shtënave të Nokes… 915 01:09:25,579 --> 01:09:28,666 … Michael punonte si Ndihmës Prokuror i Distriktit të Nju Jorkut. 916 01:09:28,832 --> 01:09:32,336 Mora një telefonatë që ai donte të më takonte në Rrugën e 45-të në Queens. 917 01:09:32,503 --> 01:09:34,338 Pastaj e mbylli telefonin. 918 01:09:36,423 --> 01:09:38,759 Hej. Pra, çfarë thanë ata? 919 01:09:38,926 --> 01:09:40,844 - Çfarë? - Xhoni dhe Tomi. Çfarë thanë ata? 920 01:09:41,011 --> 01:09:43,681 - Është një pelerinë e vogël me kamë, apo jo, Maik? - Hajde. 921 01:09:43,847 --> 01:09:46,558 Nokes. A folën për të? 922 01:09:47,518 --> 01:09:49,603 - Xhoni e bëri. - Po? 923 01:09:49,937 --> 01:09:51,397 Çfarë tha ai? 924 01:09:51,563 --> 01:09:55,150 Ai tha, "Një poshtë, Dridhet. Një poshtë." 925 01:09:57,778 --> 01:10:00,489 - E punësuan Danny Snyderin si avokat? - Është e përkohshme. 926 01:10:00,656 --> 01:10:04,034 - Mbreti Beni do të punësojë një nga avokatët e tij. - Jo, mos e lini ta bëjë këtë. 927 01:10:04,201 --> 01:10:06,662 - Snyder është perfekt. - Djali është një pijanec i rrëzuar. 928 01:10:06,829 --> 01:10:10,499 - Po të them, ai është perfekt. - Perfekt për çfarë? 929 01:10:13,961 --> 01:10:15,921 - Po e mbulon këtë për gazetën tënde? - Unë? 930 01:10:16,088 --> 01:10:18,632 - Po. - Unë jam punonjës orari, Mikey. 931 01:10:18,799 --> 01:10:22,928 Më pyet se cili film po shfaqet në çfarë ore. Jam me fat që më lejuan të hyja në ndërtesë. 932 01:10:26,807 --> 01:10:27,933 Do të marr pak kafe? 933 01:10:28,726 --> 01:10:30,477 Le të bëjmë një shëtitje. 934 01:10:40,320 --> 01:10:43,449 Do t'i ndjek penalisht Xhonin dhe Tomin në një gjyq të hapur. 935 01:10:43,991 --> 01:10:47,327 - Çfarë, je çmendur fare? - Hej, më dëgjo pak. 936 01:10:47,494 --> 01:10:50,247 Duhet të qëndrosh në shtëpi nesër. Lajmërohu se je i sëmurë, shpëto jetën tënde. 937 01:10:50,414 --> 01:10:52,916 Nuk do ta marr këtë çështje për të fituar. 938 01:10:53,500 --> 01:10:56,128 Po e marr këtë çështje për ta humbur. 939 01:10:56,503 --> 01:10:59,006 - Çfarë do të thotë kjo? - Ha, ha. 940 01:11:00,007 --> 01:11:02,301 Do të thotë se është koha e shpagimit. 941 01:11:02,468 --> 01:11:07,514 Shiko, Xhoni dhe Tomi e filluan këtë. Ka filluar. 942 01:11:07,681 --> 01:11:12,019 Është rrëmujë, nuk është siç e kisha planifikuar, por ja ku është. 943 01:11:12,561 --> 01:11:15,564 Dhe unë dhe ti, mund ta përfundojmë. 944 01:11:16,023 --> 01:11:17,524 Çfarë të mbarosh, Mike? 945 01:11:19,860 --> 01:11:21,779 E ke lexuar kohët e fundit "Kontin e Monte Kristos"? 946 01:11:23,280 --> 01:11:25,866 Nuk e di. Dhjetë vjet më parë. 947 01:11:26,700 --> 01:11:29,912 E shikon, e lexoj nga pak çdo natë. 948 01:11:30,162 --> 01:11:35,292 Lexoj fjalë si "hakmarrje". Hakmarrje e ëmbël dhe e qëndrueshme. 949 01:11:36,502 --> 01:11:38,504 Koha e shpagimit. 950 01:11:39,755 --> 01:11:41,632 Është koha jonë. 951 01:11:42,174 --> 01:11:43,425 Çfarë po thua, Majk? 952 01:11:44,384 --> 01:11:47,387 Po them se është koha që të gjithë ne të shijojmë. 953 01:11:48,806 --> 01:11:51,058 Unë them se është koha t'i japim fund kësaj. 954 01:11:53,143 --> 01:11:54,561 Le të ecim. 955 01:11:57,731 --> 01:12:01,568 Unë pyeta për çështjen. U thashë se isha nga e njëjta lagje me të akuzuarin… 956 01:12:01,735 --> 01:12:03,612 ... e njihja mentalitetin e zonës. Bla, bla. 957 01:12:03,779 --> 01:12:05,280 Ata e blenë. 958 01:12:05,447 --> 01:12:07,741 Dhe lidhja midis John, Tommy dhe Nokes? 959 01:12:07,908 --> 01:12:11,745 Çfarë lidhjeje? Të gjitha të dhënat e të miturve shkatërrohen pas shtatë vjetësh. 960 01:12:11,912 --> 01:12:13,831 Ne nuk kemi qenë kurrë te Wilkinson's. 961 01:12:16,959 --> 01:12:20,671 Duhet të shkojmë pas rojeve. Duhet të marr rojet e Wilkinsonit. 962 01:12:21,046 --> 01:12:22,422 Ul të gjitha. 963 01:12:22,589 --> 01:12:25,926 Adam Styler, polic i veshur civilë, punon në departamentin e Narkotikëve në Queens. 964 01:12:26,093 --> 01:12:29,763 I njohur për shantazhin e trafikantëve për drogë dhe para. Ai ka probleme me kokainën. 965 01:12:29,930 --> 01:12:31,598 Të dhëna të tjera personale atje. 966 01:12:31,765 --> 01:12:35,102 Henry Addison, tani punon për kryetarin e bashkisë, nëse mund ta besosh këtë. 967 01:12:35,269 --> 01:12:37,604 Ai është Drejtor i Marrëdhënieve me Komunitetin në Brooklyn. 968 01:12:37,771 --> 01:12:41,608 Zakonet e tij seksuale nuk kanë ndryshuar. Ai ende i pëlqen seksi me djem të rinj. 969 01:12:41,775 --> 01:12:45,279 Ralph Ferguson punon në një agjenci të Shërbimeve Sociale në Long Island. 970 01:12:45,445 --> 01:12:48,490 - Sa kohë ke punuar në këtë? - Kohët e fundit i divorcuar, kam një fëmijë. 971 01:12:48,657 --> 01:12:51,034 Dhe gjatë fundjavave, jep mësim në shkollën katolike të së dielës. 972 01:12:51,201 --> 01:12:55,581 - Epo, duket e pastër atëherë, apo jo? - Pikërisht për këtë arsye e dua atë copën e mutit. 973 01:12:55,747 --> 01:12:58,083 Plani është të thirret Ferguson si dëshmitar i karakterit. 974 01:12:58,250 --> 01:13:00,794 Bëjeni të flasë për shokun e tij më të mirë, Sean Nokes. 975 01:13:00,961 --> 01:13:04,882 Sapo ta sjell në bankën e të akuzuarve, do të hap derën e Wilkinsonit. 976 01:13:05,549 --> 01:13:07,009 Majk… 977 01:13:08,427 --> 01:13:10,679 ... a je i sigurt që do të shkosh nga kjo anë? 978 01:13:13,265 --> 01:13:16,101 Dua të them, e kemi varrosur këtë shumë kohë më parë. 979 01:13:17,853 --> 01:13:20,314 A fle akoma me dritën ndezur? 980 01:13:25,027 --> 01:13:28,071 Xhon dhe Tomi, a doni që ata të dinë diçka për këtë? 981 01:13:28,238 --> 01:13:31,158 Jo, do të funksionojë më mirë në gjykatë nëse nuk e dinë. 982 01:13:42,961 --> 01:13:46,423 Vendimi i pafajësisë duhej të ishte një vendim që askush nuk do të guxonte ta vinte në dyshim. 983 01:13:46,924 --> 01:13:49,551 Danny Snyder do të mbetej avokati i Tommy dhe John. 984 01:13:51,053 --> 01:13:53,347 Plani i Michaelit mbështetej shumë te Hell's Kitchen… 985 01:13:53,513 --> 01:13:55,390 ... të japësh informacion dhe të heshtësh. 986 01:13:55,557 --> 01:13:58,143 Të dyja ishin aftësi që lagjja i kishte me shumicë. 987 01:13:58,310 --> 01:14:00,520 Ne kishim krijuar një metodë të thjeshtë komunikimi. 988 01:14:00,687 --> 01:14:03,148 Nëse Michael po dërgonte, mesazhet liheshin në punë… 989 01:14:03,315 --> 01:14:05,734 ... që unë të telefonoj të dashurën time inekzistente, Gloria-n. 990 01:14:06,276 --> 01:14:09,279 Për t’i thënë Michaelit, do të kisha dikë nga lagjja… 991 01:14:09,446 --> 01:14:11,698 ... merrni një numër të The New York Times… 992 01:14:11,865 --> 01:14:14,993 ... shkruaj fjalën "Edmund" në cep të seksionit të Metrosë ... 993 01:14:15,160 --> 01:14:17,871 ... dhe e lësho përpara apartamentit të Michaelit. 994 01:14:22,209 --> 01:14:26,546 Që kjo të kishte sukses, na duhej sekret i plotë i të vetmit njerëz të cilëve u besonim plotësisht. 995 01:14:26,713 --> 01:14:28,674 Plani varej nga mbajtja gjallë e Michaelit. 996 01:14:28,840 --> 01:14:33,095 Fjala e keqe duhej t'i shkonte ekipit vrasës të Xhonit dhe Tomit se ai nuk ishte një shënjestër e hapur. 997 01:14:33,261 --> 01:14:36,640 Pas kësaj nate, Michael nuk do të ishte më në dispozicion të asnjërit prej nesh. 998 01:14:36,807 --> 01:14:39,559 E vetmja herë që do ta shihnim do të ishte në gjykatë. 999 01:14:39,726 --> 01:14:41,937 - Kaq? - Jo tamam. 1000 01:14:42,104 --> 01:14:44,815 Katër dëshmitarë që panë të shtënat janë të gatshëm të dëshmojnë. 1001 01:14:44,982 --> 01:14:46,400 Duhet ta zbres atë numër. 1002 01:14:46,566 --> 01:14:49,736 - Do të flas me Mbretin Beni. - Mirë. 1003 01:14:49,903 --> 01:14:53,532 Mund të përballoj dy, por, ëm, duhet të na marrësh një për palën tonë. 1004 01:14:53,907 --> 01:14:56,326 - Një nga çfarë? - Një dëshmitar. 1005 01:14:56,493 --> 01:15:00,205 Një dëshmitar që do t'i vendosë Xhonin dhe Tomin diku tjetër natën e vrasjes. 1006 01:15:00,372 --> 01:15:01,957 Një dëshmitar që nuk mund ta prekin. 1007 01:15:03,583 --> 01:15:05,335 A nuk kanë një emër për këtë? 1008 01:15:05,502 --> 01:15:08,672 - Një gjykatës do ta quante dëshmi të rreme. - Oh, bukur. 1009 01:15:08,839 --> 01:15:12,300 - Dhe si po e quajmë? - Një nder. 1010 01:15:15,220 --> 01:15:16,805 Çohu. Hajde. 1011 01:15:19,558 --> 01:15:21,351 - Toni. - Po, Mbret? 1012 01:15:21,518 --> 01:15:23,687 Sillni Danny Snyderin të më takojë. 1013 01:15:23,854 --> 01:15:25,272 Kush, Danny Snyder, avokati? 1014 01:15:25,439 --> 01:15:28,275 - Njih më shumë se një Danny Snyder? - Jo, King. 1015 01:15:28,442 --> 01:15:30,610 Më sill atë që njeh. 1016 01:15:48,920 --> 01:15:53,341 Nuk mund ta bëj këtë tani. Duhet ta dish këtë. Ka kaluar shumë kohë për mua. 1017 01:15:55,635 --> 01:15:59,181 Dua të them, ke nevojë për dikë më të ri. E di, dikë si unë dikur. 1018 01:15:59,347 --> 01:16:01,141 Më i riu nuk është më i mirë. 1019 01:16:01,308 --> 01:16:04,853 Nuk ka përvojë, nuk di si të sillet në një gjykatë. 1020 01:16:05,020 --> 01:16:07,064 Hej, jam me fat që munda ta gjej gjykatën. 1021 01:16:08,565 --> 01:16:12,903 Vitin e kaluar pata vetëm katër raste. E dini sa fitova? 1022 01:16:13,070 --> 01:16:16,698 Asnjë. Kaq shumë, asnjë. 1023 01:16:17,115 --> 01:16:22,120 Në dy prej tyre, mendoj se juria më fajësoi mua personalisht. 1024 01:16:22,287 --> 01:16:24,706 Ata duhet të kenë qenë të pafajshëm. 1025 01:16:25,082 --> 01:16:28,168 Është e vështirë t'i heqësh qafe burra të pafajshëm nga një faj. 1026 01:16:28,335 --> 01:16:30,587 As nuk kisha ndërmend të shkoja në gjyq për këtë çështje. 1027 01:16:30,754 --> 01:16:33,590 Doja vetëm ta argumentoja sa më mirë që të mundja dhe të largohesha. 1028 01:16:33,757 --> 01:16:36,760 Nuk kisha ndërmend ta çoja këtë në gjyq, zotëri. 1029 01:16:36,927 --> 01:16:39,304 Epo, planet tuaja kanë ndryshuar. 1030 01:16:39,471 --> 01:16:44,434 Epo, kam frikë se do të bëj një gabim dhe do të them gjënë e gabuar… 1031 01:16:45,685 --> 01:16:48,939 ... të bësh një kthesë të gabuar diku, dhe nuk do ta marrësh atë rrezik. 1032 01:16:49,106 --> 01:16:51,316 - Jeta është rrezik. - Më vjen keq. 1033 01:16:52,025 --> 01:16:53,318 Jeta është rrezik. 1034 01:16:53,735 --> 01:16:55,403 Jeta është një rrezik? 1035 01:16:55,570 --> 01:16:57,656 - Hëm-ëm. - Ëëë. 1036 01:16:59,533 --> 01:17:01,409 Nuk kam qenë këtu më parë. 1037 01:17:03,161 --> 01:17:04,538 Çfarë ke nevojë që unë të bëj? 1038 01:17:04,704 --> 01:17:10,085 Dëgjo, do të të jepen përgjigjet dhe pyetjet. 1039 01:17:10,252 --> 01:17:14,589 E tëra çfarë duhet të bësh është të lexosh. Mund të lexosh, apo jo? 1040 01:17:14,756 --> 01:17:16,049 A është në anglisht? 1041 01:17:16,216 --> 01:17:20,011 Thjesht mos u lëkund, mos pi dhe mos humb. 1042 01:17:20,887 --> 01:17:22,222 Po sikur të humbas? 1043 01:17:22,389 --> 01:17:25,016 Pastaj zbret poshtë për një sy gjumë në dhe. 1044 01:17:25,851 --> 01:17:28,436 Nuk e kisha dëgjuar kurrë më parë atë shprehje. 1045 01:17:29,771 --> 01:17:30,856 Ditë e ndyrë. 1046 01:17:32,691 --> 01:17:34,776 Nuk jam më i prerë për këtë në të vërtetë. 1047 01:17:34,943 --> 01:17:39,906 Dua të them, një djalë goditet nga një autobus, e di, dhe ngre padi, kjo më pëlqen. 1048 01:17:40,073 --> 01:17:44,411 Një zonjë, ëh, rrëshqet në një supermarket, jam dakord me të. Një djalë— 1049 01:17:44,578 --> 01:17:45,954 Diskutimi ka mbaruar. 1050 01:17:46,121 --> 01:17:50,000 Unë jam alkoolik. Ky është një rast vrasjeje. Kjo nuk është për mua. 1051 01:17:50,167 --> 01:17:52,210 - Ishte një herë. - Po, por— 1052 01:17:52,377 --> 01:17:54,921 Përpara se ta lësh pijen të të udhëheqë. 1053 01:17:55,714 --> 01:17:59,676 Ji esëll deri nesër. Dhe mos u duku kaq i shqetësuar, Snyder. 1054 01:17:59,843 --> 01:18:03,430 Nuk ke asgjë për të humbur, njësoj si pjesa tjetër prej nesh. 1055 01:18:03,597 --> 01:18:05,348 Nuk dua të jem barrë për ty… 1056 01:18:05,515 --> 01:18:09,060 ... por, e dini, përveç ose së bashku me problemin tim me alkoolin... 1057 01:18:09,227 --> 01:18:12,731 ... Kam një problem të vogël me drogën. Dua të them, asgjë të madhe, thjesht— 1058 01:18:13,481 --> 01:18:14,733 Largohu. 1059 01:18:25,202 --> 01:18:27,162 Brenda pak ditësh pasi Michael mori çështjen… 1060 01:18:27,329 --> 01:18:29,789 ... djemtë e West Side patën një vizitë nga Mbreti Benny. 1061 01:18:29,956 --> 01:18:33,543 Mbreti kërkoi që abuzimi verbal i drejtuar Michaelit të vazhdonte. 1062 01:18:33,710 --> 01:18:36,963 Britma "tradhtar" dhe "miu i kulluar" dëgjoheshin lart e poshtë nëpër rrugë. 1063 01:18:37,130 --> 01:18:39,549 Por nuk do të kishte kurrë një veprim vdekjeprurës kundër tij. 1064 01:18:39,716 --> 01:18:43,970 Goditja ndaj Michael Sullivan, nëse do të kishte një të tillë, mund të vinte vetëm nga King Benny. 1065 01:18:44,137 --> 01:18:46,640 Fjala nëntokësore, e vetmja që kishte rëndësi… 1066 01:18:46,806 --> 01:18:50,143 ... ishte përhapur nëpër rrugë me shpejtësinë e një plumbi të natës së vonë. 1067 01:18:53,980 --> 01:18:56,942 Sleepers e King Benny po bënin lojën e tyre. 1068 01:18:57,108 --> 01:19:00,737 "Sleepers" ishte një emër rruge për këdo që kalonte kohë në një qendër për të mitur. 1069 01:19:10,580 --> 01:19:13,458 Hej! Do ta paguash për këtë, o idiot i vogël? 1070 01:19:13,625 --> 01:19:17,671 Më duhet ndihma jote, o burrë i shëndoshë. Më duhet një nder i madh. Do të jem jashtë. 1071 01:19:18,338 --> 01:19:19,756 Mbreti Beni ka ardhur të të shohë? 1072 01:19:19,923 --> 01:19:23,510 O Zot i madh. Çfarë gjëje të mallkuar kemi bërë bashkë, ë? 1073 01:19:23,677 --> 01:19:28,223 Ke një avokat të dehur nga njëra anë, një avokat fëmijë nga ana tjetër. 1074 01:19:28,390 --> 01:19:31,685 Një djalë i mallkuar që prodhon gazeta si Dick Tracy. 1075 01:19:31,851 --> 01:19:35,730 Janë katër palë sy që e panë të gjithën gjënë. 1076 01:19:35,897 --> 01:19:38,942 Ndërkohë, të dy në gjyq vrasin më shumë njerëz sesa kanceri. 1077 01:19:39,109 --> 01:19:41,444 Gjenerali i mallkuar Custer ka më shumë mundësi për të ecur përpara. 1078 01:19:41,611 --> 01:19:43,363 Asnjë lidhje me rojen dhe ne. 1079 01:19:43,530 --> 01:19:45,365 Policia mendon se është një vrasje e lidhur me drogën. 1080 01:19:45,532 --> 01:19:47,409 Na duhet vetëm të tërheqësh disa fije. 1081 01:19:47,575 --> 01:19:51,121 E di, nëse të kapin në sy për këtë, e ke seriozisht. 1082 01:19:51,288 --> 01:19:54,040 Po flas për një burg të vërtetë. Shtëpinë e madhe. 1083 01:20:00,547 --> 01:20:02,424 Ata nuk janë më djem të mirë. 1084 01:20:03,300 --> 01:20:06,845 Ata janë vrasës tani, të ftohtë si guri. 1085 01:20:08,221 --> 01:20:12,350 E di. Unë e di se çfarë ishin dhe e di se çfarë janë dhe nuk ka të bëjë me këtë. 1086 01:20:13,018 --> 01:20:17,689 Nuk ia vlen, të hedhësh jetën poshtë vetëm për t'u hakmarrë. 1087 01:20:18,106 --> 01:20:20,108 Ti dhe avokati keni një shans për të dalë. 1088 01:20:20,275 --> 01:20:21,609 Për të dalë në rrugën e duhur. 1089 01:20:21,776 --> 01:20:24,404 Nuk ka zgjidhje tjetër. Jo për ne. 1090 01:20:28,408 --> 01:20:30,577 Ndonjëherë, haja darkë me Carolin. 1091 01:20:30,744 --> 01:20:34,664 Ajo ende jetonte në lagje dhe ishte punonjëse sociale në Bronxin Jugor. 1092 01:20:34,831 --> 01:20:38,084 Shqetësimi i saj për ne nuk u zbeh me kalimin e viteve. 1093 01:20:38,251 --> 01:20:41,796 Sa herë që dilnim si grup, Carol ecte midis Michael dhe John… 1094 01:20:41,963 --> 01:20:44,174 ... duke i kapur krahët… 1095 01:20:44,341 --> 01:20:46,426 ... në hap midis avokatit dhe vrasësit. 1096 01:20:46,593 --> 01:20:50,638 Ose më grabit ose martohu me mua, Shakes. Jam shumë i lodhur për çdo gjë tjetër. 1097 01:20:51,264 --> 01:20:53,266 A do të mjaftoheshe me disa birra, Karol? 1098 01:20:55,310 --> 01:20:57,145 Nëse kjo është oferta juaj më e mirë. 1099 01:20:58,563 --> 01:21:00,273 Do të të jap një përqafim dhe një puthje. 1100 01:21:01,191 --> 01:21:02,984 Marrëveshje. 1101 01:21:06,821 --> 01:21:07,989 Oh, çfarë nate 1102 01:21:08,156 --> 01:21:11,409 - Dukesh i lodhur. - Faleminderit. 1103 01:21:11,576 --> 01:21:13,870 Nuk të japin kohë të flesh në këtë punën tënde të re? 1104 01:21:14,037 --> 01:21:17,791 Çfarë kohe shumë e veçantë për mua 1105 01:21:18,500 --> 01:21:20,460 Pra, sa dini ju? 1106 01:21:20,960 --> 01:21:23,296 Vetëm atë që thotë lagjja. 1107 01:21:23,546 --> 01:21:26,132 Dhe çfarë lexoj në gazeta si e jotja. 1108 01:21:26,299 --> 01:21:27,884 Çfarë thotë lagjja? 1109 01:21:28,051 --> 01:21:29,928 Do t'i largojnë Xhonin dhe Tomin. 1110 01:21:30,095 --> 01:21:32,180 Shoku i tyre më i mirë do të jetë ai që do ta bëjë këtë. 1111 01:21:32,347 --> 01:21:35,225 - E beson këtë? - Është e vështirë të mos e besosh, Shakes. 1112 01:21:35,392 --> 01:21:39,938 Oh, përveç nëse të gjithë e kemi gabim. Ai e mori përsipër çështjen e mallkuar. 1113 01:21:40,105 --> 01:21:43,149 - Ai e mori çështjen përsipër. - Çfarë tjetër ka për të thënë? 1114 01:21:45,151 --> 01:21:49,155 Ti e njeh shumë mirë Michaelin, ndoshta edhe më mirë se unë. 1115 01:21:49,322 --> 01:21:51,991 Po, mendova se po. Tani nuk e di. 1116 01:21:52,158 --> 01:21:54,327 - Ti e di. - Unë nuk e di! 1117 01:21:54,494 --> 01:21:55,995 Ai shkoi dhe kërkoi çështjen. 1118 01:21:56,162 --> 01:21:58,998 Tani, më thuaj ti, çfarë dreqin shoku është ky? 1119 01:21:59,165 --> 01:22:01,334 Lloji më i mirë. 1120 01:22:01,626 --> 01:22:04,170 Nga ata që do të hidhnin gjithçka për të ndihmuar miqtë e tyre. 1121 01:22:04,337 --> 01:22:07,924 Duke më hipnotizuar, duke më magjepsur 1122 01:22:08,091 --> 01:22:10,343 Çfarë po më thua, Shakes? 1123 01:22:10,969 --> 01:22:15,014 E njeh këtë lagje, Karol. Çdo gjë është ose një zhvatje ose një mashtrim. 1124 01:22:15,181 --> 01:22:17,559 Pse duhet të jetë ndryshe kjo? 1125 01:22:22,981 --> 01:22:24,732 Jam i uritur. 1126 01:22:25,525 --> 01:22:27,569 Do të marr diçka për të ngrënë. 1127 01:22:28,570 --> 01:22:32,532 Ka një pikë te Michaeli që nuk mund ta kalosh. 1128 01:22:32,699 --> 01:22:35,785 Dua të them, mund ta provosh. Unë e provova. 1129 01:22:35,952 --> 01:22:39,205 Dhe ai thjesht u mbyll. 1130 01:22:39,372 --> 01:22:42,417 Nuk mund ta prekja, as të merrja frymë mbi të. 1131 01:22:45,837 --> 01:22:47,172 Mendova se isha unë. 1132 01:22:47,338 --> 01:22:49,174 Edhe pse nuk të kam prekur kurrë 1133 01:22:49,340 --> 01:22:51,593 Pas një kohe, bëhet më e lehtë ta lësh të shkojë. 1134 01:22:52,719 --> 01:22:56,181 - Ende e do? - Nuk mendoj për këtë, Shakes. 1135 01:22:57,056 --> 01:22:59,476 Nëse do ta bëja, do të thoja po. 1136 01:23:00,059 --> 01:23:01,352 Por tani je me Xhonin. 1137 01:23:01,728 --> 01:23:07,400 Po, aq sa mund të jetë kushdo me Xhonin. 1138 01:23:08,109 --> 01:23:10,069 Burri që njoh nuk është djali që ti e mban mend. 1139 01:23:10,528 --> 01:23:11,821 Askush prej nesh nuk është. 1140 01:23:12,572 --> 01:23:15,658 Por ka diçka të veçantë tek Xhoni. 1141 01:23:16,326 --> 01:23:19,245 Thjesht duhet të shikosh pak më me kujdes për ta parë. 1142 01:23:19,662 --> 01:23:21,080 Po. 1143 01:23:23,708 --> 01:23:25,627 Pse nuk më ftove kurrë për të dalë? 1144 01:23:26,127 --> 01:23:28,254 - Unë? - Po. 1145 01:23:29,088 --> 01:23:31,257 Sepse ti ishe vajza e Mikit. 1146 01:23:33,092 --> 01:23:34,427 Ai të arriti i pari. 1147 01:23:34,594 --> 01:23:36,721 Po pas Mikey-t? 1148 01:23:36,930 --> 01:23:40,683 - Mendoj se ishte radha e Tomit. - Oh, në djall të qoftë! 1149 01:23:41,851 --> 01:23:45,104 Nuk e di. Ishte… 1150 01:23:45,939 --> 01:23:49,567 … Nuk mendoja se do të thoshe po dhe, ëh— 1151 01:23:54,322 --> 01:23:55,865 Epo, e kishe gabim, Shakes. 1152 01:23:57,909 --> 01:23:59,702 Ke gabuar. 1153 01:24:05,792 --> 01:24:07,210 Çfarë? Vazhdo, thuaje. 1154 01:24:09,337 --> 01:24:13,383 Ti punon në Shërbimet Sociale, ke dosje. Ke qasje në dosje. 1155 01:24:13,550 --> 01:24:18,179 - Herë pas here, do të na duhen informacione. - Po, sigurisht. Çfarëdo qoftë. 1156 01:24:18,346 --> 01:24:19,931 Prit. Çfarë? 1157 01:24:20,098 --> 01:24:23,851 Çfarë do? Do informacion? Do që unë të marr dosje, unë do t'i marr. 1158 01:24:24,018 --> 01:24:27,272 - Jo, nuk doja. Nuk doja— - Çfarë do ti? 1159 01:24:32,485 --> 01:24:34,362 E viziton akoma Xhonin? 1160 01:24:34,529 --> 01:24:37,782 - Po, një herë në javë për rreth një orë. - Mirë. 1161 01:24:37,949 --> 01:24:39,993 - Mirë? - Po, mirë. 1162 01:24:40,159 --> 01:24:43,329 Vetëm mos i thuaj që më ke parë. Mos i trego asgjë. 1163 01:24:43,496 --> 01:24:47,125 Dua të them, sa më shumë që ai mendon se kjo gjë është e pashpresë, aq më mirë mund të funksionojë. 1164 01:24:48,001 --> 01:24:50,461 Shakes, për çfarë bëhet fjalë? 1165 01:24:52,171 --> 01:24:54,507 Nëse do një Rolls-Royce, nuk duhet të vish këtu. 1166 01:24:54,674 --> 01:24:57,844 Jo, jo. Shko në Angli ose kudo që të shkojnë. 1167 01:24:58,011 --> 01:25:00,305 Nëse do shampanjë, shko te francezët. 1168 01:25:00,471 --> 01:25:02,515 Nëse të duhen para, do të gjesh një hebre. 1169 01:25:02,682 --> 01:25:06,561 Por nëse doni dhe ose llum të varrosur nën një shkëmb diku… 1170 01:25:06,769 --> 01:25:10,773 ... ose ndonjë sekret që askush nuk dëshiron ta dijë, ka vetëm një vend ku mund të shkosh. 1171 01:25:10,940 --> 01:25:15,695 Këtu, Hell's Kitchen. Është vendi i gjërave të humbura dhe të gjetura. 1172 01:25:15,862 --> 01:25:19,115 Ata e humbasin dhe ne e gjejmë. Harroje, vëlla. 1173 01:25:20,575 --> 01:25:24,078 Tani ke vetëm dy dëshmitarë që do të dëshmojnë. 1174 01:25:25,038 --> 01:25:26,831 Dy të tjerë ndryshuan mendje. 1175 01:25:27,749 --> 01:25:31,085 - Cilët të dy? - Kostumet në bar. 1176 01:25:31,961 --> 01:25:36,049 - Pra, kjo e lë çiftin ende në kabinë? - Për momentin. 1177 01:25:37,091 --> 01:25:39,594 Gjithçka tjetër po bie në vend? 1178 01:25:40,261 --> 01:25:45,058 Përveç dëshmitarit tënd. Ai xhep është ende bosh. 1179 01:25:45,224 --> 01:25:46,768 E di. 1180 01:25:50,897 --> 01:25:53,191 Kur të dërguan larg… 1181 01:25:53,358 --> 01:25:57,195 … Gjithmonë më vinte keq që nuk munda të bëja më shumë për ty. 1182 01:26:05,036 --> 01:26:07,080 Nuk e dija që të pëlqenin kaq shumë pëllumbat. 1183 01:26:07,246 --> 01:26:10,291 Më pëlqen çdo gjë që nuk flet. 1184 01:26:11,334 --> 01:26:14,212 Vizioni i Michaelit se ku donte të shkonte ky rast ishte i qartë. 1185 01:26:14,796 --> 01:26:16,130 Ai synonte të shpallej fajtor. 1186 01:26:16,297 --> 01:26:19,300 Një akuzë për fajësi kundër Shtëpisë së Djemve Wilkinson… 1187 01:26:19,467 --> 01:26:22,929 ... kundër Sean Nokes, Adam Styler, Henry Addison dhe Ralph Ferguson. 1188 01:26:23,096 --> 01:26:26,974 Do t'ju paraqes prova dhe do të jap dëshmi për ta vërtetuar këtë. 1189 01:26:27,141 --> 01:26:29,143 Do t’i vendos në vendin e krimit. 1190 01:26:29,310 --> 01:26:31,104 Do të sjell dëshmitarë në bankën e të akuzuarve… 1191 01:26:31,270 --> 01:26:34,148 ... kush do të konfirmojë se ata ishin atje atë natë vdekjeprurëse. 1192 01:26:34,565 --> 01:26:38,277 Do të paraqes prova të mjaftueshme që pastaj të mund të shkosh në dhomën e jurisë… 1193 01:26:38,444 --> 01:26:42,240 ... dhe të kthehemi me një vendim të qartë që është përtej çdo dyshimi të arsyeshëm. 1194 01:26:43,199 --> 01:26:46,869 Jam i sigurt që të gjithë e dini se çfarë do të thotë kjo. Ndoshta shikoni po aq shumë televizor sa unë. 1195 01:26:49,956 --> 01:26:54,544 John— John Reilly dhe Thomas Marcano janë dy piunë të pafajshëm… 1196 01:26:54,711 --> 01:27:00,425 ... u arrestua shpejt dhe po aq shpejt u ndoq penalisht… 1197 01:27:00,591 --> 01:27:03,177 ... në fijet më të vogla të provave. 1198 01:27:03,344 --> 01:27:06,264 Nga ana pozitive, ai duket se i di emrat e tyre. 1199 01:27:06,431 --> 01:27:08,057 Unë dhe ti e dimë si funksionojnë gjërat. 1200 01:27:17,942 --> 01:27:20,111 Është bukur kur vjen përreth. 1201 01:27:22,822 --> 01:27:25,491 Hej, më sill një lugë tjetër. Kjo është e ndyrë. 1202 01:27:25,658 --> 01:27:28,536 - Merre. - Jo, jo, ajo do ta bëjë. 1203 01:27:37,128 --> 01:27:38,963 Pra, si është puna? 1204 01:27:40,757 --> 01:27:42,508 Unë jam ende atje. 1205 01:27:46,220 --> 01:27:48,347 E di, babi, unë, ëm… 1206 01:27:49,223 --> 01:27:51,350 Zbrita në sallën e gjykatës. 1207 01:27:51,517 --> 01:27:54,437 Xhoni dhe Tomi. E di, unë i pashë Xhonin dhe Tomin. 1208 01:27:54,604 --> 01:27:56,731 Fillova të mendoja për kohën kur ishim të rinj— 1209 01:27:56,898 --> 01:27:58,733 Ku është pula? 1210 01:28:02,361 --> 01:28:03,738 Pra? 1211 01:28:04,989 --> 01:28:08,534 Asgjë. Thjesht po mendoja për gjëra. 1212 01:28:09,619 --> 01:28:11,621 Por po ia del mbanë, apo jo? 1213 01:28:12,205 --> 01:28:16,375 - Oh, po. Jam mirë. - Mirë. 1214 01:28:58,125 --> 01:29:01,045 - Çfarë dreqin bëjnë këto gjëra? - Janë për t'u lutur. 1215 01:29:01,212 --> 01:29:02,588 Jezus, shiko gjithë këtë mut. 1216 01:29:02,755 --> 01:29:05,258 Çfarë, a mendon nëna jote se je në ushtri të mallkuar? 1217 01:29:05,466 --> 01:29:08,970 - Nuk është asnjë prej tyre në listën e miratuar. - Mami jot ka një kopje të asaj liste. 1218 01:29:09,136 --> 01:29:11,347 Nëna nuk di të flasë mirë anglisht. 1219 01:29:11,514 --> 01:29:13,975 Mos na fajëso ne që nëna jote e mallkuar është budallaqe, në rregull? 1220 01:29:19,146 --> 01:29:21,649 Kur do të na bësh të të dëgjojmë duke u lutur? 1221 01:29:32,076 --> 01:29:33,578 Ai ka nevojë për diçka për të cilën të lutet. 1222 01:29:33,744 --> 01:29:36,163 Vendosni duart në tavolinë dhe shtrojini ato drejt. 1223 01:29:38,040 --> 01:29:39,500 Hapni këmbët. 1224 01:29:40,501 --> 01:29:43,504 Tani fillo të mendosh për disa lutje. 1225 01:29:52,013 --> 01:29:53,055 Ne nuk dëgjojmë lutje. 1226 01:29:53,222 --> 01:29:56,017 Më mirë të fillosh ose Styler mund ta humbasë shkopin në prapanicë. 1227 01:29:56,183 --> 01:29:59,812 E bekuar je ti ndër gratë dhe i bekuar është fryti i barkut tënd, Jezus. 1228 01:29:59,979 --> 01:30:01,480 Lutu bukur dhe me zë të lartë. 1229 01:30:01,647 --> 01:30:05,192 - Të falemi Mari, plot hir— - Tani më me zë të lartë. 1230 01:30:05,359 --> 01:30:07,361 Të lutem, dreqi e mallkuar. Hajde tani. 1231 01:30:09,196 --> 01:30:11,240 - Më fort! - Rroftë Maria… 1232 01:30:12,658 --> 01:30:14,243 Më me zë të lartë! 1233 01:30:16,162 --> 01:30:17,830 Lutu sikur të jesh në një kishë të mallkuar! 1234 01:30:29,008 --> 01:30:31,052 Më fal që jam vonë. Humba çdo ndjenjë kohe. 1235 01:30:31,218 --> 01:30:33,888 Më erdhi kjo ide për një dëshmitar, por nuk jam ende shumë i sigurt. 1236 01:30:34,055 --> 01:30:37,266 Dua që të vish me ty. Pra, do thjesht—? 1237 01:30:38,601 --> 01:30:40,686 - Ku po shkojmë? - Në shtëpinë e tij. 1238 01:30:40,853 --> 01:30:42,396 - Ku është? - Në rektorat. 1239 01:30:42,563 --> 01:30:44,523 Jo, Shakes. 1240 01:30:53,324 --> 01:30:55,201 Si ishte gjykata sot? 1241 01:30:55,701 --> 01:31:00,831 Si në raundin e parë të një lufte, të gjithë thjesht po e emocionojnë njëri-tjetrin. 1242 01:31:01,624 --> 01:31:03,334 Si dukeshin djemtë? 1243 01:31:03,501 --> 01:31:05,920 Sikur do të donin të ishin diku tjetër. 1244 01:31:07,421 --> 01:31:10,549 Janë delet e humbura ato që ti dëshiron më shumë të kthehen. 1245 01:31:12,218 --> 01:31:14,387 Nuk është tepër vonë, baba. 1246 01:31:16,389 --> 01:31:19,642 Ende kam një shans për të sjellë disa dele të humbura. 1247 01:31:20,226 --> 01:31:22,144 Një shans tjetër. 1248 01:31:23,854 --> 01:31:25,898 A është e ligjshme kjo mundësi? 1249 01:31:27,400 --> 01:31:29,485 Shanset e fundit nuk janë kurrë. 1250 01:31:29,652 --> 01:31:31,737 Mbreti Benny pas kësaj? 1251 01:31:32,321 --> 01:31:35,366 Ai është i përfshirë, por, ëm, nuk i vendos gjërat. 1252 01:31:35,533 --> 01:31:37,076 Kush është? 1253 01:31:38,160 --> 01:31:39,412 Michael. 1254 01:31:40,997 --> 01:31:43,916 Duhet ta kisha nuhatur. Në momentin që ai shkoi për çështjen… 1255 01:31:44,083 --> 01:31:45,960 … Duhet ta kisha menduar se diçka kishte ndodhur. 1256 01:31:46,127 --> 01:31:49,213 Është një plan i mirë. Michael i ka të gjitha të mbuluara. 1257 01:31:49,380 --> 01:31:52,591 Pothuajse çdo bazë që shikon, ai e ka mbuluar gjithçka. 1258 01:31:52,758 --> 01:31:54,760 Jo çdo bazë. 1259 01:31:55,052 --> 01:31:57,722 Të mungon diçka, përndryshe nuk do të ishe këtu. 1260 01:31:57,888 --> 01:32:01,308 - Nuk bën fare mut, apo jo? - Ashtu është. 1261 01:32:03,310 --> 01:32:06,272 Pra, çfarë është? Ku dështoni? 1262 01:32:08,065 --> 01:32:09,275 Dëshmitar. 1263 01:32:10,776 --> 01:32:14,739 Na duhet dikush që të thotë se ishin me Xhonin dhe Tomin natën e vrasjes. 1264 01:32:14,905 --> 01:32:17,783 Pra, mendove se nëse do të kishe një prift, do të ishte perfekte? 1265 01:32:18,242 --> 01:32:20,578 Jo thjesht një prift i çfarëdoshëm. 1266 01:32:27,043 --> 01:32:28,127 Hëm. 1267 01:32:31,797 --> 01:32:33,507 Pra, ti je— 1268 01:32:36,135 --> 01:32:37,970 Po më pyet mua— 1269 01:32:39,472 --> 01:32:41,557 Po më kërkon të gënjej. 1270 01:32:41,724 --> 01:32:45,478 Po më kërkon të betohem në Zot dhe pastaj të gënjej. 1271 01:32:45,644 --> 01:32:48,439 Po të kërkoj të shpëtosh dy nga djemtë e tu. 1272 01:32:53,611 --> 01:32:54,820 A e vranë atë roje? 1273 01:32:56,447 --> 01:32:57,823 Po. 1274 01:32:57,990 --> 01:33:01,952 Pra, ajo që thanë është e vërtetë? Ata hynë brenda dhe e vranë? 1275 01:33:03,204 --> 01:33:04,663 Po. 1276 01:33:06,165 --> 01:33:08,584 E vranë pikërisht kështu. 1277 01:33:11,837 --> 01:33:13,798 Mendoj se kam nevojë për një pije. 1278 01:33:15,591 --> 01:33:17,510 A dëshiron ndonjëri një pije? 1279 01:33:18,594 --> 01:33:20,012 Po. 1280 01:33:35,194 --> 01:33:37,363 Ky është një nder që po më kërkon. 1281 01:33:38,447 --> 01:33:39,740 Ne e dimë këtë. 1282 01:33:40,366 --> 01:33:42,827 Jo, nuk mendoj se e dini. 1283 01:33:43,994 --> 01:33:48,249 The se nëse do të kishte ndonjëherë diçka vërtet të rëndësishme, mund të vija tek ti, të të pyesja. 1284 01:33:48,415 --> 01:33:52,753 Po mendoja më shumë për biletat e Yankee-t. 1285 01:33:54,213 --> 01:33:59,093 Nuk kam nevojë për bileta Yankee, baba. Më duhet një dëshmitar. 1286 01:34:00,177 --> 01:34:03,681 Po jeta që u mor, Shakes? Sa vlen ajo? 1287 01:34:03,848 --> 01:34:07,351 Për mua, asgjë. 1288 01:34:09,186 --> 01:34:12,523 Pse jo? Më thuaj. 1289 01:34:18,070 --> 01:34:19,738 Ai ishte një— 1290 01:34:21,073 --> 01:34:23,659 Ai ishte roje te Wilkinson's. 1291 01:34:26,328 --> 01:34:27,454 Në rregull? 1292 01:34:27,621 --> 01:34:31,667 Nëse Ati Bobi do të përfshihej, ai meritonte të dinte se në çfarë po përfshihej. 1293 01:34:31,834 --> 01:34:35,421 Nëse nuk do të ishte, besoja se e vërteta nuk do të shkonte më tej se dhoma e tij. 1294 01:34:36,547 --> 01:34:38,966 Mendova se edhe Carol duhej ta dinte. 1295 01:34:39,383 --> 01:34:42,970 Jezu Krisht, ne ishim vetëm djem. E di, jo të fortë. 1296 01:34:46,182 --> 01:34:47,349 Na mbajtën poshtë. 1297 01:34:51,228 --> 01:34:55,107 I tregova për torturat, rrahjet dhe përdhunimet. 1298 01:34:55,274 --> 01:34:57,318 U tregova për katër djemtë e frikësuar… 1299 01:34:57,484 --> 01:35:00,905 ... që iu lutën Perëndisë së At Bobit për ndihmë, e cila nuk erdhi kurrë. 1300 01:35:01,071 --> 01:35:02,156 Ua tregova gjithçka. 1301 01:35:02,323 --> 01:35:06,660 Ai nuk mund të luftojë më. Ata thjesht ia morën të gjitha. Ata thjesht— 1302 01:35:06,827 --> 01:35:12,082 Xhoni vajtonte natën, e dëgjonte gjatë gjithë korridorit. 1303 01:35:14,251 --> 01:35:17,421 E di që ai donte të bëhej prift. Xhoni donte të bëhej prift. 1304 01:35:21,342 --> 01:35:26,096 Pastaj ai i ul pantallonat. Unë as nuk e dija çfarë ishte një seks me majë të hundës. 1305 01:35:28,933 --> 01:35:33,270 Thjesht rashë në një farë mënyre pa ndjenja. Ajo që mbaj mend është se as nuk mund të merrja frymë. 1306 01:35:34,104 --> 01:35:36,857 Pastaj fillova të mbytesha. 1307 01:35:37,024 --> 01:35:39,902 Ai po më shkulte qimet nga pjesa e pasme e kokës. 1308 01:35:41,946 --> 01:35:43,864 Pastaj më ra të fikët. 1309 01:35:45,532 --> 01:35:50,955 Por më kujtohet kur, për qejf, na çonin poshtë në bodrum… 1310 01:35:51,121 --> 01:35:53,123 ... lidhni dy ose tre prej nesh së bashku ... 1311 01:35:53,290 --> 01:35:57,294 ... dhe t'i bënin të tjerët të shikonin ndërsa ulnin pantallonat dhe i qënin. 1312 01:36:12,851 --> 01:36:15,020 Kam një vendim për të marrë. 1313 01:36:19,358 --> 01:36:21,777 Unë vetëm lutem që të jetë e duhura. 1314 01:36:22,820 --> 01:36:27,199 Do të jetë kështu, Atë, ngado që të shkosh. 1315 01:36:32,288 --> 01:36:33,455 Natën e mirë. 1316 01:36:42,256 --> 01:36:45,718 Në rregull, pra ishe ulur, po haje darkë… 1317 01:36:45,884 --> 01:36:48,304 - … dhe dy burra hynë në McHales, apo jo? - Po. 1318 01:36:48,470 --> 01:36:51,765 A i patë dy burrat që iu afruan tavolinës ku ishte ulur z. Nokes? 1319 01:36:51,932 --> 01:36:53,600 E vura re, po. 1320 01:36:53,767 --> 01:36:55,686 A e dëgjuat çfarë u tha mes tyre? 1321 01:36:55,853 --> 01:36:56,937 Ëëë, jo. 1322 01:36:57,104 --> 01:36:58,897 I patë duke nxjerrë armët? 1323 01:36:59,064 --> 01:37:00,816 - Jo. - A i dëgjuat të shtënat? 1324 01:37:01,567 --> 01:37:03,152 Po, dëgjova të shtënat. 1325 01:37:03,319 --> 01:37:07,489 Dhe çfarë bënë ata? Cili ishte sjellja e tyre pas të shtënave? 1326 01:37:08,449 --> 01:37:11,577 Ata dolën nga McHales sikur të mos kishte ndodhur asgjë. 1327 01:37:11,785 --> 01:37:16,707 Dhe në atë kohë, znj. Salinas, a i patë qartë fytyrat e tyre? 1328 01:37:17,458 --> 01:37:20,878 Po. Ngrita sytë ndërsa ata largoheshin. 1329 01:37:21,045 --> 01:37:24,048 - Je pozitiv? - Po, shumë pozitiv. 1330 01:37:24,214 --> 01:37:26,925 Dhe a janë dy burrat që pe në McHales në këtë dhomë sot? 1331 01:37:27,092 --> 01:37:28,344 Po, janë. 1332 01:37:28,510 --> 01:37:30,929 A mund t'ia tregoni ato jurisë, ju lutem? 1333 01:37:31,513 --> 01:37:33,474 Ata janë ulur pikërisht atje. 1334 01:37:34,016 --> 01:37:37,811 Zotëri, a do të pasqyrojë dokumenti që znj. Salinas i ka identifikuar të pandehurit… 1335 01:37:37,978 --> 01:37:41,357 … John Reilly dhe Thomas Marcano si dy burrat në fjalë. 1336 01:37:41,523 --> 01:37:44,568 - E kam vënë re. - Faleminderit. Nuk ka pyetje të tjera. 1337 01:37:45,027 --> 01:37:47,863 Avokat, a jeni gati të vazhdoni? 1338 01:37:48,030 --> 01:37:49,490 Po, Zotëri, po. 1339 01:37:49,656 --> 01:37:51,658 Mirëmëngjes. Kam vetëm disa pyetje. 1340 01:37:51,825 --> 01:37:55,329 Nuk do t'ju marr shumë kohë, znj. Salinas. 1341 01:37:55,496 --> 01:37:59,291 The që, ëm, pive vetëm verë me darkë. 1342 01:37:59,458 --> 01:38:00,459 - A është e saktë kjo? - Po. 1343 01:38:00,626 --> 01:38:05,464 Je i sigurt për këtë? Je i sigurt se kjo ishte e gjitha që kishe, një shishe verë? 1344 01:38:05,631 --> 01:38:07,716 Po, një shishe Chianti të kuqe. 1345 01:38:07,883 --> 01:38:11,053 Ëhë. A pive diçka përpara kësaj? 1346 01:38:11,220 --> 01:38:12,304 Çfarë do të thuash, më parë? 1347 01:38:12,471 --> 01:38:17,017 Në, ëm, drekë. Ndoshta ke pirë diçka në drekë? 1348 01:38:17,184 --> 01:38:20,312 - Po, e bëra. - Dhe çfarë pive? 1349 01:38:20,479 --> 01:38:24,525 Shkova për pazar dhe, ëm, ndalova në një vend në Madison Avenue për drekë— 1350 01:38:24,691 --> 01:38:28,195 Nuk të pyeta se ku shkove. Të pyeta se çfarë pije për drekë. 1351 01:38:29,363 --> 01:38:31,532 - Një martini. - Dhe çfarë tjetër? 1352 01:38:33,492 --> 01:38:36,286 Ëëë, ndoshta pak verë. 1353 01:38:36,453 --> 01:38:41,792 Po, dhe, ëh, sa gota verë ke pirë? 1354 01:38:41,959 --> 01:38:43,001 Një… 1355 01:38:43,252 --> 01:38:45,087 Një gotë, ndoshta dy. 1356 01:38:45,838 --> 01:38:49,675 - Më afër dy? - Po, ndoshta dy gota. Rreth dy. 1357 01:38:49,842 --> 01:38:51,969 Dhe a bëre ti, ëh—? 1358 01:38:52,594 --> 01:38:54,012 Ëh… 1359 01:38:54,680 --> 01:38:56,890 Është si të nxjerrësh dhëmbë. 1360 01:38:58,851 --> 01:39:01,603 Duhet t'i kisha ngjitur pyetjet në këmishën e tij. 1361 01:39:01,770 --> 01:39:05,899 Dhe më thuaj, pastaj në darkë, ti, ëh— 1362 01:39:06,400 --> 01:39:09,111 Godite atë. Ëëë… 1363 01:39:12,239 --> 01:39:13,824 Në çfarë ore hëngrët drekë? 1364 01:39:15,784 --> 01:39:18,245 Në çfarë ore hëngrët drekë, znj. Salinas? 1365 01:39:18,412 --> 01:39:19,913 Kundërshtim, Zotëri. 1366 01:39:20,914 --> 01:39:22,541 Ajo që bëri znj. Salinas atë ditë… 1367 01:39:22,708 --> 01:39:25,127 ... nuk ka të bëjë fare me atë që pa atë natë. 1368 01:39:25,294 --> 01:39:27,296 Sa shumë ka pirë ajo, Zotëri. 1369 01:39:27,463 --> 01:39:28,589 U rrëzua. 1370 01:39:29,840 --> 01:39:33,969 Hëm. Znj. Salinas, në çfarë ore, ëh, hëngrët drekë? 1371 01:39:34,428 --> 01:39:35,679 Rreth orës 1:30. 1372 01:39:35,846 --> 01:39:37,347 Dhe çfarë hëngrët për drekë? 1373 01:39:37,514 --> 01:39:42,519 Ishte pak kohë më parë. Ëëë, ndoshta një sallatë. Më pëlqen të ha pak më lehtë gjatë ditës. 1374 01:39:42,686 --> 01:39:45,939 Një martini, dy gota verë dhe një sallatë. A është e vërtetë kjo? 1375 01:39:46,106 --> 01:39:47,733 Po, kështu është. 1376 01:39:47,900 --> 01:39:52,613 Dhe pastaj pive verë në darkë rreth gjashtë orë më vonë. A është e vërtetë kjo? 1377 01:39:52,779 --> 01:39:55,491 - Po, është e vërtetë. - Sa verë ke pirë… 1378 01:39:55,657 --> 01:39:58,243 ... në kohën kur klientët e mi thuhet se hynë në McHales? 1379 01:39:58,410 --> 01:40:02,915 - Dy gota. - A do të thoshit se katër gota verë… 1380 01:40:03,081 --> 01:40:06,752 ... dhe një martini brenda një periudhe gjashtëorëshe është shumë për ty për të pirë? 1381 01:40:07,336 --> 01:40:08,587 Po, është. Po. 1382 01:40:08,754 --> 01:40:11,465 Aha. Sigurisht. 1383 01:40:13,509 --> 01:40:19,556 Dhe, ëh, a kishe dëgjuar ndonjëherë të qëllohej me armë para natës në fjalë? 1384 01:40:19,723 --> 01:40:20,974 Jo. 1385 01:40:22,392 --> 01:40:24,144 Si do ta përshkruanit tingullin? 1386 01:40:24,311 --> 01:40:27,064 Ishte me zhurmë. Si fishekzjarre me zhurmë. 1387 01:40:28,607 --> 01:40:32,611 - Të frikësoi zhurma? - Shumë. 1388 01:40:32,778 --> 01:40:35,405 A i mbyllët sytë? 1389 01:40:36,740 --> 01:40:39,785 Në fillim, ëm, derisa ndaluan të shtënat. Pastaj i hapa. 1390 01:40:39,952 --> 01:40:44,248 A mendove se burrat që qëlluan do t'i vrisnin të gjithë në McHales? 1391 01:40:44,414 --> 01:40:48,627 Epo, nuk dija çfarë të mendoja. Dija vetëm që burri ishte qëlluar. 1392 01:40:48,794 --> 01:40:53,549 A mendove se mund të të qëllonin për vdekje dy vrasësit gjakftohtë? 1393 01:40:54,216 --> 01:40:55,259 Po, po, e bëra. 1394 01:40:55,425 --> 01:40:59,888 Megjithatë, pavarësisht asaj frike, pavarësisht atij rreziku për jetën tuaj… 1395 01:41:00,055 --> 01:41:05,018 ... i shikove fytyrat e tyre, ëh, ndërsa largoheshin? 1396 01:41:05,185 --> 01:41:07,020 - Po, e bëra. - A është e saktë kjo? 1397 01:41:08,564 --> 01:41:09,648 Po, e bëra. 1398 01:41:10,232 --> 01:41:16,572 A i patë fytyrat e tyre? A i patë vërtet, me të vërtetë, znj. Salinas? 1399 01:41:17,573 --> 01:41:20,284 I hodha një vështrim teksa kalonin pranë, por i pashë. 1400 01:41:20,450 --> 01:41:24,621 Hodhe një vështrim? Nuk shikove? 1401 01:41:25,622 --> 01:41:26,832 I pashë ata. 1402 01:41:27,874 --> 01:41:31,837 I hodhe një vështrim, znj. Salinas. I hodhe një vështrim përmes syve… 1403 01:41:32,004 --> 01:41:37,926 ... të një gruaje shumë të frikësuar që ndoshta kishte pirë shumë. 1404 01:41:38,093 --> 01:41:40,512 - Kundërshtim, Zotëri. - Nuk ka nevojë, Zotëri. 1405 01:41:40,679 --> 01:41:42,306 Nuk kam pyetje të mëtejshme. 1406 01:41:42,472 --> 01:41:45,809 Faleminderit, znj. Salinas. Mund të jepni dorëheqjen. 1407 01:41:48,937 --> 01:41:51,231 Ishte ora 6:15 e mëngjesit të së dielës. 1408 01:41:51,398 --> 01:41:54,526 Frank Magcicco punonte në një njësi vrasjesh në Brooklyn. 1409 01:41:54,693 --> 01:41:58,113 Ai ishte një detektiv i klasit të parë me një emër të ndershëm dhe një reputacion të fortë. 1410 01:41:58,280 --> 01:42:00,240 Ai ishte gjithashtu nipi i Mbretit Benny. 1411 01:42:00,741 --> 01:42:03,535 Nick Davenport ishte me Punët e Brendshme. 1412 01:42:03,702 --> 01:42:06,705 Ai ishte ambicioz dhe donte të bëhej kapiten para se të mbushte 40 vjeç. 1413 01:42:06,872 --> 01:42:10,834 Ai e dinte se mënyra më e shpejtë për t'u ngjitur në binarët ishte të mblidhte sa më shumë policë të ndyrë… 1414 01:42:11,001 --> 01:42:12,544 ... në një kohë minimale. 1415 01:42:12,711 --> 01:42:16,798 - Frank, çfarë është kjo mut? - Hej, po të isha në vendin tënd, do të bëja çfarë thotë djali. 1416 01:42:16,965 --> 01:42:19,968 Bëje këtë, ha mëngjes një herë në muaj me komisionerin. 1417 01:42:20,135 --> 01:42:23,722 E ke shumë të vështirë këtë djalin e Styler. Çfarë problemi ke me të? 1418 01:42:23,889 --> 01:42:25,891 - Edhe një gjë. - Zot, mezi pres. 1419 01:42:26,058 --> 01:42:29,811 Është e thjeshtë. Askush nuk e di se kush ta ka dhënë këtë informacion. 1420 01:42:29,978 --> 01:42:32,022 - Dhe dua të them askush. - Si e morët? 1421 01:42:32,189 --> 01:42:35,692 Më ra në prehër, njësoj siç do të bjerë edhe në prehrin tënd. 1422 01:42:42,866 --> 01:42:44,910 Krishti i Plotfuqishëm. 1423 01:42:51,583 --> 01:42:53,293 Kam gjithçka këtu përveç një rrëfimi. 1424 01:42:53,460 --> 01:42:55,212 Mendova ta lija ty në dorë këtë. 1425 01:42:55,379 --> 01:42:58,924 - Preferoj që ta mposhtësh. - Madje ka edhe foto nga kamerat e sigurisë. 1426 01:42:59,508 --> 01:43:02,594 Një copë mut po fiton 5 mijë dollarë në muaj duke u marrë me shitësit e makinave. 1427 01:43:02,761 --> 01:43:04,221 Ka qenë për rreth tre vjet. 1428 01:43:04,388 --> 01:43:06,306 - Më shumë si katër. - Ai nuk do të shohë pesë. 1429 01:43:06,473 --> 01:43:10,060 - Pra, ke mjaftueshëm për dënim? - Kjo nuk varet nga unë. Kjo varet nga juria. 1430 01:43:13,772 --> 01:43:15,982 Tregojani këtë jurisë. 1431 01:43:18,110 --> 01:43:20,404 - Çfarë ke aty, Ness? - Tre javë më parë… 1432 01:43:20,570 --> 01:43:23,490 ... u gjet trupi i një trafikanti droge me emrin Indian Red Lopez ... 1433 01:43:23,657 --> 01:43:26,576 ... në një rrugicë në Jackson Heights. Tre plumba në kokën e tij… 1434 01:43:26,743 --> 01:43:28,870 - … asgjë në xhepat e tij. - Me ty deri tani. 1435 01:43:29,037 --> 01:43:31,665 Kjo është arma që e vrau dhe këto janë gëzhojat. 1436 01:43:32,165 --> 01:43:35,335 Dhe, ëh, çfarë ka pas derës numër tre? 1437 01:43:35,877 --> 01:43:38,463 Gjurmët në armë i përkasin Adam Styler. 1438 01:43:42,384 --> 01:43:44,219 - Më bëj një nder, a mundesh? - Çfarë është ajo? 1439 01:43:44,386 --> 01:43:47,472 Nëse ndonjëherë futem në listën tënde të gjërave të këqija, më telefono. 1440 01:43:47,639 --> 01:43:49,683 Më jep një shans të kërkoj falje. 1441 01:43:50,434 --> 01:43:54,104 Pra, për çdo gjë tjetër që ke nevojë, fol me Frankun. Ai di si të më kontaktojë. 1442 01:43:54,271 --> 01:43:57,899 Kujdesu për veten, vogëlush. Uji bëhet i trazuar përpara teje. 1443 01:43:58,066 --> 01:43:59,484 Do të bëj ç’të mundem. 1444 01:44:00,694 --> 01:44:02,320 Hej, Nes… 1445 01:44:02,654 --> 01:44:04,990 ... a ke menduar ndonjëherë të bëhesh polic? 1446 01:44:05,282 --> 01:44:07,033 Dhe t’i lëmë të mirët? 1447 01:44:14,583 --> 01:44:16,084 Trupi i Krishtit. 1448 01:44:17,502 --> 01:44:19,379 Trupi i Krishtit. 1449 01:44:20,964 --> 01:44:22,841 Trupi i Krishtit. 1450 01:44:24,176 --> 01:44:26,344 - Trupi i Krishtit. - Amen. 1451 01:44:28,680 --> 01:44:30,807 - Trupi i Krishtit. - Amen. 1452 01:44:32,684 --> 01:44:34,978 - Trupi i Krishtit. - Amen. 1453 01:44:35,145 --> 01:44:37,147 Trupi i Chri-t— 1454 01:44:45,989 --> 01:44:47,491 Amin. 1455 01:44:50,202 --> 01:44:52,412 Trupi i Krishtit. 1456 01:44:55,040 --> 01:44:57,167 Michael kishte bërë gjithçka që mund të pritej… 1457 01:44:57,334 --> 01:45:00,712 ... e një ndihmësprokurori të rrethit që kërkon dënim. 1458 01:45:00,879 --> 01:45:05,675 Ai kërkoi nga një ekspert mjeko-ligjor që të detajonte markën dhe kalibrin e armës që vrau Nokesin. 1459 01:45:05,842 --> 01:45:08,637 Ai thjesht nuk e kishte kurrë armën e vrasjes për ta paraqitur si provë… 1460 01:45:08,804 --> 01:45:11,306 ... dhe ai kurrë nuk i dha jurisë një motiv për vrasjen. 1461 01:45:12,224 --> 01:45:14,601 Tensioni i detyrës së tij, orët që punonte… 1462 01:45:14,768 --> 01:45:17,729 ... dhe pasiguria rreth rezultatit e rëndoi shumë atë. 1463 01:45:17,896 --> 01:45:19,022 A i patë fytyrat e tyre? 1464 01:45:19,189 --> 01:45:22,317 Po, i shikova ata dhe ata më shikuan mua. 1465 01:45:22,484 --> 01:45:23,902 A të thanë gjë? 1466 01:45:24,069 --> 01:45:26,321 Ata vetëm më shikuan dhe dolën nga McHales. 1467 01:45:26,488 --> 01:45:28,657 Je i sigurt që të pandehurit vranë Sean Nokes? 1468 01:45:28,824 --> 01:45:30,534 E di që e vranë. 1469 01:45:30,700 --> 01:45:33,453 Nëse plani do të funksiononte, do të ishte suksesi i të gjithëve. 1470 01:45:33,620 --> 01:45:35,997 Nëse dështonte, faji do të binte mbi Michaelin. 1471 01:45:39,251 --> 01:45:43,213 Ati Bobby Carrillo, prifti me goditjen më të mirë me grep në West Side… 1472 01:45:43,380 --> 01:45:47,634 ... mbeti çelësi i një plani që parashikonte që të gjithë të përfshirët të shpëtonin pa u ndëshkuar me vrasje. 1473 01:45:47,801 --> 01:45:51,429 A u kthyet, a shikove pas jush, kur dëgjuat të shtënat, z. Carson? 1474 01:45:51,596 --> 01:45:53,223 Pse nuk u ktheve? 1475 01:45:53,390 --> 01:45:57,269 - Isha i shqetësuar për sigurinë e shoqëruesit tim. - Z. Carson, a bënë dy individët… 1476 01:45:57,435 --> 01:45:59,104 - … të kërcënojë në ndonjë mënyrë? - Jo. 1477 01:45:59,271 --> 01:46:03,775 A kërcënuan ndonjë në Restorantin McHales, për aq sa dini ju? 1478 01:46:03,942 --> 01:46:05,443 Nuk e pashë, por e di. 1479 01:46:05,610 --> 01:46:08,321 Nëse nuk i patë të pandehurit të qëllonin atë djalë… 1480 01:46:08,488 --> 01:46:12,576 ... atëherë si e dini se ishin të pandehurit ata që qëlluan atë djalë? 1481 01:46:34,472 --> 01:46:36,641 Pra, çfarë është emergjenca? 1482 01:46:40,103 --> 01:46:41,980 Shakes nuk duhej të të kishte dërguar. Shumë e rrezikshme. 1483 01:46:42,147 --> 01:46:46,610 Hej, askush nuk më dërgoi. Doja të të shihja. 1484 01:46:47,903 --> 01:46:49,321 Pse? 1485 01:46:50,280 --> 01:46:53,033 Shakes u takua me Atin Bobby dy javë më parë. 1486 01:46:53,199 --> 01:46:57,245 - Ai nuk ka dëgjuar më prej tij që atëherë. - Nuk është një vendim i marrë brenda natës për të. 1487 01:47:00,498 --> 01:47:04,502 - Po sikur të mos dëshmojë? - Atëherë kemi një problem shumë serioz. 1488 01:47:19,434 --> 01:47:22,395 Bëj që Shakes të flasë përsëri me Atin Bobby. 1489 01:47:23,313 --> 01:47:26,983 Lëre t’ia tregojë të gjithë historinë. Ai do ta dijë se çfarë do të thotë kjo. 1490 01:47:27,150 --> 01:47:28,610 Ai tashmë e ka bërë. 1491 01:47:30,362 --> 01:47:31,655 Çfarë? 1492 01:47:33,949 --> 01:47:36,451 Isha me të kur ai foli me Atin Bobby. 1493 01:47:39,245 --> 01:47:41,164 Dëgjova gjithçka, Michael. 1494 01:47:51,091 --> 01:47:52,842 Pra, e dini. 1495 01:47:55,095 --> 01:47:56,638 Po. 1496 01:48:00,266 --> 01:48:02,352 Sikur të më tregoje. 1497 01:48:06,731 --> 01:48:09,442 Mendoj se gjërat mund të kishin qenë ndryshe… 1498 01:48:11,236 --> 01:48:13,530 ... nëse do të kishe mundur të kishe folur. 1499 01:48:17,742 --> 01:48:21,162 Ndoshta— Ndoshta ne— 1500 01:48:23,957 --> 01:48:25,542 Ndoshta— 1501 01:48:31,423 --> 01:48:32,882 Dhe unë— 1502 01:48:49,107 --> 01:48:50,150 Hej, Sid, si je? 1503 01:48:50,316 --> 01:48:52,861 Karmen, ajo dietë po funksionon. Nuk më intereson çfarë thonë të tjerët. 1504 01:48:55,572 --> 01:48:57,574 Ke ende një dashuri për Doris Day-n. 1505 01:48:57,741 --> 01:48:59,993 Ajo është një grua e mirë. 1506 01:49:00,952 --> 01:49:03,121 E njeh stregën? 1507 01:49:03,288 --> 01:49:06,458 Vështirë të mos e vëresh një zonjë me katër lytha dhe vetëm një sy. 1508 01:49:06,624 --> 01:49:09,335 Ajo ka nevojë për kokat. 1509 01:49:09,502 --> 01:49:10,545 Salvatore. 1510 01:49:10,712 --> 01:49:14,174 Dhe kur të mbarojë përjetësia 1511 01:49:14,507 --> 01:49:16,801 Çoje këtë te shtriga. 1512 01:49:17,552 --> 01:49:19,304 Tani, pse i duhen kokat? 1513 01:49:19,471 --> 01:49:22,223 - Ajo i ngre sytë. - Oh. Mrekullueshme. 1514 01:49:22,390 --> 01:49:26,227 I vendos në një tas dhe i përzien me ujë dhe vaj. 1515 01:49:26,603 --> 01:49:27,896 Dhe pastaj? 1516 01:49:29,314 --> 01:49:31,983 Njerëzit kanë dhimbje koke, shkojnë tek ajo. 1517 01:49:32,150 --> 01:49:37,280 Ajo i shikon në sy dhe u tregon se kush po i uron dhimbjet e kokës. 1518 01:49:37,447 --> 01:49:41,993 Ajo thotë disa fjalë dhe dhimbja e kokës zhduket. 1519 01:49:42,160 --> 01:49:46,414 Herë pas here, personi që dëshironte dhimbjet e kokës largohet gjithashtu. 1520 01:49:46,915 --> 01:49:50,835 Ky djali, Addison, ai që punon për kryetarin e bashkisë… 1521 01:49:51,002 --> 01:49:53,671 ... ai e lë punën e tij pas dy javësh. 1522 01:49:53,838 --> 01:49:57,258 Ai nuk do që askush të dijë se çfarë lloj djali është. 1523 01:49:57,425 --> 01:50:01,679 Ai nuk do që askush të shohë fotografi të tij që nuk duhet t'i shohin. 1524 01:50:02,347 --> 01:50:04,808 - Ai e di këtë? - Ai do ta dijë. 1525 01:50:05,517 --> 01:50:07,852 Djemtë që ai blen për festa janë të shtrenjtë. 1526 01:50:08,019 --> 01:50:12,607 Tani, Addison fiton para të mira, por nuk fiton para të vërteta. 1527 01:50:13,024 --> 01:50:14,192 Sa i detyrohet ai? 1528 01:50:14,359 --> 01:50:18,571 Tetë mijë me një shumë të madhe parash. I shlyeva. 1529 01:50:18,738 --> 01:50:20,240 Ti pagove? 1530 01:50:20,698 --> 01:50:23,618 Borxhet e Addisonit më përkasin mua tani. 1531 01:50:24,452 --> 01:50:27,497 - Ti i urren borxhet. - Unë e urrej Addisonin. 1532 01:50:29,541 --> 01:50:33,044 Jemi në anën më të ndotur të fushës tani. Atje luaj unë. 1533 01:50:33,211 --> 01:50:35,296 Dhe më pëlqen të luaj vetëm. 1534 01:50:35,463 --> 01:50:41,052 Je një fëmijë i mirë. Gjithmonë ke qenë. Mos lejo që kjo ta ndryshojë atë. 1535 01:50:53,565 --> 01:50:56,568 Nëna e tij e quajti Edward Goldenberg Robinson… 1536 01:50:56,734 --> 01:50:58,611 ... sipas aktorit të saj të preferuar. 1537 01:50:58,778 --> 01:51:00,613 Për të vazhduar lidhjen me Hollywood-in… 1538 01:51:00,780 --> 01:51:03,324 ... Eddie Robinson mori emrin e rrugës Cezari i Vogël ... 1539 01:51:03,491 --> 01:51:06,744 ... ndërsa ngjitej në radhët e tregtisë fitimprurëse të drogës. 1540 01:51:06,911 --> 01:51:10,665 Ai kishte një djalë 12-vjeçar në një shkollë private në veri të shtetit të Nju Jorkut. 1541 01:51:10,832 --> 01:51:13,251 Ai e quajti Rizzo, sipas vëllait të tij më të vogël… 1542 01:51:13,418 --> 01:51:16,880 ... i cili vdiq ndërsa ishte nën kujdestarinë e Shtëpisë për Djem Wilkinson. 1543 01:51:17,046 --> 01:51:19,549 Dua të më japësh disa para. 1544 01:51:19,716 --> 01:51:24,637 Në rregull. Do të vazhdoj. Sa kohë do të duhet para se ta kthesh? 1545 01:51:24,804 --> 01:51:28,516 Nuk do ta kthej unë. Dikush tjetër po. 1546 01:51:30,810 --> 01:51:34,272 - Ky është dikush që njoh? - Vëllai yt i vogël e njihte. 1547 01:51:35,148 --> 01:51:36,316 Rizzo? 1548 01:51:36,482 --> 01:51:37,817 Hm-hm. 1549 01:51:38,526 --> 01:51:40,111 Si e njihte ai Rizon? 1550 01:51:40,278 --> 01:51:44,991 Henry Addison ishte roje në një shkollë reformimi në veri të shtetit. 1551 01:51:45,158 --> 01:51:49,370 Ai ishte atje në të njëjtën kohë me Rizzon, para dhe pas vdekjes së tij. 1552 01:51:52,332 --> 01:51:53,958 Bip. 1553 01:51:55,168 --> 01:51:58,671 Numëro 8000 dollarë, futi në një zarf. 1554 01:52:03,843 --> 01:52:06,095 Ti, ëm, kthehesh shumë kohë prapa, plak. 1555 01:52:07,305 --> 01:52:08,932 Burrat e moshuar gjithmonë e bëjnë këtë. 1556 01:52:09,307 --> 01:52:11,976 Vrapova me gineat kur gineat ishin të vështira. 1557 01:52:12,143 --> 01:52:14,395 Vrapova kur munda. 1558 01:52:14,771 --> 01:52:16,356 Dukej mirë edhe duke e bërë. 1559 01:52:19,192 --> 01:52:23,988 I dha biznesit pak stil, pak klas. 1560 01:52:24,197 --> 01:52:28,576 E bëra thirrje për respekt për mënyrën se si e veshe, për mënyrën se si fole. 1561 01:52:29,327 --> 01:52:31,829 Gjithmonë më ka pëlqyer kjo tek ti. 1562 01:52:31,996 --> 01:52:35,416 Unë nuk të ndihmoj. Rrobaqepësi im ka vdekur. 1563 01:52:42,340 --> 01:52:46,678 Do ta kërkoj mikun tonë dhe do të mbledh paratë që më ka borxh. 1564 01:52:46,844 --> 01:52:49,013 Ai të ka borxh diçka më shumë sesa para. 1565 01:52:49,514 --> 01:52:51,516 Asgjë nuk vlen më shumë se jeshilja. 1566 01:52:52,058 --> 01:52:55,353 - Kjo është. - Çfarë, plak? 1567 01:52:55,561 --> 01:52:58,064 Çfarë borxhi ka ky djalë që do të thotë më shumë se dollarë? 1568 01:52:58,231 --> 01:53:02,485 Ai të ka borxh Rizos. Ai është njeriu që vrau vëllanë tënd. 1569 01:53:11,828 --> 01:53:14,205 Ata thanë se ai vdiq nga pneumonia. 1570 01:53:14,372 --> 01:53:16,332 Ata thanë. 1571 01:53:22,755 --> 01:53:24,590 Cila është rëndësia e kësaj? 1572 01:53:24,757 --> 01:53:27,635 Pra, Ralph Ferguson është një mësues i shkollës së së dielës. 1573 01:53:27,802 --> 01:53:31,222 Nuk e di, avokat. Ajo që po pyet është shumë e pazakontë. 1574 01:53:31,389 --> 01:53:36,436 E kuptoj këtë, Zotëri. Përsëri, më duhet t'i tregoj fytyrën viktimës. 1575 01:53:36,602 --> 01:53:39,647 Përndryshe është thjesht një emër tjetër në nekrologji. 1576 01:53:40,732 --> 01:53:42,483 Z. Snyder, keni ndonjë kundërshtim? 1577 01:53:44,402 --> 01:53:46,446 Nuk kam problem me të. 1578 01:53:46,988 --> 01:53:51,326 Zotëri i nderuar, prokuroria dëshiron të thërrasë Ralph Fergusonin në bankën e të akuzuarve. 1579 01:54:17,226 --> 01:54:19,479 - Mirëmëngjes, z. Ferguson. - Mirëmëngjes. 1580 01:54:19,645 --> 01:54:22,690 Faleminderit që erdhët, e kuptoj që për ju ka qenë një udhëtim i gjatë. 1581 01:54:23,608 --> 01:54:26,152 Më vjen keq që duhej të ndodhte për diçka të tillë. 1582 01:54:27,111 --> 01:54:29,030 Ti dhe viktima ishit miq shumë të mirë. 1583 01:54:29,197 --> 01:54:32,325 Mendoj se dëshmia juaj si dëshmitar i karakterit do të jetë shumë e vlefshme. 1584 01:54:32,492 --> 01:54:35,536 Ne ishim miq të mirë. Do të ishte e vështirë të gjeja një mik më të mirë. 1585 01:54:36,162 --> 01:54:40,500 - A do të thoje se ishe shoku i tij më i mirë? - Isha shoku i tij më i ngushtë, kjo është e sigurt. 1586 01:54:40,666 --> 01:54:45,213 - Sa kohë njiheni? - Ëh, rreth 17, 18 vjet. 1587 01:54:45,380 --> 01:54:47,382 Dhe a shiheshit shpesh me njëri-tjetrin? 1588 01:54:47,548 --> 01:54:53,471 Sa më shpesh që të mundnim. Fundjava, festa, pushime, gjëra të tilla. 1589 01:54:53,846 --> 01:54:57,266 - Çfarë lloj njeriu ishte Sean Nokes? - Ai ishte njeri i mirë. 1590 01:54:57,433 --> 01:55:00,186 Ai ishte shumë i mirë për t’u qëlluar për vdekje nga disa pankerë rruge. 1591 01:55:00,353 --> 01:55:02,897 Kundërshtim, Zotëri. Deklarata është opinion, jo fakt. 1592 01:55:03,064 --> 01:55:07,693 - Iu kërkua mendimi i tij. - U rrëzua. Ju lutem, vazhdoni. 1593 01:55:08,444 --> 01:55:12,657 Z. Ferguson, a ishit në dijeni të ndonjë armiku që ai mund të ketë pasur? 1594 01:55:13,116 --> 01:55:14,951 Sean Nokes nuk kishte armiq. 1595 01:55:15,576 --> 01:55:19,163 Faleminderit, z. Ferguson. Nuk kam pyetje të tjera. 1596 01:55:23,668 --> 01:55:25,086 Çfarë është kjo, burg? 1597 01:55:25,253 --> 01:55:27,547 Jo, është një qendër për të mitur për djem të rinj. 1598 01:55:27,713 --> 01:55:30,591 Dhe cili ishte funksioni juaj në këtë qendër për të mitur? 1599 01:55:30,758 --> 01:55:32,552 Gjëra standarde. 1600 01:55:32,718 --> 01:55:37,348 Mbaji djemtë në radhë, sigurohu që të vijnë në orën e mësimit në kohë. 1601 01:55:37,515 --> 01:55:40,977 Mbaje sytë hapur për telashe, lëri mënjanë për natën. Asgjë emocionuese. 1602 01:55:41,144 --> 01:55:44,605 Si roje, a ju dhe z. Nokes lejoheshit të përdornit forcën… 1603 01:55:44,772 --> 01:55:47,108 ... për të, siç e thua ti, "mbajtur djemtë në radhë"? 1604 01:55:47,942 --> 01:55:50,903 - Çfarë? Çfarë do të thuash me forcë? - A të lejohej t’i godisje? 1605 01:55:51,946 --> 01:55:53,823 Jo, sigurisht që jo. 1606 01:55:53,990 --> 01:55:58,870 A u godit ndonjë nga djemtë nga ndonjëri prej rojeve në ndonjë moment në shtëpinë e Wilkinsonëve? 1607 01:55:59,537 --> 01:56:03,875 Jam i sigurt se diçka e tillë mund të ketë ndodhur. Ishte një vend i madh. 1608 01:56:04,041 --> 01:56:05,751 Por nuk ishte praktikë e zakonshme. 1609 01:56:05,918 --> 01:56:07,920 Sigurisht. Le ta ngushtojmë vendin atëherë. 1610 01:56:08,087 --> 01:56:11,549 A keni goditur ndonjëherë ju ose z. Nokes ndonjë nga djemtë nën kujdesin tuaj… 1611 01:56:11,966 --> 01:56:14,552 … në Shtëpinë e Djemve Wilkinson? 1612 01:56:22,059 --> 01:56:25,980 - A do të dëshironit ta përsërisja pyetjen? - Jo. 1613 01:56:27,565 --> 01:56:30,318 Atëherë përgjigju, të lutem. Dhe mos harro, je nën betim. 1614 01:56:30,693 --> 01:56:35,698 Disa nga djemtë që ne i konsideronim si probleme disipline u goditën herë pas here. 1615 01:56:35,865 --> 01:56:39,035 - Dhe, ëh, si u goditën? - Nuk e di çfarë do të thuash. 1616 01:56:39,202 --> 01:56:44,123 Një grusht, një dorë e hapur, një shqelmë, ndoshta një shkop gome? 1617 01:56:44,874 --> 01:56:48,503 - Varej nga ajo që kërkonte situata. - Kush e përcaktonte atë situatë? 1618 01:56:48,669 --> 01:56:50,338 Roja në vendngjarje. 1619 01:56:50,505 --> 01:56:52,924 Ka shumë pushtet të kesh mbi një djalë, apo jo? 1620 01:56:53,090 --> 01:56:57,637 - Erdhi bashkë me punën, zotëri. - A erdhi tortura bashkë me punën? 1621 01:57:06,020 --> 01:57:08,606 Djemtë u torturuan, apo jo, z. Ferguson? 1622 01:57:08,773 --> 01:57:10,608 Përcaktoni torturën. 1623 01:57:11,776 --> 01:57:14,278 Epo, le ta përkufizojmë torturën. 1624 01:57:14,946 --> 01:57:17,907 Ëh, djegia e cigareve… 1625 01:57:18,282 --> 01:57:20,409 … rrahje të rastësishme… 1626 01:57:20,952 --> 01:57:25,289 ... izolim pa ushqim dhe pa dritë. 1627 01:57:26,290 --> 01:57:27,375 Thua se kjo ndodhi? 1628 01:57:28,751 --> 01:57:30,962 - Ndonjëherë. - Kush i torturoi ata? 1629 01:57:32,129 --> 01:57:34,590 - Rojet. - Cilët roje? 1630 01:57:35,841 --> 01:57:38,302 Unë nuk—nuk mund t’i mbaj mend të gjitha. 1631 01:57:40,137 --> 01:57:42,098 Mbaj mend një. 1632 01:57:42,974 --> 01:57:45,184 Z. Ferguson, mbani mend një. 1633 01:57:50,565 --> 01:57:51,899 A të kujtohet një? 1634 01:57:56,445 --> 01:57:58,114 Më lejoni t'ju pyes këtë, z. Ferguson— 1635 01:57:58,281 --> 01:58:02,076 Kjo linjë pyetjesh më mirë të çojë diku që ka të bëjë me këtë rast. 1636 01:58:02,243 --> 01:58:04,870 - Do të ndodhë, Zotëri. - Për hatrin tuaj. 1637 01:58:05,037 --> 01:58:06,080 Po, zotëri. 1638 01:58:06,247 --> 01:58:11,002 Z. Ferguson, a ka pasur ndonjëherë abuzim seksual në Shtëpinë e Djemve Wilkinson? 1639 01:58:13,671 --> 01:58:19,010 A ka pasur ndonjëherë abuzim seksual në Shtëpinë e Djemve Wilkinson? 1640 01:58:20,011 --> 01:58:23,222 - Po, dëgjova që ka pasur. - Nuk po pyes se çfarë ke dëgjuar. 1641 01:58:23,389 --> 01:58:27,476 Po të pyes çfarë ke parë. 1642 01:58:28,561 --> 01:58:31,731 - Të lutem, mos e bëj këtë. - Mos bëj çfarë? Mendova se ju djemave ju pëlqeu. 1643 01:58:33,107 --> 01:58:34,984 Po, pashë. 1644 01:58:35,901 --> 01:58:41,073 Dhe a ia keni detyruar ndonjëherë veten ti dhe Sean Nokes ndonjërit prej djemve? 1645 01:58:41,240 --> 01:58:46,704 A keni përdhunuar ndonjëherë ti dhe Sean Nokes ndonjë nga djemtë në Wilkinson Home? 1646 01:58:52,793 --> 01:58:54,420 Këshilltarët… 1647 01:58:55,838 --> 01:58:57,381 … qasje. 1648 01:59:08,434 --> 01:59:10,311 Sapo e qëllova shokun tënd të vogël, Xhonin. 1649 01:59:10,519 --> 01:59:13,397 Këshilltar, çfarë dreqin po ndodh këtu? 1650 01:59:15,316 --> 01:59:17,068 Mendoj se thirra dëshmitarin e gabuar. 1651 01:59:17,234 --> 01:59:20,946 Këshilltar, ju kam dhënë liri të gjerë për ta thirrur këtë dëshmitar të karakterit. 1652 01:59:21,113 --> 01:59:22,615 Tani të është shpërthyer në fytyrë. 1653 01:59:23,074 --> 01:59:25,868 Të lutem, Ferguson, mos e bëj këtë, të lutem. 1654 01:59:30,039 --> 01:59:32,583 Z. Ferguson, ju lutem, përgjigjuni pyetjes. 1655 01:59:32,750 --> 01:59:34,251 Të lutem, Ferguson. 1656 01:59:37,046 --> 01:59:38,923 Më lejoni të pyes, z. Ferguson. Sean Nokes… 1657 01:59:39,090 --> 01:59:40,091 I këndshëm dhe i ngadaltë. 1658 01:59:40,257 --> 01:59:43,678 ... vizitoi shtëpinë tuaj në shumë raste. A është e vërtetë kjo? 1659 01:59:43,844 --> 01:59:47,723 A e ka lënë ndonjëherë ish-gruaja juaj Sean Nokes vetëm me fëmijën tuaj? 1660 01:59:47,890 --> 01:59:49,183 Një fëmijë? 1661 01:59:49,350 --> 01:59:54,355 Po. Me fjalë të tjera, a do ta linte ndonjëherë ish-gruaja juaj Sean Nokes vetëm me fëmijën tuaj? 1662 01:59:54,522 --> 01:59:55,940 Nuk do të kishte arsye për këtë. 1663 01:59:56,107 --> 02:00:00,027 Nuk do të kishte asnjë arsye që ai të rrinte vetëm me fëmijën tonë. Kjo nuk do të flitej fare. 1664 02:00:00,194 --> 02:00:03,614 Aha. Nuk u fol kurrë? A shprehu ndonjëherë ndonjë shqetësim? 1665 02:00:03,781 --> 02:00:08,869 Kemi një deklaratë, ëm, që shpjegon pse ajo nuk do ta lejonte kurrë Sean Nokes... 1666 02:00:09,036 --> 02:00:12,748 ... të jesh në një dhomë vetëm me djalin tënd. 1667 02:00:12,915 --> 02:00:14,166 - Kundërshtim. - I mbështetur. 1668 02:00:20,423 --> 02:00:22,508 Më pëlqen e këndshme dhe e ngadaltë. 1669 02:00:23,384 --> 02:00:25,678 Nuk do të më prekësh më kurrë! 1670 02:00:35,479 --> 02:00:36,689 Po. 1671 02:00:47,491 --> 02:00:48,909 Po? 1672 02:00:53,539 --> 02:00:55,332 Po, çfarë? 1673 02:01:00,129 --> 02:01:04,133 Po, Sean Nokes pati përvoja me disa djem. 1674 02:01:06,969 --> 02:01:08,471 A ishit atje? 1675 02:01:09,847 --> 02:01:11,223 Po. 1676 02:01:11,766 --> 02:01:16,270 - A i ke vëzhguar këto përvoja? - Po. 1677 02:01:17,980 --> 02:01:20,441 A keni bërë më shumë sesa thjesht vëzhgoni? 1678 02:01:20,608 --> 02:01:23,527 Unë po pija atëherë. 1679 02:01:25,529 --> 02:01:29,492 A kishte ndonjë roje tjetër përreth gjatë këtyre përvojave? 1680 02:01:30,159 --> 02:01:31,869 Po. 1681 02:01:33,329 --> 02:01:35,915 - Me ty dhe z. Nokes? - Po. 1682 02:01:36,707 --> 02:01:38,667 Në më shumë se një rast? 1683 02:01:39,293 --> 02:01:40,878 Po. 1684 02:01:44,089 --> 02:01:45,549 Po. 1685 02:01:52,139 --> 02:01:57,061 Z. Ferguson, a mendoni ende se Sean Nokes ishte një njeri i mirë? 1686 02:01:57,645 --> 02:01:58,813 Ai ishte shoku im. 1687 02:02:02,066 --> 02:02:06,028 Një mik që përdhunonte dhe abuzonte me djem për të cilët paguhej të kujdesej? 1688 02:02:17,665 --> 02:02:20,084 Nuk kam pyetje të mëtejshme. 1689 02:02:24,922 --> 02:02:27,216 Dua që kjo të mbarojë. 1690 02:02:28,717 --> 02:02:31,262 Dua që kjo të mbarojë. 1691 02:02:33,848 --> 02:02:36,225 Dëshmitari lirohet nga akuza. 1692 02:02:36,725 --> 02:02:38,644 Z. Ferguson. 1693 02:02:40,104 --> 02:02:42,106 Z. Ferguson. 1694 02:02:42,940 --> 02:02:46,443 Po të isha në vendin tënd, nuk do të largohesha shumë nga shtëpia. 1695 02:02:46,610 --> 02:02:49,780 Njerëzit do të duan të flasin me ty. A e kupton? 1696 02:02:51,699 --> 02:02:54,952 Michael vazhdoi të notonte në të dyja anët e pishinës në të njëjtën kohë. 1697 02:02:55,119 --> 02:02:58,914 Duke luajtur rolin e prokurorit dhe avokatit mbrojtës, ai e ekspozoi Fergusonin për atë që ai ishte... 1698 02:02:59,081 --> 02:03:01,959 ... dhe ende e mbajti motivin e Xhonit dhe Tomit për vrasjen e Nokesit… 1699 02:03:02,126 --> 02:03:03,711 ... i fshehur nga sytë e gjykatës. 1700 02:03:04,003 --> 02:03:08,632 Cezari i vogël, i cili gjithmonë mbante një fotografi të vëllait të tij të vdekur në xhepin e gjoksit… 1701 02:03:08,799 --> 02:03:10,509 ... kërkoi kredinë Henry Addison. 1702 02:03:12,386 --> 02:03:15,306 Ishte një kredi që Addison nuk mund ta përballonte ta shlyente. 1703 02:03:15,472 --> 02:03:20,436 Dhe kjo i dha Cezarit të Vogël të vetmen arsye që i nevojitej për të barazuar rezultatin e tij për Rizzon. 1704 02:03:50,507 --> 02:03:54,178 Davenport humbi pak kohë duke ndjekur ngjarjet e Adam Styler. 1705 02:03:54,345 --> 02:03:58,557 Ai u arrestua shpejt dhe u akuzua për vrasjen me armë zjarri të trafikantit të drogës në Queens… 1706 02:03:58,724 --> 02:04:00,893 ... dhe tetë akuza për korrupsion dhe ryshfet. 1707 02:04:14,865 --> 02:04:16,367 Kjo është gjashtë për mua, dy për ty. 1708 02:04:19,745 --> 02:04:23,415 Shiko, shumica e njerëzve e luajnë këtë lojë gjatë verës. 1709 02:04:23,582 --> 02:04:26,043 Është më e lehtë ta shohësh topin pa lot në sy. 1710 02:04:26,210 --> 02:04:28,545 - Po? - Më interesojnë shumë njerëzit. 1711 02:04:33,550 --> 02:04:37,554 Do të pësosh atak në zemër dhe unë nuk do të marr frymë në gojën tënde. 1712 02:04:37,721 --> 02:04:40,557 Po, mirë, as unë nuk do të martohem me ty. 1713 02:04:43,227 --> 02:04:46,981 Xhoni dhe Tomi nuhasin diçka. Ata thjesht nuk e dinë se çfarë. 1714 02:04:47,147 --> 02:04:50,985 Ha, ha. Një spiun do të jetojë në Shtëpinë e Bardhë kur kjo të arrijë në trurin e tyre të mallkuar. 1715 02:04:51,151 --> 02:04:52,736 Snyder ia doli mbanë me një fitore të madhe. 1716 02:04:52,903 --> 02:04:56,448 Ai nuk është aspak i keq. Nga mënyra se si e the, mendova se mezi qëndronte në këmbë. 1717 02:04:56,615 --> 02:04:59,243 Oh, ai është pijanec, por nuk është budalla. 1718 02:04:59,785 --> 02:05:02,371 Ne fitojmë vetëm kur Xhoni dhe Tomi ecin. 1719 02:05:02,538 --> 02:05:04,915 Pastaj duhet t'i nxirrni nga salla e xhirimit. 1720 02:05:05,082 --> 02:05:08,752 Duhet t’i vendosësh diku tjetër. Dhe vetëm një dëshmitar e bën këtë për ty. 1721 02:05:08,919 --> 02:05:12,214 Tani, deri tani po bën një Claude Rains. Askush nuk e ka parë atë dreqin. 1722 02:05:12,381 --> 02:05:16,552 Po sikur të mos shfaqet? Po sikur të na duhet të vazhdojmë kështu siç kemi bërë? 1723 02:05:17,011 --> 02:05:18,887 Rruga është e vetmja që ka rëndësi. 1724 02:05:19,304 --> 02:05:24,059 Gjykata është për njerëzit e qytetit të sipërm me padi, para, avokatë me tre emra. 1725 02:05:24,226 --> 02:05:26,812 Nëse ke para në dorë, mund të blesh drejtësi në gjykatë. 1726 02:05:26,979 --> 02:05:29,690 Por në rrugë, drejtësia nuk ka çmim. 1727 02:05:29,857 --> 02:05:33,444 Ajo është e verbër aty ku ulet gjykatësi, por nuk është e verbër këtu jashtë. 1728 02:05:33,610 --> 02:05:36,071 Këtu jashtë, kurvës i dolën sytë. 1729 02:05:37,239 --> 02:05:38,991 Ne kemi nevojë për të dyja. 1730 02:05:40,451 --> 02:05:42,619 Atëherë keni nevojë për një dëshmitar. 1731 02:06:28,916 --> 02:06:30,751 Zonja dhe zotërinj të jurisë… 1732 02:06:30,918 --> 02:06:33,796 ... duhet ta shpërfillësh dëshminë e Ralph Ferguson. 1733 02:06:34,421 --> 02:06:37,758 E gjithë dëshmia e tij është fshirë nga ky dokument. 1734 02:06:38,175 --> 02:06:39,968 Këtu përfundon çështja e popullit. 1735 02:06:40,135 --> 02:06:41,845 - Njerëzit pushojnë? - Njerëzit pushojnë. 1736 02:06:42,471 --> 02:06:44,264 A është mbrojtja gati të vazhdojë? 1737 02:06:44,431 --> 02:06:45,849 Ëh… 1738 02:06:46,350 --> 02:06:51,396 Nuk jam i sigurt, ëm, Zotëri. Nuk e di, ëm— nuk e di, ëm— 1739 02:06:51,563 --> 02:06:54,900 - Nuk e di? - Epo, nuk jam i sigurt që, ëh— Po presim— 1740 02:06:55,067 --> 02:06:57,111 Në rregull, nesër në orën 9 të mëngjesit. 1741 02:06:57,277 --> 02:07:00,197 Paraqitni një dëshmitar ose përgatituni të përmbledhni. Nëntë të mëngjesit 1742 02:07:22,302 --> 02:07:23,887 - Gjithçka mirë? - Mirë. 1743 02:07:24,054 --> 02:07:26,807 Mirë, më vjen mirë që e dëgjoj këtë. Mirupafshim. 1744 02:07:58,422 --> 02:08:02,926 - Je vonë. - Shumë interesante të ndjekësh Meshën e mëngjesit. 1745 02:08:05,846 --> 02:08:08,348 Zotëri, mbrojtja thërret At Robert Carrillon. 1746 02:08:17,149 --> 02:08:18,984 I njeh shumicën e njerëzve në famullinë tënde? 1747 02:08:19,151 --> 02:08:20,694 Unë i njoh të gjithë njerëzit. 1748 02:08:20,861 --> 02:08:23,780 I njihni dy të pandehurit, John Reilly dhe Thomas Marcano? 1749 02:08:23,947 --> 02:08:26,450 - Po, po. - Sa kohë i njeh? 1750 02:08:26,617 --> 02:08:29,620 Që kur ishin djem. Të dy ishin studentët e mi. 1751 02:08:29,786 --> 02:08:31,705 Qëndroni në këmbë. 1752 02:08:31,872 --> 02:08:34,958 - Vendos dorën e majtë mbi Bibël. - Do të mbushen 20 vjet këtë pranverë. 1753 02:08:35,125 --> 02:08:37,211 - Ngrit dorën e djathtë. - Unë jam prift. 1754 02:08:37,377 --> 02:08:39,922 Në rastin e popullit të Shtetit të Nju Jorkut… 1755 02:08:40,088 --> 02:08:42,090 ... kundër John Reilly dhe Thomas Marcano… 1756 02:08:42,257 --> 02:08:46,053 ... a betohesh se provat që do të japësh janë të vërteta, e gjithë e vërteta... 1757 02:08:46,220 --> 02:08:48,430 ... dhe asgjë tjetër përveç të vërtetës, pra, të ndihmoftë Zoti? 1758 02:08:48,972 --> 02:08:50,474 Unë po. 1759 02:08:55,354 --> 02:08:56,647 Ah, baba… 1760 02:08:56,813 --> 02:09:00,859 ... a të kujtohet, ëh, ku ishe natën e 1 nëntorit, vitin e kaluar? 1761 02:09:01,026 --> 02:09:03,570 - Po, po. - Ku ishte ajo? 1762 02:09:03,737 --> 02:09:07,991 Isha në ndeshjen e basketbollit në Garden, Knicks kundër Celtics. 1763 02:09:08,158 --> 02:09:11,495 Dhe kur filloi loja e Knick? 1764 02:09:13,497 --> 02:09:15,916 - Rreth orës 7:30. - Në çfarë ore mbaroi? 1765 02:09:16,333 --> 02:09:17,793 Midis orës 9:30 dhe 10. 1766 02:09:18,669 --> 02:09:20,128 A e mbani mend kush e fitoi atë ndeshje? 1767 02:09:20,963 --> 02:09:22,673 Më vjen keq të them se ishin Celtics. 1768 02:09:22,839 --> 02:09:26,134 Kevin McHale dhe Robert Parish ishin shumë të fortë për djemtë tanë atë natë… 1769 02:09:26,301 --> 02:09:28,220 ... edhe nëse ishte Dita e Gjithë Shenjtorëve. 1770 02:09:28,887 --> 02:09:31,223 Herën tjetër që do të më telefonosh, do ta provoj shokun tim. 1771 02:09:31,598 --> 02:09:33,016 Do ta provoj. 1772 02:09:35,352 --> 02:09:37,479 Atë Carrillo, ishe vetëm në ndeshje? 1773 02:09:38,897 --> 02:09:40,899 Jo, shkova atje me dy shokë. 1774 02:09:41,066 --> 02:09:43,860 Dhe kush ishin ata dy miq, baba? 1775 02:09:44,611 --> 02:09:47,030 John Reilly dhe Thomas Marcano. 1776 02:09:48,282 --> 02:09:49,741 Të dy të pandehurit? 1777 02:09:50,158 --> 02:09:52,577 Po, të njëjtët dy të pandehur. 1778 02:09:53,203 --> 02:09:55,205 Ati Carrillo, në orën 8:25 të mbrëmjes… 1779 02:09:55,372 --> 02:09:59,501 ... koha kur policia thotë se viktima Sean Nokes u vra ... 1780 02:09:59,668 --> 02:10:03,588 … ishe ende me z. Reilly dhe z. Marcano në ndeshjen e basketbollit? 1781 02:10:03,755 --> 02:10:05,257 Po, isha. 1782 02:10:05,424 --> 02:10:09,344 Dhe në çfarë ore ju, z. Reilly dhe z. Marcano, u ndanë nga jeta? 1783 02:10:10,804 --> 02:10:14,474 Ishte rreth orës 10:30, pak më vonë. 1784 02:10:14,641 --> 02:10:18,395 Më lanë përpara rektoratit, afër vendit ku më kishin marrë. 1785 02:10:18,562 --> 02:10:21,315 A ju thanë dy të pandehurit se ku po shkonin? 1786 02:10:21,481 --> 02:10:23,984 Jo, por e imagjinoj pas një nate të kaluar me një prift… 1787 02:10:24,151 --> 02:10:27,195 ... ata shkuan të kërkonin barin e parë të hapur që mundën të gjenin. 1788 02:10:27,612 --> 02:10:32,909 Pra, atëherë, Atë, nëse dy të pandehurit ishin me ty në orën 8:25 natën e vrasjes… 1789 02:10:33,076 --> 02:10:36,830 ... ata nuk mund ta kishin qëlluar dhe vrarë Sean Nokes, siç pretendon prokuroria. 1790 02:10:36,997 --> 02:10:38,081 A nuk është e saktë kjo? 1791 02:10:39,374 --> 02:10:42,085 Jo, përveç nëse e qëlluan nga karriget blu në Kopsht. 1792 02:10:42,252 --> 02:10:43,795 Jo. 1793 02:10:44,755 --> 02:10:47,090 Ai nuk u qëllua që andej. 1794 02:10:49,468 --> 02:10:52,095 Pastaj ai nuk u qëllua nga ata djem. 1795 02:10:53,430 --> 02:10:56,183 Nuk ka pyetje të mëtejshme, Zotëri. Faleminderit, Atë. 1796 02:10:56,350 --> 02:10:57,976 Dëshmitari juaj, z. Sullivan. 1797 02:10:58,143 --> 02:11:00,020 Faleminderit, Zotëri. 1798 02:11:04,649 --> 02:11:06,693 Ti i bleve biletat? A t’i dhanë? 1799 02:11:06,860 --> 02:11:08,570 - I bleva unë. - Ditën e ndeshjes? 1800 02:11:08,737 --> 02:11:11,323 Shkova në biletari rreth një javë më parë. 1801 02:11:11,823 --> 02:11:13,909 A e dinte ndokush që do të shkoje në ndeshje… 1802 02:11:14,076 --> 02:11:16,328 - … përveç të pandehurve? - Nuk mendoj kështu. 1803 02:11:16,495 --> 02:11:18,872 A ishte dikush me ty kur bleve biletat? 1804 02:11:19,039 --> 02:11:21,625 - Jo. - Askush nuk të pa kur bleve biletat? 1805 02:11:21,792 --> 02:11:23,835 - Pikërisht. - A morët faturë? 1806 02:11:24,002 --> 02:11:28,131 - Jo, nuk e bëra. - Paguaj me çek? MasterCard? Visa? 1807 02:11:28,298 --> 02:11:32,010 Jo, kam paguar me para në dorë. Zakonisht paguaj për gjërat me para në dorë. 1808 02:11:33,720 --> 02:11:36,306 Ty të interesojnë djemtë në famullinë tënde, apo jo, Atë? 1809 02:11:36,473 --> 02:11:38,016 Shumë shumë. 1810 02:11:38,475 --> 02:11:41,478 Dhe nuk ka asgjë që nuk do të bëje për ta, apo jo? 1811 02:11:41,645 --> 02:11:44,398 Çdo gjë që është në fuqinë time për të bërë, do ta bëja një pikë të rëndësishme. 1812 02:11:45,190 --> 02:11:48,610 Si një baba, një baba i mirë, që kujdeset për një nga djemtë e tij. 1813 02:11:49,444 --> 02:11:52,572 - Diçka e ngjashme, po. - A është e vërtetë, si një baba i mirë… 1814 02:11:52,739 --> 02:11:55,992 ... do të donit t'i mbronit nga diçka që nuk duhet ta kishin bërë? 1815 02:11:56,159 --> 02:11:58,078 Sado që do të doja t’i mbroja… 1816 02:11:58,245 --> 02:12:00,497 ... nga diçka që dikush tjetër tha se e bëri, po. 1817 02:12:01,081 --> 02:12:02,124 Si një vrasje? 1818 02:12:02,833 --> 02:12:04,167 Po, si një vrasje. 1819 02:12:05,460 --> 02:12:07,462 Le ta sqaroj këtë, atëherë. 1820 02:12:07,629 --> 02:12:09,965 Askush nuk e dinte që shkove në ndeshje dhe as nuk të pa atje. 1821 02:12:10,132 --> 02:12:13,343 Askush nuk të pa të blije bileta. Nuk ka asnjë të dhënë që të kesh blerë bileta. 1822 02:12:13,510 --> 02:12:16,930 Nuk ke faturë për biletat. A kam të drejtë? 1823 02:12:18,557 --> 02:12:19,766 Po, kjo është e saktë. 1824 02:12:19,933 --> 02:12:22,018 Atëherë, si e dimë me të vërtetë, Atë? 1825 02:12:22,185 --> 02:12:26,398 Si e dimë që ju dhe dy të pandehurit ishit në ndeshje natën e vrasjes? 1826 02:12:27,774 --> 02:12:31,445 Po ju them si dëshmitar dhe si prift, ne ishim në ndeshje. 1827 02:12:31,611 --> 02:12:35,532 Po, si prift, dhe një prift nuk do të gënjente. A kam të drejtë? 1828 02:12:36,032 --> 02:12:39,035 Një prift me bileta të papaguara nuk do të kishte nevojë të gënjente. 1829 02:12:39,202 --> 02:12:43,832 Dhe unë gjithmonë i mbaj kuponat. 1830 02:12:47,836 --> 02:12:49,004 A doni të shihni? 1831 02:12:56,052 --> 02:12:58,221 Pse ndodh kjo, baba? Ëh, pse i mban fragmentet? 1832 02:12:59,139 --> 02:13:02,893 Sepse nuk e di kurrë kur dikush mund të dëshirojë më shumë se fjala jote. 1833 02:13:04,144 --> 02:13:06,229 A e ka vënë në dyshim dikush fjalën tuaj më parë sot? 1834 02:13:06,396 --> 02:13:08,815 Jo, askush nuk e ka bërë ndonjëherë. 1835 02:13:09,232 --> 02:13:11,735 Por ka një herë të parë për gjithçka. 1836 02:13:20,911 --> 02:13:24,039 Nuk kam pyetje të tjera. Faleminderit, Atë. 1837 02:13:25,916 --> 02:13:28,210 Faleminderit, Atë. Mund të japësh dorëheqjen. 1838 02:13:35,592 --> 02:13:39,262 Nuk jam rikuperuar kurrë nga të parit të At Bobit duke dalë në gjyq dhe duke gënjyer për ne… 1839 02:13:39,429 --> 02:13:42,474 ... për të barazuar rezultatin për Xhonin dhe Tomin. 1840 02:13:42,641 --> 02:13:46,144 Ai nuk dëshmoi vetëm për ta, por dëshmoi kundër Wilkinsonit… 1841 02:13:46,311 --> 02:13:48,939 ... dhe e keqja që kishte jetuar atje për një kohë shumë të gjatë. 1842 02:13:49,105 --> 02:13:51,650 Megjithatë, më vinte keq që duhej ta bënte. 1843 02:13:58,490 --> 02:14:01,284 Lidhur me akuzën e vrasjes së shkallës së dytë… 1844 02:14:01,451 --> 02:14:05,330 ... a e shpallni fajtor apo të pafajshëm të pandehurin, John Reilly? 1845 02:14:05,497 --> 02:14:07,457 - I pafajshëm. - Lidhur me akuzën… 1846 02:14:07,624 --> 02:14:09,167 ... vrasje e shkallës së dytë ... 1847 02:14:09,334 --> 02:14:14,130 ... a e shpallni fajtor apo të pafajshëm të pandehurin, Thomas Marcano? 1848 02:14:14,297 --> 02:14:15,674 Jo fajtor. 1849 02:14:16,299 --> 02:14:20,512 Faleminderit shumë. Kjo juri është shkarkuar. 1850 02:14:40,323 --> 02:14:43,910 - Përshëndetje, si jeni? A mund të marr një hot dog? - Po, sigurisht. 1851 02:14:44,077 --> 02:14:46,621 - Ëh, mustardë, salcë. - S'ka problem. 1852 02:14:46,788 --> 02:14:48,540 Shumë shije. 1853 02:14:51,001 --> 02:14:53,503 - Jepi dy peceta. - Po. 1854 02:14:58,091 --> 02:15:00,343 Ia dole mirë aty, këshilltar. 1855 02:15:02,012 --> 02:15:03,847 Pra, çfarë ndodh me ty tani? 1856 02:15:04,014 --> 02:15:06,349 Çfarë ndodh? Unë largohem. 1857 02:15:07,517 --> 02:15:10,353 Do të pres disa javë, do të dorëzoj njoftimin tim. 1858 02:15:10,520 --> 02:15:13,064 Dhe pas mënyrës se si e trajtova këtë rast… 1859 02:15:13,231 --> 02:15:16,192 ... nuk do të nxitohen të më mbajnë larg derës. 1860 02:15:18,111 --> 02:15:20,905 Pra, kalon në anën tjetër, punon si avokat mbrojtës. 1861 02:15:21,072 --> 02:15:22,782 Paratë janë më të mira. 1862 02:15:22,949 --> 02:15:26,661 Gjithmonë do të ketë më shumë të këqij sesa të mirë, Mikey. 1863 02:15:27,704 --> 02:15:31,291 Dhe a mund ta imagjinosh punën që do të merrje nga ekipi i John dhe Tommy? 1864 02:15:31,458 --> 02:15:33,251 Kjo është një shtëpi dhe një pishinë. 1865 02:15:35,253 --> 02:15:36,963 Jo për mua. 1866 02:15:37,672 --> 02:15:40,216 Kam parë të gjithë ligjin që dua të shoh. 1867 02:15:40,884 --> 02:15:43,928 - Është koha për diçka tjetër. - Si për shembull çfarë? 1868 02:15:44,095 --> 02:15:45,388 Të njoftoj kur ta di. 1869 02:15:46,640 --> 02:15:48,808 Je shumë i vjetër për të luajtur për Yankees… 1870 02:15:48,975 --> 02:15:50,602 ... dhe je shumë i ri për të luajtur golf. 1871 02:15:50,769 --> 02:15:55,148 Pse po më prish të gjitha planet? Do të më bësh të më zërë paniku. 1872 02:15:55,732 --> 02:15:58,193 Do ta zgjidhësh. Gjithmonë e ke bërë. 1873 02:16:03,365 --> 02:16:05,784 Është koha për qetësi, Shakes. 1874 02:16:07,369 --> 02:16:11,247 Dua vetëm të mbyll sytë dhe të mos shoh vendet ku kam qenë. 1875 02:16:13,333 --> 02:16:15,126 Jam i lodhur. 1876 02:16:18,546 --> 02:16:20,340 Nuk e di. 1877 02:16:22,926 --> 02:16:25,679 Ndoshta do të jem me fat, do të harroj që isha atje. 1878 02:16:26,638 --> 02:16:28,890 Epo, mos u zhduk para meje, këshilltar. 1879 02:16:30,350 --> 02:16:32,060 Mund të më duhet një avokat i mirë një ditë. 1880 02:16:32,227 --> 02:16:35,563 - Hej, nuk ke mundësi të paguash një avokat të mirë. - Oh, po. 1881 02:16:36,564 --> 02:16:38,858 Megjithatë, mund të ketë nevojë për një mik të mirë. 1882 02:16:41,277 --> 02:16:44,030 Do të të gjej kur të gjesh. Mbështetu tek kjo. 1883 02:16:45,865 --> 02:16:47,784 Gjithmonë e kam bërë. 1884 02:16:53,665 --> 02:16:57,460 Kishte kaluar plot një muaj që nga lirimi nga akuzat dhe askush nuk kishte kontaktuar. 1885 02:16:57,627 --> 02:16:59,713 Gjatë atyre pak javëve, jeta jonë u rikthye përsëri… 1886 02:16:59,879 --> 02:17:03,049 ... në atë që kishin qenë para vrasjes së Sean Nokes. 1887 02:17:03,216 --> 02:17:05,885 Carol ishte kthyer te grumbulli i saj i dosjeve të Shërbimit Social… 1888 02:17:06,052 --> 02:17:08,680 ... duke ndihmuar adoleshentët me probleme dhe nënat beqare. 1889 02:17:08,847 --> 02:17:13,101 Xhoni dhe Tomi dolën përsëri në rrugë, duke drejtuar grupin West Side Boys. 1890 02:17:13,268 --> 02:17:18,022 U ngrita në detyrë nga nëpunës në praktikant gazetari, duke mbuluar ritmin e argëtimit. 1891 02:17:18,189 --> 02:17:20,525 Michael, siç kishte premtuar, dha dorëheqjen nga puna e tij… 1892 02:17:20,692 --> 02:17:23,361 ... pasi u mor me anën humbëse të një çështjeje që nuk mund të humbasë. 1893 02:17:24,154 --> 02:17:25,822 Më falni. 1894 02:17:27,991 --> 02:17:29,784 Nuk di si të të falënderoj me gjithë shpirt. 1895 02:17:32,829 --> 02:17:34,122 Në rregull. 1896 02:17:34,289 --> 02:17:36,875 Nuk mund ta besoj çfarë bëre. Dhe ia dole pa u ndëshkuar. 1897 02:17:37,041 --> 02:17:39,753 Nuk isha unë, vëlla. Ky ishte Mikey. Ishte i gjithi plani i Mikey-t. 1898 02:17:39,919 --> 02:17:42,630 Kur dëgjova se ai e mori çështjen, doja ta digjja. 1899 02:17:42,797 --> 02:17:45,049 - Dhe? - Ai është një mik. Nëse duhet të të largojnë… 1900 02:17:45,216 --> 02:17:47,093 ... në një rep vrasjeje, kush më mirë ta bënte? 1901 02:17:47,260 --> 02:17:50,138 Mënyra se si e trajtoi çështjen e tij, mendoj se ishte i dobët si avokat… 1902 02:17:50,305 --> 02:17:54,476 - … dhe filloi të ndjejë keqardhje për atë kopil. - Hej, mos u ndje kurrë keq për një avokat. 1903 02:17:55,435 --> 02:17:57,812 Eja këtu, këshilltar. 1904 02:17:57,979 --> 02:18:03,443 Ti je konti i vërtetë, gjallë e mirë dhe jeton në Nju Jork. 1905 02:18:05,028 --> 02:18:07,113 Ti maniak. Në rregull, në rregull. 1906 02:18:07,864 --> 02:18:11,117 - Maniak. Zot, mjaft. - Çfarë, a është ky një bar gejsh? 1907 02:18:12,535 --> 02:18:14,287 Kështu ishte derisa hyre ti. 1908 02:18:14,454 --> 02:18:16,790 Pse nuk më jep një puthje bashkë me atë përshëndetje? 1909 02:18:22,504 --> 02:18:24,214 Largohu nga rruga. 1910 02:18:30,011 --> 02:18:31,846 Le të pimë diçka. 1911 02:18:36,643 --> 02:18:37,936 Katër Gladiatorët. 1912 02:18:38,102 --> 02:18:40,730 - Po përpiqesha të harroja, e di? - Katër Gladiatorët. 1913 02:18:40,897 --> 02:18:43,566 Kuarteti më i keq që ka mbajtur ndonjëherë një cep të Hell's Kitchen. 1914 02:18:43,733 --> 02:18:46,194 Por cili ishte ai emër që Shakes donte ta quante? 1915 02:18:46,361 --> 02:18:49,572 Jo, jo, gjeniu donte ta quante "Konti dhe Krishti i Tij". 1916 02:18:49,739 --> 02:18:53,284 - Bukur. - E di, është shumë e ëmbël, apo jo? 1917 02:18:54,869 --> 02:18:58,039 Nuk ishim aq të këqij. Dua të them, disa njerëz donin të na dëgjonin duke kënduar. 1918 02:18:58,206 --> 02:19:00,667 Po, fëmijët në shkollën e të shurdhërve nuk llogariten. 1919 02:19:05,296 --> 02:19:06,422 Një këngë për Carol. 1920 02:19:06,756 --> 02:19:08,508 - Oh, jo. - Unë kam dalë në pension shumë kohë më parë. 1921 02:19:08,675 --> 02:19:09,884 - Hajdeni, ju budallenj. - Pritni. 1922 02:19:10,051 --> 02:19:12,303 A nuk duhet të dilni dhe të qëlloni dikë? 1923 02:19:15,139 --> 02:19:16,599 Jo. 1924 02:19:17,016 --> 02:19:20,353 Jo, gjithmonë kemi kohë për një këngë. 1925 02:19:21,020 --> 02:19:22,981 Po bëj shaka, e kupton çfarë po them? 1926 02:19:23,147 --> 02:19:25,441 - Verë, ndonjë? - Zgjidhe ti, Mike. Aspak shumë ngadalë. 1927 02:19:25,608 --> 02:19:27,694 - Le ta bëjmë siç duhet. Na ndez. - Në rregull. 1928 02:19:31,072 --> 02:19:34,450 - Sa këngë dinit? - Një. 1929 02:19:39,372 --> 02:19:45,128 Ec si një burrë 1930 02:19:46,838 --> 02:19:51,092 Ec si burrë sa më shpejt që të mundesh 1931 02:19:51,259 --> 02:19:54,554 Ec si burrë, biri im 1932 02:19:58,683 --> 02:20:01,394 Mos harroni për vajzën! 1933 02:20:14,574 --> 02:20:16,826 Më 16 Mars 1984… 1934 02:20:16,993 --> 02:20:20,496 ... Trupi i fryrë i John Reilly-t u gjet me fytyrën lart në një pallat shumëkatësh… 1935 02:20:20,663 --> 02:20:23,374 … pikërisht pranë shishes së xhinit të kazanit që e vrau atë. 1936 02:20:23,541 --> 02:20:27,670 Në kohën e vdekjes së tij, ai ishte i dyshuar në pesë vrasje të pazgjidhura. 1937 02:20:27,837 --> 02:20:31,007 Ai kishte kaluar dy javë nga ditëlindja e tij e 29-të. 1938 02:20:35,094 --> 02:20:38,848 Thomas Marcano vdiq më 26 korrik 1985. 1939 02:20:39,015 --> 02:20:41,392 Ai u qëllua pesë herë nga afër. 1940 02:20:41,559 --> 02:20:44,354 Trupi mbeti i pazbuluar për më shumë se një javë. 1941 02:20:44,520 --> 02:20:47,857 Në xhep kishte një kryq dhe një fotografi të Shën Judës. 1942 02:20:48,024 --> 02:20:50,443 Ai ishte 29 vjeç. 1943 02:20:51,819 --> 02:20:54,948 Michael Sullivan jeton në një qytet të vogël në fshatrat angleze… 1944 02:20:55,114 --> 02:20:57,200 ... ku punon me kohë të pjesshme si marangoz. 1945 02:20:57,367 --> 02:21:00,912 Ai nuk ushtron më profesionin e avokatit dhe nuk është martuar kurrë. 1946 02:21:01,079 --> 02:21:03,665 Ai jeton i qetë dhe i vetmuar. 1947 02:21:05,708 --> 02:21:10,046 Carol ende punon për një agjenci të Shërbimeve Sociale dhe jeton në Hell's Kitchen. 1948 02:21:10,213 --> 02:21:11,714 Ajo nuk është martuar kurrë… 1949 02:21:11,881 --> 02:21:15,343 ... por është një nënë beqare që mbështet djalin e saj 12-vjeçar që është në rritje. 1950 02:21:15,510 --> 02:21:20,056 Djali, John Thomas Michael Martinez, i pëlqen të lexojë… 1951 02:21:20,223 --> 02:21:22,892 ... dhe quhet Shakes nga nëna e tij. 1952 02:21:24,894 --> 02:21:28,731 Ishte nata jonë e veçantë dhe e mbajtëm për aq kohë sa mundëm. 1953 02:21:28,898 --> 02:21:31,192 Ishte fundi ynë i lumtur… 1954 02:21:31,359 --> 02:21:33,736 ... dhe herën e fundit që do të ishim përsëri bashkë. 1955 02:22:23,453 --> 02:22:25,580 E ardhmja shkëlqente përpara… 1956 02:22:25,747 --> 02:22:28,875 ... dhe menduam se do ta njihnim njëri-tjetrin përgjithmonë. 1957 02:22:30,747 --> 02:22:40,875 albshare 1 gusht 2025 1958 02:22:41,305 --> 02:23:41,606 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-