"And Just Like That..." Episode #3.10
ID | 13208626 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Episode #3.10 |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E10.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36587105 |
Format | srt |
1
00:00:08,717 --> 00:00:09,968
Jesen je stigla.
2
00:00:10,635 --> 00:00:13,805
Lišće je postalo zlaćano, a zrak hladan.
3
00:00:14,514 --> 00:00:16,725
Žena se posvetila samoj sebi.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,186
Njezini su sati postali dani,
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,188
dani tjedni,
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,316
a bol je postala plodonosna.
7
00:00:26,276 --> 00:00:30,238
Obitelj koja nikad neće živjeti
u njezinu domu ni srcu
8
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
polako je nestajala iz njezina života,
9
00:00:32,490 --> 00:00:35,702
baš kao što je zlatno lišće
pod njezinim nogama postajalo smeđe.
10
00:00:35,827 --> 00:00:37,912
Učinila je sve što je mogla.
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,914
Učinila je sve što je mogla.
12
00:00:40,665 --> 00:00:42,333
Učinila je sve što je mogla.
13
00:00:43,334 --> 00:00:44,586
Zaboga.
14
00:00:45,295 --> 00:00:46,713
Ponavljaš posljednju rečenicu.
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,339
Je li previše?
-Nije.
16
00:00:48,465 --> 00:00:52,594
To je činjenica i mantra koja nam dokazuje
17
00:00:52,719 --> 00:00:55,930
koliko se još mora uvjeravati u to.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,683
Što misliš o takvom završetku poglavlja?
-Mudro.
19
00:00:59,434 --> 00:01:00,560
I pametno?
20
00:01:00,685 --> 00:01:02,645
Muškarac se živ vratio iz rata,
21
00:01:02,771 --> 00:01:07,734
ali je umro zbog neliječene rane
iz prijašnje borbe. To iznenađuje.
22
00:01:07,859 --> 00:01:10,945
Zaslužilo je škotski viski.
23
00:01:11,071 --> 00:01:12,822
Zaslužilo je škotski viski? Ideš!
24
00:01:12,947 --> 00:01:17,285
Dulje od tjedna
ništa nije zaslužilo škotski viski.
25
00:01:17,410 --> 00:01:20,497
Draga, kad bih pio
toliko koliko zaslužuješ,
26
00:01:20,622 --> 00:01:23,792
svake bih se večeri
nacugan vraćao gđi Thatcher.
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,544
Ne bi to znala cijeniti.
28
00:01:26,669 --> 00:01:28,838
Ni ona ni moj rok,
koji se galopirajući približava.
29
00:01:28,963 --> 00:01:32,133
Zaboga, nemoj mi reći da kasniš
jer mi pomažeš oko knjige.
30
00:01:32,258 --> 00:01:35,470
Malo. Ali još gore, posramila si me.
31
00:01:35,595 --> 00:01:38,264
Imao sam nalet kreativnosti,
kao što ti sada imaš,
32
00:01:38,389 --> 00:01:39,598
ali zbog kokaina.
33
00:01:39,723 --> 00:01:44,938
Količina stranica koju si ovih tjedana
proizvela nevjerojatna je.
34
00:01:45,063 --> 00:01:50,026
Pisanje mi je dobro došlo,
s obzirom na okolnosti.
35
00:01:51,527 --> 00:01:53,196
Kao što bi i škotski viski.
36
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
Oprosti.
37
00:01:55,198 --> 00:01:57,366
Čekao sam da ponoviš triput.
38
00:01:57,491 --> 00:02:00,120
Htjela je škotski viski.
Htjela je škotski viski.
39
00:02:00,245 --> 00:02:03,414
Htjela je škotski viski.
40
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
Je li to previše?
41
00:02:06,376 --> 00:02:09,419
Nije. Ne brini se, reći ću ti
ako ti pisanje postane pretenciozno.
42
00:02:10,420 --> 00:02:12,048
Dobro. Jesi li spremna?
43
00:02:12,173 --> 00:02:14,551
Prvi odlomak 16. poglavlja
pretenciozan je.
44
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Ma nije, možda je samo malo "pre".
45
00:02:16,511 --> 00:02:18,555
Imaš pravo. Nemam pojma.
46
00:02:18,680 --> 00:02:21,683
Napisao sam samo pet hitova.
47
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
Ja sedam.
48
00:02:23,268 --> 00:02:26,437
Moje biografije imaju 700 stranica.
49
00:02:26,563 --> 00:02:29,482
Ali zaplet ti je već zadan.
50
00:02:32,569 --> 00:02:33,987
Znaš, pitam se...
51
00:02:34,863 --> 00:02:37,281
Ne, oprosti. Ne pitam se.
52
00:02:37,406 --> 00:02:38,700
Što se ne pitaš?
53
00:02:39,742 --> 00:02:45,123
Ne pitam se što bih čitao
da je on još u tvojem životu.
54
00:02:46,833 --> 00:02:48,251
Jesam li previše izravan?
55
00:02:51,838 --> 00:02:53,631
Što bi čitao?
56
00:02:57,343 --> 00:02:58,511
Nemam pojma.
57
00:02:59,721 --> 00:03:01,639
Nemam pojma.
58
00:03:01,764 --> 00:03:04,809
Nemam pojma.
59
00:03:06,603 --> 00:03:09,939
Ali sigurno ne bih toliko pisala.
60
00:03:10,648 --> 00:03:16,613
Dobro. Vraćam se svojem zapletu,
koji je već zadan.
61
00:03:19,991 --> 00:03:22,785
Istina je. Kojeg mi vraga
onda toliko treba?
62
00:03:26,706 --> 00:03:27,916
Bravo ti.
63
00:03:30,376 --> 00:03:36,507
I tek tako...
64
00:03:37,800 --> 00:03:41,638
Zaboga, Miranda, brzo si ovo sredila.
65
00:03:41,763 --> 00:03:43,514
Steve, kupila sam ga posve namještenog.
66
00:03:43,640 --> 00:03:47,685
Baš sam se pitao.
Dvije smo godine birali trosjed.
67
00:03:47,810 --> 00:03:49,312
I nikad ga niste promijenili.
68
00:03:49,437 --> 00:03:51,898
Jer smo taj birali dvije godine!
69
00:03:52,023 --> 00:03:56,861
Zaboga, pogledaj.
-Gof, pire od mrkve i pirjana blitva.
70
00:03:56,986 --> 00:04:00,573
Dakle, nisi se pretvarao da rabiš pećnicu?
71
00:04:00,698 --> 00:04:03,618
Počeo sam kuhati
za tatu i sebe i sviđa mi se.
72
00:04:03,743 --> 00:04:05,203
Jesi li ti naš sin?
73
00:04:05,328 --> 00:04:08,915
Htio sam da se okupimo
da vam kažem da ću otići iz Scouta
74
00:04:09,040 --> 00:04:11,251
i nastaviti školovanje.
-Zaboga!
75
00:04:12,877 --> 00:04:14,796
Čudi te moja reakcija?
76
00:04:14,921 --> 00:04:16,839
Rekao je da voli kuhati.
77
00:04:16,964 --> 00:04:19,801
Pripremanje hamburgera i školjki
na Coney Islandu nije kuhanje.
78
00:04:19,926 --> 00:04:22,387
Upisao sam se u Institut kulinarstva.
79
00:04:22,512 --> 00:04:24,681
Naš će sin biti kuhar.
80
00:04:25,682 --> 00:04:28,685
Znaš da je ovo zbog The Beara?
81
00:04:28,810 --> 00:04:31,688
Ne zanima me kako ni zašto.
Uključuje diplomu.
82
00:04:34,482 --> 00:04:37,819
Htio sam razgovarati o još nečemu.
83
00:04:37,944 --> 00:04:40,029
Platit ćemo. Nema problema.
84
00:04:40,154 --> 00:04:41,906
Ne, mama, nije to.
85
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
Dakle...
86
00:04:45,743 --> 00:04:47,120
Napravio sam djevojci dijete.
87
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
Molim?
88
00:04:50,248 --> 00:04:51,374
Da.
89
00:04:54,085 --> 00:04:56,879
Čekaj malo. Komu?
Nisam znala da imaš djevojku.
90
00:04:57,005 --> 00:04:58,840
Nemam.
91
00:04:58,965 --> 00:05:01,467
Spetljali smo se možda dvaput.
92
00:05:02,760 --> 00:05:05,680
"Možda dvaput"? Ne znaš koliko puta?
93
00:05:06,723 --> 00:05:08,182
Dva ili tri puta.
94
00:05:09,267 --> 00:05:12,061
Bio sam pijan.
-Dva ili tri puta?
95
00:05:12,186 --> 00:05:15,982
Bio si pijan? Koji nam kurac govoriš?
96
00:05:16,107 --> 00:05:17,734
Steve...
-Što sad?
97
00:05:19,193 --> 00:05:22,488
Kako se zove?
-Mia.
98
00:05:22,613 --> 00:05:23,865
I kako još?
99
00:05:27,660 --> 00:05:29,495
Zašto nisi imao kondom?
100
00:05:30,246 --> 00:05:33,041
Dobro.
101
00:05:33,875 --> 00:05:35,001
Gospode.
102
00:05:35,126 --> 00:05:37,712
Koliko je trudna?
-Vrlo.
103
00:05:38,421 --> 00:05:42,675
Naletio sam na nju u ulici gdje radi
i bilo je očito da je trudna.
104
00:05:42,800 --> 00:05:46,137
Rekla mi je samo zato što je očito.
105
00:05:49,807 --> 00:05:51,392
Kako znaš da je tvoje?
106
00:05:52,018 --> 00:05:55,063
Rekla je.
-Ali čini se da spava s mnogima.
107
00:05:55,188 --> 00:05:57,106
Odakle ti ta pomisao?
108
00:05:57,231 --> 00:05:58,232
Ako...
109
00:05:59,317 --> 00:06:03,363
Znaš li kani li ga zadržati
ili dati na usvajanje?
110
00:06:05,281 --> 00:06:07,283
Zaboga! Bože! Dobro.
111
00:06:07,408 --> 00:06:13,748
Baš si počeo sređivati život,
a sad si ga posve sjebao!
112
00:06:13,873 --> 00:06:15,875
Tata, u redu je. Sredio sam život.
113
00:06:16,000 --> 00:06:17,668
Ne želi me uključiti.
114
00:06:17,794 --> 00:06:20,213
Ali uključen si!
Napravio si dijete nekomu.
115
00:06:20,338 --> 00:06:24,634
Djevojka koja će ti roditi dijete
ne želi biti s tobom.
116
00:06:24,759 --> 00:06:27,261
Znaš li koliko je to ludo?
117
00:06:27,387 --> 00:06:29,180
Jebeno je ludo!
118
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
Steve.
-Tata, smiri se. Imamo problem,
119
00:06:31,391 --> 00:06:34,435
ali riješit ćemo ga.
-Ne možeš to riješiti.
120
00:06:34,560 --> 00:06:38,189
Znam o čemu govorim!
-Nije riječ o tebi i mami.
121
00:06:38,314 --> 00:06:43,027
Ne, nije. Volio sam tvoju majku
i znao sam kako se preziva.
122
00:06:43,152 --> 00:06:45,780
Steve, moramo... Smiri se.
-Ne!
123
00:06:45,905 --> 00:06:48,116
Jebemu, imaš 20 godina,
124
00:06:48,241 --> 00:06:53,121
a nemaš dva dolara za prokleti kondom?
125
00:06:54,163 --> 00:06:58,209
Ako još jedanput slegneš ramenima,
razbit ću te.
126
00:06:58,334 --> 00:07:00,169
Dobro. Smirimo se.
127
00:07:00,294 --> 00:07:02,505
Kamo ćeš?
-Dalje od verbalnih zlostavljača
128
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
i roditelja koji prijete nasiljem.
-Ovo nije šala!
129
00:07:05,716 --> 00:07:08,010
Sjebao si cijeli život!
130
00:07:08,136 --> 00:07:10,471
Jebemu, Miranda! Jebemu.
131
00:07:18,521 --> 00:07:21,482
Dobro. Što se događa?
-Čekaj, uključit ću Carrie.
132
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
Carrie, čuješ li me?
-Čujem.
133
00:07:25,528 --> 00:07:27,697
Samo malo. Charlotte?
-Da?
134
00:07:27,822 --> 00:07:32,034
Dobro. Brady je djevojci napravio dijete.
135
00:07:32,159 --> 00:07:33,619
Joj, ne!
-Zaboga!
136
00:07:33,744 --> 00:07:36,664
Došao je sinoć na večeru
i zaskočio Stevea i mene time.
137
00:07:36,789 --> 00:07:38,707
Nisam ni znala da nekoga viđa.
138
00:07:38,832 --> 00:07:40,918
Ne viđa! Samo su se spetljali.
139
00:07:41,043 --> 00:07:42,837
Joj, ne!
-Zaboga!
140
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
To mi je najgora noćna mora.
141
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Oprosti, sad govorim o sebi,
142
00:07:47,258 --> 00:07:51,012
a ti imaš problem.
-Molim te, neka bude nečiji drugi.
143
00:07:51,137 --> 00:07:53,639
Što znaš o njoj?
144
00:07:53,764 --> 00:07:54,765
Ništa.
145
00:07:54,891 --> 00:07:59,145
Osim da se toliko vidi
da se trudnoća ne može prekinuti.
146
00:07:59,270 --> 00:08:00,646
Smijem li opet reći "zaboga"?
147
00:08:00,771 --> 00:08:02,899
Steve je podivljao.
148
00:08:03,024 --> 00:08:05,693
Nikad nisam vidjela
da se tako naljutio na Bradyja.
149
00:08:05,818 --> 00:08:09,280
"Napravio si dijete djevojci
koja ne želi biti s tobom!"
150
00:08:09,405 --> 00:08:11,824
Zvuči li vam poznato?
-Ne želi biti s Bradyjem?
151
00:08:11,949 --> 00:08:14,952
Ne želi. I to znam.
152
00:08:15,077 --> 00:08:17,413
Cure, bit ću baka!
153
00:08:17,538 --> 00:08:19,707
Hoćeš li?
-Što to znači?
154
00:08:19,832 --> 00:08:22,960
Ako je rekla da želi isključiti Bradyja,
155
00:08:23,085 --> 00:08:24,587
to se odnosi i na tebe.
156
00:08:24,712 --> 00:08:27,757
Ne nužno. To je siva zona.
157
00:08:27,882 --> 00:08:30,718
A znate koliko volim sive zone.
158
00:08:31,594 --> 00:08:32,761
Da.
159
00:08:37,015 --> 00:08:38,643
Je li ti dobro?
160
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
Baš dobro.
161
00:08:42,145 --> 00:08:43,481
Koji je to kurac?
162
00:08:43,606 --> 00:08:45,233
Netko je na vratima.
163
00:08:45,358 --> 00:08:47,985
Nadam se da nije opet ona izviđačica
koja prodaje keksiće.
164
00:08:49,904 --> 00:08:51,489
Nemoj otvoriti vrata s erekcijom.
165
00:08:55,034 --> 00:08:56,035
Dolje, svega mu.
166
00:08:57,870 --> 00:08:58,871
Dolje, svega mu.
167
00:09:00,164 --> 00:09:01,165
Dolje, svega mu.
168
00:09:02,875 --> 00:09:04,001
Tako mi svega!
169
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
Moramo u hotel.
170
00:09:08,589 --> 00:09:11,592
Susjed je probio plinsku cijev
dok je postavljao televizor
171
00:09:11,717 --> 00:09:14,679
i vatrogasac Zac Efron kaže
da se svi moramo evakuirati.
172
00:09:14,804 --> 00:09:17,348
Kasno je. Ne moramo u hotel.
173
00:09:17,473 --> 00:09:18,933
Možemo u moj stan.
174
00:09:20,142 --> 00:09:21,936
Tony?
-Čuo sam te,
175
00:09:22,061 --> 00:09:24,105
ali molio sam se da ovaj dan ne dođe.
176
00:09:25,064 --> 00:09:28,442
Imaš pet cimera?
177
00:09:28,568 --> 00:09:31,904
Samo jednoga. Umjetnik je
koji radi noćnu u trgovini Whole Foods.
178
00:09:32,029 --> 00:09:36,325
Prespavat ću s tobom i cimerom
na Upper West Sideu.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,452
Idem po kasete Whama!
180
00:09:46,127 --> 00:09:48,796
Auto je stigao.
Doručak s novinarima počinje u devet.
181
00:09:48,921 --> 00:09:52,425
Trebam još pet minuta.
U 12.25 moram biti na vlaku za Washington
182
00:09:52,550 --> 00:09:54,010
jer imam intervju o dokumentarcu.
183
00:09:54,135 --> 00:09:56,137
Što ovaj glodavac radi ovdje?
184
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
Gabby kaže da nedostajem njezinu hrčku.
185
00:09:58,389 --> 00:10:02,518
Navodno ne provodim
dovoljno vremena sa Shirley.
186
00:10:02,643 --> 00:10:03,769
Projicira.
187
00:10:03,894 --> 00:10:07,481
Chauncey želi da odradimo
još jedno događanje prije izbora u utorak.
188
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
Rekao je u petak uvečer.
Ali rekla si da ne možeš petkom.
189
00:10:10,526 --> 00:10:11,527
Tako je.
190
00:10:11,652 --> 00:10:13,904
Tvoja majka dolazi na tvoj veliki događaj
191
00:10:14,030 --> 00:10:18,034
i bit će vrlo uzrujana ako ne budem ondje
da me maltretira u četiri oka.
192
00:10:18,159 --> 00:10:21,287
Jesi li dobro?
-Pretrpana sam.
193
00:10:21,412 --> 00:10:24,832
Poput hrčka sam u kolutu.
-Mnogo si ljepša.
194
00:10:25,791 --> 00:10:26,834
Baš mnogo.
195
00:10:26,959 --> 00:10:29,503
Lud si ako misliš
da to možemo ugurati u raspored.
196
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
Mogu ga ugurati. Mogu, zaista.
197
00:10:31,714 --> 00:10:35,384
Konferencija je u devet! Idemo.
-Idemo. Zašto kasniš?
198
00:10:37,000 --> 00:10:43,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
199
00:10:50,399 --> 00:10:53,653
Giuseppe? Napokon sam ga dovršio.
200
00:10:56,530 --> 00:10:59,408
Oprosti, nisam znao da imaš društvo.
201
00:11:08,793 --> 00:11:12,338
Jebemu, tko je to bio?
202
00:11:13,005 --> 00:11:14,048
Moj cimer.
203
00:11:14,173 --> 00:11:18,427
Tvoj cimer? Rekao si da radi u trgovini
ili da je odavno u mirovini?
204
00:11:18,552 --> 00:11:20,680
Andrew će te čuti.
-Andrew?
205
00:11:20,805 --> 00:11:23,849
A ne Geppetto? I kakva je ono lutka?
206
00:11:23,974 --> 00:11:26,394
Rezbari lutkice likova iz priča iz drva,
207
00:11:26,519 --> 00:11:29,689
a onda s njima izvodi točke
u Strawberry Fieldsu.
208
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Tako smo se upoznali. Imao sam Pjesnički
stol blizu mjesta gdje je izvodio točku.
209
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Prestani govoriti "točka"
kao da je to nešto što nije izmislio.
210
00:11:36,278 --> 00:11:38,030
Likove iz priča?
211
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
Lutka izgleda baš kao ti.
212
00:11:40,574 --> 00:11:42,076
Da, muza sam mu.
213
00:11:43,035 --> 00:11:46,205
Osjećam kao da ne mogu disati.
Muza si mu? Pali se na tebe.
214
00:11:46,330 --> 00:11:48,249
Ili vjerojatnije želi napaliti tebe.
215
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
Griješiš. Andrew je aseksualan.
216
00:11:51,252 --> 00:11:52,545
A, seksualan je?
217
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
Aseksualan. Ljudi ga ne privlače spolno.
218
00:11:56,966 --> 00:11:59,677
Privlači ga samo obdarena lutka
posve nalik na tebe.
219
00:12:06,267 --> 00:12:10,062
Dobar dan, gospodo. Bok.
220
00:12:10,187 --> 00:12:14,483
Imam sastanak. Možete li
napraviti stanku, ali nemojte stati?
221
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
Možda sad malo bojite.
222
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
Hvala.
223
00:12:19,405 --> 00:12:20,906
To!
-Harry.
224
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
Stišaj to. Zašto je tako glasno?
-Nisam ništa čuo.
225
00:12:24,160 --> 00:12:26,954
Ova posve nepotrebna renovacija
silno je glasna.
226
00:12:27,079 --> 00:12:28,789
Imam sastanak na Zoomu.
227
00:12:31,041 --> 00:12:32,668
Hajde, idemo!
228
00:12:34,211 --> 00:12:35,838
Tako mi je žao.
-To! Bravo!
229
00:12:35,963 --> 00:12:37,465
Renoviramo.
230
00:12:37,590 --> 00:12:40,092
Godinama sam mrzila tapete u hodniku.
231
00:12:40,217 --> 00:12:43,971
Napokon sam pomislila
kako je život kratak i promijenila ih.
232
00:12:44,096 --> 00:12:47,183
Imamo 50 minuta, a vrijeme prolazi.
233
00:12:47,308 --> 00:12:51,395
Dobro. Nemate uključenu kameru.
234
00:12:51,520 --> 00:12:52,730
Ne moram je imati.
235
00:12:54,607 --> 00:12:57,735
Da sjedim ili legnem?
236
00:12:57,860 --> 00:13:00,988
Nemam ništa što me steže.
Mislila sam da ćemo možda
237
00:13:01,113 --> 00:13:03,532
morati doći do unutrašnjosti.
-Odjenite ono što volite.
238
00:13:03,657 --> 00:13:06,869
Očistit ću vam energiju,
neću vam pregledavati zdjelicu.
239
00:13:06,994 --> 00:13:08,662
Ne znam što volim.
240
00:13:08,788 --> 00:13:13,167
Nisam ni očekivala da ću pobijediti
na dražbi. Licitirala sam da započnem.
241
00:13:13,292 --> 00:13:14,752
Znate, 40 dolara nije mnogo.
242
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
Ne, nije, zar ne, draga?
243
00:13:17,546 --> 00:13:21,258
Dobro. Najprije ću vas
voditi kroz meditaciju.
244
00:13:21,383 --> 00:13:23,844
Idemo! Hajde!
-Pet, šest, sedam, osam.
245
00:13:27,431 --> 00:13:29,600
Oprostite. Moje najmlađe dijete.
246
00:13:29,725 --> 00:13:32,978
Glumi glavnu ulogu
u školskoj izvedbi Moderne Millie.
247
00:13:33,103 --> 00:13:35,439
Svi smo bili šokirani. Oprostite.
248
00:13:35,564 --> 00:13:36,607
To!
249
00:13:39,443 --> 00:13:42,196
Zašto stepate baš ovdje?
250
00:13:42,321 --> 00:13:44,406
Samo ovaj dio hodnika nema ceradu.
251
00:13:44,532 --> 00:13:47,535
Čekajte! Samo malo!
252
00:13:48,285 --> 00:13:50,162
Imam energetsko čišćenje putem Zooma.
253
00:13:50,287 --> 00:13:52,289
Ne morate baš sad vježbati.
254
00:13:52,414 --> 00:13:56,001
Moramo. Predstava je za tri tjedna,
a Rock je na početnoj razini.
255
00:13:56,126 --> 00:13:57,670
Pet, šest, sedam, osam.
256
00:14:04,301 --> 00:14:06,762
Zaboga, možemo li možda odgoditi?
257
00:14:06,887 --> 00:14:09,431
Ne mogu se koncentrirati uz tu buku.
258
00:14:09,557 --> 00:14:11,976
Želite odgodu za tu cijenu?
259
00:14:12,101 --> 00:14:13,853
To!
-Peta, prsti, peta, peta.
260
00:14:15,980 --> 00:14:17,898
Unajmljuješ stan?
261
00:14:21,485 --> 00:14:23,654
Kad si se uselio?
-Kad sam imao deset godina.
262
00:14:23,779 --> 00:14:27,116
Ovdje smo bili mama, sestra Marley i ja.
263
00:14:27,241 --> 00:14:31,745
Mama je bila u potkrovlju,
sestra i ja u spavaćoj sobi,
264
00:14:31,871 --> 00:14:35,540
a sad sam ja gore.
265
00:14:37,459 --> 00:14:39,795
Koliko plaćaš?
-Ne želiš znati.
266
00:14:39,920 --> 00:14:40,921
Reci mi.
267
00:14:41,046 --> 00:14:43,883
Mama je radila lončariju raku,
a umjetnici dobivaju subvencije.
268
00:14:44,008 --> 00:14:45,467
I stanarina je ograničena.
269
00:14:45,593 --> 00:14:47,469
Brzo mi reci.
-Plaćam 900 na mjesec.
270
00:14:47,595 --> 00:14:48,971
Gade!
271
00:14:54,935 --> 00:14:56,896
Prekrasno. Je li to mama izradila?
272
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
Da, izradila je
svu lončariju i tapiserije.
273
00:15:00,190 --> 00:15:03,694
Voljela je natikače Birkenstock,
kristale i eterična ulja,
274
00:15:03,819 --> 00:15:06,155
a na sve je nalijevala jabučni ocat.
275
00:15:06,780 --> 00:15:07,865
Govoriš u prošlosti?
276
00:15:08,699 --> 00:15:10,951
Umrla je od raka dojke
kad sam imao 20 godina.
277
00:15:12,161 --> 00:15:15,039
Ispostavilo se da nema
eteričnog ulja koje to liječi.
278
00:15:16,165 --> 00:15:18,042
Da sam je bar upoznala.
279
00:15:19,293 --> 00:15:20,878
Dođi.
280
00:15:23,130 --> 00:15:24,757
Ovuda, molim.
281
00:15:29,678 --> 00:15:31,305
Seema, ovo je mama.
282
00:15:33,307 --> 00:15:34,850
Neću se listovati s njom.
283
00:15:36,435 --> 00:15:38,979
Kad sam imao sedam godina,
na Majčin dan
284
00:15:39,104 --> 00:15:42,900
dao sam joj jadnu, anemičnu biljku.
285
00:15:43,025 --> 00:15:44,193
I...
286
00:15:44,318 --> 00:15:46,487
Ma daj! To je ta?
287
00:15:46,612 --> 00:15:49,156
Ovo je bit moje majke.
288
00:15:49,281 --> 00:15:53,911
U njezinoj je srži ljubav,
brižnost i odlučnost.
289
00:15:55,663 --> 00:15:59,375
Da. Bila je posebna.
290
00:16:02,795 --> 00:16:06,548
Problemi s mamom.
Zbog toga ovo neće uspjeti.
291
00:16:06,674 --> 00:16:09,343
Da prestanemo pitati
pozivatelje za savjet?
292
00:16:09,468 --> 00:16:11,178
Mislila sam da ćemo prekinuti jer pušim.
293
00:16:11,303 --> 00:16:14,765
Ali nismo. Zapalila sam jednu
na prozoru poslije seksa.
294
00:16:14,890 --> 00:16:17,017
I nije mu smetalo.
-Nije mu smetalo?
295
00:16:17,142 --> 00:16:19,395
Starom nije smetalo?
-Baš je tako i on rekao.
296
00:16:19,520 --> 00:16:21,355
Znači, mama je problem.
297
00:16:22,189 --> 00:16:24,024
Kakva je?
-Mrtva.
298
00:16:24,149 --> 00:16:25,317
Umrla je davno.
299
00:16:25,442 --> 00:16:27,569
A truplo je još u stanu?
300
00:16:27,695 --> 00:16:29,363
Ne shvaćam u čemu je problem.
301
00:16:29,488 --> 00:16:34,201
Prava su prijetnja živi članovi obitelji.
302
00:16:34,326 --> 00:16:36,996
Kad je mrtva, svetica je.
303
00:16:37,746 --> 00:16:42,418
Stan je poput svetišta. Sveti Raku
od biljaka i keramičkih posuda.
304
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
Umirem od gladi.
305
00:16:45,421 --> 00:16:48,257
Sigurno ne možeš jesti?
-Ne mogu. Počinjem u 19.30.
306
00:16:49,049 --> 00:16:50,926
Vaša je suradnja uspješna.
307
00:16:51,051 --> 00:16:54,096
Nevjerojatno je to.
-Da, jest.
308
00:16:54,221 --> 00:16:57,558
Nikad nisam tako surađivala s nekim.
Aktivno razmjenjujemo zamisli.
309
00:16:57,683 --> 00:17:00,352
Pomažemo jedan drugome u pisanju.
310
00:17:00,477 --> 00:17:02,479
Da, mogla bih se naviknuti na to.
311
00:17:02,604 --> 00:17:04,522
Na što?
-Na partnera za pisanje.
312
00:17:04,647 --> 00:17:07,067
A bi li mogao biti nešto više?
313
00:17:07,776 --> 00:17:10,612
Bi li to bilo više?
314
00:17:11,363 --> 00:17:13,115
Možda bi postao nešto manje.
315
00:17:14,450 --> 00:17:19,913
Nikad me prije muškarac
nije najprije doživio kao pametnu.
316
00:17:20,039 --> 00:17:21,582
Mislili su da sam seksi i dražesna.
317
00:17:21,707 --> 00:17:24,209
Ali ne i skromna.
-Ne, ne.
318
00:17:24,334 --> 00:17:28,088
Ne, ne hvalim se. Naprotiv.
319
00:17:28,213 --> 00:17:29,548
To me ograničava.
320
00:17:30,758 --> 00:17:35,637
A ovo je drukčije.
Duncan poštuje moje misli
321
00:17:35,763 --> 00:17:37,848
i ono što me čini ovim što jesam.
322
00:17:37,973 --> 00:17:40,267
Vidi moje jastvo.
323
00:17:40,392 --> 00:17:43,520
Ti ga vidiš, Charlotte
i Miranda također, a i Duncan.
324
00:17:43,645 --> 00:17:46,356
A muškarac je.
-Da, znam. Čudno.
325
00:17:47,232 --> 00:17:50,069
Idemo. Odbacit ću te.
326
00:17:51,070 --> 00:17:52,738
Opet sam unajmila Rocca.
327
00:17:54,531 --> 00:17:57,201
Radi u frizerskom salonu
u Brooklynu. Zgodno.
328
00:17:57,326 --> 00:18:00,037
Mogu dobiti popust na bojanje,
329
00:18:00,162 --> 00:18:02,498
ali Brady je tako ljutit na Steva
330
00:18:02,623 --> 00:18:05,250
da se iselio od njega i uselio k meni.
331
00:18:05,375 --> 00:18:06,752
Koji kurac?
332
00:18:06,877 --> 00:18:09,838
Napravi joj dijete, a opet sam ja majka?
333
00:18:09,963 --> 00:18:13,133
Miranda, sve će se srediti.
-Kako to?
334
00:18:13,258 --> 00:18:16,512
Upravo ću nenajavljeno upasti
335
00:18:16,637 --> 00:18:21,725
majci djeteta mojeg sina koji želi
biti kuhar, a ne nosi kondome.
336
00:18:22,476 --> 00:18:26,688
Neću joj reći tko smo.
337
00:18:26,814 --> 00:18:28,315
Hvala što si sa mnom.
338
00:18:29,441 --> 00:18:31,944
Bok. Ja sam Emily. Imate li zakazano?
339
00:18:32,069 --> 00:18:35,781
Nemam. Ali nadam se
da me Mia može ugurati.
340
00:18:35,906 --> 00:18:39,827
Čula sam dobro o njoj.
-Nemamo stilisticu Miju.
341
00:18:40,744 --> 00:18:42,746
Bok. Je li netko...
342
00:18:42,871 --> 00:18:45,457
Netko me tražio?
-Ja. Bok.
343
00:18:45,582 --> 00:18:50,546
Mia, toplo su mi vas preporučili.
344
00:18:50,671 --> 00:18:52,506
Hvala. Vrlo lijepo.
345
00:18:52,631 --> 00:18:55,259
Zapravo ne radim često ovdje.
346
00:18:55,384 --> 00:18:58,178
Izrađujem aplikaciju za wellness.
347
00:18:58,303 --> 00:19:00,639
To mi je prava ljubav.
348
00:19:01,306 --> 00:19:04,226
Netko vam je preporučio peračicu kose?
349
00:19:04,351 --> 00:19:07,104
Ludo. Bez uvrede.
350
00:19:17,531 --> 00:19:18,907
Oprostite.
351
00:19:19,032 --> 00:19:20,492
Tako me sram.
352
00:19:20,617 --> 00:19:23,996
Navikavam se na vjetrove. Trudna sam.
353
00:19:24,830 --> 00:19:28,667
Čestitam. Sigurno ste uzbuđeni.
354
00:19:29,585 --> 00:19:33,172
Iskreno, kanila sam pobaciti,
ali shvatila sam
355
00:19:33,297 --> 00:19:35,465
da će dijete biti dvostruka vaga.
356
00:19:35,591 --> 00:19:37,342
Jebeno dobra vibra.
357
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
Pa da! Sigurno.
358
00:19:41,180 --> 00:19:44,808
A što tata misli?
Zanima li i njega astrologija?
359
00:19:44,933 --> 00:19:47,603
Zapravo nemam pojma.
360
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
Vas dvoje niste bliski?
361
00:19:50,939 --> 00:19:53,358
Fora je, valjda.
362
00:19:54,109 --> 00:19:56,153
Ali nećemo zajedno odgajati dijete.
363
00:19:56,278 --> 00:19:59,156
Povremeni mi je jebač.
-Kako znate da je otac?
364
00:20:01,033 --> 00:20:05,495
Pitam se kako znate ako niste u vezi.
365
00:20:05,621 --> 00:20:09,416
Ne biste li trebali
napraviti test očinstva?
366
00:20:13,086 --> 00:20:14,379
Zašto me to pitate?
367
00:20:17,966 --> 00:20:19,635
Jebačeva sam majka.
368
00:20:22,554 --> 00:20:25,891
Zaboga!
369
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
Došli ste i lagali mi.
370
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
To je odvratno i neprikladno.
371
00:20:31,521 --> 00:20:35,025
Moje je ponašanje neprikladno?
Pa mučila si me vodom!
372
00:20:35,692 --> 00:20:37,319
Hoćeš li mi bar dati ručnik?
373
00:20:38,445 --> 00:20:40,322
Sigurno ste bik.
374
00:20:41,990 --> 00:20:44,576
Mia, ne idi, molim te.
375
00:20:44,701 --> 00:20:48,789
Nisam trebala doći inkognito,
376
00:20:48,914 --> 00:20:52,042
ali tek sam saznala
i još se pokušavam pomiriti s time.
377
00:20:53,168 --> 00:20:58,590
Nadala sam se da ćemo biti u nekakvim
odnosima jer je dijete na putu.
378
00:20:58,715 --> 00:21:01,927
Naša bi obitelj željela upoznati
tvoju djevojčicu ili dječaka.
379
00:21:02,761 --> 00:21:04,930
Djevojčicu ili dječaka?
380
00:21:05,806 --> 00:21:07,307
Kako ste binarni.
381
00:21:12,521 --> 00:21:13,814
Zaboga, Mia!
382
00:21:15,732 --> 00:21:17,734
Bože, kako gadura smrdi!
383
00:21:30,622 --> 00:21:31,999
Ima li koga?
384
00:21:33,709 --> 00:21:35,919
Napisao sam zadaću!
385
00:21:36,044 --> 00:21:37,337
Silazim!
386
00:21:37,462 --> 00:21:40,549
Čekam bar dva tjedna.
387
00:21:40,674 --> 00:21:42,801
Da pošaljem ekipu za spašavanje?
388
00:21:42,926 --> 00:21:45,470
Samo ako znaju oživljavati printere!
389
00:21:45,595 --> 00:21:49,599
Dolazim do zidova dvorca.
390
00:21:49,725 --> 00:21:54,813
Molim te, nemoj me zaliti
kotlima vrelog ulja.
391
00:22:02,279 --> 00:22:03,363
Možda ti mogu pomoći.
392
00:22:03,488 --> 00:22:05,824
Napisao si biografiju G. Printera?
393
00:22:05,949 --> 00:22:08,785
Onda ću ti se maknuti s puta.
-Kako drsko.
394
00:22:08,910 --> 00:22:11,872
Samo da znaš da imam besprijekoran trik
395
00:22:11,997 --> 00:22:15,125
da printer proradi.
-Dobro.
396
00:22:26,219 --> 00:22:29,348
Radi samo zato što sam
triput otvorila i zatvorila ladicu.
397
00:22:30,599 --> 00:22:34,061
Pišeš ispred prozora? Zanimljivo.
398
00:22:34,728 --> 00:22:38,190
Ja pišem ispred zida,
da mogu udarati glavom.
399
00:22:40,442 --> 00:22:42,319
Lijepa soba.
400
00:22:43,070 --> 00:22:44,905
Vidi sve te haljine.
401
00:22:45,030 --> 00:22:47,908
Sve si nosila?
-Znaš...
402
00:22:48,033 --> 00:22:51,244
Većina Njujorčana ipak izlazi iz stana.
403
00:22:51,370 --> 00:22:53,080
Zvuči glupo.
404
00:22:53,205 --> 00:22:54,456
Jesi li ikad kod kuće?
405
00:22:54,581 --> 00:22:55,957
Imaš ih toliko.
406
00:22:56,083 --> 00:22:57,751
Misliš da je to mnogo?
407
00:22:58,377 --> 00:23:00,087
Nemoj pasti sa stolca.
408
00:23:00,796 --> 00:23:02,339
Ne sjedim.
409
00:23:08,595 --> 00:23:10,680
Duncane, ovo su moje prijateljice.
410
00:23:12,224 --> 00:23:15,685
Kako samo svjetlucaju!
411
00:23:16,728 --> 00:23:20,857
Pa ti si bajkovita.
412
00:23:26,488 --> 00:23:29,324
Vidi ti ovo!
413
00:23:29,449 --> 00:23:30,700
Dobar dan.
414
00:23:33,203 --> 00:23:36,581
Molim? Ljutita si
415
00:23:36,706 --> 00:23:40,836
jer sam ti majku
na više tjedana zatvorio u kući?
416
00:23:40,961 --> 00:23:46,716
Nisi mogla na glamurozne zabave i...
Molim? Raskošne večere?
417
00:23:46,842 --> 00:23:49,636
Dopusti da joj to nadoknadim.
418
00:23:53,890 --> 00:23:55,517
U utorak je zabava.
419
00:23:55,642 --> 00:23:58,061
Priređuje je moja izdavačka kuća.
420
00:23:59,020 --> 00:24:03,150
Kad pomislim da moram ići, želim si
sažvakati nogu, kao životinja u kavezu.
421
00:24:03,275 --> 00:24:06,695
Ali bih li te mogao nagovoriti
da mi se pridružiš?
422
00:24:07,446 --> 00:24:09,656
Na zabavi tvoje izdavačke kuće?
-Samo malo.
423
00:24:10,407 --> 00:24:13,326
Prepravit ću to. Platit ću ti ako odeš.
424
00:24:14,286 --> 00:24:16,621
Koliko?
-Koliko god tražiš
425
00:24:16,746 --> 00:24:19,624
da bi izdržala druženje
s piscima i mojom urednicom,
426
00:24:19,749 --> 00:24:22,836
koju nježno živcira
to što nisam napredovao
427
00:24:22,961 --> 00:24:24,546
svih ovih tjedana.
428
00:24:24,671 --> 00:24:25,672
Eto, toliko.
429
00:24:26,339 --> 00:24:28,300
Dvaput si napisao "nježno"
na istoj stranici.
430
00:24:29,509 --> 00:24:30,969
Napiši mi ček. Idem s tobom.
431
00:24:35,182 --> 00:24:38,518
Gabby, što radiš?
Moraš se okupati i spavati.
432
00:24:38,643 --> 00:24:40,020
Moram naći Shirley.
433
00:24:40,145 --> 00:24:42,481
Kako to misliš, naći?
434
00:24:42,606 --> 00:24:46,067
Zašto nije u svojem kavezu na mojem stolu?
435
00:24:46,193 --> 00:24:50,780
Pustila sam je u šetnju.
-Gabby, pustila si je u šetnju?
436
00:24:50,906 --> 00:24:53,158
Bilo joj je dosadno,
a nisi bila ovdje i čuvala je.
437
00:24:53,283 --> 00:24:56,453
Nikad nisi ovdje!
-Glodavac luta po mojoj kući?
438
00:24:56,578 --> 00:24:59,206
Mali glodavac u ovoj golemoj kući?
439
00:24:59,331 --> 00:25:02,667
Nikad je nećemo naći! Može uginuti!
440
00:25:02,792 --> 00:25:06,421
Zašto si učinila nešto tako glupo?
Bijesna sam na tebe!
441
00:25:06,546 --> 00:25:08,673
Bijesna!
-Bako, ja...
442
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
Tako razgovaraš s djecom?
443
00:25:11,843 --> 00:25:14,679
Zaboga. Baš kao što sam i mislila.
444
00:25:17,224 --> 00:25:19,559
Sretno s nježnom majčicom.
445
00:25:19,684 --> 00:25:21,019
Koji se vrag događa?
446
00:25:21,144 --> 00:25:24,439
Gabby je pustila hrčka iz kaveza
i sad je negdje ovdje.
447
00:25:24,564 --> 00:25:25,982
Mogao bi biti bilo gdje.
448
00:25:26,107 --> 00:25:29,611
Zaboga. Tako sam urlala na Gabby.
449
00:25:29,736 --> 00:25:31,571
Znam. Čuli smo te u predvorju.
450
00:25:31,696 --> 00:25:33,990
Grozna sam majka i žena.
451
00:25:34,115 --> 00:25:36,743
Nikad nisam ovdje i uvijek sam umorna.
452
00:25:36,868 --> 00:25:38,662
Samo razmišljam o poslu.
453
00:25:38,787 --> 00:25:40,705
To nije jedino što činiš.
454
00:25:41,873 --> 00:25:43,625
Nisam trebala reći da je to glupo.
455
00:25:43,750 --> 00:25:45,919
Večeras nećeš osvojiti nagradu
za majku godine.
456
00:25:47,295 --> 00:25:49,798
U redu je. Čovjek si.
457
00:25:49,923 --> 00:25:52,592
Pogledaj me. Pogledaj.
458
00:25:53,635 --> 00:25:55,387
Samo si čovjek.
459
00:25:57,722 --> 00:26:01,184
Ne! Eno je! Idi! Pobjegla je van!
460
00:26:01,309 --> 00:26:02,602
Jebeni štakor!
461
00:26:29,629 --> 00:26:31,423
Adame!
-Jesi li dobro?
462
00:26:31,548 --> 00:26:33,633
Dobro sam. Ali ubila sam ti majku.
463
00:26:35,302 --> 00:26:37,887
Jesam li budan ili je ovo noćna mora?
-Oboje.
464
00:26:38,013 --> 00:26:40,515
Pušila sam i slučajno ti gurnula
biljku kroz prozor.
465
00:26:40,640 --> 00:26:43,476
Molim? Jebemu!
466
00:26:43,602 --> 00:26:47,397
Ne, ne. Nemoj se micati. Ne!
467
00:26:47,522 --> 00:26:50,567
Morala sam dvaput premjestiti
čišćenje energije putem Zooma.
468
00:26:50,692 --> 00:26:54,237
Moja je kuća još bučna poput kolodvora.
Hvala na miru i tišini.
469
00:26:55,238 --> 00:26:56,740
Slušaj, ta terapeutkinja na Zoomu
470
00:26:56,865 --> 00:26:59,743
neće valjda prizvati
neželjene duhove u moju kuću?
471
00:26:59,868 --> 00:27:01,786
Ne želim se naći u situaciji
472
00:27:01,911 --> 00:27:05,415
tipa: "Ne idi prema svjetlu, Carol Anne."
473
00:27:05,540 --> 00:27:07,876
Neće. I ne znam je li prava terapeutkinja.
474
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Ne uključuje kameru,
475
00:27:09,586 --> 00:27:12,714
pa ne znam što radi.
Možda puši i jede pizzu.
476
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
Moj omiljeni tip psihoterapeutkinje.
477
00:27:14,591 --> 00:27:16,885
Kakva je ovo krasota?
478
00:27:17,010 --> 00:27:21,056
Složila sam tu kombinaciju
za zabavu na koju sam večeras pozvana.
479
00:27:21,181 --> 00:27:23,558
Vivienne Westwood. Svakako je posebna.
480
00:27:23,683 --> 00:27:26,436
Gdje ćeš je nositi?
-Ma, to je...
481
00:27:26,561 --> 00:27:28,813
Neka zabava za izdavače.
482
00:27:28,938 --> 00:27:32,067
Zapravo je
previše lijepa kombinacija za to.
483
00:27:32,192 --> 00:27:33,943
Svakako je lijepa.
484
00:27:38,406 --> 00:27:41,826
Duncan me pozvao na zabavu.
-Je li?
485
00:27:41,951 --> 00:27:44,162
Jest. I oklijevala sam.
486
00:27:45,121 --> 00:27:47,082
Mislim da je zbog Mirande.
487
00:27:47,832 --> 00:27:49,417
Kakve Miranda ima veze s time?
488
00:27:49,542 --> 00:27:55,340
Na tvojoj je zabavi natuknula
da Duncana i mene veže
489
00:27:55,465 --> 00:27:57,342
nešto više od pisanja.
490
00:27:57,467 --> 00:28:00,303
Prilično sam se branila.
491
00:28:00,428 --> 00:28:03,264
Zapravo sam se intenzivno branila.
492
00:28:03,390 --> 00:28:07,060
Je li to nešto više od pisanja?
493
00:28:07,185 --> 00:28:11,106
Zašto svi misle da mora biti nešto više?
494
00:28:11,231 --> 00:28:13,024
Ne znam.
-Vidiš?
495
00:28:13,149 --> 00:28:16,820
Opet se branim, a ti me samo slušaš.
-U redu je.
496
00:28:16,945 --> 00:28:18,905
Miranda je mislila da imamo nešto,
497
00:28:19,030 --> 00:28:20,573
kao i Aidan.
498
00:28:20,699 --> 00:28:25,328
Samo ja nisam mislila
da ima nešto između nas. I nema.
499
00:28:25,453 --> 00:28:29,749
Ali, evo, paničarim
oko vrlo posebne haljine,
500
00:28:30,375 --> 00:28:32,293
a ništa nema veze s pisanjem.
501
00:28:36,715 --> 00:28:39,092
Ne znam želim li pokušati.
502
00:28:39,718 --> 00:28:42,971
To će biti tvoja odluka.
Ne ovisi o Mirandi, meni,
503
00:28:43,847 --> 00:28:45,223
pa čak ni Aidanu.
504
00:28:45,890 --> 00:28:49,144
Znaš da si mu bila odana, ali otišao je.
505
00:28:50,145 --> 00:28:54,107
Ti si ovdje,
a tu haljinu treba pokazivati.
506
00:28:54,232 --> 00:28:55,358
Da.
507
00:28:56,401 --> 00:28:59,112
Ali ako se nešto dogodi
između mene i Duncana,
508
00:28:59,237 --> 00:29:01,948
Miranda će me gnjaviti zauvijek.
509
00:29:02,073 --> 00:29:06,494
Nije istina. A i da jest, jebeš Mirandu.
510
00:29:08,705 --> 00:29:11,249
Nekomu treba pročistiti energiju.
511
00:29:22,218 --> 00:29:27,307
Dobar dan. Hvala što ste se potrudili
naći novi termin.
512
00:29:27,432 --> 00:29:29,893
Bilo je naporno. Zbog svih tih natezanja
513
00:29:30,018 --> 00:29:31,978
ostalo vam je samo 12 minuta
514
00:29:32,103 --> 00:29:34,397
i nemamo vremena za vođenu meditaciju.
515
00:29:34,522 --> 00:29:38,276
Kakvu vam energiju moram očistiti?
Mrzite i nove tapete?
516
00:29:38,401 --> 00:29:39,569
Pa...
517
00:29:41,237 --> 00:29:43,406
Muž mi je nedavno operirao rak
518
00:29:43,531 --> 00:29:47,786
i mislim da još nosim taj teret.
519
00:29:49,204 --> 00:29:51,748
Nikad se nisam toliko prepala,
520
00:29:52,415 --> 00:29:57,837
a nisam mu smjela to reći, pa...
521
00:30:01,883 --> 00:30:03,718
Uključili ste kameru.
522
00:30:03,843 --> 00:30:05,720
Oprostite zbog komentara o tapetama.
523
00:30:05,845 --> 00:30:07,847
Kažu da su ljudi isti na Zoomu. Nisu.
524
00:30:08,556 --> 00:30:11,017
Hladan je kad vam je tako teško.
525
00:30:11,142 --> 00:30:15,730
Dobro, Charlotte.
Vodit ću vas kroz meditaciju.
526
00:30:15,855 --> 00:30:17,941
Ali nemamo vremena.
527
00:30:18,066 --> 00:30:20,276
Imamo sve vrijeme svijeta.
528
00:30:20,401 --> 00:30:23,571
Dobro.
-Zamislite da ste na mjestu
529
00:30:23,696 --> 00:30:26,324
gdje se osjećate sigurno,
opušteno i spokojno.
530
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Dobro.
531
00:30:27,951 --> 00:30:29,869
Što se dogodilo dok me nije bilo?
532
00:30:29,994 --> 00:30:32,622
Jesmo li već ludo uspješni?
533
00:30:32,747 --> 00:30:36,626
Nismo još, ali imaš posjetitelja.
534
00:30:37,252 --> 00:30:39,337
Nije imao zakazano.
-Tko je to?
535
00:30:40,338 --> 00:30:44,634
Ja. Ne odgovaraš mi
na pozive i poruke. Što ti je?
536
00:30:45,385 --> 00:30:47,136
Ubila sam ti majku.
-Zaboga.
537
00:30:47,262 --> 00:30:48,680
Ne doslovno.
538
00:30:48,805 --> 00:30:51,474
Kakvo olakšanje. Upravo sam
unajmio stan na dvije godine.
539
00:30:52,934 --> 00:30:54,185
Idem po balzam za usne.
540
00:30:58,022 --> 00:31:01,776
Ne znam što reći.
Uništila sam ono što si najviše volio.
541
00:31:01,901 --> 00:31:04,904
Nisi. Rak je uništio
ono što sam najviše volio.
542
00:31:05,655 --> 00:31:07,407
Ne mogu te ni pogledati u oči.
543
00:31:12,495 --> 00:31:13,621
Bok.
544
00:31:15,999 --> 00:31:19,460
Rekao sam ti da je u redu.
-Biljka je nestala.
545
00:31:19,586 --> 00:31:20,628
Je li?
546
00:31:22,672 --> 00:31:23,715
Dođi.
547
00:31:24,424 --> 00:31:28,511
Spasio sam neke reznice.
Ostatak je u stakleniku,
548
00:31:28,636 --> 00:31:30,513
ovdje na polici i ovdje na tvojem stolu.
549
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
To je ona?
550
00:31:33,182 --> 00:31:34,851
Rekao sam ti da je odlučna.
551
00:31:35,602 --> 00:31:37,645
Adame, nisam osoba za biljke.
552
00:31:37,770 --> 00:31:39,314
Ne želim je ubiti dvaput.
553
00:31:40,231 --> 00:31:42,317
Same se zalijevaju?
-Ne.
554
00:31:43,818 --> 00:31:45,528
Ali zato imaš mene.
555
00:31:47,530 --> 00:31:49,115
Ne vucimo se, Lisa.
556
00:31:49,240 --> 00:31:54,370
Ne želim zakasniti na važnu večer
u životu mojeg sina.
557
00:31:54,495 --> 00:31:56,039
Tražim ključeve, majko Wexley.
558
00:31:56,164 --> 00:31:58,541
Spremna sam. Pozvat ću dizalo.
559
00:31:58,666 --> 00:32:00,293
Vrlo važnu večer? Majko,
560
00:32:00,418 --> 00:32:03,046
ovo su samo izbori
za glavnog gradskog revizora.
561
00:32:03,171 --> 00:32:04,756
Ali o kojem gradu govorimo?
562
00:32:04,881 --> 00:32:08,760
O New Yorku, gradu svih gradova!
-Dobro.
563
00:32:08,885 --> 00:32:11,012
Mama, koliko moram ostati?
564
00:32:11,137 --> 00:32:13,514
Herberte mlađi!
-Što je? Moram napisati zadaću.
565
00:32:13,640 --> 00:32:16,601
Mora pisati zadaću?
Ovo je zaista važna večer.
566
00:32:17,685 --> 00:32:20,104
Ostani dok tata ne održi govor zahvale.
567
00:32:20,229 --> 00:32:21,731
Ako pobijedim.
568
00:32:22,815 --> 00:32:25,568
Wexleyjevi uvijek pobijede.
569
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
Prema anketama vodiš za pet bodova,
570
00:32:28,071 --> 00:32:29,989
a to je više od margine pogreške.
571
00:32:30,114 --> 00:32:31,115
To!
572
00:32:31,240 --> 00:32:34,160
Tata!
573
00:32:34,285 --> 00:32:37,246
Tata!
574
00:32:41,459 --> 00:32:43,711
Mrzim ovaj prljavi grad.
575
00:32:44,545 --> 00:32:48,007
Kako se to dogodilo?
Bili smo izvan margine pogreške.
576
00:32:48,132 --> 00:32:50,885
G. Chauncey rekao je da su odlučili
glasači radničke klase.
577
00:32:51,010 --> 00:32:55,139
Nemam vremena za glupog Chaunceyja
ni radničku klasu.
578
00:32:55,264 --> 00:32:58,518
Dođite, naručit ćemo veliku pizzu
579
00:32:59,185 --> 00:33:01,354
s kozjim sirom koji svi volimo.
580
00:33:04,190 --> 00:33:08,695
Kako si se mogao kandidirati
ako je postojala mogućnost da izgubiš?
581
00:33:13,116 --> 00:33:14,450
Dušo.
582
00:33:15,201 --> 00:33:16,786
Ne dopusti da te uzruja.
583
00:33:16,911 --> 00:33:19,414
Htio si učiniti nešto da pomogneš drugima.
584
00:33:19,539 --> 00:33:24,711
Imaš dobro srce.
-Ne vjerujem da sam izgubio.
585
00:33:24,836 --> 00:33:27,964
Nisi pobijedio. Čovjek si.
586
00:33:29,298 --> 00:33:30,341
Pogledaj me.
587
00:33:32,343 --> 00:33:33,344
Čovjek si.
588
00:34:12,341 --> 00:34:13,634
Izgledaš dobro, Imogen.
589
00:34:13,760 --> 00:34:16,012
Izgledam. Jesi li završio s Thatchericom?
590
00:34:16,137 --> 00:34:17,889
Jesam li ti rekao kako dobro izgledaš?
591
00:34:18,806 --> 00:34:20,183
Baš si zao.
592
00:34:41,329 --> 00:34:43,790
Došla je Carrie Bradshaw.
593
00:34:43,915 --> 00:34:46,542
Što to nosi? Prekrasno je.
594
00:34:46,667 --> 00:34:50,755
Očajnički je pokušavam dovući
na neka od naših događanja.
595
00:34:50,880 --> 00:34:52,465
Zašto je večeras ovdje?
596
00:34:52,590 --> 00:34:55,134
Događanje čak nije iznimno.
-Pozvao sam je.
597
00:34:55,885 --> 00:34:57,845
Kako znaš Carrie Bradshaw?
598
00:34:57,970 --> 00:34:58,971
Dobar dan!
599
00:34:59,097 --> 00:35:00,264
Stanuje iznad mene.
600
00:35:00,389 --> 00:35:01,390
Drago mi je!
601
00:35:01,516 --> 00:35:02,517
Oprosti.
602
00:35:06,187 --> 00:35:08,439
Dobra večer.
-I tebi.
603
00:35:08,564 --> 00:35:11,609
Dobro izgledaš kad se središ.
604
00:35:12,693 --> 00:35:15,696
Tako vi kažete? "Kad se središ?"
-Da, dosta je ćaskanja.
605
00:35:15,822 --> 00:35:18,533
Gdje je moj novac? Ne uzimam kriptovalute
606
00:35:18,658 --> 00:35:22,703
ni ostale lažne valute, poput funta.
607
00:35:23,996 --> 00:35:27,125
Hoćemo li si natočiti nekoliko pića?
608
00:35:27,250 --> 00:35:28,417
Da, hoćemo.
609
00:35:34,215 --> 00:35:35,675
Možemo li razgovarati o nečemu?
610
00:35:35,800 --> 00:35:37,969
Opet, policija nikad neće banuti
611
00:35:38,094 --> 00:35:42,014
i naći moje golo truplo
obješeno sa stropa za bradavice.
612
00:35:42,140 --> 00:35:43,724
Dopusti da se ne složim.
613
00:35:43,850 --> 00:35:46,727
Moj je cimer drag i aseksualan.
614
00:35:48,479 --> 00:35:51,232
Želiš li ga zamijeniti
za seksualnog cimera?
615
00:35:53,651 --> 00:35:55,111
Želiš li se useliti sa mnom?
616
00:35:56,904 --> 00:35:58,990
Divna ponuda, Tony.
617
00:35:59,115 --> 00:36:01,367
Želim, jednog dana.
618
00:36:02,869 --> 00:36:05,997
Pričekajmo. Ne želim brzati.
619
00:36:07,248 --> 00:36:09,375
Dobro.
-Moram piškiti.
620
00:36:28,186 --> 00:36:30,855
Naravno. Može. Uselit ću se k tebi.
621
00:36:38,029 --> 00:36:41,616
Čini se da mu veoma pomažete
sa Željeznom damom.
622
00:36:41,741 --> 00:36:42,742
Pomaže.
623
00:36:43,576 --> 00:36:45,411
Maggie se doima gotovo čovječnom.
624
00:36:45,536 --> 00:36:49,332
Ne, Duncan mi
silno pomaže oko moje knjige.
625
00:36:49,457 --> 00:36:51,959
Ima dobro oko.
626
00:36:52,084 --> 00:36:55,171
I nepresušan je izvor
elemenata loših veza.
627
00:36:55,296 --> 00:36:59,634
Nikad nije propustio rok,
ali našu godišnjicu uvijek jest.
628
00:36:59,759 --> 00:37:01,886
Nikad ne reci nikad, Imogen.
629
00:37:02,011 --> 00:37:06,140
Ipak ću trebati malo produljenje roka.
630
00:37:06,265 --> 00:37:09,560
A to te pitam ispred Carrie Bradshaw
631
00:37:09,685 --> 00:37:12,813
jer je želiš zadiviti, pa ćeš pristati.
632
00:37:13,898 --> 00:37:16,984
Razgovarat ćemo idući tjedan,
kad se vratiš.
633
00:37:17,109 --> 00:37:20,446
Carrie, bilo mi je drago
napokon te upoznati.
634
00:37:20,571 --> 00:37:24,784
Ako ti ikad zatreba izdavač
u Ujedinjenom Kraljevstvu,
635
00:37:24,909 --> 00:37:26,786
divna sam s piscima.
636
00:37:26,911 --> 00:37:28,329
Samo se ne smijem udati za njih.
637
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
Vidi ti to.
638
00:37:35,044 --> 00:37:37,213
Prava si zagonetka obavijena velom tajne.
639
00:37:37,338 --> 00:37:39,757
Zagonetka? Možda.
640
00:37:39,882 --> 00:37:41,175
Ali ništa od vela tajne.
641
00:37:41,300 --> 00:37:42,760
Sve je jasno.
642
00:37:42,885 --> 00:37:46,222
Oženio sam se izdavačicom
jer mi se sviđa njezin ruž.
643
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
Jesi li propustio rok?
644
00:37:50,601 --> 00:37:51,602
Jesam.
645
00:37:54,855 --> 00:37:58,526
Molim te, otprati me odavde
646
00:37:59,360 --> 00:38:02,280
do mjesta gdje možemo sjesti
i nešto pojesti.
647
00:38:02,405 --> 00:38:03,572
Hoću.
648
00:38:04,198 --> 00:38:05,408
I to bez dodatnih troškova.
649
00:38:36,355 --> 00:38:40,234
Kad dovršim prvu skicu,
prezirem je cijeli mjesec,
650
00:38:40,359 --> 00:38:44,864
a zatim je uništim i ponovno napišem,
pa bude onakva kakva je izvorno bila.
651
00:38:44,989 --> 00:38:48,784
A onda prolazim
dvotjedni proces odvikavanja
652
00:38:48,909 --> 00:38:53,372
prije nego što ušetam u ured posve pijan
i predam im rukopis.
653
00:38:53,497 --> 00:38:57,626
Sve je to posve suvišno, osim opijanja.
654
00:39:00,838 --> 00:39:02,214
Mislim da ti je knjiga divna.
655
00:39:04,091 --> 00:39:05,718
A ja mislim da si ti divna.
656
00:39:07,553 --> 00:39:10,139
Kao i svatko u New Yorku.
657
00:39:10,264 --> 00:39:13,267
Večeras sam otkrio da si slavna,
Carrie Bradshaw.
658
00:39:14,018 --> 00:39:16,687
A ja sam otkrila da si ti kaotičan.
659
00:39:16,812 --> 00:39:20,900
Zato se nismo trebali odvažiti
izaći u New York.
660
00:39:21,025 --> 00:39:23,903
Da smo ostali u kući, gdje pripadamo,
661
00:39:24,028 --> 00:39:26,155
ne bismo znali da si ti slavna, a ja...
662
00:39:26,280 --> 00:39:28,032
Kaotičan.
-Da, kaotičan.
663
00:39:30,159 --> 00:39:32,912
Čekaj malo. Prepravit ću.
664
00:39:37,750 --> 00:39:39,251
Nisi kaotičan.
665
00:39:42,713 --> 00:39:44,924
I ja mislim da si ti divan.
666
00:39:51,180 --> 00:39:52,765
Želiš li doći k meni?
667
00:39:54,600 --> 00:39:58,145
Da budem jasan,
večeras više ne kanim pisati.
668
00:39:59,730 --> 00:40:01,440
Možda više nikad.
669
00:40:15,913 --> 00:40:17,039
Onda laku noć.
670
00:40:17,748 --> 00:40:19,166
Onda laku noć.
671
00:40:34,390 --> 00:40:35,641
Duncane.
672
00:40:37,393 --> 00:40:38,519
Duncane.
673
00:40:53,200 --> 00:40:56,912
Siguran sam da će osoba koja bude ovdje
živjela poslije mene imati bolje plahte.
674
00:40:58,414 --> 00:41:00,541
Oprosti. Nisam htio natuknuti
da ćeš spavati
675
00:41:00,666 --> 00:41:03,752
sa svima koji unajme ovaj stan.
676
00:41:05,713 --> 00:41:07,756
Mislim da je jasno
da je ovo bilo iz samilosti.
677
00:41:09,091 --> 00:41:10,468
Dajem što mogu.
678
00:41:14,305 --> 00:41:18,767
Znaš da se neću vratiti?
679
00:41:19,852 --> 00:41:21,729
Da, shvatila sam.
680
00:41:22,938 --> 00:41:25,608
Mislim da sam ti odmah rekao,
čim smo se upoznali,
681
00:41:28,068 --> 00:41:30,488
da me ometaš.
682
00:41:33,073 --> 00:41:38,245
A sad znamo
683
00:41:39,121 --> 00:41:44,210
da sam kaotičan u svemu, osim u pisanju.
684
00:41:46,754 --> 00:41:48,047
I eto nas.
685
00:41:48,923 --> 00:41:50,674
Žališ li za ičim?
686
00:41:50,799 --> 00:41:51,884
Samo za jednim.
687
00:41:53,302 --> 00:41:58,015
Nisam trebala izbrisati
onaj "pre" odlomak s početka poglavlja.
688
00:42:01,519 --> 00:42:04,021
Što će se dogoditi ženi?
689
00:42:04,146 --> 00:42:05,523
Znaš li već kako će završiti?
690
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
Pa...
691
00:42:09,777 --> 00:42:11,487
Umrijet će od usamljenosti, naravno.
692
00:42:11,612 --> 00:42:13,989
To je klišej.
-Onda od velikih boginja.
693
00:42:14,949 --> 00:42:16,575
Ne.
-Malih boginja?
694
00:42:21,205 --> 00:42:23,415
Smijem li ti još samo nešto predložiti?
695
00:42:25,584 --> 00:42:26,794
Neka živi.
696
00:42:29,338 --> 00:42:32,508
Tako je jedinstvena.
Bilo bi je šteta ubiti.
697
00:42:33,968 --> 00:42:36,345
Razmislit ću o tome.
698
00:42:39,181 --> 00:42:44,019
Znaš, ovo je prvi put u dugo vremena
699
00:42:46,605 --> 00:42:52,945
da uživam u tome što me zanima netko živ,
700
00:42:53,487 --> 00:42:55,155
a ne netko mrtav.
701
00:42:58,325 --> 00:43:00,369
Da, propustio sam rok,
702
00:43:01,495 --> 00:43:03,872
ali ti si skinula urok s mojeg života.
703
00:43:05,749 --> 00:43:07,501
Duncane?
-Da?
704
00:43:07,626 --> 00:43:11,547
Pretenciozno do bola.
-Da, znao sam čim sam to rekao.
705
00:43:12,756 --> 00:43:14,883
Takav si pisac!
706
00:43:19,597 --> 00:43:21,557
I ti si, dušo.
707
00:43:32,776 --> 00:43:34,862
Žena je sjedila u svojem vrtu.
708
00:43:35,696 --> 00:43:38,907
Iako je ljeto došlo, a i prošlo,
709
00:43:39,033 --> 00:43:43,120
osjećala je da se toplina njegova dodira
zadržala na njezinu licu i tijelu.
710
00:43:44,038 --> 00:43:45,664
Kako prekrasno.
711
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
Kako prekrasno.
712
00:43:47,374 --> 00:43:48,542
Kako prekrasno.
713
00:45:00,572 --> 00:45:02,574
Prijevod:
Ana Babić
713
00:45:03,305 --> 00:46:03,315
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-