"Next Level Chef" Final Level

ID13208628
Movie Name"Next Level Chef" Final Level
Release NameNext.Level.Chef.S04E14.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36698200
Formatsrt
Download ZIP
Download Next.Level.Chef.S04E14.srt
1 00:00:01,034 --> 00:00:02,035 Isso! 2 00:00:02,135 --> 00:00:03,436 <i>Essa foi a mais difícil...</i> 3 00:00:03,570 --> 00:00:04,771 Jacaré. Fala sério! 4 00:00:04,871 --> 00:00:06,111 Tem certeza que não quer ajuda? 5 00:00:06,673 --> 00:00:08,074 <i>Mais competitiva...</i> 6 00:00:08,441 --> 00:00:09,442 Vamos lá! 7 00:00:09,943 --> 00:00:11,378 Para com isso! 8 00:00:11,578 --> 00:00:12,788 <i>E a mais exaustiva temporada...</i> 9 00:00:12,812 --> 00:00:13,813 Médico! 10 00:00:13,913 --> 00:00:15,682 <i>De Chefs de Alto Nível.</i> 11 00:00:16,850 --> 00:00:18,718 - Levanta, levanta! - Meu Deus! 12 00:00:19,686 --> 00:00:21,388 <i>Começamos com 24 chefs.</i> 13 00:00:21,488 --> 00:00:22,889 Eu vou derrubar o Gordon esse ano. 14 00:00:22,989 --> 00:00:24,524 Será o início da dinastia Blais. 15 00:00:24,624 --> 00:00:26,393 - Estou muito ansiosa! - Cuidado, $#?&*! 16 00:00:26,493 --> 00:00:28,094 <i>E, hoje, os últimos 3...</i> 17 00:00:28,194 --> 00:00:29,195 Vai! 18 00:00:29,295 --> 00:00:30,930 <i>Irão competir pela mentoria.</i> 19 00:00:31,297 --> 00:00:32,799 <i>Megan, a rainha do ferro fundido.</i> 20 00:00:32,899 --> 00:00:35,235 Ganhei uma vaga na final. 21 00:00:35,368 --> 00:00:36,803 <i>E 250 mil dólares!</i> 22 00:00:36,903 --> 00:00:38,004 <i>Austin, o homem de gelo!</i> 23 00:00:38,104 --> 00:00:40,607 Eu nunca quis tanto ganhar algo quanto quero agora. 24 00:00:40,707 --> 00:00:42,509 E o título de Chef de Alto Nível. 25 00:00:42,642 --> 00:00:43,710 <i>Bea Tenaz.</i> 26 00:00:43,810 --> 00:00:45,845 Vencer seria tudo para mim. 27 00:00:45,945 --> 00:00:49,649 E quem ganha o Chefs de Alto Nível é... 28 00:00:51,217 --> 00:00:52,285 A FINAL 29 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 30 00:01:01,728 --> 00:01:03,168 CHEFS DE ALTO NÍVEL COM GORDON RAMSAY 31 00:01:07,534 --> 00:01:08,701 Bem-vindos de volta! 32 00:01:08,802 --> 00:01:09,922 - Olá, olá. - Obrigada, chef. 33 00:01:09,969 --> 00:01:12,939 - Oi! - Os 3 finalistas. 34 00:01:13,173 --> 00:01:17,477 Bem-vindos à grande final de Chefs de Alto Nível! 35 00:01:17,577 --> 00:01:18,678 Que emoção. 36 00:01:19,479 --> 00:01:20,847 {\an8}É incrível. Estou ansiosa. 37 00:01:20,947 --> 00:01:23,116 {\an8}São as minhas últimas 3 chances de cozinhar. 38 00:01:23,249 --> 00:01:26,186 Está parecendo o último dia de aula da escola, sabe? 39 00:01:26,286 --> 00:01:30,490 Hoje, um de vocês vai sair daqui com um cheque de 250 mil dólares 40 00:01:30,590 --> 00:01:35,195 e um programa exclusivo de mentoria de um ano com nós 3. 41 00:01:36,796 --> 00:01:38,565 Beatrice, você tem só dezoito anos. 42 00:01:38,665 --> 00:01:40,366 O que aconteceria se você se tornasse 43 00:01:40,467 --> 00:01:42,044 a nova Chef de Alto Nível dos Estados Unidos? 44 00:01:42,068 --> 00:01:44,537 Eu tenho um plano para cinco, dez, vinte anos. 45 00:01:44,637 --> 00:01:45,939 Eu vou investir esse dinheiro 46 00:01:46,039 --> 00:01:48,741 em algo que faça a diferença no mundo. 47 00:01:49,075 --> 00:01:51,578 Megan, supermãe, a Rainha do Ferro Fundido. 48 00:01:52,145 --> 00:01:53,880 Vai vencer pelos chefs amadores, não é? 49 00:01:54,013 --> 00:01:55,758 Esse foi o meu objetivo desde o primeiro dia: 50 00:01:55,782 --> 00:01:57,984 representar os chefs amadores e todas as mães por aí. 51 00:01:58,084 --> 00:02:01,020 E o programa superou qualquer expectativa 52 00:02:01,121 --> 00:02:02,721 que eu poderia ter criado para mim mesma. 53 00:02:02,856 --> 00:02:05,692 Certo, Austin, o focado, o competidor implacável. 54 00:02:05,792 --> 00:02:09,362 O que significaria vencer o título de Chef de Alto Nível? 55 00:02:09,462 --> 00:02:11,364 Chef, eu nunca desejei tanto algo na minha vida. 56 00:02:11,464 --> 00:02:14,834 Quero provar que os últimos quinze anos cozinhando, 57 00:02:14,934 --> 00:02:17,270 tudo o que eu abri mão para estar aqui agora, 58 00:02:17,370 --> 00:02:18,738 tudo isso valeu de algo. 59 00:02:18,838 --> 00:02:20,340 E acho que é por isso que estou aqui. 60 00:02:20,473 --> 00:02:21,541 Muito bem! 61 00:02:21,641 --> 00:02:23,676 Então, o desafio final de hoje 62 00:02:23,776 --> 00:02:26,846 vai exigir excelência em cada etapa. 63 00:02:27,514 --> 00:02:32,185 Vocês terão que preparar um menu completo impecável. 64 00:02:32,485 --> 00:02:34,888 Vão começar comigo, no porão, 65 00:02:34,988 --> 00:02:37,924 onde terão que fazer uma entrada deslumbrante. 66 00:02:38,024 --> 00:02:39,826 Depois, vão cozinhar comigo no andar do meio, 67 00:02:39,926 --> 00:02:42,629 onde precisam preparar um delicioso prato com peixe. 68 00:02:42,729 --> 00:02:46,166 E por fim, vão me encontrar na cozinha superior, 69 00:02:46,266 --> 00:02:48,968 onde farão um prato principal com carne. 70 00:02:49,602 --> 00:02:52,238 Cada um de vocês terá apenas 90 minutos 71 00:02:52,338 --> 00:02:54,707 para preparar todos os três pratos. 72 00:02:54,807 --> 00:02:57,210 E hoje, como vão administrar esse tempo, 73 00:02:57,310 --> 00:02:58,645 depende de vocês. 74 00:02:58,745 --> 00:03:00,146 Sempre que terminarem um prato, 75 00:03:00,246 --> 00:03:02,515 toquem o botão no centro da cozinha 76 00:03:02,615 --> 00:03:04,250 e o tempo será pausado. 77 00:03:04,350 --> 00:03:05,385 Antes de começarmos, 78 00:03:05,485 --> 00:03:08,054 temos uma pequena surpresa para os três. 79 00:03:08,154 --> 00:03:09,422 Meu Deus. 80 00:03:09,522 --> 00:03:12,325 Alguém que queremos muito que vocês conheçam. 81 00:03:12,892 --> 00:03:16,496 Recebam a atual campeã do Chef de Alto Nível... 82 00:03:16,629 --> 00:03:17,764 Gabi! 83 00:03:18,765 --> 00:03:20,166 Oi! 84 00:03:20,466 --> 00:03:21,467 Oi, gente. 85 00:03:21,568 --> 00:03:22,569 - Olá! - Que fofura. 86 00:03:22,669 --> 00:03:23,937 - Oi! - Oi. 87 00:03:24,037 --> 00:03:25,338 É ótimo conhecê-la. 88 00:03:25,438 --> 00:03:28,141 Ela tem uma energia que contagia e me deixa lá em cima, 89 00:03:28,274 --> 00:03:29,309 pronta para começar. 90 00:03:29,409 --> 00:03:31,811 Meu Deus, gente, oi! Oi, oi, oi! 91 00:03:31,911 --> 00:03:33,379 Eu me vejo no lugar dela. 92 00:03:33,479 --> 00:03:35,381 - Você está bem? - Esse mentor, né? 93 00:03:36,616 --> 00:03:37,850 Que bom conhecer a Gabi, 94 00:03:37,951 --> 00:03:42,822 essa pessoa maravilhosa na qual nos inspiramos como finalistas. 95 00:03:42,922 --> 00:03:44,824 Ela é alguém que chegou lá. 96 00:03:45,024 --> 00:03:46,459 - Bem-vinda de volta. - Obrigada. 97 00:03:46,559 --> 00:03:48,261 - Gostei de ficar desse lado. - Sei bem. 98 00:03:48,361 --> 00:03:50,630 - Tenho que dizer. - Você bombou para todo lado. 99 00:03:50,730 --> 00:03:53,299 Meus parabéns vão para a Gabi! 100 00:03:54,267 --> 00:03:56,669 <i>A Gabi foi excelente no ano passado.</i> 101 00:03:56,769 --> 00:03:58,614 É incrível o crescimento dela, quem ela se tornou 102 00:03:58,638 --> 00:04:00,406 e o que essa competição proporcionou pra ela. 103 00:04:00,506 --> 00:04:03,309 Sou a Gabi, e esse é o meu próximo prato. 104 00:04:03,409 --> 00:04:06,980 <i>A evolução dessa mulher incrível foi fora de série.</i> 105 00:04:07,080 --> 00:04:09,782 {\an8}O chef Ramsay me desafiou a sair pelas ruas de Nova York 106 00:04:09,882 --> 00:04:12,418 {\an8}atrás de comida de rua. Tá, é tranquilo! 107 00:04:12,518 --> 00:04:13,958 A Gabi está fazendo coisas incríveis. 108 00:04:13,987 --> 00:04:15,888 Ela tem uma nova série no canal Bite. 109 00:04:15,989 --> 00:04:17,629 Massa artesanal, feita com trigo integral. 110 00:04:17,724 --> 00:04:19,058 Ela está impactando o mundo. 111 00:04:19,158 --> 00:04:21,127 A Gabi representa perfeitamente 112 00:04:21,227 --> 00:04:22,705 o que é ser campeã do Chef de Alto Nível. 113 00:04:22,729 --> 00:04:25,732 Mesmo sendo cogumelos delicados, eles aguentam. 114 00:04:25,865 --> 00:04:27,033 Eles aguentam a pressão. 115 00:04:27,133 --> 00:04:28,501 A Gabi é como uma esponja perfeita 116 00:04:28,601 --> 00:04:29,969 que absorve conhecimento. 117 00:04:30,069 --> 00:04:33,106 São muitos anos de experiência vivida entre mim, 118 00:04:33,206 --> 00:04:34,340 o Richard e o Gordon 119 00:04:34,440 --> 00:04:36,576 e agora ela está usando isso para criar algo próprio. 120 00:04:39,479 --> 00:04:41,247 Como, de fato, se vence? 121 00:04:41,347 --> 00:04:43,516 Para vencer, não se preocupem 122 00:04:43,616 --> 00:04:45,184 com o que os outros estão fazendo, 123 00:04:45,285 --> 00:04:46,352 isso só vai atrapalhar. 124 00:04:46,452 --> 00:04:49,122 Foquem em fazer os seus pratos serem os melhores de todos. 125 00:04:49,222 --> 00:04:51,724 - Ótimo conselho. - É, spoiler: Ela foi a melhor. 126 00:04:52,892 --> 00:04:55,795 Antes de começarmos, Richard, Nyesha e eu 127 00:04:55,895 --> 00:04:59,332 queremos conversar com cada um sobre suas estratégias. 128 00:04:59,432 --> 00:05:01,034 Austin, vá para o nível superior. 129 00:05:01,134 --> 00:05:02,414 O Richard já vai te encontrar lá. 130 00:05:02,468 --> 00:05:03,736 Obrigado. Obrigado, chefs. 131 00:05:03,836 --> 00:05:05,836 Eu já escalei tantas montanhas pra chegar até aqui. 132 00:05:05,872 --> 00:05:08,241 {\an8}Agora eu enxergo o topo, enxergo a mentoria, 133 00:05:08,341 --> 00:05:09,375 {\an8}enxergo o prêmio. 134 00:05:09,475 --> 00:05:11,177 Esse é um menu de 250 mil dólares. 135 00:05:11,277 --> 00:05:13,279 Foi para isso que eu vim. 136 00:05:20,486 --> 00:05:22,755 - Oi, chef. - Ai, $#?&*. 137 00:05:22,855 --> 00:05:23,856 {\an8}Oi. 138 00:05:24,624 --> 00:05:25,992 {\an8}O que houve? 