"Dope Girls" A Filthy Little Mole Down a Filthy Little Hole

ID13208632
Movie Name"Dope Girls" A Filthy Little Mole Down a Filthy Little Hole
Release NameDope.Girls.S01E03.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32840396
Formatsrt
Download ZIP
Download Dope.Girls.S01E03.srt
1 00:00:07,374 --> 00:00:10,877 ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO ESQUECIDO DA HISTÓRIA. 2 00:00:10,977 --> 00:00:13,213 TODOS OS EVENTOS E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:00:15,415 --> 00:00:18,318 - Você não sabe o que fez. - Você disse que a família dele é ruim. 4 00:00:19,052 --> 00:00:20,086 Ruim quanto? 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,022 <i>Os Saluccis são mafiosos</i> 6 00:00:22,122 --> 00:00:25,025 <i>que traficam garotas e drogas em boates de merda.</i> 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,226 ANTERIORMENTE 8 00:00:26,326 --> 00:00:30,330 E se forem traídos, a vingança deles é desumana. 9 00:00:30,430 --> 00:00:32,932 Vou cortar sua língua, 10 00:00:32,999 --> 00:00:35,835 fritá-la e dar de comer para minha mãe. 11 00:00:35,935 --> 00:00:37,270 Encontre o meu filho! 12 00:00:37,337 --> 00:00:39,873 Se trabalhar para mim, preciso confiar em você. 13 00:00:39,973 --> 00:00:43,343 Pegamos uma garota ontem à noite na batida. 14 00:00:43,410 --> 00:00:46,179 - Descubra o nome dela. - Por que acha que ela falará comigo? 15 00:00:46,246 --> 00:00:48,815 Porque por baixo desse uniforme novo em folha... 16 00:00:48,882 --> 00:00:50,550 você é igualzinha a ela. 17 00:00:50,650 --> 00:00:51,885 E moralmente falida. 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,888 Temos uma oportunidade aqui. 19 00:00:54,988 --> 00:00:56,956 Quer abrir uma boate? 20 00:00:57,023 --> 00:00:59,659 Eu vi o quanto aquele lugar ganhou ontem à noite. 21 00:00:59,759 --> 00:01:01,261 E era um chiqueiro. 22 00:01:01,361 --> 00:01:03,530 Não acha que poderíamos fazer melhor? 23 00:01:03,596 --> 00:01:06,433 Você será como qualquer outra negra trabalhando para um branco. 24 00:01:06,533 --> 00:01:08,401 Quero algo que seja meu. 25 00:01:09,035 --> 00:01:11,905 - Você mentiria para mim? - É claro que não. 26 00:01:12,672 --> 00:01:14,607 Você é a única coisa que importa para mim. 27 00:01:14,707 --> 00:01:18,611 - O que eles estão fazendo? - Falando com o irmão dela. 28 00:01:18,711 --> 00:01:20,447 Achei que ele tinha morrido na guerra. 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,617 É assustador, se quer saber. 30 00:01:24,717 --> 00:01:28,421 O dinheiro sumiu, e meu neto também. 31 00:01:28,521 --> 00:01:29,923 Não sei nada sobre isso. 32 00:01:29,989 --> 00:01:31,658 Para que estamos pagando a você? 33 00:01:31,724 --> 00:01:33,660 Posso lhe arranjar trabalho. 34 00:01:33,726 --> 00:01:36,996 - Que tipo de trabalho? - Depende de como você é. 35 00:01:37,063 --> 00:01:38,865 Me procure quando sair. 36 00:01:38,932 --> 00:01:42,402 Ela confia em você. Ela será sua porta de entrada. 37 00:01:42,502 --> 00:01:45,472 Entrei pra Polícia para ajudar meninas como ela. 38 00:01:45,572 --> 00:01:49,042 Às vezes, temos que ser maus para sermos bons. 39 00:01:56,282 --> 00:01:57,417 Você fede. 40 00:02:00,320 --> 00:02:01,454 Fique ali. 41 00:02:03,623 --> 00:02:06,759 Fique ali. Você tira a minha fome. 42 00:02:08,000 --> 00:02:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:02:20,974 --> 00:02:22,442 E aí? O que conseguiu? 44 00:02:28,548 --> 00:02:30,517 <i>A Lily me contou sobre um túnel.</i> 45 00:02:30,617 --> 00:02:32,285 DIAS À PAISANA: 1 46 00:02:32,352 --> 00:02:34,554 <i>Um lugar secreto</i> 47 00:02:34,621 --> 00:02:35,989 <i>no coração do Soho,</i> 48 00:02:37,991 --> 00:02:39,726 <i>perto da French Street.</i> 49 00:02:41,094 --> 00:02:42,328 Venha aqui! 50 00:02:44,063 --> 00:02:46,966 <i>Não sei o que eu esperava encontrar...</i> 51 00:02:49,802 --> 00:02:51,671 <i>mas não era isso, senhor.</i> 52 00:03:59,439 --> 00:04:01,074 Olá, estranha. 53 00:04:06,379 --> 00:04:08,548 Boa viagem! 54 00:04:10,750 --> 00:04:14,520 VIAGEM AO DESCONHECIDO 55 00:04:56,929 --> 00:04:58,231 Clare? 56 00:06:03,763 --> 00:06:04,797 Senhor? 57 00:06:06,466 --> 00:06:07,900 Prossiga. 58 00:06:10,603 --> 00:06:13,206 <i>Depois ela me levou a uma cafeteria em Soho.</i> 59 00:06:13,773 --> 00:06:16,209 <i>Acho que ela me drogou como um teste.</i> 60 00:06:16,275 --> 00:06:17,710 Que lugar é esse? 61 00:06:17,777 --> 00:06:19,178 É segredo. 62 00:06:19,245 --> 00:06:22,448 Nenhum homem sabe sobre ele, e vamos deixar assim. 63 00:06:27,420 --> 00:06:29,088 Aquela mulher perto da fogueira... 64 00:06:31,624 --> 00:06:32,792 era real? 65 00:06:32,892 --> 00:06:35,762 Muito real. Ela era informante. 66 00:06:35,862 --> 00:06:38,064 Entregava todo mundo para a polícia. 67 00:06:38,131 --> 00:06:40,299 Quando os Saluccis descobriram, eles levaram tudo. 68 00:06:40,400 --> 00:06:43,269 Olhos, língua, ouvidos... 69 00:06:43,369 --> 00:06:45,538 "Não veja o mal, não fale o mal." 70 00:06:45,605 --> 00:06:49,575 Ela mereceu. Informantes são a pior escória que existe. 71 00:06:52,578 --> 00:06:53,846 Oi, Wally. 72 00:06:55,081 --> 00:06:59,085 Pode trazer duas tortas de frango, 73 00:06:59,152 --> 00:07:03,122 dois sanduíches de carne e dois bolos Victoria? Obrigada. 74 00:07:04,791 --> 00:07:05,992 Ela vai pagar. 75 00:07:06,859 --> 00:07:09,829 Ela foi para casa ontem à noite com o Duque de Bristol. 76 00:07:13,433 --> 00:07:15,168 Eu não tenho dinheiro. 77 00:07:15,268 --> 00:07:16,502 Eu sei disso. 78 00:07:19,972 --> 00:07:20,973 Sua bolsa. 79 00:07:24,410 --> 00:07:26,412 - Me dá! - Quem é Clare? 80 00:07:31,317 --> 00:07:33,052 Você disse que me arranjaria um trabalho. 81 00:07:33,152 --> 00:07:35,421 - Talvez. - E então? 82 00:07:38,191 --> 00:07:40,426 Você vai me ajudar ou não? 83 00:07:42,428 --> 00:07:45,998 Uma amiga minha está procurando recepcionistas e dançarinas. 84 00:07:46,098 --> 00:07:49,469 Eu ficaria com uma porcentagem em cima do que você ganhar. 85 00:07:49,569 --> 00:07:52,505 Aqui está. Duas tortas. 86 00:07:53,272 --> 00:07:54,640 Obrigada, Wally. 87 00:07:59,879 --> 00:08:02,181 - Um bolo Victoria. - Obrigada. 88 00:08:02,248 --> 00:08:03,683 Bom apetite. 89 00:08:10,423 --> 00:08:11,824 - O que foi? - Pronta? 90 00:08:11,891 --> 00:08:12,992 O quê? 91 00:08:17,797 --> 00:08:18,798 Lily! 92 00:08:31,244 --> 00:08:34,514 A nova boate fica na Brewer Street. O nome é The 33. 93 00:08:35,181 --> 00:08:38,718 - É de uma garota do Danton. - Do Danton? 94 00:08:43,022 --> 00:08:44,156 Ótimo. 95 00:08:47,927 --> 00:08:52,331 Silvio Salucci dirigia essa boate, mas agora está desaparecido. 96 00:08:54,433 --> 00:08:58,671 Uma dessas garotas sabe onde ele está. Ele dormiu com a maioria delas. 97 00:08:59,672 --> 00:09:01,841 Alguém deve estar escondendo algo. 98 00:09:01,941 --> 00:09:03,709 Então, entre lá. 99 00:09:05,077 --> 00:09:07,813 Me conte o que descobrir, entendeu? 100 00:09:08,414 --> 00:09:10,616 E não conte a ninguém sobre isso. 101 00:09:12,485 --> 00:09:16,789 BOATE 33 DIAS PRA INAUGURAR: 1 102 00:09:16,889 --> 00:09:21,427 Três coisas que precisam saber para uma casa noturna sobreviver. 103 00:09:21,527 --> 00:09:25,431 Temos que vender álcool, garotas e drogas. 104 00:09:25,531 --> 00:09:28,901 A polícia não pode saber, obviamente, mas os Saluccis também não, 105 00:09:28,968 --> 00:09:31,237 porque não podemos pagar a eles para nos proteger. 106 00:09:31,304 --> 00:09:34,140 - Isso é seda? - Precisamos de cortinas, Kate. 107 00:09:34,240 --> 00:09:36,776 Precisamos? Copos aqui, por favor. 108 00:09:36,842 --> 00:09:40,446 Você mesma disse: "Se for agradável, as pessoas ficarão mais tempo." 109 00:09:40,513 --> 00:09:44,083 Seja gentil com as pessoas. Boas maneiras não custam nada. 110 00:09:45,084 --> 00:09:48,487 Falando nisso, não venderemos drogas, nem garotas. 111 00:09:48,588 --> 00:09:50,122 Este lugar não será assim. 112 00:09:50,222 --> 00:09:51,457 Como quiser. 113 00:09:56,829 --> 00:10:00,433 Quando terminar com o palco, traga os outros copos, por favor. 114 00:10:05,237 --> 00:10:07,273 Eu poderia me acostumar com isso. 115 00:10:11,577 --> 00:10:13,045 Passe-me dois copos. 116 00:10:13,946 --> 00:10:15,314 Aqui está. 117 00:10:20,052 --> 00:10:22,622 E quando os Saluccis descobrirem que ele está morto? 118 00:10:23,556 --> 00:10:24,790 Não é problema nosso. 119 00:10:24,890 --> 00:10:27,893 Já se passaram cinco dias. Eles vão revirar Soho em busca dele. 120 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 E o que vão encontrar? 121 00:10:31,931 --> 00:10:33,699 Nada além de cinzas. 122 00:10:39,672 --> 00:10:42,475 Bills, isso é inacreditável! 123 00:10:44,343 --> 00:10:46,345 Eu disse que não quero estranhos. 124 00:10:46,445 --> 00:10:49,582 Não se preocupe. Essa aí fará qualquer coisa. 125 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 DE TODAS AS BOATES DE SOHO... 126 00:10:56,088 --> 00:10:58,090 Por que está aí parada? Vamos! 127 00:11:12,171 --> 00:11:13,939 - A nós. - A nós. 128 00:11:21,647 --> 00:11:23,616 Não, não! De jeito nenhum! 129 00:11:26,852 --> 00:11:28,454 - Billie... - Não! 130 00:11:29,588 --> 00:11:32,091 Os idiotas nos venderam água! 131 00:11:32,158 --> 00:11:34,860 O Silvio some e reaparece. Ele sempre faz isso. 132 00:11:34,960 --> 00:11:38,297 Agora é diferente. Aconteceu algo. Não entendo por que não posso... 133 00:11:38,364 --> 00:11:40,733 Porque não é hora para birras. 134 00:11:41,400 --> 00:11:44,637 Você precisa crescer e focar em nosso futuro. 135 00:11:45,571 --> 00:11:47,506 Há coisas mais importantes em jogo. 136 00:11:48,474 --> 00:11:52,545 Ele é seu neto! Ele é seu sangue, não um pedaço de terra. 137 00:11:52,645 --> 00:11:54,647 Ele pode estar morto. 138 00:11:54,714 --> 00:11:58,684 Não é só uma terra, Damaso. É um passaporte para o verdadeiro poder. 139 00:11:58,751 --> 00:12:02,021 - Então não fazemos nada? - Você precisa se acalmar. 140 00:12:02,088 --> 00:12:05,224 Se você desperdiçar a chance de construir a pista de corrida 141 00:12:05,291 --> 00:12:07,827 e seu filho voltar com o rabo entre as pernas... 142 00:12:07,893 --> 00:12:08,893 e ele vai voltar. 143 00:12:08,928 --> 00:12:10,663 Eu mesma o matarei. 144 00:12:11,363 --> 00:12:14,066 A culpa será só sua. Você devia ter se casado de novo. 145 00:12:14,166 --> 00:12:16,235 Você não aprenderá a ser um homem se for a mãe dele. 146 00:12:16,335 --> 00:12:19,071 - Está bem. - Coma. Você está magro. 147 00:12:31,183 --> 00:12:34,987 - Luca! Luca! - Que bom te ver de novo! 148 00:12:35,054 --> 00:12:38,057 Que ótimo te ver de novo! 149 00:12:45,231 --> 00:12:46,732 Bem-vindo ao lar... 150 00:12:47,767 --> 00:12:49,034 irmão. 151 00:12:49,101 --> 00:12:51,403 SALVE O HERÓI CONQUISTADOR 152 00:12:58,277 --> 00:13:02,214 VOLTO TARDE. MUITO TRABALHO. COMA ALGUMA COISA. MÃE. 153 00:13:46,692 --> 00:13:49,795 ÁLCOOL, GAROTAS, DROGAS 154 00:13:49,862 --> 00:13:53,532 É isso. Estamos ferradas. Temos que roubar um restaurante. 155 00:13:53,632 --> 00:13:55,601 Não vamos roubar um restaurante. 156 00:13:55,668 --> 00:13:58,838 Abrimos amanhã, Kate. Precisamos de álcool. 157 00:13:58,938 --> 00:14:02,908 Se roubarmos um restaurante, a polícia investigará e será um desastre. 158 00:14:03,876 --> 00:14:06,846 - Está bem, um hotel. - Poderíamos roubar a polícia. 159 00:14:12,218 --> 00:14:14,687 Conheço uma garota que foi levada para um depósito. 160 00:14:14,787 --> 00:14:16,488 É como a caverna de Aladdin. 161 00:14:16,555 --> 00:14:19,124 Sempre que a polícia invade uma boate, 162 00:14:19,191 --> 00:14:20,993 eles escondem o álcool nesse depósito. 163 00:14:21,060 --> 00:14:25,164 E quando esses bastardos querem beber, eles vão lá e bebem de graça. 164 00:14:25,731 --> 00:14:29,401 E a melhor coisa é que é praticamente desprotegido. 165 00:14:31,003 --> 00:14:32,872 "Praticamente desprotegido"? 166 00:14:33,906 --> 00:14:35,207 O que isso significa? 167 00:14:36,075 --> 00:14:37,910 Um ou dois novatos. 168 00:14:38,010 --> 00:14:39,178 Garotos. 169 00:14:42,414 --> 00:14:44,550 Está mesmo pensando nisso? 170 00:14:48,354 --> 00:14:51,690 Espere... você não roubaria um restaurante, 171 00:14:51,757 --> 00:14:53,325 mas roubaria a polícia? 172 00:14:54,326 --> 00:14:57,029 Você acha que a polícia vai admitir que foi roubada? 173 00:14:57,663 --> 00:15:00,966 Se ela estiver dizendo a verdade, eles mal sentirão falta de algumas caixas. 174 00:15:01,767 --> 00:15:03,068 Brilhante. 175 00:15:04,003 --> 00:15:05,504 E como você vai entrar? 176 00:15:05,604 --> 00:15:08,641 Porque eles não vão abrir a porta, Kate. 177 00:15:09,441 --> 00:15:13,312 Bem... quando encontrar uma solução séria, me procure. 178 00:15:22,254 --> 00:15:26,725 "O império britânico é o maior da história, 179 00:15:26,792 --> 00:15:31,630 governado por sistemas tanto direto quanto indireto..." 180 00:15:31,730 --> 00:15:33,432 Mãe, isso é um porre. 181 00:15:34,466 --> 00:15:37,536 - Quando nosso professor volta? - Não sei, querida. 182 00:15:38,604 --> 00:15:41,440 Quando ele melhorar. Se ele melhorar. 183 00:15:44,443 --> 00:15:47,279 Sei que isso é um tédio... 184 00:15:48,147 --> 00:15:51,583 mas é importante conhecer nosso lugar no mundo. 185 00:15:51,650 --> 00:15:54,353 E se seu pai se tornasse primeiro-ministro? 186 00:15:55,888 --> 00:15:58,624 Querida, não revire os olhos. Eles podem ficar presos. 187 00:15:59,658 --> 00:16:03,996 Quando se fala de rotas comerciais coloniais e segurança econômica... 188 00:16:04,063 --> 00:16:07,299 Por que as pessoas de outros países não podem se governar sozinhas? 189 00:16:08,734 --> 00:16:10,703 Porque... 190 00:16:14,873 --> 00:16:16,475 Elizabeth? 191 00:16:17,977 --> 00:16:19,445 Elizabeth? 192 00:16:21,647 --> 00:16:23,549 Eu não sei onde... Elizabeth! 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,152 Continuem nesse capítulo. 194 00:16:31,957 --> 00:16:35,027 Não acredito que vou dizer isso, mas queria voltar pra escola. 195 00:16:35,828 --> 00:16:36,829 Você não? 196 00:16:37,329 --> 00:16:40,766 A mãe da Jenny diz que não é a gripe que deixa as pessoas doentes. 197 00:16:40,833 --> 00:16:43,802 É a aspirina que os alemães fabricam. 198 00:16:47,339 --> 00:16:48,807 Estou morta de fome. 199 00:16:49,375 --> 00:16:51,243 Será que tem um pouco da torta de melaço? 200 00:16:51,343 --> 00:16:54,480 A Elizabeth fez um hoje cedo. 201 00:16:57,883 --> 00:17:00,753 Vou ao banheiro. Eu já te alcanço. 202 00:17:10,562 --> 00:17:14,199 OS MORTOS ESTÃO SEMPRE CONOSCO 203 00:17:17,870 --> 00:17:20,039 Pessoal, em suas posições. 204 00:17:27,679 --> 00:17:30,616 Muito bem, meninas. Vamos dançar. 205 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 Mostrem o que sabem. 206 00:17:40,926 --> 00:17:44,863 Muito bem, cinco, seis, sete e... 207 00:18:45,824 --> 00:18:47,059 Espera! 208 00:18:47,626 --> 00:18:48,961 Você é a Violet, não é? 209 00:18:49,828 --> 00:18:52,731 Procuro alguém que saiba se virar. 210 00:18:54,967 --> 00:18:57,302 - Você quer um trabalho? - Quero. 211 00:18:58,036 --> 00:19:02,341 AMIGAS: 2 212 00:19:03,442 --> 00:19:05,744 Meu filho sempre foi um herói. 213 00:19:08,380 --> 00:19:10,082 Quando perguntei a ele 214 00:19:10,182 --> 00:19:12,951 qual era a pior coisa sobre estar na linha de frente, 215 00:19:13,051 --> 00:19:17,356 ele não disse morte ou perda, nem mesmo sacrifício. 216 00:19:17,923 --> 00:19:18,924 Ele disse... 217 00:19:19,658 --> 00:19:21,426 A comida! 218 00:19:22,494 --> 00:19:25,464 O Luca lutou quando muitos não lutaram. 219 00:19:26,165 --> 00:19:31,470 E hoje, eu sei que seu pai, que ele descanse em paz... 220 00:19:32,204 --> 00:19:36,341 estaria orgulhoso, como eu estou. 221 00:19:36,408 --> 00:19:38,644 Sou uma mulher orgulhosa. 222 00:19:39,311 --> 00:19:42,247 Bem-vindo ao lar, meu filho. 223 00:19:44,716 --> 00:19:46,885 - Bravo! - Obrigado. Obrigado! 224 00:19:46,985 --> 00:19:49,388 Obrigado, família. 225 00:19:50,889 --> 00:19:53,559 Família, amigos, obrigado. 226 00:20:01,867 --> 00:20:04,536 Por um bom tempo, achei que nunca voltaria para casa. 227 00:20:07,406 --> 00:20:09,374 Os dias pareciam noites. 228 00:20:11,543 --> 00:20:14,913 E as noites... nunca terminavam. 229 00:20:15,714 --> 00:20:17,616 Mas isso me fez perceber... 230 00:20:20,185 --> 00:20:22,154 como o tempo é precioso. 231 00:20:23,088 --> 00:20:24,256 O tempo. 232 00:20:27,659 --> 00:20:31,563 Jurei que, se eu voltasse, não desperdiçaria nenhum momento. 233 00:20:31,663 --> 00:20:33,532 Minha linda esposa... 234 00:20:35,567 --> 00:20:39,404 meus três garotos... quase homens agora! 235 00:20:39,504 --> 00:20:41,406 Vem com o papai. 236 00:20:43,508 --> 00:20:46,178 Perdi muitas coisas, não foi? 237 00:20:47,679 --> 00:20:50,549 É claro que tenho que agradecer ao meu irmão. 238 00:20:52,184 --> 00:20:54,152 - Nosso general. - Claro. 239 00:20:54,219 --> 00:20:57,723 Sei que ele teria lutado comigo se pudesse. 240 00:20:58,824 --> 00:21:01,326 Mas, mas... 241 00:21:02,761 --> 00:21:04,930 talvez ele tenha lutado a verdadeira batalha. 242 00:21:07,466 --> 00:21:08,934 Cuidando da mamãe. 243 00:21:14,072 --> 00:21:17,175 Nossa mãe é muito exigente! 244 00:21:19,444 --> 00:21:20,812 É por isso que a amamos. 245 00:21:21,613 --> 00:21:25,450 Mamãe, você está sempre comigo. 246 00:21:26,285 --> 00:21:28,654 Todos os dias, bem aqui. 247 00:21:30,555 --> 00:21:32,791 - Saúde! - Saúde! 248 00:21:33,592 --> 00:21:35,560 Bem-vindo, Luca! 249 00:22:13,965 --> 00:22:15,200 Nós o encontraremos. 250 00:22:17,569 --> 00:22:18,737 Juntos. 251 00:22:21,373 --> 00:22:23,075 POLÍCIA 252 00:22:39,958 --> 00:22:41,960 Olá, policial. 253 00:23:02,414 --> 00:23:05,050 Depressa, antes que ele acorde. 254 00:23:06,318 --> 00:23:08,387 Não consigo ver nada. 255 00:23:20,298 --> 00:23:23,068 CAVERNA DO ALADDIN 256 00:23:24,770 --> 00:23:26,071 Vamos! 257 00:23:29,608 --> 00:23:30,742 Vamos! 258 00:23:33,111 --> 00:23:36,548 Já chega. Vamos. 259 00:23:40,218 --> 00:23:41,520 Ele sumiu! 260 00:23:53,498 --> 00:23:54,766 Merda! 261 00:23:55,834 --> 00:23:57,269 Vamos embora. 262 00:24:02,474 --> 00:24:03,642 Billie! 263 00:24:05,877 --> 00:24:06,878 Como assim? 264 00:24:06,978 --> 00:24:09,881 - Encontrei um novo fornecedor! - Meu Deus! 265 00:24:13,452 --> 00:24:16,855 Lembra do Reggie? Ele cuidará da porta. 266 00:24:19,524 --> 00:24:20,826 Bem-vindo à família. 267 00:24:22,627 --> 00:24:24,663 Que tal um drinque? 268 00:24:34,539 --> 00:24:36,475 Sinto-me uma verdadeira dama. 269 00:24:37,909 --> 00:24:40,445 - Uma verdadeira dama. - Para damas de verdade. 270 00:24:56,127 --> 00:24:57,429 Eu lhe trouxe isto. 271 00:25:05,737 --> 00:25:08,840 Senti falta de ver você todas as noites. 272 00:25:09,875 --> 00:25:12,277 Agora você pode me ver sempre que quiser. 273 00:25:14,613 --> 00:25:16,915 O que acha de ter uma chefe mulher? 274 00:25:17,015 --> 00:25:18,416 Dinheiro é dinheiro. 275 00:25:20,085 --> 00:25:21,920 Não está preocupada com o Silvio? 276 00:25:24,022 --> 00:25:26,858 Com o Silvio? Não. Eu deveria estar? 277 00:25:26,925 --> 00:25:29,027 Vocês dois nunca se entendiam. 278 00:25:30,161 --> 00:25:32,697 O que ele dirá quando descobrir que você abriu sua boate? 279 00:25:33,598 --> 00:25:36,535 Ele terá coisas mais importantes do que se preocupar comigo. 280 00:25:36,601 --> 00:25:38,236 O que acontece em uma boate? 281 00:25:38,336 --> 00:25:39,336 DIAS PRA INAUGURAÇÃO: 0 282 00:25:39,371 --> 00:25:41,673 - Coisas de adultos. - Como o quê? 283 00:25:44,042 --> 00:25:45,911 Mamãe, como o quê? 284 00:25:46,011 --> 00:25:49,548 - Dançar, conversar... - E por que não posso ir? 285 00:25:49,648 --> 00:25:51,516 Porque você não é adulta. 286 00:25:54,152 --> 00:25:56,721 Você se importa que o papai tenha morrido? 287 00:25:57,856 --> 00:25:59,324 Como pode dizer isso? 288 00:26:01,359 --> 00:26:04,062 Não posso ir à casa da Alice hoje. Estou menstruada. 289 00:26:04,129 --> 00:26:06,932 - Querida, não é verdade. - Quer que eu prove? 290 00:26:11,336 --> 00:26:12,904 Termine seu trabalho. 291 00:26:27,852 --> 00:26:30,822 SEMINÁRIO SEMANAL 292 00:26:56,748 --> 00:26:58,049 Oi? 293 00:27:01,119 --> 00:27:02,119 Oi? 294 00:27:05,657 --> 00:27:08,627 Quantos de vocês perderam um ente querido? 295 00:27:10,962 --> 00:27:14,699 Levante a mão se perdeu um irmão, um pai, 296 00:27:15,567 --> 00:27:16,735 um filho. 297 00:27:21,172 --> 00:27:22,574 Entre. 298 00:27:24,509 --> 00:27:25,510 Está bem. 299 00:27:26,211 --> 00:27:27,312 Ótimo. 300 00:27:32,550 --> 00:27:33,551 Ótimo. 301 00:27:38,189 --> 00:27:41,660 Eu perdi meu pai quando tinha 11 anos. 302 00:27:42,827 --> 00:27:46,264 Eu perdi minha mãe para os demônios da mente 303 00:27:46,331 --> 00:27:48,767 e perdi minha filhinha... 304 00:27:49,334 --> 00:27:50,502 minha filha... 305 00:27:51,302 --> 00:27:53,805 para uma doença cruel. 306 00:27:57,842 --> 00:27:58,843 Mas... 307 00:28:00,245 --> 00:28:01,546 eu vim aqui lhes dizer 308 00:28:01,613 --> 00:28:04,516 que quando vivemos uma grande perda 309 00:28:04,582 --> 00:28:07,185 começamos a entender o verdadeiro ganho. 310 00:28:07,952 --> 00:28:11,389 Assim como a fome nos ensina a apreciar uma refeição quente, 311 00:28:11,489 --> 00:28:14,092 a dor nos mostra o caminho para a vida. 312 00:28:15,126 --> 00:28:17,529 A morte não é um fim, 313 00:28:18,430 --> 00:28:20,065 é um começo. 314 00:28:25,437 --> 00:28:31,142 Portanto, meus amigos, a conclusão desta terrível guerra 315 00:28:32,110 --> 00:28:34,379 anuncia o nascimento de uma era dourada, 316 00:28:34,446 --> 00:28:38,583 uma era de vida, liberdade e amor... 317 00:28:39,284 --> 00:28:42,754 e nos reuniremos com aqueles que perdemos. 318 00:28:42,854 --> 00:28:45,523 É claro que é normal 319 00:28:46,057 --> 00:28:50,361 sentir tristeza, raiva, pesar... 320 00:28:50,428 --> 00:28:52,697 mas esses afetos mortais 321 00:28:53,531 --> 00:28:55,667 se não forem controlados, nos prejudicarão. 322 00:28:55,734 --> 00:28:57,402 Amigos, eu os ensinarei 323 00:28:58,403 --> 00:29:01,005 como se libertar das correntes 324 00:29:01,106 --> 00:29:04,142 e transformar lágrimas em poder. 325 00:29:07,278 --> 00:29:09,681 Vocês já deram o passo mais difícil... 326 00:29:11,116 --> 00:29:12,951 só por estarem aqui hoje. 327 00:29:13,852 --> 00:29:15,720 Agora, caminhem comigo 328 00:29:17,055 --> 00:29:18,289 para a luz. 329 00:29:18,923 --> 00:29:20,091 Juntos... 330 00:29:21,326 --> 00:29:23,161 queimaremos a velha ordem 331 00:29:24,929 --> 00:29:28,800 e construiremos um novo mundo. 332 00:29:33,004 --> 00:29:36,374 Salve Osíris, rei dos mortos, renovador da vida, 333 00:29:36,474 --> 00:29:37,942 senhor do silêncio. 334 00:29:39,344 --> 00:29:42,514 Salve Osíris, senhor do silêncio. 335 00:29:44,115 --> 00:29:47,519 Salve Osíris, senhor do silêncio. 336 00:29:48,987 --> 00:29:52,390 Salve Osíris, senhor do silêncio. 337 00:29:53,091 --> 00:29:56,094 Salve Osíris, senhor do silêncio. 338 00:29:56,928 --> 00:29:59,764 Salve Osíris, senhor do silêncio. 339 00:30:00,665 --> 00:30:03,668 Salve Osíris, senhor do silêncio. 340 00:30:20,385 --> 00:30:23,254 Não sei se sabem, mas aqui é um local de trabalho. 341 00:30:24,789 --> 00:30:27,125 - É mesmo? - Precisamos ensaiar. 342 00:30:27,659 --> 00:30:29,494 Vou me encontrar com alguns amigos. 343 00:30:32,997 --> 00:30:34,199 Vejo você mais tarde. 344 00:30:42,774 --> 00:30:45,476 - Alguém tem muita coragem. - Eddie, não estou no clima. 345 00:30:45,543 --> 00:30:48,012 Até onde eu sei, um aquecimento para você 346 00:30:48,112 --> 00:30:50,448 era transar com a esposa do diretor de palco. 347 00:30:50,515 --> 00:30:52,984 Isso foi quando eu não me importava. Agora me importo. 348 00:30:53,852 --> 00:30:54,919 Você não se importa? 349 00:30:54,986 --> 00:30:56,454 Claro que me importo. 350 00:30:57,922 --> 00:30:59,324 Então mostra. 351 00:31:06,164 --> 00:31:07,465 Billie? 352 00:31:09,868 --> 00:31:11,636 Você tem um minuto? 353 00:31:11,703 --> 00:31:14,639 Não muito. O que você quer? 354 00:31:15,306 --> 00:31:17,141 Encontrei isto no vestiário. 355 00:31:17,208 --> 00:31:18,676 ÁLCOOL - MENINAS - DROGAS 356 00:31:18,743 --> 00:31:20,845 Algumas meninas planejavam vender. 357 00:31:20,912 --> 00:31:23,047 Eu sei. Eu que dei a elas. 358 00:31:23,114 --> 00:31:26,417 Eu já lhe disse que não quero isso aqui. 359 00:31:27,185 --> 00:31:28,553 Fará com que bebam mais. 360 00:31:28,620 --> 00:31:29,888 Eu não me importo. 361 00:31:29,988 --> 00:31:33,157 Se fizermos isso, quero que seja o mais respeitável possível. 362 00:31:33,224 --> 00:31:37,662 É sério. Beber é uma coisa e drogas são outra bem diferente. 363 00:31:37,729 --> 00:31:39,831 Você esquarteja e queima um homem, 364 00:31:39,898 --> 00:31:42,333 mas põe limite em cocaína? 365 00:31:43,201 --> 00:31:45,837 Não quero que a polícia venha aqui. 366 00:31:47,105 --> 00:31:49,841 Você mesma disse que temos que ser cuidadosas. 367 00:31:51,209 --> 00:31:52,277 Está bem. 368 00:31:58,216 --> 00:31:59,584 Bem-vindo ao lar. 369 00:32:01,786 --> 00:32:05,623 Quando você disse que a morte não é o fim, sei o que quis dizer. 370 00:32:06,624 --> 00:32:07,692 Continue. 371 00:32:09,794 --> 00:32:11,696 Meu pai cometeu suicídio. 372 00:32:12,630 --> 00:32:14,899 Eu não deveria saber, mas eu sei. 373 00:32:16,067 --> 00:32:17,702 E eu o vi. 374 00:32:21,606 --> 00:32:23,241 Você não acredita em mim? 375 00:32:25,977 --> 00:32:27,345 Eu acredito em você. 376 00:32:29,647 --> 00:32:33,017 Eu também vi o meu pai na noite em que ele morreu. 377 00:32:38,156 --> 00:32:39,791 Quero falar com ele. 378 00:32:42,293 --> 00:32:45,897 Eu vi você fazer isso com a mãe da minha amiga. 379 00:32:47,265 --> 00:32:49,500 Sim, eu me lembro. 380 00:32:51,903 --> 00:32:53,338 Você pode me ajudar? 381 00:32:57,642 --> 00:33:00,144 Posso, mas o ritual é complexo. 382 00:33:01,145 --> 00:33:03,114 Não é para os fracos. 383 00:33:04,816 --> 00:33:06,150 Eu farei qualquer coisa. 384 00:33:08,186 --> 00:33:09,520 Muito bem. 385 00:33:09,620 --> 00:33:14,092 Vamos precisar de alguns itens para ajudar a levantar o véu. 386 00:33:51,162 --> 00:33:54,632 <i>Nada é mais importante do que a família.</i> 387 00:33:54,699 --> 00:33:59,437 Agora, mais do que nunca, precisamos nos sentir amados, cuidados... 388 00:34:00,738 --> 00:34:02,240 seguros. 389 00:34:03,007 --> 00:34:06,744 E é isso que esta boate será: uma família. 390 00:34:09,047 --> 00:34:12,350 Porque se as pessoas se sentirem seguras aqui, 391 00:34:13,418 --> 00:34:15,853 se elas sentirem que pertencem a este lugar, 392 00:34:17,255 --> 00:34:19,223 elas nunca mais vão querer sair. 393 00:34:20,058 --> 00:34:22,660 E quanto mais tempo ficarem, 394 00:34:23,261 --> 00:34:25,430 mais eles pagarão. 395 00:34:28,499 --> 00:34:32,303 Mas... há regras. 396 00:34:32,403 --> 00:34:37,809 Bem, uma regra muito importante: divirtam-se muito. 397 00:34:40,745 --> 00:34:43,815 Como somos novos, a polícia não nos dará problemas. 398 00:34:43,915 --> 00:34:46,484 Mas, se isso acontecer, Reggie os segurará. 399 00:34:46,584 --> 00:34:49,287 Guardem as garrafas de bebida nos fundos. 400 00:34:49,954 --> 00:34:51,856 - Alguma pergunta? - A que horas fechamos? 401 00:34:51,923 --> 00:34:53,591 Quando a música parar. 402 00:35:03,301 --> 00:35:06,003 Vamos lá! As portas abrem em dez minutos! 403 00:35:13,678 --> 00:35:16,614 Higiene básica, é uma selva lá embaixo. 404 00:35:16,681 --> 00:35:19,917 Você se coçará a semana toda. Cadê as mulheres? 405 00:35:20,785 --> 00:35:22,487 Tenha uma boa noite. 406 00:35:23,721 --> 00:35:26,424 Reggie, você é difícil de encontrar. 407 00:35:27,658 --> 00:35:28,726 O que foi? 408 00:35:28,793 --> 00:35:32,430 Sem boas-vindas? "Obrigado por seu serviço"? 409 00:35:34,432 --> 00:35:38,169 - Bem-vindo, Luca. É bom ver você. - Você não perde tempo. 410 00:35:38,269 --> 00:35:41,272 Estou aqui até o Danton reabrir. 411 00:35:42,173 --> 00:35:44,842 Tenho que pagar as contas. Você sabe como é. 412 00:35:44,942 --> 00:35:47,845 Você foi um dos últimos que viu meu sobrinho. 413 00:35:49,313 --> 00:35:52,216 Eu o vi naquela noite. Eu o tirei de lá, como sempre. 414 00:35:52,316 --> 00:35:56,320 Mas não sei se fui a última pessoa a vê-lo. 415 00:35:56,420 --> 00:36:00,057 Desculpe, estou confuso. 416 00:36:01,559 --> 00:36:04,162 Você ficava na porta da boate desde que ela abriu? 417 00:36:04,228 --> 00:36:06,497 - Sim. - Sim? Isso é verdade? 418 00:36:06,564 --> 00:36:10,067 - Sim. - Você viu todos os segredos. 419 00:36:11,636 --> 00:36:14,672 Mas na noite em que o meu sobrinho e o dinheiro sumiram, 420 00:36:14,739 --> 00:36:18,342 você não viu nem ouviu nada estranho. Isso não é estranho? 421 00:36:18,409 --> 00:36:22,480 Alguém deve ter denunciado. Não fomos avisados. 422 00:36:22,547 --> 00:36:24,549 Não foi essa a pergunta, Reggie. 423 00:36:25,316 --> 00:36:29,620 Você viu ou não algo incomum na noite em que ele sumiu? 424 00:36:29,687 --> 00:36:30,788 Não. 425 00:36:31,455 --> 00:36:32,857 - Nada? - Nada. 426 00:36:33,457 --> 00:36:35,359 Nenhum rosto novo naquela noite? 427 00:36:36,694 --> 00:36:38,196 Não. 428 00:36:41,499 --> 00:36:45,770 Com todo o respeito, o Silvio irritou muita gente ao longo dos anos... 429 00:36:45,870 --> 00:36:47,705 - Onde está o meu filho? - Não sei! 430 00:36:47,772 --> 00:36:49,707 Onde ele está? Mentiroso! 431 00:36:51,175 --> 00:36:53,344 Se eu descobrir que está mentindo... 432 00:36:53,411 --> 00:36:55,179 Pare. Pare! 433 00:37:06,123 --> 00:37:07,525 Eu acredito em você. 434 00:37:08,859 --> 00:37:10,461 Não vai nos deixar entrar? 435 00:37:18,569 --> 00:37:20,538 De quem é esta espelunca? 436 00:37:20,605 --> 00:37:22,607 Não sei, de um idiota. 437 00:38:04,582 --> 00:38:07,985 Essa pista de corrida se tornou uma obsessão. 438 00:38:08,686 --> 00:38:11,789 Nivelar o terreno, planejar os estábulos, os lounges... 439 00:38:11,856 --> 00:38:12,857 Qual é a sua parte? 440 00:38:16,527 --> 00:38:19,597 Você acabou de chegar. Concentre-se em sua esposa e filhos. 441 00:38:19,664 --> 00:38:21,766 E deixar que você cuide dos negócios? 442 00:38:27,171 --> 00:38:30,341 A mãe tem razão. A pista de corrida vai mudar tudo. 443 00:38:31,275 --> 00:38:33,611 Nós dois sabemos que vou comandar. 444 00:38:36,547 --> 00:38:38,482 Estou brincando, irmão. 445 00:38:39,583 --> 00:38:44,789 Boa noite, senhores. Gin, rum, uísque ou champagne? 446 00:38:44,855 --> 00:38:46,190 Quanto você custa? 447 00:38:47,224 --> 00:38:49,160 O quê? A madame não transa? 448 00:38:50,161 --> 00:38:51,796 Você não sabe quem eu sou? 449 00:38:52,697 --> 00:38:54,398 Meu irmão acabou de voltar. 450 00:38:54,999 --> 00:38:57,935 Ele não tem esse prazer há algum tempo. Você entende. 451 00:38:58,402 --> 00:38:59,904 Uma rodada de uísque. 452 00:39:02,707 --> 00:39:04,041 Se manda. 453 00:39:09,547 --> 00:39:10,948 Onde está a Billie? 454 00:41:20,344 --> 00:41:21,555 - O que está acontecendo? - Chama o Walter. 455 00:41:21,579 --> 00:41:24,849 - Billie! - Eddie, por favor! Sai daqui. 456 00:41:24,949 --> 00:41:28,152 - Pelo amor de Deus! - Eddie, pode nos dar um minuto? 457 00:41:29,186 --> 00:41:30,754 Que manicômio! 458 00:41:33,557 --> 00:41:37,595 Se eles soubessem, já estaríamos mortas. Trate-os como os demais. 459 00:41:37,661 --> 00:41:42,266 Como os demais? Quantas pessoas querem cortar nossas línguas, Kate? 460 00:41:43,567 --> 00:41:45,102 Eu cuido disso. 461 00:41:48,205 --> 00:41:49,840 Fique longe das drogas. 462 00:42:26,877 --> 00:42:29,547 Você o conhece? O que está desaparecido. 463 00:42:29,647 --> 00:42:31,348 Infelizmente. 464 00:42:31,415 --> 00:42:34,418 Silvio passou gonorreia para a maioria das garotas. 465 00:42:36,387 --> 00:42:39,690 - O que você acha que aconteceu? - Algo muito ruim, espero. 466 00:42:42,560 --> 00:42:44,562 - Não, obrigada. - Pega. 467 00:42:45,129 --> 00:42:47,932 - Eu disse que não quero. - Estamos esperando as bebidas. 468 00:42:48,766 --> 00:42:50,334 Uísques na mesa. 469 00:43:04,181 --> 00:43:05,516 Bela saia. 470 00:43:07,985 --> 00:43:09,620 Por que não se junta a nós? 471 00:43:13,757 --> 00:43:16,927 - Tire a noite de folga. - Aqui não é esse tipo de lugar. 472 00:43:20,731 --> 00:43:22,199 Solte-a. 473 00:43:25,202 --> 00:43:28,606 Acho que você e seus amigos deveriam ir beber em outro lugar. 474 00:43:28,706 --> 00:43:32,610 Ela fica comigo, e ficaremos quites. 475 00:43:32,710 --> 00:43:34,244 Elas não estão à venda. 476 00:43:34,311 --> 00:43:36,747 Se não fosse por mim, estaria falando alemão, vadia. 477 00:43:36,814 --> 00:43:38,882 - Vamos nos sentar. - Sentar? 478 00:43:40,451 --> 00:43:41,619 Sentar? 479 00:43:42,720 --> 00:43:44,221 Você ficou bom nisso. 480 00:43:44,855 --> 00:43:47,024 Este porquinho foi ao mercado 481 00:43:47,691 --> 00:43:49,860 e esse porquinho ficou em casa. 482 00:43:51,428 --> 00:43:54,665 E esse porquinho comeu tanto tiramisu da mamãe 483 00:43:54,765 --> 00:43:56,800 que esqueceu dos negócios! 484 00:43:59,436 --> 00:44:01,739 Aqui é nosso território. 485 00:44:01,839 --> 00:44:05,576 Senhoras e senhores, o show de hoje acabou. 486 00:44:05,676 --> 00:44:09,179 CORTEM SUAS CABEÇAS! 487 00:44:09,980 --> 00:44:14,685 Bem-vindos ao show! Saiam todos daqui! 488 00:44:15,853 --> 00:44:17,021 Peguem o que quiserem. 489 00:44:18,389 --> 00:44:19,723 Destruam o resto. 490 00:44:49,486 --> 00:44:53,023 Não podem abrir uma boate em nosso território 491 00:44:53,123 --> 00:44:55,459 sem nos dar a nossa parte. 492 00:45:13,777 --> 00:45:15,446 Sinto muito por todos os problemas, 493 00:45:16,413 --> 00:45:19,149 mas se quiser reabrir, terá que pagar. 494 00:45:20,117 --> 00:45:21,819 Pelo quê? 495 00:45:21,919 --> 00:45:23,187 Proteção. 496 00:45:41,038 --> 00:45:42,740 Vejo que você cuidou de tudo. 497 00:45:43,273 --> 00:45:45,175 Agora pertencemos aos Saluccis. 498 00:45:45,776 --> 00:45:48,212 E você não quer vender drogas. 499 00:45:48,879 --> 00:45:51,715 Como você acha que eles ganham dinheiro? 500 00:45:52,750 --> 00:45:55,619 Eu sei muito bem como eles ganham dinheiro. 501 00:45:56,220 --> 00:45:58,355 Não vou vender esse veneno. 502 00:45:58,422 --> 00:46:01,191 Pagaremos a eles pela proteção. É só isso. 503 00:46:01,291 --> 00:46:05,262 Tudo bem. Como vamos pagar por proteção 504 00:46:05,796 --> 00:46:08,866 se nem podemos pagar a equipe? 505 00:46:10,467 --> 00:46:12,136 E de quem é a culpa? 506 00:46:14,138 --> 00:46:18,642 Com seus carpinteiros e suas malditas cortinas. 507 00:46:18,709 --> 00:46:20,377 O público quer um show. 508 00:46:20,477 --> 00:46:23,180 Pensei que eu já tinha visto de tudo, 509 00:46:23,280 --> 00:46:25,382 mas a concha vaginal? 510 00:46:25,482 --> 00:46:29,987 Por favor! As pessoas só querem beber e dançar! 511 00:46:34,258 --> 00:46:37,461 Não ligo para o que as pessoas querem. 512 00:46:37,561 --> 00:46:39,630 Eu me apresento para escapar. 513 00:46:39,696 --> 00:46:40,964 É tudo o que tenho. 514 00:46:41,665 --> 00:46:45,736 Portanto, não venha aqui 515 00:46:45,803 --> 00:46:48,338 para me ensinar 516 00:46:48,438 --> 00:46:52,276 sobre o que é ofensivo ou feio. 517 00:46:53,744 --> 00:46:57,781 Este é o mundo em que você deixou sua bebê. 518 00:47:00,083 --> 00:47:02,186 Porque ela não se parece com você. 519 00:47:08,325 --> 00:47:09,693 Isso não é verdade. 520 00:47:12,863 --> 00:47:14,565 Mas você ficou com a Evie. 521 00:47:41,725 --> 00:47:43,961 Meu doce menino... 522 00:48:02,946 --> 00:48:04,648 Como seu irmão se comportou? 523 00:48:05,415 --> 00:48:07,284 Ele é fraco, mãe. 524 00:48:08,151 --> 00:48:10,254 Então você deve ser forte. 525 00:48:11,154 --> 00:48:13,390 Vou precisar da sua ajuda 526 00:48:14,157 --> 00:48:17,995 para garantir que seu irmão não perca a cabeça. 527 00:48:19,630 --> 00:48:21,832 Enquanto eu descubro 528 00:48:23,166 --> 00:48:25,435 o que aconteceu com o garoto. 529 00:48:25,502 --> 00:48:27,771 E se algo aconteceu com ele? 530 00:48:27,838 --> 00:48:33,844 Então eu pegarei o responsável e o jogarei na fogueira. 531 00:48:41,385 --> 00:48:42,986 Meu filho... 532 00:48:44,087 --> 00:48:46,223 Você está seguro agora. 533 00:49:39,710 --> 00:49:41,178 Não, não, não... 534 00:49:42,346 --> 00:49:43,814 Luca! 535 00:49:50,287 --> 00:49:51,755 Garoto bobo. 536 00:50:26,456 --> 00:50:27,491 Sabe... 537 00:50:28,358 --> 00:50:30,293 quando te vejo no palco, 538 00:50:31,661 --> 00:50:33,797 é como se fosse outra pessoa. 539 00:50:34,464 --> 00:50:36,266 Eu esqueço que é você. 540 00:50:39,302 --> 00:50:40,303 Billie... 541 00:50:40,837 --> 00:50:42,839 se está com problema, 542 00:50:44,041 --> 00:50:45,809 pode me contar. 543 00:51:49,573 --> 00:51:52,509 - Está bonito, senhor. - Pare de brincar. 544 00:51:56,279 --> 00:51:57,781 O que você tem a relatar? 545 00:51:59,249 --> 00:52:01,751 A boate é de Kate Galloway. 546 00:52:02,652 --> 00:52:04,254 A piranha que molhou a cama? 547 00:52:05,622 --> 00:52:07,090 Ela não reconheceu você? 548 00:52:08,758 --> 00:52:11,628 Não. Eu estou dentro. 549 00:52:14,831 --> 00:52:17,033 A SEGUIR 550 00:52:17,134 --> 00:52:21,004 Como vou reabrir se destruíram todo o meu estoque? 551 00:52:21,104 --> 00:52:24,007 Trabalho com várias boates, e não fazemos empréstimos a eles. 552 00:52:24,107 --> 00:52:26,643 - O que torna sua boate tão especial? - Eu. 553 00:52:26,710 --> 00:52:28,345 Vai para os Saluccis? 554 00:52:29,112 --> 00:52:31,948 Faremos com que essa boate dê certo. 555 00:52:35,051 --> 00:52:38,155 A Billie acreditou quando você disse que seria diferente. 556 00:52:38,255 --> 00:52:39,322 E será. 557 00:52:39,923 --> 00:52:42,125 - Um espetáculo de aberrações... - Me dê um tempo. 558 00:52:44,928 --> 00:52:46,463 Olá, Sr. Huxley. 559 00:52:47,230 --> 00:52:49,299 As pessoas te subestimam, não é? 560 00:52:49,399 --> 00:52:53,803 <i>As audições para o filme Cleópatra são em Los Angeles e Londres.</i> 561 00:52:53,904 --> 00:52:56,506 É para dançar, e paga bem. 562 00:52:59,342 --> 00:53:04,214 Eles querem saber o paradeiro do garoto Salucci, e querem saber agora. 563 00:53:04,314 --> 00:53:06,650 Se houver outro problema, falarei com os Saluccis. 564 00:53:06,716 --> 00:53:08,185 Eles têm amigos na polícia. 565 00:53:09,553 --> 00:53:11,521 Você deveria estar procurando meu filho. 566 00:53:14,891 --> 00:53:16,026 Ele está doente. 567 00:53:16,092 --> 00:53:19,362 Se você chutar um cão doente, não se surpreenda se ele atacar você. 568 00:53:21,064 --> 00:53:24,434 Violet, pare! A arma é dos Saluccis! Largue! 569 00:53:25,305 --> 00:54:25,467 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm