"Next Level Chef" Final Level
ID | 13208628 |
---|---|
Movie Name | "Next Level Chef" Final Level |
Release Name | Next.Level.Chef.S04E14.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36698200 |
Format | srt |
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,035
Isso!
2
00:00:02,135 --> 00:00:03,436
<i>Essa foi a mais difícil...</i>
3
00:00:03,570 --> 00:00:04,771
Jacaré. Fala sério!
4
00:00:04,871 --> 00:00:06,111
Tem certeza que não quer ajuda?
5
00:00:06,673 --> 00:00:08,074
<i>Mais competitiva...</i>
6
00:00:08,441 --> 00:00:09,442
Vamos lá!
7
00:00:09,943 --> 00:00:11,378
Para com isso!
8
00:00:11,578 --> 00:00:12,788
<i>E a mais exaustiva temporada...</i>
9
00:00:12,812 --> 00:00:13,813
Médico!
10
00:00:13,913 --> 00:00:15,682
<i>De Chefs de Alto Nível.</i>
11
00:00:16,850 --> 00:00:18,718
- Levanta, levanta!
- Meu Deus!
12
00:00:19,686 --> 00:00:21,388
<i>Começamos com 24 chefs.</i>
13
00:00:21,488 --> 00:00:22,889
Eu vou derrubar o Gordon
esse ano.
14
00:00:22,989 --> 00:00:24,524
Será o início da dinastia Blais.
15
00:00:24,624 --> 00:00:26,393
- Estou muito ansiosa!
- Cuidado, $#?&*!
16
00:00:26,493 --> 00:00:28,094
<i>E, hoje, os últimos 3...</i>
17
00:00:28,194 --> 00:00:29,195
Vai!
18
00:00:29,295 --> 00:00:30,930
<i>Irão competir pela mentoria.</i>
19
00:00:31,297 --> 00:00:32,799
<i>Megan,
a rainha do ferro fundido.</i>
20
00:00:32,899 --> 00:00:35,235
Ganhei uma vaga na final.
21
00:00:35,368 --> 00:00:36,803
<i>E 250 mil dólares!</i>
22
00:00:36,903 --> 00:00:38,004
<i>Austin, o homem de gelo!</i>
23
00:00:38,104 --> 00:00:40,607
Eu nunca quis tanto ganhar algo
quanto quero agora.
24
00:00:40,707 --> 00:00:42,509
E o título
de Chef de Alto Nível.
25
00:00:42,642 --> 00:00:43,710
<i>Bea Tenaz.</i>
26
00:00:43,810 --> 00:00:45,845
Vencer seria tudo para mim.
27
00:00:45,945 --> 00:00:49,649
E quem ganha
o Chefs de Alto Nível é...
28
00:00:51,217 --> 00:00:52,285
A FINAL
29
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
30
00:01:01,728 --> 00:01:03,168
CHEFS DE ALTO NÍVEL
COM GORDON RAMSAY
31
00:01:07,534 --> 00:01:08,701
Bem-vindos de volta!
32
00:01:08,802 --> 00:01:09,922
- Olá, olá.
- Obrigada, chef.
33
00:01:09,969 --> 00:01:12,939
- Oi!
- Os 3 finalistas.
34
00:01:13,173 --> 00:01:17,477
Bem-vindos à grande final
de Chefs de Alto Nível!
35
00:01:17,577 --> 00:01:18,678
Que emoção.
36
00:01:19,479 --> 00:01:20,847
{\an8}É incrível. Estou ansiosa.
37
00:01:20,947 --> 00:01:23,116
{\an8}São as minhas últimas 3 chances
de cozinhar.
38
00:01:23,249 --> 00:01:26,186
Está parecendo o último dia
de aula da escola, sabe?
39
00:01:26,286 --> 00:01:30,490
Hoje, um de vocês vai sair daqui
com um cheque de 250 mil dólares
40
00:01:30,590 --> 00:01:35,195
e um programa exclusivo
de mentoria de um ano com nós 3.
41
00:01:36,796 --> 00:01:38,565
Beatrice,
você tem só dezoito anos.
42
00:01:38,665 --> 00:01:40,366
O que aconteceria
se você se tornasse
43
00:01:40,467 --> 00:01:42,044
a nova Chef de Alto Nível
dos Estados Unidos?
44
00:01:42,068 --> 00:01:44,537
Eu tenho um plano para cinco,
dez, vinte anos.
45
00:01:44,637 --> 00:01:45,939
Eu vou investir esse dinheiro
46
00:01:46,039 --> 00:01:48,741
em algo que faça
a diferença no mundo.
47
00:01:49,075 --> 00:01:51,578
Megan, supermãe,
a Rainha do Ferro Fundido.
48
00:01:52,145 --> 00:01:53,880
Vai vencer
pelos chefs amadores, não é?
49
00:01:54,013 --> 00:01:55,758
Esse foi o meu objetivo
desde o primeiro dia:
50
00:01:55,782 --> 00:01:57,984
representar os chefs amadores
e todas as mães por aí.
51
00:01:58,084 --> 00:02:01,020
E o programa superou
qualquer expectativa
52
00:02:01,121 --> 00:02:02,721
que eu poderia ter
criado para mim mesma.
53
00:02:02,856 --> 00:02:05,692
Certo, Austin, o focado,
o competidor implacável.
54
00:02:05,792 --> 00:02:09,362
O que significaria vencer
o título de Chef de Alto Nível?
55
00:02:09,462 --> 00:02:11,364
Chef, eu nunca desejei tanto
algo na minha vida.
56
00:02:11,464 --> 00:02:14,834
Quero provar que os últimos
quinze anos cozinhando,
57
00:02:14,934 --> 00:02:17,270
tudo o que eu abri mão
para estar aqui agora,
58
00:02:17,370 --> 00:02:18,738
tudo isso valeu de algo.
59
00:02:18,838 --> 00:02:20,340
E acho que é por isso
que estou aqui.
60
00:02:20,473 --> 00:02:21,541
Muito bem!
61
00:02:21,641 --> 00:02:23,676
Então, o desafio final de hoje
62
00:02:23,776 --> 00:02:26,846
vai exigir excelência
em cada etapa.
63
00:02:27,514 --> 00:02:32,185
Vocês terão que preparar
um menu completo impecável.
64
00:02:32,485 --> 00:02:34,888
Vão começar comigo, no porão,
65
00:02:34,988 --> 00:02:37,924
onde terão que fazer
uma entrada deslumbrante.
66
00:02:38,024 --> 00:02:39,826
Depois, vão cozinhar comigo
no andar do meio,
67
00:02:39,926 --> 00:02:42,629
onde precisam preparar
um delicioso prato com peixe.
68
00:02:42,729 --> 00:02:46,166
E por fim, vão me encontrar
na cozinha superior,
69
00:02:46,266 --> 00:02:48,968
onde farão um prato principal
com carne.
70
00:02:49,602 --> 00:02:52,238
Cada um de vocês
terá apenas 90 minutos
71
00:02:52,338 --> 00:02:54,707
para preparar
todos os três pratos.
72
00:02:54,807 --> 00:02:57,210
E hoje,
como vão administrar esse tempo,
73
00:02:57,310 --> 00:02:58,645
depende de vocês.
74
00:02:58,745 --> 00:03:00,146
Sempre que terminarem um prato,
75
00:03:00,246 --> 00:03:02,515
toquem o botão
no centro da cozinha
76
00:03:02,615 --> 00:03:04,250
e o tempo será pausado.
77
00:03:04,350 --> 00:03:05,385
Antes de começarmos,
78
00:03:05,485 --> 00:03:08,054
temos uma pequena surpresa
para os três.
79
00:03:08,154 --> 00:03:09,422
Meu Deus.
80
00:03:09,522 --> 00:03:12,325
Alguém que queremos muito
que vocês conheçam.
81
00:03:12,892 --> 00:03:16,496
Recebam a atual campeã
do Chef de Alto Nível...
82
00:03:16,629 --> 00:03:17,764
Gabi!
83
00:03:18,765 --> 00:03:20,166
Oi!
84
00:03:20,466 --> 00:03:21,467
Oi, gente.
85
00:03:21,568 --> 00:03:22,569
- Olá!
- Que fofura.
86
00:03:22,669 --> 00:03:23,937
- Oi!
- Oi.
87
00:03:24,037 --> 00:03:25,338
É ótimo conhecê-la.
88
00:03:25,438 --> 00:03:28,141
Ela tem uma energia que contagia
e me deixa lá em cima,
89
00:03:28,274 --> 00:03:29,309
pronta para começar.
90
00:03:29,409 --> 00:03:31,811
Meu Deus, gente, oi!
Oi, oi, oi!
91
00:03:31,911 --> 00:03:33,379
Eu me vejo no lugar dela.
92
00:03:33,479 --> 00:03:35,381
- Você está bem?
- Esse mentor, né?
93
00:03:36,616 --> 00:03:37,850
Que bom conhecer a Gabi,
94
00:03:37,951 --> 00:03:42,822
essa pessoa maravilhosa na qual
nos inspiramos como finalistas.
95
00:03:42,922 --> 00:03:44,824
Ela é alguém que chegou lá.
96
00:03:45,024 --> 00:03:46,459
- Bem-vinda de volta.
- Obrigada.
97
00:03:46,559 --> 00:03:48,261
- Gostei de ficar desse lado.
- Sei bem.
98
00:03:48,361 --> 00:03:50,630
- Tenho que dizer.
- Você bombou para todo lado.
99
00:03:50,730 --> 00:03:53,299
Meus parabéns vão para a Gabi!
100
00:03:54,267 --> 00:03:56,669
<i>A Gabi foi excelente
no ano passado.</i>
101
00:03:56,769 --> 00:03:58,614
É incrível o crescimento dela,
quem ela se tornou
102
00:03:58,638 --> 00:04:00,406
e o que essa competição
proporcionou pra ela.
103
00:04:00,506 --> 00:04:03,309
Sou a Gabi,
e esse é o meu próximo prato.
104
00:04:03,409 --> 00:04:06,980
<i>A evolução dessa mulher incrível
foi fora de série.</i>
105
00:04:07,080 --> 00:04:09,782
{\an8}O chef Ramsay me desafiou
a sair pelas ruas de Nova York
106
00:04:09,882 --> 00:04:12,418
{\an8}atrás de comida de rua.
Tá, é tranquilo!
107
00:04:12,518 --> 00:04:13,958
A Gabi está fazendo
coisas incríveis.
108
00:04:13,987 --> 00:04:15,888
Ela tem uma nova série
no canal Bite.
109
00:04:15,989 --> 00:04:17,629
Massa artesanal,
feita com trigo integral.
110
00:04:17,724 --> 00:04:19,058
Ela está impactando o mundo.
111
00:04:19,158 --> 00:04:21,127
A Gabi representa perfeitamente
112
00:04:21,227 --> 00:04:22,705
o que é ser campeã
do Chef de Alto Nível.
113
00:04:22,729 --> 00:04:25,732
Mesmo sendo cogumelos delicados,
eles aguentam.
114
00:04:25,865 --> 00:04:27,033
Eles aguentam a pressão.
115
00:04:27,133 --> 00:04:28,501
A Gabi
é como uma esponja perfeita
116
00:04:28,601 --> 00:04:29,969
que absorve conhecimento.
117
00:04:30,069 --> 00:04:33,106
São muitos anos de experiência
vivida entre mim,
118
00:04:33,206 --> 00:04:34,340
o Richard e o Gordon
119
00:04:34,440 --> 00:04:36,576
e agora ela está usando isso
para criar algo próprio.
120
00:04:39,479 --> 00:04:41,247
Como, de fato, se vence?
121
00:04:41,347 --> 00:04:43,516
Para vencer, não se preocupem
122
00:04:43,616 --> 00:04:45,184
com o que os outros
estão fazendo,
123
00:04:45,285 --> 00:04:46,352
isso só vai atrapalhar.
124
00:04:46,452 --> 00:04:49,122
Foquem em fazer os seus pratos
serem os melhores de todos.
125
00:04:49,222 --> 00:04:51,724
- Ótimo conselho.
- É, spoiler: Ela foi a melhor.
126
00:04:52,892 --> 00:04:55,795
Antes de começarmos,
Richard, Nyesha e eu
127
00:04:55,895 --> 00:04:59,332
queremos conversar com cada um
sobre suas estratégias.
128
00:04:59,432 --> 00:05:01,034
Austin,
vá para o nível superior.
129
00:05:01,134 --> 00:05:02,414
O Richard já vai
te encontrar lá.
130
00:05:02,468 --> 00:05:03,736
Obrigado. Obrigado, chefs.
131
00:05:03,836 --> 00:05:05,836
Eu já escalei tantas montanhas
pra chegar até aqui.
132
00:05:05,872 --> 00:05:08,241
{\an8}Agora eu enxergo o topo,
enxergo a mentoria,
133
00:05:08,341 --> 00:05:09,375
{\an8}enxergo o prêmio.
134
00:05:09,475 --> 00:05:11,177
Esse é um menu
de 250 mil dólares.
135
00:05:11,277 --> 00:05:13,279
Foi para isso que eu vim.
136
00:05:20,486 --> 00:05:22,755
- Oi, chef.
- Ai, $#?&*.
137
00:05:22,855 --> 00:05:23,856
{\an8}Oi.
138
00:05:24,624 --> 00:05:25,992
{\an8}O que houve?
139
00:05:26,926 --> 00:05:28,861
- Parabéns!
- Austin!
140
00:05:29,462 --> 00:05:31,230
Meus pais estão ali.
141
00:05:31,331 --> 00:05:33,599
- Meu Deus.
- Você vai me fazer chorar.
142
00:05:35,134 --> 00:05:37,079
Eles me ajudaram a dar o pontapé
na minha carreira.
143
00:05:37,103 --> 00:05:39,072
Eu disse pra eles:
"Quero ir para Chicago,
144
00:05:39,172 --> 00:05:40,452
entrar
numa escola de culinária."
145
00:05:40,540 --> 00:05:42,375
Eles apoiaram 100%.
146
00:05:42,475 --> 00:05:44,877
Disseram: "Olha, você vai pagar
tudo sozinho, mas..."
147
00:05:45,545 --> 00:05:47,380
"Te damos uma carona até lá."
148
00:05:47,480 --> 00:05:48,948
Está pronto para hoje,
está ansioso?
149
00:05:49,048 --> 00:05:50,283
Estou nervoso.
150
00:05:50,383 --> 00:05:51,818
- Você consegue, tá?
- Fica calmo.
151
00:05:51,918 --> 00:05:52,998
Estou muito feliz por você.
152
00:05:53,086 --> 00:05:54,963
Eles sempre entenderam
quando perco os feriados,
153
00:05:54,987 --> 00:05:56,999
quando estou fora ou fico
uma semana sem falar com eles
154
00:05:57,023 --> 00:05:59,058
porque estou na cozinha
por 16 horas por dia.
155
00:05:59,158 --> 00:06:00,259
Mas esse sou eu.
156
00:06:00,360 --> 00:06:02,195
Essa é a versão completa
do filho deles,
157
00:06:02,295 --> 00:06:04,497
vestindo o avental de chef,
pronto para cozinhar.
158
00:06:04,597 --> 00:06:05,998
É isso que eu sou.
159
00:06:06,099 --> 00:06:08,968
E não poderia estar mais feliz
por tê-los como pais.
160
00:06:09,235 --> 00:06:12,538
Você conquistou tanta coisa,
161
00:06:12,638 --> 00:06:14,874
realizou tudo
o que colocou na cabeça.
162
00:06:14,974 --> 00:06:17,243
É... É.
163
00:06:18,211 --> 00:06:20,279
- Que orgulho.
- Com certeza.
164
00:06:20,380 --> 00:06:21,581
É o meu garoto.
165
00:06:25,151 --> 00:06:26,853
{\an8}Vamos lá!
166
00:06:28,287 --> 00:06:30,823
Oi!
167
00:06:32,091 --> 00:06:33,091
Como vai?
168
00:06:33,159 --> 00:06:36,662
É incrível ver o meu irmão.
Ele é o meu braço direito.
169
00:06:36,763 --> 00:06:39,565
E a minha melhor amiga,
Romie, amiga de infância.
170
00:06:39,665 --> 00:06:41,267
Que orgulho de você.
171
00:06:41,367 --> 00:06:44,070
Os dois estiveram ao meu lado
desde que eu era muito pequena.
172
00:06:44,170 --> 00:06:47,073
- Isso é tão legal, gente.
- É incrível.
173
00:06:47,173 --> 00:06:48,408
Nem acredito que estamos aqui.
174
00:06:48,508 --> 00:06:50,977
Meu irmão sempre esteve lá
pra conversar e me orientar.
175
00:06:51,077 --> 00:06:52,578
Ele sempre foi a pessoa
176
00:06:52,678 --> 00:06:54,223
com quem eu falo
quando preciso de conselhos.
177
00:06:54,247 --> 00:06:56,516
Você vai se sair muito bem.
Vai arrasar.
178
00:06:56,616 --> 00:06:58,050
O motivo
de eu ter tanta confiança
179
00:06:58,151 --> 00:06:59,318
é por causa dele.
180
00:06:59,419 --> 00:07:01,487
Estou, basicamente,
tentando copiar ele.
181
00:07:01,587 --> 00:07:04,757
- A última Ramsay de pé.
- A última Ramsay de pé, sim.
182
00:07:04,857 --> 00:07:06,058
É, que loucura.
183
00:07:16,702 --> 00:07:18,704
{\an8}Meu Deus!
184
00:07:19,572 --> 00:07:21,340
Que incrível!
185
00:07:21,441 --> 00:07:22,942
<i>Minha mãe e minha melhor amiga.</i>
186
00:07:23,042 --> 00:07:26,078
{\an8}Elas foram duas
das minhas maiores apoiadoras.
187
00:07:26,179 --> 00:07:28,414
Meu coração
está transbordando agora.
188
00:07:30,283 --> 00:07:34,654
Sou muito grata
por todo o apoio delas
189
00:07:34,754 --> 00:07:35,922
em todos os momentos.
190
00:07:36,022 --> 00:07:38,524
Estamos muito orgulhosas.
191
00:07:38,858 --> 00:07:41,093
Ver as duas aqui
me dá exatamente
192
00:07:41,194 --> 00:07:43,129
o combustível que eu preciso
para ir até o fim.
193
00:07:43,229 --> 00:07:44,263
Olha onde você está.
194
00:07:44,363 --> 00:07:45,598
Meu Deus.
195
00:07:45,698 --> 00:07:47,266
<i>Minha mãe veio
para os Estados Unidos</i>
196
00:07:47,366 --> 00:07:48,434
<i>no fim dos anos 60,</i>
197
00:07:48,534 --> 00:07:50,236
<i>como refugiada
da Tchecoslováquia,</i>
198
00:07:50,503 --> 00:07:53,973
e elas lutaram muito
para que pudessem realizar
199
00:07:54,073 --> 00:07:55,274
esse sonho americano.
200
00:07:55,374 --> 00:07:57,076
Não poderíamos
estar mais orgulhosas.
201
00:07:57,176 --> 00:07:58,277
Obrigada.
202
00:07:58,377 --> 00:08:01,481
Saber que, em uma geração,
eu estou cozinhando
203
00:08:01,581 --> 00:08:03,916
para os chefs
mais renomados do mundo...
204
00:08:04,650 --> 00:08:09,355
Cada sacrifício que elas fizeram
valeu imensamente a pena.
205
00:08:15,428 --> 00:08:16,462
Venham aqui.
206
00:08:16,562 --> 00:08:20,967
Como foi esse toque extra
de motivação?
207
00:08:21,067 --> 00:08:23,102
Você sabe
como despertar os sentimentos.
208
00:08:23,269 --> 00:08:24,470
Direto no coração.
209
00:08:24,570 --> 00:08:26,506
Certo, é agora.
Chegou o momento.
210
00:08:26,606 --> 00:08:30,343
Tudo o que vocês desejaram
está prestes a acontecer.
211
00:08:31,277 --> 00:08:33,379
Em posição.
Boa sorte para todos vocês.
212
00:08:34,213 --> 00:08:35,681
Certo, chefs,
quando ficar verde,
213
00:08:35,781 --> 00:08:38,784
todos terão 90 minutos
para fazer
214
00:08:38,885 --> 00:08:40,953
todos os seus 3 pratos.
215
00:08:41,988 --> 00:08:42,989
Vão!
216
00:08:44,590 --> 00:08:46,392
Certo, uma fonte de proteína.
217
00:08:46,526 --> 00:08:49,529
Vieiras estão no topo
da minha lista de desejos.
218
00:08:49,629 --> 00:08:50,930
Droga, Megan!
219
00:08:51,030 --> 00:08:52,798
Eu queria essas vieiras.
220
00:08:52,899 --> 00:08:54,819
Os camarões vermelhos
são a segunda melhor opção.
221
00:08:54,901 --> 00:08:56,545
Eu sei exatamente
o caminho que quero seguir.
222
00:08:56,569 --> 00:08:58,004
Tudo voltado
à culinária japonesa.
223
00:08:58,104 --> 00:08:59,438
Preciso de missô. Missô?
224
00:08:59,539 --> 00:09:01,507
- Tem missô aqui.
- Achei. Ótimo.
225
00:09:01,607 --> 00:09:03,127
Então, pegaram as proteínas
que querem?
226
00:09:03,175 --> 00:09:04,577
<i>Peguei minhas coxas de frango.</i>
227
00:09:04,677 --> 00:09:07,346
E como sou obcecada
por culinária japonesa,
228
00:09:07,446 --> 00:09:10,016
peguei mirin, saquê e shoyu.
229
00:09:10,116 --> 00:09:11,551
Maionese japonesa, bem aqui.
230
00:09:11,651 --> 00:09:13,028
Pense em como esse prato
vai parecer.
231
00:09:13,052 --> 00:09:15,488
Se conseguir pegar, é seu.
Se alcançar, você leva.
232
00:09:15,588 --> 00:09:17,423
Vamos voltar para as bancadas.
233
00:09:18,157 --> 00:09:20,493
Atenção, 3 ótimos pratos,
234
00:09:20,593 --> 00:09:23,663
começando aqui no porão
com a entrada perfeita.
235
00:09:23,763 --> 00:09:25,431
Claro, amor!
236
00:09:25,698 --> 00:09:26,732
{\an8}O que pegou, Beatrice?
237
00:09:26,832 --> 00:09:28,634
{\an8}Peguei essas coxas de frango
lindas, chef.
238
00:09:28,734 --> 00:09:31,504
{\an8}- Tá.
- Vou fazer yakitori de frango.
239
00:09:31,604 --> 00:09:33,973
Tenho aqui vários ingredientes
asiáticos incríveis,
240
00:09:34,073 --> 00:09:35,575
e vou marinar o frango neles.
241
00:09:35,675 --> 00:09:37,710
Esse vai ser o seu tema
nos 3 pratos?
242
00:09:37,810 --> 00:09:40,713
Sim, chef.
Meu tema é um izakaya de Tóquio.
243
00:09:40,813 --> 00:09:43,749
Vai ser um jantar japonês,
com clima de Tóquio.
244
00:09:43,849 --> 00:09:46,485
Eu vi que a Beatrice vai fazer
outro prato japonês,
245
00:09:46,586 --> 00:09:48,988
mas, sinceramente,
não significa nada para mim.
246
00:09:49,088 --> 00:09:51,257
Porque, no fim das contas,
meu prato vai ser melhor.
247
00:09:51,357 --> 00:09:53,259
De onde vem
a sua inspiração japonesa?
248
00:09:53,359 --> 00:09:55,479
Meu primeiro emprego,
tirando a pizzaria da minha mãe,
249
00:09:55,561 --> 00:09:58,531
foi num restaurante japonês.
250
00:09:58,631 --> 00:09:59,871
Eu era aprendiz de sushiman lá.
251
00:09:59,932 --> 00:10:01,701
Quantos anos você tinha
quando começou?
252
00:10:01,968 --> 00:10:02,969
15.
253
00:10:03,069 --> 00:10:04,789
Com quinze anos,
eu trabalhava em fast-food.
254
00:10:04,870 --> 00:10:07,006
Eu não era aprendiz de sushiman.
255
00:10:07,106 --> 00:10:09,208
- Você já conquistou muita coisa.
- Pode apostar.
256
00:10:09,308 --> 00:10:10,786
- Então manda ver, certo?
- Sim, chef.
257
00:10:10,810 --> 00:10:12,645
Austin, tudo bem?
Você vai me fazer correr.
258
00:10:12,745 --> 00:10:14,347
Mas tudo bem,
eu consigo, eu aguento.
259
00:10:14,447 --> 00:10:16,091
O que você pegou
e qual é o seu tema, Austin?
260
00:10:16,115 --> 00:10:18,150
Peguei camarões vermelhos,
missô, yuzu.
261
00:10:18,250 --> 00:10:19,652
Vou seguir na linha japonesa.
262
00:10:19,752 --> 00:10:21,253
Acabei de passar um tempo
no Japão.
263
00:10:21,354 --> 00:10:22,888
- Tá bom.
- Deixei meu coração lá
264
00:10:22,989 --> 00:10:24,333
e eu não consigo mais
pegá-lo de volta.
265
00:10:24,357 --> 00:10:26,258
Então, estou voltando ao Japão
com esse prato.
266
00:10:26,626 --> 00:10:27,693
O seu tema é...
267
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
Minhas viagens gastronômicas,
servidas em 3 pratos.
268
00:10:30,930 --> 00:10:32,765
Bom, então, <i>bon voyage,</i>
vamos lá, beleza?
269
00:10:34,033 --> 00:10:35,034
Qual é o seu tema, Megan?
270
00:10:35,134 --> 00:10:36,678
Terra e mar
do Noroeste do Pacífico, chef.
271
00:10:36,702 --> 00:10:38,871
- Gostei.
- Uma versão mais sofisticada
272
00:10:38,971 --> 00:10:40,106
dos cogumelos selvagens.
273
00:10:40,206 --> 00:10:41,841
Cresci colhendo cogumelos
com meus avós.
274
00:10:41,941 --> 00:10:44,019
- Vou homenagear minhas raízes.
- Como vai preparar as vieiras?
275
00:10:44,043 --> 00:10:45,845
- Vou grelhar elas, chef.
- Tá bom.
276
00:10:45,945 --> 00:10:48,223
Quero que elas brilhem sozinhas,
com a doçura natural delas.
277
00:10:48,247 --> 00:10:49,882
Vai fazer as vieiras
no ferro fundido?
278
00:10:49,982 --> 00:10:52,518
Na frigideira. Isso sou eu,
vou fazer o que eu sei.
279
00:10:52,618 --> 00:10:53,819
A Rainha do Ferro Fundido
280
00:10:53,919 --> 00:10:55,230
está com o ferro fundido
na bancada.
281
00:10:55,254 --> 00:10:58,624
A chef punk rock está cozinhando
direto na grelha, na chama.
282
00:10:58,724 --> 00:11:01,594
O Homem de Gelo ali, de boa,
calmo e centrado.
283
00:11:01,694 --> 00:11:03,129
Três ideias incríveis.
284
00:11:04,730 --> 00:11:06,899
Essa é uma final
de Chefs de Alto Nível
285
00:11:07,033 --> 00:11:08,601
{\an8}de alto nível.
286
00:11:08,701 --> 00:11:11,671
{\an8}15 minutos se passaram,
restam 75.
287
00:11:12,371 --> 00:11:13,806
Agora precisamos acelerar.
288
00:11:13,906 --> 00:11:15,041
Vamos, Megan!
289
00:11:15,374 --> 00:11:17,209
Achei que tinha
mais vieiras do que isso.
290
00:11:18,644 --> 00:11:20,446
Está faltando vieira aqui?
291
00:11:21,681 --> 00:11:23,482
Como assim?
292
00:11:24,717 --> 00:11:27,286
Tem 250 mil dólares em jogo
293
00:11:27,386 --> 00:11:29,388
e eu não sei
onde estão minhas vieiras.
294
00:11:29,488 --> 00:11:30,790
Cadê a proteína?
295
00:11:31,123 --> 00:11:33,359
Está passeando por aí.
296
00:11:33,459 --> 00:11:34,794
Meu Deus.
297
00:11:39,765 --> 00:11:41,400
{\an8}Achei elas. Droga!
298
00:11:41,500 --> 00:11:42,802
{\an8}Duas vieiras caíram no chão.
299
00:11:42,902 --> 00:11:45,571
Uma está completamente
inutilizável agora.
300
00:11:45,671 --> 00:11:49,375
A outra, vou lavar bem
e colocar no fogo.
301
00:11:50,876 --> 00:11:52,478
{\an8}Já foram 26 minutos.
302
00:11:54,480 --> 00:11:56,658
- Meu Deus, o que está rolando?
- Chef, que cheiro bom daqui!
303
00:11:56,682 --> 00:11:58,617
- Não é, Gabi?
- Cara, para o porão...
304
00:11:58,718 --> 00:12:00,820
Estou adorando todos
esses sabores das entradas,
305
00:12:00,920 --> 00:12:02,922
porque tem que dar duro
no porão.
306
00:12:03,022 --> 00:12:05,725
Me diga, o mais importante é
apertar o botão primeiro também?
307
00:12:05,825 --> 00:12:08,494
Não. Para mim, a questão
não é o cronômetro, é o tempo.
308
00:12:08,594 --> 00:12:10,062
Quanto tempo ainda resta?
309
00:12:10,162 --> 00:12:11,297
Me diga algo bom, chef.
310
00:12:12,198 --> 00:12:14,333
Cabeça baixa e continue,
está muito cheiroso.
311
00:12:14,433 --> 00:12:15,944
Eu diria que gostaria
de estar aí com vocês,
312
00:12:15,968 --> 00:12:16,969
mas, para ser sincera,
313
00:12:17,069 --> 00:12:18,838
estou feliz que são vocês
e não eu desta vez.
314
00:12:19,038 --> 00:12:20,449
- Obrigada, gente.
- Valeu pela inspiração.
315
00:12:20,473 --> 00:12:22,113
- Muito bem. Nos vemos por aí!
- Até mais.
316
00:12:22,208 --> 00:12:23,876
- Obrigado. Obrigado, chef.
- Tchau, Gabi.
317
00:12:24,076 --> 00:12:25,911
Muito bem.
Foi legal, não foi, gente?
318
00:12:26,011 --> 00:12:27,155
- Foi incrível.
- Foi excelente.
319
00:12:27,179 --> 00:12:28,857
- Como estamos nos espetinhos?
- Bem, chef.
320
00:12:28,881 --> 00:12:30,801
- Estão queimando um pouco.
- Não, não, tudo bem.
321
00:12:30,883 --> 00:12:33,719
Olha, com yakitori,
você quer um queimadinho, tá?
322
00:12:33,819 --> 00:12:35,154
Então continue virando.
323
00:12:35,254 --> 00:12:37,089
Pode abaixar um pouco
o fogo também.
324
00:12:39,291 --> 00:12:41,327
- E você, Austin, tudo certo?
- Sim, está gostoso.
325
00:12:41,427 --> 00:12:42,528
Parece bom.
326
00:12:42,628 --> 00:12:44,730
{\an8}São, sem dúvida,
os camarões mais saborosos
327
00:12:44,830 --> 00:12:46,532
{\an8}que eu fiz em muito tempo.
328
00:12:46,732 --> 00:12:48,367
{\an8}Vinte e sete minutos e meio.
329
00:12:48,467 --> 00:12:50,579
{\an8}Isso significa que, se fosse
um dia comum de trabalho,
330
00:12:50,603 --> 00:12:52,047
{\an8}por assim dizer,
já estaríamos pensando
331
00:12:52,071 --> 00:12:53,951
na finalização dos pratos
em 30 segundos, certo?
332
00:12:54,106 --> 00:12:56,175
- Sim, chef.
- Consigo sentir a intensidade.
333
00:12:56,275 --> 00:12:58,053
Não quero que vocês cheguem
vários minutos atrasados
334
00:12:58,077 --> 00:12:59,512
ao andar do meio.
335
00:12:59,812 --> 00:13:01,380
<i>Quero ser o primeiro
a apertar o botão.</i>
336
00:13:01,480 --> 00:13:03,425
Colocar um pouco de pressão
na Beatrice e na Megan,
337
00:13:03,449 --> 00:13:04,969
para elas saberem
que eu pretendo ficar
338
00:13:05,050 --> 00:13:06,552
com aquela plataforma
só pra mim.
339
00:13:06,652 --> 00:13:08,587
{\an8}Estamos quase nos 29 minutos.
340
00:13:08,721 --> 00:13:11,157
{\an8}É preciso apertar o botão
para parar o cronômetro.
341
00:13:12,224 --> 00:13:14,827
{\an8}Certo, um segundo antes
dos 29 minutos, Austin.
342
00:13:14,927 --> 00:13:16,738
Megan e Beatrice,
vocês deveriam estar pensando
343
00:13:16,762 --> 00:13:18,464
em ir ao botão
nos próximos 60 segundos.
344
00:13:18,564 --> 00:13:19,899
- Pode ser?
- Sim, chef.
345
00:13:19,999 --> 00:13:22,935
{\an8}O Austin já terminou.
Preciso terminar o quanto antes.
346
00:13:23,636 --> 00:13:26,772
{\an8}Beatrice finalizou,
46 segundos depois do Austin.
347
00:13:27,306 --> 00:13:29,308
Capriche na apresentação, certo?
Eu gostei.
348
00:13:29,408 --> 00:13:31,977
{\an8}Agora vá, vá! Vamos lá.
349
00:13:32,077 --> 00:13:33,877
{\an8}Você não quer ficar
dois minutos atrás, Megan.
350
00:13:35,748 --> 00:13:37,449
{\an8}Aperte o botão
e pare o cronômetro.
351
00:13:38,517 --> 00:13:41,153
{\an8}Bom trabalho, pessoal.
Bom trabalho. Muito bem.
352
00:13:45,224 --> 00:13:46,559
Que cheiro ótimo.
353
00:13:46,659 --> 00:13:48,828
Nyesha e Gordon,
que pratos incríveis.
354
00:13:48,928 --> 00:13:51,597
- Eles estão lindos, não é?
- Estão estonteantes, Richard.
355
00:13:51,697 --> 00:13:53,499
Uma entrada impressionante.
356
00:13:53,599 --> 00:13:54,800
Certo, vamos começar aqui.
357
00:13:54,900 --> 00:13:57,903
Essa é a homenagem de Beatrice
a um izakaya japonês.
358
00:13:58,003 --> 00:14:00,272
Yakitori de coxa de frango
com salada de pepino.
359
00:14:00,372 --> 00:14:02,441
Beatrice, está lindo.
Muito bem-feito.
360
00:14:02,541 --> 00:14:03,609
Obrigada, chef.
361
00:14:06,812 --> 00:14:09,114
Para mim, é exatamente
o que eu gostaria
362
00:14:09,215 --> 00:14:11,083
para começar um menu.
363
00:14:11,183 --> 00:14:13,652
É simples, com bastante defumado
e muito agradável.
364
00:14:13,752 --> 00:14:15,988
Um sabor tostado e intenso.
365
00:14:16,088 --> 00:14:18,257
Essas partes queimadinhas
são uma maravilha, não é?
366
00:14:18,390 --> 00:14:20,230
Eu teria gostado
de um pouco mais de crocância,
367
00:14:20,326 --> 00:14:21,994
mas está muito bem-feito.
Muito mesmo.
368
00:14:22,094 --> 00:14:24,830
Sim, Beatrice,
é um prato ousado e vibrante,
369
00:14:24,930 --> 00:14:26,165
assim como você.
370
00:14:26,265 --> 00:14:27,900
A única coisa que senti falta
371
00:14:28,000 --> 00:14:29,802
foi talvez
um pouco de um cítrico fresco
372
00:14:29,902 --> 00:14:31,537
ou alguma outra forma de acidez.
373
00:14:31,637 --> 00:14:34,173
- Mas é um começo fantástico.
- Obrigada.
374
00:14:34,840 --> 00:14:38,077
A seguir, o próximo prato:
camarão-vermelho na manteiga,
375
00:14:38,177 --> 00:14:40,412
com manteiga de yuzu
e alho-poró crocante.
376
00:14:40,512 --> 00:14:42,147
Foi preparado pelo Austin.
377
00:14:42,348 --> 00:14:44,617
É elegante.
Parece uma capa de revista.
378
00:14:44,717 --> 00:14:46,619
É tudo que se espera
de uma entrada perfeita,
379
00:14:46,719 --> 00:14:48,721
especialmente
em uma final de competição.
380
00:14:48,821 --> 00:14:49,822
Obrigado.
381
00:14:54,693 --> 00:14:57,096
Um começo incrível
para o seu menu, Austin.
382
00:14:57,196 --> 00:15:00,733
É leve,
mas tem uma pegada sofisticada.
383
00:15:00,833 --> 00:15:03,235
Os ingredientes
estão conversando entre si.
384
00:15:03,335 --> 00:15:04,803
Esses camarões estão excelentes.
385
00:15:04,904 --> 00:15:07,439
Há uma camada adicional de sabor
vinda das cabeças...
386
00:15:07,539 --> 00:15:09,642
Porque é intensa,
e isso é o que se quer.
387
00:15:09,742 --> 00:15:12,544
Mas acho que o ponto forte
não é o alho-poró frito.
388
00:15:12,645 --> 00:15:15,080
Há riqueza no missô,
riqueza na guarnição.
389
00:15:15,180 --> 00:15:16,892
Ele acabou puxando
derrubando um pouco o prato.
390
00:15:16,916 --> 00:15:17,916
Sim, chef.
391
00:15:17,983 --> 00:15:19,785
Adorei que você seguiu
a linha japonesa,
392
00:15:19,885 --> 00:15:21,053
respeitando os ingredientes.
393
00:15:21,153 --> 00:15:23,122
Você contou muito bem
a sua história aqui.
394
00:15:24,356 --> 00:15:27,626
Por fim, temos um terra e mar,
da Megan,
395
00:15:27,726 --> 00:15:29,671
representando suas raízes
no Noroeste do Pacífico.
396
00:15:29,695 --> 00:15:32,731
São vieiras com um molho
de cogumelos selvagens e trufas.
397
00:15:32,865 --> 00:15:34,609
Eu jamais teria imaginado
que esse prato foi feito
398
00:15:34,633 --> 00:15:35,634
por uma chef amadora.
399
00:15:35,734 --> 00:15:37,870
Estou ansiosa
para provar esse prato.
400
00:15:42,141 --> 00:15:44,610
Sou rigoroso com vieiras,
como sabem.
401
00:15:44,710 --> 00:15:46,078
É muito difícil acertar o ponto.
402
00:15:47,980 --> 00:15:49,214
As vieiras estão perfeitas.
403
00:15:50,149 --> 00:15:52,151
Mas precisa parar de servir
a base dos cogumelos.
404
00:15:52,251 --> 00:15:54,119
Essa é a parte que ninguém come.
405
00:15:54,253 --> 00:15:56,588
- Tá.
- Mas o molho está excelente.
406
00:15:56,689 --> 00:15:58,991
As vieiras evocam algo opulento.
407
00:15:59,091 --> 00:16:01,093
Mas, ao mesmo tempo,
têm esse charme rústico
408
00:16:01,193 --> 00:16:02,995
que abraça todo o prato.
409
00:16:03,095 --> 00:16:05,497
Megan, você me levou
para o meio da natureza.
410
00:16:05,597 --> 00:16:07,066
Acho que o prato
é muito fiel a você.
411
00:16:07,166 --> 00:16:09,935
- E é bem impressionante.
- Obrigada.
412
00:16:10,436 --> 00:16:12,571
Sinceramente,
que começo incrível.
413
00:16:12,671 --> 00:16:14,907
Agora, vamos ao belíssimo
prato de peixe.
414
00:16:15,007 --> 00:16:17,109
Austin, você usou
29 minutos para a entrada,
415
00:16:17,209 --> 00:16:19,411
{\an8}o que te deixa
com 61 minutos restantes.
416
00:16:19,712 --> 00:16:22,214
{\an8}Beatrice,
pouco mais de 60 minutos.
417
00:16:22,414 --> 00:16:24,817
{\an8}E Megan,
pouco menos de 60 minutos.
418
00:16:24,917 --> 00:16:28,487
{\an8}Estamos a duas rodadas de coroar
o próximo Chef de Alto Nível.
419
00:16:28,587 --> 00:16:29,888
Desejo toda a sorte aos três.
420
00:16:29,989 --> 00:16:31,132
- Obrigado, chef.
- Chef, obrigada.
421
00:16:31,156 --> 00:16:33,034
Vão para o elevador,
a Nyesha se juntará a vocês.
422
00:16:33,058 --> 00:16:34,960
Bom trabalho, chefs.
Bom começo.
423
00:16:35,060 --> 00:16:36,662
- Foi intenso.
- Com certeza.
424
00:16:36,762 --> 00:16:38,397
É a última vez
que vemos o porão, gente.
425
00:16:38,497 --> 00:16:39,732
Tchauzinho, porão.
426
00:16:39,832 --> 00:16:41,409
Estou bem ansioso
para os pratos de peixe.
427
00:16:41,433 --> 00:16:43,936
Não vou sentir falta
dos enlatados.
428
00:16:51,643 --> 00:16:53,712
Beleza, vamos lá.
429
00:16:55,781 --> 00:16:58,550
Oi, chef. Vamos nessa!
430
00:16:58,817 --> 00:17:00,652
Foi um ótimo começo, gente.
431
00:17:00,753 --> 00:17:02,988
- Mirem no prêmio. Parabéns.
- Obrigada.
432
00:17:03,088 --> 00:17:05,758
É muito bom ver a personalidade
de vocês nos pratos.
433
00:17:05,858 --> 00:17:08,127
Quero um prato
de peixe excelente, certo?
434
00:17:08,227 --> 00:17:09,228
Nada menos.
435
00:17:09,328 --> 00:17:10,996
- Sim, chef.
- Então, em posição.
436
00:17:14,033 --> 00:17:15,567
A plataforma está vindo.
437
00:17:17,803 --> 00:17:18,837
{\an8}Vamos nessa!
438
00:17:19,538 --> 00:17:20,773
{\an8}Vai, vai, vai!
439
00:17:20,873 --> 00:17:22,841
{\an8}Peguem a proteína
e o que combinar com ela.
440
00:17:22,941 --> 00:17:24,109
Vejo peixe-carvão.
441
00:17:24,209 --> 00:17:26,512
Bum! É o que eu queria.
Peguei, perfeito.
442
00:17:26,612 --> 00:17:29,681
Estou pegando missô,
bok choy, shitake.
443
00:17:29,782 --> 00:17:32,351
Esse é o meu prato dos sonhos.
444
00:17:34,019 --> 00:17:35,554
Robalo para a Megan.
445
00:17:36,188 --> 00:17:37,456
<i>Droga! É o segundo preparo</i>
446
00:17:37,556 --> 00:17:38,967
em que a Megan pegou
o que eu precisava.
447
00:17:38,991 --> 00:17:40,225
Salmão para o Austin.
448
00:17:40,325 --> 00:17:41,365
Fiquei preso com o salmão,
449
00:17:41,460 --> 00:17:43,462
o que arruinou
todo o meu plano inicial.
450
00:17:43,562 --> 00:17:46,098
Pensem no molho,
vegetais, guarnição.
451
00:17:46,198 --> 00:17:47,533
O tempo está passando, vamos lá.
452
00:17:47,633 --> 00:17:49,368
Peguei uma mistura aleatória
de $#?&*
453
00:17:49,468 --> 00:17:51,070
que nem sei se vou usar.
454
00:17:51,336 --> 00:17:53,639
Peguem como se suas vidas
dependessem disso, pessoal.
455
00:17:53,739 --> 00:17:55,240
Muito bem, muito bem.
456
00:17:58,310 --> 00:18:01,046
- Ah, não é o que achei que era.
- Funcho, funcho bebê.
457
00:18:01,146 --> 00:18:03,058
- Achei que era endro.
- Certo, Austin, o que pegou?
458
00:18:03,082 --> 00:18:05,260
- Peguei um pouco de salmão.
- O primeiro prato foi japonês.
459
00:18:05,284 --> 00:18:06,418
Qual é o seu tema para esse?
460
00:18:06,518 --> 00:18:08,153
Então, nesse aqui, eu queria...
461
00:18:09,621 --> 00:18:11,390
- seguir um caminho diferente...
- Tá bom.
462
00:18:11,490 --> 00:18:14,760
Mas acabei não... não seguindo,
então estou improvisando.
463
00:18:14,860 --> 00:18:16,695
Este é um momento "que $#?&*".
464
00:18:16,795 --> 00:18:18,964
Aqui está um menu
que vale 250 mil dólares.
465
00:18:19,264 --> 00:18:21,266
Se eu não acertar,
se eu não encontrar uma saída,
466
00:18:21,366 --> 00:18:22,367
acabou para mim.
467
00:18:22,468 --> 00:18:23,745
Certo, Austin,
o que está pensando?
468
00:18:23,769 --> 00:18:25,437
Eu diria que é algo
no estilo espanhol.
469
00:18:25,537 --> 00:18:27,306
- Vou fazer um molho romesco.
- Incrível.
470
00:18:27,406 --> 00:18:29,517
- Vou deixar a pele bem crocante.
- Legal, quero ela brilhando.
471
00:18:29,541 --> 00:18:31,110
- Sim, com certeza.
- Vamos nessa.
472
00:18:32,311 --> 00:18:33,791
- Megan do Ferro Fundido.
- Sim, chef.
473
00:18:33,846 --> 00:18:34,913
Aonde vai nos levar?
474
00:18:35,013 --> 00:18:37,149
Quero fazer um robalo
na frigideira mais sofisticado.
475
00:18:37,282 --> 00:18:39,551
Quero notas leves e crocantes
vindas da vagem.
476
00:18:39,651 --> 00:18:41,420
Tenho também um chimichurri ali.
477
00:18:41,520 --> 00:18:44,056
Qual é o tema do segundo prato,
o prato de peixe?
478
00:18:44,156 --> 00:18:46,391
Sabe, Seattle está sempre
cinzenta e chuvosa,
479
00:18:46,492 --> 00:18:48,460
mas quero mostrar
que temos verões fantásticos,
480
00:18:48,560 --> 00:18:50,062
com ingredientes incríveis,
481
00:18:50,162 --> 00:18:51,539
e podemos fazer algo
leve e arejado,
482
00:18:51,563 --> 00:18:53,007
como na Califórnia
ou em qualquer outro lugar.
483
00:18:53,031 --> 00:18:54,431
Como você está
preparando as vagens?
484
00:18:54,500 --> 00:18:55,634
Apenas branqueei.
485
00:18:55,734 --> 00:18:59,171
Depois vou misturá-las
com o chimichurri no final.
486
00:18:59,271 --> 00:19:00,973
Mantenha a energia positiva.
487
00:19:01,073 --> 00:19:02,541
Sim, chef. Muito obrigada.
488
00:19:03,208 --> 00:19:05,177
Certo, Beatrice,
o que vai fazer, meu bem?
489
00:19:05,277 --> 00:19:08,080
Chef, vou fazer um peixe-carvão
com missô.
490
00:19:08,180 --> 00:19:10,024
Vai ser como um café da manhã
japonês tradicional,
491
00:19:10,048 --> 00:19:11,083
mas sofisticado.
492
00:19:11,183 --> 00:19:13,919
E também vou fazer
fondant de batata-doce.
493
00:19:14,019 --> 00:19:15,053
Certo, Beatrice.
494
00:19:15,154 --> 00:19:17,089
- Quero uma vibe meio bento.
- Sei.
495
00:19:17,189 --> 00:19:19,024
Seja eficiente
em seus movimentos, tá?
496
00:19:19,124 --> 00:19:21,226
- Você precisa ser como um ninja.
- Sim, chef.
497
00:19:21,326 --> 00:19:23,262
Coloque as batatas-doces
para cozinhar, tudo bem?
498
00:19:23,362 --> 00:19:25,497
- Elas demoram bastante.
- 100%, chef.
499
00:19:26,431 --> 00:19:28,967
{\an8}Pessoal,
já se passaram dez minutos.
500
00:19:29,268 --> 00:19:31,468
{\an8}Certifiquem-se de que tudo
esteja se conectando bem, tá?
501
00:19:32,971 --> 00:19:34,473
Gabi!
502
00:19:34,573 --> 00:19:35,807
- Como está?
- Que bom te ver!
503
00:19:35,908 --> 00:19:37,308
- Que bom te ver, chef.
- Muito bem!
504
00:19:37,342 --> 00:19:38,542
Então, já conheceu a Beatrice.
505
00:19:38,610 --> 00:19:41,113
Estou vendo que seu menu todo
tem uma pegada bem japonesa.
506
00:19:41,213 --> 00:19:43,749
Sim. Estou apostando
em uma comida japonesa
507
00:19:43,849 --> 00:19:45,684
bem caseira e tradicional.
508
00:19:45,784 --> 00:19:47,452
Fondant de batata-doce.
509
00:19:47,553 --> 00:19:49,421
Também tenho bok choy refogado.
510
00:19:49,988 --> 00:19:51,990
Vai ser ótimo.
511
00:19:52,090 --> 00:19:53,859
- A cara está ótima.
- Valeu, Gabi.
512
00:19:53,959 --> 00:19:55,194
- Como vai aí, Austin?
- Bem.
513
00:19:55,294 --> 00:19:56,595
Coloquei o salmão no forno.
514
00:19:56,695 --> 00:19:58,830
Acabei de assar
minhas nozes de macadâmia
515
00:19:58,931 --> 00:20:00,532
e os pimentões
para o molho romesco.
516
00:20:00,632 --> 00:20:02,134
Eu amo romanesco.
517
00:20:02,801 --> 00:20:04,670
Com macadâmia. Que legal.
518
00:20:04,770 --> 00:20:06,171
Estou preparando
umas boas cenouras
519
00:20:06,271 --> 00:20:08,207
só para dar cor, textura
e um pouco de doçura.
520
00:20:08,307 --> 00:20:10,542
Vi o seu funcho bebê aqui,
olha que fofura.
521
00:20:10,642 --> 00:20:12,477
- É, eu achei que era endro.
- Ei!
522
00:20:12,578 --> 00:20:14,046
Não vou fingir
que foi de propósito.
523
00:20:14,146 --> 00:20:15,490
Bom trabalho, Austin.
Siga em frente.
524
00:20:15,514 --> 00:20:17,058
- Está ótimo.
- Obrigado, chef. Obrigado.
525
00:20:17,082 --> 00:20:18,850
- Como você está aí, Megan?
- Oi, Gabi.
526
00:20:18,951 --> 00:20:20,619
Tudo bem. Como vocês estão?
527
00:20:20,719 --> 00:20:23,055
Estou amando
os seus ingredientes.
528
00:20:23,155 --> 00:20:25,557
Então, já está quase tudo pronto
para empratar, certo?
529
00:20:25,657 --> 00:20:26,692
Sim. Quase lá, chef.
530
00:20:26,792 --> 00:20:28,327
Quero garantir
que vou economizar tempo
531
00:20:28,427 --> 00:20:29,428
nesse finalzinho.
532
00:20:29,528 --> 00:20:31,306
Minha única observação
seria talvez um pouco de acidez,
533
00:20:31,330 --> 00:20:33,232
mas acho que as groselhas
vão oferecer
534
00:20:33,332 --> 00:20:35,043
- um contraste interessante.
- É o que eu espero.
535
00:20:35,067 --> 00:20:36,201
Tenho um pouco de limão,
536
00:20:36,335 --> 00:20:38,303
posso jogar por cima no final,
se for necessário.
537
00:20:38,403 --> 00:20:39,705
Informação valiosa.
538
00:20:39,805 --> 00:20:41,907
- Certo. Vejo vocês depois.
- Tchau!
539
00:20:42,007 --> 00:20:43,308
Sigam em frente!
540
00:20:43,775 --> 00:20:46,511
{\an8}Gente, já foram 20 minutos.
541
00:20:46,612 --> 00:20:47,980
{\an8}- Sim, chef.
- Certo.
542
00:20:49,314 --> 00:20:50,349
- Droga.
- O que foi?
543
00:20:50,449 --> 00:20:51,817
Não gostei de como a pele ficou.
544
00:20:51,917 --> 00:20:54,219
O salmão, do jeito que está,
está horrível.
545
00:20:54,319 --> 00:20:55,354
A pele se deslocou
546
00:20:55,454 --> 00:20:57,222
{\an8}e não está perfeitamente
sobre o peixe,
547
00:20:57,322 --> 00:20:59,558
{\an8}o que, para mim, é inaceitável.
548
00:20:59,658 --> 00:21:02,661
Já fiz salmão mil vezes na vida
549
00:21:02,761 --> 00:21:05,197
e nunca cometi esse erro.
550
00:21:05,297 --> 00:21:06,365
Estou bravo.
551
00:21:07,065 --> 00:21:09,201
Beatrice,
cuidado com o calor da panela.
552
00:21:09,301 --> 00:21:10,969
Não esqueça da batata, tá bom?
553
00:21:11,069 --> 00:21:13,905
Droga.
Eu meio que esqueci delas.
554
00:21:14,740 --> 00:21:16,174
Estão passadas, chef.
555
00:21:16,975 --> 00:21:18,043
{\an8}$#?&*.
556
00:21:18,143 --> 00:21:20,345
{\an8}Não posso servir isso
aos jurados.
557
00:21:20,445 --> 00:21:22,447
Mantenha o foco.
Mantenha o foco, Beatrice.
558
00:21:22,547 --> 00:21:23,582
Dá para cortar as pontas.
559
00:21:23,682 --> 00:21:24,682
É, quer saber?
560
00:21:24,783 --> 00:21:27,119
Vou tirar a parte que queimou,
jogar de volta na frigideira
561
00:21:27,219 --> 00:21:28,353
e tudo vai dar certo.
562
00:21:28,453 --> 00:21:30,331
Garanta que o sabor doce
fique equilibrado, tudo bem?
563
00:21:30,355 --> 00:21:32,033
- Não deve caramelizar demais.
- Sim, chef.
564
00:21:32,057 --> 00:21:35,460
{\an8}Certo, gente,
22 minutos já foram.
565
00:21:35,560 --> 00:21:37,963
{\an8}Continuem.
Austin, como estamos?
566
00:21:38,063 --> 00:21:39,164
Chef, estou chegando lá.
567
00:21:39,264 --> 00:21:41,400
- Megan, como estamos?
- Estou bem, chef.
568
00:21:41,800 --> 00:21:43,168
Uma pergunta, gente:
569
00:21:43,268 --> 00:21:45,103
quem quer ganhar
250 mil dólares hoje?
570
00:21:45,203 --> 00:21:46,471
- Eu, eu aqui!
- Eu, chef.
571
00:21:46,571 --> 00:21:49,174
- Eu falei primeiro, tá?
- Cai fora, Austin.
572
00:21:49,274 --> 00:21:52,010
250 mil dólares,
e um ano de mentoria,
573
00:21:52,110 --> 00:21:53,111
estão em jogo hoje.
574
00:21:53,211 --> 00:21:54,980
Beatrice,
vencer não é uma opção.
575
00:21:56,048 --> 00:21:57,616
É, é assim que eu gosto.
576
00:21:57,716 --> 00:21:59,685
A Megan também é
uma chef incrível.
577
00:21:59,785 --> 00:22:03,388
Ela venceu dois chefs excelentes
na semifinal.
578
00:22:03,488 --> 00:22:05,791
Eu seria um tolo
se subestimasse ela.
579
00:22:06,024 --> 00:22:07,526
A Megan está a caminho, pessoal.
580
00:22:07,959 --> 00:22:09,294
{\an8}Megan, aperte o botão!
581
00:22:10,362 --> 00:22:11,763
{\an8}Bom trabalho, bom trabalho.
582
00:22:11,997 --> 00:22:13,899
{\an8}No último prato,
fui a última a apertar o botão.
583
00:22:13,999 --> 00:22:15,434
Nesse, fui a primeira.
584
00:22:15,534 --> 00:22:18,337
Isso me dá uma boa vantagem
para a última rodada.
585
00:22:18,437 --> 00:22:20,072
{\an8}Megan, isso te deixa
com pouco mais
586
00:22:20,205 --> 00:22:21,805
{\an8}- de 36 minutos, certo?
- Obrigada, chef.
587
00:22:22,040 --> 00:22:24,209
Certifique-se de provar
todos os elementos juntos,
588
00:22:24,309 --> 00:22:25,953
e que seja um prato
de um Chef de Alto Nível.
589
00:22:25,977 --> 00:22:27,045
Com certeza, chef.
590
00:22:27,145 --> 00:22:28,447
É hora de empratar.
591
00:22:28,547 --> 00:22:30,816
Preciso parar de me preocupar
com qualquer outra coisa
592
00:22:30,916 --> 00:22:32,584
e finalizar este prato.
593
00:22:33,085 --> 00:22:34,953
Beatrice, indo para o botão.
594
00:22:35,854 --> 00:22:37,289
{\an8}Aperte esse botão.
595
00:22:40,125 --> 00:22:41,226
{\an8}- Beatrice...
- Sim?
596
00:22:41,326 --> 00:22:43,628
{\an8}Isso te deixa
com 33 minutos restantes, tá?
597
00:22:43,729 --> 00:22:45,464
Austin, está
com uma aparência ótima.
598
00:22:46,064 --> 00:22:47,199
{\an8}Vamos, Austin.
599
00:22:47,632 --> 00:22:48,834
{\an8}Aperte o botão.
600
00:22:50,702 --> 00:22:52,704
{\an8}Austin, isso te deixa
com pouco mais
601
00:22:52,804 --> 00:22:54,473
{\an8}- de 33 minutos, tá?
- Certo.
602
00:22:54,573 --> 00:22:56,975
Fui o primeiro a apertar
o botão com o aperitivo,
603
00:22:57,075 --> 00:22:58,210
e o último agora.
604
00:22:58,310 --> 00:22:59,311
Isso me coloca no meio.
605
00:22:59,411 --> 00:23:00,988
E, mesmo que a gente
não devesse se prender
606
00:23:01,012 --> 00:23:02,581
à administração do tempo,
607
00:23:02,681 --> 00:23:05,083
é impossível não fazer isso
quando ficamos para trás.
608
00:23:11,156 --> 00:23:12,157
Como foi?
609
00:23:12,257 --> 00:23:14,292
- Incrível, eletrizante.
- Nossa...
610
00:23:14,393 --> 00:23:16,461
Olha isso, que lindo.
611
00:23:16,862 --> 00:23:18,663
- Impressionante.
- Que lindos.
612
00:23:18,764 --> 00:23:21,967
Vamos começar por aqui.
É um robalo feito na frigideira.
613
00:23:22,067 --> 00:23:25,704
As vagens foram cobertas
por um chimichurri apimentado.
614
00:23:25,804 --> 00:23:27,706
Esse prato foi feito pela Megan.
615
00:23:28,673 --> 00:23:30,876
Olhando, consigo imaginar isso
na capa de uma revista.
616
00:23:30,976 --> 00:23:34,513
Adorei o clima festivo,
quase de feriado, que ele passa.
617
00:23:39,918 --> 00:23:41,820
- O peixe está muito bem-feito.
- Obrigada.
618
00:23:41,920 --> 00:23:43,688
Com a pele crocante,
bem temperado.
619
00:23:43,789 --> 00:23:45,824
Eu teria cozinhado
um pouco mais as vagens,
620
00:23:45,924 --> 00:23:47,159
porque estão crocantes demais.
621
00:23:47,259 --> 00:23:49,294
- Mas o peixe está impecável.
- Obrigada, chef.
622
00:23:49,594 --> 00:23:50,762
Você manteve a proposta
623
00:23:50,862 --> 00:23:52,497
do primeiro
para o segundo prato,
624
00:23:52,597 --> 00:23:54,766
unindo terra e mar,
está muito claro.
625
00:23:54,866 --> 00:23:57,369
Muita vivacidade e frescor.
626
00:23:57,469 --> 00:23:58,737
Concordo quanto às vagens.
627
00:23:58,837 --> 00:24:00,906
Talvez cortar essas vagens
em pedaços menores
628
00:24:01,006 --> 00:24:02,140
teria ajudado.
629
00:24:03,408 --> 00:24:06,378
Agora,
temos um peixe-carvão glaceado,
630
00:24:06,478 --> 00:24:09,881
servido com bok choy refogado
e fondant de batata-doce.
631
00:24:10,182 --> 00:24:12,083
Esse prato foi preparado
pela Beatrice.
632
00:24:12,184 --> 00:24:13,418
É impressionante de ver.
633
00:24:13,518 --> 00:24:16,321
Adorei o brilho no peixe...
634
00:24:22,961 --> 00:24:25,297
O peixe-carvão
é muito difícil de acertar.
635
00:24:25,397 --> 00:24:26,731
<i>Estou um pouco nervosa.</i>
636
00:24:26,832 --> 00:24:30,602
Meu futuro e expectativas
estão em jogo hoje.
637
00:24:30,702 --> 00:24:34,439
E se eu não acertar
o ponto perfeito, é fim de jogo.
638
00:24:35,440 --> 00:24:38,376
É. Já vi muitas versões
desse prato,
639
00:24:38,477 --> 00:24:43,048
muitas versões ruins,
essa não é uma delas.
640
00:24:43,715 --> 00:24:45,550
Parece que tem
elementos demais no prato,
641
00:24:45,650 --> 00:24:46,985
mas tudo funciona muito bem.
642
00:24:47,085 --> 00:24:50,489
O peixe está ótimo.
É doce, ácido, cremoso.
643
00:24:50,589 --> 00:24:52,891
O único problema é a batata.
644
00:24:53,258 --> 00:24:55,794
Infelizmente, está malcozida,
e muito dura.
645
00:24:56,862 --> 00:24:58,997
Por fim,
salmão com pele crocante,
646
00:24:59,097 --> 00:25:00,298
cenouras glaceadas
647
00:25:00,398 --> 00:25:03,001
e romesco
de castanha de macadâmia.
648
00:25:03,101 --> 00:25:05,270
Esse prato
foi feito pelo Austin.
649
00:25:05,370 --> 00:25:08,740
Lindo de ver.
É chamativo, envolvente.
650
00:25:08,840 --> 00:25:11,843
Sim, tem esse visual que lembra
um pôr do sol espanhol.
651
00:25:11,943 --> 00:25:14,479
Tudo gira em torno dos tons
alaranjados e vermelhos.
652
00:25:14,579 --> 00:25:15,914
É bem impressionante.
653
00:25:21,119 --> 00:25:24,589
O salmão está no ponto.
Controle exemplar.
654
00:25:25,323 --> 00:25:26,591
O molho está excelente.
655
00:25:26,691 --> 00:25:27,969
Mas preciso
fazer uma observação.
656
00:25:27,993 --> 00:25:29,594
É a grande final.
657
00:25:29,694 --> 00:25:31,405
O salmão poderia estar
um pouco mais crocante.
658
00:25:31,429 --> 00:25:34,866
Eu gostei muito das notas suaves
de acidez no prato.
659
00:25:35,000 --> 00:25:36,600
Acho que combinam muito bem
com o salmão.
660
00:25:36,635 --> 00:25:37,675
Gostei do ponto do salmão.
661
00:25:37,736 --> 00:25:39,771
Tem uma textura quase confitada,
o que é ótimo.
662
00:25:39,871 --> 00:25:41,940
Achei as cenouras
meio crocantes demais.
663
00:25:42,040 --> 00:25:43,041
Tá bom.
664
00:25:43,141 --> 00:25:46,144
A todos, sério, foram 3 pratos
com peixe incríveis.
665
00:25:46,244 --> 00:25:47,321
- Obrigado, chef.
- Obrigada, chef.
666
00:25:47,345 --> 00:25:48,413
- Obrigada.
- Então,
667
00:25:48,513 --> 00:25:50,015
vocês terão apenas
mais um preparo,
668
00:25:50,115 --> 00:25:52,484
um excelente prato de carne.
669
00:25:52,584 --> 00:25:54,252
- Último prato, pessoal.
- Sim, chef.
670
00:25:54,352 --> 00:25:56,388
Aqui vai a boa notícia.
A plataforma permanecerá,
671
00:25:56,488 --> 00:25:57,989
então vocês poderão
pegar ingredientes
672
00:25:58,089 --> 00:25:59,591
ao longo do preparo.
673
00:25:59,691 --> 00:26:02,260
Megan, você será
a primeira na plataforma,
674
00:26:02,360 --> 00:26:04,429
{\an8}com pouco mais de 36 minutos.
675
00:26:04,529 --> 00:26:06,731
{\an8}Primeira escolha.
O que quiser, é seu.
676
00:26:06,831 --> 00:26:10,569
{\an8}Austin, jovem,
você tem 33 minutos e meio.
677
00:26:10,669 --> 00:26:12,170
- E Beatrice...
- Sim, chef.
678
00:26:12,270 --> 00:26:15,974
{\an8}Você tem pouco menos
de 33 minutos e meio.
679
00:26:16,074 --> 00:26:18,009
Desejo o melhor para os três.
680
00:26:18,143 --> 00:26:19,220
- Obrigada, chef.
- Obrigada, chef.
681
00:26:19,244 --> 00:26:20,688
Para o elevador,
já encontro vocês lá.
682
00:26:20,712 --> 00:26:21,923
- Vamos lá, boa sorte.
- Obrigado, chef.
683
00:26:21,947 --> 00:26:23,024
- Vão lá, boa sorte.
- Obrigada, gente.
684
00:26:23,048 --> 00:26:24,849
- Cruze a linha de chegada, tá?
- Beleza.
685
00:26:24,950 --> 00:26:26,051
Termine forte!
686
00:26:26,751 --> 00:26:27,752
O mais impressionante
687
00:26:27,852 --> 00:26:29,263
é que todos os peixes
estavam perfeitos.
688
00:26:29,287 --> 00:26:31,247
Cada um deles apresentou
um legume meio malcozido.
689
00:26:31,356 --> 00:26:32,457
E é onde estamos agora.
690
00:26:32,557 --> 00:26:33,959
Tudo vai ser decidido
lá em cima.
691
00:26:34,826 --> 00:26:36,561
A última volta no elevador.
692
00:26:36,695 --> 00:26:38,263
A última!
693
00:26:39,297 --> 00:26:41,967
<i>Estou muito ansiosa
e pronta para cozinhar.</i>
694
00:26:42,067 --> 00:26:44,502
{\an8}Eu amo a cozinha superior,
é o meu parquinho.
695
00:26:44,603 --> 00:26:46,471
{\an8}Quero muito fazer mágica lá.
696
00:26:46,571 --> 00:26:48,273
O ótimo andar superior.
697
00:26:48,373 --> 00:26:51,309
<i>Vou me manter concentrada,
focada.</i>
698
00:26:51,409 --> 00:26:55,614
Será a minha hora de brilhar,
e vou brilhar por completo.
699
00:26:56,247 --> 00:26:57,482
- Certo.
- Olá, chef.
700
00:26:57,582 --> 00:26:59,884
Vamos lá, gente.
Vem cá, vem cá.
701
00:26:59,985 --> 00:27:01,586
Então, em posição,
por favor, em posição.
702
00:27:02,220 --> 00:27:03,655
Um papinho rápido.
703
00:27:05,323 --> 00:27:06,958
Último prato, tá?
704
00:27:07,058 --> 00:27:11,129
Um prato para se tornar
o Chef de Alto Nível.
705
00:27:11,229 --> 00:27:12,530
Sim, sim.
706
00:27:12,631 --> 00:27:14,699
Vocês prepararam
dois pratos incríveis.
707
00:27:14,799 --> 00:27:17,669
E agora, qualquer um
pode vencer a competição.
708
00:27:17,769 --> 00:27:18,870
Meg, você vai começar.
709
00:27:18,970 --> 00:27:21,840
Agora você tem pouco menos
de três minutos sozinha.
710
00:27:21,940 --> 00:27:25,176
Megan, em sua marca, preparar...
711
00:27:25,977 --> 00:27:27,946
{\an8}vai, Meg, vai!
712
00:27:28,279 --> 00:27:31,216
{\an8}<i>A primeira coisa que vejo
é um lindo carré de cordeiro.</i>
713
00:27:31,316 --> 00:27:33,451
- Olha isso.
- Que lindo.
714
00:27:33,551 --> 00:27:35,120
{\an8}Pronto. Obrigada.
715
00:27:35,220 --> 00:27:36,721
Austin, 2 minutos e meio,
tá bom?
716
00:27:36,821 --> 00:27:38,590
- Sim, chef.
- Pegue o que quiser.
717
00:27:38,690 --> 00:27:43,161
Pego mini beterrabas coloridas,
aspargos e limão.
718
00:27:43,261 --> 00:27:46,064
- O que quiser.
- Deixa um pouco, tá?
719
00:27:46,164 --> 00:27:47,975
{\an8}Dois minutos inteiros,
e a Megan está na plataforma,
720
00:27:47,999 --> 00:27:50,035
pegando tudo que é verde.
Droga!
721
00:27:50,168 --> 00:27:52,337
- Como se sente, amiga?
- Você sabe, chef, você sabe.
722
00:27:52,437 --> 00:27:54,239
Estou fazendo a despensa.
723
00:27:54,339 --> 00:27:57,642
É tipo fazer compras,
em vez de ter que brigar
724
00:27:57,742 --> 00:27:59,444
e disputar no soco
pelos ingredientes.
725
00:27:59,544 --> 00:28:04,516
{\an8}Austin, 5, 4, 3, 2, 1.
Vamos, Austin!
726
00:28:04,616 --> 00:28:06,117
{\an8}Vai, pegue as proteínas,
meu jovem.
727
00:28:06,217 --> 00:28:09,120
Não acredito que a Megan
deixou um entrecôte de lado
728
00:28:09,220 --> 00:28:10,889
para pegar a $#?&*
de um cordeiro.
729
00:28:10,989 --> 00:28:12,791
- 16 segundos, Beatrice.
- Sim, senhor.
730
00:28:12,891 --> 00:28:15,326
Se a Beatrice vir as trufas,
ela vai querer.
731
00:28:15,427 --> 00:28:17,328
Então quero tentar
desconcentrá-la um pouco.
732
00:28:17,429 --> 00:28:19,097
A trufa é minha, fofa.
733
00:28:19,330 --> 00:28:24,302
{\an8}5, 4, 3, 2, 1, vai!
734
00:28:24,703 --> 00:28:25,837
{\an8}Pode ir!
735
00:28:26,237 --> 00:28:29,741
{\an8}Costeleta de porco,
gostei, muito bom.
736
00:28:29,841 --> 00:28:32,744
<i>Peguei repolho,
cebola, missô aka.</i>
737
00:28:32,844 --> 00:28:34,079
Peguei tudo o que eu queria.
738
00:28:34,179 --> 00:28:36,247
Tá, tá, tá, tá, tá bom.
Vamos, vamos lá.
739
00:28:36,347 --> 00:28:37,449
Última rodada.
740
00:28:37,649 --> 00:28:38,883
- Vão com tudo.
- Certo.
741
00:28:38,983 --> 00:28:41,586
{\an8}- Sim, chef.
- Faltam 31 minutos.
742
00:28:41,686 --> 00:28:43,798
- Vai, Meg, o que pegou?
- Um carré de cordeiro, chef.
743
00:28:43,822 --> 00:28:44,989
E você vai assar o carré?
744
00:28:45,123 --> 00:28:46,558
Quero colocar
uma crosta de panko,
745
00:28:46,658 --> 00:28:47,768
quero colocar algumas ervas.
746
00:28:47,792 --> 00:28:49,461
- E então ir para o forno.
- Sim, chef.
747
00:28:49,561 --> 00:28:50,929
Não posso perder tempo.
748
00:28:51,029 --> 00:28:53,665
Preciso colocar
o carré de cordeiro no forno
749
00:28:53,765 --> 00:28:55,066
o mais rápido possível.
750
00:28:55,166 --> 00:28:57,078
Se ficar malpassado,
estará totalmente arruinado.
751
00:28:57,102 --> 00:28:59,571
E não é assim que vou vencer
o Chefs de Alto Nível.
752
00:28:59,704 --> 00:29:02,273
- A pressão é muito grande aqui.
- Sim, chef.
753
00:29:03,708 --> 00:29:05,944
Comecem a pensar
no empratamento também, tá?
754
00:29:06,044 --> 00:29:07,045
Sim, chef.
755
00:29:07,278 --> 00:29:09,013
Por favor, último prato.
756
00:29:09,114 --> 00:29:11,192
- Que bom te ver de novo, chef.
- Olha quem sabe como empratar!
757
00:29:11,216 --> 00:29:12,217
Sei, sim.
758
00:29:12,350 --> 00:29:13,694
Você se lembra
desses momentos tensos,
759
00:29:13,718 --> 00:29:14,719
do último prato.
760
00:29:14,819 --> 00:29:16,554
Foi quando caiu a minha ficha.
761
00:29:17,388 --> 00:29:19,157
- Vamos dar uma olhada?
- Vamos, sim, chef.
762
00:29:19,257 --> 00:29:21,059
{\an8}Faltam 26 minutos, gente.
763
00:29:21,159 --> 00:29:22,494
{\an8}Sim, chef.
764
00:29:22,761 --> 00:29:24,796
- Beatrice, quero mais motivação.
- Sim, chef!
765
00:29:24,896 --> 00:29:26,631
- Oi, Gabi.
- Oi, Beatrice.
766
00:29:26,731 --> 00:29:28,333
- Adorei a energia.
- Obrigada.
767
00:29:28,433 --> 00:29:29,433
Então, Beatrice,
768
00:29:29,534 --> 00:29:31,269
você está com essa proposta
de tema japonês.
769
00:29:31,369 --> 00:29:33,471
- 100%.
- Como pretende encerrar o menu?
770
00:29:33,571 --> 00:29:38,042
Vou fazer um katsu sando
com esse pão de leite aqui.
771
00:29:38,143 --> 00:29:39,644
Quero fazer
um bom molho barbecue.
772
00:29:39,744 --> 00:29:40,745
- Gostei.
- É, gostei.
773
00:29:40,845 --> 00:29:43,014
Pode até parecer
simples de fazer,
774
00:29:43,114 --> 00:29:44,825
- mas não é nada simples.
- Está se arriscando.
775
00:29:44,849 --> 00:29:46,460
Mas grandes riscos
para grandes prêmios, né?
776
00:29:46,484 --> 00:29:47,519
Sim, chef.
777
00:29:47,619 --> 00:29:49,521
<i>Um sanduíche frito
para a última rodada.</i>
778
00:29:49,621 --> 00:29:51,222
<i>Arriscado? Sim.</i>
779
00:29:51,456 --> 00:29:53,525
Meio impressionante? Talvez.
780
00:29:53,625 --> 00:29:55,794
- Boa sorte, mocinha.
- Sim, chef.
781
00:29:56,394 --> 00:29:57,395
Austin.
782
00:29:57,495 --> 00:29:58,706
- Oi, como estão?
- Como vai, Austin?
783
00:29:58,730 --> 00:30:02,233
Bem. Aqui eu tenho
um entrecôte lindo.
784
00:30:02,333 --> 00:30:03,968
Vou preparar
um molho de trufa Périgord,
785
00:30:04,068 --> 00:30:06,104
e também vou cobrir o prato
com trufas.
786
00:30:06,204 --> 00:30:08,907
Tipo, nada é mais elegante
do que trufas no prato.
787
00:30:09,007 --> 00:30:10,074
Você ama viajar.
788
00:30:10,175 --> 00:30:12,777
Então, esse menu
fala sobre viagens?
789
00:30:12,877 --> 00:30:14,245
Nunca estive na França,
790
00:30:14,345 --> 00:30:16,185
mas estudei em uma escola
de culinária francesa
791
00:30:16,247 --> 00:30:17,282
em Chicago.
792
00:30:17,382 --> 00:30:19,902
Então, é meio que uma homenagem
ao tempo em que vivi em Chicago.
793
00:30:19,951 --> 00:30:22,320
Certo, meu jovem.
Faltam menos de 17 minutos, tá?
794
00:30:22,420 --> 00:30:25,123
- Sim, chef.
- Use a trufa com inteligência.
795
00:30:25,223 --> 00:30:26,925
Tenho tanta trufa aqui.
796
00:30:30,195 --> 00:30:31,996
- Como vai aí, Megan?
- Estou bem, Gabi.
797
00:30:32,096 --> 00:30:33,097
Ótimo.
798
00:30:33,198 --> 00:30:35,867
Como esse prato se conecta
com os outros pratos de hoje?
799
00:30:35,967 --> 00:30:37,202
São as estações do Noroeste.
800
00:30:37,302 --> 00:30:39,804
Agora, quero trazer o inverno
com o cordeiro.
801
00:30:39,904 --> 00:30:41,224
Coisas que encontro
no meu jardim.
802
00:30:41,306 --> 00:30:42,946
Eu cultivo alho e beterraba
no meu jardim.
803
00:30:42,974 --> 00:30:44,334
Está falando a minha língua,
Megan.
804
00:30:44,409 --> 00:30:46,511
- Legumes do jardim.
- Gostei.
805
00:30:46,611 --> 00:30:47,979
O cordeiro é meio forte.
806
00:30:48,079 --> 00:30:49,559
- É, é sim.
- Como vai equilibrar ele?
807
00:30:49,647 --> 00:30:51,482
- Com a doçura da beterraba...
- Gostei.
808
00:30:51,583 --> 00:30:53,427
- E um glacê balsâmico.
- Legal. Boa sorte, viu?
809
00:30:53,451 --> 00:30:54,891
- Muito obrigada.
- Boa sorte, Megan.
810
00:30:54,953 --> 00:30:56,788
Boa sorte, chefs.
Deem tudo de si.
811
00:30:56,888 --> 00:30:57,998
- Muito obrigado.
- É isso aí.
812
00:30:58,022 --> 00:30:59,157
Foi um prazer te ter aqui.
813
00:30:59,290 --> 00:31:00,601
- Obrigada, chef.
- Obrigado pela inspiração.
814
00:31:00,625 --> 00:31:01,702
- Sim.
- Nos vemos depois, tá?
815
00:31:01,726 --> 00:31:03,728
- Obrigada, chef. Até mais.
- Muito bem. Obrigado.
816
00:31:03,828 --> 00:31:06,297
- Faltam 14 minutos.
- Sim, chef.
817
00:31:07,265 --> 00:31:08,433
$#?&*!
818
00:31:09,534 --> 00:31:11,469
- Tudo bem?
- Sim, só me queimei.
819
00:31:12,170 --> 00:31:14,472
Na verdade, está doendo muito.
820
00:31:14,806 --> 00:31:16,174
Como está a mão?
821
00:31:16,474 --> 00:31:17,751
- Está tudo bem.
- Não, deixa eu ver.
822
00:31:17,775 --> 00:31:20,178
Deixa eu ver sua mão, por favor.
Meu Deus!
823
00:31:20,745 --> 00:31:22,614
Tudo está em risco agora,
824
00:31:22,714 --> 00:31:24,616
e estou cozinhando
praticamente com uma mão.
825
00:31:24,716 --> 00:31:25,817
Precisa de um médico?
826
00:31:26,150 --> 00:31:27,285
Fala comigo, Meg.
827
00:31:31,623 --> 00:31:32,824
<i>Minha mão dói muito.</i>
828
00:31:32,924 --> 00:31:37,262
{\an8}É a coisa mais inconveniente
que poderia acontecer agora.
829
00:31:37,362 --> 00:31:38,930
Mas eu não posso
parar de cozinhar.
830
00:31:39,030 --> 00:31:41,232
Meu tempo
não vai parar para mim.
831
00:31:41,332 --> 00:31:43,768
{\an8}- Faltam 6 minutos.
- Devo tirar o cordeiro?
832
00:31:43,868 --> 00:31:45,803
{\an8}- Ainda não, ainda não.
- Que estresse!
833
00:31:45,904 --> 00:31:48,106
Segura firme,
até o último minuto.
834
00:31:48,606 --> 00:31:49,607
Sim, chef.
835
00:31:49,908 --> 00:31:52,477
Austin, é um purê de cebola
caramelizada, certo?
836
00:31:52,577 --> 00:31:54,121
É. Também coloquei
um pouco de conhaque.
837
00:31:54,145 --> 00:31:55,647
- Está muito ralo.
- Sim, sim.
838
00:31:55,747 --> 00:31:56,981
Está no fogão agora.
839
00:31:57,081 --> 00:32:00,985
{\an8}Agora, parece mais um creme.
Não é um purê.
840
00:32:01,085 --> 00:32:03,187
Nossa, o que aconteceu?
Você colocou muito creme?
841
00:32:03,288 --> 00:32:04,289
Sim, com certeza.
842
00:32:04,389 --> 00:32:06,624
Sempre dá para pôr,
mas não dá para tirar.
843
00:32:07,325 --> 00:32:08,826
O purê precisa estar perfeito.
844
00:32:08,927 --> 00:32:11,162
Senão, pode comprometer
todo o meu menu.
845
00:32:11,262 --> 00:32:14,499
Vale a pena caramelizar mais
e depois colocar mais...
846
00:32:14,599 --> 00:32:16,501
Se não estiver satisfeito
com essa textura.
847
00:32:16,601 --> 00:32:18,836
- Estou preocupado.
- Entendi, entendi.
848
00:32:18,937 --> 00:32:20,805
Se o Chef Ramsay diz,
eu obedeço.
849
00:32:20,939 --> 00:32:21,939
Sem questionar.
850
00:32:22,006 --> 00:32:23,641
Então, preciso caramelizar
mais cebolas
851
00:32:23,741 --> 00:32:24,909
o mais rápido possível.
852
00:32:25,009 --> 00:32:28,012
Sou eu e o prato
totalmente contra o tempo.
853
00:32:28,112 --> 00:32:30,848
Quero trazer bons sabores.
854
00:32:30,949 --> 00:32:32,550
- 2 minutos, gente.
- Sim, chef.
855
00:32:32,650 --> 00:32:33,718
Comecem a empratar.
856
00:32:33,818 --> 00:32:35,520
Os pratos parecem incríveis.
857
00:32:35,620 --> 00:32:37,655
Olhe aqui.
Você precisa empratar agora.
858
00:32:37,755 --> 00:32:38,823
Nos últimos segundos.
859
00:32:38,957 --> 00:32:41,859
60 segundos restantes, tá?
Vamos lá, vocês três.
860
00:32:41,960 --> 00:32:43,027
Vão com tudo, tá?
861
00:32:43,928 --> 00:32:46,798
Esse aqui
é o corte da minha vida.
862
00:32:47,231 --> 00:32:49,701
O que eu preciso ver
é o cordeiro no ponto,
863
00:32:49,801 --> 00:32:51,002
bem rosado.
864
00:32:51,102 --> 00:32:53,137
Está no ponto? Me mostre.
865
00:32:53,504 --> 00:32:55,006
Lindo, muito lindo.
866
00:32:55,106 --> 00:32:57,942
30 segundos, façam valer.
Vamos.
867
00:32:58,042 --> 00:33:00,778
- Meg, finalize com sal, querida.
- Pondo o sal, chef.
868
00:33:00,878 --> 00:33:03,047
No prato. Ótimo. Muito bem.
869
00:33:03,147 --> 00:33:05,416
{\an8}Vamos lá, última rodada.
870
00:33:05,583 --> 00:33:10,121
{\an8}10, 9, 8, 7, 6,
871
00:33:10,221 --> 00:33:14,692
{\an8}5, 4, 3, 2, 1.
872
00:33:14,792 --> 00:33:15,860
{\an8}Parem!
873
00:33:17,261 --> 00:33:18,696
Isso aí. Obrigada.
874
00:33:19,764 --> 00:33:21,532
- Megan.
- Obrigada.
875
00:33:22,100 --> 00:33:24,135
Foi ótimo.
Muito bem, muito bem.
876
00:33:24,268 --> 00:33:25,269
Está bem?
877
00:33:29,974 --> 00:33:32,343
Muito bem, Richard e Nyesha,
bem-vindos de volta.
878
00:33:32,443 --> 00:33:36,314
Foi uma das rodadas finais
mais emocionantes.
879
00:33:36,414 --> 00:33:37,515
Que desempenho.
880
00:33:37,615 --> 00:33:39,951
Temos pratos incríveis
para provarem.
881
00:33:40,051 --> 00:33:41,862
Vamos começar com esse belíssimo
carré de cordeiro
882
00:33:41,886 --> 00:33:44,055
com crosta de ervas,
servido com beterrabas assadas,
883
00:33:44,155 --> 00:33:47,725
salteadas com uma linda redução,
feito pela Megan.
884
00:33:47,825 --> 00:33:50,695
Visualmente, acho que nunca vi
um carré de cordeiro
885
00:33:50,795 --> 00:33:52,296
tão bem-feito no programa.
886
00:33:52,430 --> 00:33:53,731
Até os outros elementos
do prato,
887
00:33:53,831 --> 00:33:55,133
já é um clássico.
888
00:33:59,537 --> 00:34:00,772
O cordeiro está perfeito,
889
00:34:00,872 --> 00:34:03,608
e a doçura das beterrabas
é muito, muito bem-vinda.
890
00:34:03,708 --> 00:34:05,209
É um prato incrível,
891
00:34:05,309 --> 00:34:07,349
e talvez o melhor que você fez
em toda a competição.
892
00:34:07,412 --> 00:34:08,413
Obrigada.
893
00:34:08,513 --> 00:34:11,215
O cordeiro está muito lindo.
894
00:34:11,315 --> 00:34:14,552
A suavidade do jus é impecável.
895
00:34:14,652 --> 00:34:15,720
Você se arriscou,
896
00:34:15,820 --> 00:34:18,723
beterrabas doces
com cordeiro caro.
897
00:34:18,990 --> 00:34:20,091
Mas deu certo.
898
00:34:20,191 --> 00:34:21,835
O molho poderia estar
um pouco menos reduzido,
899
00:34:21,859 --> 00:34:24,729
- mas muito bem-feito.
- Muito obrigada. Obrigada.
900
00:34:25,296 --> 00:34:26,964
O segundo prato
foi feito pela Beatrice.
901
00:34:27,065 --> 00:34:30,301
É uma releitura moderna
de um katsu sando.
902
00:34:30,401 --> 00:34:31,936
Costeleta de porco empanada,
bem-feita,
903
00:34:32,036 --> 00:34:34,338
com molho barbecue
e salada de repolho.
904
00:34:34,439 --> 00:34:38,476
Tem aquele ar de comida de rua,
mas com confiança, e eu adorei.
905
00:34:44,048 --> 00:34:46,184
É a prova de que um sanduíche
pode se destacar
906
00:34:46,284 --> 00:34:48,653
com uma apresentação
mais refinada.
907
00:34:48,753 --> 00:34:52,290
É um parque de diversões
de texturas: É macio e crocante.
908
00:34:52,390 --> 00:34:55,193
E de sabores, é salgado e doce.
909
00:34:55,293 --> 00:34:56,327
Bom trabalho.
910
00:34:56,828 --> 00:34:59,263
Eu só preferia que o pão
tivesse sido mais achatado,
911
00:34:59,363 --> 00:35:01,399
para que a proporção
ficasse melhor.
912
00:35:01,532 --> 00:35:03,034
Mas a carne de porco
está deliciosa.
913
00:35:03,134 --> 00:35:04,402
- Obrigada.
- Muito bem-feito.
914
00:35:04,735 --> 00:35:06,904
Por fim, esse entrecôte
feito pelo Austin.
915
00:35:07,004 --> 00:35:11,409
Purê de cebola caramelizada
com creme e um molho Périgord.
916
00:35:11,509 --> 00:35:13,377
Culinária francesa clássica.
917
00:35:13,478 --> 00:35:16,114
Dá pra ver o luxo
com todas essas trufas no prato.
918
00:35:16,214 --> 00:35:18,516
Pode estar
um pouco menos refinado
919
00:35:18,616 --> 00:35:20,094
do que outros pratos
que já vi de você.
920
00:35:20,118 --> 00:35:21,562
Mas dá pra saber
que vai ser delicioso
921
00:35:21,586 --> 00:35:22,887
com todo esse molho.
922
00:35:26,557 --> 00:35:28,926
Sabores clássicos combinados
com inteligência.
923
00:35:29,026 --> 00:35:30,695
Eu te vejo nesse prato.
924
00:35:30,795 --> 00:35:35,766
O perfume do prato e das trufas
é cativante.
925
00:35:35,867 --> 00:35:38,169
O molho Périgord, incrível.
926
00:35:38,269 --> 00:35:39,770
Uso muito inteligente
927
00:35:39,871 --> 00:35:42,406
para marcar presença
num prato de final.
928
00:35:42,507 --> 00:35:45,109
A trufa
traz muito sabor ao molho.
929
00:35:45,209 --> 00:35:47,645
O purê, para ser sincero,
está meio sem identidade.
930
00:35:47,745 --> 00:35:50,515
Mas, de novo,
a trufa eleva muito o prato.
931
00:35:51,415 --> 00:35:53,584
Você cozinhou com inteligência.
932
00:35:53,684 --> 00:35:56,254
O sabor está aqui.
O molho Périgord está excelente.
933
00:35:56,354 --> 00:35:57,421
Sim, chef.
934
00:35:57,989 --> 00:36:00,691
Agora, o Richard, a Nyesha e eu
precisamos de um momento
935
00:36:00,791 --> 00:36:04,061
para pensar no balanço
entre os três pratos
936
00:36:04,162 --> 00:36:07,632
e então anunciar quem ganha
o Chefs de Alto Nível.
937
00:36:07,732 --> 00:36:11,235
Vai ser uma decisão
muito difícil.
938
00:36:11,335 --> 00:36:13,135
- Por favor, para o lounge.
- Obrigado, chefs.
939
00:36:13,171 --> 00:36:14,172
Obrigada.
940
00:36:15,173 --> 00:36:16,240
{\an8}Bom trabalho!
941
00:36:16,340 --> 00:36:18,576
- Nunca é fácil, né?
- Nunca é fácil.
942
00:36:20,011 --> 00:36:23,347
Vamos começar pela Beatrice?
Ela teve a visão mais clara...
943
00:36:23,447 --> 00:36:24,782
- Sim.
- O que eu não esperava.
944
00:36:24,882 --> 00:36:26,684
A essência japonesa
estava presente
945
00:36:26,784 --> 00:36:27,785
em todos os pratos.
946
00:36:27,885 --> 00:36:29,830
Ela cozinhou como se estivesse
em restaurantes japoneses
947
00:36:29,854 --> 00:36:32,156
há 20 anos.
E ela nem tem 20 anos ainda.
948
00:36:32,256 --> 00:36:33,291
É, exatamente.
949
00:36:33,391 --> 00:36:35,736
Acho que o primeiro prato dela
foi o mais bem-sucedido do menu.
950
00:36:35,760 --> 00:36:38,229
O segundo, pra mim,
foi o mais fraco.
951
00:36:38,329 --> 00:36:40,665
A batata-doce estava bem crua.
952
00:36:40,765 --> 00:36:41,966
- É.
- Megan.
953
00:36:42,066 --> 00:36:43,834
Parabéns como mentor,
954
00:36:43,935 --> 00:36:46,637
porque ela cozinhou
como uma profissional.
955
00:36:46,737 --> 00:36:50,408
O tema da Megan
era as estações do Noroeste.
956
00:36:50,508 --> 00:36:51,876
E as vieiras
estavam excepcionais.
957
00:36:51,976 --> 00:36:53,444
É uma pena
que havia tanta guarnição
958
00:36:53,544 --> 00:36:55,713
com aquele robalo,
e aquelas vagens cruas.
959
00:36:55,813 --> 00:36:58,049
É, parece até que ela passou
rápido pelo robalo
960
00:36:58,149 --> 00:37:00,218
para tentar ter mais tempo
pras vagens.
961
00:37:00,318 --> 00:37:01,419
É, mas acho que o cordeiro
962
00:37:01,519 --> 00:37:03,187
foi o melhor prato principal
da noite.
963
00:37:03,287 --> 00:37:04,288
Com certeza.
964
00:37:04,388 --> 00:37:07,058
Austin.
E o tema foi as viagens dele.
965
00:37:07,158 --> 00:37:09,093
Ele exala sofisticação.
966
00:37:09,227 --> 00:37:10,671
Aquele prato
com camarão vermelho no começo,
967
00:37:10,695 --> 00:37:11,729
depois o salmão.
968
00:37:11,829 --> 00:37:13,907
Os dois primeiros pratos
do Austin foram inacreditáveis.
969
00:37:13,931 --> 00:37:15,166
Ele é muito técnico.
970
00:37:15,266 --> 00:37:17,735
O prato menos técnico dele
foi justamente esse final,
971
00:37:17,835 --> 00:37:19,155
em que ele
se atrapalhou um pouco.
972
00:37:19,237 --> 00:37:20,238
- É.
- É.
973
00:37:20,338 --> 00:37:22,139
Mas o camarão estava ótimo.
974
00:37:22,240 --> 00:37:23,975
O empratamento estava lindo.
975
00:37:24,542 --> 00:37:26,711
- Que difícil.
- É mesmo.
976
00:37:26,811 --> 00:37:28,779
Nossos chefs
estão cada vez melhores.
977
00:37:28,879 --> 00:37:31,048
A competição
está cada vez mais difícil.
978
00:37:31,282 --> 00:37:33,684
Dois integrantes do meu time
chegaram à final.
979
00:37:33,784 --> 00:37:36,654
Vai se decidir
nos mínimos detalhes.
980
00:37:40,191 --> 00:37:42,760
{\an8}Mandamos bem, gente.
Mandamos bem.
981
00:37:51,269 --> 00:37:53,037
<i>Foi uma jornada e tanto.</i>
982
00:37:53,137 --> 00:37:55,840
{\an8}Toda essa experiência
já mudou minha vida.
983
00:37:56,874 --> 00:37:58,476
{\an8}HELEN E REBEKA
AMIGA E MÃE DA MEGAN
984
00:38:01,345 --> 00:38:04,015
{\an8}É incrível ver meu irmão,
minha melhor amiga,
985
00:38:04,148 --> 00:38:05,750
{\an8}todas essas pessoas incríveis.
986
00:38:05,850 --> 00:38:07,518
E é muito emocionante.
987
00:38:07,652 --> 00:38:08,919
Muito bem.
988
00:38:09,487 --> 00:38:11,055
Nossa, que noite.
989
00:38:12,156 --> 00:38:15,359
{\an8}<i>Esses próximos minutos
vão decidir o futuro</i>
990
00:38:15,459 --> 00:38:16,727
{\an8}de um de nós três.
991
00:38:16,827 --> 00:38:19,997
{\an8}E eu quero muito, muito,
muito que seja eu.
992
00:38:20,264 --> 00:38:22,266
Os 3, tirem um momento
para absorver isso.
993
00:38:22,366 --> 00:38:24,201
Que desempenho extraordinário.
994
00:38:27,872 --> 00:38:30,107
Essa foi a final
mais impressionante
995
00:38:30,207 --> 00:38:31,409
que já tivemos.
996
00:38:31,776 --> 00:38:34,111
Vocês devem estar
muito orgulhosos.
997
00:38:34,211 --> 00:38:35,555
Beatrice, você entrou
nessa competição
998
00:38:35,579 --> 00:38:40,084
como uma tenaz jovem de 18 anos,
e brilhou demais.
999
00:38:40,184 --> 00:38:41,419
Parabéns.
1000
00:38:41,519 --> 00:38:42,629
- Obrigada, chef.
- Bom trabalho.
1001
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Obrigada.
1002
00:38:43,754 --> 00:38:45,589
Austin, você chegou aqui
1003
00:38:45,690 --> 00:38:47,191
sendo um chef
tecnicamente habilidoso.
1004
00:38:47,291 --> 00:38:48,669
Mas o que eu adorei
na sua trajetória
1005
00:38:48,693 --> 00:38:50,828
foi como se dedicou
de corpo e alma.
1006
00:38:50,928 --> 00:38:51,929
Obrigado, chef.
1007
00:38:52,029 --> 00:38:54,131
Megan, você deve estar
muito orgulhosa de si mesma.
1008
00:38:54,231 --> 00:38:56,967
Sei que está deixando muitos
cozinheiros amadores orgulhosos,
1009
00:38:57,068 --> 00:38:59,070
e doidos
para acompanhar a sua jornada.
1010
00:38:59,170 --> 00:39:01,272
Muito obrigada. Obrigada.
1011
00:39:01,706 --> 00:39:03,040
Certo, vocês três...
1012
00:39:03,140 --> 00:39:04,742
Chegamos a uma decisão.
1013
00:39:04,842 --> 00:39:07,878
Um de vocês está prestes
a se tornar
1014
00:39:07,978 --> 00:39:09,680
um Chef de Alto Nível,
1015
00:39:10,681 --> 00:39:14,085
ganhando uma mentoria de um ano
com Nyesha Arrington,
1016
00:39:14,185 --> 00:39:15,653
Richard Blais e comigo,
1017
00:39:15,753 --> 00:39:20,424
e um cheque de 250 mil dólares.
1018
00:39:23,761 --> 00:39:25,196
Quem ganha...
1019
00:39:26,497 --> 00:39:30,000
o Chefs de Alto Nível é...
1020
00:39:31,669 --> 00:39:32,703
<i>Eu quero ganhar.</i>
1021
00:39:32,803 --> 00:39:35,706
Nunca quis tanto ganhar algo
como quero agora.
1022
00:39:35,806 --> 00:39:37,484
Coloquei todo o meu conhecimento
nesses pratos.
1023
00:39:37,508 --> 00:39:40,411
Enfrentei os melhores.
Cozinhei até não poder mais.
1024
00:39:41,445 --> 00:39:43,581
Vencer seria tudo para mim.
1025
00:39:43,681 --> 00:39:46,484
Eu quero mudar o mundo,
e isso vai me levar até lá.
1026
00:39:46,851 --> 00:39:48,731
Estou fazendo isso por mim
e pela minha família.
1027
00:39:48,819 --> 00:39:52,423
Com 250 mil dólares,
posso realizar o meu sonho.
1028
00:39:52,523 --> 00:39:55,459
Estou pronta para ser
a próxima Chef de Alto Nível.
1029
00:39:55,726 --> 00:39:57,795
E os parabéns vão para...
1030
00:40:03,434 --> 00:40:04,502
Austin.
1031
00:40:04,602 --> 00:40:06,670
Meu Deus!
1032
00:40:16,280 --> 00:40:17,815
{\an8}Isso é ótimo!
1033
00:40:17,948 --> 00:40:20,351
Bom trabalho!
Muito bom trabalho!
1034
00:40:21,852 --> 00:40:24,889
- Vem cá, parabéns. Está bem?
- Obrigado, obrigado.
1035
00:40:24,989 --> 00:40:26,690
Muito bem, vem cá.
Bom trabalho.
1036
00:40:26,791 --> 00:40:28,559
Respira, respira, respira.
1037
00:40:28,659 --> 00:40:30,528
- O seu mentor, vai lá.
- Você conseguiu, cara.
1038
00:40:30,628 --> 00:40:33,230
- Estou muito orgulhoso.
- Muito obrigado.
1039
00:40:33,330 --> 00:40:34,708
- Estou muito orgulhoso.
- Muito obrigado.
1040
00:40:34,732 --> 00:40:35,733
Estou muito orgulhoso.
1041
00:40:35,833 --> 00:40:37,067
- Meu Deus.
- Como se sente?
1042
00:40:37,768 --> 00:40:40,271
- Vem cá, me abraça.
- É, eu nem acredito. Obrigado.
1043
00:40:40,371 --> 00:40:41,772
Não há de quê, Austin.
1044
00:40:44,642 --> 00:40:46,153
- Você me deixou orgulhoso.
- Obrigada.
1045
00:40:46,177 --> 00:40:47,537
- Você foi ótima.
- Muito obrigada.
1046
00:40:47,578 --> 00:40:49,513
Que orgulho
de ser do Time Blais.
1047
00:40:49,613 --> 00:40:51,057
Senhoras e senhores,
uma salva de palmas
1048
00:40:51,081 --> 00:40:52,259
para nossas
incríveis finalistas:
1049
00:40:52,283 --> 00:40:54,084
Megan e Beatrice!
1050
00:40:56,053 --> 00:40:57,888
Estou orgulhosa de mim mesma.
1051
00:40:57,988 --> 00:40:58,988
Por tudo que conquistei,
1052
00:40:59,056 --> 00:41:00,991
pelas inseguranças
que deixei pra trás.
1053
00:41:01,091 --> 00:41:05,095
Só porque não levei o título,
não significa que perdi.
1054
00:41:05,196 --> 00:41:07,231
Bom trabalho, querida, parabéns.
1055
00:41:07,331 --> 00:41:09,667
Estou muito feliz
e orgulhosa de mim mesma.
1056
00:41:09,767 --> 00:41:12,369
Com certeza mostrei ao mundo
quem eu sou
1057
00:41:12,470 --> 00:41:14,605
e o que eu represento
na competição.
1058
00:41:14,705 --> 00:41:15,840
Como se sente?
1059
00:41:16,106 --> 00:41:17,775
Coloquei tanto suor,
esforço e lágrimas
1060
00:41:17,875 --> 00:41:20,744
na minha carreira de chef,
e tudo valeu a pena.
1061
00:41:20,945 --> 00:41:23,180
Só de poder cozinhar
com os chefs mais incríveis,
1062
00:41:23,280 --> 00:41:25,483
ser orientado por eles...
1063
00:41:26,684 --> 00:41:29,086
É uma memória pra vida toda,
que nunca vou esquecer.
1064
00:41:29,386 --> 00:41:30,821
Meu Deus...
1065
00:41:31,755 --> 00:41:34,191
Eu... sou o Chef de Alto Nível!
1066
00:41:36,460 --> 00:41:38,295
Meu Deus!
1067
00:41:38,762 --> 00:41:40,865
- Que orgulho.
- Obrigado.
1068
00:41:41,599 --> 00:41:42,633
Senhoras e senhores,
1069
00:41:42,733 --> 00:41:45,769
uma salva de palmas
para o nosso campeão, Austin!
1070
00:41:48,639 --> 00:41:50,341
Estou muito feliz pelo Austin.
1071
00:41:50,441 --> 00:41:53,777
Esse cara cozinhou com tanto
controle e sofisticação.
1072
00:41:53,878 --> 00:41:56,914
O único problema que tenho
com o Austin é o mentor dele.
1073
00:41:57,047 --> 00:42:00,017
O Richard Blais
é agora o campeão coroado.
1074
00:42:00,117 --> 00:42:01,151
Muito bem, parabéns.
1075
00:42:01,252 --> 00:42:02,720
Ele é tipo as Olimpíadas.
1076
00:42:02,820 --> 00:42:04,622
Só consigo aguentar uma vez
a cada 4 anos.
1077
00:42:05,122 --> 00:42:06,600
- Você conseguiu, cara.
- Obrigado, chef!
1078
00:42:06,624 --> 00:42:08,559
- Incrível! Incrível!
- Bom trabalho.
1079
00:42:08,659 --> 00:42:12,062
Conseguimos! Conseguimos,
finalmente vencemos!
1080
00:42:12,162 --> 00:42:13,664
Meu Deus!
1081
00:42:13,764 --> 00:42:15,132
Estou orgulhoso pelo Austin.
1082
00:42:15,232 --> 00:42:18,035
Que chef incrível,
que coração de ouro.
1083
00:42:18,135 --> 00:42:20,471
E, Gordon,
agora eu também tenho
1084
00:42:20,571 --> 00:42:22,306
um campeão
do Chefs de Alto Nível.
1085
00:42:22,406 --> 00:42:24,108
Jantar por conta do Austin.
1086
00:42:26,610 --> 00:42:28,279
{\an8}A competição
está subindo de nível.
1087
00:42:28,379 --> 00:42:30,019
{\an8}Eu posso ter ganhado
a primeira temporada,
1088
00:42:30,080 --> 00:42:31,715
{\an8}e o Gordon as últimas duas.
1089
00:42:31,815 --> 00:42:35,953
{\an8}E o Richard estava montando
todo o esquema dele.
1090
00:42:36,053 --> 00:42:37,413
{\an8}E, se é isso
que precisa ser feito,
1091
00:42:37,454 --> 00:42:38,522
{\an8}então que seja.
1092
00:42:39,123 --> 00:42:40,758
{\an8}É óbvio que eu quero vencer.
1093
00:42:40,858 --> 00:42:43,794
{\an8}Mas acho que seria justo
deixar eles vencerem às vezes.
1094
00:42:44,428 --> 00:42:46,764
{\an8}Palmas para o Austin,
pessoal, vamos!
1095
00:42:48,699 --> 00:42:49,867
{\an8}Saúde!
1096
00:42:50,067 --> 00:42:51,667
{\an8}- Você conseguiu, cara.
- Obrigado, chef.
1097
00:42:51,735 --> 00:42:54,104
{\an8}- Incrível! Incrível!
- Você arrasou!
1098
00:42:54,238 --> 00:42:57,041
{\an8}Versão Brasileira: Drei Marc.
1099
00:42:58,305 --> 00:43:58,549
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje