Sleepers
ID | 13208618 |
---|---|
Movie Name | Sleepers |
Release Name | Sleepers 1996 albshare |
Year | 1996 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 117665 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org
2
00:01:13,820 --> 00:01:25,657
albshare 1 gusht 2025
3
00:01:08,820 --> 00:01:12,657
Kjo është një histori e vërtetë për miqësinë që shkon më thellë se gjaku.
4
00:01:13,575 --> 00:01:18,079
Kjo është historia ime dhe e tre miqve të vetëm në jetën time që kishin vërtet rëndësi.
5
00:01:19,038 --> 00:01:23,167
Dy prej tyre ishin vrasës që nuk ia dolën kurrë të kalonin moshën 30 vjeç.
6
00:01:23,376 --> 00:01:27,046
Tjetri është një avokat që nuk e praktikon profesionin dhe jeton me dhimbjen e së kaluarës së tij…
7
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
... shumë i frikësuar për ta lënë të shkojë, duke mos u përballur kurrë me tmerrin e tij.
8
00:01:32,343 --> 00:01:37,056
Unë jam i vetmi që mund të flasë në emër të tyre dhe të fëmijëve që ishim.
9
00:03:17,490 --> 00:03:19,784
Unë dhe tre shoqet e mia ishim të pandashëm.
10
00:03:19,951 --> 00:03:22,870
I lumtur dhe i kënaqur që jetoj në botën e mbyllur të Hell's Kitchen.
11
00:03:23,037 --> 00:03:26,124
Rrugët West Side të Manhattanit ishin sheshi ynë privat i lojërave…
12
00:03:26,290 --> 00:03:31,462
... një mbretëri çimentoje ku ne e ndienim veten asgjë më pak se sundimtarë absolutë.
13
00:03:33,047 --> 00:03:35,925
"Hell's Kitchen" ishte e populluar nga një përzierje e pakëndshme irlandeze…
14
00:03:36,092 --> 00:03:39,095
… punëtorë italianë, portorikanë dhe të Evropës Lindore.
15
00:03:39,262 --> 00:03:41,806
Burra të ashpër që jetojnë jetë të vështirë.
16
00:03:51,399 --> 00:03:54,652
Ne jetonim në apartamente hekurudhore, brenda pallateve me tulla të kuqe.
17
00:03:54,819 --> 00:03:58,156
Pak nëna punonin dhe të gjitha kishin probleme me burrat me të cilët martoheshin.
18
00:04:03,953 --> 00:04:08,166
Mbylle gojën! Varrosa një grua të mallkuar, mund të varros edhe një tjetër.
19
00:04:13,379 --> 00:04:16,507
Dhuna në familje ishte një industri e zakonshme në Hell's Kitchen.
20
00:04:16,674 --> 00:04:19,343
Megjithatë, nuk pati divorc dhe pak ndarje.
21
00:04:19,510 --> 00:04:21,554
Vullneti i Kishës ishte i fuqishëm.
22
00:04:21,721 --> 00:04:25,224
Që një martesë të mbaronte, zakonisht duhej të vdiste dikush.
23
00:04:27,685 --> 00:04:29,604
Megjithatë, pavarësisht vështirësive të jetës…
24
00:04:29,771 --> 00:04:32,774
... "Hell's Kitchen" u ofroi fëmijëve në rrugët e saj një rrjetë sigurie…
25
00:04:32,940 --> 00:04:35,234
... shijohet nga pak lagje të tjera.
26
00:04:35,777 --> 00:04:38,946
Krimet kundër njerëzve të lagjes nuk lejoheshin.
27
00:04:39,322 --> 00:04:42,033
Kur ato ndodhën, ndëshkimi i dhënë ishte i rëndë…
28
00:04:42,200 --> 00:04:44,368
... dhe në disa raste, përfundimtare.
29
00:04:44,535 --> 00:04:48,039
Një trafikant droge nga një lagje në qendër të qytetit futi heroinë në Hell's Kitchen.
30
00:04:48,206 --> 00:04:51,375
Një pako me armë zjarri vrau djalin 12-vjeçar të një vrapuesi numrash nga Porto Riko.
31
00:04:51,542 --> 00:04:54,712
Ishte paketa e fundit që tregtari shiti ndonjëherë.
32
00:04:55,546 --> 00:04:59,842
"Hell's Kitchen" ishte një vend pafajësie i sunduar nga korrupsioni.
33
00:05:01,469 --> 00:05:04,430
Unë dhe miqtë e mi kaluam shumë kohë brenda Engjëjve të Shenjtë.
34
00:05:04,597 --> 00:05:06,682
Secili prej nesh shërbeu si djem altari.
35
00:05:06,849 --> 00:05:10,895
Të gjithë donin të organizonin mesha funerale, pasi funerali përfshinte një tarifë prej 3 dollarësh…
36
00:05:11,062 --> 00:05:13,898
... dhe më shumë nëse dukeshe mjaftueshëm i zymtë.
37
00:05:15,149 --> 00:05:19,487
Kishte garë midis ne të katërve për të gjetur shakanë më të mirë dhe më të guximshme.
38
00:05:20,571 --> 00:05:24,700
Dy javë pas fillimit të vitit të ri shkollor, gjeta tingullin e murgeshës në korridorin e shkollës…
39
00:05:24,867 --> 00:05:27,286
... dhe isha gati për ligat e mëdha.
40
00:05:28,246 --> 00:05:32,625
Në kishë, përdorej për t’i njoftuar vajzat kur duhet të qëndronin në këmbë, të uleshin, të gjunjëzoheshin dhe të përkuleshin…
41
00:05:32,792 --> 00:05:35,586
... të gjitha bazuar në numrin e herëve që është shtypur butoni i klikut.
42
00:05:35,753 --> 00:05:38,589
Në xhepin tim, ishte shkak për kaos.
43
00:05:47,890 --> 00:05:52,770
Ju do të jeni mbrojtës të besimit. Ju do të jeni ushtarë të Krishtit.
44
00:05:52,937 --> 00:05:54,897
Dhe do të merrni dhuratat e Frymës së Shenjtë.
45
00:06:03,197 --> 00:06:07,368
Epo, do të jetë një ditë e mrekullueshme dhe prindërit e tu do të jenë shumë krenarë për ty.
46
00:06:07,535 --> 00:06:11,038
Kur u pagëzuat, kumbarët tuaj bënë premtime për ju.
47
00:06:11,205 --> 00:06:14,792
- Tani do t'i konfirmosh ato premtime. - Më lër të marr krokante.
48
00:06:14,959 --> 00:06:16,544
- Çfarë krismë? - Tani.
49
00:06:17,712 --> 00:06:19,797
Le të ngrihen të gjithë.
50
00:06:23,009 --> 00:06:24,635
Le të lutemi.
51
00:06:33,603 --> 00:06:36,606
Murgeshat janë objektiva kaq të lehta.
52
00:06:37,523 --> 00:06:39,984
Unë dhe Xhoni kalonim më shumë kohë në kishë sesa të tjerët.
53
00:06:40,151 --> 00:06:43,070
Ne ishim të vetmit të dy që menduam të hynim në priftëri.
54
00:06:43,237 --> 00:06:45,698
Ne u mahnitëm nga fuqitë që i ishin dhënë një prifti.
55
00:06:45,865 --> 00:06:47,742
Një botë e fshehtë tradhtie dhe mashtrimi…
56
00:06:47,909 --> 00:06:51,162
... ku njerëzit pranuan hapur keqbërjet e errëta dhe pamaturitë e liga.
57
00:06:51,329 --> 00:06:55,166
Rrëfimi ishte më i mirë se çdo libër që do të gjenim ose çdo film që do të shihnim…
58
00:06:55,333 --> 00:06:58,502
... sepse mëkatet ishin të vërteta, të kryera nga njerëz që i njihnim.
59
00:06:58,669 --> 00:07:01,339
Tundimi për të qenë pjesë e kësaj ishte shumë i madh për t'i rezistuar.
60
00:07:01,505 --> 00:07:03,466
Nëse na kapin, do të na djegin.
61
00:07:03,841 --> 00:07:05,509
Po sikur nënat tona të jenë atje jashtë?
62
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
Po sikur të dëgjojmë rrëfimet e tyre?
63
00:07:08,012 --> 00:07:10,932
- Po, po sikur të dëgjojmë diçka më të keqe? - Si për shembull çfarë?
64
00:07:11,349 --> 00:07:15,186
Si një vrasje. Po sikur dikush të kryejë një vrasje me forcë?
65
00:07:15,353 --> 00:07:19,106
Relaksohu. E tëra çfarë duhet të bëjmë është të ulemi, të dëgjojmë dhe të kujtohemi të mos qeshim.
66
00:07:27,031 --> 00:07:29,992
Sekonda më vonë, kabina jonë merr jetë.
67
00:07:30,159 --> 00:07:33,329
Unë, ëm, fle me burra të martuar.
68
00:07:33,913 --> 00:07:35,957
Burra me familje.
69
00:07:36,666 --> 00:07:40,878
Në mëngjes, i them vetes se është hera e fundit, por nuk është kurrë.
70
00:07:43,422 --> 00:07:44,757
Po?
71
00:07:45,508 --> 00:07:47,385
E shikon, unë jam, ëh…
72
00:07:48,052 --> 00:07:49,220
Jam shtatzënë.
73
00:07:52,556 --> 00:07:54,392
Babai?
74
00:07:54,558 --> 00:07:56,060
Merrni një numër.
75
00:07:56,227 --> 00:07:58,104
Çfarë do të bësh?
76
00:07:58,270 --> 00:08:00,064
E di çfarë do që të bëj.
77
00:08:00,731 --> 00:08:03,234
Dhe unë e di çfarë duhet të bëj.
78
00:08:03,901 --> 00:08:06,654
Thjesht nuk e di çfarë do të bëj.
79
00:08:08,572 --> 00:08:09,615
Dëgjo, duhet të iki.
80
00:08:10,741 --> 00:08:13,244
Faleminderit që më dëgjuat, djema. E vlerësoj shumë.
81
00:08:13,411 --> 00:08:16,872
Dhe e di që do ta mbash për vete.
82
00:08:22,628 --> 00:08:23,713
Ajo e dinte.
83
00:08:23,879 --> 00:08:25,506
Ajo e dinte.
84
00:08:25,673 --> 00:08:28,259
Pse mendon se na i tha të gjitha këto?
85
00:08:28,968 --> 00:08:32,138
Nuk e di. Mendoj se i është dashur t'i tregojë dikujt.
86
00:08:35,641 --> 00:08:37,768
Babai Robert Carrillo ishte djali i një punëtori të detit…
87
00:08:37,935 --> 00:08:41,022
... aq rehatshëm ulur në një stol bari në një sallon të rrugicë të pasme ...
88
00:08:41,188 --> 00:08:43,607
... ndërsa ai po qëndronte te altari gjatë Meshës së Madhe.
89
00:08:43,774 --> 00:08:46,652
Ai luajti me një jetë krimesh të vogla përpara se të gjente thirrjen e tij.
90
00:08:46,819 --> 00:08:49,363
Ai ishte një mik që rastësisht ishte prift.
91
00:08:49,530 --> 00:08:51,532
E dini çfarë i bën trupit tuaj një gjë e tillë?
92
00:08:51,699 --> 00:08:55,327
Hajde, baba, është më mirë se pirja e duhanit. Dhe është edhe më lirë.
93
00:08:55,494 --> 00:08:56,996
Ndoshta.
94
00:08:57,455 --> 00:08:59,206
Pra, çfarë dëgjon, ndonjë gjë?
95
00:08:59,373 --> 00:09:00,624
Jo, asgjë.
96
00:09:00,791 --> 00:09:03,169
Dëgjova që je i interesuar të bëhesh prift.
97
00:09:03,335 --> 00:09:04,378
Kush thotë?
98
00:09:04,795 --> 00:09:07,465
Fjala është se doni të keni ndjesinë e një kabine rrëfimi.
99
00:09:08,299 --> 00:09:11,260
- Nuk e di për çfarë po flet. - Nuk e di, ë?
100
00:09:11,427 --> 00:09:13,971
- Jo. - Ndoshta kam marrë informacionin e gabuar.
101
00:09:14,138 --> 00:09:16,557
- Po, mendoj se e bëre. - Po.
102
00:09:17,224 --> 00:09:18,476
Do të të shoh më vonë sonte.
103
00:09:19,101 --> 00:09:20,394
Çfarë është sonte?
104
00:09:20,936 --> 00:09:24,815
Lini libra dhe revista për të moshuarit dhe personat me aftësi të kufizuara në lagje.
105
00:09:24,982 --> 00:09:28,527
- Nëna jote tha që do të doje shumë të ndihmoje. - Po, jam i sigurt që e bëri.
106
00:09:30,529 --> 00:09:34,200
Shakes, nuk dua që të futesh në telashe.
107
00:09:34,742 --> 00:09:36,660
Hajde, baba. Ti e di që unë nuk e bëj kurrë.
108
00:09:36,827 --> 00:09:38,913
Kjo është e gjitha që të uroj ty dhe miqve të tu.
109
00:09:39,080 --> 00:09:41,707
- Kaq ishte? - Kaq ishte. Asgjë tjetër, betohem. Kaq ishte.
110
00:09:42,166 --> 00:09:43,918
E di, një prift nuk duhet të betohet.
111
00:09:44,085 --> 00:09:46,295
Fëmijët nuk duhet t'i dëgjojnë rrëfimet e njerëzve.
112
00:09:46,462 --> 00:09:47,505
Do të të shoh sonte.
113
00:09:47,671 --> 00:09:49,882
- Në rregull, shihemi. - Në rregull.
114
00:09:53,010 --> 00:09:55,638
Michaeli ishte personi me më shumë përvojë seksuale në grupin tonë…
115
00:09:55,805 --> 00:09:58,474
... që do të thotë se ai puthi një vajzë më shumë se një herë.
116
00:09:58,641 --> 00:10:02,269
Por dashuria e tij e vërtetë ishte Carol Martinez. Gjysmë-raca e Hell's Kitchen…
117
00:10:02,436 --> 00:10:05,439
... gjysmë portorikane, gjysmë irlandeze, ajo u rrit nga i ati...
118
00:10:05,606 --> 00:10:07,483
... nëna e saj kishte vdekur gjatë lindjes.
119
00:10:07,650 --> 00:10:11,654
Karola qëndroi pak a shumë e vetmuar, por ndihej gjithmonë rehat në shoqërinë tonë.
120
00:10:11,821 --> 00:10:15,741
Gjithmonë mund të mbështeteshim te Carol për të qëndruar roje natën e parë të Kapadave të Akullit.
121
00:10:15,908 --> 00:10:18,536
Ndërsa turma familjesh ishin rreshtuar përpara Kopshtit…
122
00:10:18,702 --> 00:10:21,789
... duke pritur të shihnim patinatorët të performonin, secili prej nesh kishte nga një sy në një vrimë ...
123
00:10:21,956 --> 00:10:26,001
... duke parë dy duzina gra të bukura dhe pothuajse të zhveshura që veshin veshjet e patinatoreve.
124
00:10:29,004 --> 00:10:30,756
Kjo është ajo që duhet të jetë parajsa.
125
00:10:36,387 --> 00:10:37,429
O Zot i madh!
126
00:10:39,723 --> 00:10:41,725
Hej, Karol, do të hedhësh një sy?
127
00:10:41,976 --> 00:10:43,686
Sikur është diçka që nuk e kam parë.
128
00:10:44,436 --> 00:10:46,647
Je shumë me fat! Ha!
129
00:10:46,897 --> 00:10:51,735
Oh, uau, ajo është kaq e bukur, sa mund të vdisja tani dhe nuk do të isha e trishtuar.
130
00:10:51,902 --> 00:10:53,654
Kur unë dhe miqtë e mi ishim të vegjël…
131
00:10:53,821 --> 00:10:56,532
… Hell's Kitchen drejtohej nga një burrë i quajtur King Benny.
132
00:10:56,991 --> 00:11:00,077
Kur ishte i ri, King Benny ishte një vrasës me pagesë për Lucky Luciano-n.
133
00:11:00,244 --> 00:11:03,455
Lucky Luciano bëri shumë të mira për këtë vend gjatë Luftës së Dytë Botërore.
134
00:11:03,622 --> 00:11:06,417
Nuk do ta lexosh këtë në asnjë libër historie.
135
00:11:06,584 --> 00:11:09,336
Flitej se Mbreti Benny ishte personi që qëlloi në Mad Dog Collection…
136
00:11:09,503 --> 00:11:13,924
... ai idiot në West 23rd Street. Ai veproi në mënyrë të paligjshme me Dutch Schultz.
137
00:11:14,091 --> 00:11:17,219
Dhe ai hapi disa klube me Tough Tony Anastasio-n.
138
00:11:17,386 --> 00:11:19,597
Isha 14 vjeç kur dëgjova për herë të parë për të.
139
00:11:19,763 --> 00:11:22,933
Historia thotë se, kur ishte fëmijë, ai nuk ishte shumë i dhënë pas asgjëje.
140
00:11:23,893 --> 00:11:26,437
Gjithmonë e shqelmonte në sherret në rrugë.
141
00:11:26,604 --> 00:11:29,064
Dhe pastaj një ditë, dhe kush dreqin e di pse…
142
00:11:29,231 --> 00:11:32,276
... një djalë irlandez rreth 25 vjeç ...
143
00:11:32,443 --> 00:11:35,988
... ai e merr Mbretin Benny dhe e hedh poshtë një kati shkallësh.
144
00:11:36,155 --> 00:11:39,074
Mbreti Benny i thyen të gjithë dhëmbët në pjesën e përparme.
145
00:11:39,241 --> 00:11:41,285
E di çfarë bën Mbreti Beni?
146
00:11:41,785 --> 00:11:43,579
Ai pret.
147
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
Ai pret 8 vjet për t'u hakmarrë me atë idiot.
148
00:11:47,583 --> 00:11:51,503
Ai hyn në një banjë publike. Djali po lahet në vaskë.
149
00:11:51,670 --> 00:11:56,926
Mbreti Beni nxjerr dhëmbët e përparmë. Ai i vendos mbi lavaman.
150
00:11:58,010 --> 00:11:59,929
Pastaj e shikon djalin dhe i thotë:
151
00:12:01,680 --> 00:12:05,226
"Kur shikoj veten në pasqyrë, shoh fytyrën tënde."
152
00:12:05,809 --> 00:12:07,853
Pastaj ai nxjerr një armë…
153
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
... dhe ai e qëllon djalin nga dy herë në secilën këmbë.
154
00:12:10,731 --> 00:12:12,691
Bang, bang! Bang, bang!
155
00:12:13,901 --> 00:12:15,152
Pastaj i thotë djalit:
156
00:12:15,903 --> 00:12:20,074
"Tani, kur të bësh një banjë, do të shohësh timen."
157
00:12:21,158 --> 00:12:24,036
Askush nuk u tall më me Mbretin Benny pas kësaj.
158
00:12:24,703 --> 00:12:26,664
Hakmarrje.
159
00:12:27,581 --> 00:12:29,166
Hakmarrje.
160
00:12:29,333 --> 00:12:31,752
Jam krejt vetëm
161
00:12:32,086 --> 00:12:33,921
A mund të flas me ty për një minutë?
162
00:12:34,088 --> 00:12:37,007
Do të doja të punoja për ty. Të të ndihmoja, çfarëdo që të kesh nevojë.
163
00:12:37,716 --> 00:12:41,345
- Je djali i kasapit, apo jo? - Po.
164
00:12:41,512 --> 00:12:44,181
Epo, çfarë lloj pune po kërkoni?
165
00:12:44,348 --> 00:12:45,724
Çfarëdo që të jetë, nuk ka rëndësi.
166
00:12:46,517 --> 00:12:49,228
Oh, nuk ka rëndësi?
167
00:12:50,020 --> 00:12:52,314
Të gjithë thonë se ky është vendi i duhur për punë.
168
00:12:52,856 --> 00:12:54,024
Kush është të gjithë?
169
00:12:54,191 --> 00:12:55,985
Njerëz nga lagjja.
170
00:12:56,151 --> 00:12:57,444
Oh, ata.
171
00:12:57,820 --> 00:13:00,364
Më lejoni t'ju pyes, çfarë dreqin dinë ata?
172
00:13:00,781 --> 00:13:02,116
Ata e dinë që ke punë.
173
00:13:07,913 --> 00:13:10,124
Më fal që të humba kohën kot.
174
00:13:10,916 --> 00:13:13,794
- Prit një sekondë. - Po?
175
00:13:13,961 --> 00:13:15,838
Kthehu nesër nëse do të punosh.
176
00:13:16,005 --> 00:13:17,798
- Në çfarë ore nesër? - Në çdo kohë.
177
00:13:17,965 --> 00:13:19,049
Do të jesh këtu?
178
00:13:19,633 --> 00:13:21,677
Unë jam gjithmonë këtu.
179
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
Puna ime e parë për King Benny paguhej 25 dollarë në javë…
180
00:13:30,728 --> 00:13:33,605
... dhe hëngra vetëm 40 minuta nga koha ime.
181
00:13:33,772 --> 00:13:36,483
Në dhomën e errët të klubit, një djalë më jepte një qese letre…
182
00:13:36,650 --> 00:13:39,820
... më drejtoni te një nga dy rajonet lokale të policisë për ta dorëzuar.
183
00:13:39,987 --> 00:13:41,905
Hej, ishte një mënyrë perfekte për të trajtuar pagesat.
184
00:13:42,072 --> 00:13:45,409
Uau, uau, uau! Hajde, shkojmë! Këtu.
185
00:13:45,576 --> 00:13:47,286
Shiko çfarë parash ke në atë çantë.
186
00:13:47,453 --> 00:13:49,747
Duhet të jesh i çmendur. E di kë po eliminon?
187
00:13:49,913 --> 00:13:52,916
Po, e dimë dhe kemi shumë frikë.
188
00:13:53,125 --> 00:13:56,086
Më jep çantën. Më jep çantën e mallkuar!
189
00:13:56,253 --> 00:13:58,464
Hej, çfarë bën atje?
190
00:13:58,630 --> 00:14:00,799
Më përgjigju! Çfarë bën atje?
191
00:14:00,966 --> 00:14:03,552
- Ai i mori paratë e mia. - Ti ia more paratë djalit?
192
00:14:03,719 --> 00:14:06,138
- Paratë janë në çantë. - Më lër mua ta marr çantën.
193
00:14:06,305 --> 00:14:08,015
- Në djall të jesh! - Oh, vërtet? - Oh, vërtet?
194
00:14:08,182 --> 00:14:09,975
- Po tani? - Në rregull, qetësohu.
195
00:14:10,142 --> 00:14:14,396
Ah, nuk je më i zgjuar? Kjo të bën budalla?
196
00:14:14,563 --> 00:14:16,023
Më lër të kem çantën.
197
00:14:19,485 --> 00:14:21,195
- Tani shko. - Po ata?
198
00:14:21,362 --> 00:14:22,404
- Të intereson? - Jo.
199
00:14:22,571 --> 00:14:24,198
Pastaj shko! Shko! Vrapo!
200
00:14:26,367 --> 00:14:27,910
Më duhet dikush me mua.
201
00:14:28,077 --> 00:14:29,161
Po sikur plaku të mos ishte shfaqur?
202
00:14:29,828 --> 00:14:31,955
- Çfarë ju duhet? - Miqtë e mi.
203
00:14:32,122 --> 00:14:34,625
Shokët e tu? Çfarë mendon se ky është kamp?
204
00:14:34,792 --> 00:14:38,045
Këta fëmijë, mund t'u besosh. I kam njohur gjysmën e jetës sime.
205
00:14:39,755 --> 00:14:41,548
Në rregull, merrni miqtë tuaj.
206
00:14:42,299 --> 00:14:44,968
Babai Bobi i njihte miqtë e mi dhe unë punoja për Mbretin Beni.
207
00:14:45,135 --> 00:14:46,136
Ai nuk ishte i kënaqur.
208
00:14:46,303 --> 00:14:48,847
Ai nuk shqetësohej për paratë e xhepit, por hapi tjetër…
209
00:14:49,014 --> 00:14:52,476
... kur të kërkojnë të marrësh një armë. Ai nuk donte që kjo të na ndodhte neve.
210
00:14:53,143 --> 00:14:55,729
- Të kandidosh për Mbretin Beni është një ide e mirë? - Ia vlen.
211
00:14:55,896 --> 00:14:58,649
- Ia vlen? Shumë gjëra ia vlejnë. - Jo kështu.
212
00:14:59,024 --> 00:15:00,359
Uau!
213
00:15:00,526 --> 00:15:03,070
Shumica e priftërinjve pëlqenin të predikonin nga amvoni.
214
00:15:03,237 --> 00:15:07,157
Babait Bobby i pëlqente të fliste gjatë një loje me lojtarë të mirë.
215
00:15:07,324 --> 00:15:08,575
Gjuajtje e mirë!
216
00:15:10,202 --> 00:15:13,205
- Gjeta një kurs arti për ty. - Nuk kam mundësi të paguaj kursin e artit.
217
00:15:13,372 --> 00:15:16,291
Nuk ke pse të paguash asgjë. Mësuesi është një mik i imi.
218
00:15:16,458 --> 00:15:19,169
Nuk e di. Mund të jetë gjë tjetër veçse humbje kohe, baba.
219
00:15:19,336 --> 00:15:22,172
- Ndoshta, ose mund të jetë hapi i parë. - Hapi i parë drejt çfarë?
220
00:15:22,339 --> 00:15:24,842
- Të bësh diçka me jetën tënde. - Mund të të ndihmojë të dalësh.
221
00:15:25,008 --> 00:15:28,470
- Ju të gjithë mund të largoheni që këtej. - Djema, do të flasim apo do të luajmë basketboll?
222
00:15:30,681 --> 00:15:31,932
Kam një histori për të të treguar.
223
00:15:32,099 --> 00:15:34,810
A nuk është ajo për lebrozët, apo jo? Më krijoi ankthe.
224
00:15:34,977 --> 00:15:37,855
Asnjë lebrozë. Mikelanxhelo. Ai lindi i varfër, njësoj si ju.
225
00:15:38,021 --> 00:15:39,940
Ai ishte piktor, ai ishte skulptor.
226
00:15:40,107 --> 00:15:43,402
Ai e merr këtë punë nga papa. Para të mira, punë e mirë.
227
00:15:44,611 --> 00:15:46,697
Në rregull, Atë, por pse e thirri Papa?
228
00:15:46,864 --> 00:15:50,951
Pope kërkoi djalin më të mirë që mund të gjente për të lyer tavanin e kishës së tij në Romë.
229
00:15:51,118 --> 00:15:54,496
- Mos duket si një punë e madhe, baba. - Epo, për Mikelanxhelon ishte.
230
00:15:54,663 --> 00:15:59,042
Michelangelo kishte nevojë për punën sepse i paguante më shumë para sesa kishte pasur ndonjëherë në jetën e tij.
231
00:15:59,209 --> 00:16:02,379
Ai mund t’i paguante fajdexhinjtë që po e ndiqnin të atin.
232
00:16:02,546 --> 00:16:06,550
- Cili është babai i tij? - Ai ishte si një mashtrues i nivelit të ulët.
233
00:16:06,717 --> 00:16:08,719
U mashtruan njerëzve pa para, dhi, dele—
234
00:16:08,886 --> 00:16:10,304
- Dhi? - Pula, çfarëdo qoftë.
235
00:16:10,471 --> 00:16:12,973
- Pula? - E dini çfarë ndodhi?
236
00:16:13,140 --> 00:16:16,435
- Çfarë? - Ai pikturoi një tavan që askush nuk do ta harrojë kurrë.
237
00:16:16,602 --> 00:16:19,062
E pikturoi sikur të ishte prekur nga dora e Zotit.
238
00:16:19,229 --> 00:16:21,899
- A i shlyeu kreditë? - Të gjitha.
239
00:16:22,065 --> 00:16:24,985
Hej, sa kohë i duhej, duke lyer tavanin etj.?
240
00:16:25,152 --> 00:16:27,946
- I mori rreth nëntë vjet. - Nëntë vjet?
241
00:16:28,113 --> 00:16:29,448
- Një tavan i madh. - Dakord.
242
00:16:29,615 --> 00:16:32,409
I kërkova një portorikani të më rregullonte të gjithë apartamentin për dy ditë.
243
00:16:32,576 --> 00:16:33,660
Dhe ai kishte një këmbë të shtrembër.
244
00:16:33,827 --> 00:16:36,580
E dini, nuk e di çfarë do të bëj me ju djema.
245
00:16:37,164 --> 00:16:39,583
Na jepni një punë për lyerje, pjesën tjetër na e lini neve.
246
00:16:39,750 --> 00:16:42,085
- Ishte Kapela Sistine. - Kapela e Gjashtëmbëdhjetë?
247
00:16:42,252 --> 00:16:45,088
- Kapela Sistine. - Kush i pikturoi 15 të tjerat?
248
00:16:52,596 --> 00:16:56,808
Ngjarjet e jashtme kishin pak rëndësi. Në një shoqëri që ndryshon rrënjësisht orë pas ore…
249
00:16:56,975 --> 00:17:00,229
... i shikonim imazhet të shpërndaheshin çdo natë nëpër ekranet e televizorëve.
250
00:17:00,395 --> 00:17:05,317
Protestuesit e rinj folën rreth mënyrës se si do të ndryshonin jetën tonë dhe do ta rregullonin botën.
251
00:17:05,484 --> 00:17:09,947
Por, ndërsa ata bërtisnin sloganet e tyre, unë dhe miqtë e mi shkuam në shërbimet e varrimit…
252
00:17:10,113 --> 00:17:15,118
... për të rinjtë e Hell's Kitchen që u kthyen nga Vietnami në qese kufomash.
253
00:17:15,285 --> 00:17:18,622
Ne i pamë me skepticizëm fytyrat në televizion…
254
00:17:18,789 --> 00:17:22,251
... ata që mbrohen nga paratë dhe statusi i tyre në klasën e mesme të lartë.
255
00:17:24,461 --> 00:17:30,050
Një ushtri në rritje feministesh marshoi në të gjithë vendin duke kërkuar barazi.
256
00:17:30,217 --> 00:17:34,179
Megjithatë, nënat tona gatuanin dhe kujdeseshin për burrat që i abuzonin mendërisht dhe fizikisht.
257
00:17:36,348 --> 00:17:39,810
Për mua dhe miqtë e mi, këto zhvillime nuk kishin asnjë peshë.
258
00:17:39,977 --> 00:17:44,773
Ato mund të kishin ndodhur njësoj si në një vend tjetër, në një shekull tjetër.
259
00:17:44,940 --> 00:17:46,942
Vëmendja jonë ishte diku tjetër.
260
00:17:47,109 --> 00:17:49,945
Ne u ulëm me Atin Bobin në një repart spitali, duke vizituar Xhonin…
261
00:17:50,112 --> 00:17:52,322
... duke shpresuar se do të shërohej nga një mushkëri e shpuar...
262
00:17:52,489 --> 00:17:55,158
... një dhuratë nga njëri prej të dashurve tepër të zellshëm të nënës së tij.
263
00:17:55,325 --> 00:17:58,787
Shpresoj t'ju pëlqejnë këto. Më mirë mos më thoni që nuk ju pëlqejnë.
264
00:17:58,954 --> 00:18:00,706
Në rregull.
265
00:18:03,083 --> 00:18:05,168
Babai Bobi nuk e la të qetë atë situatë.
266
00:18:05,335 --> 00:18:07,379
Dhashë të dielën. Jam me nxitim, në rregull?
267
00:18:07,546 --> 00:18:09,464
- John Reilly. - Punku i vogël.
268
00:18:09,631 --> 00:18:12,050
Dola nga rreshti. E vura përsëri në rresht. Asgjë e madhe.
269
00:18:12,217 --> 00:18:14,886
- E fute në spital. - Është gjallë, apo jo?
270
00:18:15,053 --> 00:18:17,681
Shiko, nëse është i zgjuar, e ka mësuar vetë një mësim.
271
00:18:17,848 --> 00:18:20,809
- Çfarë je ti, rreth 220, 230? - Po.
272
00:18:20,976 --> 00:18:24,896
Je një djalë i madh. Sa mendon se peshon John Reilly?
273
00:18:25,063 --> 00:18:26,690
Tetëdhjetë, 85?
274
00:18:26,857 --> 00:18:31,278
Kjo nuk është as peshë e lehtë. Nëse do të përballeshe, do të ishe shumë larg divizionit tënd.
275
00:18:31,445 --> 00:18:34,948
Shiko, ishte një shuplakë. Nuk ishte asgjë.
276
00:18:35,782 --> 00:18:37,576
Epo, herën tjetër do të më takosh mua.
277
00:18:38,160 --> 00:18:42,789
Dhe mund të mos jam në divizionin tuaj, por peshoj më shumë se 85 paund.
278
00:18:43,206 --> 00:18:49,129
Dhe nuk do të kesh nevojë për mjek kur të mbaroj unë. Do të të duhet një prift që të lutet mbi trupin tënd.
279
00:18:52,674 --> 00:18:54,509
Shihemi në kishë.
280
00:18:59,389 --> 00:19:01,850
Babai Bobi do të kishte qenë një vrasës me pagesë i mirë.
281
00:19:02,017 --> 00:19:05,437
Është për të ardhur keq që e humbëm në anën tjetër.
282
00:19:07,272 --> 00:19:10,901
Ne ishim 7-6 në pjesën e fundit të një ndeshjeje stickball-i kanalizime-me-kanalizime…
283
00:19:11,068 --> 00:19:13,487
... kundër Hector Maldonado dhe tre miqve të tij.
284
00:19:14,196 --> 00:19:17,491
Hajde, Dejvi, qëlloje këtë djalosh. Ai nuk ka asgjë!
285
00:19:17,658 --> 00:19:18,742
Hesht!
286
00:19:18,909 --> 00:19:21,912
- Kush është ajo? - Motra e tij.
287
00:19:22,204 --> 00:19:23,914
- Çfarë i ndodhi asaj? - Nuk jam i sigurt.
288
00:19:24,081 --> 00:19:27,376
Ndonjë lloj kanceri i është futur në këmbë ose diçka e tillë. Shqetësohuni për lojën.
289
00:19:27,542 --> 00:19:31,129
- Përqendrohu. Godit një home run. - Hajde, Dejvi, eliminoje atë plehun.
290
00:19:31,296 --> 00:19:33,423
Ai nuk mund të të prekë, Davy. Ai nuk mund të të prekë.
291
00:19:33,590 --> 00:19:36,093
Edhe pse nuk ke këmbë, ke shumë gjuhë!
292
00:19:36,259 --> 00:19:38,011
- Në rregull. - Ja ku është, home run.
293
00:19:39,012 --> 00:19:40,597
- Qetë, Majk. - Po, Dejvi.
294
00:19:41,098 --> 00:19:43,100
Çfarë dreqin po shikon, djalosh i vogël?
295
00:19:44,184 --> 00:19:45,352
Ajo nuk është gjë tjetër veçse sharmante.
296
00:19:45,519 --> 00:19:47,854
- Le të luajmë, vëlla. Le të luajmë. - Hajde, Dejvi.
297
00:19:48,021 --> 00:19:49,523
Mund ta marrësh me vete, Michael.
298
00:19:49,690 --> 00:19:51,400
Po, të thashë që nuk ishte i keq, zemër!
299
00:19:51,566 --> 00:19:53,777
Hej, gëlltit gjuhën, o kurvë e vogël budallaqe!
300
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
Mund ta kisha ndihmuar të kalonte rrugën ose t'i kisha blerë akullore.
301
00:19:56,988 --> 00:19:58,448
Nuk kishe nevojë ta humbisje lojën.
302
00:19:58,615 --> 00:20:00,617
Po, tani jemi Ushtria e Shpëtimit.
303
00:20:00,784 --> 00:20:03,161
A keni menduar ndonjëherë pse nuk ka një Marinë Shpëtimi?
304
00:20:03,328 --> 00:20:06,540
Loja mbaroi, humbës. Merrni paratë me vete. Nga një dollar secili.
305
00:20:07,207 --> 00:20:08,625
Ai nuk është më i mirë se ti.
306
00:20:08,792 --> 00:20:09,876
Ai ishte sot.
307
00:20:10,585 --> 00:20:11,920
Ti e le të qetë.
308
00:20:12,087 --> 00:20:15,090
E gjitha sepse irlandezët këtu kanë një dashuri për vajzat e vogla pa këmbë.
309
00:20:15,257 --> 00:20:17,509
Dëgjo, rri larg kësaj, o burrë i shëndoshë, në rregull?
310
00:20:17,676 --> 00:20:20,929
Ju djema jeni të butë si buka. Do t'ju arrijë.
311
00:20:21,096 --> 00:20:23,140
Dhe kur të ndodhë, do të dhembë shumë.
312
00:20:23,473 --> 00:20:26,476
Ajo që ndodh është puna jonë, jo e juaja, në rregull?
313
00:20:26,643 --> 00:20:28,478
Duhet të qëndrosh i fortë për të qenë i fortë.
314
00:20:28,645 --> 00:20:31,398
Djali e nuhat kur je e dobët, të ha si sallatë.
315
00:20:31,565 --> 00:20:36,278
E shihni atë rrugë? Ajo rrugë është pjata e jetës dhe ju djema jeni meze.
316
00:20:36,445 --> 00:20:39,823
Dikush do të vijë, do të të hajë dhe do të të harrojë me ëmbëlsirë.
317
00:20:39,990 --> 00:20:42,409
Qetësohu, o njeri i shëndoshë. Ishte thjesht një lojë me shkopinj.
318
00:20:42,576 --> 00:20:45,579
Po, por të qenit i butë është zakon, e kupton?
319
00:20:45,746 --> 00:20:48,874
Duhet ta mbash veten të keq dhe ta kufizosh jetën tënde rreth kësaj.
320
00:20:49,499 --> 00:20:53,670
Në rregull, qetësohu. Është si të kalosh kohë me Konfucin e mallkuar këtu.
321
00:20:53,837 --> 00:20:55,714
Bëhu qesharak, djalosh i dobët.
322
00:20:55,881 --> 00:20:59,843
Kjo është vetëm një këshillë falas nga unë për ty. Merre ose hidhe. Nuk ka rëndësi.
323
00:21:00,010 --> 00:21:01,678
Faleminderit shumë, burrë i trashë.
324
00:21:03,513 --> 00:21:06,141
Në të vërtetë, të gjithë u habitëm nga veprimet e Michaelit.
325
00:21:06,308 --> 00:21:08,018
Por në mendjen e tij, humbja e asaj ndeshjeje…
326
00:21:08,185 --> 00:21:11,104
... dhe duke i dhënë një ndjenjë fitoreje një vajze në karrocë me rrota...
327
00:21:11,271 --> 00:21:13,523
... ishte më shumë se gjëja e duhur për të bërë.
328
00:21:22,324 --> 00:21:23,700
Hajde, le të shkojmë të notojmë.
329
00:21:23,867 --> 00:21:25,994
Temperatura arriti në 98 gradë…
330
00:21:26,161 --> 00:21:28,497
... në ditën kur jeta jonë ndryshoi përgjithmonë.
331
00:21:28,663 --> 00:21:30,123
Po skuqem si vezë këtu lart.
332
00:21:30,290 --> 00:21:34,377
Unë them të marrim disa role me gjalpë, pije të gazuara, të shkojmë poshtë në skelë, të freskohemi.
333
00:21:34,544 --> 00:21:37,756
- Nuk e ndjen flladin? - Çfarë flladi? Jemi të rrethuar nga një mur.
334
00:21:37,923 --> 00:21:41,718
- Djalli nuk mund ta duronte dot këtë vapë. - Po përpiqem të djegem.
335
00:21:41,885 --> 00:21:43,428
Është 98 gradë.
336
00:21:43,595 --> 00:21:46,264
- Ka pak fllad. - Është një fllad i nxehtë.
337
00:21:46,431 --> 00:21:48,517
Nuk kemi shkuar te shitësi i hot dogëve për disa javë.
338
00:21:48,683 --> 00:21:51,812
Nuk e di, Mikey. Ai djali që merr karrocën nuk është si të tjerët.
339
00:21:51,978 --> 00:21:55,816
Dua të them, ai acarohet shumë, si i çmendur kur përpiqesh ta heqësh qafe.
340
00:21:55,982 --> 00:21:59,986
Mund të hamë hot dogë ose mund të hamë ajër. Zgjidh.
341
00:22:01,738 --> 00:22:03,323
Ajri është ndoshta më i sigurt, Mike.
342
00:22:03,490 --> 00:22:05,784
Një hot dog nuk ia vlen të derdhësh gjak për të, Mikey.
343
00:22:05,951 --> 00:22:09,329
- Po, por sidoqoftë, kujt i erdhi radha? - E jotja.
344
00:22:09,496 --> 00:22:11,998
- Po, është e jotja. - E imja? Nuk është radha ime.
345
00:22:12,165 --> 00:22:13,917
- Po, është. - Shkova si muajin e kaluar.
346
00:22:14,084 --> 00:22:15,377
- Ai shkoi— - Ti nuk shkove kurrë.
347
00:22:15,544 --> 00:22:17,295
- Muajin e kaluar. - Shkova menjëherë pas tij.
348
00:22:17,462 --> 00:22:18,713
- Nuk do të shkoj. - Pse?
349
00:22:18,880 --> 00:22:21,758
Është shumë vapë. Nëse zbres shkallët, do të më bjerë të fikët.
350
00:22:25,554 --> 00:22:27,597
Mustardë, qepë, pa pije të gazuara.
351
00:22:27,764 --> 00:22:28,807
Të njoh.
352
00:22:29,432 --> 00:22:31,017
Dukem si shumë njerëz.
353
00:22:31,685 --> 00:22:32,811
Mashtrimi ishte i thjeshtë.
354
00:22:33,228 --> 00:22:36,606
Duhej të shkoja te shitësi i hot dogëve dhe të porosisja atë që doja.
355
00:22:36,773 --> 00:22:40,610
Pastaj shitësi më jepte hot dogun tim dhe më shikonte teksa ikja me vrap pa paguar.
356
00:22:40,777 --> 00:22:43,780
Kjo e la shitësin me dy zgjedhje, asnjëra shumë tërheqëse.
357
00:22:43,947 --> 00:22:47,367
Ai mund të qëndronte në këmbë dhe të pranonte humbjen e tij, ose mund të dorëzohej pas.
358
00:22:47,534 --> 00:22:52,289
E dyta e detyron të braktisë karrocën, ku miqtë e mi mund të festonin në mungesë të tij.
359
00:22:55,292 --> 00:22:56,543
Do të më duhen dy peceta.
360
00:22:58,461 --> 00:23:00,797
Paguaj paratë e mia, hajdut!
361
00:23:03,300 --> 00:23:04,801
Po!
362
00:23:07,429 --> 00:23:10,015
- Salcë domatesh. - Ia mora dhe ia mbatha.
363
00:23:10,181 --> 00:23:14,519
Kalova me nxitim pranë Pastrimit Kimik Tommy Mug dhe Riparimit të Këpucëve Armond.
364
00:23:14,686 --> 00:23:18,523
Shitësi e ndoqi, duke mbajtur në njërën dorë një pirun me majë druri.
365
00:23:18,982 --> 00:23:21,318
Në rregull, në rregull. Oh, do të më japësh dy?
366
00:23:31,953 --> 00:23:33,830
Këto gjëra janë më të rënda nga sa duken.
367
00:23:33,997 --> 00:23:36,875
Gjeniale, janë rezervuarët e gazit ato që e mbajnë ushqimin të nxehtë.
368
00:23:37,042 --> 00:23:39,169
Janë më të rënda se dreq.
369
00:23:39,336 --> 00:23:41,713
Mendon se mund ta shtyjmë përpara, ne të tre?
370
00:23:41,880 --> 00:23:43,173
Shtyje ku e ke, ë?
371
00:23:43,340 --> 00:23:46,176
Disa blloqe. Do të jetë një surprizë e këndshme për djalin…
372
00:23:46,343 --> 00:23:50,013
... kur kthehet nga ndjekja e Shakes për të mos e gjetur karrocën e tij.
373
00:24:10,033 --> 00:24:12,285
Shitësi u lodh në vendin e 47-të dhe të 9-të.
374
00:24:12,452 --> 00:24:14,204
Isha në anën tjetër të rrugës.
375
00:24:16,206 --> 00:24:18,792
Ai u rrah, por jo u rrah.
376
00:24:18,959 --> 00:24:21,294
Ai mund të punonte 10 minuta më shumë vetëm me urrejtjen.
377
00:24:21,753 --> 00:24:25,256
Hajde. Dorëzohu.
378
00:24:37,978 --> 00:24:39,229
Çfarë nuk shkon, Miki?
379
00:24:40,397 --> 00:24:44,192
Shakes po vonohet shumë. Duhet të ishte kthyer që tani.
380
00:24:44,359 --> 00:24:46,069
Ai do të jetë mirë. Ai është Shakes.
381
00:24:48,863 --> 00:24:51,741
Ju duhej të merrnit hot dogët, jo karrocën.
382
00:24:51,992 --> 00:24:53,785
- Tani na e tregon. - Po vjen shpejt.
383
00:24:53,952 --> 00:24:55,203
- Është ende afër? - Le të shkojmë!
384
00:24:55,370 --> 00:24:57,664
Kam një plan. Hajde, me metro.
385
00:24:58,206 --> 00:25:00,917
Plani, siç doli, ishte sa i thjeshtë aq edhe budallallëk…
386
00:25:01,084 --> 00:25:02,377
... si çdo gjë që kishim bërë ndonjëherë.
387
00:25:02,544 --> 00:25:05,046
Do ta mbanim karrocën në skajin e sipërm të shkallëve…
388
00:25:05,213 --> 00:25:07,215
... anojeni poshtë dhe prisni shitësin.
389
00:25:07,382 --> 00:25:09,634
Do ta linim të ikte në momentin që ai do të kapi dorezat.
390
00:25:09,801 --> 00:25:13,263
Ne do të largoheshim nga vendi i ngjarjes ndërsa ai përpiqej ta ulte karrocën përsëri në trotuar.
391
00:25:13,430 --> 00:25:15,765
Edhe sot e kësaj dite, nuk e di pse e bëmë.
392
00:25:15,932 --> 00:25:18,268
Por të gjithë do të paguanim një çmim.
393
00:25:18,435 --> 00:25:21,646
Zgjati vetëm një minutë, por në atë minutë gjithçka ndryshoi.
394
00:25:21,813 --> 00:25:24,482
Djema, nuk e duroj dot! Nuk e duroj dot!
395
00:25:24,649 --> 00:25:26,359
- Mos më lësho! - Nuk mund ta mbaj!
396
00:25:28,611 --> 00:25:30,363
Nuk e mbaj dot!
397
00:25:42,959 --> 00:25:45,128
Ndalo! Zot, jo!
398
00:26:07,692 --> 00:26:09,486
Dreq!
399
00:26:13,740 --> 00:26:16,034
Jezus i ëmbël.
400
00:26:16,201 --> 00:26:18,244
Çfarë keni bërë ju djema?
401
00:26:18,411 --> 00:26:20,789
Çfarë keni bërë ju djema, në emër të Zotit?
402
00:26:20,955 --> 00:26:23,500
Mendoj se sapo vramë një burrë.
403
00:26:27,962 --> 00:26:31,591
Ndërsa James Caldwell po shërohej ngadalë në Spitalin Saint Clare…
404
00:26:31,758 --> 00:26:33,968
... ne u akuzuam për rrezikim të pamatur...
405
00:26:34,135 --> 00:26:36,346
... dhe u lamë nën kujdestarinë e prindërve tanë.
406
00:26:36,513 --> 00:26:37,680
Më vjen keq, babi.
407
00:26:37,847 --> 00:26:40,058
Kjo nuk do të të bëjë shumë mirë.
408
00:26:40,683 --> 00:26:43,895
Qetësohu. Nuk është koha për t’u çmendur.
409
00:26:44,646 --> 00:26:47,398
Do të shkosh në burg. As nuk e di çfarë do të thotë kjo.
410
00:26:47,565 --> 00:26:49,275
Dhe!
411
00:26:50,110 --> 00:26:51,611
- Qëndro larg kësaj. - Kopil.
412
00:26:51,778 --> 00:26:54,114
Ai është vetëm një fëmijë! Nuk duhet të humbasë kohë!
413
00:26:54,280 --> 00:26:56,366
Askush në këtë familje nuk duhet të vuajë dënimin.
414
00:26:56,533 --> 00:26:59,702
Kam bërë kohë të mjaftueshme për të gjithë!
415
00:27:25,061 --> 00:27:26,896
Kam dëgjuar se je i shkurtër për një djalë altari.
416
00:27:30,733 --> 00:27:32,861
Ende e mbani mend se çfarë duhet të bëni?
417
00:27:33,570 --> 00:27:36,948
I lehtë për ujin, i rëndë për verën.
418
00:27:37,115 --> 00:27:39,826
Dhe të bie kambanat sa herë që shoh dikë që fillon të flejë.
419
00:27:40,618 --> 00:27:43,496
Përgatituni. Kemi pesë minuta deri në fillim të shfaqjes.
420
00:27:55,800 --> 00:27:57,927
Do të më mungojë kjo.
421
00:28:00,138 --> 00:28:02,432
Do të më mungojë e gjithë kjo.
422
00:28:03,600 --> 00:28:08,062
Kam bërë gjithçka që munda, por deri më tani, çdo derë që prek është e mbyllur.
423
00:28:11,691 --> 00:28:13,318
Mund të vrapoja.
424
00:28:14,319 --> 00:28:16,196
Ne të gjithë mund të vraponim.
425
00:28:18,323 --> 00:28:20,283
Zhduku për një kohë.
426
00:28:20,742 --> 00:28:22,452
Askush nuk do të vijë të kërkojë.
427
00:28:23,828 --> 00:28:26,122
Askush nuk do të interesohet për ne.
428
00:28:27,123 --> 00:28:28,124
Rreth vendit ku shkojmë.
429
00:28:33,713 --> 00:28:36,799
Vrapo tani, do të vraposh derisa të vdesësh.
430
00:28:38,718 --> 00:28:43,181
Fshehja nuk do ta zhdukë. Njerëzit nuk do të harrojnë.
431
00:28:44,557 --> 00:28:46,226
Duhet të përballesh me këtë.
432
00:28:51,981 --> 00:28:54,192
Nuk mundem, Atë.
433
00:28:55,985 --> 00:28:58,321
Nuk dua ta përballoj.
434
00:28:59,781 --> 00:29:02,242
Kam shumë frikë ta përballoj.
435
00:29:03,284 --> 00:29:04,702
Edhe unë kam frikë.
436
00:29:05,245 --> 00:29:07,580
Askush nuk ka më shumë frikë se unë…
437
00:29:08,414 --> 00:29:09,874
... por duhet ta bësh.
438
00:29:12,710 --> 00:29:14,587
Do të jesh mirë.
439
00:29:15,046 --> 00:29:17,048
Do ia dalësh që andej.
440
00:29:17,840 --> 00:29:19,676
E kupton?
441
00:29:24,430 --> 00:29:27,183
Hajde, kemi një audiencë.
442
00:29:33,564 --> 00:29:37,402
Numërova tre rom dhe katër vejusha ndërsa hyja.
443
00:29:39,195 --> 00:29:42,824
Plus Ralphie i shëndoshë duke fjetur një herë në rreshtin e fundit.
444
00:29:43,700 --> 00:29:46,286
Është shiu. Moti i keq gjithmonë sjell turma njerëzish.
445
00:29:52,375 --> 00:29:54,210
Kjo është një nga të preferuarat e mia.
446
00:29:55,169 --> 00:29:56,754
Çfarë është?
447
00:29:57,880 --> 00:30:02,468
"Çfarëdo që t’u bëni vëllezërve të mi më të vegjël, ma bëni mua."
448
00:30:06,889 --> 00:30:08,266
Hajde pra.
449
00:30:14,522 --> 00:30:16,816
Ne kurrë nuk e pamë shitësin si burrë.
450
00:30:16,983 --> 00:30:19,444
Jo ashtu siç i shihnim ne burrat e tjerë të lagjes.
451
00:30:19,610 --> 00:30:23,239
Dhe ne nuk na interesonte aq sa duhej për të sa për t'i treguar ndonjë respekt.
452
00:30:23,406 --> 00:30:26,951
Ne i kushtuam pak vëmendje sa shumë punonte ose që kishte një grua…
453
00:30:27,118 --> 00:30:30,246
... dhe dy fëmijë në Greqi, dhe shpresova t'i sillja në këtë vend.
454
00:30:30,413 --> 00:30:32,832
Ne nuk i kushtuam vëmendje orëve të gjata që ai punonte.
455
00:30:32,999 --> 00:30:34,876
Ne nuk pamë asgjë nga kjo.
456
00:30:35,209 --> 00:30:37,503
Ne pamë vetëm një drekë falas.
457
00:30:39,589 --> 00:30:42,759
Thomas Marcano, gjykata me anë të kësaj të dënon me paraburgim…
458
00:30:42,925 --> 00:30:46,179
... për një periudhë jo më shumë se 18 muaj, jo më pak se një vit ...
459
00:30:46,346 --> 00:30:48,181
... në Shtëpinë e Djemve Wilkinson.
460
00:30:48,723 --> 00:30:51,976
John Reilly, gjykata me anë të kësaj të dënon me paraburgim…
461
00:30:52,143 --> 00:30:55,521
... për një periudhë jo më shumë se 18 muaj, jo më pak se një vit ...
462
00:30:55,688 --> 00:30:57,273
... në Shtëpinë e Djemve Wilkinson.
463
00:30:57,732 --> 00:30:59,317
Lorenzo Carcaterra.
464
00:31:00,360 --> 00:31:03,029
Duke marrë parasysh që keni mbërritur në vendngjarje…
465
00:31:03,196 --> 00:31:05,698
... pasi vjedhja e karrocës kishte ndodhur tashmë ...
466
00:31:05,865 --> 00:31:08,534
... duke marrë parasysh këtë, gjykata ju dënon ...
467
00:31:08,701 --> 00:31:11,496
... të shërbejë jo më shumë se një vit, jo më pak se gjashtë muaj ...
468
00:31:11,662 --> 00:31:13,664
... në Shtëpinë e Djemve Wilkinson.
469
00:31:14,374 --> 00:31:17,919
Michael Sullivan, gjykata me anë të kësaj të dënon me paraburgim…
470
00:31:18,086 --> 00:31:21,172
... për një periudhë jo më shumë se 18 muaj, jo më pak se një vit ...
471
00:31:21,339 --> 00:31:22,965
... në Shtëpinë e Djemve Wilkinson.
472
00:31:23,132 --> 00:31:26,928
Dhe mund të shtoj, nëse nuk do të kishte qenë ndërhyrja e At Robert Carrillo-s…
473
00:31:27,095 --> 00:31:29,222
... që foli me fjalë entuziaste në emrin tënd...
474
00:31:29,389 --> 00:31:32,475
… Do të të kisha dënuar me një dënim shumë më të rëndë.
475
00:31:32,642 --> 00:31:34,894
Ende kam dyshime për mirësinë tënde të lindur.
476
00:31:35,061 --> 00:31:37,355
Vetëm koha do të më provojë se gabohem.
477
00:31:40,858 --> 00:31:42,610
A mund të më bësh një nder, baba?
478
00:31:42,777 --> 00:31:44,153
Çfarë do? Emërtoje.
479
00:31:44,570 --> 00:31:46,114
Dy javët e fundit…
480
00:31:46,280 --> 00:31:49,492
... nëna dhe babai im dukeshin sikur ishin gati të vrisnin njëri-tjetrin.
481
00:31:49,659 --> 00:31:52,662
- A mund t'i ruash për mua? - Do ta bëj.
482
00:31:53,204 --> 00:31:56,582
Dhe çfarëdo që të dëgjosh, thuaju atyre se jam mirë.
483
00:31:57,291 --> 00:31:58,709
Do të thuash që do që unë të gënjej?
484
00:32:00,336 --> 00:32:03,256
Është një gënjeshtër e mirë, Atë. Mund ta bësh.
485
00:32:06,008 --> 00:32:08,094
Hajde, le të shkojmë.
486
00:32:09,220 --> 00:32:12,473
- Ji i fortë. - Do ta bëj.
487
00:32:49,051 --> 00:32:52,680
Shtëpia e Djemve Wilkinson mbante 780 të mitur të dënuar…
488
00:32:52,847 --> 00:32:54,891
... të vendosura në pesë njësi të ndara.
489
00:32:55,057 --> 00:32:57,226
Nga jashtë, objekti ngjante me…
490
00:32:57,393 --> 00:33:00,188
… si donin që të ngjante ata që e drejtuan:
491
00:33:00,354 --> 00:33:03,566
Një lloj shkolle apo universiteti i mirë.
492
00:33:04,358 --> 00:33:08,446
Michael, Tommy, John dhe unë u caktuam në katin e dytë të Grupit C.
493
00:33:08,613 --> 00:33:11,032
Secili prej nesh kishte një dhomë private 3.5 metra të lartë.
494
00:33:11,199 --> 00:33:15,495
Kisha qenë në dhomën time më pak se një orë kur më filloi paniku.
495
00:33:15,661 --> 00:33:18,581
Nuk duhet shumë kohë për të kuptuar se sa njeri i fortë je…
496
00:33:18,748 --> 00:33:20,416
... ose sa i fortë mund të jesh.
497
00:33:20,583 --> 00:33:25,880
E dija që nga dita ime e parë në Wilkinson se nuk isha as i fortë dhe as i fortë.
498
00:33:36,766 --> 00:33:38,184
Përshëndetje, Carcaterra.
499
00:33:40,019 --> 00:33:41,771
Hidh rrobat në dysheme.
500
00:33:42,355 --> 00:33:44,524
- Këtu? - Çfarë, pret një dhomë zhveshjeje?
501
00:33:44,690 --> 00:33:46,943
Nuk kemi asnjë. Tani hiqni rrobat.
502
00:33:47,485 --> 00:33:48,528
Përpara jush?
503
00:33:57,286 --> 00:33:58,788
Le të shkojmë, le të shkojmë.
504
00:34:09,131 --> 00:34:11,801
Çfarë është ajo copë muti rreth qafës që ke? Hiqe.
505
00:34:12,301 --> 00:34:14,512
Është Maria, e di, nëna e Zotit?
506
00:34:14,845 --> 00:34:17,682
Nuk më intereson nëna e kujt është. Hiqe.
507
00:34:30,486 --> 00:34:31,737
Gjithçka.
508
00:34:32,280 --> 00:34:35,992
- Pra, do që unë të rri këtu lakuriq? - Tani po e kupton.
509
00:34:36,158 --> 00:34:39,453
E dija që ju djemtë e Hell's Kitchen nuk ishit aq budallenj sa thonë të gjithë.
510
00:34:46,752 --> 00:34:48,004
Tani çfarë?
511
00:34:50,673 --> 00:34:52,466
Vishuni.
512
00:34:56,804 --> 00:34:59,015
Kishte katër roje të caktuar për secilin kat…
513
00:34:59,181 --> 00:35:01,976
... me një, në rastin tonë, Nokes, udhëheqës të caktuar të grupit.
514
00:35:04,353 --> 00:35:07,106
Ferguson ishte djali i vetëm i një ushtari të vrarë të Shtetit të Nju Jorkut.
515
00:35:07,273 --> 00:35:11,152
Ishte në listën e pritjes për Departamentet e Policisë së Qytetit të Nju Jorkut dhe të Qarkut Suffolk.
516
00:35:11,319 --> 00:35:15,823
Styler po e përdorte punën e tij në Wilkinson's për të financuar studimet e drejtësisë.
517
00:35:15,990 --> 00:35:18,200
Addison ishte i diplomuar në një shkollë të mesme lokale…
518
00:35:18,367 --> 00:35:21,203
... që nuk donte asgjë më shumë sesa një punë të qëndrueshme dhe të paguar mirë.
519
00:35:22,079 --> 00:35:25,041
Nuk ishte një grup djemsh të rinj të pafajshëm në Wilkinson.
520
00:35:25,207 --> 00:35:27,168
Shumica, nëse jo të gjithë të burgosurit, i përkisnin atij vendi.
521
00:35:27,335 --> 00:35:30,087
Një numër i tyre po e shlyenin dënimin e tyre të dytë dhe të tretë.
522
00:35:30,254 --> 00:35:34,300
Të gjithë ishin shkelës të dhunshëm. Pak dukeshin të penduar për atë që kishin bërë.
523
00:35:34,467 --> 00:35:38,220
Dhe sa i përket rehabilitimit, harrojeni.
524
00:36:13,631 --> 00:36:15,466
Hej, për çfarë dreqin e bëre këtë?
525
00:36:17,093 --> 00:36:20,137
- Më je afruar. - Pra?
526
00:36:20,304 --> 00:36:22,098
Më shqetëson.
527
00:36:22,598 --> 00:36:25,851
Nuk dua të jem pranë teje ose miqve të tu të frikësuar.
528
00:36:31,273 --> 00:36:33,567
Oh, po, lufto!
529
00:37:21,741 --> 00:37:25,035
E di, koha këtu nuk të ka mësuar asgjë.
530
00:37:26,078 --> 00:37:31,125
Jeni ende i njëjti grup kllounësh që ishit ditën që hytë këtu.
531
00:37:32,293 --> 00:37:36,005
Në rregull, kthehuni të gjithë dhe mbaroni drekat tuaja.
532
00:37:36,172 --> 00:37:38,507
Nuk ka asgjë më për të parë.
533
00:37:39,300 --> 00:37:41,677
Shko, shko, ulu. Dil që këtej.
534
00:37:44,180 --> 00:37:45,222
Vazhdo.
535
00:37:46,849 --> 00:37:48,350
Vazhdo.
536
00:37:55,649 --> 00:37:56,776
Kjo vlen edhe për mua?
537
00:37:57,276 --> 00:37:59,028
Jo, nuk të shkon ty.
538
00:37:59,195 --> 00:38:02,323
Kthehesh në dhomën tënde. E mbarove drekën.
539
00:38:02,990 --> 00:38:04,575
Vazhdo.
540
00:38:05,242 --> 00:38:08,329
Ti dhe unë, do ta përfundojmë këtë shumë shpejt.
541
00:38:08,746 --> 00:38:10,039
Ndoshta në darkë.
542
00:38:12,458 --> 00:38:15,211
Pra, ju djemtë e Hell's Kitchen merrni ndonjë drekë?
543
00:38:17,087 --> 00:38:18,255
Duhet ta nuhas.
544
00:38:20,049 --> 00:38:22,426
Duhet ta nuhasësh. Ha, ha.
545
00:38:25,054 --> 00:38:26,055
Kjo është mirë.
546
00:38:26,222 --> 00:38:28,557
Hej, hej, hej. Ku po shkon?
547
00:38:29,225 --> 00:38:30,392
Ti the të marr drekë.
548
00:38:31,393 --> 00:38:33,896
Ju djema nuk keni nevojë të ktheheni në radhë për të ngrënë drekë…
549
00:38:34,063 --> 00:38:37,817
... sepse ka shumë për të ngrënë pikërisht aty ku je.
550
00:38:38,067 --> 00:38:39,944
Mund ta nuhasje.
551
00:38:44,907 --> 00:38:46,116
Nuk kam uri.
552
00:38:46,951 --> 00:38:49,912
Epo, nuk më intereson nëse ke uri apo jo.
553
00:38:50,079 --> 00:38:53,082
Ti ha sepse unë po të them të hash.
554
00:38:57,253 --> 00:38:58,337
Ende nuk kam uri.
555
00:39:04,593 --> 00:39:08,138
Do të të them kur të kesh uri apo jo. Tani ha.
556
00:39:10,766 --> 00:39:13,352
Më falni, çfarë dreqin po shikoni?
557
00:39:13,769 --> 00:39:18,732
Ulu në gjunjë tani dhe mbaro drekën tënde të mallkuar!
558
00:39:19,149 --> 00:39:22,987
Hajde tani, ha! Mos mendo se ke gjithë ditën këtu! Ha!
559
00:39:23,153 --> 00:39:26,657
Ke pak pure patatesh. Hajde, pi pak nga ajo pelte.
560
00:39:26,824 --> 00:39:30,578
Hajde tani, o idiotë të mallkuar, hani! Mos mendoni se keni gjithë ditën kohë.
561
00:39:30,744 --> 00:39:33,163
Nxito. Hajde, tani, le të shkojmë. Le të shkojmë.
562
00:39:33,581 --> 00:39:35,958
Hej, asnjë nga ju kllounë nuk do të largohet që këtej…
563
00:39:36,125 --> 00:39:38,460
... derisa këta idiotë ta mbarojnë drekën e tyre të mallkuar.
564
00:39:38,627 --> 00:39:42,131
E kuptove? Hej, ti. Ja ku është një copë bukë. Ja ku e ke.
565
00:39:42,298 --> 00:39:45,467
Nuk mund të kesh një drekë të mirë pa një copë bukë të mirë. Ha!
566
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
Le të shkojmë. Hajde tani. Kjo është mirë. Kjo është mirë.
567
00:39:49,013 --> 00:39:51,140
Po, tregoju djemve si i ndjek rregullat e mia.
568
00:39:51,307 --> 00:39:54,643
Rregulla! E kupton?
569
00:39:54,810 --> 00:39:58,063
Hej, shikoni, djema, shikoni si i ndjek rregullat e mia?
570
00:39:58,230 --> 00:40:00,316
Turni yt mbaroi, Nokes.
571
00:40:00,649 --> 00:40:02,484
Jo, nuk jam gati të iki ende.
572
00:40:02,651 --> 00:40:06,405
Kam ende disa gjëra të tjera që duhet të pastroj këtu para se të mund të iki.
573
00:40:06,572 --> 00:40:09,366
Tani është vizita ime. Do të pastroj çfarë ka nevojë për pastrim.
574
00:40:09,533 --> 00:40:12,328
Qëndro larg kësaj. Nuk ka të bëjë fare me ty.
575
00:40:12,494 --> 00:40:15,748
Këtu, do të qëndroj.
576
00:40:19,335 --> 00:40:20,586
Mos u tall me mua, djalosh.
577
00:40:22,588 --> 00:40:24,506
Jo, Nokes.
578
00:40:24,673 --> 00:40:26,926
Ti tallesh me mua.
579
00:40:27,635 --> 00:40:30,095
Po të pyes ty.
580
00:40:35,851 --> 00:40:37,770
Po më ha gjithë kohën turnit.
581
00:40:40,439 --> 00:40:42,232
Do të largohem nga rruga jote.
582
00:40:43,150 --> 00:40:44,193
Për momentin.
583
00:40:45,277 --> 00:40:47,655
Do të marr çfarë të mundem.
584
00:40:49,365 --> 00:40:51,742
Ju djema uluni nga gjunjët.
585
00:41:04,546 --> 00:41:08,217
Është një tragjedi. Do ta tregoj.
586
00:41:08,384 --> 00:41:12,596
Nuk ju kuptoj djema. Nuk mendoj se e dini çfarë do të thotë të kesh rregulla.
587
00:41:12,763 --> 00:41:15,099
Duhet të kesh rregulla dhe duhet të kesh disiplinë.
588
00:41:15,975 --> 00:41:19,269
Tani, nuk e di si ishte në shtëpitë tuaja, në jetën tuaj familjare…
589
00:41:19,436 --> 00:41:22,773
... por në shtëpinë time me babanë tim, kishte rregulla.
590
00:41:22,940 --> 00:41:26,485
Dhe nëse nuk i ndiqje rregullat, do të paguaje shumë rëndë.
591
00:41:26,652 --> 00:41:30,447
Kishe rregulla dhe kishe disiplinë.
592
00:41:30,906 --> 00:41:36,412
Ndonjëherë, nuk ishte mirë, por, o Zot, ne mësuam. Sigurisht që mësuam.
593
00:41:37,788 --> 00:41:41,333
Po, pikërisht atje djathtas. Ja ku je. Hajde tani.
594
00:41:46,755 --> 00:41:52,011
Dua të them, është një gjë e thjeshtë, me të vërtetë. Ke rregulla dhe ke disiplinë.
595
00:41:52,177 --> 00:41:55,264
Ky është fillimi i historisë dhe ky është fundi i historisë.
596
00:42:02,312 --> 00:42:03,939
A e kuptojmë njëri-tjetrin?
597
00:42:04,231 --> 00:42:06,692
- Kthehu dhe kthehu me fytyrë nga muri. - Kthehu me fytyrë nga muri.
598
00:42:10,446 --> 00:42:12,281
Edhe ti.
599
00:42:14,700 --> 00:42:18,037
Tani, na ndërprenë më herët në dhomën e drekës…
600
00:42:18,996 --> 00:42:21,790
... por nuk ka askush që të na ndërpresë këtu tani.
601
00:42:31,717 --> 00:42:33,343
Çfarë dëshiron?
602
00:42:35,262 --> 00:42:36,472
Një seks me hundë.
603
00:42:44,646 --> 00:42:45,981
Poshtë në gjunjë.
604
00:42:49,443 --> 00:42:51,111
- Kthehu me fytyrë nga muri. - Aah!
605
00:43:08,378 --> 00:43:11,673
Nuk ka pamje të qarta të abuzimit seksual që kemi përjetuar.
606
00:43:11,840 --> 00:43:15,010
E varrosa sa më thellë që mund të shkonte.
607
00:43:15,177 --> 00:43:18,055
Ajo që më kujtohet më qartë nga ajo natë e ftohtë tetori…
608
00:43:18,222 --> 00:43:22,851
... ishte se ishte ditëlindja ime e 14-të dhe fundi i fëmijërisë sime.
609
00:43:32,236 --> 00:43:35,781
Në fillim të qëndrimit tim, i kisha shkruar babait tim dhe i kisha kërkuar të mos vinte.
610
00:43:35,948 --> 00:43:39,827
Nuk mund ta shihja babanë tim dhe ta lija të më shihte në fytyrë të gjitha ato që më kishin ndodhur.
611
00:43:39,993 --> 00:43:43,038
Majkëlli kishte bërë të njëjtën gjë me anëtarët e interesuar të familjes së tij.
612
00:43:43,205 --> 00:43:45,457
Nëna e Tomit nuk mundi ta mblidhte mendjen për ta vizituar.
613
00:43:45,624 --> 00:43:48,210
Nëna e Gjonit vinte një herë në muaj.
614
00:43:50,921 --> 00:43:54,216
Por askush nuk mund ta ndalonte Atin Bobby të vinte për vizitë.
615
00:43:55,217 --> 00:43:59,221
Dëgjo, le të përpiqemi ta mbajmë këtë në një notë të gëzueshme, në rregull?
616
00:43:59,388 --> 00:44:02,307
Nokes na paralajmëroi të mos i thoshim asgjë At Bobit.
617
00:44:02,474 --> 00:44:06,145
Nëse do ta bënim, hakmarrjet do të ishin të ashpra.
618
00:44:20,075 --> 00:44:21,577
Ke humbur disa kilogramë.
619
00:44:22,369 --> 00:44:24,955
Nuk është pikërisht gatimi në shtëpi.
620
00:44:25,414 --> 00:44:26,999
Ulu.
621
00:44:27,833 --> 00:44:30,586
Kështu që kam mundësi t'ju shoh të katërve sot.
622
00:44:31,211 --> 00:44:34,756
E doja Atë Bobin, por nuk duroja dot ta shikoja.
623
00:44:35,132 --> 00:44:39,261
Kisha frikë se ai do të shihte përmes meje, përtej frikës dhe turpit, drejt e te e vërteta.
624
00:44:39,428 --> 00:44:42,764
Shakes, a ke ndonjë gjë për të më thënë?
625
00:44:43,974 --> 00:44:45,767
Diçka fare?
626
00:44:46,935 --> 00:44:49,521
Nuk duhet të vish më këtu, baba.
627
00:44:51,440 --> 00:44:53,358
E vlerësoj dhe gjithçka…
628
00:44:54,151 --> 00:44:56,737
... por nuk mendoj se është gjëja e duhur për ty.
629
00:45:21,011 --> 00:45:24,598
Ndaluam në Attica sot, rrugës për këtu lart, për të parë një mik të vjetër timin.
630
00:45:25,599 --> 00:45:28,185
Ke ndonjë shok që nuk është në burg?
631
00:45:29,394 --> 00:45:31,146
Jo aq shumë sa do të doja.
632
00:45:32,356 --> 00:45:33,815
Për çfarë është ai në punë?
633
00:45:35,192 --> 00:45:39,279
Vrasje e trefishtë. Ai vrau tre burra rreth 15 vjet më parë.
634
00:45:40,530 --> 00:45:41,615
Dhe ai është një mik i mirë?
635
00:45:42,324 --> 00:45:44,159
Ai ishte shoku im më i mirë.
636
00:45:46,203 --> 00:45:47,871
Ne kaluam kohë së bashku.
637
00:45:48,038 --> 00:45:50,791
Ne ishim të afërt, njësoj si ti dhe djemtë.
638
00:46:02,803 --> 00:46:04,513
Ne të dy na dërguan këtu lart.
639
00:46:07,891 --> 00:46:09,393
Kështu është.
640
00:46:11,603 --> 00:46:13,605
Dhe nuk ishte e lehtë…
641
00:46:14,523 --> 00:46:17,442
... njësoj sikur nuk është e lehtë për ty dhe djemtë.
642
00:46:19,236 --> 00:46:23,740
Ky vend e vrau, e bëri të mos i interesonte më.
643
00:46:27,744 --> 00:46:29,913
Mos e lejo këtë vend të ta bëjë këtë, Shakes.
644
00:46:30,998 --> 00:46:34,376
Mos lejo që kjo të bëjë të mendosh se je më i fortë nga ç’je në të vërtetë.
645
00:46:35,085 --> 00:46:37,337
Duhet të iki, baba.
646
00:46:44,720 --> 00:46:47,597
Do të shihemi në kuzhinë. Hmm?
647
00:46:48,265 --> 00:46:50,434
Po mbështetem tek ty, tani.
648
00:46:51,560 --> 00:46:54,062
Fshiji lotët nga fytyra. Mos i lejo të ta shohin.
649
00:46:54,980 --> 00:46:56,982
Mos lejo që të të shohin duke qarë.
650
00:46:57,316 --> 00:46:59,651
Mos u jepni atyre kënaqësinë.
651
00:47:02,112 --> 00:47:04,031
Do të largohesh që këtej para se ta kuptosh.
652
00:47:07,701 --> 00:47:08,994
Do të jesh mirë.
653
00:47:15,792 --> 00:47:17,961
Nuk doja ta lija të shkonte.
654
00:47:18,128 --> 00:47:21,631
Nuk jam ndjerë kurrë aq afër me askënd sa ndjeva me të në atë moment.
655
00:47:28,096 --> 00:47:31,099
Një numër i të burgosurve, sado të ashpër që silleshin gjatë ditës…
656
00:47:31,266 --> 00:47:33,685
... shpesh qanin derisa flinin natën.
657
00:47:33,935 --> 00:47:35,896
Kishte edhe britma të tjera.
658
00:47:36,063 --> 00:47:38,732
Këto ndryshonin nga ato të mbushura me frikë dhe vetmi.
659
00:47:39,399 --> 00:47:43,779
Ato ishin më të ulëta dhe të mbytura, tingujt e ankthit të dhimbshëm.
660
00:47:44,112 --> 00:47:47,074
Ato britma mund të ndryshojnë rrjedhën e një jete.
661
00:47:47,240 --> 00:47:50,702
Janë britma që, kur dëgjohen një herë, nuk mund të fshihen kurrë nga kujtesa.
662
00:47:50,869 --> 00:47:53,914
Në këtë natë, ato britma i përkisnin mikut tim, Xhonit…
663
00:47:54,081 --> 00:47:56,875
... kur Ralph Ferguson e vizitoi.
664
00:48:12,766 --> 00:48:15,811
Prisja të lexoja 30 raporte librash gjatë fundjavës.
665
00:48:15,977 --> 00:48:20,148
Janë vetëm gjashtë për të lexuar, që do të thotë se sa më kanë shpëtuar?
666
00:48:21,066 --> 00:48:24,277
Ha, ha. Vëlla, kjo është ora e anglishtes. Matematika është në fund të korridorit.
667
00:48:28,323 --> 00:48:29,658
Dua të të ndihmoj.
668
00:48:29,825 --> 00:48:34,371
Mund të mos e besosh ose mund të mos të interesojë, por kjo është e vërteta.
669
00:48:41,253 --> 00:48:44,339
- Ke një të dytë? - Çfarë, po bëj diçka gabim?
670
00:48:44,506 --> 00:48:47,509
Jo. Bëtë një punë të shkëlqyer në raportin tuaj të librit.
671
00:48:49,219 --> 00:48:52,180
Duket se të pëlqeu shumë libri, Konti i Monte Kristos.
672
00:48:52,347 --> 00:48:55,725
Është i preferuari im. Më pëlqeu më shumë që kur kam ardhur këtu.
673
00:48:56,351 --> 00:48:57,644
Pse ndodh kjo?
674
00:48:58,687 --> 00:49:03,024
Është sikur nuk do të linte askënd ta rrihte, kontin.
675
00:49:03,191 --> 00:49:07,779
Mori çfarë duhej të duronte, rrahjet, fyerjet dhe çfarëdo që të ishte.
676
00:49:07,946 --> 00:49:10,031
Dhe ai mësoi prej saj.
677
00:49:10,198 --> 00:49:14,286
Pastaj, kur erdhi koha që ai të bënte diçka, ai bëri lëvizjen e tij.
678
00:49:15,078 --> 00:49:18,874
- E admiron këtë? - Jo, e respektoj.
679
00:49:19,708 --> 00:49:21,585
Ke një kopje të librit në shtëpi?
680
00:49:22,419 --> 00:49:24,212
Mora komikun e Classics Illustrated.
681
00:49:25,297 --> 00:49:26,923
Jo, nuk është e njëjta gjë.
682
00:49:27,090 --> 00:49:29,301
Duhet të iki. Do të humbas apelin e mëngjesit.
683
00:49:29,468 --> 00:49:32,929
Prit, prit, prit. Një minutë, një minutë. Kam diçka për ty.
684
00:49:35,015 --> 00:49:37,559
- Mendova se do të të pëlqente ta kishe. - Seriozisht?
685
00:49:37,726 --> 00:49:40,979
Epo, e do aq shumë librin, sa duhet të kesh një kopje tënden.
686
00:49:41,354 --> 00:49:44,566
- Nuk mund të të paguaj. - Jo, është dhuratë.
687
00:49:44,733 --> 00:49:48,153
- Ke marrë dhurata më parë, apo jo? - Ka kaluar ca kohë.
688
00:49:48,445 --> 00:49:50,447
Epo, është mënyra ime për të thënë faleminderit.
689
00:49:51,072 --> 00:49:52,073
Për çfarë?
690
00:49:52,949 --> 00:49:55,494
Që dikush të dëgjojë, edhe nëse është vetëm një student.
691
00:49:56,536 --> 00:49:57,996
Je një mësues i mirë.
692
00:49:58,163 --> 00:50:02,167
Mund ta diskutojmë librin në klasë nëse mendon se konti mund ta mbajë vëmendjen e tyre.
693
00:50:02,626 --> 00:50:03,668
Ai ka një shans.
694
00:50:04,252 --> 00:50:06,421
Ndonjë pjesë të veçantë nga e cila duhet të lexoj?
695
00:50:06,588 --> 00:50:10,133
Kjo është e lehtë. Pjesa ku ai arratiset nga burgu.
696
00:50:22,812 --> 00:50:26,149
Ja ku je, yll i skuadrës. Ja ku është dhoma jote e zhveshjes.
697
00:50:33,031 --> 00:50:38,286
Ishte vetëm një ndeshje, thjesht një ndeshje futbolli me prekje, asgjë më shumë.
698
00:50:38,453 --> 00:50:40,914
Por një lojë që do të doja të mos e kishim luajtur kurrë.
699
00:50:41,122 --> 00:50:45,669
Rojet kundër të burgosurve. Rojet stërviteshin katër herë në javë.
700
00:50:45,835 --> 00:50:48,630
Ekipi ynë u zgjodh të hënën para ndeshjes.
701
00:50:48,797 --> 00:50:50,966
Ne patëm një stërvitje dy-orëshe.
702
00:50:51,132 --> 00:50:52,384
Nuk kishte shumë rëndësi.
703
00:50:52,551 --> 00:50:56,346
Nuk duhej të fitonim. Thjesht duhej të shfaqeshim.
704
00:50:56,513 --> 00:50:58,807
Kush është djali më i fortë këtu?
705
00:50:58,974 --> 00:51:02,060
- Si do të thuash, i fortë? - Kush mund të flasë dhe t'i bëjë të gjithë të dëgjojnë?
706
00:51:02,227 --> 00:51:05,313
Rizzo. Një djalë me ngjyrë atje.
707
00:51:06,439 --> 00:51:09,943
Michael pa një mundësi, një shans për ta çuar lojën në nivelin tonë.
708
00:51:10,110 --> 00:51:14,656
Edhe jashtë fushës. Por ai kishte nevojë për ndihmë. Ai kishte nevojë për Rizon.
709
00:51:14,823 --> 00:51:20,036
Djalë me ngjyrë me emër italian. Me Rizon në anën tonë, kishim një shans.
710
00:51:20,245 --> 00:51:23,665
Dëgjo, djalosh i bardhë, nuk e di çfarë luan nëpër rrugë. Nuk më intereson.
711
00:51:23,832 --> 00:51:25,584
Por këtu brenda, rojet e vendosin lojën.
712
00:51:25,750 --> 00:51:27,877
- Shfaqja kërkon që ata ta fitojnë lojën. - Pse?
713
00:51:28,044 --> 00:51:29,546
Shiko, burrë…
714
00:51:29,713 --> 00:51:33,049
... rojet të më rrinë larg, në rregull? Rri larg dhe më lër të vuaj dënimin tim.
715
00:51:33,216 --> 00:51:36,928
Unë e luaj atë lojë, i bëj një të lënduar njërit prej tyre, mund të më ndryshojnë jastëkun.
716
00:51:37,095 --> 00:51:40,557
Nuk po them që duhet të fitojmë. Thjesht nuk dua të pësoj humbje.
717
00:51:40,724 --> 00:51:41,766
Ti e bën çdo ditë.
718
00:51:42,517 --> 00:51:46,062
- Pse është e shtuna e veçantë? - Sepse të shtunën, ne mund të kundërsulmojmë.
719
00:51:47,397 --> 00:51:48,648
Vërtet?
720
00:51:48,815 --> 00:51:52,193
Ata nuk tallen me ty siç tallen me ne. Ata tallen me ty në një mënyrë tjetër.
721
00:51:52,360 --> 00:51:54,029
Je thjesht një kafshë për ta.
722
00:51:54,529 --> 00:51:57,115
- Nuk më intereson fare. - Po, ty të intereson.
723
00:51:57,282 --> 00:52:00,410
Dhe t’i mposhtim të shtunën, nuk do të ndryshojë asgjë.
724
00:52:00,869 --> 00:52:02,287
Atëherë pse, djalosh i bardhë, pse?
725
00:52:02,454 --> 00:52:07,167
Për t'i bërë ata të ndiejnë atë që ndiejmë ne, vetëm për disa orë.
726
00:52:08,877 --> 00:52:10,712
Tani, mos provo asgjë qesharake, Sambo.
727
00:52:10,879 --> 00:52:13,298
Askush nuk do të lëndohet. E kupton çfarë po them?
728
00:52:13,465 --> 00:52:14,507
Unë i quaj kokat.
729
00:52:14,674 --> 00:52:16,760
Ai thërret kokat.
730
00:52:17,510 --> 00:52:20,305
Ai i thirri kokat. Është një kokë.
731
00:52:21,640 --> 00:52:23,308
- Le të shkojmë. - Shkojmë.
732
00:52:32,651 --> 00:52:36,321
Do të vdesësh, djall. Do të vdesësh nga mallkimi.
