"And Just Like That..." Episode #3.10

ID13208626
Movie Name"And Just Like That..." Episode #3.10
Release NameAnd.Just.Like.That.S03E10.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID36587105
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,717 --> 00:00:09,968 Jesen je stigla. 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,805 Lišće je postalo zlaćano, a zrak hladan. 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,725 Žena se posvetila samoj sebi. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,186 Njezini su sati postali dani, 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,188 dani tjedni, 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,316 a bol je postala plodonosna. 7 00:00:26,276 --> 00:00:30,238 Obitelj koja nikad neće živjeti u njezinu domu ni srcu 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 polako je nestajala iz njezina života, 9 00:00:32,490 --> 00:00:35,702 baš kao što je zlatno lišće pod njezinim nogama postajalo smeđe. 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,912 Učinila je sve što je mogla. 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,914 Učinila je sve što je mogla. 12 00:00:40,665 --> 00:00:42,333 Učinila je sve što je mogla. 13 00:00:43,334 --> 00:00:44,586 Zaboga. 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,713 Ponavljaš posljednju rečenicu. 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,339 Je li previše? -Nije. 16 00:00:48,465 --> 00:00:52,594 To je činjenica i mantra koja nam dokazuje 17 00:00:52,719 --> 00:00:55,930 koliko se još mora uvjeravati u to. 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,683 Što misliš o takvom završetku poglavlja? -Mudro. 19 00:00:59,434 --> 00:01:00,560 I pametno? 20 00:01:00,685 --> 00:01:02,645 Muškarac se živ vratio iz rata, 21 00:01:02,771 --> 00:01:07,734 ali je umro zbog neliječene rane iz prijašnje borbe. To iznenađuje. 22 00:01:07,859 --> 00:01:10,945 Zaslužilo je škotski viski. 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,822 Zaslužilo je škotski viski? Ideš! 24 00:01:12,947 --> 00:01:17,285 Dulje od tjedna ništa nije zaslužilo škotski viski. 25 00:01:17,410 --> 00:01:20,497 Draga, kad bih pio toliko koliko zaslužuješ, 26 00:01:20,622 --> 00:01:23,792 svake bih se večeri nacugan vraćao gđi Thatcher. 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,544 Ne bi to znala cijeniti. 28 00:01:26,669 --> 00:01:28,838 Ni ona ni moj rok, koji se galopirajući približava. 29 00:01:28,963 --> 00:01:32,133 Zaboga, nemoj mi reći da kasniš jer mi pomažeš oko knjige. 30 00:01:32,258 --> 00:01:35,470 Malo. Ali još gore, posramila si me. 31 00:01:35,595 --> 00:01:38,264 Imao sam nalet kreativnosti, kao što ti sada imaš, 32 00:01:38,389 --> 00:01:39,598 ali zbog kokaina. 33 00:01:39,723 --> 00:01:44,938 Količina stranica koju si ovih tjedana proizvela nevjerojatna je. 34 00:01:45,063 --> 00:01:50,026 Pisanje mi je dobro došlo, s obzirom na okolnosti. 35 00:01:51,527 --> 00:01:53,196 Kao što bi i škotski viski. 36 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 Oprosti. 37 00:01:55,198 --> 00:01:57,366 Čekao sam da ponoviš triput. 38 00:01:57,491 --> 00:02:00,120 Htjela je škotski viski. Htjela je škotski viski. 39 00:02:00,245 --> 00:02:03,414 Htjela je škotski viski. 40 00:02:04,207 --> 00:02:06,251 Je li to previše? 41 00:02:06,376 --> 00:02:09,419 Nije. Ne brini se, reći ću ti ako ti pisanje postane pretenciozno. 42 00:02:10,420 --> 00:02:12,048 Dobro. Jesi li spremna? 43 00:02:12,173 --> 00:02:14,551 Prvi odlomak 16. poglavlja pretenciozan je. 44 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Ma nije, možda je samo malo "pre". 45 00:02:16,511 --> 00:02:18,555 Imaš pravo. Nemam pojma. 46 00:02:18,680 --> 00:02:21,683 Napisao sam samo pet hitova. 47 00:02:21,808 --> 00:02:23,143 Ja sedam. 48 00:02:23,268 --> 00:02:26,437 Moje biografije imaju 700 stranica. 49 00:02:26,563 --> 00:02:29,482 Ali zaplet ti je već zadan. 50 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 Znaš, pitam se... 51 00:02:34,863 --> 00:02:37,281 Ne, oprosti. Ne pitam se. 52 00:02:37,406 --> 00:02:38,700 Što se ne pitaš? 53 00:02:39,742 --> 00:02:45,123 Ne pitam se što bih čitao da je on još u tvojem životu. 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,251 Jesam li previše izravan? 55 00:02:51,838 --> 00:02:53,631 Što bi čitao? 56 00:02:57,343 --> 00:02:58,511 Nemam pojma. 57 00:02:59,721 --> 00:03:01,639 Nemam pojma. 58 00:03:01,764 --> 00:03:04,809 Nemam pojma. 59 00:03:06,603 --> 00:03:09,939 Ali sigurno ne bih toliko pisala. 60 00:03:10,648 --> 00:03:16,613 Dobro. Vraćam se svojem zapletu, koji je već zadan. 61 00:03:19,991 --> 00:03:22,785 Istina je. Kojeg mi vraga onda toliko treba? 62 00:03:26,706 --> 00:03:27,916 Bravo ti. 63 00:03:30,376 --> 00:03:36,507 I tek tako... 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,638 Zaboga, Miranda, brzo si ovo sredila. 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,514 Steve, kupila sam ga posve namještenog. 66 00:03:43,640 --> 00:03:47,685 Baš sam se pitao. Dvije smo godine birali trosjed. 67 00:03:47,810 --> 00:03:49,312 I nikad ga niste promijenili. 68 00:03:49,437 --> 00:03:51,898 Jer smo taj birali dvije godine! 69 00:03:52,023 --> 00:03:56,861 Zaboga, pogledaj. -Gof, pire od mrkve i pirjana blitva. 70 00:03:56,986 --> 00:04:00,573 Dakle, nisi se pretvarao da rabiš pećnicu? 71 00:04:00,698 --> 00:04:03,618 Počeo sam kuhati za tatu i sebe i sviđa mi se. 72 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 Jesi li ti naš sin? 73 00:04:05,328 --> 00:04:08,915 Htio sam da se okupimo da vam kažem da ću otići iz Scouta 74 00:04:09,040 --> 00:04:11,251 i nastaviti školovanje. -Zaboga! 75 00:04:12,877 --> 00:04:14,796 Čudi te moja reakcija? 76 00:04:14,921 --> 00:04:16,839 Rekao je da voli kuhati. 77 00:04:16,964 --> 00:04:19,801 Pripremanje hamburgera i školjki na Coney Islandu nije kuhanje. 78 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 Upisao sam se u Institut kulinarstva. 79 00:04:22,512 --> 00:04:24,681 Naš će sin biti kuhar. 80 00:04:25,682 --> 00:04:28,685 Znaš da je ovo zbog The Beara? 81 00:04:28,810 --> 00:04:31,688 Ne zanima me kako ni zašto. Uključuje diplomu. 82 00:04:34,482 --> 00:04:37,819 Htio sam razgovarati o još nečemu. 83 00:04:37,944 --> 00:04:40,029 Platit ćemo. Nema problema. 84 00:04:40,154 --> 00:04:41,906 Ne, mama, nije to. 85 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 Dakle... 86 00:04:45,743 --> 00:04:47,120 Napravio sam djevojci dijete. 87 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 Molim? 88 00:04:50,248 --> 00:04:51,374 Da. 89 00:04:54,085 --> 00:04:56,879 Čekaj malo. Komu? Nisam znala da imaš djevojku. 90 00:04:57,005 --> 00:04:58,840 Nemam. 91 00:04:58,965 --> 00:05:01,467 Spetljali smo se možda dvaput. 92 00:05:02,760 --> 00:05:05,680 "Možda dvaput"? Ne znaš koliko puta? 93 00:05:06,723 --> 00:05:08,182 Dva ili tri puta. 94 00:05:09,267 --> 00:05:12,061 Bio sam pijan. -Dva ili tri puta? 95 00:05:12,186 --> 00:05:15,982 Bio si pijan? Koji nam kurac govoriš? 96 00:05:16,107 --> 00:05:17,734 Steve... -Što sad? 97 00:05:19,193 --> 00:05:22,488 Kako se zove? -Mia. 98 00:05:22,613 --> 00:05:23,865 I kako još? 99 00:05:27,660 --> 00:05:29,495 Zašto nisi imao kondom? 100 00:05:30,246 --> 00:05:33,041 Dobro. 101 00:05:33,875 --> 00:05:35,001 Gospode. 102 00:05:35,126 --> 00:05:37,712 Koliko je trudna? -Vrlo. 103 00:05:38,421 --> 00:05:42,675 Naletio sam na nju u ulici gdje radi i bilo je očito da je trudna. 104 00:05:42,800 --> 00:05:46,137 Rekla mi je samo zato što je očito. 105 00:05:49,807 --> 00:05:51,392 Kako znaš da je tvoje? 106 00:05:52,018 --> 00:05:55,063 Rekla je. -Ali čini se da spava s mnogima. 107 00:05:55,188 --> 00:05:57,106 Odakle ti ta pomisao? 108 00:05:57,231 --> 00:05:58,232 Ako... 109 00:05:59,317 --> 00:06:03,363 Znaš li kani li ga zadržati ili dati na usvajanje? 110 00:06:05,281 --> 00:06:07,283 Zaboga! Bože! Dobro. 111 00:06:07,408 --> 00:06:13,748 Baš si počeo sređivati život, a sad si ga posve sjebao! 112 00:06:13,873 --> 00:06:15,875 Tata, u redu je. Sredio sam život. 113 00:06:16,000 --> 00:06:17,668 Ne želi me uključiti. 114 00:06:17,794 --> 00:06:20,213 Ali uključen si! Napravio si dijete nekomu. 115 00:06:20,338 --> 00:06:24,634 Djevojka koja će ti roditi dijete ne želi biti s tobom. 116 00:06:24,759 --> 00:06:27,261 Znaš li koliko je to ludo? 117 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 Jebeno je ludo! 118 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 Steve. -Tata, smiri se. Imamo problem, 119 00:06:31,391 --> 00:06:34,435 ali riješit ćemo ga. -Ne možeš to riješiti. 120 00:06:34,560 --> 00:06:38,189 Znam o čemu govorim! -Nije riječ o tebi i mami. 121 00:06:38,314 --> 00:06:43,027 Ne, nije. Volio sam tvoju majku i znao sam kako se preziva. 122 00:06:43,152 --> 00:06:45,780 Steve, moramo... Smiri se. -Ne! 123 00:06:45,905 --> 00:06:48,116 Jebemu, imaš 20 godina, 124 00:06:48,241 --> 00:06:53,121 a nemaš dva dolara za prokleti kondom? 125 00:06:54,163 --> 00:06:58,209 Ako još jedanput slegneš ramenima, razbit ću te. 126 00:06:58,334 --> 00:07:00,169 Dobro. Smirimo se. 127 00:07:00,294 --> 00:07:02,505 Kamo ćeš? -Dalje od verbalnih zlostavljača 128 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 i roditelja koji prijete nasiljem. -Ovo nije šala! 129 00:07:05,716 --> 00:07:08,010 Sjebao si cijeli život! 130 00:07:08,136 --> 00:07:10,471 Jebemu, Miranda! Jebemu. 131 00:07:18,521 --> 00:07:21,482 Dobro. Što se događa? -Čekaj, uključit ću Carrie. 132 00:07:23,192 --> 00:07:25,403 Carrie, čuješ li me? -Čujem. 133 00:07:25,528 --> 00:07:27,697 Samo malo. Charlotte? -Da? 134 00:07:27,822 --> 00:07:32,034 Dobro. Brady je djevojci napravio dijete. 135 00:07:32,159 --> 00:07:33,619 Joj, ne! -Zaboga! 136 00:07:33,744 --> 00:07:36,664 Došao je sinoć na večeru i zaskočio Stevea i mene time. 137 00:07:36,789 --> 00:07:38,707 Nisam ni znala da nekoga viđa. 138 00:07:38,832 --> 00:07:40,918 Ne viđa! Samo su se spetljali. 139 00:07:41,043 --> 00:07:42,837 Joj, ne! -Zaboga! 140 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 To mi je najgora noćna mora. 141 00:07:44,839 --> 00:07:47,133 Oprosti, sad govorim o sebi, 142 00:07:47,258 --> 00:07:51,012 a ti imaš problem. -Molim te, neka bude nečiji drugi. 143 00:07:51,137 --> 00:07:53,639 Što znaš o njoj? 144 00:07:53,764 --> 00:07:54,765 Ništa. 145 00:07:54,891 --> 00:07:59,145 Osim da se toliko vidi da se trudnoća ne može prekinuti. 146 00:07:59,270 --> 00:08:00,646 Smijem li opet reći "zaboga"? 147 00:08:00,771 --> 00:08:02,899 Steve je podivljao. 148 00:08:03,024 --> 00:08:05,693 Nikad nisam vidjela da se tako naljutio na Bradyja. 149 00:08:05,818 --> 00:08:09,280 "Napravio si dijete djevojci koja ne želi biti s tobom!" 150 00:08:09,405 --> 00:08:11,824 Zvuči li vam poznato? -Ne želi biti s Bradyjem? 151 00:08:11,949 --> 00:08:14,952 Ne želi. I to znam. 152 00:08:15,077 --> 00:08:17,413 Cure, bit ću baka! 153 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 Hoćeš li? -Što to znači? 154 00:08:19,832 --> 00:08:22,960 Ako je rekla da želi isključiti Bradyja, 155 00:08:23,085 --> 00:08:24,587 to se odnosi i na tebe. 156 00:08:24,712 --> 00:08:27,757 Ne nužno. To je siva zona. 157 00:08:27,882 --> 00:08:30,718 A znate koliko volim sive zone. 158 00:08:31,594 --> 00:08:32,761 Da. 159 00:08:37,015 --> 00:08:38,643 Je li ti dobro? 160 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 Baš dobro. 161 00:08:42,145 --> 00:08:43,481 Koji je to kurac? 162 00:08:43,606 --> 00:08:45,233 Netko je na vratima. 163 00:08:45,358 --> 00:08:47,985 Nadam se da nije opet ona izviđačica koja prodaje keksiće. 164 00:08:49,904 --> 00:08:51,489 Nemoj otvoriti vrata s erekcijom. 165 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 Dolje, svega mu. 166 00:08:57,870 --> 00:08:58,871 Dolje, svega mu. 167 00:09:00,164 --> 00:09:01,165 Dolje, svega mu. 168 00:09:02,875 --> 00:09:04,001 Tako mi svega! 169 00:09:06,212 --> 00:09:08,464 Moramo u hotel. 170 00:09:08,589 --> 00:09:11,592 Susjed je probio plinsku cijev dok je postavljao televizor 171 00:09:11,717 --> 00:09:14,679 i vatrogasac Zac Efron kaže da se svi moramo evakuirati. 172 00:09:14,804 --> 00:09:17,348 Kasno je. Ne moramo u hotel. 173 00:09:17,473 --> 00:09:18,933 Možemo u moj stan. 174 00:09:20,142 --> 00:09:21,936 Tony? -Čuo sam te, 175 00:09:22,061 --> 00:09:24,105 ali molio sam se da ovaj dan ne dođe. 176 00:09:25,064 --> 00:09:28,442 Imaš pet cimera? 177 00:09:28,568 --> 00:09:31,904 Samo jednoga. Umjetnik je koji radi noćnu u trgovini Whole Foods. 178 00:09:32,029 --> 00:09:36,325 Prespavat ću s tobom i cimerom na Upper West Sideu. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,452 Idem po kasete Whama! 180 00:09:46,127 --> 00:09:48,796 Auto je stigao. Doručak s novinarima počinje u devet. 181 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 Trebam još pet minuta. U 12.25 moram biti na vlaku za Washington 182 00:09:52,550 --> 00:09:54,010 jer imam intervju o dokumentarcu. 183 00:09:54,135 --> 00:09:56,137 Što ovaj glodavac radi ovdje? 184 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 Gabby kaže da nedostajem njezinu hrčku. 185 00:09:58,389 --> 00:10:02,518 Navodno ne provodim dovoljno vremena sa Shirley. 186 00:10:02,643 --> 00:10:03,769 Projicira. 187 00:10:03,894 --> 00:10:07,481 Chauncey želi da odradimo još jedno događanje prije izbora u utorak. 188 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 Rekao je u petak uvečer. Ali rekla si da ne možeš petkom. 189 00:10:10,526 --> 00:10:11,527 Tako je. 190 00:10:11,652 --> 00:10:13,904 Tvoja majka dolazi na tvoj veliki događaj 191 00:10:14,030 --> 00:10:18,034 i bit će vrlo uzrujana ako ne budem ondje da me maltretira u četiri oka. 192 00:10:18,159 --> 00:10:21,287 Jesi li dobro? -Pretrpana sam. 193 00:10:21,412 --> 00:10:24,832 Poput hrčka sam u kolutu. -Mnogo si ljepša. 194 00:10:25,791 --> 00:10:26,834 Baš mnogo. 195 00:10:26,959 --> 00:10:29,503 Lud si ako misliš da to možemo ugurati u raspored. 196 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 Mogu ga ugurati. Mogu, zaista. 197 00:10:31,714 --> 00:10:35,384 Konferencija je u devet! Idemo. -Idemo. Zašto kasniš? 198 00:10:37,000 --> 00:10:43,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 199 00:10:50,399 --> 00:10:53,653 Giuseppe? Napokon sam ga dovršio. 200 00:10:56,530 --> 00:10:59,408 Oprosti, nisam znao da imaš društvo. 201 00:11:08,793 --> 00:11:12,338 Jebemu, tko je to bio? 202 00:11:13,005 --> 00:11:14,048 Moj cimer. 203 00:11:14,173 --> 00:11:18,427 Tvoj cimer? Rekao si da radi u trgovini ili da je odavno u mirovini? 204 00:11:18,552 --> 00:11:20,680 Andrew će te čuti. -Andrew? 205 00:11:20,805 --> 00:11:23,849 A ne Geppetto? I kakva je ono lutka? 206 00:11:23,974 --> 00:11:26,394 Rezbari lutkice likova iz priča iz drva, 207 00:11:26,519 --> 00:11:29,689 a onda s njima izvodi točke u Strawberry Fieldsu. 208 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Tako smo se upoznali. Imao sam Pjesnički stol blizu mjesta gdje je izvodio točku. 209 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 Prestani govoriti "točka" kao da je to nešto što nije izmislio. 210 00:11:36,278 --> 00:11:38,030 Likove iz priča? 211 00:11:38,155 --> 00:11:40,449 Lutka izgleda baš kao ti. 212 00:11:40,574 --> 00:11:42,076 Da, muza sam mu. 213 00:11:43,035 --> 00:11:46,205 Osjećam kao da ne mogu disati. Muza si mu? Pali se na tebe. 214 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 Ili vjerojatnije želi napaliti tebe. 215 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 Griješiš. Andrew je aseksualan. 216 00:11:51,252 --> 00:11:52,545 A, seksualan je? 217 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 Aseksualan. Ljudi ga ne privlače spolno. 218 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 Privlači ga samo obdarena lutka posve nalik na tebe. 219 00:12:06,267 --> 00:12:10,062 Dobar dan, gospodo. Bok. 220 00:12:10,187 --> 00:12:14,483 Imam sastanak. Možete li napraviti stanku, ali nemojte stati? 221 00:12:14,608 --> 00:12:16,861 Možda sad malo bojite. 222 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 Hvala. 223 00:12:19,405 --> 00:12:20,906 To! -Harry. 224 00:12:21,031 --> 00:12:24,034 Stišaj to. Zašto je tako glasno? -Nisam ništa čuo. 225 00:12:24,160 --> 00:12:26,954 Ova posve nepotrebna renovacija silno je glasna. 226 00:12:27,079 --> 00:12:28,789 Imam sastanak na Zoomu. 227 00:12:31,041 --> 00:12:32,668 Hajde, idemo! 228 00:12:34,211 --> 00:12:35,838 Tako mi je žao. -To! Bravo! 229 00:12:35,963 --> 00:12:37,465 Renoviramo. 230 00:12:37,590 --> 00:12:40,092 Godinama sam mrzila tapete u hodniku. 231 00:12:40,217 --> 00:12:43,971 Napokon sam pomislila kako je život kratak i promijenila ih. 232 00:12:44,096 --> 00:12:47,183 Imamo 50 minuta, a vrijeme prolazi. 233 00:12:47,308 --> 00:12:51,395 Dobro. Nemate uključenu kameru. 234 00:12:51,520 --> 00:12:52,730 Ne moram je imati. 235 00:12:54,607 --> 00:12:57,735 Da sjedim ili legnem? 236 00:12:57,860 --> 00:13:00,988 Nemam ništa što me steže. Mislila sam da ćemo možda 237 00:13:01,113 --> 00:13:03,532 morati doći do unutrašnjosti. -Odjenite ono što volite. 238 00:13:03,657 --> 00:13:06,869 Očistit ću vam energiju, neću vam pregledavati zdjelicu. 239 00:13:06,994 --> 00:13:08,662 Ne znam što volim. 240 00:13:08,788 --> 00:13:13,167 Nisam ni očekivala da ću pobijediti na dražbi. Licitirala sam da započnem. 241 00:13:13,292 --> 00:13:14,752 Znate, 40 dolara nije mnogo. 242 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 Ne, nije, zar ne, draga? 243 00:13:17,546 --> 00:13:21,258 Dobro. Najprije ću vas voditi kroz meditaciju. 244 00:13:21,383 --> 00:13:23,844 Idemo! Hajde! -Pet, šest, sedam, osam. 245 00:13:27,431 --> 00:13:29,600 Oprostite. Moje najmlađe dijete. 246 00:13:29,725 --> 00:13:32,978 Glumi glavnu ulogu u školskoj izvedbi Moderne Millie. 247 00:13:33,103 --> 00:13:35,439 Svi smo bili šokirani. Oprostite. 248 00:13:35,564 --> 00:13:36,607 To! 249 00:13:39,443 --> 00:13:42,196 Zašto stepate baš ovdje? 250 00:13:42,321 --> 00:13:44,406 Samo ovaj dio hodnika nema ceradu. 251 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 Čekajte! Samo malo! 252 00:13:48,285 --> 00:13:50,162 Imam energetsko čišćenje putem Zooma. 253 00:13:50,287 --> 00:13:52,289 Ne morate baš sad vježbati. 254 00:13:52,414 --> 00:13:56,001 Moramo. Predstava je za tri tjedna, a Rock je na početnoj razini. 255 00:13:56,126 --> 00:13:57,670 Pet, šest, sedam, osam. 256 00:14:04,301 --> 00:14:06,762 Zaboga, možemo li možda odgoditi? 257 00:14:06,887 --> 00:14:09,431 Ne mogu se koncentrirati uz tu buku. 258 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 Želite odgodu za tu cijenu? 259 00:14:12,101 --> 00:14:13,853 To! -Peta, prsti, peta, peta. 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,898 Unajmljuješ stan? 261 00:14:21,485 --> 00:14:23,654 Kad si se uselio? -Kad sam imao deset godina. 262 00:14:23,779 --> 00:14:27,116 Ovdje smo bili mama, sestra Marley i ja. 263 00:14:27,241 --> 00:14:31,745 Mama je bila u potkrovlju, sestra i ja u spavaćoj sobi, 264 00:14:31,871 --> 00:14:35,540 a sad sam ja gore. 265 00:14:37,459 --> 00:14:39,795 Koliko plaćaš? -Ne želiš znati. 266 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 Reci mi. 267 00:14:41,046 --> 00:14:43,883 Mama je radila lončariju raku, a umjetnici dobivaju subvencije. 268 00:14:44,008 --> 00:14:45,467 I stanarina je ograničena. 269 00:14:45,593 --> 00:14:47,469 Brzo mi reci. -Plaćam 900 na mjesec. 270 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 Gade! 271 00:14:54,935 --> 00:14:56,896 Prekrasno. Je li to mama izradila? 272 00:14:57,021 --> 00:15:00,065 Da, izradila je svu lončariju i tapiserije. 273 00:15:00,190 --> 00:15:03,694 Voljela je natikače Birkenstock, kristale i eterična ulja, 274 00:15:03,819 --> 00:15:06,155 a na sve je nalijevala jabučni ocat. 275 00:15:06,780 --> 00:15:07,865 Govoriš u prošlosti? 276 00:15:08,699 --> 00:15:10,951 Umrla je od raka dojke kad sam imao 20 godina. 277 00:15:12,161 --> 00:15:15,039 Ispostavilo se da nema eteričnog ulja koje to liječi. 278 00:15:16,165 --> 00:15:18,042 Da sam je bar upoznala. 279 00:15:19,293 --> 00:15:20,878 Dođi. 280 00:15:23,130 --> 00:15:24,757 Ovuda, molim. 281 00:15:29,678 --> 00:15:31,305 Seema, ovo je mama. 282 00:15:33,307 --> 00:15:34,850 Neću se listovati s njom. 283 00:15:36,435 --> 00:15:38,979 Kad sam imao sedam godina, na Majčin dan 284 00:15:39,104 --> 00:15:42,900 dao sam joj jadnu, anemičnu biljku. 285 00:15:43,025 --> 00:15:44,193 I... 286 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 Ma daj! To je ta? 287 00:15:46,612 --> 00:15:49,156 Ovo je bit moje majke. 288 00:15:49,281 --> 00:15:53,911 U njezinoj je srži ljubav, brižnost i odlučnost. 289 00:15:55,663 --> 00:15:59,375 Da. Bila je posebna. 290 00:16:02,795 --> 00:16:06,548 Problemi s mamom. Zbog toga ovo neće uspjeti. 291 00:16:06,674 --> 00:16:09,343 Da prestanemo pitati pozivatelje za savjet? 292 00:16:09,468 --> 00:16:11,178 Mislila sam da ćemo prekinuti jer pušim. 293 00:16:11,303 --> 00:16:14,765 Ali nismo. Zapalila sam jednu na prozoru poslije seksa. 294 00:16:14,890 --> 00:16:17,017 I nije mu smetalo. -Nije mu smetalo? 295 00:16:17,142 --> 00:16:19,395 Starom nije smetalo? -Baš je tako i on rekao. 296 00:16:19,520 --> 00:16:21,355 Znači, mama je problem. 297 00:16:22,189 --> 00:16:24,024 Kakva je? -Mrtva. 298 00:16:24,149 --> 00:16:25,317 Umrla je davno. 299 00:16:25,442 --> 00:16:27,569 A truplo je još u stanu? 300 00:16:27,695 --> 00:16:29,363 Ne shvaćam u čemu je problem. 301 00:16:29,488 --> 00:16:34,201 Prava su prijetnja živi članovi obitelji. 302 00:16:34,326 --> 00:16:36,996 Kad je mrtva, svetica je. 303 00:16:37,746 --> 00:16:42,418 Stan je poput svetišta. Sveti Raku od biljaka i keramičkih posuda. 304 00:16:43,377 --> 00:16:44,628 Umirem od gladi. 305 00:16:45,421 --> 00:16:48,257 Sigurno ne možeš jesti? -Ne mogu. Počinjem u 19.30. 306 00:16:49,049 --> 00:16:50,926 Vaša je suradnja uspješna. 307 00:16:51,051 --> 00:16:54,096 Nevjerojatno je to. -Da, jest. 308 00:16:54,221 --> 00:16:57,558 Nikad nisam tako surađivala s nekim. Aktivno razmjenjujemo zamisli. 309 00:16:57,683 --> 00:17:00,352 Pomažemo jedan drugome u pisanju. 310 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 Da, mogla bih se naviknuti na to. 311 00:17:02,604 --> 00:17:04,522 Na što? -Na partnera za pisanje. 312 00:17:04,647 --> 00:17:07,067 A bi li mogao biti nešto više? 313 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 Bi li to bilo više? 314 00:17:11,363 --> 00:17:13,115 Možda bi postao nešto manje. 315 00:17:14,450 --> 00:17:19,913 Nikad me prije muškarac nije najprije doživio kao pametnu. 316 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 Mislili su da sam seksi i dražesna. 317 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 Ali ne i skromna. -Ne, ne. 318 00:17:24,334 --> 00:17:28,088 Ne, ne hvalim se. Naprotiv. 319 00:17:28,213 --> 00:17:29,548 To me ograničava. 320 00:17:30,758 --> 00:17:35,637 A ovo je drukčije. Duncan poštuje moje misli 321 00:17:35,763 --> 00:17:37,848 i ono što me čini ovim što jesam. 322 00:17:37,973 --> 00:17:40,267 Vidi moje jastvo. 323 00:17:40,392 --> 00:17:43,520 Ti ga vidiš, Charlotte i Miranda također, a i Duncan. 324 00:17:43,645 --> 00:17:46,356 A muškarac je. -Da, znam. Čudno. 325 00:17:47,232 --> 00:17:50,069 Idemo. Odbacit ću te. 326 00:17:51,070 --> 00:17:52,738 Opet sam unajmila Rocca. 327 00:17:54,531 --> 00:17:57,201 Radi u frizerskom salonu u Brooklynu. Zgodno. 328 00:17:57,326 --> 00:18:00,037 Mogu dobiti popust na bojanje, 329 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 ali Brady je tako ljutit na Steva 330 00:18:02,623 --> 00:18:05,250 da se iselio od njega i uselio k meni. 331 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 Koji kurac? 332 00:18:06,877 --> 00:18:09,838 Napravi joj dijete, a opet sam ja majka? 333 00:18:09,963 --> 00:18:13,133 Miranda, sve će se srediti. -Kako to? 334 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 Upravo ću nenajavljeno upasti 335 00:18:16,637 --> 00:18:21,725 majci djeteta mojeg sina koji želi biti kuhar, a ne nosi kondome. 336 00:18:22,476 --> 00:18:26,688 Neću joj reći tko smo. 337 00:18:26,814 --> 00:18:28,315 Hvala što si sa mnom. 338 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 Bok. Ja sam Emily. Imate li zakazano? 339 00:18:32,069 --> 00:18:35,781 Nemam. Ali nadam se da me Mia može ugurati. 340 00:18:35,906 --> 00:18:39,827 Čula sam dobro o njoj. -Nemamo stilisticu Miju. 341 00:18:40,744 --> 00:18:42,746 Bok. Je li netko... 342 00:18:42,871 --> 00:18:45,457 Netko me tražio? -Ja. Bok. 343 00:18:45,582 --> 00:18:50,546 Mia, toplo su mi vas preporučili. 344 00:18:50,671 --> 00:18:52,506 Hvala. Vrlo lijepo. 345 00:18:52,631 --> 00:18:55,259 Zapravo ne radim često ovdje. 346 00:18:55,384 --> 00:18:58,178 Izrađujem aplikaciju za wellness. 347 00:18:58,303 --> 00:19:00,639 To mi je prava ljubav. 348 00:19:01,306 --> 00:19:04,226 Netko vam je preporučio peračicu kose? 349 00:19:04,351 --> 00:19:07,104 Ludo. Bez uvrede. 350 00:19:17,531 --> 00:19:18,907 Oprostite. 351 00:19:19,032 --> 00:19:20,492 Tako me sram. 352 00:19:20,617 --> 00:19:23,996 Navikavam se na vjetrove. Trudna sam. 353 00:19:24,830 --> 00:19:28,667 Čestitam. Sigurno ste uzbuđeni. 354 00:19:29,585 --> 00:19:33,172 Iskreno, kanila sam pobaciti, ali shvatila sam 355 00:19:33,297 --> 00:19:35,465 da će dijete biti dvostruka vaga. 356 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 Jebeno dobra vibra. 357 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 Pa da! Sigurno. 358 00:19:41,180 --> 00:19:44,808 A što tata misli? Zanima li i njega astrologija? 359 00:19:44,933 --> 00:19:47,603 Zapravo nemam pojma. 360 00:19:48,353 --> 00:19:50,814 Vas dvoje niste bliski? 361 00:19:50,939 --> 00:19:53,358 Fora je, valjda. 362 00:19:54,109 --> 00:19:56,153 Ali nećemo zajedno odgajati dijete. 363 00:19:56,278 --> 00:19:59,156 Povremeni mi je jebač. -Kako znate da je otac? 364 00:20:01,033 --> 00:20:05,495 Pitam se kako znate ako niste u vezi. 365 00:20:05,621 --> 00:20:09,416 Ne biste li trebali napraviti test očinstva? 366 00:20:13,086 --> 00:20:14,379 Zašto me to pitate? 367 00:20:17,966 --> 00:20:19,635 Jebačeva sam majka. 368 00:20:22,554 --> 00:20:25,891 Zaboga! 369 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Došli ste i lagali mi. 370 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 To je odvratno i neprikladno. 371 00:20:31,521 --> 00:20:35,025 Moje je ponašanje neprikladno? Pa mučila si me vodom! 372 00:20:35,692 --> 00:20:37,319 Hoćeš li mi bar dati ručnik? 373 00:20:38,445 --> 00:20:40,322 Sigurno ste bik. 374 00:20:41,990 --> 00:20:44,576 Mia, ne idi, molim te. 375 00:20:44,701 --> 00:20:48,789 Nisam trebala doći inkognito, 376 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 ali tek sam saznala i još se pokušavam pomiriti s time. 377 00:20:53,168 --> 00:20:58,590 Nadala sam se da ćemo biti u nekakvim odnosima jer je dijete na putu. 378 00:20:58,715 --> 00:21:01,927 Naša bi obitelj željela upoznati tvoju djevojčicu ili dječaka. 379 00:21:02,761 --> 00:21:04,930 Djevojčicu ili dječaka? 380 00:21:05,806 --> 00:21:07,307 Kako ste binarni. 381 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 Zaboga, Mia! 382 00:21:15,732 --> 00:21:17,734 Bože, kako gadura smrdi! 383 00:21:30,622 --> 00:21:31,999 Ima li koga? 384 00:21:33,709 --> 00:21:35,919 Napisao sam zadaću! 385 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 Silazim! 386 00:21:37,462 --> 00:21:40,549 Čekam bar dva tjedna. 387 00:21:40,674 --> 00:21:42,801 Da pošaljem ekipu za spašavanje? 388 00:21:42,926 --> 00:21:45,470 Samo ako znaju oživljavati printere! 389 00:21:45,595 --> 00:21:49,599 Dolazim do zidova dvorca. 390 00:21:49,725 --> 00:21:54,813 Molim te, nemoj me zaliti kotlima vrelog ulja. 391 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 Možda ti mogu pomoći. 392 00:22:03,488 --> 00:22:05,824 Napisao si biografiju G. Printera? 393 00:22:05,949 --> 00:22:08,785 Onda ću ti se maknuti s puta. -Kako drsko. 394 00:22:08,910 --> 00:22:11,872 Samo da znaš da imam besprijekoran trik 395 00:22:11,997 --> 00:22:15,125 da printer proradi. -Dobro. 396 00:22:26,219 --> 00:22:29,348 Radi samo zato što sam triput otvorila i zatvorila ladicu. 397 00:22:30,599 --> 00:22:34,061 Pišeš ispred prozora? Zanimljivo. 398 00:22:34,728 --> 00:22:38,190 Ja pišem ispred zida, da mogu udarati glavom. 399 00:22:40,442 --> 00:22:42,319 Lijepa soba. 400 00:22:43,070 --> 00:22:44,905 Vidi sve te haljine. 401 00:22:45,030 --> 00:22:47,908 Sve si nosila? -Znaš... 402 00:22:48,033 --> 00:22:51,244 Većina Njujorčana ipak izlazi iz stana. 403 00:22:51,370 --> 00:22:53,080 Zvuči glupo. 404 00:22:53,205 --> 00:22:54,456 Jesi li ikad kod kuće? 405 00:22:54,581 --> 00:22:55,957 Imaš ih toliko. 406 00:22:56,083 --> 00:22:57,751 Misliš da je to mnogo? 407 00:22:58,377 --> 00:23:00,087 Nemoj pasti sa stolca. 408 00:23:00,796 --> 00:23:02,339 Ne sjedim. 409 00:23:08,595 --> 00:23:10,680 Duncane, ovo su moje prijateljice. 410 00:23:12,224 --> 00:23:15,685 Kako samo svjetlucaju! 411 00:23:16,728 --> 00:23:20,857 Pa ti si bajkovita. 412 00:23:26,488 --> 00:23:29,324 Vidi ti ovo! 413 00:23:29,449 --> 00:23:30,700 Dobar dan. 414 00:23:33,203 --> 00:23:36,581 Molim? Ljutita si 415 00:23:36,706 --> 00:23:40,836 jer sam ti majku na više tjedana zatvorio u kući? 416 00:23:40,961 --> 00:23:46,716 Nisi mogla na glamurozne zabave i... Molim? Raskošne večere? 417 00:23:46,842 --> 00:23:49,636 Dopusti da joj to nadoknadim. 418 00:23:53,890 --> 00:23:55,517 U utorak je zabava. 419 00:23:55,642 --> 00:23:58,061 Priređuje je moja izdavačka kuća. 420 00:23:59,020 --> 00:24:03,150 Kad pomislim da moram ići, želim si sažvakati nogu, kao životinja u kavezu. 421 00:24:03,275 --> 00:24:06,695 Ali bih li te mogao nagovoriti da mi se pridružiš? 422 00:24:07,446 --> 00:24:09,656 Na zabavi tvoje izdavačke kuće? -Samo malo. 423 00:24:10,407 --> 00:24:13,326 Prepravit ću to. Platit ću ti ako odeš. 424 00:24:14,286 --> 00:24:16,621 Koliko? -Koliko god tražiš 425 00:24:16,746 --> 00:24:19,624 da bi izdržala druženje s piscima i mojom urednicom, 426 00:24:19,749 --> 00:24:22,836 koju nježno živcira to što nisam napredovao 427 00:24:22,961 --> 00:24:24,546 svih ovih tjedana. 428 00:24:24,671 --> 00:24:25,672 Eto, toliko. 429 00:24:26,339 --> 00:24:28,300 Dvaput si napisao "nježno" na istoj stranici. 430 00:24:29,509 --> 00:24:30,969 Napiši mi ček. Idem s tobom. 431 00:24:35,182 --> 00:24:38,518 Gabby, što radiš? Moraš se okupati i spavati. 432 00:24:38,643 --> 00:24:40,020 Moram naći Shirley. 433 00:24:40,145 --> 00:24:42,481 Kako to misliš, naći? 434 00:24:42,606 --> 00:24:46,067 Zašto nije u svojem kavezu na mojem stolu? 435 00:24:46,193 --> 00:24:50,780 Pustila sam je u šetnju. -Gabby, pustila si je u šetnju? 436 00:24:50,906 --> 00:24:53,158 Bilo joj je dosadno, a nisi bila ovdje i čuvala je. 437 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 Nikad nisi ovdje! -Glodavac luta po mojoj kući? 438 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 Mali glodavac u ovoj golemoj kući? 439 00:24:59,331 --> 00:25:02,667 Nikad je nećemo naći! Može uginuti! 440 00:25:02,792 --> 00:25:06,421 Zašto si učinila nešto tako glupo? Bijesna sam na tebe! 441 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 Bijesna! -Bako, ja... 442 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 Tako razgovaraš s djecom? 443 00:25:11,843 --> 00:25:14,679 Zaboga. Baš kao što sam i mislila. 444 00:25:17,224 --> 00:25:19,559 Sretno s nježnom majčicom. 445 00:25:19,684 --> 00:25:21,019 Koji se vrag događa? 446 00:25:21,144 --> 00:25:24,439 Gabby je pustila hrčka iz kaveza i sad je negdje ovdje. 447 00:25:24,564 --> 00:25:25,982 Mogao bi biti bilo gdje. 448 00:25:26,107 --> 00:25:29,611 Zaboga. Tako sam urlala na Gabby. 449 00:25:29,736 --> 00:25:31,571 Znam. Čuli smo te u predvorju. 450 00:25:31,696 --> 00:25:33,990 Grozna sam majka i žena. 451 00:25:34,115 --> 00:25:36,743 Nikad nisam ovdje i uvijek sam umorna. 452 00:25:36,868 --> 00:25:38,662 Samo razmišljam o poslu. 453 00:25:38,787 --> 00:25:40,705 To nije jedino što činiš. 454 00:25:41,873 --> 00:25:43,625 Nisam trebala reći da je to glupo. 455 00:25:43,750 --> 00:25:45,919 Večeras nećeš osvojiti nagradu za majku godine. 456 00:25:47,295 --> 00:25:49,798 U redu je. Čovjek si. 457 00:25:49,923 --> 00:25:52,592 Pogledaj me. Pogledaj. 458 00:25:53,635 --> 00:25:55,387 Samo si čovjek. 459 00:25:57,722 --> 00:26:01,184 Ne! Eno je! Idi! Pobjegla je van! 460 00:26:01,309 --> 00:26:02,602 Jebeni štakor! 461 00:26:29,629 --> 00:26:31,423 Adame! -Jesi li dobro? 462 00:26:31,548 --> 00:26:33,633 Dobro sam. Ali ubila sam ti majku. 463 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Jesam li budan ili je ovo noćna mora? -Oboje. 464 00:26:38,013 --> 00:26:40,515 Pušila sam i slučajno ti gurnula biljku kroz prozor. 465 00:26:40,640 --> 00:26:43,476 Molim? Jebemu! 466 00:26:43,602 --> 00:26:47,397 Ne, ne. Nemoj se micati. Ne! 467 00:26:47,522 --> 00:26:50,567 Morala sam dvaput premjestiti čišćenje energije putem Zooma. 468 00:26:50,692 --> 00:26:54,237 Moja je kuća još bučna poput kolodvora. Hvala na miru i tišini. 469 00:26:55,238 --> 00:26:56,740 Slušaj, ta terapeutkinja na Zoomu 470 00:26:56,865 --> 00:26:59,743 neće valjda prizvati neželjene duhove u moju kuću? 471 00:26:59,868 --> 00:27:01,786 Ne želim se naći u situaciji 472 00:27:01,911 --> 00:27:05,415 tipa: "Ne idi prema svjetlu, Carol Anne." 473 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 Neće. I ne znam je li prava terapeutkinja. 474 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Ne uključuje kameru, 475 00:27:09,586 --> 00:27:12,714 pa ne znam što radi. Možda puši i jede pizzu. 476 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Moj omiljeni tip psihoterapeutkinje. 477 00:27:14,591 --> 00:27:16,885 Kakva je ovo krasota? 478 00:27:17,010 --> 00:27:21,056 Složila sam tu kombinaciju za zabavu na koju sam večeras pozvana. 479 00:27:21,181 --> 00:27:23,558 Vivienne Westwood. Svakako je posebna. 480 00:27:23,683 --> 00:27:26,436 Gdje ćeš je nositi? -Ma, to je... 481 00:27:26,561 --> 00:27:28,813 Neka zabava za izdavače. 482 00:27:28,938 --> 00:27:32,067 Zapravo je previše lijepa kombinacija za to. 483 00:27:32,192 --> 00:27:33,943 Svakako je lijepa. 484 00:27:38,406 --> 00:27:41,826 Duncan me pozvao na zabavu. -Je li? 485 00:27:41,951 --> 00:27:44,162 Jest. I oklijevala sam. 486 00:27:45,121 --> 00:27:47,082 Mislim da je zbog Mirande. 487 00:27:47,832 --> 00:27:49,417 Kakve Miranda ima veze s time? 488 00:27:49,542 --> 00:27:55,340 Na tvojoj je zabavi natuknula da Duncana i mene veže 489 00:27:55,465 --> 00:27:57,342 nešto više od pisanja. 490 00:27:57,467 --> 00:28:00,303 Prilično sam se branila. 491 00:28:00,428 --> 00:28:03,264 Zapravo sam se intenzivno branila. 492 00:28:03,390 --> 00:28:07,060 Je li to nešto više od pisanja? 493 00:28:07,185 --> 00:28:11,106 Zašto svi misle da mora biti nešto više? 494 00:28:11,231 --> 00:28:13,024 Ne znam. -Vidiš? 495 00:28:13,149 --> 00:28:16,820 Opet se branim, a ti me samo slušaš. -U redu je. 496 00:28:16,945 --> 00:28:18,905 Miranda je mislila da imamo nešto, 497 00:28:19,030 --> 00:28:20,573 kao i Aidan. 498 00:28:20,699 --> 00:28:25,328 Samo ja nisam mislila da ima nešto između nas. I nema. 499 00:28:25,453 --> 00:28:29,749 Ali, evo, paničarim oko vrlo posebne haljine, 500 00:28:30,375 --> 00:28:32,293 a ništa nema veze s pisanjem. 501 00:28:36,715 --> 00:28:39,092 Ne znam želim li pokušati. 502 00:28:39,718 --> 00:28:42,971 To će biti tvoja odluka. Ne ovisi o Mirandi, meni, 503 00:28:43,847 --> 00:28:45,223 pa čak ni Aidanu. 504 00:28:45,890 --> 00:28:49,144 Znaš da si mu bila odana, ali otišao je. 505 00:28:50,145 --> 00:28:54,107 Ti si ovdje, a tu haljinu treba pokazivati. 506 00:28:54,232 --> 00:28:55,358 Da. 507 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 Ali ako se nešto dogodi između mene i Duncana, 508 00:28:59,237 --> 00:29:01,948 Miranda će me gnjaviti zauvijek. 509 00:29:02,073 --> 00:29:06,494 Nije istina. A i da jest, jebeš Mirandu. 510 00:29:08,705 --> 00:29:11,249 Nekomu treba pročistiti energiju. 511 00:29:22,218 --> 00:29:27,307 Dobar dan. Hvala što ste se potrudili naći novi termin. 512 00:29:27,432 --> 00:29:29,893 Bilo je naporno. Zbog svih tih natezanja 513 00:29:30,018 --> 00:29:31,978 ostalo vam je samo 12 minuta 514 00:29:32,103 --> 00:29:34,397 i nemamo vremena za vođenu meditaciju. 515 00:29:34,522 --> 00:29:38,276 Kakvu vam energiju moram očistiti? Mrzite i nove tapete? 516 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 Pa... 517 00:29:41,237 --> 00:29:43,406 Muž mi je nedavno operirao rak 518 00:29:43,531 --> 00:29:47,786 i mislim da još nosim taj teret. 519 00:29:49,204 --> 00:29:51,748 Nikad se nisam toliko prepala, 520 00:29:52,415 --> 00:29:57,837 a nisam mu smjela to reći, pa... 521 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Uključili ste kameru. 522 00:30:03,843 --> 00:30:05,720 Oprostite zbog komentara o tapetama. 523 00:30:05,845 --> 00:30:07,847 Kažu da su ljudi isti na Zoomu. Nisu. 524 00:30:08,556 --> 00:30:11,017 Hladan je kad vam je tako teško. 525 00:30:11,142 --> 00:30:15,730 Dobro, Charlotte. Vodit ću vas kroz meditaciju. 526 00:30:15,855 --> 00:30:17,941 Ali nemamo vremena. 527 00:30:18,066 --> 00:30:20,276 Imamo sve vrijeme svijeta. 528 00:30:20,401 --> 00:30:23,571 Dobro. -Zamislite da ste na mjestu 529 00:30:23,696 --> 00:30:26,324 gdje se osjećate sigurno, opušteno i spokojno. 530 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Dobro. 531 00:30:27,951 --> 00:30:29,869 Što se dogodilo dok me nije bilo? 532 00:30:29,994 --> 00:30:32,622 Jesmo li već ludo uspješni? 533 00:30:32,747 --> 00:30:36,626 Nismo još, ali imaš posjetitelja. 534 00:30:37,252 --> 00:30:39,337 Nije imao zakazano. -Tko je to? 535 00:30:40,338 --> 00:30:44,634 Ja. Ne odgovaraš mi na pozive i poruke. Što ti je? 536 00:30:45,385 --> 00:30:47,136 Ubila sam ti majku. -Zaboga. 537 00:30:47,262 --> 00:30:48,680 Ne doslovno. 538 00:30:48,805 --> 00:30:51,474 Kakvo olakšanje. Upravo sam unajmio stan na dvije godine. 539 00:30:52,934 --> 00:30:54,185 Idem po balzam za usne. 540 00:30:58,022 --> 00:31:01,776 Ne znam što reći. Uništila sam ono što si najviše volio. 541 00:31:01,901 --> 00:31:04,904 Nisi. Rak je uništio ono što sam najviše volio. 542 00:31:05,655 --> 00:31:07,407 Ne mogu te ni pogledati u oči. 543 00:31:12,495 --> 00:31:13,621 Bok. 544 00:31:15,999 --> 00:31:19,460 Rekao sam ti da je u redu. -Biljka je nestala. 545 00:31:19,586 --> 00:31:20,628 Je li? 546 00:31:22,672 --> 00:31:23,715 Dođi. 547 00:31:24,424 --> 00:31:28,511 Spasio sam neke reznice. Ostatak je u stakleniku, 548 00:31:28,636 --> 00:31:30,513 ovdje na polici i ovdje na tvojem stolu. 549 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 To je ona? 550 00:31:33,182 --> 00:31:34,851 Rekao sam ti da je odlučna. 551 00:31:35,602 --> 00:31:37,645 Adame, nisam osoba za biljke. 552 00:31:37,770 --> 00:31:39,314 Ne želim je ubiti dvaput. 553 00:31:40,231 --> 00:31:42,317 Same se zalijevaju? -Ne. 554 00:31:43,818 --> 00:31:45,528 Ali zato imaš mene. 555 00:31:47,530 --> 00:31:49,115 Ne vucimo se, Lisa. 556 00:31:49,240 --> 00:31:54,370 Ne želim zakasniti na važnu večer u životu mojeg sina. 557 00:31:54,495 --> 00:31:56,039 Tražim ključeve, majko Wexley. 558 00:31:56,164 --> 00:31:58,541 Spremna sam. Pozvat ću dizalo. 559 00:31:58,666 --> 00:32:00,293 Vrlo važnu večer? Majko, 560 00:32:00,418 --> 00:32:03,046 ovo su samo izbori za glavnog gradskog revizora. 561 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 Ali o kojem gradu govorimo? 562 00:32:04,881 --> 00:32:08,760 O New Yorku, gradu svih gradova! -Dobro. 563 00:32:08,885 --> 00:32:11,012 Mama, koliko moram ostati? 564 00:32:11,137 --> 00:32:13,514 Herberte mlađi! -Što je? Moram napisati zadaću. 565 00:32:13,640 --> 00:32:16,601 Mora pisati zadaću? Ovo je zaista važna večer. 566 00:32:17,685 --> 00:32:20,104 Ostani dok tata ne održi govor zahvale. 567 00:32:20,229 --> 00:32:21,731 Ako pobijedim. 568 00:32:22,815 --> 00:32:25,568 Wexleyjevi uvijek pobijede. 569 00:32:25,693 --> 00:32:27,946 Prema anketama vodiš za pet bodova, 570 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 a to je više od margine pogreške. 571 00:32:30,114 --> 00:32:31,115 To! 572 00:32:31,240 --> 00:32:34,160 Tata! 573 00:32:34,285 --> 00:32:37,246 Tata! 574 00:32:41,459 --> 00:32:43,711 Mrzim ovaj prljavi grad. 575 00:32:44,545 --> 00:32:48,007 Kako se to dogodilo? Bili smo izvan margine pogreške. 576 00:32:48,132 --> 00:32:50,885 G. Chauncey rekao je da su odlučili glasači radničke klase. 577 00:32:51,010 --> 00:32:55,139 Nemam vremena za glupog Chaunceyja ni radničku klasu. 578 00:32:55,264 --> 00:32:58,518 Dođite, naručit ćemo veliku pizzu 579 00:32:59,185 --> 00:33:01,354 s kozjim sirom koji svi volimo. 580 00:33:04,190 --> 00:33:08,695 Kako si se mogao kandidirati ako je postojala mogućnost da izgubiš? 581 00:33:13,116 --> 00:33:14,450 Dušo. 582 00:33:15,201 --> 00:33:16,786 Ne dopusti da te uzruja. 583 00:33:16,911 --> 00:33:19,414 Htio si učiniti nešto da pomogneš drugima. 584 00:33:19,539 --> 00:33:24,711 Imaš dobro srce. -Ne vjerujem da sam izgubio. 585 00:33:24,836 --> 00:33:27,964 Nisi pobijedio. Čovjek si. 586 00:33:29,298 --> 00:33:30,341 Pogledaj me. 587 00:33:32,343 --> 00:33:33,344 Čovjek si. 588 00:34:12,341 --> 00:34:13,634 Izgledaš dobro, Imogen. 589 00:34:13,760 --> 00:34:16,012 Izgledam. Jesi li završio s Thatchericom? 590 00:34:16,137 --> 00:34:17,889 Jesam li ti rekao kako dobro izgledaš? 591 00:34:18,806 --> 00:34:20,183 Baš si zao. 592 00:34:41,329 --> 00:34:43,790 Došla je Carrie Bradshaw. 593 00:34:43,915 --> 00:34:46,542 Što to nosi? Prekrasno je. 594 00:34:46,667 --> 00:34:50,755 Očajnički je pokušavam dovući na neka od naših događanja. 595 00:34:50,880 --> 00:34:52,465 Zašto je večeras ovdje? 596 00:34:52,590 --> 00:34:55,134 Događanje čak nije iznimno. -Pozvao sam je. 597 00:34:55,885 --> 00:34:57,845 Kako znaš Carrie Bradshaw? 598 00:34:57,970 --> 00:34:58,971 Dobar dan! 599 00:34:59,097 --> 00:35:00,264 Stanuje iznad mene. 600 00:35:00,389 --> 00:35:01,390 Drago mi je! 601 00:35:01,516 --> 00:35:02,517 Oprosti. 602 00:35:06,187 --> 00:35:08,439 Dobra večer. -I tebi. 603 00:35:08,564 --> 00:35:11,609 Dobro izgledaš kad se središ. 604 00:35:12,693 --> 00:35:15,696 Tako vi kažete? "Kad se središ?" -Da, dosta je ćaskanja. 605 00:35:15,822 --> 00:35:18,533 Gdje je moj novac? Ne uzimam kriptovalute 606 00:35:18,658 --> 00:35:22,703 ni ostale lažne valute, poput funta. 607 00:35:23,996 --> 00:35:27,125 Hoćemo li si natočiti nekoliko pića? 608 00:35:27,250 --> 00:35:28,417 Da, hoćemo. 609 00:35:34,215 --> 00:35:35,675 Možemo li razgovarati o nečemu? 610 00:35:35,800 --> 00:35:37,969 Opet, policija nikad neće banuti 611 00:35:38,094 --> 00:35:42,014 i naći moje golo truplo obješeno sa stropa za bradavice. 612 00:35:42,140 --> 00:35:43,724 Dopusti da se ne složim. 613 00:35:43,850 --> 00:35:46,727 Moj je cimer drag i aseksualan. 614 00:35:48,479 --> 00:35:51,232 Želiš li ga zamijeniti za seksualnog cimera? 615 00:35:53,651 --> 00:35:55,111 Želiš li se useliti sa mnom? 616 00:35:56,904 --> 00:35:58,990 Divna ponuda, Tony. 617 00:35:59,115 --> 00:36:01,367 Želim, jednog dana. 618 00:36:02,869 --> 00:36:05,997 Pričekajmo. Ne želim brzati. 619 00:36:07,248 --> 00:36:09,375 Dobro. -Moram piškiti. 620 00:36:28,186 --> 00:36:30,855 Naravno. Može. Uselit ću se k tebi. 621 00:36:38,029 --> 00:36:41,616 Čini se da mu veoma pomažete sa Željeznom damom. 622 00:36:41,741 --> 00:36:42,742 Pomaže. 623 00:36:43,576 --> 00:36:45,411 Maggie se doima gotovo čovječnom. 624 00:36:45,536 --> 00:36:49,332 Ne, Duncan mi silno pomaže oko moje knjige. 625 00:36:49,457 --> 00:36:51,959 Ima dobro oko. 626 00:36:52,084 --> 00:36:55,171 I nepresušan je izvor elemenata loših veza. 627 00:36:55,296 --> 00:36:59,634 Nikad nije propustio rok, ali našu godišnjicu uvijek jest. 628 00:36:59,759 --> 00:37:01,886 Nikad ne reci nikad, Imogen. 629 00:37:02,011 --> 00:37:06,140 Ipak ću trebati malo produljenje roka. 630 00:37:06,265 --> 00:37:09,560 A to te pitam ispred Carrie Bradshaw 631 00:37:09,685 --> 00:37:12,813 jer je želiš zadiviti, pa ćeš pristati. 632 00:37:13,898 --> 00:37:16,984 Razgovarat ćemo idući tjedan, kad se vratiš. 633 00:37:17,109 --> 00:37:20,446 Carrie, bilo mi je drago napokon te upoznati. 634 00:37:20,571 --> 00:37:24,784 Ako ti ikad zatreba izdavač u Ujedinjenom Kraljevstvu, 635 00:37:24,909 --> 00:37:26,786 divna sam s piscima. 636 00:37:26,911 --> 00:37:28,329 Samo se ne smijem udati za njih. 637 00:37:32,333 --> 00:37:33,668 Vidi ti to. 638 00:37:35,044 --> 00:37:37,213 Prava si zagonetka obavijena velom tajne. 639 00:37:37,338 --> 00:37:39,757 Zagonetka? Možda. 640 00:37:39,882 --> 00:37:41,175 Ali ništa od vela tajne. 641 00:37:41,300 --> 00:37:42,760 Sve je jasno. 642 00:37:42,885 --> 00:37:46,222 Oženio sam se izdavačicom jer mi se sviđa njezin ruž. 643 00:37:46,889 --> 00:37:48,557 Jesi li propustio rok? 644 00:37:50,601 --> 00:37:51,602 Jesam. 645 00:37:54,855 --> 00:37:58,526 Molim te, otprati me odavde 646 00:37:59,360 --> 00:38:02,280 do mjesta gdje možemo sjesti i nešto pojesti. 647 00:38:02,405 --> 00:38:03,572 Hoću. 648 00:38:04,198 --> 00:38:05,408 I to bez dodatnih troškova. 649 00:38:36,355 --> 00:38:40,234 Kad dovršim prvu skicu, prezirem je cijeli mjesec, 650 00:38:40,359 --> 00:38:44,864 a zatim je uništim i ponovno napišem, pa bude onakva kakva je izvorno bila. 651 00:38:44,989 --> 00:38:48,784 A onda prolazim dvotjedni proces odvikavanja 652 00:38:48,909 --> 00:38:53,372 prije nego što ušetam u ured posve pijan i predam im rukopis. 653 00:38:53,497 --> 00:38:57,626 Sve je to posve suvišno, osim opijanja. 654 00:39:00,838 --> 00:39:02,214 Mislim da ti je knjiga divna. 655 00:39:04,091 --> 00:39:05,718 A ja mislim da si ti divna. 656 00:39:07,553 --> 00:39:10,139 Kao i svatko u New Yorku. 657 00:39:10,264 --> 00:39:13,267 Večeras sam otkrio da si slavna, Carrie Bradshaw. 658 00:39:14,018 --> 00:39:16,687 A ja sam otkrila da si ti kaotičan. 659 00:39:16,812 --> 00:39:20,900 Zato se nismo trebali odvažiti izaći u New York. 660 00:39:21,025 --> 00:39:23,903 Da smo ostali u kući, gdje pripadamo, 661 00:39:24,028 --> 00:39:26,155 ne bismo znali da si ti slavna, a ja... 662 00:39:26,280 --> 00:39:28,032 Kaotičan. -Da, kaotičan. 663 00:39:30,159 --> 00:39:32,912 Čekaj malo. Prepravit ću. 664 00:39:37,750 --> 00:39:39,251 Nisi kaotičan. 665 00:39:42,713 --> 00:39:44,924 I ja mislim da si ti divan. 666 00:39:51,180 --> 00:39:52,765 Želiš li doći k meni? 667 00:39:54,600 --> 00:39:58,145 Da budem jasan, večeras više ne kanim pisati. 668 00:39:59,730 --> 00:40:01,440 Možda više nikad. 669 00:40:15,913 --> 00:40:17,039 Onda laku noć. 670 00:40:17,748 --> 00:40:19,166 Onda laku noć. 671 00:40:34,390 --> 00:40:35,641 Duncane. 672 00:40:37,393 --> 00:40:38,519 Duncane. 673 00:40:53,200 --> 00:40:56,912 Siguran sam da će osoba koja bude ovdje živjela poslije mene imati bolje plahte. 674 00:40:58,414 --> 00:41:00,541 Oprosti. Nisam htio natuknuti da ćeš spavati 675 00:41:00,666 --> 00:41:03,752 sa svima koji unajme ovaj stan. 676 00:41:05,713 --> 00:41:07,756 Mislim da je jasno da je ovo bilo iz samilosti. 677 00:41:09,091 --> 00:41:10,468 Dajem što mogu. 678 00:41:14,305 --> 00:41:18,767 Znaš da se neću vratiti? 679 00:41:19,852 --> 00:41:21,729 Da, shvatila sam. 680 00:41:22,938 --> 00:41:25,608 Mislim da sam ti odmah rekao, čim smo se upoznali, 681 00:41:28,068 --> 00:41:30,488 da me ometaš. 682 00:41:33,073 --> 00:41:38,245 A sad znamo 683 00:41:39,121 --> 00:41:44,210 da sam kaotičan u svemu, osim u pisanju. 684 00:41:46,754 --> 00:41:48,047 I eto nas. 685 00:41:48,923 --> 00:41:50,674 Žališ li za ičim? 686 00:41:50,799 --> 00:41:51,884 Samo za jednim. 687 00:41:53,302 --> 00:41:58,015 Nisam trebala izbrisati onaj "pre" odlomak s početka poglavlja. 688 00:42:01,519 --> 00:42:04,021 Što će se dogoditi ženi? 689 00:42:04,146 --> 00:42:05,523 Znaš li već kako će završiti? 690 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 Pa... 691 00:42:09,777 --> 00:42:11,487 Umrijet će od usamljenosti, naravno. 692 00:42:11,612 --> 00:42:13,989 To je klišej. -Onda od velikih boginja. 693 00:42:14,949 --> 00:42:16,575 Ne. -Malih boginja? 694 00:42:21,205 --> 00:42:23,415 Smijem li ti još samo nešto predložiti? 695 00:42:25,584 --> 00:42:26,794 Neka živi. 696 00:42:29,338 --> 00:42:32,508 Tako je jedinstvena. Bilo bi je šteta ubiti. 697 00:42:33,968 --> 00:42:36,345 Razmislit ću o tome. 698 00:42:39,181 --> 00:42:44,019 Znaš, ovo je prvi put u dugo vremena 699 00:42:46,605 --> 00:42:52,945 da uživam u tome što me zanima netko živ, 700 00:42:53,487 --> 00:42:55,155 a ne netko mrtav. 701 00:42:58,325 --> 00:43:00,369 Da, propustio sam rok, 702 00:43:01,495 --> 00:43:03,872 ali ti si skinula urok s mojeg života. 703 00:43:05,749 --> 00:43:07,501 Duncane? -Da? 704 00:43:07,626 --> 00:43:11,547 Pretenciozno do bola. -Da, znao sam čim sam to rekao. 705 00:43:12,756 --> 00:43:14,883 Takav si pisac! 706 00:43:19,597 --> 00:43:21,557 I ti si, dušo. 707 00:43:32,776 --> 00:43:34,862 Žena je sjedila u svojem vrtu. 708 00:43:35,696 --> 00:43:38,907 Iako je ljeto došlo, a i prošlo, 709 00:43:39,033 --> 00:43:43,120 osjećala je da se toplina njegova dodira zadržala na njezinu licu i tijelu. 710 00:43:44,038 --> 00:43:45,664 Kako prekrasno. 711 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 Kako prekrasno. 712 00:43:47,374 --> 00:43:48,542 Kako prekrasno. 713 00:45:00,572 --> 00:45:02,574 Prijevod: Ana Babić 713 00:45:03,305 --> 00:46:03,315 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-