139 00:05:26,926 --> 00:05:28,861 - Parabéns! - Austin! 140 00:05:29,462 --> 00:05:31,230 Meus pais estão ali. 141 00:05:31,331 --> 00:05:33,599 - Meu Deus. - Você vai me fazer chorar. 142 00:05:35,134 --> 00:05:37,079 Eles me ajudaram a dar o pontapé na minha carreira. 143 00:05:37,103 --> 00:05:39,072 Eu disse pra eles: "Quero ir para Chicago, 144 00:05:39,172 --> 00:05:40,452 entrar numa escola de culinária." 145 00:05:40,540 --> 00:05:42,375 Eles apoiaram 100%. 146 00:05:42,475 --> 00:05:44,877 Disseram: "Olha, você vai pagar tudo sozinho, mas..." 147 00:05:45,545 --> 00:05:47,380 "Te damos uma carona até lá." 148 00:05:47,480 --> 00:05:48,948 Está pronto para hoje, está ansioso? 149 00:05:49,048 --> 00:05:50,283 Estou nervoso. 150 00:05:50,383 --> 00:05:51,818 - Você consegue, tá? - Fica calmo. 151 00:05:51,918 --> 00:05:52,998 Estou muito feliz por você. 152 00:05:53,086 --> 00:05:54,963 Eles sempre entenderam quando perco os feriados, 153 00:05:54,987 --> 00:05:56,999 quando estou fora ou fico uma semana sem falar com eles 154 00:05:57,023 --> 00:05:59,058 porque estou na cozinha por 16 horas por dia. 155 00:05:59,158 --> 00:06:00,259 Mas esse sou eu. 156 00:06:00,360 --> 00:06:02,195 Essa é a versão completa do filho deles, 157 00:06:02,295 --> 00:06:04,497 vestindo o avental de chef, pronto para cozinhar. 158 00:06:04,597 --> 00:06:05,998 É isso que eu sou. 159 00:06:06,099 --> 00:06:08,968 E não poderia estar mais feliz por tê-los como pais. 160 00:06:09,235 --> 00:06:12,538 Você conquistou tanta coisa, 161 00:06:12,638 --> 00:06:14,874 realizou tudo o que colocou na cabeça. 162 00:06:14,974 --> 00:06:17,243 É... É. 163 00:06:18,211 --> 00:06:20,279 - Que orgulho. - Com certeza. 164 00:06:20,380 --> 00:06:21,581 É o meu garoto. 165 00:06:25,151 --> 00:06:26,853 {\an8}Vamos lá! 166 00:06:28,287 --> 00:06:30,823 Oi! 167 00:06:32,091 --> 00:06:33,091 Como vai? 168 00:06:33,159 --> 00:06:36,662 É incrível ver o meu irmão. Ele é o meu braço direito. 169 00:06:36,763 --> 00:06:39,565 E a minha melhor amiga, Romie, amiga de infância. 170 00:06:39,665 --> 00:06:41,267 Que orgulho de você. 171 00:06:41,367 --> 00:06:44,070 Os dois estiveram ao meu lado desde que eu era muito pequena. 172 00:06:44,170 --> 00:06:47,073 - Isso é tão legal, gente. - É incrível. 173 00:06:47,173 --> 00:06:48,408 Nem acredito que estamos aqui. 174 00:06:48,508 --> 00:06:50,977 Meu irmão sempre esteve lá pra conversar e me orientar. 175 00:06:51,077 --> 00:06:52,578 Ele sempre foi a pessoa 176 00:06:52,678 --> 00:06:54,223 com quem eu falo quando preciso de conselhos. 177 00:06:54,247 --> 00:06:56,516 Você vai se sair muito bem. Vai arrasar. 178 00:06:56,616 --> 00:06:58,050 O motivo de eu ter tanta confiança 179 00:06:58,151 --> 00:06:59,318 é por causa dele. 180 00:06:59,419 --> 00:07:01,487 Estou, basicamente, tentando copiar ele. 181 00:07:01,587 --> 00:07:04,757 - A última Ramsay de pé. - A última Ramsay de pé, sim. 182 00:07:04,857 --> 00:07:06,058 É, que loucura. 183 00:07:16,702 --> 00:07:18,704 {\an8}Meu Deus! 184 00:07:19,572 --> 00:07:21,340 Que incrível! 185 00:07:21,441 --> 00:07:22,942 <i>Minha mãe e minha melhor amiga.</i> 186 00:07:23,042 --> 00:07:26,078 {\an8}Elas foram duas das minhas maiores apoiadoras. 187 00:07:26,179 --> 00:07:28,414 Meu coração está transbordando agora. 188 00:07:30,283 --> 00:07:34,654 Sou muito grata por todo o apoio delas 189 00:07:34,754 --> 00:07:35,922 em todos os momentos. 190 00:07:36,022 --> 00:07:38,524 Estamos muito orgulhosas. 191 00:07:38,858 --> 00:07:41,093 Ver as duas aqui me dá exatamente 192 00:07:41,194 --> 00:07:43,129 o combustível que eu preciso para ir até o fim. 193 00:07:43,229 --> 00:07:44,263 Olha onde você está. 194 00:07:44,363 --> 00:07:45,598 Meu Deus. 195 00:07:45,698 --> 00:07:47,266 <i>Minha mãe veio para os Estados Unidos</i> 196 00:07:47,366 --> 00:07:48,434 <i>no fim dos anos 60,</i> 197 00:07:48,534 --> 00:07:50,236 <i>como refugiada da Tchecoslováquia,</i> 198 00:07:50,503 --> 00:07:53,973 e elas lutaram muito para que pudessem realizar 199 00:07:54,073 --> 00:07:55,274 esse sonho americano. 200 00:07:55,374 --> 00:07:57,076 Não poderíamos estar mais orgulhosas. 201 00:07:57,176 --> 00:07:58,277 Obrigada. 202 00:07:58,377 --> 00:08:01,481 Saber que, em uma geração, eu estou cozinhando 203 00:08:01,581 --> 00:08:03,916 para os chefs mais renomados do mundo... 204 00:08:04,650 --> 00:08:09,355 Cada sacrifício que elas fizeram valeu imensamente a pena. 205 00:08:15,428 --> 00:08:16,462 Venham aqui. 206 00:08:16,562 --> 00:08:20,967 Como foi esse toque extra de motivação? 207 00:08:21,067 --> 00:08:23,102 Você sabe como despertar os sentimentos. 208 00:08:23,269 --> 00:08:24,470 Direto no coração. 209 00:08:24,570 --> 00:08:26,506 Certo, é agora. Chegou o momento. 210 00:08:26,606 --> 00:08:30,343 Tudo o que vocês desejaram está prestes a acontecer. 211 00:08:31,277 --> 00:08:33,379 Em posição. Boa sorte para todos vocês. 212 00:08:34,213 --> 00:08:35,681 Certo, chefs, quando ficar verde, 213 00:08:35,781 --> 00:08:38,784 todos terão 90 minutos para fazer 214 00:08:38,885 --> 00:08:40,953 todos os seus 3 pratos. 215 00:08:41,988 --> 00:08:42,989 Vão! 216 00:08:44,590 --> 00:08:46,392 Certo, uma fonte de proteína. 217 00:08:46,526 --> 00:08:49,529 Vieiras estão no topo da minha lista de desejos. 218 00:08:49,629 --> 00:08:50,930 Droga, Megan! 219 00:08:51,030 --> 00:08:52,798 Eu queria essas vieiras. 220 00:08:52,899 --> 00:08:54,819 Os camarões vermelhos são a segunda melhor opção. 221 00:08:54,901 --> 00:08:56,545 Eu sei exatamente o caminho que quero seguir. 222 00:08:56,569 --> 00:08:58,004 Tudo voltado à culinária japonesa. 223 00:08:58,104 --> 00:08:59,438 Preciso de missô. Missô? 224 00:08:59,539 --> 00:09:01,507 - Tem missô aqui. - Achei. Ótimo. 225 00:09:01,607 --> 00:09:03,127 Então, pegaram as proteínas que querem? 226 00:09:03,175 --> 00:09:04,577 <i>Peguei minhas coxas de frango.</i> 227 00:09:04,677 --> 00:09:07,346 E como sou obcecada por culinária japonesa, 228 00:09:07,446 --> 00:09:10,016 peguei mirin, saquê e shoyu. 229 00:09:10,116 --> 00:09:11,551 Maionese japonesa, bem aqui. 230 00:09:11,651 --> 00:09:13,028 Pense em como esse prato vai parecer. 231 00:09:13,052 --> 00:09:15,488 Se conseguir pegar, é seu. Se alcançar, você leva. 232 00:09:15,588 --> 00:09:17,423 Vamos voltar para as bancadas. 233 00:09:18,157 --> 00:09:20,493 Atenção, 3 ótimos pratos, 234 00:09:20,593 --> 00:09:23,663 começando aqui no porão com a entrada perfeita. 235 00:09:23,763 --> 00:09:25,431 Claro, amor! 236 00:09:25,698 --> 00:09:26,732 {\an8}O que pegou, Beatrice? 237 00:09:26,832 --> 00:09:28,634 {\an8}Peguei essas coxas de frango lindas, chef. 238 00:09:28,734 --> 00:09:31,504 {\an8}- Tá. - Vou fazer yakitori de frango. 239 00:09:31,604 --> 00:09:33,973 Tenho aqui vários ingredientes asiáticos incríveis, 240 00:09:34,073 --> 00:09:35,575 e vou marinar o frango neles. 241 00:09:35,675 --> 00:09:37,710 Esse vai ser o seu tema nos 3 pratos? 242 00:09:37,810 --> 00:09:40,713 Sim, chef. Meu tema é um izakaya de Tóquio. 243 00:09:40,813 --> 00:09:43,749 Vai ser um jantar japonês, com clima de Tóquio. 244 00:09:43,849 --> 00:09:46,485 Eu vi que a Beatrice vai fazer outro prato japonês, 245 00:09:46,586 --> 00:09:48,988 mas, sinceramente, não significa nada para mim. 246 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 Porque, no fim das contas, meu prato vai ser melhor. 247 00:09:51,357 --> 00:09:53,259 De onde vem a sua inspiração japonesa? 248 00:09:53,359 --> 00:09:55,479 Meu primeiro emprego, tirando a pizzaria da minha mãe, 249 00:09:55,561 --> 00:09:58,531 foi num restaurante japonês. 250 00:09:58,631 --> 00:09:59,871 Eu era aprendiz de sushiman lá. 251 00:09:59,932 --> 00:10:01,701 Quantos anos você tinha quando começou? 252 00:10:01,968 --> 00:10:02,969 15. 253 00:10:03,069 --> 00:10:04,789 Com quinze anos, eu trabalhava em fast-food. 254 00:10:04,870 --> 00:10:07,006 Eu não era aprendiz de sushiman. 255 00:10:07,106 --> 00:10:09,208 - Você já conquistou muita coisa. - Pode apostar. 256 00:10:09,308 --> 00:10:10,786 - Então manda ver, certo? - Sim, chef. 257 00:10:10,810 --> 00:10:12,645 Austin, tudo bem? Você vai me fazer correr. 258 00:10:12,745 --> 00:10:14,347 Mas tudo bem, eu consigo, eu aguento. 259 00:10:14,447 --> 00:10:16,091 O que você pegou e qual é o seu tema, Austin? 260 00:10:16,115 --> 00:10:18,150 Peguei camarões vermelhos, missô, yuzu. 261 00:10:18,250 --> 00:10:19,652 Vou seguir na linha japonesa. 262 00:10:19,752 --> 00:10:21,253 Acabei de passar um tempo no Japão. 263 00:10:21,354 --> 00:10:22,888 - Tá bom. - Deixei meu coração lá 264 00:10:22,989 --> 00:10:24,333 e eu não consigo mais pegá-lo de volta. 265 00:10:24,357 --> 00:10:26,258 Então, estou voltando ao Japão com esse prato. 266 00:10:26,626 --> 00:10:27,693 O seu tema é... 267 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 Minhas viagens gastronômicas, servidas em 3 pratos. 268 00:10:30,930 --> 00:10:32,765 Bom, então, <i>bon voyage,</i> vamos lá, beleza? 269 00:10:34,033 --> 00:10:35,034 Qual é o seu tema, Megan? 270 00:10:35,134 --> 00:10:36,678 Terra e mar do Noroeste do Pacífico, chef. 271 00:10:36,702 --> 00:10:38,871 - Gostei. - Uma versão mais sofisticada 272 00:10:38,971 --> 00:10:40,106 dos cogumelos selvagens. 273 00:10:40,206 --> 00:10:41,841 Cresci colhendo cogumelos com meus avós. 274 00:10:41,941 --> 00:10:44,019 - Vou homenagear minhas raízes. - Como vai preparar as vieiras? 275 00:10:44,043 --> 00:10:45,845 - Vou grelhar elas, chef. - Tá bom. 276 00:10:45,945 --> 00:10:48,223 Quero que elas brilhem sozinhas, com a doçura natural delas. 277 00:10:48,247 --> 00:10:49,882 Vai fazer as vieiras no ferro fundido? 278 00:10:49,982 --> 00:10:52,518 Na frigideira. Isso sou eu, vou fazer o que eu sei. 279 00:10:52,618 --> 00:10:53,819 A Rainha do Ferro Fundido 280 00:10:53,919 --> 00:10:55,230 está com o ferro fundido na bancada. 281 00:10:55,254 --> 00:10:58,624 A chef punk rock está cozinhando direto na grelha, na chama. 282 00:10:58,724 --> 00:11:01,594 O Homem de Gelo ali, de boa, calmo e centrado. 283 00:11:01,694 --> 00:11:03,129 Três ideias incríveis. 284 00:11:04,730 --> 00:11:06,899 Essa é uma final de Chefs de Alto Nível 285 00:11:07,033 --> 00:11:08,601 {\an8}de alto nível. 286 00:11:08,701 --> 00:11:11,671 {\an8}15 minutos se passaram, restam 75. 287 00:11:12,371 --> 00:11:13,806 Agora precisamos acelerar. 288 00:11:13,906 --> 00:11:15,041 Vamos, Megan! 289 00:11:15,374 --> 00:11:17,209 Achei que tinha mais vieiras do que isso. 290 00:11:18,644 --> 00:11:20,446 Está faltando vieira aqui? 291 00:11:21,681 --> 00:11:23,482 Como assim? 292 00:11:24,717 --> 00:11:27,286 Tem 250 mil dólares em jogo 293 00:11:27,386 --> 00:11:29,388 e eu não sei onde estão minhas vieiras. 294 00:11:29,488 --> 00:11:30,790 Cadê a proteína? 295 00:11:31,123 --> 00:11:33,359 Está passeando por aí. 296 00:11:33,459 --> 00:11:34,794 Meu Deus. 297 00:11:39,765 --> 00:11:41,400 {\an8}Achei elas. Droga! 298 00:11:41,500 --> 00:11:42,802 {\an8}Duas vieiras caíram no chão. 299 00:11:42,902 --> 00:11:45,571 Uma está completamente inutilizável agora. 300 00:11:45,671 --> 00:11:49,375 A outra, vou lavar bem e colocar no fogo. 301 00:11:50,876 --> 00:11:52,478 {\an8}Já foram 26 minutos. 302 00:11:54,480 --> 00:11:56,658 - Meu Deus, o que está rolando? - Chef, que cheiro bom daqui! 303 00:11:56,682 --> 00:11:58,617 - Não é, Gabi? - Cara, para o porão... 304 00:11:58,718 --> 00:12:00,820 Estou adorando todos esses sabores das entradas, 305 00:12:00,920 --> 00:12:02,922 porque tem que dar duro no porão. 306 00:12:03,022 --> 00:12:05,725 Me diga, o mais importante é apertar o botão primeiro também? 307 00:12:05,825 --> 00:12:08,494 Não. Para mim, a questão não é o cronômetro, é o tempo. 308 00:12:08,594 --> 00:12:10,062 Quanto tempo ainda resta? 309 00:12:10,162 --> 00:12:11,297 Me diga algo bom, chef. 310 00:12:12,198 --> 00:12:14,333 Cabeça baixa e continue, está muito cheiroso. 311 00:12:14,433 --> 00:12:15,944 Eu diria que gostaria de estar aí com vocês, 312 00:12:15,968 --> 00:12:16,969 mas, para ser sincera, 313 00:12:17,069 --> 00:12:18,838 estou feliz que são vocês e não eu desta vez. 314 00:12:19,038 --> 00:12:20,449 - Obrigada, gente. - Valeu pela inspiração. 315 00:12:20,473 --> 00:12:22,113 - Muito bem. Nos vemos por aí! - Até mais. 316 00:12:22,208 --> 00:12:23,876 - Obrigado. Obrigado, chef. - Tchau, Gabi. 317 00:12:24,076 --> 00:12:25,911 Muito bem. Foi legal, não foi, gente? 318 00:12:26,011 --> 00:12:27,155 - Foi incrível. - Foi excelente. 319 00:12:27,179 --> 00:12:28,857 - Como estamos nos espetinhos? - Bem, chef. 320 00:12:28,881 --> 00:12:30,801 - Estão queimando um pouco. - Não, não, tudo bem. 321 00:12:30,883 --> 00:12:33,719 Olha, com yakitori, você quer um queimadinho, tá? 322 00:12:33,819 --> 00:12:35,154 Então continue virando. 323 00:12:35,254 --> 00:12:37,089 Pode abaixar um pouco o fogo também. 324 00:12:39,291 --> 00:12:41,327 - E você, Austin, tudo certo? - Sim, está gostoso. 325 00:12:41,427 --> 00:12:42,528 Parece bom. 326 00:12:42,628 --> 00:12:44,730 {\an8}São, sem dúvida, os camarões mais saborosos 327 00:12:44,830 --> 00:12:46,532 {\an8}que eu fiz em muito tempo. 328 00:12:46,732 --> 00:12:48,367 {\an8}Vinte e sete minutos e meio. 329 00:12:48,467 --> 00:12:50,579 {\an8}Isso significa que, se fosse um dia comum de trabalho, 330 00:12:50,603 --> 00:12:52,047 {\an8}por assim dizer, já estaríamos pensando 331 00:12:52,071 --> 00:12:53,951 na finalização dos pratos em 30 segundos, certo? 332 00:12:54,106 --> 00:12:56,175 - Sim, chef. - Consigo sentir a intensidade. 333 00:12:56,275 --> 00:12:58,053 Não quero que vocês cheguem vários minutos atrasados 334 00:12:58,077 --> 00:12:59,512 ao andar do meio. 335 00:12:59,812 --> 00:13:01,380 <i>Quero ser o primeiro a apertar o botão.</i> 336 00:13:01,480 --> 00:13:03,425 Colocar um pouco de pressão na Beatrice e na Megan, 337 00:13:03,449 --> 00:13:04,969 para elas saberem que eu pretendo ficar 338 00:13:05,050 --> 00:13:06,552 com aquela plataforma só pra mim. 339 00:13:06,652 --> 00:13:08,587 {\an8}Estamos quase nos 29 minutos. 340 00:13:08,721 --> 00:13:11,157 {\an8}É preciso apertar o botão para parar o cronômetro. 341 00:13:12,224 --> 00:13:14,827 {\an8}Certo, um segundo antes dos 29 minutos, Austin. 342 00:13:14,927 --> 00:13:16,738 Megan e Beatrice, vocês deveriam estar pensando 343 00:13:16,762 --> 00:13:18,464 em ir ao botão nos próximos 60 segundos. 344 00:13:18,564 --> 00:13:19,899 - Pode ser? - Sim, chef. 345 00:13:19,999 --> 00:13:22,935 {\an8}O Austin já terminou. Preciso terminar o quanto antes. 346 00:13:23,636 --> 00:13:26,772 {\an8}Beatrice finalizou, 46 segundos depois do Austin. 347 00:13:27,306 --> 00:13:29,308 Capriche na apresentação, certo? Eu gostei. 348 00:13:29,408 --> 00:13:31,977 {\an8}Agora vá, vá! Vamos lá. 349 00:13:32,077 --> 00:13:33,877 {\an8}Você não quer ficar dois minutos atrás, Megan. 350 00:13:35,748 --> 00:13:37,449 {\an8}Aperte o botão e pare o cronômetro. 351 00:13:38,517 --> 00:13:41,153 {\an8}Bom trabalho, pessoal. Bom trabalho. Muito bem. 352 00:13:45,224 --> 00:13:46,559 Que cheiro ótimo. 353 00:13:46,659 --> 00:13:48,828 Nyesha e Gordon, que pratos incríveis. 354 00:13:48,928 --> 00:13:51,597 - Eles estão lindos, não é? - Estão estonteantes, Richard. 355 00:13:51,697 --> 00:13:53,499 Uma entrada impressionante. 356 00:13:53,599 --> 00:13:54,800 Certo, vamos começar aqui. 357 00:13:54,900 --> 00:13:57,903 Essa é a homenagem de Beatrice a um izakaya japonês. 358 00:13:58,003 --> 00:14:00,272 Yakitori de coxa de frango com salada de pepino. 359 00:14:00,372 --> 00:14:02,441 Beatrice, está lindo. Muito bem-feito. 360 00:14:02,541 --> 00:14:03,609 Obrigada, chef. 361 00:14:06,812 --> 00:14:09,114 Para mim, é exatamente o que eu gostaria 362 00:14:09,215 --> 00:14:11,083 para começar um menu. 363 00:14:11,183 --> 00:14:13,652 É simples, com bastante defumado e muito agradável. 364 00:14:13,752 --> 00:14:15,988 Um sabor tostado e intenso. 365 00:14:16,088 --> 00:14:18,257 Essas partes queimadinhas são uma maravilha, não é? 366 00:14:18,390 --> 00:14:20,230 Eu teria gostado de um pouco mais de crocância, 367 00:14:20,326 --> 00:14:21,994 mas está muito bem-feito. Muito mesmo. 368 00:14:22,094 --> 00:14:24,830 Sim, Beatrice, é um prato ousado e vibrante, 369 00:14:24,930 --> 00:14:26,165 assim como você. 370 00:14:26,265 --> 00:14:27,900 A única coisa que senti falta 371 00:14:28,000 --> 00:14:29,802 foi talvez um pouco de um cítrico fresco 372 00:14:29,902 --> 00:14:31,537 ou alguma outra forma de acidez. 373 00:14:31,637 --> 00:14:34,173 - Mas é um começo fantástico. - Obrigada. 374 00:14:34,840 --> 00:14:38,077 A seguir, o próximo prato: camarão-vermelho na manteiga, 375 00:14:38,177 --> 00:14:40,412 com manteiga de yuzu e alho-poró crocante. 376 00:14:40,512 --> 00:14:42,147 Foi preparado pelo Austin. 377 00:14:42,348 --> 00:14:44,617 É elegante. Parece uma capa de revista. 378 00:14:44,717 --> 00:14:46,619 É tudo que se espera de uma entrada perfeita, 379 00:14:46,719 --> 00:14:48,721 especialmente em uma final de competição. 380 00:14:48,821 --> 00:14:49,822 Obrigado. 381 00:14:54,693 --> 00:14:57,096 Um começo incrível para o seu menu, Austin. 382 00:14:57,196 --> 00:15:00,733 É leve, mas tem uma pegada sofisticada. 383 00:15:00,833 --> 00:15:03,235 Os ingredientes estão conversando entre si. 384 00:15:03,335 --> 00:15:04,803 Esses camarões estão excelentes. 385 00:15:04,904 --> 00:15:07,439 Há uma camada adicional de sabor vinda das cabeças... 386 00:15:07,539 --> 00:15:09,642 Porque é intensa, e isso é o que se quer. 387 00:15:09,742 --> 00:15:12,544 Mas acho que o ponto forte não é o alho-poró frito. 388 00:15:12,645 --> 00:15:15,080 Há riqueza no missô, riqueza na guarnição. 389 00:15:15,180 --> 00:15:16,892 Ele acabou puxando derrubando um pouco o prato. 390 00:15:16,916 --> 00:15:17,916 Sim, chef. 391 00:15:17,983 --> 00:15:19,785 Adorei que você seguiu a linha japonesa, 392 00:15:19,885 --> 00:15:21,053 respeitando os ingredientes. 393 00:15:21,153 --> 00:15:23,122 Você contou muito bem a sua história aqui. 394 00:15:24,356 --> 00:15:27,626 Por fim, temos um terra e mar, da Megan, 395 00:15:27,726 --> 00:15:29,671 representando suas raízes no Noroeste do Pacífico. 396 00:15:29,695 --> 00:15:32,731 São vieiras com um molho de cogumelos selvagens e trufas. 397 00:15:32,865 --> 00:15:34,609 Eu jamais teria imaginado que esse prato foi feito 398 00:15:34,633 --> 00:15:35,634 por uma chef amadora. 399 00:15:35,734 --> 00:15:37,870 Estou ansiosa para provar esse prato. 400 00:15:42,141 --> 00:15:44,610 Sou rigoroso com vieiras, como sabem. 401 00:15:44,710 --> 00:15:46,078 É muito difícil acertar o ponto. 402 00:15:47,980 --> 00:15:49,214 As vieiras estão perfeitas. 403 00:15:50,149 --> 00:15:52,151 Mas precisa parar de servir a base dos cogumelos. 404 00:15:52,251 --> 00:15:54,119 Essa é a parte que ninguém come. 405 00:15:54,253 --> 00:15:56,588 - Tá. - Mas o molho está excelente. 406 00:15:56,689 --> 00:15:58,991 As vieiras evocam algo opulento. 407 00:15:59,091 --> 00:16:01,093 Mas, ao mesmo tempo, têm esse charme rústico 408 00:16:01,193 --> 00:16:02,995 que abraça todo o prato. 