733
00:52:46,581 --> 00:52:48,875
Askush nga ju budallenj nuk mund të më mbulojë!
734
00:52:49,042 --> 00:52:52,545
Ne e kemi fituar një ndeshje. Ndihem mirë sot.
735
00:52:52,712 --> 00:52:54,547
Kjo gjë më bën të ndihem mirë.
736
00:53:06,601 --> 00:53:08,144
O, dreq!
737
00:53:08,311 --> 00:53:09,896
Largohu nga unë, nxirre!
738
00:53:17,112 --> 00:53:18,154
Po!
739
00:53:22,283 --> 00:53:26,162
- Po, vazhdo të buzëqeshësh, ti i vogël i çuditshëm. - Po.
740
00:53:27,497 --> 00:53:30,625
Për 90 minuta, e nxorëm ndeshjen jashtë burgut…
741
00:53:30,792 --> 00:53:32,794
... e zhvendosi atë kilometra përtej portave të mbyllura ...
742
00:53:32,961 --> 00:53:35,630
... dhe kodrat e pjerrëta të fshatrave përreth ...
743
00:53:35,797 --> 00:53:39,467
... dhe e sollëm përsëri në rrugët e lagjeve nga kishim ardhur.
744
00:53:39,634 --> 00:53:43,138
Për ato 90 minuta, ne ishim përsëri të lirë.
745
00:53:58,737 --> 00:54:01,322
Rizo! Rizo! Rizo!
746
00:54:01,489 --> 00:54:04,117
Rizo! Rizo! Rizo!
747
00:54:04,284 --> 00:54:07,829
Rizo! Rizo! Rizo!
748
00:54:07,996 --> 00:54:11,040
Rizo! Rizo! Rizo!
749
00:54:11,207 --> 00:54:14,502
Rizo! Rizo! Rizo!
750
00:54:14,669 --> 00:54:19,299
Rizzo. Rizzo.
751
00:54:19,549 --> 00:54:22,385
- Rizzo. - Hej, Nokes.
752
00:54:22,844 --> 00:54:24,512
Lojë e mirë.
753
00:54:26,389 --> 00:54:32,437
Për herë të parë, patëm një fitore, por nuk zgjati. Nuk mund të zgjaste.
754
00:54:32,771 --> 00:54:35,523
Dhe e vetmja gjë që doja të bëja ishte të vdisja.
755
00:54:35,857 --> 00:54:40,361
Nuk isha vetëm në gropë. E dija që miqtë e mi ishin poshtë në thellësi me mua.
756
00:54:40,528 --> 00:54:45,074
Secili në qelinë e tij, secili në dhimbjen e tij, duke vuajtur nga demonët e tij.
757
00:54:45,241 --> 00:54:46,785
Edhe Rizzo ishte aty.
758
00:54:49,454 --> 00:54:52,040
Kisha humbur çdo ndjesi kohe.
759
00:55:31,996 --> 00:55:33,957
Mendova se nuk do të zgjoheshe kurrë.
760
00:55:34,123 --> 00:55:35,792
Mendova se nuk do të doja kurrë.
761
00:55:36,334 --> 00:55:40,213
Xhoni dhe Tomi, janë në anën tjetër atje.
762
00:55:41,047 --> 00:55:42,674
Si janë ata?
763
00:55:43,925 --> 00:55:45,593
Ata janë gjallë.
764
00:55:46,386 --> 00:55:47,637
Kush nuk është?
765
00:55:49,597 --> 00:55:51,140
Rizzo.
766
00:55:53,059 --> 00:55:54,435
E vranë?
767
00:55:56,271 --> 00:56:01,568
Ata e rrahën me radhë derisa nuk mbeti asgjë nga ai fëmijë për të rrahur.
768
00:56:05,280 --> 00:56:07,699
Rizzo vdiq për shkakun tonë.
769
00:56:08,199 --> 00:56:12,078
Ne e bëmë të mendonte se të përballesh me rojet në një ndeshje futbolli pa kuptim…
770
00:56:12,245 --> 00:56:16,291
... kishte njëfarë vlere, se do të na jepte një arsye për të vazhduar përpara.
771
00:56:16,541 --> 00:56:19,377
Edhe një herë, gabuam.
772
00:56:20,795 --> 00:56:22,714
Të kanë dhënë datën e publikimit akoma?
773
00:56:22,881 --> 00:56:24,841
Nokes kishte një letër nga drejtori i policisë.
774
00:56:25,008 --> 00:56:28,052
E tundi para meje dhe pastaj e grisi.
775
00:56:28,219 --> 00:56:30,054
Kur e merrni me mend?
776
00:56:30,221 --> 00:56:33,808
Nuk e di. Fundi i pranverës, fillimi i verës apo diçka e tillë.
777
00:56:34,142 --> 00:56:36,477
Do të doja të vinim me ty.
778
00:56:36,728 --> 00:56:40,106
Do të kishte qenë mirë që të dilnim të gjithë bashkë, e kupton?
779
00:56:40,440 --> 00:56:44,402
S'ka kuptim të mendojmë për këtë. Do të punojmë një vit të tërë, asnjë orë më pak.
780
00:56:45,987 --> 00:56:49,198
Kur të dal, mund ta bind Babin Bobin të bëjë disa telefonata.
781
00:56:49,365 --> 00:56:50,533
Rruaj një ose dy muaj pushim.
782
00:56:50,700 --> 00:56:54,037
- Nuk ka asgjë për të folur. - Ka shumë për të folur.
783
00:56:54,203 --> 00:56:57,498
Ndoshta nëse njerëzit do të dinin se çfarë po ndodhte këtu, do të ndërmerrnin një hap.
784
00:56:57,665 --> 00:56:59,834
Nuk dua që askush ta dijë.
785
00:57:00,001 --> 00:57:07,008
As Babai Bobi, as Mbreti Beni, as Manço i Shëndoshë, as nëna ime. Askush.
786
00:57:07,842 --> 00:57:12,221
Po, as unë nuk e di. Dua të them, nuk do të dija çfarë t'i thoja kujtdo që e dinte.
787
00:57:12,388 --> 00:57:15,350
Nuk më vjen ndër mend askush që ka nevojë të dëgjojë për këtë.
788
00:57:15,516 --> 00:57:19,604
Dua të them, ose nuk do ta besojnë, ose nuk do t'u interesojë fare.
789
00:57:19,771 --> 00:57:23,483
Po, nuk mendoj se duhet të flasim për këtë pasi të mbarojë, e kupton?
790
00:57:24,359 --> 00:57:29,364
Nuk kemi zgjidhje tjetër veçse të jetojmë me të. Dhe të folurit e bën më të vështirë jetesën.
791
00:57:29,781 --> 00:57:32,450
Kështu që mund të mos flasim fare për këtë.
792
00:57:32,700 --> 00:57:34,869
E vërteta mbetet me ne.
793
00:57:37,622 --> 00:57:40,249
Dua të jem në gjendje të fle një natë…
794
00:57:40,792 --> 00:57:44,295
... dhe të mos shqetësohem kush do të hyjë në dhomën time, çfarë do të më ndodhë mua.
795
00:57:48,132 --> 00:57:49,926
Nëse mund ta arrij atë…
796
00:57:51,052 --> 00:57:53,346
...atëherë do të jem i lumtur.
797
00:57:54,889 --> 00:57:58,768
Një ditë, Xhon, të premtoj.
798
00:58:14,367 --> 00:58:18,204
Isha në orët e mia të fundit si i burgosur në Shtëpinë e Djemve Wilkinson.
799
00:58:18,371 --> 00:58:23,793
Më dhanë katër kopje të formularit tim të lirimit, kujtesa e fundit e kohës sime në Wilkinson.
800
00:58:25,378 --> 00:58:30,591
Nuk e dëgjova kurrë çelësin të rrotullohej në bravë dhe nuk dëgjova kurrë kërcitjen e shulit.
801
00:58:31,426 --> 00:58:33,594
Duhet të jesh në gjumë.
802
00:58:34,137 --> 00:58:36,681
Doja vetëm të thoja lamtumirë.
803
00:58:37,306 --> 00:58:39,100
Ne të gjithë e bëjmë këtë.
804
00:58:40,977 --> 00:58:42,729
Ia thashë drejtpërdrejt në fytyrë. I thashë:
805
00:58:42,895 --> 00:58:46,691
"Nuk më intereson nëse më paguani orë shtesë apo jo. Unë nuk do të punoj në ato orë."
806
00:58:46,858 --> 00:58:48,985
- A investove për të? - Po, investova për të.
807
00:58:49,152 --> 00:58:51,654
Sepse unë investova për të dhe ata nuk ma dhanë.
808
00:58:51,821 --> 00:58:55,283
Vij herët, tre ditë. A më japin orë shtesë? Jo.
809
00:58:56,284 --> 00:58:59,120
Një pjesë e të gjithëve ne mbeti aty atë natë.
810
00:58:59,287 --> 00:59:02,165
Një natë që nuk do të më hiqet kurrë nga mendja.
811
00:59:02,331 --> 00:59:07,795
Nata e 1 qershorit 1968, vera e dashurisë.
812
00:59:08,463 --> 00:59:11,382
Nata ime e fundit në Shtëpinë e Djemve Wilkinson.
813
00:59:57,178 --> 01:00:00,515
Në orën 8:25 të mbrëmjes, dy burra hynë nëpër dyer.
814
01:00:00,681 --> 01:00:04,102
Baristi ua njihte fytyrat. Pjesa më e madhe e lagjes ua dinte emrat.
815
01:00:04,268 --> 01:00:07,021
Ata ishin dy nga anëtarët themelues të West Side Boys.
816
01:00:07,188 --> 01:00:09,565
Ato ishin gjithashtu më vdekjeprurëset e saj.
817
01:00:10,316 --> 01:00:13,903
Burri me flokë të verdhë kishte hyrë e dalë nga burgu që kur ishte adoleshent.
818
01:00:14,070 --> 01:00:16,823
Ai grabiste dhe vriste me dëshirë ose me urdhër.
819
01:00:16,989 --> 01:00:20,076
Ai është aktualisht i dyshuar për katër vrasje të pazgjidhura.
820
01:00:20,243 --> 01:00:24,288
Ai ishte alkoolik dhe abuzues i kokainës, me temperament të shpejtë dhe shkëndijë më të shpejtë.
821
01:00:24,455 --> 01:00:28,084
Njëherë ai qëlloi për vdekje një mekanik sepse i kishte ecur përpara në një vijë filmi.
822
01:00:29,418 --> 01:00:31,337
Burri me flokë të errët ishte po aq vdekjeprurës…
823
01:00:31,504 --> 01:00:34,549
... dhe kishte kryer vrasjen e tij të parë në moshën 17 vjeç.
824
01:00:34,715 --> 01:00:37,093
Në këmbim, ai u pagua 50 dollarë.
825
01:00:37,260 --> 01:00:38,553
Ai pinte dhe merrte drogë…
826
01:00:38,719 --> 01:00:42,932
... dhe ai kishte një grua që nuk e kishte parë kurrë dhe jetonte diku në Queens.
827
01:00:44,725 --> 01:00:47,937
Ai po bën një përpjekje fisnike për të ndryshuar vërtet gjërat.
828
01:00:48,104 --> 01:00:51,607
- Republikanët do ta marrin Dhomën e Përfaqësuesve. - Epo, kemi shumë punë për të bërë.
829
01:00:51,774 --> 01:00:54,986
- Do të duhen më shumë se katër vjet— - Do ta marrin në zgjedhje.
830
01:00:55,153 --> 01:00:58,114
Ai ka karizmën. Do ta bëjë.
831
01:00:58,281 --> 01:01:00,867
Ai është njeriu ynë. Reagan është njeriu që do ta bëjë këtë.
832
01:01:02,702 --> 01:01:05,163
- Hej, Xheri. Për çfarë po flasin? - Hë?
833
01:01:05,329 --> 01:01:08,374
Ata po flasin për fjalimin e Reaganit.
834
01:01:10,293 --> 01:01:13,129
Porositu pije atyre dy burrave dhe vendosjani në biletën time.
835
01:01:13,296 --> 01:01:14,630
- Dhe Xheri? - Po.
836
01:01:14,797 --> 01:01:17,758
Thuaju atyre se republikanët nuk janë të mirëpritur në Hell's Kitchen…
837
01:01:17,925 --> 01:01:21,721
... dhe ose një konvertim politik ose një ndryshim i bisedës është i nevojshëm.
838
01:01:21,888 --> 01:01:22,930
Sigurisht.
839
01:01:28,644 --> 01:01:29,687
Po?
840
01:01:29,854 --> 01:01:32,940
Zotërinjtë atje do të donin t'ju blinin një pije me një kusht.
841
01:01:33,107 --> 01:01:37,195
I dini rregullat: pa fe, pa politikë.
842
01:01:37,361 --> 01:01:39,363
E kupton domethënien time?
843
01:01:46,204 --> 01:01:48,414
Henderson me humbjen, Bird poshtë…
844
01:01:48,581 --> 01:01:50,583
... ai i mbledh mbeturinat dhe shënon pikë.
845
01:01:56,172 --> 01:01:58,716
Porosit diçka për mua. Duhet të shkoj në banjo.
846
01:02:29,455 --> 01:02:31,624
A mund t'ju ndihmoj me diçka, shef?
847
01:02:32,500 --> 01:02:34,210
Jo tani.
848
01:02:35,586 --> 01:02:37,421
Shijojeni pjesën tjetër të vaktit tuaj.
849
01:03:22,758 --> 01:03:26,721
Unë, ëm, porosita gjoksin në role me patate të skuqura…
850
01:03:26,887 --> 01:03:29,640
... dhe, ëm, dy shporta me bukë me gaz.
851
01:03:29,807 --> 01:03:32,226
E di sa shumë të pëlqen kjo gjë.
852
01:03:32,393 --> 01:03:34,228
A është në rregull kjo për ty?
853
01:03:35,688 --> 01:03:39,775
Shikoje djalin në tavolinë. Shikoje mirë.
854
01:03:50,661 --> 01:03:52,705
Qen i ndyrë.
855
01:04:18,314 --> 01:04:19,982
Ky është ai.
856
01:04:20,232 --> 01:04:22,485
Po bën shaka me mua?
857
01:04:25,279 --> 01:04:26,322
Bingo.
858
01:04:51,639 --> 01:04:53,307
Kjo është e mahnitshme.
859
01:04:53,474 --> 01:04:55,768
Përshëndetje. Ka kaluar shumë kohë.
860
01:04:57,269 --> 01:04:59,313
Kush dreqin jeni ju djema?
861
01:05:00,731 --> 01:05:02,149
Hej.
862
01:05:02,650 --> 01:05:04,402
Kush dreqin të kërkoi të uleshe?
863
01:05:04,568 --> 01:05:08,447
Mendova se do të ishe i lumtur të na shihje. Mendoj se gabohesha.
864
01:05:09,782 --> 01:05:12,159
E di, mendova se do të bëje shumë më mirë, e di?
865
01:05:12,660 --> 01:05:15,496
E di, me gjithë atë stërvitje, gjithë atë kohë që ke investuar…
866
01:05:15,663 --> 01:05:18,999
... vetëm për të përfunduar duke parë paratë e dikujt tjetër. Kjo duket si një humbje kohe.
867
01:05:19,166 --> 01:05:21,335
Po të pyes për herë të fundit, çfarë do?
868
01:05:21,502 --> 01:05:24,463
Pse nuk merr kohën tënde? Do të të vijë puna.
869
01:05:29,135 --> 01:05:31,512
- E kuptoja se si mund të na harronte. - Po.
870
01:05:31,679 --> 01:05:34,473
Ne ishim thjesht diçka për të luajtur ti dhe miqtë e tu.
871
01:05:34,640 --> 01:05:40,729
Është pak më e vështirë për ne të harrojmë. Na dhe shumë më tepër për të kujtuar.
872
01:05:42,731 --> 01:05:44,483
Nuk mund të na përcaktoni saktësisht, apo jo, shef?
873
01:05:44,900 --> 01:05:46,735
Më lejo të të ndihmoj.
874
01:05:46,902 --> 01:05:50,114
Po shikon John Reilly-n dhe Tommy Marcano-n.
875
01:05:56,078 --> 01:05:57,705
Oh, po.
876
01:06:00,374 --> 01:06:02,251
Po, kështu është.
877
01:06:08,382 --> 01:06:10,426
Kjo ishte shumë kohë më parë.
878
01:06:13,012 --> 01:06:14,263
Pra, si ke qenë?
879
01:06:14,805 --> 01:06:16,682
Po, tani nuk jemi më fëmijë.
880
01:06:17,099 --> 01:06:18,976
Ah, pra, çfarë dëshiron?
881
01:06:19,977 --> 01:06:23,147
Ajo që kam dashur gjithmonë është të të shoh të vdesësh.
882
01:06:27,443 --> 01:06:28,903
Oh.
883
01:06:29,069 --> 01:06:31,322
Ju porositët bukën me mish.
884
01:06:31,822 --> 01:06:35,117
Gjoksi është shumë i mirë këtu, vetëm se nuk do ta dish kurrë.
885
01:06:36,076 --> 01:06:37,578
E ngatërrove.
886
01:06:51,050 --> 01:06:53,344
Ju ishit budallenj të frikësuar…
887
01:06:54,178 --> 01:06:55,846
... ju të dyve.
888
01:06:56,514 --> 01:06:58,140
Të gjithë ju, ha, ha…
889
01:06:59,266 --> 01:07:02,102
... i frikësuar pa masë. Por unë—
890
01:07:03,145 --> 01:07:06,565
U përpoqa të të bëja të fortë. U përpoqa të të bëja të fortë.
891
01:07:06,732 --> 01:07:08,317
Të kisha gabuar të gjithëve, Nokes.
892
01:07:08,484 --> 01:07:12,029
Gjatë gjithë kësaj kohe, mendoja se të pëlqente të qeshin dhe të rrihje djem të vegjël.
893
01:07:12,196 --> 01:07:15,991
Ju të dy do të digjeni në ferr. Do të digjeni në ferr.
894
01:07:16,158 --> 01:07:18,327
Po, pas teje.
895
01:07:23,123 --> 01:07:25,334
Të dhembte kjo, Nokes?
896
01:08:01,912 --> 01:08:03,455
Xheri.
897
01:08:03,831 --> 01:08:07,334
Më fal, duhet t'i kisha bërë ato sanduiçët me gjoks për të marrë me vete.
898
01:08:12,131 --> 01:08:14,216
- Jezus! - Aah!
899
01:08:18,762 --> 01:08:20,264
John Reilly, si lutesh?
900
01:08:20,431 --> 01:08:22,308
I pafajshëm, Zotëri.
901
01:08:22,474 --> 01:08:24,393
Tomas Markano?
902
01:08:24,935 --> 01:08:26,520
I pafajshëm, Zotëri.
903
01:08:26,687 --> 01:08:30,941
John Reilly dhe Thomas Marcano, ju mbaheni të ndaluar pa lirim me kusht.
904
01:08:31,567 --> 01:08:35,154
Në të gjitha vitet që nga ajo e Wilkinsonit, ne nuk kishim folur kurrë me njëri-tjetrin…
905
01:08:35,321 --> 01:08:36,947
... për atë që kishte ndodhur atje.
906
01:08:37,114 --> 01:08:41,910
Ne mbetëm miq të dashur, por marrëdhënia kishte ndryshuar.
907
01:08:42,077 --> 01:08:46,206
Ne endeshim bashkë, duke menduar gjithmonë nëse do të vinte ai moment…
908
01:08:46,373 --> 01:08:48,542
... kjo do të na detyronte të përballeshim me të kaluarën.
909
01:09:01,930 --> 01:09:03,932
Një poshtë, Dridhje.
910
01:09:04,600 --> 01:09:05,643
Një poshtë.
911
01:09:07,186 --> 01:09:08,854
Një çfarë?
912
01:09:10,147 --> 01:09:14,068
Një Sean Nokes.
913
01:09:14,735 --> 01:09:16,278
Nokes?
914
01:09:23,786 --> 01:09:25,412
Në kohën e të shtënave të Nokes…
915
01:09:25,579 --> 01:09:28,666
… Michael punonte si Ndihmës Prokuror i Distriktit të Nju Jorkut.
916
01:09:28,832 --> 01:09:32,336
Mora një telefonatë që ai donte të më takonte në Rrugën e 45-të në Queens.
917
01:09:32,503 --> 01:09:34,338
Pastaj e mbylli telefonin.
918
01:09:36,423 --> 01:09:38,759
Hej. Pra, çfarë thanë ata?
919
01:09:38,926 --> 01:09:40,844
- Çfarë? - Xhoni dhe Tomi. Çfarë thanë ata?
920
01:09:41,011 --> 01:09:43,681
- Është një pelerinë e vogël me kamë, apo jo, Maik? - Hajde.
921
01:09:43,847 --> 01:09:46,558
Nokes. A folën për të?
922
01:09:47,518 --> 01:09:49,603
- Xhoni e bëri. - Po?
923
01:09:49,937 --> 01:09:51,397
Çfarë tha ai?
924
01:09:51,563 --> 01:09:55,150
Ai tha, "Një poshtë, Dridhet. Një poshtë."
925
01:09:57,778 --> 01:10:00,489
- E punësuan Danny Snyderin si avokat? - Është e përkohshme.
926
01:10:00,656 --> 01:10:04,034
- Mbreti Beni do të punësojë një nga avokatët e tij. - Jo, mos e lini ta bëjë këtë.
927
01:10:04,201 --> 01:10:06,662
- Snyder është perfekt. - Djali është një pijanec i rrëzuar.
928
01:10:06,829 --> 01:10:10,499
- Po të them, ai është perfekt. - Perfekt për çfarë?
929
01:10:13,961 --> 01:10:15,921
- Po e mbulon këtë për gazetën tënde? - Unë?
930
01:10:16,088 --> 01:10:18,632
- Po. - Unë jam punonjës orari, Mikey.
931
01:10:18,799 --> 01:10:22,928
Më pyet se cili film po shfaqet në çfarë ore. Jam me fat që më lejuan të hyja në ndërtesë.
932
01:10:26,807 --> 01:10:27,933
Do të marr pak kafe?
933
01:10:28,726 --> 01:10:30,477
Le të bëjmë një shëtitje.
934
01:10:40,320 --> 01:10:43,449
Do t'i ndjek penalisht Xhonin dhe Tomin në një gjyq të hapur.
935
01:10:43,991 --> 01:10:47,327
- Çfarë, je çmendur fare? - Hej, më dëgjo pak.
936
01:10:47,494 --> 01:10:50,247
Duhet të qëndrosh në shtëpi nesër. Lajmërohu se je i sëmurë, shpëto jetën tënde.
937
01:10:50,414 --> 01:10:52,916
Nuk do ta marr këtë çështje për të fituar.
938
01:10:53,500 --> 01:10:56,128
Po e marr këtë çështje për ta humbur.
939
01:10:56,503 --> 01:10:59,006
- Çfarë do të thotë kjo? - Ha, ha.
940
01:11:00,007 --> 01:11:02,301
Do të thotë se është koha e shpagimit.
941
01:11:02,468 --> 01:11:07,514
Shiko, Xhoni dhe Tomi e filluan këtë. Ka filluar.
942
01:11:07,681 --> 01:11:12,019
Është rrëmujë, nuk është siç e kisha planifikuar, por ja ku është.
943
01:11:12,561 --> 01:11:15,564
Dhe unë dhe ti, mund ta përfundojmë.
944
01:11:16,023 --> 01:11:17,524
Çfarë të mbarosh, Mike?
945
01:11:19,860 --> 01:11:21,779
E ke lexuar kohët e fundit "Kontin e Monte Kristos"?
946
01:11:23,280 --> 01:11:25,866
Nuk e di. Dhjetë vjet më parë.
947
01:11:26,700 --> 01:11:29,912
E shikon, e lexoj nga pak çdo natë.
948
01:11:30,162 --> 01:11:35,292
Lexoj fjalë si "hakmarrje". Hakmarrje e ëmbël dhe e qëndrueshme.
949
01:11:36,502 --> 01:11:38,504
Koha e shpagimit.
950
01:11:39,755 --> 01:11:41,632
Është koha jonë.
951
01:11:42,174 --> 01:11:43,425
Çfarë po thua, Majk?
952
01:11:44,384 --> 01:11:47,387
Po them se është koha që të gjithë ne të shijojmë.
953
01:11:48,806 --> 01:11:51,058
Unë them se është koha t'i japim fund kësaj.
954
01:11:53,143 --> 01:11:54,561
Le të ecim.
955
01:11:57,731 --> 01:12:01,568
Unë pyeta për çështjen. U thashë se isha nga e njëjta lagje me të akuzuarin…
956
01:12:01,735 --> 01:12:03,612
... e njihja mentalitetin e zonës. Bla, bla.
957
01:12:03,779 --> 01:12:05,280
Ata e blenë.
958
01:12:05,447 --> 01:12:07,741
Dhe lidhja midis John, Tommy dhe Nokes?
959
01:12:07,908 --> 01:12:11,745
Çfarë lidhjeje? Të gjitha të dhënat e të miturve shkatërrohen pas shtatë vjetësh.
960
01:12:11,912 --> 01:12:13,831
Ne nuk kemi qenë kurrë te Wilkinson's.
961
01:12:16,959 --> 01:12:20,671
Duhet të shkojmë pas rojeve. Duhet të marr rojet e Wilkinsonit.
962
01:12:21,046 --> 01:12:22,422
Ul të gjitha.
963
01:12:22,589 --> 01:12:25,926
Adam Styler, polic i veshur civilë, punon në departamentin e Narkotikëve në Queens.
964
01:12:26,093 --> 01:12:29,763
I njohur për shantazhin e trafikantëve për drogë dhe para. Ai ka probleme me kokainën.
965
01:12:29,930 --> 01:12:31,598
Të dhëna të tjera personale atje.
966
01:12:31,765 --> 01:12:35,102
Henry Addison, tani punon për kryetarin e bashkisë, nëse mund ta besosh këtë.
967
01:12:35,269 --> 01:12:37,604
Ai është Drejtor i Marrëdhënieve me Komunitetin në Brooklyn.
968
01:12:37,771 --> 01:12:41,608
Zakonet e tij seksuale nuk kanë ndryshuar. Ai ende i pëlqen seksi me djem të rinj.
969
01:12:41,775 --> 01:12:45,279
Ralph Ferguson punon në një agjenci të Shërbimeve Sociale në Long Island.
970
01:12:45,445 --> 01:12:48,490
- Sa kohë ke punuar në këtë? - Kohët e fundit i divorcuar, kam një fëmijë.
971
01:12:48,657 --> 01:12:51,034
Dhe gjatë fundjavave, jep mësim në shkollën katolike të së dielës.
972
01:12:51,201 --> 01:12:55,581
- Epo, duket e pastër atëherë, apo jo? - Pikërisht për këtë arsye e dua atë copën e mutit.
973
01:12:55,747 --> 01:12:58,083
Plani është të thirret Ferguson si dëshmitar i karakterit.
974
01:12:58,250 --> 01:13:00,794
Bëjeni të flasë për shokun e tij më të mirë, Sean Nokes.
975
01:13:00,961 --> 01:13:04,882
Sapo ta sjell në bankën e të akuzuarve, do të hap derën e Wilkinsonit.
976
01:13:05,549 --> 01:13:07,009
Majk…
977
01:13:08,427 --> 01:13:10,679
... a je i sigurt që do të shkosh nga kjo anë?
978
01:13:13,265 --> 01:13:16,101
Dua të them, e kemi varrosur këtë shumë kohë më parë.
979
01:13:17,853 --> 01:13:20,314
A fle akoma me dritën ndezur?
980
01:13:25,027 --> 01:13:28,071
Xhon dhe Tomi, a doni që ata të dinë diçka për këtë?
981
01:13:28,238 --> 01:13:31,158
Jo, do të funksionojë më mirë në gjykatë nëse nuk e dinë.
982
01:13:42,961 --> 01:13:46,423
Vendimi i pafajësisë duhej të ishte një vendim që askush nuk do të guxonte ta vinte në dyshim.
983
01:13:46,924 --> 01:13:49,551
Danny Snyder do të mbetej avokati i Tommy dhe John.
984
01:13:51,053 --> 01:13:53,347
Plani i Michaelit mbështetej shumë te Hell's Kitchen…
985
01:13:53,513 --> 01:13:55,390
... të japësh informacion dhe të heshtësh.
986
01:13:55,557 --> 01:13:58,143
Të dyja ishin aftësi që lagjja i kishte me shumicë.
987
01:13:58,310 --> 01:14:00,520
Ne kishim krijuar një metodë të thjeshtë komunikimi.
988
01:14:00,687 --> 01:14:03,148
Nëse Michael po dërgonte, mesazhet liheshin në punë…
989
01:14:03,315 --> 01:14:05,734
... që unë të telefonoj të dashurën time inekzistente, Gloria-n.
990
01:14:06,276 --> 01:14:09,279
Për t’i thënë Michaelit, do të kisha dikë nga lagjja…
991
01:14:09,446 --> 01:14:11,698
... merrni një numër të The New York Times…
992
01:14:11,865 --> 01:14:14,993
... shkruaj fjalën "Edmund" në cep të seksionit të Metrosë ...
993
01:14:15,160 --> 01:14:17,871
... dhe e lësho përpara apartamentit të Michaelit.
994
01:14:22,209 --> 01:14:26,546
Që kjo të kishte sukses, na duhej sekret i plotë i të vetmit njerëz të cilëve u besonim plotësisht.
995
01:14:26,713 --> 01:14:28,674
Plani varej nga mbajtja gjallë e Michaelit.
996
01:14:28,840 --> 01:14:33,095
Fjala e keqe duhej t'i shkonte ekipit vrasës të Xhonit dhe Tomit se ai nuk ishte një shënjestër e hapur.
997
01:14:33,261 --> 01:14:36,640
Pas kësaj nate, Michael nuk do të ishte më në dispozicion të asnjërit prej nesh.
998
01:14:36,807 --> 01:14:39,559
E vetmja herë që do ta shihnim do të ishte në gjykatë.
999
01:14:39,726 --> 01:14:41,937
- Kaq? - Jo tamam.
1000
01:14:42,104 --> 01:14:44,815
Katër dëshmitarë që panë të shtënat janë të gatshëm të dëshmojnë.
1001
01:14:44,982 --> 01:14:46,400
Duhet ta zbres atë numër.
1002
01:14:46,566 --> 01:14:49,736
- Do të flas me Mbretin Beni. - Mirë.
1003
01:14:49,903 --> 01:14:53,532
Mund të përballoj dy, por, ëm, duhet të na marrësh një për palën tonë.
1004
01:14:53,907 --> 01:14:56,326
- Një nga çfarë? - Një dëshmitar.
1005
01:14:56,493 --> 01:15:00,205
Një dëshmitar që do t'i vendosë Xhonin dhe Tomin diku tjetër natën e vrasjes.
1006
01:15:00,372 --> 01:15:01,957
Një dëshmitar që nuk mund ta prekin.
1007
01:15:03,583 --> 01:15:05,335
A nuk kanë një emër për këtë?
1008
01:15:05,502 --> 01:15:08,672
- Një gjykatës do ta quante dëshmi të rreme. - Oh, bukur.
1009
01:15:08,839 --> 01:15:12,300
- Dhe si po e quajmë? - Një nder.
1010
01:15:15,220 --> 01:15:16,805
Çohu. Hajde.
1011
01:15:19,558 --> 01:15:21,351
- Toni. - Po, Mbret?
1012
01:15:21,518 --> 01:15:23,687
Sillni Danny Snyderin të më takojë.
1013
01:15:23,854 --> 01:15:25,272
Kush, Danny Snyder, avokati?
1014
01:15:25,439 --> 01:15:28,275
- Njih më shumë se një Danny Snyder? - Jo, King.
1015
01:15:28,442 --> 01:15:30,610
Më sill atë që njeh.
1016
01:15:48,920 --> 01:15:53,341
Nuk mund ta bëj këtë tani. Duhet ta dish këtë. Ka kaluar shumë kohë për mua.
1017
01:15:55,635 --> 01:15:59,181
Dua të them, ke nevojë për dikë më të ri. E di, dikë si unë dikur.
1018
01:15:59,347 --> 01:16:01,141
Më i riu nuk është më i mirë.
1019
01:16:01,308 --> 01:16:04,853
Nuk ka përvojë, nuk di si të sillet në një gjykatë.
1020
01:16:05,020 --> 01:16:07,064
Hej, jam me fat që munda ta gjej gjykatën.
1021
01:16:08,565 --> 01:16:12,903
Vitin e kaluar pata vetëm katër raste. E dini sa fitova?
1022
01:16:13,070 --> 01:16:16,698
Asnjë. Kaq shumë, asnjë.
1023
01:16:17,115 --> 01:16:22,120
Në dy prej tyre, mendoj se juria më fajësoi mua personalisht.
1024
01:16:22,287 --> 01:16:24,706
Ata duhet të kenë qenë të pafajshëm.
1025
01:16:25,082 --> 01:16:28,168
Është e vështirë t'i heqësh qafe burra të pafajshëm nga një faj.
1026
01:16:28,335 --> 01:16:30,587
As nuk kisha ndërmend të shkoja në gjyq për këtë çështje.
1027
01:16:30,754 --> 01:16:33,590
Doja vetëm ta argumentoja sa më mirë që të mundja dhe të largohesha.
1028
01:16:33,757 --> 01:16:36,760
Nuk kisha ndërmend ta çoja këtë në gjyq, zotëri.
1029
01:16:36,927 --> 01:16:39,304
Epo, planet tuaja kanë ndryshuar.
1030
01:16:39,471 --> 01:16:44,434
Epo, kam frikë se do të bëj një gabim dhe do të them gjënë e gabuar…
1031
01:16:45,685 --> 01:16:48,939
... të bësh një kthesë të gabuar diku, dhe nuk do ta marrësh atë rrezik.
1032
01:16:49,106 --> 01:16:51,316
- Jeta është rrezik. - Më vjen keq.
1033
01:16:52,025 --> 01:16:53,318
Jeta është rrezik.
1034
01:16:53,735 --> 01:16:55,403
Jeta është një rrezik?
1035
01:16:55,570 --> 01:16:57,656
- Hëm-ëm. - Ëëë.
1036
01:16:59,533 --> 01:17:01,409
Nuk kam qenë këtu më parë.
1037
01:17:03,161 --> 01:17:04,538
Çfarë ke nevojë që unë të bëj?
1038
01:17:04,704 --> 01:17:10,085
Dëgjo, do të të jepen përgjigjet dhe pyetjet.
1039
01:17:10,252 --> 01:17:14,589
E tëra çfarë duhet të bësh është të lexosh. Mund të lexosh, apo jo?
1040
01:17:14,756 --> 01:17:16,049
A është në anglisht?
1041
01:17:16,216 --> 01:17:20,011
Thjesht mos u lëkund, mos pi dhe mos humb.
1042
01:17:20,887 --> 01:17:22,222
Po sikur të humbas?
1043
01:17:22,389 --> 01:17:25,016
Pastaj zbret poshtë për një sy gjumë në dhe.
1044
01:17:25,851 --> 01:17:28,436
Nuk e kisha dëgjuar kurrë më parë atë shprehje.
1045
01:17:29,771 --> 01:17:30,856
Ditë e ndyrë.
1046
01:17:32,691 --> 01:17:34,776
Nuk jam më i prerë për këtë në të vërtetë.
1047
01:17:34,943 --> 01:17:39,906
Dua të them, një djalë goditet nga një autobus, e di, dhe ngre padi, kjo më pëlqen.
1048
01:17:40,073 --> 01:17:44,411
Një zonjë, ëh, rrëshqet në një supermarket, jam dakord me të. Një djalë—
1049
01:17:44,578 --> 01:17:45,954
Diskutimi ka mbaruar.
1050
01:17:46,121 --> 01:17:50,000
Unë jam alkoolik. Ky është një rast vrasjeje. Kjo nuk është për mua.
1051
01:17:50,167 --> 01:17:52,210
- Ishte një herë. - Po, por—
1052
01:17:52,377 --> 01:17:54,921
Përpara se ta lësh pijen të të udhëheqë.
1053
01:17:55,714 --> 01:17:59,676
Ji esëll deri nesër. Dhe mos u duku kaq i shqetësuar, Snyder.
1054
01:17:59,843 --> 01:18:03,430
Nuk ke asgjë për të humbur, njësoj si pjesa tjetër prej nesh.
1055
01:18:03,597 --> 01:18:05,348
Nuk dua të jem barrë për ty…
1056
01:18:05,515 --> 01:18:09,060
... por, e dini, përveç ose së bashku me problemin tim me alkoolin...
1057
01:18:09,227 --> 01:18:12,731
... Kam një problem të vogël me drogën. Dua të them, asgjë të madhe, thjesht—
1058
01:18:13,481 --> 01:18:14,733
Largohu.
1059
01:18:25,202 --> 01:18:27,162
Brenda pak ditësh pasi Michael mori çështjen…
1060
01:18:27,329 --> 01:18:29,789
... djemtë e West Side patën një vizitë nga Mbreti Benny.
1061
01:18:29,956 --> 01:18:33,543
Mbreti kërkoi që abuzimi verbal i drejtuar Michaelit të vazhdonte.
1062
01:18:33,710 --> 01:18:36,963
Britma "tradhtar" dhe "miu i kulluar" dëgjoheshin lart e poshtë nëpër rrugë.
1063
01:18:37,130 --> 01:18:39,549
Por nuk do të kishte kurrë një veprim vdekjeprurës kundër tij.
1064
01:18:39,716 --> 01:18:43,970
Goditja ndaj Michael Sullivan, nëse do të kishte një të tillë, mund të vinte vetëm nga King Benny.
1065
01:18:44,137 --> 01:18:46,640
Fjala nëntokësore, e vetmja që kishte rëndësi…
1066
01:18:46,806 --> 01:18:50,143
... ishte përhapur nëpër rrugë me shpejtësinë e një plumbi të natës së vonë.
1067
01:18:53,980 --> 01:18:56,942
Sleepers e King Benny po bënin lojën e tyre.
1068
01:18:57,108 --> 01:19:00,737
"Sleepers" ishte një emër rruge për këdo që kalonte kohë në një qendër për të mitur.
1069
01:19:10,580 --> 01:19:13,458
Hej! Do ta paguash për këtë, o idiot i vogël?
1070
01:19:13,625 --> 01:19:17,671
Më duhet ndihma jote, o burrë i shëndoshë. Më duhet një nder i madh. Do të jem jashtë.
1071
01:19:18,338 --> 01:19:19,756
Mbreti Beni ka ardhur të të shohë?
1072
01:19:19,923 --> 01:19:23,510
O Zot i madh. Çfarë gjëje të mallkuar kemi bërë bashkë, ë?
1073
01:19:23,677 --> 01:19:28,223
Ke një avokat të dehur nga njëra anë, një avokat fëmijë nga ana tjetër.
1074
01:19:28,390 --> 01:19:31,685
Një djalë i mallkuar që prodhon gazeta si Dick Tracy.
1075
01:19:31,851 --> 01:19:35,730
Janë katër palë sy që e panë të gjithën gjënë.
1076
01:19:35,897 --> 01:19:38,942
Ndërkohë, të dy në gjyq vrasin më shumë njerëz sesa kanceri.
1077
01:19:39,109 --> 01:19:41,444
Gjenerali i mallkuar Custer ka më shumë mundësi për të ecur përpara.
1078
01:19:41,611 --> 01:19:43,363
Asnjë lidhje me rojen dhe ne.
1079
01:19:43,530 --> 01:19:45,365
Policia mendon se është një vrasje e lidhur me drogën.
1080
01:19:45,532 --> 01:19:47,409
Na duhet vetëm të tërheqësh disa fije.
1081
01:19:47,575 --> 01:19:51,121
E di, nëse të kapin në sy për këtë, e ke seriozisht.
1082
01:19:51,288 --> 01:19:54,040
Po flas për një burg të vërtetë. Shtëpinë e madhe.
1083
01:20:00,547 --> 01:20:02,424
Ata nuk janë më djem të mirë.
1084
01:20:03,300 --> 01:20:06,845
Ata janë vrasës tani, të ftohtë si guri.
1085
01:20:08,221 --> 01:20:12,350
E di. Unë e di se çfarë ishin dhe e di se çfarë janë dhe nuk ka të bëjë me këtë.
1086
01:20:13,018 --> 01:20:17,689
Nuk ia vlen, të hedhësh jetën poshtë vetëm për t'u hakmarrë.
1087
01:20:18,106 --> 01:20:20,108
Ti dhe avokati keni një shans për të dalë.
1088
01:20:20,275 --> 01:20:21,609
Për të dalë në rrugën e duhur.
1089
01:20:21,776 --> 01:20:24,404
Nuk ka zgjidhje tjetër. Jo për ne.
1090
01:20:28,408 --> 01:20:30,577
Ndonjëherë, haja darkë me Carolin.
1091
01:20:30,744 --> 01:20:34,664
Ajo ende jetonte në lagje dhe ishte punonjëse sociale në Bronxin Jugor.
1092
01:20:34,831 --> 01:20:38,084
Shqetësimi i saj për ne nuk u zbeh me kalimin e viteve.
1093
01:20:38,251 --> 01:20:41,796
Sa herë që dilnim si grup, Carol ecte midis Michael dhe John…
1094
01:20:41,963 --> 01:20:44,174
... duke i kapur krahët…
1095
01:20:44,341 --> 01:20:46,426
... në hap midis avokatit dhe vrasësit.
1096
01:20:46,593 --> 01:20:50,638
Ose më grabit ose martohu me mua, Shakes. Jam shumë i lodhur për çdo gjë tjetër.
1097
01:20:51,264 --> 01:20:53,266
A do të mjaftoheshe me disa birra, Karol?
1098
01:20:55,310 --> 01:20:57,145
Nëse kjo është oferta juaj më e mirë.
1099
01:20:58,563 --> 01:21:00,273
Do të të jap një përqafim dhe një puthje.
1100
01:21:01,191 --> 01:21:02,984
Marrëveshje.
1101
01:21:06,821 --> 01:21:07,989
Oh, çfarë nate
1102
01:21:08,156 --> 01:21:11,409
- Dukesh i lodhur. - Faleminderit.
1103
01:21:11,576 --> 01:21:13,870
Nuk të japin kohë të flesh në këtë punën tënde të re?
1104
01:21:14,037 --> 01:21:17,791
Çfarë kohe shumë e veçantë për mua
1105
01:21:18,500 --> 01:21:20,460
Pra, sa dini ju?
1106
01:21:20,960 --> 01:21:23,296
Vetëm atë që thotë lagjja.
1107
01:21:23,546 --> 01:21:26,132
Dhe çfarë lexoj në gazeta si e jotja.
1108
01:21:26,299 --> 01:21:27,884
Çfarë thotë lagjja?
1109
01:21:28,051 --> 01:21:29,928
Do t'i largojnë Xhonin dhe Tomin.
1110
01:21:30,095 --> 01:21:32,180
Shoku i tyre më i mirë do të jetë ai që do ta bëjë këtë.
1111
01:21:32,347 --> 01:21:35,225
- E beson këtë? - Është e vështirë të mos e besosh, Shakes.
1112
01:21:35,392 --> 01:21:39,938
Oh, përveç nëse të gjithë e kemi gabim. Ai e mori përsipër çështjen e mallkuar.
1113
01:21:40,105 --> 01:21:43,149
- Ai e mori çështjen përsipër. - Çfarë tjetër ka për të thënë?
1114
01:21:45,151 --> 01:21:49,155
Ti e njeh shumë mirë Michaelin, ndoshta edhe më mirë se unë.
1115
01:21:49,322 --> 01:21:51,991
Po, mendova se po. Tani nuk e di.
1116
01:21:52,158 --> 01:21:54,327
- Ti e di. - Unë nuk e di!
1117
01:21:54,494 --> 01:21:55,995
Ai shkoi dhe kërkoi çështjen.
1118
01:21:56,162 --> 01:21:58,998
Tani, më thuaj ti, çfarë dreqin shoku është ky?
1119
01:21:59,165 --> 01:22:01,334
Lloji më i mirë.
1120
01:22:01,626 --> 01:22:04,170
Nga ata që do të hidhnin gjithçka për të ndihmuar miqtë e tyre.
1121
01:22:04,337 --> 01:22:07,924
Duke më hipnotizuar, duke më magjepsur
1122
01:22:08,091 --> 01:22:10,343
Çfarë po më thua, Shakes?
1123
01:22:10,969 --> 01:22:15,014
E njeh këtë lagje, Karol. Çdo gjë është ose një zhvatje ose një mashtrim.
1124
01:22:15,181 --> 01:22:17,559
Pse duhet të jetë ndryshe kjo?
1125
01:22:22,981 --> 01:22:24,732
Jam i uritur.
1126
01:22:25,525 --> 01:22:27,569
Do të marr diçka për të ngrënë.
1127
01:22:28,570 --> 01:22:32,532
Ka një pikë te Michaeli që nuk mund ta kalosh.
1128
01:22:32,699 --> 01:22:35,785
Dua të them, mund ta provosh. Unë e provova.
1129
01:22:35,952 --> 01:22:39,205
Dhe ai thjesht u mbyll.
1130
01:22:39,372 --> 01:22:42,417
Nuk mund ta prekja, as të merrja frymë mbi të.
1131
01:22:45,837 --> 01:22:47,172
Mendova se isha unë.
1132
01:22:47,338 --> 01:22:49,174
Edhe pse nuk të kam prekur kurrë
1133
01:22:49,340 --> 01:22:51,593
Pas një kohe, bëhet më e lehtë ta lësh të shkojë.
1134
01:22:52,719 --> 01:22:56,181
- Ende e do? - Nuk mendoj për këtë, Shakes.
1135
01:22:57,056 --> 01:22:59,476
Nëse do ta bëja, do të thoja po.
1136
01:23:00,059 --> 01:23:01,352
Por tani je me Xhonin.
1137
01:23:01,728 --> 01:23:07,400
Po, aq sa mund të jetë kushdo me Xhonin.
1138
01:23:08,109 --> 01:23:10,069
Burri që njoh nuk është djali që ti e mban mend.
1139
01:23:10,528 --> 01:23:11,821
Askush prej nesh nuk është.
1140
01:23:12,572 --> 01:23:15,658
Por ka diçka të veçantë tek Xhoni.
1141
01:23:16,326 --> 01:23:19,245
Thjesht duhet të shikosh pak më me kujdes për ta parë.
1142
01:23:19,662 --> 01:23:21,080
Po.
1143
01:23:23,708 --> 01:23:25,627
Pse nuk më ftove kurrë për të dalë?
1144
01:23:26,127 --> 01:23:28,254
- Unë? - Po.
1145
01:23:29,088 --> 01:23:31,257
Sepse ti ishe vajza e Mikit.
1146
01:23:33,092 --> 01:23:34,427
Ai të arriti i pari.
1147
01:23:34,594 --> 01:23:36,721
Po pas Mikey-t?
1148
01:23:36,930 --> 01:23:40,683
- Mendoj se ishte radha e Tomit. - Oh, në djall të qoftë!
1149
01:23:41,851 --> 01:23:45,104
Nuk e di. Ishte…
1150
01:23:45,939 --> 01:23:49,567
… Nuk mendoja se do të thoshe po dhe, ëh—
1151
01:23:54,322 --> 01:23:55,865
Epo, e kishe gabim, Shakes.
1152
01:23:57,909 --> 01:23:59,702
Ke gabuar.
1153
01:24:05,792 --> 01:24:07,210
Çfarë? Vazhdo, thuaje.
1154
01:24:09,337 --> 01:24:13,383
Ti punon në Shërbimet Sociale, ke dosje. Ke qasje në dosje.
1155
01:24:13,550 --> 01:24:18,179
- Herë pas here, do të na duhen informacione. - Po, sigurisht. Çfarëdo qoftë.
1156
01:24:18,346 --> 01:24:19,931
Prit. Çfarë?
1157
01:24:20,098 --> 01:24:23,851
Çfarë do? Do informacion? Do që unë të marr dosje, unë do t'i marr.
1158
01:24:24,018 --> 01:24:27,272
- Jo, nuk doja. Nuk doja— - Çfarë do ti?
1159
01:24:32,485 --> 01:24:34,362
E viziton akoma Xhonin?
1160
01:24:34,529 --> 01:24:37,782
- Po, një herë në javë për rreth një orë. - Mirë.
1161
01:24:37,949 --> 01:24:39,993
- Mirë? - Po, mirë.
1162
01:24:40,159 --> 01:24:43,329
Vetëm mos i thuaj që më ke parë. Mos i trego asgjë.
1163
01:24:43,496 --> 01:24:47,125
Dua të them, sa më shumë që ai mendon se kjo gjë është e pashpresë, aq më mirë mund të funksionojë.
1164
01:24:48,001 --> 01:24:50,461
Shakes, për çfarë bëhet fjalë?
1165
01:24:52,171 --> 01:24:54,507
Nëse do një Rolls-Royce, nuk duhet të vish këtu.
1166
01:24:54,674 --> 01:24:57,844
Jo, jo. Shko në Angli ose kudo që të shkojnë.
1167
01:24:58,011 --> 01:25:00,305
Nëse do shampanjë, shko te francezët.
1168
01:25:00,471 --> 01:25:02,515
Nëse të duhen para, do të gjesh një hebre.
1169
01:25:02,682 --> 01:25:06,561
Por nëse doni dhe ose llum të varrosur nën një shkëmb diku…
1170
01:25:06,769 --> 01:25:10,773
... ose ndonjë sekret që askush nuk dëshiron ta dijë, ka vetëm një vend ku mund të shkosh.
1171
01:25:10,940 --> 01:25:15,695
Këtu, Hell's Kitchen. Është vendi i gjërave të humbura dhe të gjetura.
1172
01:25:15,862 --> 01:25:19,115
Ata e humbasin dhe ne e gjejmë. Harroje, vëlla.
1173
01:25:20,575 --> 01:25:24,078
Tani ke vetëm dy dëshmitarë që do të dëshmojnë.
1174
01:25:25,038 --> 01:25:26,831
Dy të tjerë ndryshuan mendje.
1175
01:25:27,749 --> 01:25:31,085
- Cilët të dy? - Kostumet në bar.
1176
01:25:31,961 --> 01:25:36,049
- Pra, kjo e lë çiftin ende në kabinë? - Për momentin.
1177
01:25:37,091 --> 01:25:39,594
Gjithçka tjetër po bie në vend?
1178
01:25:40,261 --> 01:25:45,058
Përveç dëshmitarit tënd. Ai xhep është ende bosh.
1179
01:25:45,224 --> 01:25:46,768
E di.
1180
01:25:50,897 --> 01:25:53,191
Kur të dërguan larg…
1181
01:25:53,358 --> 01:25:57,195
… Gjithmonë më vinte keq që nuk munda të bëja më shumë për ty.
1182
01:26:05,036 --> 01:26:07,080
Nuk e dija që të pëlqenin kaq shumë pëllumbat.
1183
01:26:07,246 --> 01:26:10,291
Më pëlqen çdo gjë që nuk flet.
1184
01:26:11,334 --> 01:26:14,212
Vizioni i Michaelit se ku donte të shkonte ky rast ishte i qartë.
1185
01:26:14,796 --> 01:26:16,130
Ai synonte të shpallej fajtor.
1186
01:26:16,297 --> 01:26:19,300
Një akuzë për fajësi kundër Shtëpisë së Djemve Wilkinson…
1187
01:26:19,467 --> 01:26:22,929
... kundër Sean Nokes, Adam Styler, Henry Addison dhe Ralph Ferguson.
1188
01:26:23,096 --> 01:26:26,974
Do t'ju paraqes prova dhe do të jap dëshmi për ta vërtetuar këtë.
1189
01:26:27,141 --> 01:26:29,143
Do t’i vendos në vendin e krimit.
1190
01:26:29,310 --> 01:26:31,104
Do të sjell dëshmitarë në bankën e të akuzuarve…
1191
01:26:31,270 --> 01:26:34,148
... kush do të konfirmojë se ata ishin atje atë natë vdekjeprurëse.
1192
01:26:34,565 --> 01:26:38,277
Do të paraqes prova të mjaftueshme që pastaj të mund të shkosh në dhomën e jurisë…
1193
01:26:38,444 --> 01:26:42,240
... dhe të kthehemi me një vendim të qartë që është përtej çdo dyshimi të arsyeshëm.
1194
01:26:43,199 --> 01:26:46,869
Jam i sigurt që të gjithë e dini se çfarë do të thotë kjo. Ndoshta shikoni po aq shumë televizor sa unë.
1195
01:26:49,956 --> 01:26:54,544
John— John Reilly dhe Thomas Marcano janë dy piunë të pafajshëm…
1196
01:26:54,711 --> 01:27:00,425
... u arrestua shpejt dhe po aq shpejt u ndoq penalisht…
1197
01:27:00,591 --> 01:27:03,177
... në fijet më të vogla të provave.
1198
01:27:03,344 --> 01:27:06,264
Nga ana pozitive, ai duket se i di emrat e tyre.
1199
01:27:06,431 --> 01:27:08,057
Unë dhe ti e dimë si funksionojnë gjërat.
1200
01:27:17,942 --> 01:27:20,111
Është bukur kur vjen përreth.
1201
01:27:22,822 --> 01:27:25,491
Hej, më sill një lugë tjetër. Kjo është e ndyrë.
1202
01:27:25,658 --> 01:27:28,536
- Merre. - Jo, jo, ajo do ta bëjë.
1203
01:27:37,128 --> 01:27:38,963
Pra, si është puna?
1204
01:27:40,757 --> 01:27:42,508
Unë jam ende atje.
1205
01:27:46,220 --> 01:27:48,347
E di, babi, unë, ëm…
1206
01:27:49,223 --> 01:27:51,350
Zbrita në sallën e gjykatës.
1207
01:27:51,517 --> 01:27:54,437
Xhoni dhe Tomi. E di, unë i pashë Xhonin dhe Tomin.
1208
01:27:54,604 --> 01:27:56,731
Fillova të mendoja për kohën kur ishim të rinj—
1209
01:27:56,898 --> 01:27:58,733
Ku është pula?
1210
01:28:02,361 --> 01:28:03,738
Pra?
1211
01:28:04,989 --> 01:28:08,534
Asgjë. Thjesht po mendoja për gjëra.
1212
01:28:09,619 --> 01:28:11,621
Por po ia del mbanë, apo jo?
1213
01:28:12,205 --> 01:28:16,375
- Oh, po. Jam mirë. - Mirë.
1214
01:28:58,125 --> 01:29:01,045
- Çfarë dreqin bëjnë këto gjëra? - Janë për t'u lutur.
1215
01:29:01,212 --> 01:29:02,588
Jezus, shiko gjithë këtë mut.
1216
01:29:02,755 --> 01:29:05,258
Çfarë, a mendon nëna jote se je në ushtri të mallkuar?
1217
01:29:05,466 --> 01:29:08,970
- Nuk është asnjë prej tyre në listën e miratuar. - Mami jot ka një kopje të asaj liste.
1218
01:29:09,136 --> 01:29:11,347
Nëna nuk di të flasë mirë anglisht.
1219
01:29:11,514 --> 01:29:13,975
Mos na fajëso ne që nëna jote e mallkuar është budallaqe, në rregull?
1220
01:29:19,146 --> 01:29:21,649
Kur do të na bësh të të dëgjojmë duke u lutur?
1221
01:29:32,076 --> 01:29:33,578
Ai ka nevojë për diçka për të cilën të lutet.
1222
01:29:33,744 --> 01:29:36,163
Vendosni duart në tavolinë dhe shtrojini ato drejt.
1223
01:29:38,040 --> 01:29:39,500
Hapni këmbët.
1224
01:29:40,501 --> 01:29:43,504
Tani fillo të mendosh për disa lutje.
1225
01:29:52,013 --> 01:29:53,055
Ne nuk dëgjojmë lutje.
1226
01:29:53,222 --> 01:29:56,017
Më mirë të fillosh ose Styler mund ta humbasë shkopin në prapanicë.
1227
01:29:56,183 --> 01:29:59,812
E bekuar je ti ndër gratë dhe i bekuar është fryti i barkut tënd, Jezus.
1228
01:29:59,979 --> 01:30:01,480
Lutu bukur dhe me zë të lartë.
1229
01:30:01,647 --> 01:30:05,192
- Të falemi Mari, plot hir— - Tani më me zë të lartë.
1230
01:30:05,359 --> 01:30:07,361
Të lutem, dreqi e mallkuar. Hajde tani.
1231
01:30:09,196 --> 01:30:11,240
- Më fort! - Rroftë Maria…
1232
01:30:12,658 --> 01:30:14,243
Më me zë të lartë!
1233
01:30:16,162 --> 01:30:17,830
Lutu sikur të jesh në një kishë të mallkuar!
1234
01:30:29,008 --> 01:30:31,052
Më fal që jam vonë. Humba çdo ndjenjë kohe.
1235
01:30:31,218 --> 01:30:33,888
Më erdhi kjo ide për një dëshmitar, por nuk jam ende shumë i sigurt.
1236
01:30:34,055 --> 01:30:37,266
Dua që të vish me ty. Pra, do thjesht—?
1237
01:30:38,601 --> 01:30:40,686
- Ku po shkojmë? - Në shtëpinë e tij.
1238
01:30:40,853 --> 01:30:42,396
- Ku është? - Në rektorat.
1239
01:30:42,563 --> 01:30:44,523
Jo, Shakes.
1240
01:30:53,324 --> 01:30:55,201
Si ishte gjykata sot?
1241
01:30:55,701 --> 01:31:00,831
Si në raundin e parë të një lufte, të gjithë thjesht po e emocionojnë njëri-tjetrin.
1242
01:31:01,624 --> 01:31:03,334
Si dukeshin djemtë?
1243
01:31:03,501 --> 01:31:05,920
Sikur do të donin të ishin diku tjetër.
1244
01:31:07,421 --> 01:31:10,549
Janë delet e humbura ato që ti dëshiron më shumë të kthehen.
1245
01:31:12,218 --> 01:31:14,387
Nuk është tepër vonë, baba.
1246
01:31:16,389 --> 01:31:19,642
Ende kam një shans për të sjellë disa dele të humbura.
1247
01:31:20,226 --> 01:31:22,144
Një shans tjetër.
1248
01:31:23,854 --> 01:31:25,898
A është e ligjshme kjo mundësi?
1249
01:31:27,400 --> 01:31:29,485
Shanset e fundit nuk janë kurrë.
1250
01:31:29,652 --> 01:31:31,737
Mbreti Benny pas kësaj?
1251
01:31:32,321 --> 01:31:35,366
Ai është i përfshirë, por, ëm, nuk i vendos gjërat.
1252
01:31:35,533 --> 01:31:37,076
Kush është?
1253
01:31:38,160 --> 01:31:39,412
Michael.
1254
01:31:40,997 --> 01:31:43,916
Duhet ta kisha nuhatur. Në momentin që ai shkoi për çështjen…
1255
01:31:44,083 --> 01:31:45,960
… Duhet ta kisha menduar se diçka kishte ndodhur.
1256
01:31:46,127 --> 01:31:49,213
Është një plan i mirë. Michael i ka të gjitha të mbuluara.
1257
01:31:49,380 --> 01:31:52,591
Pothuajse çdo bazë që shikon, ai e ka mbuluar gjithçka.
1258
01:31:52,758 --> 01:31:54,760
Jo çdo bazë.
1259
01:31:55,052 --> 01:31:57,722
Të mungon diçka, përndryshe nuk do të ishe këtu.
1260
01:31:57,888 --> 01:32:01,308
- Nuk bën fare mut, apo jo? - Ashtu është.
1261
01:32:03,310 --> 01:32:06,272
Pra, çfarë është? Ku dështoni?
1262
01:32:08,065 --> 01:32:09,275
Dëshmitar.
1263
01:32:10,776 --> 01:32:14,739
Na duhet dikush që të thotë se ishin me Xhonin dhe Tomin natën e vrasjes.
1264
01:32:14,905 --> 01:32:17,783
Pra, mendove se nëse do të kishe një prift, do të ishte perfekte?
1265
01:32:18,242 --> 01:32:20,578
Jo thjesht një prift i çfarëdoshëm.
1266
01:32:27,043 --> 01:32:28,127
Hëm.
1267
01:32:31,797 --> 01:32:33,507
Pra, ti je—
1268
01:32:36,135 --> 01:32:37,970
Po më pyet mua—
1269
01:32:39,472 --> 01:32:41,557
Po më kërkon të gënjej.
1270
01:32:41,724 --> 01:32:45,478
Po më kërkon të betohem në Zot dhe pastaj të gënjej.
1271
01:32:45,644 --> 01:32:48,439
Po të kërkoj të shpëtosh dy nga djemtë e tu.
1272
01:32:53,611 --> 01:32:54,820
A e vranë atë roje?
1273
01:32:56,447 --> 01:32:57,823
Po.
1274
01:32:57,990 --> 01:33:01,952
Pra, ajo që thanë është e vërtetë? Ata hynë brenda dhe e vranë?
1275
01:33:03,204 --> 01:33:04,663
Po.
1276
01:33:06,165 --> 01:33:08,584
E vranë pikërisht kështu.
1277
01:33:11,837 --> 01:33:13,798
Mendoj se kam nevojë për një pije.
1278
01:33:15,591 --> 01:33:17,510
A dëshiron ndonjëri një pije?
1279
01:33:18,594 --> 01:33:20,012
Po.
1280
01:33:35,194 --> 01:33:37,363
Ky është një nder që po më kërkon.
1281
01:33:38,447 --> 01:33:39,740
Ne e dimë këtë.
1282
01:33:40,366 --> 01:33:42,827
Jo, nuk mendoj se e dini.
1283
01:33:43,994 --> 01:33:48,249
The se nëse do të kishte ndonjëherë diçka vërtet të rëndësishme, mund të vija tek ti, të të pyesja.
1284
01:33:48,415 --> 01:33:52,753
Po mendoja më shumë për biletat e Yankee-t.
1285
01:33:54,213 --> 01:33:59,093
Nuk kam nevojë për bileta Yankee, baba. Më duhet një dëshmitar.
1286
01:34:00,177 --> 01:34:03,681
Po jeta që u mor, Shakes? Sa vlen ajo?
1287
01:34:03,848 --> 01:34:07,351
Për mua, asgjë.
1288
01:34:09,186 --> 01:34:12,523
Pse jo? Më thuaj.
1289
01:34:18,070 --> 01:34:19,738
Ai ishte një—
1290
01:34:21,073 --> 01:34:23,659
Ai ishte roje te Wilkinson's.
1291
01:34:26,328 --> 01:34:27,454
Në rregull?
1292
01:34:27,621 --> 01:34:31,667
Nëse Ati Bobi do të përfshihej, ai meritonte të dinte se në çfarë po përfshihej.
1293
01:34:31,834 --> 01:34:35,421
Nëse nuk do të ishte, besoja se e vërteta nuk do të shkonte më tej se dhoma e tij.
1294
01:34:36,547 --> 01:34:38,966
Mendova se edhe Carol duhej ta dinte.
1295
01:34:39,383 --> 01:34:42,970
Jezu Krisht, ne ishim vetëm djem. E di, jo të fortë.
1296
01:34:46,182 --> 01:34:47,349
Na mbajtën poshtë.
1297
01:34:51,228 --> 01:34:55,107
I tregova për torturat, rrahjet dhe përdhunimet.
1298
01:34:55,274 --> 01:34:57,318
U tregova për katër djemtë e frikësuar…
1299
01:34:57,484 --> 01:35:00,905
... që iu lutën Perëndisë së At Bobit për ndihmë, e cila nuk erdhi kurrë.
1300
01:35:01,071 --> 01:35:02,156
Ua tregova gjithçka.
1301
01:35:02,323 --> 01:35:06,660
Ai nuk mund të luftojë më. Ata thjesht ia morën të gjitha. Ata thjesht—
1302
01:35:06,827 --> 01:35:12,082
Xhoni vajtonte natën, e dëgjonte gjatë gjithë korridorit.
1303
01:35:14,251 --> 01:35:17,421
E di që ai donte të bëhej prift. Xhoni donte të bëhej prift.
1304
01:35:21,342 --> 01:35:26,096
Pastaj ai i ul pantallonat. Unë as nuk e dija çfarë ishte një seks me majë të hundës.
1305
01:35:28,933 --> 01:35:33,270
Thjesht rashë në një farë mënyre pa ndjenja. Ajo që mbaj mend është se as nuk mund të merrja frymë.
1306
01:35:34,104 --> 01:35:36,857
Pastaj fillova të mbytesha.
1307
01:35:37,024 --> 01:35:39,902
Ai po më shkulte qimet nga pjesa e pasme e kokës.
1308
01:35:41,946 --> 01:35:43,864
Pastaj më ra të fikët.
1309
01:35:45,532 --> 01:35:50,955
Por më kujtohet kur, për qejf, na çonin poshtë në bodrum…
1310
01:35:51,121 --> 01:35:53,123
... lidhni dy ose tre prej nesh së bashku ...
1311
01:35:53,290 --> 01:35:57,294
... dhe t'i bënin të tjerët të shikonin ndërsa ulnin pantallonat dhe i qënin.
1312
01:36:12,851 --> 01:36:15,020
Kam një vendim për të marrë.
1313
01:36:19,358 --> 01:36:21,777
Unë vetëm lutem që të jetë e duhura.
1314
01:36:22,820 --> 01:36:27,199
Do të jetë kështu, Atë, ngado që të shkosh.
1315
01:36:32,288 --> 01:36:33,455
Natën e mirë.
1316
01:36:42,256 --> 01:36:45,718
Në rregull, pra ishe ulur, po haje darkë…
1317
01:36:45,884 --> 01:36:48,304
- … dhe dy burra hynë në McHales, apo jo? - Po.
1318
01:36:48,470 --> 01:36:51,765
A i patë dy burrat që iu afruan tavolinës ku ishte ulur z. Nokes?
1319
01:36:51,932 --> 01:36:53,600
E vura re, po.
1320
01:36:53,767 --> 01:36:55,686
A e dëgjuat çfarë u tha mes tyre?
1321
01:36:55,853 --> 01:36:56,937
Ëëë, jo.
1322
01:36:57,104 --> 01:36:58,897
I patë duke nxjerrë armët?
1323
01:36:59,064 --> 01:37:00,816
- Jo. - A i dëgjuat të shtënat?
1324
01:37:01,567 --> 01:37:03,152
Po, dëgjova të shtënat.
1325
01:37:03,319 --> 01:37:07,489
Dhe çfarë bënë ata? Cili ishte sjellja e tyre pas të shtënave?
1326
01:37:08,449 --> 01:37:11,577
Ata dolën nga McHales sikur të mos kishte ndodhur asgjë.
1327
01:37:11,785 --> 01:37:16,707
Dhe në atë kohë, znj. Salinas, a i patë qartë fytyrat e tyre?
1328
01:37:17,458 --> 01:37:20,878
Po. Ngrita sytë ndërsa ata largoheshin.
1329
01:37:21,045 --> 01:37:24,048
- Je pozitiv? - Po, shumë pozitiv.
1330
01:37:24,214 --> 01:37:26,925
Dhe a janë dy burrat që pe në McHales në këtë dhomë sot?
1331
01:37:27,092 --> 01:37:28,344
Po, janë.
1332
01:37:28,510 --> 01:37:30,929
A mund t'ia tregoni ato jurisë, ju lutem?
1333
01:37:31,513 --> 01:37:33,474
Ata janë ulur pikërisht atje.
1334
01:37:34,016 --> 01:37:37,811
Zotëri, a do të pasqyrojë dokumenti që znj. Salinas i ka identifikuar të pandehurit…
1335
01:37:37,978 --> 01:37:41,357
… John Reilly dhe Thomas Marcano si dy burrat në fjalë.
1336
01:37:41,523 --> 01:37:44,568
- E kam vënë re. - Faleminderit. Nuk ka pyetje të tjera.
1337
01:37:45,027 --> 01:37:47,863
Avokat, a jeni gati të vazhdoni?
1338
01:37:48,030 --> 01:37:49,490
Po, Zotëri, po.
1339
01:37:49,656 --> 01:37:51,658
Mirëmëngjes. Kam vetëm disa pyetje.
1340
01:37:51,825 --> 01:37:55,329
Nuk do t'ju marr shumë kohë, znj. Salinas.
1341
01:37:55,496 --> 01:37:59,291
The që, ëm, pive vetëm verë me darkë.
1342
01:37:59,458 --> 01:38:00,459
- A është e saktë kjo? - Po.
1343
01:38:00,626 --> 01:38:05,464
Je i sigurt për këtë? Je i sigurt se kjo ishte e gjitha që kishe, një shishe verë?
1344
01:38:05,631 --> 01:38:07,716
Po, një shishe Chianti të kuqe.
1345
01:38:07,883 --> 01:38:11,053
Ëhë. A pive diçka përpara kësaj?
1346
01:38:11,220 --> 01:38:12,304
Çfarë do të thuash, më parë?
1347
01:38:12,471 --> 01:38:17,017
Në, ëm, drekë. Ndoshta ke pirë diçka në drekë?
1348
01:38:17,184 --> 01:38:20,312
- Po, e bëra. - Dhe çfarë pive?
1349
01:38:20,479 --> 01:38:24,525
Shkova për pazar dhe, ëm, ndalova në një vend në Madison Avenue për drekë—
1350
01:38:24,691 --> 01:38:28,195
Nuk të pyeta se ku shkove. Të pyeta se çfarë pije për drekë.
1351
01:38:29,363 --> 01:38:31,532
- Një martini. - Dhe çfarë tjetër?
1352
01:38:33,492 --> 01:38:36,286
Ëëë, ndoshta pak verë.
1353
01:38:36,453 --> 01:38:41,792
Po, dhe, ëh, sa gota verë ke pirë?
1354
01:38:41,959 --> 01:38:43,001
Një…
1355
01:38:43,252 --> 01:38:45,087
Një gotë, ndoshta dy.
1356
01:38:45,838 --> 01:38:49,675
- Më afër dy? - Po, ndoshta dy gota. Rreth dy.
1357
01:38:49,842 --> 01:38:51,969
Dhe a bëre ti, ëh—?
1358
01:38:52,594 --> 01:38:54,012
Ëh…
1359
01:38:54,680 --> 01:38:56,890
Është si të nxjerrësh dhëmbë.
1360
01:38:58,851 --> 01:39:01,603
Duhet t'i kisha ngjitur pyetjet në këmishën e tij.
1361
01:39:01,770 --> 01:39:05,899
Dhe më thuaj, pastaj në darkë, ti, ëh—
1362
01:39:06,400 --> 01:39:09,111
Godite atë. Ëëë…
1363
01:39:12,239 --> 01:39:13,824
Në çfarë ore hëngrët drekë?
1364
01:39:15,784 --> 01:39:18,245
Në çfarë ore hëngrët drekë, znj. Salinas?
1365
01:39:18,412 --> 01:39:19,913
Kundërshtim, Zotëri.
1366
01:39:20,914 --> 01:39:22,541
Ajo që bëri znj. Salinas atë ditë…
1367
01:39:22,708 --> 01:39:25,127
... nuk ka të bëjë fare me atë që pa atë natë.
1368
01:39:25,294 --> 01:39:27,296
Sa shumë ka pirë ajo, Zotëri.
1369
01:39:27,463 --> 01:39:28,589
U rrëzua.
1370
01:39:29,840 --> 01:39:33,969
Hëm. Znj. Salinas, në çfarë ore, ëh, hëngrët drekë?
1371
01:39:34,428 --> 01:39:35,679
Rreth orës 1:30.
1372
01:39:35,846 --> 01:39:37,347
Dhe çfarë hëngrët për drekë?
1373
01:39:37,514 --> 01:39:42,519
Ishte pak kohë më parë. Ëëë, ndoshta një sallatë. Më pëlqen të ha pak më lehtë gjatë ditës.
1374
01:39:42,686 --> 01:39:45,939
Një martini, dy gota verë dhe një sallatë. A është e vërtetë kjo?
1375
01:39:46,106 --> 01:39:47,733
Po, kështu është.
1376
01:39:47,900 --> 01:39:52,613
Dhe pastaj pive verë në darkë rreth gjashtë orë më vonë. A është e vërtetë kjo?
1377
01:39:52,779 --> 01:39:55,491
- Po, është e vërtetë. - Sa verë ke pirë…
1378
01:39:55,657 --> 01:39:58,243
... në kohën kur klientët e mi thuhet se hynë në McHales?
1379
01:39:58,410 --> 01:40:02,915
- Dy gota. - A do të thoshit se katër gota verë…
1380
01:40:03,081 --> 01:40:06,752
... dhe një martini brenda një periudhe gjashtëorëshe është shumë për ty për të pirë?
1381
01:40:07,336 --> 01:40:08,587
Po, është. Po.
1382
01:40:08,754 --> 01:40:11,465
Aha. Sigurisht.
1383
01:40:13,509 --> 01:40:19,556
Dhe, ëh, a kishe dëgjuar ndonjëherë të qëllohej me armë para natës në fjalë?
1384
01:40:19,723 --> 01:40:20,974
Jo.
1385
01:40:22,392 --> 01:40:24,144
Si do ta përshkruanit tingullin?
1386
01:40:24,311 --> 01:40:27,064
Ishte me zhurmë. Si fishekzjarre me zhurmë.
1387
01:40:28,607 --> 01:40:32,611
- Të frikësoi zhurma? - Shumë.
1388
01:40:32,778 --> 01:40:35,405
A i mbyllët sytë?
1389
01:40:36,740 --> 01:40:39,785
Në fillim, ëm, derisa ndaluan të shtënat. Pastaj i hapa.
1390
01:40:39,952 --> 01:40:44,248
A mendove se burrat që qëlluan do t'i vrisnin të gjithë në McHales?
1391
01:40:44,414 --> 01:40:48,627
Epo, nuk dija çfarë të mendoja. Dija vetëm që burri ishte qëlluar.
1392
01:40:48,794 --> 01:40:53,549
A mendove se mund të të qëllonin për vdekje dy vrasësit gjakftohtë?
1393
01:40:54,216 --> 01:40:55,259
Po, po, e bëra.
1394
01:40:55,425 --> 01:40:59,888
Megjithatë, pavarësisht asaj frike, pavarësisht atij rreziku për jetën tuaj…
1395
01:41:00,055 --> 01:41:05,018
... i shikove fytyrat e tyre, ëh, ndërsa largoheshin?
1396
01:41:05,185 --> 01:41:07,020
- Po, e bëra. - A është e saktë kjo?
1397
01:41:08,564 --> 01:41:09,648
Po, e bëra.
1398
01:41:10,232 --> 01:41:16,572
A i patë fytyrat e tyre? A i patë vërtet, me të vërtetë, znj. Salinas?
1399
01:41:17,573 --> 01:41:20,284
I hodha një vështrim teksa kalonin pranë, por i pashë.
1400
01:41:20,450 --> 01:41:24,621
Hodhe një vështrim? Nuk shikove?
1401
01:41:25,622 --> 01:41:26,832
I pashë ata.
1402
01:41:27,874 --> 01:41:31,837
I hodhe një vështrim, znj. Salinas. I hodhe një vështrim përmes syve…
1403
01:41:32,004 --> 01:41:37,926
... të një gruaje shumë të frikësuar që ndoshta kishte pirë shumë.
1404
01:41:38,093 --> 01:41:40,512
- Kundërshtim, Zotëri. - Nuk ka nevojë, Zotëri.
1405
01:41:40,679 --> 01:41:42,306
Nuk kam pyetje të mëtejshme.
1406
01:41:42,472 --> 01:41:45,809
Faleminderit, znj. Salinas. Mund të jepni dorëheqjen.
1407
01:41:48,937 --> 01:41:51,231
Ishte ora 6:15 e mëngjesit të së dielës.
1408
01:41:51,398 --> 01:41:54,526
Frank Magcicco punonte në një njësi vrasjesh në Brooklyn.
1409
01:41:54,693 --> 01:41:58,113
Ai ishte një detektiv i klasit të parë me një emër të ndershëm dhe një reputacion të fortë.
1410
01:41:58,280 --> 01:42:00,240
Ai ishte gjithashtu nipi i Mbretit Benny.
1411
01:42:00,741 --> 01:42:03,535
Nick Davenport ishte me Punët e Brendshme.
1412
01:42:03,702 --> 01:42:06,705
Ai ishte ambicioz dhe donte të bëhej kapiten para se të mbushte 40 vjeç.
1413
01:42:06,872 --> 01:42:10,834
Ai e dinte se mënyra më e shpejtë për t'u ngjitur në binarët ishte të mblidhte sa më shumë policë të ndyrë…
1414
01:42:11,001 --> 01:42:12,544
... në një kohë minimale.
1415
01:42:12,711 --> 01:42:16,798
- Frank, çfarë është kjo mut? - Hej, po të isha në vendin tënd, do të bëja çfarë thotë djali.
1416
01:42:16,965 --> 01:42:19,968
Bëje këtë, ha mëngjes një herë në muaj me komisionerin.
1417
01:42:20,135 --> 01:42:23,722
E ke shumë të vështirë këtë djalin e Styler. Çfarë problemi ke me të?
1418
01:42:23,889 --> 01:42:25,891
- Edhe një gjë. - Zot, mezi pres.
1419
01:42:26,058 --> 01:42:29,811
Është e thjeshtë. Askush nuk e di se kush ta ka dhënë këtë informacion.
1420
01:42:29,978 --> 01:42:32,022
- Dhe dua të them askush. - Si e morët?
1421
01:42:32,189 --> 01:42:35,692
Më ra në prehër, njësoj siç do të bjerë edhe në prehrin tënd.
1422
01:42:42,866 --> 01:42:44,910
Krishti i Plotfuqishëm.
1423
01:42:51,583 --> 01:42:53,293
Kam gjithçka këtu përveç një rrëfimi.
1424
01:42:53,460 --> 01:42:55,212
Mendova ta lija ty në dorë këtë.
1425
01:42:55,379 --> 01:42:58,924
- Preferoj që ta mposhtësh. - Madje ka edhe foto nga kamerat e sigurisë.
1426
01:42:59,508 --> 01:43:02,594
Një copë mut po fiton 5 mijë dollarë në muaj duke u marrë me shitësit e makinave.
1427
01:43:02,761 --> 01:43:04,221
Ka qenë për rreth tre vjet.
1428
01:43:04,388 --> 01:43:06,306
- Më shumë si katër. - Ai nuk do të shohë pesë.
1429
01:43:06,473 --> 01:43:10,060
- Pra, ke mjaftueshëm për dënim? - Kjo nuk varet nga unë. Kjo varet nga juria.
1430
01:43:13,772 --> 01:43:15,982
Tregojani këtë jurisë.
1431
01:43:18,110 --> 01:43:20,404
- Çfarë ke aty, Ness? - Tre javë më parë…
1432
01:43:20,570 --> 01:43:23,490
... u gjet trupi i një trafikanti droge me emrin Indian Red Lopez ...
1433
01:43:23,657 --> 01:43:26,576
... në një rrugicë në Jackson Heights. Tre plumba në kokën e tij…
1434
01:43:26,743 --> 01:43:28,870
- … asgjë në xhepat e tij. - Me ty deri tani.
1435
01:43:29,037 --> 01:43:31,665
Kjo është arma që e vrau dhe këto janë gëzhojat.
1436
01:43:32,165 --> 01:43:35,335
Dhe, ëh, çfarë ka pas derës numër tre?
1437
01:43:35,877 --> 01:43:38,463
Gjurmët në armë i përkasin Adam Styler.
1438
01:43:42,384 --> 01:43:44,219
- Më bëj një nder, a mundesh? - Çfarë është ajo?
1439
01:43:44,386 --> 01:43:47,472
Nëse ndonjëherë futem në listën tënde të gjërave të këqija, më telefono.
1440
01:43:47,639 --> 01:43:49,683
Më jep një shans të kërkoj falje.
1441
01:43:50,434 --> 01:43:54,104
Pra, për çdo gjë tjetër që ke nevojë, fol me Frankun. Ai di si të më kontaktojë.
1442
01:43:54,271 --> 01:43:57,899
Kujdesu për veten, vogëlush. Uji bëhet i trazuar përpara teje.
1443
01:43:58,066 --> 01:43:59,484
Do të bëj ç’të mundem.
1444
01:44:00,694 --> 01:44:02,320
Hej, Nes…
1445
01:44:02,654 --> 01:44:04,990
... a ke menduar ndonjëherë të bëhesh polic?
1446
01:44:05,282 --> 01:44:07,033
Dhe t’i lëmë të mirët?
1447
01:44:14,583 --> 01:44:16,084
Trupi i Krishtit.
1448
01:44:17,502 --> 01:44:19,379
Trupi i Krishtit.
1449
01:44:20,964 --> 01:44:22,841
Trupi i Krishtit.
1450
01:44:24,176 --> 01:44:26,344
- Trupi i Krishtit. - Amen.
1451
01:44:28,680 --> 01:44:30,807
- Trupi i Krishtit. - Amen.
1452
01:44:32,684 --> 01:44:34,978
- Trupi i Krishtit. - Amen.
1453
01:44:35,145 --> 01:44:37,147
Trupi i Chri-t—
1454
01:44:45,989 --> 01:44:47,491
Amin.
1455
01:44:50,202 --> 01:44:52,412
Trupi i Krishtit.
1456
01:44:55,040 --> 01:44:57,167
Michael kishte bërë gjithçka që mund të pritej…
1457
01:44:57,334 --> 01:45:00,712
... e një ndihmësprokurori të rrethit që kërkon dënim.
1458
01:45:00,879 --> 01:45:05,675
Ai kërkoi nga një ekspert mjeko-ligjor që të detajonte markën dhe kalibrin e armës që vrau Nokesin.
1459
01:45:05,842 --> 01:45:08,637
Ai thjesht nuk e kishte kurrë armën e vrasjes për ta paraqitur si provë…
1460
01:45:08,804 --> 01:45:11,306
... dhe ai kurrë nuk i dha jurisë një motiv për vrasjen.
1461
01:45:12,224 --> 01:45:14,601
Tensioni i detyrës së tij, orët që punonte…
1462
01:45:14,768 --> 01:45:17,729
... dhe pasiguria rreth rezultatit e rëndoi shumë atë.
1463
01:45:17,896 --> 01:45:19,022
A i patë fytyrat e tyre?
1464
01:45:19,189 --> 01:45:22,317
Po, i shikova ata dhe ata më shikuan mua.
1465
01:45:22,484 --> 01:45:23,902
A të thanë gjë?
1466
01:45:24,069 --> 01:45:26,321
Ata vetëm më shikuan dhe dolën nga McHales.
1467
01:45:26,488 --> 01:45:28,657
Je i sigurt që të pandehurit vranë Sean Nokes?
1468
01:45:28,824 --> 01:45:30,534
E di që e vranë.
1469
01:45:30,700 --> 01:45:33,453
Nëse plani do të funksiononte, do të ishte suksesi i të gjithëve.
1470
01:45:33,620 --> 01:45:35,997
Nëse dështonte, faji do të binte mbi Michaelin.
1471
01:45:39,251 --> 01:45:43,213
Ati Bobby Carrillo, prifti me goditjen më të mirë me grep në West Side…
1472
01:45:43,380 --> 01:45:47,634
... mbeti çelësi i një plani që parashikonte që të gjithë të përfshirët të shpëtonin pa u ndëshkuar me vrasje.
1473
01:45:47,801 --> 01:45:51,429
A u kthyet, a shikove pas jush, kur dëgjuat të shtënat, z. Carson?
1474
01:45:51,596 --> 01:45:53,223
Pse nuk u ktheve?
1475
01:45:53,390 --> 01:45:57,269
- Isha i shqetësuar për sigurinë e shoqëruesit tim. - Z. Carson, a bënë dy individët…
1476
01:45:57,435 --> 01:45:59,104
- … të kërcënojë në ndonjë mënyrë? - Jo.
1477
01:45:59,271 --> 01:46:03,775
A kërcënuan ndonjë në Restorantin McHales, për aq sa dini ju?
1478
01:46:03,942 --> 01:46:05,443
Nuk e pashë, por e di.
1479
01:46:05,610 --> 01:46:08,321
Nëse nuk i patë të pandehurit të qëllonin atë djalë…
1480
01:46:08,488 --> 01:46:12,576
... atëherë si e dini se ishin të pandehurit ata që qëlluan atë djalë?
1481
01:46:34,472 --> 01:46:36,641
Pra, çfarë është emergjenca?
1482
01:46:40,103 --> 01:46:41,980
Shakes nuk duhej të të kishte dërguar. Shumë e rrezikshme.
1483
01:46:42,147 --> 01:46:46,610
Hej, askush nuk më dërgoi. Doja të të shihja.
1484
01:46:47,903 --> 01:46:49,321
Pse?
1485
01:46:50,280 --> 01:46:53,033
Shakes u takua me Atin Bobby dy javë më parë.
1486
01:46:53,199 --> 01:46:57,245
- Ai nuk ka dëgjuar më prej tij që atëherë. - Nuk është një vendim i marrë brenda natës për të.
1487
01:47:00,498 --> 01:47:04,502
- Po sikur të mos dëshmojë? - Atëherë kemi një problem shumë serioz.
1488
01:47:19,434 --> 01:47:22,395
Bëj që Shakes të flasë përsëri me Atin Bobby.
1489
01:47:23,313 --> 01:47:26,983
Lëre t’ia tregojë të gjithë historinë. Ai do ta dijë se çfarë do të thotë kjo.
1490
01:47:27,150 --> 01:47:28,610
Ai tashmë e ka bërë.
1491
01:47:30,362 --> 01:47:31,655
Çfarë?
1492
01:47:33,949 --> 01:47:36,451
Isha me të kur ai foli me Atin Bobby.
1493
01:47:39,245 --> 01:47:41,164
Dëgjova gjithçka, Michael.
1494
01:47:51,091 --> 01:47:52,842
Pra, e dini.
1495
01:47:55,095 --> 01:47:56,638
Po.
1496
01:48:00,266 --> 01:48:02,352
Sikur të më tregoje.
1497
01:48:06,731 --> 01:48:09,442
Mendoj se gjërat mund të kishin qenë ndryshe…
1498
01:48:11,236 --> 01:48:13,530
... nëse do të kishe mundur të kishe folur.
1499
01:48:17,742 --> 01:48:21,162
Ndoshta— Ndoshta ne—
1500
01:48:23,957 --> 01:48:25,542
Ndoshta—
1501
01:48:31,423 --> 01:48:32,882
Dhe unë—
1502
01:48:49,107 --> 01:48:50,150
Hej, Sid, si je?
1503
01:48:50,316 --> 01:48:52,861
Karmen, ajo dietë po funksionon. Nuk më intereson çfarë thonë të tjerët.
1504
01:48:55,572 --> 01:48:57,574
Ke ende një dashuri për Doris Day-n.
1505
01:48:57,741 --> 01:48:59,993
Ajo është një grua e mirë.
1506
01:49:00,952 --> 01:49:03,121
E njeh stregën?
1507
01:49:03,288 --> 01:49:06,458
Vështirë të mos e vëresh një zonjë me katër lytha dhe vetëm një sy.
1508
01:49:06,624 --> 01:49:09,335
Ajo ka nevojë për kokat.
1509
01:49:09,502 --> 01:49:10,545
Salvatore.
1510
01:49:10,712 --> 01:49:14,174
Dhe kur të mbarojë përjetësia
1511
01:49:14,507 --> 01:49:16,801
Çoje këtë te shtriga.
1512
01:49:17,552 --> 01:49:19,304
Tani, pse i duhen kokat?
1513
01:49:19,471 --> 01:49:22,223
- Ajo i ngre sytë. - Oh. Mrekullueshme.
1514
01:49:22,390 --> 01:49:26,227
I vendos në një tas dhe i përzien me ujë dhe vaj.
1515
01:49:26,603 --> 01:49:27,896
Dhe pastaj?
1516
01:49:29,314 --> 01:49:31,983
Njerëzit kanë dhimbje koke, shkojnë tek ajo.
1517
01:49:32,150 --> 01:49:37,280
Ajo i shikon në sy dhe u tregon se kush po i uron dhimbjet e kokës.
1518
01:49:37,447 --> 01:49:41,993
Ajo thotë disa fjalë dhe dhimbja e kokës zhduket.
1519
01:49:42,160 --> 01:49:46,414
Herë pas here, personi që dëshironte dhimbjet e kokës largohet gjithashtu.
1520
01:49:46,915 --> 01:49:50,835
Ky djali, Addison, ai që punon për kryetarin e bashkisë…
1521
01:49:51,002 --> 01:49:53,671
... ai e lë punën e tij pas dy javësh.
1522
01:49:53,838 --> 01:49:57,258
Ai nuk do që askush të dijë se çfarë lloj djali është.
1523
01:49:57,425 --> 01:50:01,679
Ai nuk do që askush të shohë fotografi të tij që nuk duhet t'i shohin.
1524
01:50:02,347 --> 01:50:04,808
- Ai e di këtë? - Ai do ta dijë.
1525
01:50:05,517 --> 01:50:07,852
Djemtë që ai blen për festa janë të shtrenjtë.
1526
01:50:08,019 --> 01:50:12,607
Tani, Addison fiton para të mira, por nuk fiton para të vërteta.
1527
01:50:13,024 --> 01:50:14,192
Sa i detyrohet ai?
1528
01:50:14,359 --> 01:50:18,571
Tetë mijë me një shumë të madhe parash. I shlyeva.
1529
01:50:18,738 --> 01:50:20,240
Ti pagove?
1530
01:50:20,698 --> 01:50:23,618
Borxhet e Addisonit më përkasin mua tani.
1531
01:50:24,452 --> 01:50:27,497
- Ti i urren borxhet. - Unë e urrej Addisonin.
1532
01:50:29,541 --> 01:50:33,044
Jemi në anën më të ndotur të fushës tani. Atje luaj unë.
1533
01:50:33,211 --> 01:50:35,296
Dhe më pëlqen të luaj vetëm.
1534
01:50:35,463 --> 01:50:41,052
Je një fëmijë i mirë. Gjithmonë ke qenë. Mos lejo që kjo ta ndryshojë atë.
1535
01:50:53,565 --> 01:50:56,568
Nëna e tij e quajti Edward Goldenberg Robinson…
1536
01:50:56,734 --> 01:50:58,611
... sipas aktorit të saj të preferuar.
1537
01:50:58,778 --> 01:51:00,613
Për të vazhduar lidhjen me Hollywood-in…
1538
01:51:00,780 --> 01:51:03,324
... Eddie Robinson mori emrin e rrugës Cezari i Vogël ...
1539
01:51:03,491 --> 01:51:06,744
... ndërsa ngjitej në radhët e tregtisë fitimprurëse të drogës.
1540
01:51:06,911 --> 01:51:10,665
Ai kishte një djalë 12-vjeçar në një shkollë private në veri të shtetit të Nju Jorkut.
1541
01:51:10,832 --> 01:51:13,251
Ai e quajti Rizzo, sipas vëllait të tij më të vogël…
1542
01:51:13,418 --> 01:51:16,880
... i cili vdiq ndërsa ishte nën kujdestarinë e Shtëpisë për Djem Wilkinson.
1543
01:51:17,046 --> 01:51:19,549
Dua të më japësh disa para.
1544
01:51:19,716 --> 01:51:24,637
Në rregull. Do të vazhdoj. Sa kohë do të duhet para se ta kthesh?
1545
01:51:24,804 --> 01:51:28,516
Nuk do ta kthej unë. Dikush tjetër po.
1546
01:51:30,810 --> 01:51:34,272
- Ky është dikush që njoh? - Vëllai yt i vogël e njihte.
1547
01:51:35,148 --> 01:51:36,316
Rizzo?
1548
01:51:36,482 --> 01:51:37,817
Hm-hm.
1549
01:51:38,526 --> 01:51:40,111
Si e njihte ai Rizon?
1550
01:51:40,278 --> 01:51:44,991
Henry Addison ishte roje në një shkollë reformimi në veri të shtetit.
1551
01:51:45,158 --> 01:51:49,370
Ai ishte atje në të njëjtën kohë me Rizzon, para dhe pas vdekjes së tij.
1552
01:51:52,332 --> 01:51:53,958
Bip.
1553
01:51:55,168 --> 01:51:58,671
Numëro 8000 dollarë, futi në një zarf.
1554
01:52:03,843 --> 01:52:06,095
Ti, ëm, kthehesh shumë kohë prapa, plak.
1555
01:52:07,305 --> 01:52:08,932
Burrat e moshuar gjithmonë e bëjnë këtë.
1556
01:52:09,307 --> 01:52:11,976
Vrapova me gineat kur gineat ishin të vështira.
1557
01:52:12,143 --> 01:52:14,395
Vrapova kur munda.
1558
01:52:14,771 --> 01:52:16,356
Dukej mirë edhe duke e bërë.
1559
01:52:19,192 --> 01:52:23,988
I dha biznesit pak stil, pak klas.
1560
01:52:24,197 --> 01:52:28,576
E bëra thirrje për respekt për mënyrën se si e veshe, për mënyrën se si fole.
1561
01:52:29,327 --> 01:52:31,829
Gjithmonë më ka pëlqyer kjo tek ti.
1562
01:52:31,996 --> 01:52:35,416
Unë nuk të ndihmoj. Rrobaqepësi im ka vdekur.
1563
01:52:42,340 --> 01:52:46,678
Do ta kërkoj mikun tonë dhe do të mbledh paratë që më ka borxh.
1564
01:52:46,844 --> 01:52:49,013
Ai të ka borxh diçka më shumë sesa para.
1565
01:52:49,514 --> 01:52:51,516
Asgjë nuk vlen më shumë se jeshilja.
1566
01:52:52,058 --> 01:52:55,353
- Kjo është. - Çfarë, plak?
1567
01:52:55,561 --> 01:52:58,064
Çfarë borxhi ka ky djalë që do të thotë më shumë se dollarë?
1568
01:52:58,231 --> 01:53:02,485
Ai të ka borxh Rizos. Ai është njeriu që vrau vëllanë tënd.
1569
01:53:11,828 --> 01:53:14,205
Ata thanë se ai vdiq nga pneumonia.
1570
01:53:14,372 --> 01:53:16,332
Ata thanë.
1571
01:53:22,755 --> 01:53:24,590
Cila është rëndësia e kësaj?
1572
01:53:24,757 --> 01:53:27,635
Pra, Ralph Ferguson është një mësues i shkollës së së dielës.
1573
01:53:27,802 --> 01:53:31,222
Nuk e di, avokat. Ajo që po pyet është shumë e pazakontë.
1574
01:53:31,389 --> 01:53:36,436
E kuptoj këtë, Zotëri. Përsëri, më duhet t'i tregoj fytyrën viktimës.
1575
01:53:36,602 --> 01:53:39,647
Përndryshe është thjesht një emër tjetër në nekrologji.
1576
01:53:40,732 --> 01:53:42,483
Z. Snyder, keni ndonjë kundërshtim?
1577
01:53:44,402 --> 01:53:46,446
Nuk kam problem me të.
1578
01:53:46,988 --> 01:53:51,326
Zotëri i nderuar, prokuroria dëshiron të thërrasë Ralph Fergusonin në bankën e të akuzuarve.
1579
01:54:17,226 --> 01:54:19,479
- Mirëmëngjes, z. Ferguson. - Mirëmëngjes.
1580
01:54:19,645 --> 01:54:22,690
Faleminderit që erdhët, e kuptoj që për ju ka qenë një udhëtim i gjatë.
1581
01:54:23,608 --> 01:54:26,152
Më vjen keq që duhej të ndodhte për diçka të tillë.
1582
01:54:27,111 --> 01:54:29,030
Ti dhe viktima ishit miq shumë të mirë.
1583
01:54:29,197 --> 01:54:32,325
Mendoj se dëshmia juaj si dëshmitar i karakterit do të jetë shumë e vlefshme.
1584
01:54:32,492 --> 01:54:35,536
Ne ishim miq të mirë. Do të ishte e vështirë të gjeja një mik më të mirë.
1585
01:54:36,162 --> 01:54:40,500
- A do të thoje se ishe shoku i tij më i mirë? - Isha shoku i tij më i ngushtë, kjo është e sigurt.
1586
01:54:40,666 --> 01:54:45,213
- Sa kohë njiheni? - Ëh, rreth 17, 18 vjet.
1587
01:54:45,380 --> 01:54:47,382
Dhe a shiheshit shpesh me njëri-tjetrin?
1588
01:54:47,548 --> 01:54:53,471
Sa më shpesh që të mundnim. Fundjava, festa, pushime, gjëra të tilla.
1589
01:54:53,846 --> 01:54:57,266
- Çfarë lloj njeriu ishte Sean Nokes? - Ai ishte njeri i mirë.
1590
01:54:57,433 --> 01:55:00,186
Ai ishte shumë i mirë për t’u qëlluar për vdekje nga disa pankerë rruge.
1591
01:55:00,353 --> 01:55:02,897
Kundërshtim, Zotëri. Deklarata është opinion, jo fakt.
1592
01:55:03,064 --> 01:55:07,693
- Iu kërkua mendimi i tij. - U rrëzua. Ju lutem, vazhdoni.
1593
01:55:08,444 --> 01:55:12,657
Z. Ferguson, a ishit në dijeni të ndonjë armiku që ai mund të ketë pasur?
1594
01:55:13,116 --> 01:55:14,951
Sean Nokes nuk kishte armiq.
1595
01:55:15,576 --> 01:55:19,163
Faleminderit, z. Ferguson. Nuk kam pyetje të tjera.
1596
01:55:23,668 --> 01:55:25,086
Çfarë është kjo, burg?
1597
01:55:25,253 --> 01:55:27,547
Jo, është një qendër për të mitur për djem të rinj.
1598
01:55:27,713 --> 01:55:30,591
Dhe cili ishte funksioni juaj në këtë qendër për të mitur?
1599
01:55:30,758 --> 01:55:32,552
Gjëra standarde.
1600
01:55:32,718 --> 01:55:37,348
Mbaji djemtë në radhë, sigurohu që të vijnë në orën e mësimit në kohë.
1601
01:55:37,515 --> 01:55:40,977
Mbaje sytë hapur për telashe, lëri mënjanë për natën. Asgjë emocionuese.
1602
01:55:41,144 --> 01:55:44,605
Si roje, a ju dhe z. Nokes lejoheshit të përdornit forcën…
1603
01:55:44,772 --> 01:55:47,108
... për të, siç e thua ti, "mbajtur djemtë në radhë"?
1604
01:55:47,942 --> 01:55:50,903
- Çfarë? Çfarë do të thuash me forcë? - A të lejohej t’i godisje?
1605
01:55:51,946 --> 01:55:53,823
Jo, sigurisht që jo.
1606
01:55:53,990 --> 01:55:58,870
A u godit ndonjë nga djemtë nga ndonjëri prej rojeve në ndonjë moment në shtëpinë e Wilkinsonëve?
1607
01:55:59,537 --> 01:56:03,875
Jam i sigurt se diçka e tillë mund të ketë ndodhur. Ishte një vend i madh.
1608
01:56:04,041 --> 01:56:05,751
Por nuk ishte praktikë e zakonshme.
1609
01:56:05,918 --> 01:56:07,920
Sigurisht. Le ta ngushtojmë vendin atëherë.
1610
01:56:08,087 --> 01:56:11,549
A keni goditur ndonjëherë ju ose z. Nokes ndonjë nga djemtë nën kujdesin tuaj…
1611
01:56:11,966 --> 01:56:14,552
… në Shtëpinë e Djemve Wilkinson?
1612
01:56:22,059 --> 01:56:25,980
- A do të dëshironit ta përsërisja pyetjen? - Jo.
1613
01:56:27,565 --> 01:56:30,318
Atëherë përgjigju, të lutem. Dhe mos harro, je nën betim.
1614
01:56:30,693 --> 01:56:35,698
Disa nga djemtë që ne i konsideronim si probleme disipline u goditën herë pas here.
1615
01:56:35,865 --> 01:56:39,035
- Dhe, ëh, si u goditën? - Nuk e di çfarë do të thuash.
1616
01:56:39,202 --> 01:56:44,123
Një grusht, një dorë e hapur, një shqelmë, ndoshta një shkop gome?
1617
01:56:44,874 --> 01:56:48,503
- Varej nga ajo që kërkonte situata. - Kush e përcaktonte atë situatë?
1618
01:56:48,669 --> 01:56:50,338
Roja në vendngjarje.
1619
01:56:50,505 --> 01:56:52,924
Ka shumë pushtet të kesh mbi një djalë, apo jo?
1620
01:56:53,090 --> 01:56:57,637
- Erdhi bashkë me punën, zotëri. - A erdhi tortura bashkë me punën?
1621
01:57:06,020 --> 01:57:08,606
Djemtë u torturuan, apo jo, z. Ferguson?
1622
01:57:08,773 --> 01:57:10,608
Përcaktoni torturën.
1623
01:57:11,776 --> 01:57:14,278
Epo, le ta përkufizojmë torturën.
1624
01:57:14,946 --> 01:57:17,907
Ëh, djegia e cigareve…
1625
01:57:18,282 --> 01:57:20,409
… rrahje të rastësishme…
1626
01:57:20,952 --> 01:57:25,289
... izolim pa ushqim dhe pa dritë.
1627
01:57:26,290 --> 01:57:27,375
Thua se kjo ndodhi?
1628
01:57:28,751 --> 01:57:30,962
- Ndonjëherë. - Kush i torturoi ata?
1629
01:57:32,129 --> 01:57:34,590
- Rojet. - Cilët roje?
1630
01:57:35,841 --> 01:57:38,302
Unë nuk—nuk mund t’i mbaj mend të gjitha.
1631
01:57:40,137 --> 01:57:42,098
Mbaj mend një.
1632
01:57:42,974 --> 01:57:45,184
Z. Ferguson, mbani mend një.
1633
01:57:50,565 --> 01:57:51,899
A të kujtohet një?
1634
01:57:56,445 --> 01:57:58,114
Më lejoni t'ju pyes këtë, z. Ferguson—
1635
01:57:58,281 --> 01:58:02,076
Kjo linjë pyetjesh më mirë të çojë diku që ka të bëjë me këtë rast.
1636
01:58:02,243 --> 01:58:04,870
- Do të ndodhë, Zotëri. - Për hatrin tuaj.
1637
01:58:05,037 --> 01:58:06,080
Po, zotëri.
1638
01:58:06,247 --> 01:58:11,002
Z. Ferguson, a ka pasur ndonjëherë abuzim seksual në Shtëpinë e Djemve Wilkinson?
1639
01:58:13,671 --> 01:58:19,010
A ka pasur ndonjëherë abuzim seksual në Shtëpinë e Djemve Wilkinson?
1640
01:58:20,011 --> 01:58:23,222
- Po, dëgjova që ka pasur. - Nuk po pyes se çfarë ke dëgjuar.
1641
01:58:23,389 --> 01:58:27,476
Po të pyes çfarë ke parë.
1642
01:58:28,561 --> 01:58:31,731
- Të lutem, mos e bëj këtë. - Mos bëj çfarë? Mendova se ju djemave ju pëlqeu.
1643
01:58:33,107 --> 01:58:34,984
Po, pashë.
1644
01:58:35,901 --> 01:58:41,073
Dhe a ia keni detyruar ndonjëherë veten ti dhe Sean Nokes ndonjërit prej djemve?
1645
01:58:41,240 --> 01:58:46,704
A keni përdhunuar ndonjëherë ti dhe Sean Nokes ndonjë nga djemtë në Wilkinson Home?
1646
01:58:52,793 --> 01:58:54,420
Këshilltarët…
1647
01:58:55,838 --> 01:58:57,381
… qasje.
1648
01:59:08,434 --> 01:59:10,311
Sapo e qëllova shokun tënd të vogël, Xhonin.
1649
01:59:10,519 --> 01:59:13,397
Këshilltar, çfarë dreqin po ndodh këtu?
1650
01:59:15,316 --> 01:59:17,068
Mendoj se thirra dëshmitarin e gabuar.
1651
01:59:17,234 --> 01:59:20,946
Këshilltar, ju kam dhënë liri të gjerë për ta thirrur këtë dëshmitar të karakterit.
1652
01:59:21,113 --> 01:59:22,615
Tani të është shpërthyer në fytyrë.
1653
01:59:23,074 --> 01:59:25,868
Të lutem, Ferguson, mos e bëj këtë, të lutem.
1654
01:59:30,039 --> 01:59:32,583
Z. Ferguson, ju lutem, përgjigjuni pyetjes.
1655
01:59:32,750 --> 01:59:34,251
Të lutem, Ferguson.
1656
01:59:37,046 --> 01:59:38,923
Më lejoni të pyes, z. Ferguson. Sean Nokes…
1657
01:59:39,090 --> 01:59:40,091
I këndshëm dhe i ngadaltë.
1658
01:59:40,257 --> 01:59:43,678
... vizitoi shtëpinë tuaj në shumë raste. A është e vërtetë kjo?
1659
01:59:43,844 --> 01:59:47,723
A e ka lënë ndonjëherë ish-gruaja juaj Sean Nokes vetëm me fëmijën tuaj?
1660
01:59:47,890 --> 01:59:49,183
Një fëmijë?
1661
01:59:49,350 --> 01:59:54,355
Po. Me fjalë të tjera, a do ta linte ndonjëherë ish-gruaja juaj Sean Nokes vetëm me fëmijën tuaj?
1662
01:59:54,522 --> 01:59:55,940
Nuk do të kishte arsye për këtë.
1663
01:59:56,107 --> 02:00:00,027
Nuk do të kishte asnjë arsye që ai të rrinte vetëm me fëmijën tonë. Kjo nuk do të flitej fare.
1664
02:00:00,194 --> 02:00:03,614
Aha. Nuk u fol kurrë? A shprehu ndonjëherë ndonjë shqetësim?
1665
02:00:03,781 --> 02:00:08,869
Kemi një deklaratë, ëm, që shpjegon pse ajo nuk do ta lejonte kurrë Sean Nokes...
1666
02:00:09,036 --> 02:00:12,748
... të jesh në një dhomë vetëm me djalin tënd.
1667
02:00:12,915 --> 02:00:14,166
- Kundërshtim. - I mbështetur.
1668
02:00:20,423 --> 02:00:22,508
Më pëlqen e këndshme dhe e ngadaltë.
1669
02:00:23,384 --> 02:00:25,678
Nuk do të më prekësh më kurrë!
1670
02:00:35,479 --> 02:00:36,689
Po.
1671
02:00:47,491 --> 02:00:48,909
Po?
1672
02:00:53,539 --> 02:00:55,332
Po, çfarë?
1673
02:01:00,129 --> 02:01:04,133
Po, Sean Nokes pati përvoja me disa djem.
1674
02:01:06,969 --> 02:01:08,471
A ishit atje?
1675
02:01:09,847 --> 02:01:11,223
Po.
1676
02:01:11,766 --> 02:01:16,270
- A i ke vëzhguar këto përvoja? - Po.
1677
02:01:17,980 --> 02:01:20,441
A keni bërë më shumë sesa thjesht vëzhgoni?
1678
02:01:20,608 --> 02:01:23,527
Unë po pija atëherë.
1679
02:01:25,529 --> 02:01:29,492
A kishte ndonjë roje tjetër përreth gjatë këtyre përvojave?
1680
02:01:30,159 --> 02:01:31,869
Po.
1681
02:01:33,329 --> 02:01:35,915
- Me ty dhe z. Nokes? - Po.
1682
02:01:36,707 --> 02:01:38,667
Në më shumë se një rast?
1683
02:01:39,293 --> 02:01:40,878
Po.
1684
02:01:44,089 --> 02:01:45,549
Po.
1685
02:01:52,139 --> 02:01:57,061
Z. Ferguson, a mendoni ende se Sean Nokes ishte një njeri i mirë?
1686
02:01:57,645 --> 02:01:58,813
Ai ishte shoku im.
1687
02:02:02,066 --> 02:02:06,028
Një mik që përdhunonte dhe abuzonte me djem për të cilët paguhej të kujdesej?
1688
02:02:17,665 --> 02:02:20,084
Nuk kam pyetje të mëtejshme.
1689
02:02:24,922 --> 02:02:27,216
Dua që kjo të mbarojë.
1690
02:02:28,717 --> 02:02:31,262
Dua që kjo të mbarojë.
1691
02:02:33,848 --> 02:02:36,225
Dëshmitari lirohet nga akuza.
1692
02:02:36,725 --> 02:02:38,644
Z. Ferguson.
1693
02:02:40,104 --> 02:02:42,106
Z. Ferguson.
1694
02:02:42,940 --> 02:02:46,443
Po të isha në vendin tënd, nuk do të largohesha shumë nga shtëpia.
1695
02:02:46,610 --> 02:02:49,780
Njerëzit do të duan të flasin me ty. A e kupton?
1696
02:02:51,699 --> 02:02:54,952
Michael vazhdoi të notonte në të dyja anët e pishinës në të njëjtën kohë.
1697
02:02:55,119 --> 02:02:58,914
Duke luajtur rolin e prokurorit dhe avokatit mbrojtës, ai e ekspozoi Fergusonin për atë që ai ishte...
1698
02:02:59,081 --> 02:03:01,959
... dhe ende e mbajti motivin e Xhonit dhe Tomit për vrasjen e Nokesit…
1699
02:03:02,126 --> 02:03:03,711
... i fshehur nga sytë e gjykatës.
1700
02:03:04,003 --> 02:03:08,632
Cezari i vogël, i cili gjithmonë mbante një fotografi të vëllait të tij të vdekur në xhepin e gjoksit…
1701
02:03:08,799 --> 02:03:10,509
... kërkoi kredinë Henry Addison.
1702
02:03:12,386 --> 02:03:15,306
Ishte një kredi që Addison nuk mund ta përballonte ta shlyente.
1703
02:03:15,472 --> 02:03:20,436
Dhe kjo i dha Cezarit të Vogël të vetmen arsye që i nevojitej për të barazuar rezultatin e tij për Rizzon.
1704
02:03:50,507 --> 02:03:54,178
Davenport humbi pak kohë duke ndjekur ngjarjet e Adam Styler.
1705
02:03:54,345 --> 02:03:58,557
Ai u arrestua shpejt dhe u akuzua për vrasjen me armë zjarri të trafikantit të drogës në Queens…
1706
02:03:58,724 --> 02:04:00,893
... dhe tetë akuza për korrupsion dhe ryshfet.
1707
02:04:14,865 --> 02:04:16,367
Kjo është gjashtë për mua, dy për ty.
1708
02:04:19,745 --> 02:04:23,415
Shiko, shumica e njerëzve e luajnë këtë lojë gjatë verës.
1709
02:04:23,582 --> 02:04:26,043
Është më e lehtë ta shohësh topin pa lot në sy.
1710
02:04:26,210 --> 02:04:28,545
- Po? - Më interesojnë shumë njerëzit.
1711
02:04:33,550 --> 02:04:37,554
Do të pësosh atak në zemër dhe unë nuk do të marr frymë në gojën tënde.
1712
02:04:37,721 --> 02:04:40,557
Po, mirë, as unë nuk do të martohem me ty.
1713
02:04:43,227 --> 02:04:46,981
Xhoni dhe Tomi nuhasin diçka. Ata thjesht nuk e dinë se çfarë.
1714
02:04:47,147 --> 02:04:50,985
Ha, ha. Një spiun do të jetojë në Shtëpinë e Bardhë kur kjo të arrijë në trurin e tyre të mallkuar.
1715
02:04:51,151 --> 02:04:52,736
Snyder ia doli mbanë me një fitore të madhe.
1716
02:04:52,903 --> 02:04:56,448
Ai nuk është aspak i keq. Nga mënyra se si e the, mendova se mezi qëndronte në këmbë.
1717
02:04:56,615 --> 02:04:59,243
Oh, ai është pijanec, por nuk është budalla.
1718
02:04:59,785 --> 02:05:02,371
Ne fitojmë vetëm kur Xhoni dhe Tomi ecin.
1719
02:05:02,538 --> 02:05:04,915
Pastaj duhet t'i nxirrni nga salla e xhirimit.
1720
02:05:05,082 --> 02:05:08,752
Duhet t’i vendosësh diku tjetër. Dhe vetëm një dëshmitar e bën këtë për ty.
1721
02:05:08,919 --> 02:05:12,214
Tani, deri tani po bën një Claude Rains. Askush nuk e ka parë atë dreqin.
1722
02:05:12,381 --> 02:05:16,552
Po sikur të mos shfaqet? Po sikur të na duhet të vazhdojmë kështu siç kemi bërë?
1723
02:05:17,011 --> 02:05:18,887
Rruga është e vetmja që ka rëndësi.
1724
02:05:19,304 --> 02:05:24,059
Gjykata është për njerëzit e qytetit të sipërm me padi, para, avokatë me tre emra.
1725
02:05:24,226 --> 02:05:26,812
Nëse ke para në dorë, mund të blesh drejtësi në gjykatë.
1726
02:05:26,979 --> 02:05:29,690
Por në rrugë, drejtësia nuk ka çmim.
1727
02:05:29,857 --> 02:05:33,444
Ajo është e verbër aty ku ulet gjykatësi, por nuk është e verbër këtu jashtë.
1728
02:05:33,610 --> 02:05:36,071
Këtu jashtë, kurvës i dolën sytë.
1729
02:05:37,239 --> 02:05:38,991
Ne kemi nevojë për të dyja.
1730
02:05:40,451 --> 02:05:42,619
Atëherë keni nevojë për një dëshmitar.
1731
02:06:28,916 --> 02:06:30,751
Zonja dhe zotërinj të jurisë…
1732
02:06:30,918 --> 02:06:33,796
... duhet ta shpërfillësh dëshminë e Ralph Ferguson.
1733
02:06:34,421 --> 02:06:37,758
E gjithë dëshmia e tij është fshirë nga ky dokument.
1734
02:06:38,175 --> 02:06:39,968
Këtu përfundon çështja e popullit.
1735
02:06:40,135 --> 02:06:41,845
- Njerëzit pushojnë? - Njerëzit pushojnë.
1736
02:06:42,471 --> 02:06:44,264
A është mbrojtja gati të vazhdojë?
1737
02:06:44,431 --> 02:06:45,849
Ëh…
1738
02:06:46,350 --> 02:06:51,396
Nuk jam i sigurt, ëm, Zotëri. Nuk e di, ëm— nuk e di, ëm—
1739
02:06:51,563 --> 02:06:54,900
- Nuk e di? - Epo, nuk jam i sigurt që, ëh— Po presim—
1740
02:06:55,067 --> 02:06:57,111
Në rregull, nesër në orën 9 të mëngjesit.
1741
02:06:57,277 --> 02:07:00,197
Paraqitni një dëshmitar ose përgatituni të përmbledhni. Nëntë të mëngjesit
1742
02:07:22,302 --> 02:07:23,887
- Gjithçka mirë? - Mirë.
1743
02:07:24,054 --> 02:07:26,807
Mirë, më vjen mirë që e dëgjoj këtë. Mirupafshim.
1744
02:07:58,422 --> 02:08:02,926
- Je vonë. - Shumë interesante të ndjekësh Meshën e mëngjesit.
1745
02:08:05,846 --> 02:08:08,348
Zotëri, mbrojtja thërret At Robert Carrillon.
1746
02:08:17,149 --> 02:08:18,984
I njeh shumicën e njerëzve në famullinë tënde?
1747
02:08:19,151 --> 02:08:20,694
Unë i njoh të gjithë njerëzit.
1748
02:08:20,861 --> 02:08:23,780
I njihni dy të pandehurit, John Reilly dhe Thomas Marcano?
1749
02:08:23,947 --> 02:08:26,450
- Po, po. - Sa kohë i njeh?
1750
02:08:26,617 --> 02:08:29,620
Që kur ishin djem. Të dy ishin studentët e mi.
1751
02:08:29,786 --> 02:08:31,705
Qëndroni në këmbë.
1752
02:08:31,872 --> 02:08:34,958
- Vendos dorën e majtë mbi Bibël. - Do të mbushen 20 vjet këtë pranverë.
1753
02:08:35,125 --> 02:08:37,211
- Ngrit dorën e djathtë. - Unë jam prift.
1754
02:08:37,377 --> 02:08:39,922
Në rastin e popullit të Shtetit të Nju Jorkut…
1755
02:08:40,088 --> 02:08:42,090
... kundër John Reilly dhe Thomas Marcano…
1756
02:08:42,257 --> 02:08:46,053
... a betohesh se provat që do të japësh janë të vërteta, e gjithë e vërteta...
1757
02:08:46,220 --> 02:08:48,430
... dhe asgjë tjetër përveç të vërtetës, pra, të ndihmoftë Zoti?
1758
02:08:48,972 --> 02:08:50,474
Unë po.
1759
02:08:55,354 --> 02:08:56,647
Ah, baba…
1760
02:08:56,813 --> 02:09:00,859
... a të kujtohet, ëh, ku ishe natën e 1 nëntorit, vitin e kaluar?
1761
02:09:01,026 --> 02:09:03,570
- Po, po. - Ku ishte ajo?
1762
02:09:03,737 --> 02:09:07,991
Isha në ndeshjen e basketbollit në Garden, Knicks kundër Celtics.
1763
02:09:08,158 --> 02:09:11,495
Dhe kur filloi loja e Knick?
1764
02:09:13,497 --> 02:09:15,916
- Rreth orës 7:30. - Në çfarë ore mbaroi?
1765
02:09:16,333 --> 02:09:17,793
Midis orës 9:30 dhe 10.
1766
02:09:18,669 --> 02:09:20,128
A e mbani mend kush e fitoi atë ndeshje?
1767
02:09:20,963 --> 02:09:22,673
Më vjen keq të them se ishin Celtics.
1768
02:09:22,839 --> 02:09:26,134
Kevin McHale dhe Robert Parish ishin shumë të fortë për djemtë tanë atë natë…
1769
02:09:26,301 --> 02:09:28,220
... edhe nëse ishte Dita e Gjithë Shenjtorëve.
1770
02:09:28,887 --> 02:09:31,223
Herën tjetër që do të më telefonosh, do ta provoj shokun tim.
1771
02:09:31,598 --> 02:09:33,016
Do ta provoj.
1772
02:09:35,352 --> 02:09:37,479
Atë Carrillo, ishe vetëm në ndeshje?
1773
02:09:38,897 --> 02:09:40,899
Jo, shkova atje me dy shokë.
1774
02:09:41,066 --> 02:09:43,860
Dhe kush ishin ata dy miq, baba?
1775
02:09:44,611 --> 02:09:47,030
John Reilly dhe Thomas Marcano.
1776
02:09:48,282 --> 02:09:49,741
Të dy të pandehurit?
1777
02:09:50,158 --> 02:09:52,577
Po, të njëjtët dy të pandehur.
1778
02:09:53,203 --> 02:09:55,205
Ati Carrillo, në orën 8:25 të mbrëmjes…
1779
02:09:55,372 --> 02:09:59,501
... koha kur policia thotë se viktima Sean Nokes u vra ...
1780
02:09:59,668 --> 02:10:03,588
… ishe ende me z. Reilly dhe z. Marcano në ndeshjen e basketbollit?
1781
02:10:03,755 --> 02:10:05,257
Po, isha.
1782
02:10:05,424 --> 02:10:09,344
Dhe në çfarë ore ju, z. Reilly dhe z. Marcano, u ndanë nga jeta?
1783
02:10:10,804 --> 02:10:14,474
Ishte rreth orës 10:30, pak më vonë.
1784
02:10:14,641 --> 02:10:18,395
Më lanë përpara rektoratit, afër vendit ku më kishin marrë.
1785
02:10:18,562 --> 02:10:21,315
A ju thanë dy të pandehurit se ku po shkonin?
1786
02:10:21,481 --> 02:10:23,984
Jo, por e imagjinoj pas një nate të kaluar me një prift…
1787
02:10:24,151 --> 02:10:27,195
... ata shkuan të kërkonin barin e parë të hapur që mundën të gjenin.
1788
02:10:27,612 --> 02:10:32,909
Pra, atëherë, Atë, nëse dy të pandehurit ishin me ty në orën 8:25 natën e vrasjes…
1789
02:10:33,076 --> 02:10:36,830
... ata nuk mund ta kishin qëlluar dhe vrarë Sean Nokes, siç pretendon prokuroria.
1790
02:10:36,997 --> 02:10:38,081
A nuk është e saktë kjo?
1791
02:10:39,374 --> 02:10:42,085
Jo, përveç nëse e qëlluan nga karriget blu në Kopsht.
1792
02:10:42,252 --> 02:10:43,795
Jo.
1793
02:10:44,755 --> 02:10:47,090
Ai nuk u qëllua që andej.
1794
02:10:49,468 --> 02:10:52,095
Pastaj ai nuk u qëllua nga ata djem.
1795
02:10:53,430 --> 02:10:56,183
Nuk ka pyetje të mëtejshme, Zotëri. Faleminderit, Atë.
1796
02:10:56,350 --> 02:10:57,976
Dëshmitari juaj, z. Sullivan.
1797
02:10:58,143 --> 02:11:00,020
Faleminderit, Zotëri.
1798
02:11:04,649 --> 02:11:06,693
Ti i bleve biletat? A t’i dhanë?
1799
02:11:06,860 --> 02:11:08,570
- I bleva unë. - Ditën e ndeshjes?
1800
02:11:08,737 --> 02:11:11,323
Shkova në biletari rreth një javë më parë.
1801
02:11:11,823 --> 02:11:13,909
A e dinte ndokush që do të shkoje në ndeshje…
1802
02:11:14,076 --> 02:11:16,328
- … përveç të pandehurve? - Nuk mendoj kështu.
1803
02:11:16,495 --> 02:11:18,872
A ishte dikush me ty kur bleve biletat?
1804
02:11:19,039 --> 02:11:21,625
- Jo. - Askush nuk të pa kur bleve biletat?
1805
02:11:21,792 --> 02:11:23,835
- Pikërisht. - A morët faturë?
1806
02:11:24,002 --> 02:11:28,131
- Jo, nuk e bëra. - Paguaj me çek? MasterCard? Visa?
1807
02:11:28,298 --> 02:11:32,010
Jo, kam paguar me para në dorë. Zakonisht paguaj për gjërat me para në dorë.
1808
02:11:33,720 --> 02:11:36,306
Ty të interesojnë djemtë në famullinë tënde, apo jo, Atë?
1809
02:11:36,473 --> 02:11:38,016
Shumë shumë.
1810
02:11:38,475 --> 02:11:41,478
Dhe nuk ka asgjë që nuk do të bëje për ta, apo jo?
1811
02:11:41,645 --> 02:11:44,398
Çdo gjë që është në fuqinë time për të bërë, do ta bëja një pikë të rëndësishme.
1812
02:11:45,190 --> 02:11:48,610
Si një baba, një baba i mirë, që kujdeset për një nga djemtë e tij.
1813
02:11:49,444 --> 02:11:52,572
- Diçka e ngjashme, po. - A është e vërtetë, si një baba i mirë…
1814
02:11:52,739 --> 02:11:55,992
... do të donit t'i mbronit nga diçka që nuk duhet ta kishin bërë?
1815
02:11:56,159 --> 02:11:58,078
Sado që do të doja t’i mbroja…
1816
02:11:58,245 --> 02:12:00,497
... nga diçka që dikush tjetër tha se e bëri, po.
1817
02:12:01,081 --> 02:12:02,124
Si një vrasje?
1818
02:12:02,833 --> 02:12:04,167
Po, si një vrasje.
1819
02:12:05,460 --> 02:12:07,462
Le ta sqaroj këtë, atëherë.
1820
02:12:07,629 --> 02:12:09,965
Askush nuk e dinte që shkove në ndeshje dhe as nuk të pa atje.
1821
02:12:10,132 --> 02:12:13,343
Askush nuk të pa të blije bileta. Nuk ka asnjë të dhënë që të kesh blerë bileta.
1822
02:12:13,510 --> 02:12:16,930
Nuk ke faturë për biletat. A kam të drejtë?
1823
02:12:18,557 --> 02:12:19,766
Po, kjo është e saktë.
1824
02:12:19,933 --> 02:12:22,018
Atëherë, si e dimë me të vërtetë, Atë?
1825
02:12:22,185 --> 02:12:26,398
Si e dimë që ju dhe dy të pandehurit ishit në ndeshje natën e vrasjes?
1826
02:12:27,774 --> 02:12:31,445
Po ju them si dëshmitar dhe si prift, ne ishim në ndeshje.
1827
02:12:31,611 --> 02:12:35,532
Po, si prift, dhe një prift nuk do të gënjente. A kam të drejtë?
1828
02:12:36,032 --> 02:12:39,035
Një prift me bileta të papaguara nuk do të kishte nevojë të gënjente.
1829
02:12:39,202 --> 02:12:43,832
Dhe unë gjithmonë i mbaj kuponat.
1830
02:12:47,836 --> 02:12:49,004
A doni të shihni?
1831
02:12:56,052 --> 02:12:58,221
Pse ndodh kjo, baba? Ëh, pse i mban fragmentet?
1832
02:12:59,139 --> 02:13:02,893
Sepse nuk e di kurrë kur dikush mund të dëshirojë më shumë se fjala jote.
1833
02:13:04,144 --> 02:13:06,229
A e ka vënë në dyshim dikush fjalën tuaj më parë sot?
1834
02:13:06,396 --> 02:13:08,815
Jo, askush nuk e ka bërë ndonjëherë.
1835
02:13:09,232 --> 02:13:11,735
Por ka një herë të parë për gjithçka.
1836
02:13:20,911 --> 02:13:24,039
Nuk kam pyetje të tjera. Faleminderit, Atë.
1837
02:13:25,916 --> 02:13:28,210
Faleminderit, Atë. Mund të japësh dorëheqjen.
1838
02:13:35,592 --> 02:13:39,262
Nuk jam rikuperuar kurrë nga të parit të At Bobit duke dalë në gjyq dhe duke gënjyer për ne…
1839
02:13:39,429 --> 02:13:42,474
... për të barazuar rezultatin për Xhonin dhe Tomin.
1840
02:13:42,641 --> 02:13:46,144
Ai nuk dëshmoi vetëm për ta, por dëshmoi kundër Wilkinsonit…
1841
02:13:46,311 --> 02:13:48,939
... dhe e keqja që kishte jetuar atje për një kohë shumë të gjatë.
1842
02:13:49,105 --> 02:13:51,650
Megjithatë, më vinte keq që duhej ta bënte.
1843
02:13:58,490 --> 02:14:01,284
Lidhur me akuzën e vrasjes së shkallës së dytë…
1844
02:14:01,451 --> 02:14:05,330
... a e shpallni fajtor apo të pafajshëm të pandehurin, John Reilly?
1845
02:14:05,497 --> 02:14:07,457
- I pafajshëm. - Lidhur me akuzën…
1846
02:14:07,624 --> 02:14:09,167
... vrasje e shkallës së dytë ...
1847
02:14:09,334 --> 02:14:14,130
... a e shpallni fajtor apo të pafajshëm të pandehurin, Thomas Marcano?
1848
02:14:14,297 --> 02:14:15,674
Jo fajtor.
1849
02:14:16,299 --> 02:14:20,512
Faleminderit shumë. Kjo juri është shkarkuar.
1850
02:14:40,323 --> 02:14:43,910
- Përshëndetje, si jeni? A mund të marr një hot dog? - Po, sigurisht.
1851
02:14:44,077 --> 02:14:46,621
- Ëh, mustardë, salcë. - S'ka problem.
1852
02:14:46,788 --> 02:14:48,540
Shumë shije.
1853
02:14:51,001 --> 02:14:53,503
- Jepi dy peceta. - Po.
1854
02:14:58,091 --> 02:15:00,343
Ia dole mirë aty, këshilltar.
1855
02:15:02,012 --> 02:15:03,847
Pra, çfarë ndodh me ty tani?
1856
02:15:04,014 --> 02:15:06,349
Çfarë ndodh? Unë largohem.
1857
02:15:07,517 --> 02:15:10,353
Do të pres disa javë, do të dorëzoj njoftimin tim.
1858
02:15:10,520 --> 02:15:13,064
Dhe pas mënyrës se si e trajtova këtë rast…
1859
02:15:13,231 --> 02:15:16,192
... nuk do të nxitohen të më mbajnë larg derës.
1860
02:15:18,111 --> 02:15:20,905
Pra, kalon në anën tjetër, punon si avokat mbrojtës.
1861
02:15:21,072 --> 02:15:22,782
Paratë janë më të mira.
1862
02:15:22,949 --> 02:15:26,661
Gjithmonë do të ketë më shumë të këqij sesa të mirë, Mikey.
1863
02:15:27,704 --> 02:15:31,291
Dhe a mund ta imagjinosh punën që do të merrje nga ekipi i John dhe Tommy?
1864
02:15:31,458 --> 02:15:33,251
Kjo është një shtëpi dhe një pishinë.
1865
02:15:35,253 --> 02:15:36,963
Jo për mua.
1866
02:15:37,672 --> 02:15:40,216
Kam parë të gjithë ligjin që dua të shoh.
1867
02:15:40,884 --> 02:15:43,928
- Është koha për diçka tjetër. - Si për shembull çfarë?
1868
02:15:44,095 --> 02:15:45,388
Të njoftoj kur ta di.
1869
02:15:46,640 --> 02:15:48,808
Je shumë i vjetër për të luajtur për Yankees…
1870
02:15:48,975 --> 02:15:50,602
... dhe je shumë i ri për të luajtur golf.
1871
02:15:50,769 --> 02:15:55,148
Pse po më prish të gjitha planet? Do të më bësh të më zërë paniku.
1872
02:15:55,732 --> 02:15:58,193
Do ta zgjidhësh. Gjithmonë e ke bërë.
1873
02:16:03,365 --> 02:16:05,784
Është koha për qetësi, Shakes.
1874
02:16:07,369 --> 02:16:11,247
Dua vetëm të mbyll sytë dhe të mos shoh vendet ku kam qenë.
1875
02:16:13,333 --> 02:16:15,126
Jam i lodhur.
1876
02:16:18,546 --> 02:16:20,340
Nuk e di.
1877
02:16:22,926 --> 02:16:25,679
Ndoshta do të jem me fat, do të harroj që isha atje.
1878
02:16:26,638 --> 02:16:28,890
Epo, mos u zhduk para meje, këshilltar.
1879
02:16:30,350 --> 02:16:32,060
Mund të më duhet një avokat i mirë një ditë.
1880
02:16:32,227 --> 02:16:35,563
- Hej, nuk ke mundësi të paguash një avokat të mirë. - Oh, po.
1881
02:16:36,564 --> 02:16:38,858
Megjithatë, mund të ketë nevojë për një mik të mirë.
1882
02:16:41,277 --> 02:16:44,030
Do të të gjej kur të gjesh. Mbështetu tek kjo.
1883
02:16:45,865 --> 02:16:47,784
Gjithmonë e kam bërë.
1884
02:16:53,665 --> 02:16:57,460
Kishte kaluar plot një muaj që nga lirimi nga akuzat dhe askush nuk kishte kontaktuar.
1885
02:16:57,627 --> 02:16:59,713
Gjatë atyre pak javëve, jeta jonë u rikthye përsëri…
1886
02:16:59,879 --> 02:17:03,049
... në atë që kishin qenë para vrasjes së Sean Nokes.
1887
02:17:03,216 --> 02:17:05,885
Carol ishte kthyer te grumbulli i saj i dosjeve të Shërbimit Social…
1888
02:17:06,052 --> 02:17:08,680
... duke ndihmuar adoleshentët me probleme dhe nënat beqare.
1889
02:17:08,847 --> 02:17:13,101
Xhoni dhe Tomi dolën përsëri në rrugë, duke drejtuar grupin West Side Boys.
1890
02:17:13,268 --> 02:17:18,022
U ngrita në detyrë nga nëpunës në praktikant gazetari, duke mbuluar ritmin e argëtimit.
1891
02:17:18,189 --> 02:17:20,525
Michael, siç kishte premtuar, dha dorëheqjen nga puna e tij…
1892
02:17:20,692 --> 02:17:23,361
... pasi u mor me anën humbëse të një çështjeje që nuk mund të humbasë.
1893
02:17:24,154 --> 02:17:25,822
Më falni.
1894
02:17:27,991 --> 02:17:29,784
Nuk di si të të falënderoj me gjithë shpirt.
1895
02:17:32,829 --> 02:17:34,122
Në rregull.
1896
02:17:34,289 --> 02:17:36,875
Nuk mund ta besoj çfarë bëre. Dhe ia dole pa u ndëshkuar.
1897
02:17:37,041 --> 02:17:39,753
Nuk isha unë, vëlla. Ky ishte Mikey. Ishte i gjithi plani i Mikey-t.
1898
02:17:39,919 --> 02:17:42,630
Kur dëgjova se ai e mori çështjen, doja ta digjja.
1899
02:17:42,797 --> 02:17:45,049
- Dhe? - Ai është një mik. Nëse duhet të të largojnë…
1900
02:17:45,216 --> 02:17:47,093
... në një rep vrasjeje, kush më mirë ta bënte?
1901
02:17:47,260 --> 02:17:50,138
Mënyra se si e trajtoi çështjen e tij, mendoj se ishte i dobët si avokat…
1902
02:17:50,305 --> 02:17:54,476
- … dhe filloi të ndjejë keqardhje për atë kopil. - Hej, mos u ndje kurrë keq për një avokat.
1903
02:17:55,435 --> 02:17:57,812
Eja këtu, këshilltar.
1904
02:17:57,979 --> 02:18:03,443
Ti je konti i vërtetë, gjallë e mirë dhe jeton në Nju Jork.
1905
02:18:05,028 --> 02:18:07,113
Ti maniak. Në rregull, në rregull.
1906
02:18:07,864 --> 02:18:11,117
- Maniak. Zot, mjaft. - Çfarë, a është ky një bar gejsh?
1907
02:18:12,535 --> 02:18:14,287
Kështu ishte derisa hyre ti.
1908
02:18:14,454 --> 02:18:16,790
Pse nuk më jep një puthje bashkë me atë përshëndetje?
1909
02:18:22,504 --> 02:18:24,214
Largohu nga rruga.
1910
02:18:30,011 --> 02:18:31,846
Le të pimë diçka.
1911
02:18:36,643 --> 02:18:37,936
Katër Gladiatorët.
1912
02:18:38,102 --> 02:18:40,730
- Po përpiqesha të harroja, e di? - Katër Gladiatorët.
1913
02:18:40,897 --> 02:18:43,566
Kuarteti më i keq që ka mbajtur ndonjëherë një cep të Hell's Kitchen.
1914
02:18:43,733 --> 02:18:46,194
Por cili ishte ai emër që Shakes donte ta quante?
1915
02:18:46,361 --> 02:18:49,572
Jo, jo, gjeniu donte ta quante "Konti dhe Krishti i Tij".
1916
02:18:49,739 --> 02:18:53,284
- Bukur. - E di, është shumë e ëmbël, apo jo?
1917
02:18:54,869 --> 02:18:58,039
Nuk ishim aq të këqij. Dua të them, disa njerëz donin të na dëgjonin duke kënduar.
1918
02:18:58,206 --> 02:19:00,667
Po, fëmijët në shkollën e të shurdhërve nuk llogariten.
1919
02:19:05,296 --> 02:19:06,422
Një këngë për Carol.
1920
02:19:06,756 --> 02:19:08,508
- Oh, jo. - Unë kam dalë në pension shumë kohë më parë.
1921
02:19:08,675 --> 02:19:09,884
- Hajdeni, ju budallenj. - Pritni.
1922
02:19:10,051 --> 02:19:12,303
A nuk duhet të dilni dhe të qëlloni dikë?
1923
02:19:15,139 --> 02:19:16,599
Jo.
1924
02:19:17,016 --> 02:19:20,353
Jo, gjithmonë kemi kohë për një këngë.
1925
02:19:21,020 --> 02:19:22,981
Po bëj shaka, e kupton çfarë po them?
1926
02:19:23,147 --> 02:19:25,441
- Verë, ndonjë? - Zgjidhe ti, Mike. Aspak shumë ngadalë.
1927
02:19:25,608 --> 02:19:27,694
- Le ta bëjmë siç duhet. Na ndez. - Në rregull.
1928
02:19:31,072 --> 02:19:34,450
- Sa këngë dinit? - Një.
1929
02:19:39,372 --> 02:19:45,128
Ec si një burrë
1930
02:19:46,838 --> 02:19:51,092
Ec si burrë sa më shpejt që të mundesh
1931
02:19:51,259 --> 02:19:54,554
Ec si burrë, biri im
1932
02:19:58,683 --> 02:20:01,394
Mos harroni për vajzën!
1933
02:20:14,574 --> 02:20:16,826
Më 16 Mars 1984…
1934
02:20:16,993 --> 02:20:20,496
... Trupi i fryrë i John Reilly-t u gjet me fytyrën lart në një pallat shumëkatësh…
1935
02:20:20,663 --> 02:20:23,374
… pikërisht pranë shishes së xhinit të kazanit që e vrau atë.
1936
02:20:23,541 --> 02:20:27,670
Në kohën e vdekjes së tij, ai ishte i dyshuar në pesë vrasje të pazgjidhura.
1937
02:20:27,837 --> 02:20:31,007
Ai kishte kaluar dy javë nga ditëlindja e tij e 29-të.
1938
02:20:35,094 --> 02:20:38,848
Thomas Marcano vdiq më 26 korrik 1985.
1939
02:20:39,015 --> 02:20:41,392
Ai u qëllua pesë herë nga afër.
1940
02:20:41,559 --> 02:20:44,354
Trupi mbeti i pazbuluar për më shumë se një javë.
1941
02:20:44,520 --> 02:20:47,857
Në xhep kishte një kryq dhe një fotografi të Shën Judës.
1942
02:20:48,024 --> 02:20:50,443
Ai ishte 29 vjeç.
1943
02:20:51,819 --> 02:20:54,948
Michael Sullivan jeton në një qytet të vogël në fshatrat angleze…
1944
02:20:55,114 --> 02:20:57,200
... ku punon me kohë të pjesshme si marangoz.
1945
02:20:57,367 --> 02:21:00,912
Ai nuk ushtron më profesionin e avokatit dhe nuk është martuar kurrë.
1946
02:21:01,079 --> 02:21:03,665
Ai jeton i qetë dhe i vetmuar.
1947
02:21:05,708 --> 02:21:10,046
Carol ende punon për një agjenci të Shërbimeve Sociale dhe jeton në Hell's Kitchen.
1948
02:21:10,213 --> 02:21:11,714
Ajo nuk është martuar kurrë…
1949
02:21:11,881 --> 02:21:15,343
... por është një nënë beqare që mbështet djalin e saj 12-vjeçar që është në rritje.
1950
02:21:15,510 --> 02:21:20,056
Djali, John Thomas Michael Martinez, i pëlqen të lexojë…
1951
02:21:20,223 --> 02:21:22,892
... dhe quhet Shakes nga nëna e tij.
1952
02:21:24,894 --> 02:21:28,731
Ishte nata jonë e veçantë dhe e mbajtëm për aq kohë sa mundëm.
1953
02:21:28,898 --> 02:21:31,192
Ishte fundi ynë i lumtur…
1954
02:21:31,359 --> 02:21:33,736
... dhe herën e fundit që do të ishim përsëri bashkë.
1955
02:22:23,453 --> 02:22:25,580
E ardhmja shkëlqente përpara…
1956
02:22:25,747 --> 02:22:28,875
... dhe menduam se do ta njihnim njëri-tjetrin përgjithmonë.
1957
02:22:30,747 --> 02:22:40,875
albshare 1 gusht 2025
1958
02:22:41,305 --> 02:23:41,606
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-