409 00:16:03,095 --> 00:16:05,497 Megan, você me levou para o meio da natureza. 410 00:16:05,597 --> 00:16:07,066 Acho que o prato é muito fiel a você. 411 00:16:07,166 --> 00:16:09,935 - E é bem impressionante. - Obrigada. 412 00:16:10,436 --> 00:16:12,571 Sinceramente, que começo incrível. 413 00:16:12,671 --> 00:16:14,907 Agora, vamos ao belíssimo prato de peixe. 414 00:16:15,007 --> 00:16:17,109 Austin, você usou 29 minutos para a entrada, 415 00:16:17,209 --> 00:16:19,411 {\an8}o que te deixa com 61 minutos restantes. 416 00:16:19,712 --> 00:16:22,214 {\an8}Beatrice, pouco mais de 60 minutos. 417 00:16:22,414 --> 00:16:24,817 {\an8}E Megan, pouco menos de 60 minutos. 418 00:16:24,917 --> 00:16:28,487 {\an8}Estamos a duas rodadas de coroar o próximo Chef de Alto Nível. 419 00:16:28,587 --> 00:16:29,888 Desejo toda a sorte aos três. 420 00:16:29,989 --> 00:16:31,132 - Obrigado, chef. - Chef, obrigada. 421 00:16:31,156 --> 00:16:33,034 Vão para o elevador, a Nyesha se juntará a vocês. 422 00:16:33,058 --> 00:16:34,960 Bom trabalho, chefs. Bom começo. 423 00:16:35,060 --> 00:16:36,662 - Foi intenso. - Com certeza. 424 00:16:36,762 --> 00:16:38,397 É a última vez que vemos o porão, gente. 425 00:16:38,497 --> 00:16:39,732 Tchauzinho, porão. 426 00:16:39,832 --> 00:16:41,409 Estou bem ansioso para os pratos de peixe. 427 00:16:41,433 --> 00:16:43,936 Não vou sentir falta dos enlatados. 428 00:16:51,643 --> 00:16:53,712 Beleza, vamos lá. 429 00:16:55,781 --> 00:16:58,550 Oi, chef. Vamos nessa! 430 00:16:58,817 --> 00:17:00,652 Foi um ótimo começo, gente. 431 00:17:00,753 --> 00:17:02,988 - Mirem no prêmio. Parabéns. - Obrigada. 432 00:17:03,088 --> 00:17:05,758 É muito bom ver a personalidade de vocês nos pratos. 433 00:17:05,858 --> 00:17:08,127 Quero um prato de peixe excelente, certo? 434 00:17:08,227 --> 00:17:09,228 Nada menos. 435 00:17:09,328 --> 00:17:10,996 - Sim, chef. - Então, em posição. 436 00:17:14,033 --> 00:17:15,567 A plataforma está vindo. 437 00:17:17,803 --> 00:17:18,837 {\an8}Vamos nessa! 438 00:17:19,538 --> 00:17:20,773 {\an8}Vai, vai, vai! 439 00:17:20,873 --> 00:17:22,841 {\an8}Peguem a proteína e o que combinar com ela. 440 00:17:22,941 --> 00:17:24,109 Vejo peixe-carvão. 441 00:17:24,209 --> 00:17:26,512 Bum! É o que eu queria. Peguei, perfeito. 442 00:17:26,612 --> 00:17:29,681 Estou pegando missô, bok choy, shitake. 443 00:17:29,782 --> 00:17:32,351 Esse é o meu prato dos sonhos. 444 00:17:34,019 --> 00:17:35,554 Robalo para a Megan. 445 00:17:36,188 --> 00:17:37,456 <i>Droga! É o segundo preparo</i> 446 00:17:37,556 --> 00:17:38,967 em que a Megan pegou o que eu precisava. 447 00:17:38,991 --> 00:17:40,225 Salmão para o Austin. 448 00:17:40,325 --> 00:17:41,365 Fiquei preso com o salmão, 449 00:17:41,460 --> 00:17:43,462 o que arruinou todo o meu plano inicial. 450 00:17:43,562 --> 00:17:46,098 Pensem no molho, vegetais, guarnição. 451 00:17:46,198 --> 00:17:47,533 O tempo está passando, vamos lá. 452 00:17:47,633 --> 00:17:49,368 Peguei uma mistura aleatória de $#?&* 453 00:17:49,468 --> 00:17:51,070 que nem sei se vou usar. 454 00:17:51,336 --> 00:17:53,639 Peguem como se suas vidas dependessem disso, pessoal. 455 00:17:53,739 --> 00:17:55,240 Muito bem, muito bem. 456 00:17:58,310 --> 00:18:01,046 - Ah, não é o que achei que era. - Funcho, funcho bebê. 457 00:18:01,146 --> 00:18:03,058 - Achei que era endro. - Certo, Austin, o que pegou? 458 00:18:03,082 --> 00:18:05,260 - Peguei um pouco de salmão. - O primeiro prato foi japonês. 459 00:18:05,284 --> 00:18:06,418 Qual é o seu tema para esse? 460 00:18:06,518 --> 00:18:08,153 Então, nesse aqui, eu queria... 461 00:18:09,621 --> 00:18:11,390 - seguir um caminho diferente... - Tá bom. 462 00:18:11,490 --> 00:18:14,760 Mas acabei não... não seguindo, então estou improvisando. 463 00:18:14,860 --> 00:18:16,695 Este é um momento "que $#?&*". 464 00:18:16,795 --> 00:18:18,964 Aqui está um menu que vale 250 mil dólares. 465 00:18:19,264 --> 00:18:21,266 Se eu não acertar, se eu não encontrar uma saída, 466 00:18:21,366 --> 00:18:22,367 acabou para mim. 467 00:18:22,468 --> 00:18:23,745 Certo, Austin, o que está pensando? 468 00:18:23,769 --> 00:18:25,437 Eu diria que é algo no estilo espanhol. 469 00:18:25,537 --> 00:18:27,306 - Vou fazer um molho romesco. - Incrível. 470 00:18:27,406 --> 00:18:29,517 - Vou deixar a pele bem crocante. - Legal, quero ela brilhando. 471 00:18:29,541 --> 00:18:31,110 - Sim, com certeza. - Vamos nessa. 472 00:18:32,311 --> 00:18:33,791 - Megan do Ferro Fundido. - Sim, chef. 473 00:18:33,846 --> 00:18:34,913 Aonde vai nos levar? 474 00:18:35,013 --> 00:18:37,149 Quero fazer um robalo na frigideira mais sofisticado. 475 00:18:37,282 --> 00:18:39,551 Quero notas leves e crocantes vindas da vagem. 476 00:18:39,651 --> 00:18:41,420 Tenho também um chimichurri ali. 477 00:18:41,520 --> 00:18:44,056 Qual é o tema do segundo prato, o prato de peixe? 478 00:18:44,156 --> 00:18:46,391 Sabe, Seattle está sempre cinzenta e chuvosa, 479 00:18:46,492 --> 00:18:48,460 mas quero mostrar que temos verões fantásticos, 480 00:18:48,560 --> 00:18:50,062 com ingredientes incríveis, 481 00:18:50,162 --> 00:18:51,539 e podemos fazer algo leve e arejado, 482 00:18:51,563 --> 00:18:53,007 como na Califórnia ou em qualquer outro lugar. 483 00:18:53,031 --> 00:18:54,431 Como você está preparando as vagens? 484 00:18:54,500 --> 00:18:55,634 Apenas branqueei. 485 00:18:55,734 --> 00:18:59,171 Depois vou misturá-las com o chimichurri no final. 486 00:18:59,271 --> 00:19:00,973 Mantenha a energia positiva. 487 00:19:01,073 --> 00:19:02,541 Sim, chef. Muito obrigada. 488 00:19:03,208 --> 00:19:05,177 Certo, Beatrice, o que vai fazer, meu bem? 489 00:19:05,277 --> 00:19:08,080 Chef, vou fazer um peixe-carvão com missô. 490 00:19:08,180 --> 00:19:10,024 Vai ser como um café da manhã japonês tradicional, 491 00:19:10,048 --> 00:19:11,083 mas sofisticado. 492 00:19:11,183 --> 00:19:13,919 E também vou fazer fondant de batata-doce. 493 00:19:14,019 --> 00:19:15,053 Certo, Beatrice. 494 00:19:15,154 --> 00:19:17,089 - Quero uma vibe meio bento. - Sei. 495 00:19:17,189 --> 00:19:19,024 Seja eficiente em seus movimentos, tá? 496 00:19:19,124 --> 00:19:21,226 - Você precisa ser como um ninja. - Sim, chef. 497 00:19:21,326 --> 00:19:23,262 Coloque as batatas-doces para cozinhar, tudo bem? 498 00:19:23,362 --> 00:19:25,497 - Elas demoram bastante. - 100%, chef. 499 00:19:26,431 --> 00:19:28,967 {\an8}Pessoal, já se passaram dez minutos. 500 00:19:29,268 --> 00:19:31,468 {\an8}Certifiquem-se de que tudo esteja se conectando bem, tá? 501 00:19:32,971 --> 00:19:34,473 Gabi! 502 00:19:34,573 --> 00:19:35,807 - Como está? - Que bom te ver! 503 00:19:35,908 --> 00:19:37,308 - Que bom te ver, chef. - Muito bem! 504 00:19:37,342 --> 00:19:38,542 Então, já conheceu a Beatrice. 505 00:19:38,610 --> 00:19:41,113 Estou vendo que seu menu todo tem uma pegada bem japonesa. 506 00:19:41,213 --> 00:19:43,749 Sim. Estou apostando em uma comida japonesa 507 00:19:43,849 --> 00:19:45,684 bem caseira e tradicional. 508 00:19:45,784 --> 00:19:47,452 Fondant de batata-doce. 509 00:19:47,553 --> 00:19:49,421 Também tenho bok choy refogado. 510 00:19:49,988 --> 00:19:51,990 Vai ser ótimo. 511 00:19:52,090 --> 00:19:53,859 - A cara está ótima. - Valeu, Gabi. 512 00:19:53,959 --> 00:19:55,194 - Como vai aí, Austin? - Bem. 513 00:19:55,294 --> 00:19:56,595 Coloquei o salmão no forno. 514 00:19:56,695 --> 00:19:58,830 Acabei de assar minhas nozes de macadâmia 515 00:19:58,931 --> 00:20:00,532 e os pimentões para o molho romesco. 516 00:20:00,632 --> 00:20:02,134 Eu amo romanesco. 517 00:20:02,801 --> 00:20:04,670 Com macadâmia. Que legal. 518 00:20:04,770 --> 00:20:06,171 Estou preparando umas boas cenouras 519 00:20:06,271 --> 00:20:08,207 só para dar cor, textura e um pouco de doçura. 520 00:20:08,307 --> 00:20:10,542 Vi o seu funcho bebê aqui, olha que fofura. 521 00:20:10,642 --> 00:20:12,477 - É, eu achei que era endro. - Ei! 522 00:20:12,578 --> 00:20:14,046 Não vou fingir que foi de propósito. 523 00:20:14,146 --> 00:20:15,490 Bom trabalho, Austin. Siga em frente. 524 00:20:15,514 --> 00:20:17,058 - Está ótimo. - Obrigado, chef. Obrigado. 525 00:20:17,082 --> 00:20:18,850 - Como você está aí, Megan? - Oi, Gabi. 526 00:20:18,951 --> 00:20:20,619 Tudo bem. Como vocês estão? 527 00:20:20,719 --> 00:20:23,055 Estou amando os seus ingredientes. 528 00:20:23,155 --> 00:20:25,557 Então, já está quase tudo pronto para empratar, certo? 529 00:20:25,657 --> 00:20:26,692 Sim. Quase lá, chef. 530 00:20:26,792 --> 00:20:28,327 Quero garantir que vou economizar tempo 531 00:20:28,427 --> 00:20:29,428 nesse finalzinho. 532 00:20:29,528 --> 00:20:31,306 Minha única observação seria talvez um pouco de acidez, 533 00:20:31,330 --> 00:20:33,232 mas acho que as groselhas vão oferecer 534 00:20:33,332 --> 00:20:35,043 - um contraste interessante. - É o que eu espero. 535 00:20:35,067 --> 00:20:36,201 Tenho um pouco de limão, 536 00:20:36,335 --> 00:20:38,303 posso jogar por cima no final, se for necessário. 537 00:20:38,403 --> 00:20:39,705 Informação valiosa. 538 00:20:39,805 --> 00:20:41,907 - Certo. Vejo vocês depois. - Tchau! 539 00:20:42,007 --> 00:20:43,308 Sigam em frente! 540 00:20:43,775 --> 00:20:46,511 {\an8}Gente, já foram 20 minutos. 541 00:20:46,612 --> 00:20:47,980 {\an8}- Sim, chef. - Certo. 542 00:20:49,314 --> 00:20:50,349 - Droga. - O que foi? 543 00:20:50,449 --> 00:20:51,817 Não gostei de como a pele ficou. 544 00:20:51,917 --> 00:20:54,219 O salmão, do jeito que está, está horrível. 545 00:20:54,319 --> 00:20:55,354 A pele se deslocou 546 00:20:55,454 --> 00:20:57,222 {\an8}e não está perfeitamente sobre o peixe, 547 00:20:57,322 --> 00:20:59,558 {\an8}o que, para mim, é inaceitável. 548 00:20:59,658 --> 00:21:02,661 Já fiz salmão mil vezes na vida 549 00:21:02,761 --> 00:21:05,197 e nunca cometi esse erro. 550 00:21:05,297 --> 00:21:06,365 Estou bravo. 551 00:21:07,065 --> 00:21:09,201 Beatrice, cuidado com o calor da panela. 552 00:21:09,301 --> 00:21:10,969 Não esqueça da batata, tá bom? 553 00:21:11,069 --> 00:21:13,905 Droga. Eu meio que esqueci delas. 554 00:21:14,740 --> 00:21:16,174 Estão passadas, chef. 555 00:21:16,975 --> 00:21:18,043 {\an8}$#?&*. 556 00:21:18,143 --> 00:21:20,345 {\an8}Não posso servir isso aos jurados. 557 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 Mantenha o foco. Mantenha o foco, Beatrice. 558 00:21:22,547 --> 00:21:23,582 Dá para cortar as pontas. 559 00:21:23,682 --> 00:21:24,682 É, quer saber? 560 00:21:24,783 --> 00:21:27,119 Vou tirar a parte que queimou, jogar de volta na frigideira 561 00:21:27,219 --> 00:21:28,353 e tudo vai dar certo. 562 00:21:28,453 --> 00:21:30,331 Garanta que o sabor doce fique equilibrado, tudo bem? 563 00:21:30,355 --> 00:21:32,033 - Não deve caramelizar demais. - Sim, chef. 564 00:21:32,057 --> 00:21:35,460 {\an8}Certo, gente, 22 minutos já foram. 565 00:21:35,560 --> 00:21:37,963 {\an8}Continuem. Austin, como estamos? 566 00:21:38,063 --> 00:21:39,164 Chef, estou chegando lá. 567 00:21:39,264 --> 00:21:41,400 - Megan, como estamos? - Estou bem, chef. 568 00:21:41,800 --> 00:21:43,168 Uma pergunta, gente: 569 00:21:43,268 --> 00:21:45,103 quem quer ganhar 250 mil dólares hoje? 570 00:21:45,203 --> 00:21:46,471 - Eu, eu aqui! - Eu, chef. 571 00:21:46,571 --> 00:21:49,174 - Eu falei primeiro, tá? - Cai fora, Austin. 572 00:21:49,274 --> 00:21:52,010 250 mil dólares, e um ano de mentoria, 573 00:21:52,110 --> 00:21:53,111 estão em jogo hoje. 574 00:21:53,211 --> 00:21:54,980 Beatrice, vencer não é uma opção. 575 00:21:56,048 --> 00:21:57,616 É, é assim que eu gosto. 576 00:21:57,716 --> 00:21:59,685 A Megan também é uma chef incrível. 577 00:21:59,785 --> 00:22:03,388 Ela venceu dois chefs excelentes na semifinal. 578 00:22:03,488 --> 00:22:05,791 Eu seria um tolo se subestimasse ela. 579 00:22:06,024 --> 00:22:07,526 A Megan está a caminho, pessoal. 580 00:22:07,959 --> 00:22:09,294 {\an8}Megan, aperte o botão! 581 00:22:10,362 --> 00:22:11,763 {\an8}Bom trabalho, bom trabalho. 582 00:22:11,997 --> 00:22:13,899 {\an8}No último prato, fui a última a apertar o botão. 583 00:22:13,999 --> 00:22:15,434 Nesse, fui a primeira. 584 00:22:15,534 --> 00:22:18,337 Isso me dá uma boa vantagem para a última rodada. 585 00:22:18,437 --> 00:22:20,072 {\an8}Megan, isso te deixa com pouco mais 586 00:22:20,205 --> 00:22:21,805 {\an8}- de 36 minutos, certo? - Obrigada, chef. 587 00:22:22,040 --> 00:22:24,209 Certifique-se de provar todos os elementos juntos, 588 00:22:24,309 --> 00:22:25,953 e que seja um prato de um Chef de Alto Nível. 589 00:22:25,977 --> 00:22:27,045 Com certeza, chef. 590 00:22:27,145 --> 00:22:28,447 É hora de empratar. 591 00:22:28,547 --> 00:22:30,816 Preciso parar de me preocupar com qualquer outra coisa 592 00:22:30,916 --> 00:22:32,584 e finalizar este prato. 593 00:22:33,085 --> 00:22:34,953 Beatrice, indo para o botão. 594 00:22:35,854 --> 00:22:37,289 {\an8}Aperte esse botão. 595 00:22:40,125 --> 00:22:41,226 {\an8}- Beatrice... - Sim? 596 00:22:41,326 --> 00:22:43,628 {\an8}Isso te deixa com 33 minutos restantes, tá? 597 00:22:43,729 --> 00:22:45,464 Austin, está com uma aparência ótima. 598 00:22:46,064 --> 00:22:47,199 {\an8}Vamos, Austin. 599 00:22:47,632 --> 00:22:48,834 {\an8}Aperte o botão. 600 00:22:50,702 --> 00:22:52,704 {\an8}Austin, isso te deixa com pouco mais 601 00:22:52,804 --> 00:22:54,473 {\an8}- de 33 minutos, tá? - Certo. 602 00:22:54,573 --> 00:22:56,975 Fui o primeiro a apertar o botão com o aperitivo, 603 00:22:57,075 --> 00:22:58,210 e o último agora. 604 00:22:58,310 --> 00:22:59,311 Isso me coloca no meio. 605 00:22:59,411 --> 00:23:00,988 E, mesmo que a gente não devesse se prender 606 00:23:01,012 --> 00:23:02,581 à administração do tempo, 607 00:23:02,681 --> 00:23:05,083 é impossível não fazer isso quando ficamos para trás. 608 00:23:11,156 --> 00:23:12,157 Como foi? 609 00:23:12,257 --> 00:23:14,292 - Incrível, eletrizante. - Nossa... 610 00:23:14,393 --> 00:23:16,461 Olha isso, que lindo. 611 00:23:16,862 --> 00:23:18,663 - Impressionante. - Que lindos. 612 00:23:18,764 --> 00:23:21,967 Vamos começar por aqui. É um robalo feito na frigideira. 613 00:23:22,067 --> 00:23:25,704 As vagens foram cobertas por um chimichurri apimentado. 614 00:23:25,804 --> 00:23:27,706 Esse prato foi feito pela Megan. 615 00:23:28,673 --> 00:23:30,876 Olhando, consigo imaginar isso na capa de uma revista. 616 00:23:30,976 --> 00:23:34,513 Adorei o clima festivo, quase de feriado, que ele passa. 617 00:23:39,918 --> 00:23:41,820 - O peixe está muito bem-feito. - Obrigada. 618 00:23:41,920 --> 00:23:43,688 Com a pele crocante, bem temperado. 619 00:23:43,789 --> 00:23:45,824 Eu teria cozinhado um pouco mais as vagens, 620 00:23:45,924 --> 00:23:47,159 porque estão crocantes demais. 621 00:23:47,259 --> 00:23:49,294 - Mas o peixe está impecável. - Obrigada, chef. 622 00:23:49,594 --> 00:23:50,762 Você manteve a proposta 623 00:23:50,862 --> 00:23:52,497 do primeiro para o segundo prato, 624 00:23:52,597 --> 00:23:54,766 unindo terra e mar, está muito claro. 625 00:23:54,866 --> 00:23:57,369 Muita vivacidade e frescor. 626 00:23:57,469 --> 00:23:58,737 Concordo quanto às vagens. 627 00:23:58,837 --> 00:24:00,906 Talvez cortar essas vagens em pedaços menores 628 00:24:01,006 --> 00:24:02,140 teria ajudado. 629 00:24:03,408 --> 00:24:06,378 Agora, temos um peixe-carvão glaceado, 630 00:24:06,478 --> 00:24:09,881 servido com bok choy refogado e fondant de batata-doce. 631 00:24:10,182 --> 00:24:12,083 Esse prato foi preparado pela Beatrice. 632 00:24:12,184 --> 00:24:13,418 É impressionante de ver. 633 00:24:13,518 --> 00:24:16,321 Adorei o brilho no peixe... 634 00:24:22,961 --> 00:24:25,297 O peixe-carvão é muito difícil de acertar. 635 00:24:25,397 --> 00:24:26,731 <i>Estou um pouco nervosa.</i> 636 00:24:26,832 --> 00:24:30,602 Meu futuro e expectativas estão em jogo hoje. 637 00:24:30,702 --> 00:24:34,439 E se eu não acertar o ponto perfeito, é fim de jogo. 638 00:24:35,440 --> 00:24:38,376 É. Já vi muitas versões desse prato, 639 00:24:38,477 --> 00:24:43,048 muitas versões ruins, essa não é uma delas. 640 00:24:43,715 --> 00:24:45,550 Parece que tem elementos demais no prato, 641 00:24:45,650 --> 00:24:46,985 mas tudo funciona muito bem. 642 00:24:47,085 --> 00:24:50,489 O peixe está ótimo. É doce, ácido, cremoso. 643 00:24:50,589 --> 00:24:52,891 O único problema é a batata. 644 00:24:53,258 --> 00:24:55,794 Infelizmente, está malcozida, e muito dura. 645 00:24:56,862 --> 00:24:58,997 Por fim, salmão com pele crocante, 646 00:24:59,097 --> 00:25:00,298 cenouras glaceadas 647 00:25:00,398 --> 00:25:03,001 e romesco de castanha de macadâmia. 648 00:25:03,101 --> 00:25:05,270 Esse prato foi feito pelo Austin. 649 00:25:05,370 --> 00:25:08,740 Lindo de ver. É chamativo, envolvente. 650 00:25:08,840 --> 00:25:11,843 Sim, tem esse visual que lembra um pôr do sol espanhol. 651 00:25:11,943 --> 00:25:14,479 Tudo gira em torno dos tons alaranjados e vermelhos. 652 00:25:14,579 --> 00:25:15,914 É bem impressionante. 653 00:25:21,119 --> 00:25:24,589 O salmão está no ponto. Controle exemplar. 654 00:25:25,323 --> 00:25:26,591 O molho está excelente. 655 00:25:26,691 --> 00:25:27,969 Mas preciso fazer uma observação. 656 00:25:27,993 --> 00:25:29,594 É a grande final. 657 00:25:29,694 --> 00:25:31,405 O salmão poderia estar um pouco mais crocante. 658 00:25:31,429 --> 00:25:34,866 Eu gostei muito das notas suaves de acidez no prato. 659 00:25:35,000 --> 00:25:36,600 Acho que combinam muito bem com o salmão. 660 00:25:36,635 --> 00:25:37,675 Gostei do ponto do salmão. 661 00:25:37,736 --> 00:25:39,771 Tem uma textura quase confitada, o que é ótimo. 662 00:25:39,871 --> 00:25:41,940 Achei as cenouras meio crocantes demais. 663 00:25:42,040 --> 00:25:43,041 Tá bom. 664 00:25:43,141 --> 00:25:46,144 A todos, sério, foram 3 pratos com peixe incríveis. 665 00:25:46,244 --> 00:25:47,321 - Obrigado, chef. - Obrigada, chef. 666 00:25:47,345 --> 00:25:48,413 - Obrigada. - Então, 667 00:25:48,513 --> 00:25:50,015 vocês terão apenas mais um preparo, 668 00:25:50,115 --> 00:25:52,484 um excelente prato de carne. 669 00:25:52,584 --> 00:25:54,252 - Último prato, pessoal. - Sim, chef. 670 00:25:54,352 --> 00:25:56,388 Aqui vai a boa notícia. A plataforma permanecerá, 671 00:25:56,488 --> 00:25:57,989 então vocês poderão pegar ingredientes 672 00:25:58,089 --> 00:25:59,591 ao longo do preparo. 673 00:25:59,691 --> 00:26:02,260 Megan, você será a primeira na plataforma, 674 00:26:02,360 --> 00:26:04,429 {\an8}com pouco mais de 36 minutos. 675 00:26:04,529 --> 00:26:06,731 {\an8}Primeira escolha. O que quiser, é seu. 676 00:26:06,831 --> 00:26:10,569 {\an8}Austin, jovem, você tem 33 minutos e meio. 677 00:26:10,669 --> 00:26:12,170 - E Beatrice... - Sim, chef. 678 00:26:12,270 --> 00:26:15,974 {\an8}Você tem pouco menos de 33 minutos e meio. 679 00:26:16,074 --> 00:26:18,009 Desejo o melhor para os três. 680 00:26:18,143 --> 00:26:19,220 - Obrigada, chef. - Obrigada, chef. 681 00:26:19,244 --> 00:26:20,688 Para o elevador, já encontro vocês lá. 682 00:26:20,712 --> 00:26:21,923 - Vamos lá, boa sorte. - Obrigado, chef. 683 00:26:21,947 --> 00:26:23,024 - Vão lá, boa sorte. - Obrigada, gente. 684 00:26:23,048 --> 00:26:24,849 - Cruze a linha de chegada, tá? - Beleza. 685 00:26:24,950 --> 00:26:26,051 Termine forte! 686 00:26:26,751 --> 00:26:27,752 O mais impressionante 687 00:26:27,852 --> 00:26:29,263 é que todos os peixes estavam perfeitos. 688 00:26:29,287 --> 00:26:31,247 Cada um deles apresentou um legume meio malcozido. 689 00:26:31,356 --> 00:26:32,457 E é onde estamos agora. 690 00:26:32,557 --> 00:26:33,959 Tudo vai ser decidido lá em cima. 691 00:26:34,826 --> 00:26:36,561 A última volta no elevador. 692 00:26:36,695 --> 00:26:38,263 A última! 693 00:26:39,297 --> 00:26:41,967 <i>Estou muito ansiosa e pronta para cozinhar.</i> 694 00:26:42,067 --> 00:26:44,502 {\an8}Eu amo a cozinha superior, é o meu parquinho. 695 00:26:44,603 --> 00:26:46,471 {\an8}Quero muito fazer mágica lá. 696 00:26:46,571 --> 00:26:48,273 O ótimo andar superior. 697 00:26:48,373 --> 00:26:51,309 <i>Vou me manter concentrada, focada.</i> 698 00:26:51,409 --> 00:26:55,614 Será a minha hora de brilhar, e vou brilhar por completo. 699 00:26:56,247 --> 00:26:57,482 - Certo. - Olá, chef. 700 00:26:57,582 --> 00:26:59,884 Vamos lá, gente. Vem cá, vem cá. 701 00:26:59,985 --> 00:27:01,586 Então, em posição, por favor, em posição. 702 00:27:02,220 --> 00:27:03,655 Um papinho rápido. 703 00:27:05,323 --> 00:27:06,958 Último prato, tá? 704 00:27:07,058 --> 00:27:11,129 Um prato para se tornar o Chef de Alto Nível. 705 00:27:11,229 --> 00:27:12,530 Sim, sim. 706 00:27:12,631 --> 00:27:14,699 Vocês prepararam dois pratos incríveis. 707 00:27:14,799 --> 00:27:17,669 E agora, qualquer um pode vencer a competição. 708 00:27:17,769 --> 00:27:18,870 Meg, você vai começar. 709 00:27:18,970 --> 00:27:21,840 Agora você tem pouco menos de três minutos sozinha. 710 00:27:21,940 --> 00:27:25,176 Megan, em sua marca, preparar... 711 00:27:25,977 --> 00:27:27,946 {\an8}vai, Meg, vai! 712 00:27:28,279 --> 00:27:31,216 {\an8}<i>A primeira coisa que vejo é um lindo carré de cordeiro.</i> 713 00:27:31,316 --> 00:27:33,451 - Olha isso. - Que lindo. 714 00:27:33,551 --> 00:27:35,120 {\an8}Pronto. Obrigada. 715 00:27:35,220 --> 00:27:36,721 Austin, 2 minutos e meio, tá bom? 716 00:27:36,821 --> 00:27:38,590 - Sim, chef. - Pegue o que quiser. 717 00:27:38,690 --> 00:27:43,161 Pego mini beterrabas coloridas, aspargos e limão. 718 00:27:43,261 --> 00:27:46,064 - O que quiser. - Deixa um pouco, tá? 719 00:27:46,164 --> 00:27:47,975 {\an8}Dois minutos inteiros, e a Megan está na plataforma, 720 00:27:47,999 --> 00:27:50,035 pegando tudo que é verde. Droga! 721 00:27:50,168 --> 00:27:52,337 - Como se sente, amiga? - Você sabe, chef, você sabe. 722 00:27:52,437 --> 00:27:54,239 Estou fazendo a despensa. 723 00:27:54,339 --> 00:27:57,642 É tipo fazer compras, em vez de ter que brigar 724 00:27:57,742 --> 00:27:59,444 e disputar no soco pelos ingredientes. 725 00:27:59,544 --> 00:28:04,516 {\an8}Austin, 5, 4, 3, 2, 1. Vamos, Austin! 726 00:28:04,616 --> 00:28:06,117 {\an8}Vai, pegue as proteínas, meu jovem. 727 00:28:06,217 --> 00:28:09,120 Não acredito que a Megan deixou um entrecôte de lado 728 00:28:09,220 --> 00:28:10,889 para pegar a $#?&* de um cordeiro. 729 00:28:10,989 --> 00:28:12,791 - 16 segundos, Beatrice. - Sim, senhor. 730 00:28:12,891 --> 00:28:15,326 Se a Beatrice vir as trufas, ela vai querer. 731 00:28:15,427 --> 00:28:17,328 Então quero tentar desconcentrá-la um pouco. 732 00:28:17,429 --> 00:28:19,097 A trufa é minha, fofa. 733 00:28:19,330 --> 00:28:24,302 {\an8}5, 4, 3, 2, 1, vai! 734 00:28:24,703 --> 00:28:25,837 {\an8}Pode ir! 735 00:28:26,237 --> 00:28:29,741 {\an8}Costeleta de porco, gostei, muito bom. 736 00:28:29,841 --> 00:28:32,744 <i>Peguei repolho, cebola, missô aka.</i> 737 00:28:32,844 --> 00:28:34,079 Peguei tudo o que eu queria. 738 00:28:34,179 --> 00:28:36,247 Tá, tá, tá, tá, tá bom. Vamos, vamos lá. 739 00:28:36,347 --> 00:28:37,449 Última rodada. 740 00:28:37,649 --> 00:28:38,883 - Vão com tudo. - Certo. 741 00:28:38,983 --> 00:28:41,586 {\an8}- Sim, chef. - Faltam 31 minutos. 742 00:28:41,686 --> 00:28:43,798 - Vai, Meg, o que pegou? - Um carré de cordeiro, chef. 743 00:28:43,822 --> 00:28:44,989 E você vai assar o carré? 744 00:28:45,123 --> 00:28:46,558 Quero colocar uma crosta de panko, 745 00:28:46,658 --> 00:28:47,768 quero colocar algumas ervas. 746 00:28:47,792 --> 00:28:49,461 - E então ir para o forno. - Sim, chef. 747 00:28:49,561 --> 00:28:50,929 Não posso perder tempo. 748 00:28:51,029 --> 00:28:53,665 Preciso colocar o carré de cordeiro no forno 749 00:28:53,765 --> 00:28:55,066 o mais rápido possível. 750 00:28:55,166 --> 00:28:57,078 Se ficar malpassado, estará totalmente arruinado. 751 00:28:57,102 --> 00:28:59,571 E não é assim que vou vencer o Chefs de Alto Nível. 752 00:28:59,704 --> 00:29:02,273 - A pressão é muito grande aqui. - Sim, chef. 753 00:29:03,708 --> 00:29:05,944 Comecem a pensar no empratamento também, tá? 754 00:29:06,044 --> 00:29:07,045 Sim, chef. 755 00:29:07,278 --> 00:29:09,013 Por favor, último prato. 756 00:29:09,114 --> 00:29:11,192 - Que bom te ver de novo, chef. - Olha quem sabe como empratar! 757 00:29:11,216 --> 00:29:12,217 Sei, sim. 758 00:29:12,350 --> 00:29:13,694 Você se lembra desses momentos tensos, 759 00:29:13,718 --> 00:29:14,719 do último prato. 760 00:29:14,819 --> 00:29:16,554 Foi quando caiu a minha ficha. 761 00:29:17,388 --> 00:29:19,157 - Vamos dar uma olhada? - Vamos, sim, chef. 762 00:29:19,257 --> 00:29:21,059 {\an8}Faltam 26 minutos, gente. 763 00:29:21,159 --> 00:29:22,494 {\an8}Sim, chef. 764 00:29:22,761 --> 00:29:24,796 - Beatrice, quero mais motivação. - Sim, chef! 765 00:29:24,896 --> 00:29:26,631 - Oi, Gabi. - Oi, Beatrice. 766 00:29:26,731 --> 00:29:28,333 - Adorei a energia. - Obrigada. 767 00:29:28,433 --> 00:29:29,433 Então, Beatrice, 768 00:29:29,534 --> 00:29:31,269 você está com essa proposta de tema japonês. 769 00:29:31,369 --> 00:29:33,471 - 100%. - Como pretende encerrar o menu? 770 00:29:33,571 --> 00:29:38,042 Vou fazer um katsu sando com esse pão de leite aqui. 771 00:29:38,143 --> 00:29:39,644 Quero fazer um bom molho barbecue. 772 00:29:39,744 --> 00:29:40,745 - Gostei. - É, gostei. 773 00:29:40,845 --> 00:29:43,014 Pode até parecer simples de fazer, 774 00:29:43,114 --> 00:29:44,825 - mas não é nada simples. - Está se arriscando. 775 00:29:44,849 --> 00:29:46,460 Mas grandes riscos para grandes prêmios, né? 776 00:29:46,484 --> 00:29:47,519 Sim, chef. 777 00:29:47,619 --> 00:29:49,521 <i>Um sanduíche frito para a última rodada.</i> 778 00:29:49,621 --> 00:29:51,222 <i>Arriscado? Sim.</i> 779 00:29:51,456 --> 00:29:53,525 Meio impressionante? Talvez. 780 00:29:53,625 --> 00:29:55,794 - Boa sorte, mocinha. - Sim, chef. 781 00:29:56,394 --> 00:29:57,395 Austin. 782 00:29:57,495 --> 00:29:58,706 - Oi, como estão? - Como vai, Austin? 783 00:29:58,730 --> 00:30:02,233 Bem. Aqui eu tenho um entrecôte lindo. 784 00:30:02,333 --> 00:30:03,968 Vou preparar um molho de trufa Périgord, 785 00:30:04,068 --> 00:30:06,104 e também vou cobrir o prato com trufas. 786 00:30:06,204 --> 00:30:08,907 Tipo, nada é mais elegante do que trufas no prato. 787 00:30:09,007 --> 00:30:10,074 Você ama viajar. 788 00:30:10,175 --> 00:30:12,777 Então, esse menu fala sobre viagens? 789 00:30:12,877 --> 00:30:14,245 Nunca estive na França, 790 00:30:14,345 --> 00:30:16,185 mas estudei em uma escola de culinária francesa 791 00:30:16,247 --> 00:30:17,282 em Chicago. 792 00:30:17,382 --> 00:30:19,902 Então, é meio que uma homenagem ao tempo em que vivi em Chicago. 793 00:30:19,951 --> 00:30:22,320 Certo, meu jovem. Faltam menos de 17 minutos, tá? 794 00:30:22,420 --> 00:30:25,123 - Sim, chef. - Use a trufa com inteligência. 795 00:30:25,223 --> 00:30:26,925 Tenho tanta trufa aqui. 796 00:30:30,195 --> 00:30:31,996 - Como vai aí, Megan? - Estou bem, Gabi. 797 00:30:32,096 --> 00:30:33,097 Ótimo. 798 00:30:33,198 --> 00:30:35,867 Como esse prato se conecta com os outros pratos de hoje? 799 00:30:35,967 --> 00:30:37,202 São as estações do Noroeste. 800 00:30:37,302 --> 00:30:39,804 Agora, quero trazer o inverno com o cordeiro. 801 00:30:39,904 --> 00:30:41,224 Coisas que encontro no meu jardim. 802 00:30:41,306 --> 00:30:42,946 Eu cultivo alho e beterraba no meu jardim. 803 00:30:42,974 --> 00:30:44,334 Está falando a minha língua, Megan. 804 00:30:44,409 --> 00:30:46,511 - Legumes do jardim. - Gostei. 805 00:30:46,611 --> 00:30:47,979 O cordeiro é meio forte. 806 00:30:48,079 --> 00:30:49,559 - É, é sim. - Como vai equilibrar ele? 807 00:30:49,647 --> 00:30:51,482 - Com a doçura da beterraba... - Gostei. 808 00:30:51,583 --> 00:30:53,427 - E um glacê balsâmico. - Legal. Boa sorte, viu? 809 00:30:53,451 --> 00:30:54,891 - Muito obrigada. - Boa sorte, Megan. 810 00:30:54,953 --> 00:30:56,788 Boa sorte, chefs. Deem tudo de si. 811 00:30:56,888 --> 00:30:57,998 - Muito obrigado. - É isso aí. 812 00:30:58,022 --> 00:30:59,157 Foi um prazer te ter aqui. 813 00:30:59,290 --> 00:31:00,601 - Obrigada, chef. - Obrigado pela inspiração. 814 00:31:00,625 --> 00:31:01,702 - Sim. - Nos vemos depois, tá? 815 00:31:01,726 --> 00:31:03,728 - Obrigada, chef. Até mais. - Muito bem. Obrigado. 816 00:31:03,828 --> 00:31:06,297 - Faltam 14 minutos. - Sim, chef. 817 00:31:07,265 --> 00:31:08,433 $#?&*! 818 00:31:09,534 --> 00:31:11,469 - Tudo bem? - Sim, só me queimei. 819 00:31:12,170 --> 00:31:14,472 Na verdade, está doendo muito. 820 00:31:14,806 --> 00:31:16,174 Como está a mão? 821 00:31:16,474 --> 00:31:17,751 - Está tudo bem. - Não, deixa eu ver. 822 00:31:17,775 --> 00:31:20,178 Deixa eu ver sua mão, por favor. Meu Deus! 823 00:31:20,745 --> 00:31:22,614 Tudo está em risco agora, 824 00:31:22,714 --> 00:31:24,616 e estou cozinhando praticamente com uma mão. 825 00:31:24,716 --> 00:31:25,817 Precisa de um médico? 826 00:31:26,150 --> 00:31:27,285 Fala comigo, Meg. 827 00:31:31,623 --> 00:31:32,824 <i>Minha mão dói muito.</i> 828 00:31:32,924 --> 00:31:37,262 {\an8}É a coisa mais inconveniente que poderia acontecer agora. 829 00:31:37,362 --> 00:31:38,930 Mas eu não posso parar de cozinhar. 830 00:31:39,030 --> 00:31:41,232 Meu tempo não vai parar para mim. 831 00:31:41,332 --> 00:31:43,768 {\an8}- Faltam 6 minutos. - Devo tirar o cordeiro? 832 00:31:43,868 --> 00:31:45,803 {\an8}- Ainda não, ainda não. - Que estresse! 833 00:31:45,904 --> 00:31:48,106 Segura firme, até o último minuto. 834 00:31:48,606 --> 00:31:49,607 Sim, chef. 835 00:31:49,908 --> 00:31:52,477 Austin, é um purê de cebola caramelizada, certo? 836 00:31:52,577 --> 00:31:54,121 É. Também coloquei um pouco de conhaque. 837 00:31:54,145 --> 00:31:55,647 - Está muito ralo. - Sim, sim. 838 00:31:55,747 --> 00:31:56,981 Está no fogão agora. 839 00:31:57,081 --> 00:32:00,985 {\an8}Agora, parece mais um creme. Não é um purê. 840 00:32:01,085 --> 00:32:03,187 Nossa, o que aconteceu? Você colocou muito creme? 841 00:32:03,288 --> 00:32:04,289 Sim, com certeza. 842 00:32:04,389 --> 00:32:06,624 Sempre dá para pôr, mas não dá para tirar. 843 00:32:07,325 --> 00:32:08,826 O purê precisa estar perfeito. 844 00:32:08,927 --> 00:32:11,162 Senão, pode comprometer todo o meu menu. 845 00:32:11,262 --> 00:32:14,499 Vale a pena caramelizar mais e depois colocar mais... 846 00:32:14,599 --> 00:32:16,501 Se não estiver satisfeito com essa textura. 847 00:32:16,601 --> 00:32:18,836 - Estou preocupado. - Entendi, entendi. 848 00:32:18,937 --> 00:32:20,805 Se o Chef Ramsay diz, eu obedeço. 849 00:32:20,939 --> 00:32:21,939 Sem questionar. 850 00:32:22,006 --> 00:32:23,641 Então, preciso caramelizar mais cebolas 851 00:32:23,741 --> 00:32:24,909 o mais rápido possível. 852 00:32:25,009 --> 00:32:28,012 Sou eu e o prato totalmente contra o tempo. 853 00:32:28,112 --> 00:32:30,848 Quero trazer bons sabores. 854 00:32:30,949 --> 00:32:32,550 - 2 minutos, gente. - Sim, chef. 855 00:32:32,650 --> 00:32:33,718 Comecem a empratar. 856 00:32:33,818 --> 00:32:35,520 Os pratos parecem incríveis. 857 00:32:35,620 --> 00:32:37,655 Olhe aqui. Você precisa empratar agora. 858 00:32:37,755 --> 00:32:38,823 Nos últimos segundos. 859 00:32:38,957 --> 00:32:41,859 60 segundos restantes, tá? Vamos lá, vocês três. 860 00:32:41,960 --> 00:32:43,027 Vão com tudo, tá? 861 00:32:43,928 --> 00:32:46,798 Esse aqui é o corte da minha vida. 862 00:32:47,231 --> 00:32:49,701 O que eu preciso ver é o cordeiro no ponto, 863 00:32:49,801 --> 00:32:51,002 bem rosado. 864 00:32:51,102 --> 00:32:53,137 Está no ponto? Me mostre. 865 00:32:53,504 --> 00:32:55,006 Lindo, muito lindo. 866 00:32:55,106 --> 00:32:57,942 30 segundos, façam valer. Vamos. 867 00:32:58,042 --> 00:33:00,778 - Meg, finalize com sal, querida. - Pondo o sal, chef. 868 00:33:00,878 --> 00:33:03,047 No prato. Ótimo. Muito bem. 869 00:33:03,147 --> 00:33:05,416 {\an8}Vamos lá, última rodada. 870 00:33:05,583 --> 00:33:10,121 {\an8}10, 9, 8, 7, 6, 871 00:33:10,221 --> 00:33:14,692 {\an8}5, 4, 3, 2, 1. 872 00:33:14,792 --> 00:33:15,860 {\an8}Parem! 873 00:33:17,261 --> 00:33:18,696 Isso aí. Obrigada. 874 00:33:19,764 --> 00:33:21,532 - Megan. - Obrigada. 875 00:33:22,100 --> 00:33:24,135 Foi ótimo. Muito bem, muito bem. 876 00:33:24,268 --> 00:33:25,269 Está bem? 877 00:33:29,974 --> 00:33:32,343 Muito bem, Richard e Nyesha, bem-vindos de volta. 878 00:33:32,443 --> 00:33:36,314 Foi uma das rodadas finais mais emocionantes. 879 00:33:36,414 --> 00:33:37,515 Que desempenho. 880 00:33:37,615 --> 00:33:39,951 Temos pratos incríveis para provarem. 881 00:33:40,051 --> 00:33:41,862 Vamos começar com esse belíssimo carré de cordeiro 882 00:33:41,886 --> 00:33:44,055 com crosta de ervas, servido com beterrabas assadas, 883 00:33:44,155 --> 00:33:47,725 salteadas com uma linda redução, feito pela Megan. 884 00:33:47,825 --> 00:33:50,695 Visualmente, acho que nunca vi um carré de cordeiro 885 00:33:50,795 --> 00:33:52,296 tão bem-feito no programa. 886 00:33:52,430 --> 00:33:53,731 Até os outros elementos do prato, 887 00:33:53,831 --> 00:33:55,133 já é um clássico. 888 00:33:59,537 --> 00:34:00,772 O cordeiro está perfeito, 889 00:34:00,872 --> 00:34:03,608 e a doçura das beterrabas é muito, muito bem-vinda. 890 00:34:03,708 --> 00:34:05,209 É um prato incrível, 891 00:34:05,309 --> 00:34:07,349 e talvez o melhor que você fez em toda a competição. 892 00:34:07,412 --> 00:34:08,413 Obrigada. 893 00:34:08,513 --> 00:34:11,215 O cordeiro está muito lindo. 894 00:34:11,315 --> 00:34:14,552 A suavidade do jus é impecável. 895 00:34:14,652 --> 00:34:15,720 Você se arriscou, 896 00:34:15,820 --> 00:34:18,723 beterrabas doces com cordeiro caro. 897 00:34:18,990 --> 00:34:20,091 Mas deu certo. 898 00:34:20,191 --> 00:34:21,835 O molho poderia estar um pouco menos reduzido, 899 00:34:21,859 --> 00:34:24,729 - mas muito bem-feito. - Muito obrigada. Obrigada. 900 00:34:25,296 --> 00:34:26,964 O segundo prato foi feito pela Beatrice. 901 00:34:27,065 --> 00:34:30,301 É uma releitura moderna de um katsu sando. 902 00:34:30,401 --> 00:34:31,936 Costeleta de porco empanada, bem-feita, 903 00:34:32,036 --> 00:34:34,338 com molho barbecue e salada de repolho. 904 00:34:34,439 --> 00:34:38,476 Tem aquele ar de comida de rua, mas com confiança, e eu adorei. 905 00:34:44,048 --> 00:34:46,184 É a prova de que um sanduíche pode se destacar 906 00:34:46,284 --> 00:34:48,653 com uma apresentação mais refinada. 907 00:34:48,753 --> 00:34:52,290 É um parque de diversões de texturas: É macio e crocante. 908 00:34:52,390 --> 00:34:55,193 E de sabores, é salgado e doce. 909 00:34:55,293 --> 00:34:56,327 Bom trabalho. 910 00:34:56,828 --> 00:34:59,263 Eu só preferia que o pão tivesse sido mais achatado, 911 00:34:59,363 --> 00:35:01,399 para que a proporção ficasse melhor. 912 00:35:01,532 --> 00:35:03,034 Mas a carne de porco está deliciosa. 913 00:35:03,134 --> 00:35:04,402 - Obrigada. - Muito bem-feito. 914 00:35:04,735 --> 00:35:06,904 Por fim, esse entrecôte feito pelo Austin. 915 00:35:07,004 --> 00:35:11,409 Purê de cebola caramelizada com creme e um molho Périgord. 916 00:35:11,509 --> 00:35:13,377 Culinária francesa clássica. 917 00:35:13,478 --> 00:35:16,114 Dá pra ver o luxo com todas essas trufas no prato. 918 00:35:16,214 --> 00:35:18,516 Pode estar um pouco menos refinado 919 00:35:18,616 --> 00:35:20,094 do que outros pratos que já vi de você. 920 00:35:20,118 --> 00:35:21,562 Mas dá pra saber que vai ser delicioso 921 00:35:21,586 --> 00:35:22,887 com todo esse molho. 922 00:35:26,557 --> 00:35:28,926 Sabores clássicos combinados com inteligência. 923 00:35:29,026 --> 00:35:30,695 Eu te vejo nesse prato. 924 00:35:30,795 --> 00:35:35,766 O perfume do prato e das trufas é cativante. 925 00:35:35,867 --> 00:35:38,169 O molho Périgord, incrível. 926 00:35:38,269 --> 00:35:39,770 Uso muito inteligente 927 00:35:39,871 --> 00:35:42,406 para marcar presença num prato de final. 928 00:35:42,507 --> 00:35:45,109 A trufa traz muito sabor ao molho. 929 00:35:45,209 --> 00:35:47,645 O purê, para ser sincero, está meio sem identidade. 930 00:35:47,745 --> 00:35:50,515 Mas, de novo, a trufa eleva muito o prato. 931 00:35:51,415 --> 00:35:53,584 Você cozinhou com inteligência. 932 00:35:53,684 --> 00:35:56,254 O sabor está aqui. O molho Périgord está excelente. 933 00:35:56,354 --> 00:35:57,421 Sim, chef. 934 00:35:57,989 --> 00:36:00,691 Agora, o Richard, a Nyesha e eu precisamos de um momento 935 00:36:00,791 --> 00:36:04,061 para pensar no balanço entre os três pratos 936 00:36:04,162 --> 00:36:07,632 e então anunciar quem ganha o Chefs de Alto Nível. 937 00:36:07,732 --> 00:36:11,235 Vai ser uma decisão muito difícil. 938 00:36:11,335 --> 00:36:13,135 - Por favor, para o lounge. - Obrigado, chefs. 939 00:36:13,171 --> 00:36:14,172 Obrigada. 940 00:36:15,173 --> 00:36:16,240 {\an8}Bom trabalho! 941 00:36:16,340 --> 00:36:18,576 - Nunca é fácil, né? - Nunca é fácil. 942 00:36:20,011 --> 00:36:23,347 Vamos começar pela Beatrice? Ela teve a visão mais clara... 943 00:36:23,447 --> 00:36:24,782 - Sim. - O que eu não esperava. 944 00:36:24,882 --> 00:36:26,684 A essência japonesa estava presente 945 00:36:26,784 --> 00:36:27,785 em todos os pratos. 946 00:36:27,885 --> 00:36:29,830 Ela cozinhou como se estivesse em restaurantes japoneses 947 00:36:29,854 --> 00:36:32,156 há 20 anos. E ela nem tem 20 anos ainda. 948 00:36:32,256 --> 00:36:33,291 É, exatamente. 949 00:36:33,391 --> 00:36:35,736 Acho que o primeiro prato dela foi o mais bem-sucedido do menu. 950 00:36:35,760 --> 00:36:38,229 O segundo, pra mim, foi o mais fraco. 951 00:36:38,329 --> 00:36:40,665 A batata-doce estava bem crua. 952 00:36:40,765 --> 00:36:41,966 - É. - Megan. 953 00:36:42,066 --> 00:36:43,834 Parabéns como mentor, 954 00:36:43,935 --> 00:36:46,637 porque ela cozinhou como uma profissional. 955 00:36:46,737 --> 00:36:50,408 O tema da Megan era as estações do Noroeste. 956 00:36:50,508 --> 00:36:51,876 E as vieiras estavam excepcionais. 957 00:36:51,976 --> 00:36:53,444 É uma pena que havia tanta guarnição 958 00:36:53,544 --> 00:36:55,713 com aquele robalo, e aquelas vagens cruas. 959 00:36:55,813 --> 00:36:58,049 É, parece até que ela passou rápido pelo robalo 960 00:36:58,149 --> 00:37:00,218 para tentar ter mais tempo pras vagens. 961 00:37:00,318 --> 00:37:01,419 É, mas acho que o cordeiro 962 00:37:01,519 --> 00:37:03,187 foi o melhor prato principal da noite. 963 00:37:03,287 --> 00:37:04,288 Com certeza. 964 00:37:04,388 --> 00:37:07,058 Austin. E o tema foi as viagens dele. 965 00:37:07,158 --> 00:37:09,093 Ele exala sofisticação. 966 00:37:09,227 --> 00:37:10,671 Aquele prato com camarão vermelho no começo, 967 00:37:10,695 --> 00:37:11,729 depois o salmão. 968 00:37:11,829 --> 00:37:13,907 Os dois primeiros pratos do Austin foram inacreditáveis. 969 00:37:13,931 --> 00:37:15,166 Ele é muito técnico. 970 00:37:15,266 --> 00:37:17,735 O prato menos técnico dele foi justamente esse final, 971 00:37:17,835 --> 00:37:19,155 em que ele se atrapalhou um pouco. 972 00:37:19,237 --> 00:37:20,238 - É. - É. 973 00:37:20,338 --> 00:37:22,139 Mas o camarão estava ótimo. 974 00:37:22,240 --> 00:37:23,975 O empratamento estava lindo. 975 00:37:24,542 --> 00:37:26,711 - Que difícil. - É mesmo. 976 00:37:26,811 --> 00:37:28,779 Nossos chefs estão cada vez melhores. 977 00:37:28,879 --> 00:37:31,048 A competição está cada vez mais difícil. 978 00:37:31,282 --> 00:37:33,684 Dois integrantes do meu time chegaram à final. 979 00:37:33,784 --> 00:37:36,654 Vai se decidir nos mínimos detalhes. 980 00:37:40,191 --> 00:37:42,760 {\an8}Mandamos bem, gente. Mandamos bem. 981 00:37:51,269 --> 00:37:53,037 <i>Foi uma jornada e tanto.</i> 982 00:37:53,137 --> 00:37:55,840 {\an8}Toda essa experiência já mudou minha vida. 983 00:37:56,874 --> 00:37:58,476 {\an8}HELEN E REBEKA AMIGA E MÃE DA MEGAN 984 00:38:01,345 --> 00:38:04,015 {\an8}É incrível ver meu irmão, minha melhor amiga, 985 00:38:04,148 --> 00:38:05,750 {\an8}todas essas pessoas incríveis. 986 00:38:05,850 --> 00:38:07,518 E é muito emocionante. 987 00:38:07,652 --> 00:38:08,919 Muito bem. 988 00:38:09,487 --> 00:38:11,055 Nossa, que noite. 989 00:38:12,156 --> 00:38:15,359 {\an8}<i>Esses próximos minutos vão decidir o futuro</i> 990 00:38:15,459 --> 00:38:16,727 {\an8}de um de nós três. 991 00:38:16,827 --> 00:38:19,997 {\an8}E eu quero muito, muito, muito que seja eu. 992 00:38:20,264 --> 00:38:22,266 Os 3, tirem um momento para absorver isso. 993 00:38:22,366 --> 00:38:24,201 Que desempenho extraordinário. 994 00:38:27,872 --> 00:38:30,107 Essa foi a final mais impressionante 995 00:38:30,207 --> 00:38:31,409 que já tivemos. 996 00:38:31,776 --> 00:38:34,111 Vocês devem estar muito orgulhosos. 997 00:38:34,211 --> 00:38:35,555 Beatrice, você entrou nessa competição 998 00:38:35,579 --> 00:38:40,084 como uma tenaz jovem de 18 anos, e brilhou demais. 999 00:38:40,184 --> 00:38:41,419 Parabéns. 1000 00:38:41,519 --> 00:38:42,629 - Obrigada, chef. - Bom trabalho. 1001 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Obrigada. 1002 00:38:43,754 --> 00:38:45,589 Austin, você chegou aqui 1003 00:38:45,690 --> 00:38:47,191 sendo um chef tecnicamente habilidoso. 1004 00:38:47,291 --> 00:38:48,669 Mas o que eu adorei na sua trajetória 1005 00:38:48,693 --> 00:38:50,828 foi como se dedicou de corpo e alma. 1006 00:38:50,928 --> 00:38:51,929 Obrigado, chef. 1007 00:38:52,029 --> 00:38:54,131 Megan, você deve estar muito orgulhosa de si mesma. 1008 00:38:54,231 --> 00:38:56,967 Sei que está deixando muitos cozinheiros amadores orgulhosos, 1009 00:38:57,068 --> 00:38:59,070 e doidos para acompanhar a sua jornada. 1010 00:38:59,170 --> 00:39:01,272 Muito obrigada. Obrigada. 1011 00:39:01,706 --> 00:39:03,040 Certo, vocês três... 1012 00:39:03,140 --> 00:39:04,742 Chegamos a uma decisão. 1013 00:39:04,842 --> 00:39:07,878 Um de vocês está prestes a se tornar 1014 00:39:07,978 --> 00:39:09,680 um Chef de Alto Nível, 1015 00:39:10,681 --> 00:39:14,085 ganhando uma mentoria de um ano com Nyesha Arrington, 1016 00:39:14,185 --> 00:39:15,653 Richard Blais e comigo, 1017 00:39:15,753 --> 00:39:20,424 e um cheque de 250 mil dólares. 1018 00:39:23,761 --> 00:39:25,196 Quem ganha... 1019 00:39:26,497 --> 00:39:30,000 o Chefs de Alto Nível é... 1020 00:39:31,669 --> 00:39:32,703 <i>Eu quero ganhar.</i> 1021 00:39:32,803 --> 00:39:35,706 Nunca quis tanto ganhar algo como quero agora. 1022 00:39:35,806 --> 00:39:37,484 Coloquei todo o meu conhecimento nesses pratos. 1023 00:39:37,508 --> 00:39:40,411 Enfrentei os melhores. Cozinhei até não poder mais. 1024 00:39:41,445 --> 00:39:43,581 Vencer seria tudo para mim. 1025 00:39:43,681 --> 00:39:46,484 Eu quero mudar o mundo, e isso vai me levar até lá. 1026 00:39:46,851 --> 00:39:48,731 Estou fazendo isso por mim e pela minha família. 1027 00:39:48,819 --> 00:39:52,423 Com 250 mil dólares, posso realizar o meu sonho. 1028 00:39:52,523 --> 00:39:55,459 Estou pronta para ser a próxima Chef de Alto Nível. 1029 00:39:55,726 --> 00:39:57,795 E os parabéns vão para... 1030 00:40:03,434 --> 00:40:04,502 Austin. 1031 00:40:04,602 --> 00:40:06,670 Meu Deus! 1032 00:40:16,280 --> 00:40:17,815 {\an8}Isso é ótimo! 1033 00:40:17,948 --> 00:40:20,351 Bom trabalho! Muito bom trabalho! 1034 00:40:21,852 --> 00:40:24,889 - Vem cá, parabéns. Está bem? - Obrigado, obrigado. 1035 00:40:24,989 --> 00:40:26,690 Muito bem, vem cá. Bom trabalho. 1036 00:40:26,791 --> 00:40:28,559 Respira, respira, respira. 1037 00:40:28,659 --> 00:40:30,528 - O seu mentor, vai lá. - Você conseguiu, cara. 1038 00:40:30,628 --> 00:40:33,230 - Estou muito orgulhoso. - Muito obrigado. 1039 00:40:33,330 --> 00:40:34,708 - Estou muito orgulhoso. - Muito obrigado. 1040 00:40:34,732 --> 00:40:35,733 Estou muito orgulhoso. 1041 00:40:35,833 --> 00:40:37,067 - Meu Deus. - Como se sente? 1042 00:40:37,768 --> 00:40:40,271 - Vem cá, me abraça. - É, eu nem acredito. Obrigado. 1043 00:40:40,371 --> 00:40:41,772 Não há de quê, Austin. 1044 00:40:44,642 --> 00:40:46,153 - Você me deixou orgulhoso. - Obrigada. 1045 00:40:46,177 --> 00:40:47,537 - Você foi ótima. - Muito obrigada. 1046 00:40:47,578 --> 00:40:49,513 Que orgulho de ser do Time Blais. 1047 00:40:49,613 --> 00:40:51,057 Senhoras e senhores, uma salva de palmas 1048 00:40:51,081 --> 00:40:52,259 para nossas incríveis finalistas: 1049 00:40:52,283 --> 00:40:54,084 Megan e Beatrice! 1050 00:40:56,053 --> 00:40:57,888 Estou orgulhosa de mim mesma. 1051 00:40:57,988 --> 00:40:58,988 Por tudo que conquistei, 1052 00:40:59,056 --> 00:41:00,991 pelas inseguranças que deixei pra trás. 1053 00:41:01,091 --> 00:41:05,095 Só porque não levei o título, não significa que perdi. 1054 00:41:05,196 --> 00:41:07,231 Bom trabalho, querida, parabéns. 1055 00:41:07,331 --> 00:41:09,667 Estou muito feliz e orgulhosa de mim mesma. 1056 00:41:09,767 --> 00:41:12,369 Com certeza mostrei ao mundo quem eu sou 1057 00:41:12,470 --> 00:41:14,605 e o que eu represento na competição. 1058 00:41:14,705 --> 00:41:15,840 Como se sente? 1059 00:41:16,106 --> 00:41:17,775 Coloquei tanto suor, esforço e lágrimas 1060 00:41:17,875 --> 00:41:20,744 na minha carreira de chef, e tudo valeu a pena. 1061 00:41:20,945 --> 00:41:23,180 Só de poder cozinhar com os chefs mais incríveis, 1062 00:41:23,280 --> 00:41:25,483 ser orientado por eles... 1063 00:41:26,684 --> 00:41:29,086 É uma memória pra vida toda, que nunca vou esquecer. 1064 00:41:29,386 --> 00:41:30,821 Meu Deus... 1065 00:41:31,755 --> 00:41:34,191 Eu... sou o Chef de Alto Nível! 1066 00:41:36,460 --> 00:41:38,295 Meu Deus! 1067 00:41:38,762 --> 00:41:40,865 - Que orgulho. - Obrigado. 1068 00:41:41,599 --> 00:41:42,633 Senhoras e senhores, 1069 00:41:42,733 --> 00:41:45,769 uma salva de palmas para o nosso campeão, Austin! 1070 00:41:48,639 --> 00:41:50,341 Estou muito feliz pelo Austin. 1071 00:41:50,441 --> 00:41:53,777 Esse cara cozinhou com tanto controle e sofisticação. 1072 00:41:53,878 --> 00:41:56,914 O único problema que tenho com o Austin é o mentor dele. 1073 00:41:57,047 --> 00:42:00,017 O Richard Blais é agora o campeão coroado. 1074 00:42:00,117 --> 00:42:01,151 Muito bem, parabéns. 1075 00:42:01,252 --> 00:42:02,720 Ele é tipo as Olimpíadas. 1076 00:42:02,820 --> 00:42:04,622 Só consigo aguentar uma vez a cada 4 anos. 1077 00:42:05,122 --> 00:42:06,600 - Você conseguiu, cara. - Obrigado, chef! 1078 00:42:06,624 --> 00:42:08,559 - Incrível! Incrível! - Bom trabalho. 1079 00:42:08,659 --> 00:42:12,062 Conseguimos! Conseguimos, finalmente vencemos! 1080 00:42:12,162 --> 00:42:13,664 Meu Deus! 1081 00:42:13,764 --> 00:42:15,132 Estou orgulhoso pelo Austin. 1082 00:42:15,232 --> 00:42:18,035 Que chef incrível, que coração de ouro. 1083 00:42:18,135 --> 00:42:20,471 E, Gordon, agora eu também tenho 1084 00:42:20,571 --> 00:42:22,306 um campeão do Chefs de Alto Nível. 1085 00:42:22,406 --> 00:42:24,108 Jantar por conta do Austin. 1086 00:42:26,610 --> 00:42:28,279 {\an8}A competição está subindo de nível. 1087 00:42:28,379 --> 00:42:30,019 {\an8}Eu posso ter ganhado a primeira temporada, 1088 00:42:30,080 --> 00:42:31,715 {\an8}e o Gordon as últimas duas. 1089 00:42:31,815 --> 00:42:35,953 {\an8}E o Richard estava montando todo o esquema dele. 1090 00:42:36,053 --> 00:42:37,413 {\an8}E, se é isso que precisa ser feito, 1091 00:42:37,454 --> 00:42:38,522 {\an8}então que seja. 1092 00:42:39,123 --> 00:42:40,758 {\an8}É óbvio que eu quero vencer. 1093 00:42:40,858 --> 00:42:43,794 {\an8}Mas acho que seria justo deixar eles vencerem às vezes. 1094 00:42:44,428 --> 00:42:46,764 {\an8}Palmas para o Austin, pessoal, vamos! 1095 00:42:48,699 --> 00:42:49,867 {\an8}Saúde! 1096 00:42:50,067 --> 00:42:51,667 {\an8}- Você conseguiu, cara. - Obrigado, chef. 1097 00:42:51,735 --> 00:42:54,104 {\an8}- Incrível! Incrível! - Você arrasou! 1098 00:42:54,238 --> 00:42:57,041 {\an8}Versão Brasileira: Drei Marc. 1099 00:42:58,305 --> 00:43:58,549 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje