"Dope Girls" A Filthy Little Mole Down a Filthy Little Hole
ID | 13208632 |
---|---|
Movie Name | "Dope Girls" A Filthy Little Mole Down a Filthy Little Hole |
Release Name | Dope.Girls.S01E03.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32840396 |
Format | srt |
1
00:00:07,374 --> 00:00:10,877
ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO
ESQUECIDO DA HISTÓRIA.
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,213
TODOS OS EVENTOS
E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS.
3
00:00:15,415 --> 00:00:18,318
- Você não sabe o que fez.
- Você disse que a família dele é ruim.
4
00:00:19,052 --> 00:00:20,086
Ruim quanto?
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,022
<i>Os Saluccis são mafiosos</i>
6
00:00:22,122 --> 00:00:25,025
<i>que traficam garotas e drogas
em boates de merda.</i>
7
00:00:25,125 --> 00:00:26,226
ANTERIORMENTE
8
00:00:26,326 --> 00:00:30,330
E se forem traídos,
a vingança deles é desumana.
9
00:00:30,430 --> 00:00:32,932
Vou cortar sua língua,
10
00:00:32,999 --> 00:00:35,835
fritá-la e dar de comer
para minha mãe.
11
00:00:35,935 --> 00:00:37,270
Encontre o meu filho!
12
00:00:37,337 --> 00:00:39,873
Se trabalhar para mim,
preciso confiar em você.
13
00:00:39,973 --> 00:00:43,343
Pegamos uma garota
ontem à noite na batida.
14
00:00:43,410 --> 00:00:46,179
- Descubra o nome dela.
- Por que acha que ela falará comigo?
15
00:00:46,246 --> 00:00:48,815
Porque por baixo
desse uniforme novo em folha...
16
00:00:48,882 --> 00:00:50,550
você é igualzinha a ela.
17
00:00:50,650 --> 00:00:51,885
E moralmente falida.
18
00:00:52,552 --> 00:00:54,888
Temos uma oportunidade aqui.
19
00:00:54,988 --> 00:00:56,956
Quer abrir uma boate?
20
00:00:57,023 --> 00:00:59,659
Eu vi o quanto aquele lugar
ganhou ontem à noite.
21
00:00:59,759 --> 00:01:01,261
E era um chiqueiro.
22
00:01:01,361 --> 00:01:03,530
Não acha que poderíamos fazer melhor?
23
00:01:03,596 --> 00:01:06,433
Você será como qualquer outra negra
trabalhando para um branco.
24
00:01:06,533 --> 00:01:08,401
Quero algo que seja meu.
25
00:01:09,035 --> 00:01:11,905
- Você mentiria para mim?
- É claro que não.
26
00:01:12,672 --> 00:01:14,607
Você é a única coisa
que importa para mim.
27
00:01:14,707 --> 00:01:18,611
- O que eles estão fazendo?
- Falando com o irmão dela.
28
00:01:18,711 --> 00:01:20,447
Achei que ele tinha morrido na guerra.
29
00:01:22,082 --> 00:01:24,617
É assustador, se quer saber.
30
00:01:24,717 --> 00:01:28,421
O dinheiro sumiu,
e meu neto também.
31
00:01:28,521 --> 00:01:29,923
Não sei nada sobre isso.
32
00:01:29,989 --> 00:01:31,658
Para que estamos pagando a você?
33
00:01:31,724 --> 00:01:33,660
Posso lhe arranjar trabalho.
34
00:01:33,726 --> 00:01:36,996
- Que tipo de trabalho?
- Depende de como você é.
35
00:01:37,063 --> 00:01:38,865
Me procure quando sair.
36
00:01:38,932 --> 00:01:42,402
Ela confia em você.
Ela será sua porta de entrada.
37
00:01:42,502 --> 00:01:45,472
Entrei pra Polícia
para ajudar meninas como ela.
38
00:01:45,572 --> 00:01:49,042
Às vezes, temos que ser maus
para sermos bons.
39
00:01:56,282 --> 00:01:57,417
Você fede.
40
00:02:00,320 --> 00:02:01,454
Fique ali.
41
00:02:03,623 --> 00:02:06,759
Fique ali.
Você tira a minha fome.
42
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:02:20,974 --> 00:02:22,442
E aí? O que conseguiu?
44
00:02:28,548 --> 00:02:30,517
<i>A Lily me contou sobre um túnel.</i>
45
00:02:30,617 --> 00:02:32,285
DIAS À PAISANA: 1
46
00:02:32,352 --> 00:02:34,554
<i>Um lugar secreto</i>
47
00:02:34,621 --> 00:02:35,989
<i>no coração do Soho,</i>
48
00:02:37,991 --> 00:02:39,726
<i>perto da French Street.</i>
49
00:02:41,094 --> 00:02:42,328
Venha aqui!
50
00:02:44,063 --> 00:02:46,966
<i>Não sei o que eu
esperava encontrar...</i>
51
00:02:49,802 --> 00:02:51,671
<i>mas não era isso, senhor.</i>
52
00:03:59,439 --> 00:04:01,074
Olá, estranha.
53
00:04:06,379 --> 00:04:08,548
Boa viagem!
54
00:04:10,750 --> 00:04:14,520
VIAGEM AO DESCONHECIDO
55
00:04:56,929 --> 00:04:58,231
Clare?
56
00:06:03,763 --> 00:06:04,797
Senhor?
57
00:06:06,466 --> 00:06:07,900
Prossiga.
58
00:06:10,603 --> 00:06:13,206
<i>Depois ela me levou
a uma cafeteria em Soho.</i>
59
00:06:13,773 --> 00:06:16,209
<i>Acho que ela me drogou
como um teste.</i>
60
00:06:16,275 --> 00:06:17,710
Que lugar é esse?
61
00:06:17,777 --> 00:06:19,178
É segredo.
62
00:06:19,245 --> 00:06:22,448
Nenhum homem sabe sobre ele,
e vamos deixar assim.
63
00:06:27,420 --> 00:06:29,088
Aquela mulher perto da fogueira...
64
00:06:31,624 --> 00:06:32,792
era real?
65
00:06:32,892 --> 00:06:35,762
Muito real.
Ela era informante.
66
00:06:35,862 --> 00:06:38,064
Entregava todo mundo para a polícia.
67
00:06:38,131 --> 00:06:40,299
Quando os Saluccis descobriram,
eles levaram tudo.
68
00:06:40,400 --> 00:06:43,269
Olhos, língua, ouvidos...
69
00:06:43,369 --> 00:06:45,538
"Não veja o mal, não fale o mal."
70
00:06:45,605 --> 00:06:49,575
Ela mereceu.
Informantes são a pior escória que existe.
71
00:06:52,578 --> 00:06:53,846
Oi, Wally.
72
00:06:55,081 --> 00:06:59,085
Pode trazer duas tortas de frango,
73
00:06:59,152 --> 00:07:03,122
dois sanduíches de carne
e dois bolos Victoria? Obrigada.
74
00:07:04,791 --> 00:07:05,992
Ela vai pagar.
75
00:07:06,859 --> 00:07:09,829
Ela foi para casa ontem à noite
com o Duque de Bristol.
76
00:07:13,433 --> 00:07:15,168
Eu não tenho dinheiro.
77
00:07:15,268 --> 00:07:16,502
Eu sei disso.
78
00:07:19,972 --> 00:07:20,973
Sua bolsa.
79
00:07:24,410 --> 00:07:26,412
- Me dá!
- Quem é Clare?
80
00:07:31,317 --> 00:07:33,052
Você disse que me arranjaria
um trabalho.
81
00:07:33,152 --> 00:07:35,421
- Talvez.
- E então?
82
00:07:38,191 --> 00:07:40,426
Você vai me ajudar ou não?
83
00:07:42,428 --> 00:07:45,998
Uma amiga minha está procurando
recepcionistas e dançarinas.
84
00:07:46,098 --> 00:07:49,469
Eu ficaria com uma porcentagem
em cima do que você ganhar.
85
00:07:49,569 --> 00:07:52,505
Aqui está. Duas tortas.
86
00:07:53,272 --> 00:07:54,640
Obrigada, Wally.
87
00:07:59,879 --> 00:08:02,181
- Um bolo Victoria.
- Obrigada.
88
00:08:02,248 --> 00:08:03,683
Bom apetite.
89
00:08:10,423 --> 00:08:11,824
- O que foi?
- Pronta?
90
00:08:11,891 --> 00:08:12,992
O quê?
91
00:08:17,797 --> 00:08:18,798
Lily!
92
00:08:31,244 --> 00:08:34,514
A nova boate fica na Brewer Street.
O nome é The 33.
93
00:08:35,181 --> 00:08:38,718
- É de uma garota do Danton.
- Do Danton?
94
00:08:43,022 --> 00:08:44,156
Ótimo.
95
00:08:47,927 --> 00:08:52,331
Silvio Salucci dirigia essa boate,
mas agora está desaparecido.
96
00:08:54,433 --> 00:08:58,671
Uma dessas garotas sabe onde ele está.
Ele dormiu com a maioria delas.
97
00:08:59,672 --> 00:09:01,841
Alguém deve estar escondendo algo.
98
00:09:01,941 --> 00:09:03,709
Então, entre lá.
99
00:09:05,077 --> 00:09:07,813
Me conte o que descobrir, entendeu?
100
00:09:08,414 --> 00:09:10,616
E não conte a ninguém sobre isso.
101
00:09:12,485 --> 00:09:16,789
BOATE 33
DIAS PRA INAUGURAR: 1
102
00:09:16,889 --> 00:09:21,427
Três coisas que precisam saber
para uma casa noturna sobreviver.
103
00:09:21,527 --> 00:09:25,431
Temos que vender álcool, garotas e drogas.
104
00:09:25,531 --> 00:09:28,901
A polícia não pode saber, obviamente,
mas os Saluccis também não,
105
00:09:28,968 --> 00:09:31,237
porque não podemos pagar a eles
para nos proteger.
106
00:09:31,304 --> 00:09:34,140
- Isso é seda?
- Precisamos de cortinas, Kate.
107
00:09:34,240 --> 00:09:36,776
Precisamos?
Copos aqui, por favor.
108
00:09:36,842 --> 00:09:40,446
Você mesma disse: "Se for agradável,
as pessoas ficarão mais tempo."
109
00:09:40,513 --> 00:09:44,083
Seja gentil com as pessoas.
Boas maneiras não custam nada.
110
00:09:45,084 --> 00:09:48,487
Falando nisso,
não venderemos drogas, nem garotas.
111
00:09:48,588 --> 00:09:50,122
Este lugar não será assim.
112
00:09:50,222 --> 00:09:51,457
Como quiser.
113
00:09:56,829 --> 00:10:00,433
Quando terminar com o palco,
traga os outros copos, por favor.
114
00:10:05,237 --> 00:10:07,273
Eu poderia me acostumar com isso.
115
00:10:11,577 --> 00:10:13,045
Passe-me dois copos.
116
00:10:13,946 --> 00:10:15,314
Aqui está.
117
00:10:20,052 --> 00:10:22,622
E quando os Saluccis descobrirem
que ele está morto?
118
00:10:23,556 --> 00:10:24,790
Não é problema nosso.
119
00:10:24,890 --> 00:10:27,893
Já se passaram cinco dias.
Eles vão revirar Soho em busca dele.
120
00:10:27,960 --> 00:10:29,629
E o que vão encontrar?
121
00:10:31,931 --> 00:10:33,699
Nada além de cinzas.
122
00:10:39,672 --> 00:10:42,475
Bills, isso é inacreditável!
123
00:10:44,343 --> 00:10:46,345
Eu disse que não quero estranhos.
124
00:10:46,445 --> 00:10:49,582
Não se preocupe.
Essa aí fará qualquer coisa.
125
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
DE TODAS AS BOATES DE SOHO...
126
00:10:56,088 --> 00:10:58,090
Por que está aí parada? Vamos!
127
00:11:12,171 --> 00:11:13,939
- A nós.
- A nós.
128
00:11:21,647 --> 00:11:23,616
Não, não! De jeito nenhum!
129
00:11:26,852 --> 00:11:28,454
- Billie...
- Não!
130
00:11:29,588 --> 00:11:32,091
Os idiotas nos venderam água!
131
00:11:32,158 --> 00:11:34,860
O Silvio some e reaparece.
Ele sempre faz isso.
132
00:11:34,960 --> 00:11:38,297
Agora é diferente. Aconteceu algo.
Não entendo por que não posso...
133
00:11:38,364 --> 00:11:40,733
Porque não é hora para birras.
134
00:11:41,400 --> 00:11:44,637
Você precisa crescer
e focar em nosso futuro.
135
00:11:45,571 --> 00:11:47,506
Há coisas mais importantes em jogo.
136
00:11:48,474 --> 00:11:52,545
Ele é seu neto! Ele é seu sangue,
não um pedaço de terra.
137
00:11:52,645 --> 00:11:54,647
Ele pode estar morto.
138
00:11:54,714 --> 00:11:58,684
Não é só uma terra, Damaso.
É um passaporte para o verdadeiro poder.
139
00:11:58,751 --> 00:12:02,021
- Então não fazemos nada?
- Você precisa se acalmar.
140
00:12:02,088 --> 00:12:05,224
Se você desperdiçar a chance
de construir a pista de corrida
141
00:12:05,291 --> 00:12:07,827
e seu filho voltar
com o rabo entre as pernas...
142
00:12:07,893 --> 00:12:08,893
e ele vai voltar.
143
00:12:08,928 --> 00:12:10,663
Eu mesma o matarei.
144
00:12:11,363 --> 00:12:14,066
A culpa será só sua.
Você devia ter se casado de novo.
145
00:12:14,166 --> 00:12:16,235
Você não aprenderá a ser um homem
se for a mãe dele.
146
00:12:16,335 --> 00:12:19,071
- Está bem.
- Coma. Você está magro.
147
00:12:31,183 --> 00:12:34,987
- Luca! Luca!
- Que bom te ver de novo!
148
00:12:35,054 --> 00:12:38,057
Que ótimo te ver de novo!
149
00:12:45,231 --> 00:12:46,732
Bem-vindo ao lar...
150
00:12:47,767 --> 00:12:49,034
irmão.
151
00:12:49,101 --> 00:12:51,403
SALVE O HERÓI CONQUISTADOR
152
00:12:58,277 --> 00:13:02,214
VOLTO TARDE. MUITO TRABALHO.
COMA ALGUMA COISA. MÃE.
153
00:13:46,692 --> 00:13:49,795
ÁLCOOL, GAROTAS, DROGAS
154
00:13:49,862 --> 00:13:53,532
É isso. Estamos ferradas.
Temos que roubar um restaurante.
155
00:13:53,632 --> 00:13:55,601
Não vamos roubar um restaurante.
156
00:13:55,668 --> 00:13:58,838
Abrimos amanhã, Kate.
Precisamos de álcool.
157
00:13:58,938 --> 00:14:02,908
Se roubarmos um restaurante,
a polícia investigará e será um desastre.
158
00:14:03,876 --> 00:14:06,846
- Está bem, um hotel.
- Poderíamos roubar a polícia.
159
00:14:12,218 --> 00:14:14,687
Conheço uma garota
que foi levada para um depósito.
160
00:14:14,787 --> 00:14:16,488
É como a caverna de Aladdin.
161
00:14:16,555 --> 00:14:19,124
Sempre que a polícia invade uma boate,
162
00:14:19,191 --> 00:14:20,993
eles escondem o álcool nesse depósito.
163
00:14:21,060 --> 00:14:25,164
E quando esses bastardos querem beber,
eles vão lá e bebem de graça.
164
00:14:25,731 --> 00:14:29,401
E a melhor coisa é
que é praticamente desprotegido.
165
00:14:31,003 --> 00:14:32,872
"Praticamente desprotegido"?
166
00:14:33,906 --> 00:14:35,207
O que isso significa?
167
00:14:36,075 --> 00:14:37,910
Um ou dois novatos.
168
00:14:38,010 --> 00:14:39,178
Garotos.
169
00:14:42,414 --> 00:14:44,550
Está mesmo pensando nisso?
170
00:14:48,354 --> 00:14:51,690
Espere...
você não roubaria um restaurante,
171
00:14:51,757 --> 00:14:53,325
mas roubaria a polícia?
172
00:14:54,326 --> 00:14:57,029
Você acha que a polícia
vai admitir que foi roubada?
173
00:14:57,663 --> 00:15:00,966
Se ela estiver dizendo a verdade,
eles mal sentirão falta de algumas caixas.
174
00:15:01,767 --> 00:15:03,068
Brilhante.
175
00:15:04,003 --> 00:15:05,504
E como você vai entrar?
176
00:15:05,604 --> 00:15:08,641
Porque eles não vão abrir a porta, Kate.
177
00:15:09,441 --> 00:15:13,312
Bem... quando encontrar
uma solução séria, me procure.
178
00:15:22,254 --> 00:15:26,725
"O império britânico
é o maior da história,
179
00:15:26,792 --> 00:15:31,630
governado por sistemas
tanto direto quanto indireto..."
180
00:15:31,730 --> 00:15:33,432
Mãe, isso é um porre.
181
00:15:34,466 --> 00:15:37,536
- Quando nosso professor volta?
- Não sei, querida.
182
00:15:38,604 --> 00:15:41,440
Quando ele melhorar.
Se ele melhorar.
183
00:15:44,443 --> 00:15:47,279
Sei que isso é um tédio...
184
00:15:48,147 --> 00:15:51,583
mas é importante conhecer
nosso lugar no mundo.
185
00:15:51,650 --> 00:15:54,353
E se seu pai se tornasse
primeiro-ministro?
186
00:15:55,888 --> 00:15:58,624
Querida, não revire os olhos.
Eles podem ficar presos.
187
00:15:59,658 --> 00:16:03,996
Quando se fala de rotas comerciais
coloniais e segurança econômica...
188
00:16:04,063 --> 00:16:07,299
Por que as pessoas de outros países
não podem se governar sozinhas?
189
00:16:08,734 --> 00:16:10,703
Porque...
190
00:16:14,873 --> 00:16:16,475
Elizabeth?
191
00:16:17,977 --> 00:16:19,445
Elizabeth?
192
00:16:21,647 --> 00:16:23,549
Eu não sei onde... Elizabeth!
193
00:16:24,817 --> 00:16:27,152
Continuem nesse capítulo.
194
00:16:31,957 --> 00:16:35,027
Não acredito que vou dizer isso,
mas queria voltar pra escola.
195
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
Você não?
196
00:16:37,329 --> 00:16:40,766
A mãe da Jenny diz que não é a gripe
que deixa as pessoas doentes.
197
00:16:40,833 --> 00:16:43,802
É a aspirina que os alemães fabricam.
198
00:16:47,339 --> 00:16:48,807
Estou morta de fome.
199
00:16:49,375 --> 00:16:51,243
Será que tem um pouco
da torta de melaço?
200
00:16:51,343 --> 00:16:54,480
A Elizabeth fez um hoje cedo.
201
00:16:57,883 --> 00:17:00,753
Vou ao banheiro. Eu já te alcanço.
202
00:17:10,562 --> 00:17:14,199
OS MORTOS ESTÃO SEMPRE CONOSCO
203
00:17:17,870 --> 00:17:20,039
Pessoal, em suas posições.
204
00:17:27,679 --> 00:17:30,616
Muito bem, meninas.
Vamos dançar.
205
00:17:31,183 --> 00:17:33,185
Mostrem o que sabem.
206
00:17:40,926 --> 00:17:44,863
Muito bem, cinco, seis, sete e...
207
00:18:45,824 --> 00:18:47,059
Espera!
208
00:18:47,626 --> 00:18:48,961
Você é a Violet, não é?
209
00:18:49,828 --> 00:18:52,731
Procuro alguém que saiba se virar.
210
00:18:54,967 --> 00:18:57,302
- Você quer um trabalho?
- Quero.
211
00:18:58,036 --> 00:19:02,341
AMIGAS: 2
212
00:19:03,442 --> 00:19:05,744
Meu filho sempre foi um herói.
213
00:19:08,380 --> 00:19:10,082
Quando perguntei a ele
214
00:19:10,182 --> 00:19:12,951
qual era a pior coisa
sobre estar na linha de frente,
215
00:19:13,051 --> 00:19:17,356
ele não disse morte ou perda,
nem mesmo sacrifício.
216
00:19:17,923 --> 00:19:18,924
Ele disse...
217
00:19:19,658 --> 00:19:21,426
A comida!
218
00:19:22,494 --> 00:19:25,464
O Luca lutou quando muitos não lutaram.
219
00:19:26,165 --> 00:19:31,470
E hoje, eu sei que seu pai,
que ele descanse em paz...
220
00:19:32,204 --> 00:19:36,341
estaria orgulhoso, como eu estou.
221
00:19:36,408 --> 00:19:38,644
Sou uma mulher orgulhosa.
222
00:19:39,311 --> 00:19:42,247
Bem-vindo ao lar, meu filho.
223
00:19:44,716 --> 00:19:46,885
- Bravo!
- Obrigado. Obrigado!
224
00:19:46,985 --> 00:19:49,388
Obrigado, família.
225
00:19:50,889 --> 00:19:53,559
Família, amigos, obrigado.
226
00:20:01,867 --> 00:20:04,536
Por um bom tempo,
achei que nunca voltaria para casa.
227
00:20:07,406 --> 00:20:09,374
Os dias pareciam noites.
228
00:20:11,543 --> 00:20:14,913
E as noites... nunca terminavam.
229
00:20:15,714 --> 00:20:17,616
Mas isso me fez perceber...
230
00:20:20,185 --> 00:20:22,154
como o tempo é precioso.
231
00:20:23,088 --> 00:20:24,256
O tempo.
232
00:20:27,659 --> 00:20:31,563
Jurei que, se eu voltasse,
não desperdiçaria nenhum momento.
233
00:20:31,663 --> 00:20:33,532
Minha linda esposa...
234
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
meus três garotos...
quase homens agora!
235
00:20:39,504 --> 00:20:41,406
Vem com o papai.
236
00:20:43,508 --> 00:20:46,178
Perdi muitas coisas, não foi?
237
00:20:47,679 --> 00:20:50,549
É claro que tenho que agradecer
ao meu irmão.
238
00:20:52,184 --> 00:20:54,152
- Nosso general.
- Claro.
239
00:20:54,219 --> 00:20:57,723
Sei que ele teria lutado comigo
se pudesse.
240
00:20:58,824 --> 00:21:01,326
Mas, mas...
241
00:21:02,761 --> 00:21:04,930
talvez ele tenha lutado
a verdadeira batalha.
242
00:21:07,466 --> 00:21:08,934
Cuidando da mamãe.
243
00:21:14,072 --> 00:21:17,175
Nossa mãe é muito exigente!
244
00:21:19,444 --> 00:21:20,812
É por isso que a amamos.
245
00:21:21,613 --> 00:21:25,450
Mamãe, você está
sempre comigo.
246
00:21:26,285 --> 00:21:28,654
Todos os dias, bem aqui.
247
00:21:30,555 --> 00:21:32,791
- Saúde!
- Saúde!
248
00:21:33,592 --> 00:21:35,560
Bem-vindo, Luca!
249
00:22:13,965 --> 00:22:15,200
Nós o encontraremos.
250
00:22:17,569 --> 00:22:18,737
Juntos.
251
00:22:21,373 --> 00:22:23,075
POLÍCIA
252
00:22:39,958 --> 00:22:41,960
Olá, policial.
253
00:23:02,414 --> 00:23:05,050
Depressa, antes que ele acorde.
254
00:23:06,318 --> 00:23:08,387
Não consigo ver nada.
255
00:23:20,298 --> 00:23:23,068
CAVERNA DO ALADDIN
256
00:23:24,770 --> 00:23:26,071
Vamos!
257
00:23:29,608 --> 00:23:30,742
Vamos!
258
00:23:33,111 --> 00:23:36,548
Já chega. Vamos.
259
00:23:40,218 --> 00:23:41,520
Ele sumiu!
260
00:23:53,498 --> 00:23:54,766
Merda!
261
00:23:55,834 --> 00:23:57,269
Vamos embora.
262
00:24:02,474 --> 00:24:03,642
Billie!
263
00:24:05,877 --> 00:24:06,878
Como assim?
264
00:24:06,978 --> 00:24:09,881
- Encontrei um novo fornecedor!
- Meu Deus!
265
00:24:13,452 --> 00:24:16,855
Lembra do Reggie?
Ele cuidará da porta.
266
00:24:19,524 --> 00:24:20,826
Bem-vindo à família.
267
00:24:22,627 --> 00:24:24,663
Que tal um drinque?
268
00:24:34,539 --> 00:24:36,475
Sinto-me uma verdadeira dama.
269
00:24:37,909 --> 00:24:40,445
- Uma verdadeira dama.
- Para damas de verdade.
270
00:24:56,127 --> 00:24:57,429
Eu lhe trouxe isto.
271
00:25:05,737 --> 00:25:08,840
Senti falta de ver você
todas as noites.
272
00:25:09,875 --> 00:25:12,277
Agora você pode me ver
sempre que quiser.
273
00:25:14,613 --> 00:25:16,915
O que acha
de ter uma chefe mulher?
274
00:25:17,015 --> 00:25:18,416
Dinheiro é dinheiro.
275
00:25:20,085 --> 00:25:21,920
Não está preocupada com o Silvio?
276
00:25:24,022 --> 00:25:26,858
Com o Silvio? Não. Eu deveria estar?
277
00:25:26,925 --> 00:25:29,027
Vocês dois nunca se entendiam.
278
00:25:30,161 --> 00:25:32,697
O que ele dirá quando descobrir
que você abriu sua boate?
279
00:25:33,598 --> 00:25:36,535
Ele terá coisas mais importantes
do que se preocupar comigo.
280
00:25:36,601 --> 00:25:38,236
O que acontece em uma boate?
281
00:25:38,336 --> 00:25:39,336
DIAS PRA INAUGURAÇÃO: 0
282
00:25:39,371 --> 00:25:41,673
- Coisas de adultos.
- Como o quê?
283
00:25:44,042 --> 00:25:45,911
Mamãe, como o quê?
284
00:25:46,011 --> 00:25:49,548
- Dançar, conversar...
- E por que não posso ir?
285
00:25:49,648 --> 00:25:51,516
Porque você não é adulta.
286
00:25:54,152 --> 00:25:56,721
Você se importa
que o papai tenha morrido?
287
00:25:57,856 --> 00:25:59,324
Como pode dizer isso?
288
00:26:01,359 --> 00:26:04,062
Não posso ir à casa da Alice hoje.
Estou menstruada.
289
00:26:04,129 --> 00:26:06,932
- Querida, não é verdade.
- Quer que eu prove?
290
00:26:11,336 --> 00:26:12,904
Termine seu trabalho.
291
00:26:27,852 --> 00:26:30,822
SEMINÁRIO SEMANAL
292
00:26:56,748 --> 00:26:58,049
Oi?
293
00:27:01,119 --> 00:27:02,119
Oi?
294
00:27:05,657 --> 00:27:08,627
Quantos de vocês perderam um ente querido?
295
00:27:10,962 --> 00:27:14,699
Levante a mão se perdeu
um irmão, um pai,
296
00:27:15,567 --> 00:27:16,735
um filho.
297
00:27:21,172 --> 00:27:22,574
Entre.
298
00:27:24,509 --> 00:27:25,510
Está bem.
299
00:27:26,211 --> 00:27:27,312
Ótimo.
300
00:27:32,550 --> 00:27:33,551
Ótimo.
301
00:27:38,189 --> 00:27:41,660
Eu perdi meu pai quando tinha 11 anos.
302
00:27:42,827 --> 00:27:46,264
Eu perdi minha mãe
para os demônios da mente
303
00:27:46,331 --> 00:27:48,767
e perdi minha filhinha...
304
00:27:49,334 --> 00:27:50,502
minha filha...
305
00:27:51,302 --> 00:27:53,805
para uma doença cruel.
306
00:27:57,842 --> 00:27:58,843
Mas...
307
00:28:00,245 --> 00:28:01,546
eu vim aqui lhes dizer
308
00:28:01,613 --> 00:28:04,516
que quando vivemos
uma grande perda
309
00:28:04,582 --> 00:28:07,185
começamos a entender
o verdadeiro ganho.
310
00:28:07,952 --> 00:28:11,389
Assim como a fome nos ensina
a apreciar uma refeição quente,
311
00:28:11,489 --> 00:28:14,092
a dor nos mostra o caminho
para a vida.
312
00:28:15,126 --> 00:28:17,529
A morte não é um fim,
313
00:28:18,430 --> 00:28:20,065
é um começo.
314
00:28:25,437 --> 00:28:31,142
Portanto, meus amigos,
a conclusão desta terrível guerra
315
00:28:32,110 --> 00:28:34,379
anuncia o nascimento
de uma era dourada,
316
00:28:34,446 --> 00:28:38,583
uma era de vida, liberdade e amor...
317
00:28:39,284 --> 00:28:42,754
e nos reuniremos
com aqueles que perdemos.
318
00:28:42,854 --> 00:28:45,523
É claro que é normal
319
00:28:46,057 --> 00:28:50,361
sentir tristeza, raiva, pesar...
320
00:28:50,428 --> 00:28:52,697
mas esses afetos mortais
321
00:28:53,531 --> 00:28:55,667
se não forem controlados,
nos prejudicarão.
322
00:28:55,734 --> 00:28:57,402
Amigos, eu os ensinarei
323
00:28:58,403 --> 00:29:01,005
como se libertar das correntes
324
00:29:01,106 --> 00:29:04,142
e transformar lágrimas em poder.
325
00:29:07,278 --> 00:29:09,681
Vocês já deram o passo mais difícil...
326
00:29:11,116 --> 00:29:12,951
só por estarem aqui hoje.
327
00:29:13,852 --> 00:29:15,720
Agora, caminhem comigo
328
00:29:17,055 --> 00:29:18,289
para a luz.
329
00:29:18,923 --> 00:29:20,091
Juntos...
330
00:29:21,326 --> 00:29:23,161
queimaremos a velha ordem
331
00:29:24,929 --> 00:29:28,800
e construiremos um novo mundo.
332
00:29:33,004 --> 00:29:36,374
Salve Osíris, rei dos mortos,
renovador da vida,
333
00:29:36,474 --> 00:29:37,942
senhor do silêncio.
334
00:29:39,344 --> 00:29:42,514
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
335
00:29:44,115 --> 00:29:47,519
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
336
00:29:48,987 --> 00:29:52,390
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
337
00:29:53,091 --> 00:29:56,094
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
338
00:29:56,928 --> 00:29:59,764
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
339
00:30:00,665 --> 00:30:03,668
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
340
00:30:20,385 --> 00:30:23,254
Não sei se sabem,
mas aqui é um local de trabalho.
341
00:30:24,789 --> 00:30:27,125
- É mesmo?
- Precisamos ensaiar.
342
00:30:27,659 --> 00:30:29,494
Vou me encontrar
com alguns amigos.
343
00:30:32,997 --> 00:30:34,199
Vejo você mais tarde.
344
00:30:42,774 --> 00:30:45,476
- Alguém tem muita coragem.
- Eddie, não estou no clima.
345
00:30:45,543 --> 00:30:48,012
Até onde eu sei,
um aquecimento para você
346
00:30:48,112 --> 00:30:50,448
era transar com a esposa
do diretor de palco.
347
00:30:50,515 --> 00:30:52,984
Isso foi quando eu não me importava.
Agora me importo.
348
00:30:53,852 --> 00:30:54,919
Você não se importa?
349
00:30:54,986 --> 00:30:56,454
Claro que me importo.
350
00:30:57,922 --> 00:30:59,324
Então mostra.
351
00:31:06,164 --> 00:31:07,465
Billie?
352
00:31:09,868 --> 00:31:11,636
Você tem um minuto?
353
00:31:11,703 --> 00:31:14,639
Não muito. O que você quer?
354
00:31:15,306 --> 00:31:17,141
Encontrei isto no vestiário.
355
00:31:17,208 --> 00:31:18,676
ÁLCOOL - MENINAS - DROGAS
356
00:31:18,743 --> 00:31:20,845
Algumas meninas planejavam vender.
357
00:31:20,912 --> 00:31:23,047
Eu sei. Eu que dei a elas.
358
00:31:23,114 --> 00:31:26,417
Eu já lhe disse
que não quero isso aqui.
359
00:31:27,185 --> 00:31:28,553
Fará com que bebam mais.
360
00:31:28,620 --> 00:31:29,888
Eu não me importo.
361
00:31:29,988 --> 00:31:33,157
Se fizermos isso, quero que seja
o mais respeitável possível.
362
00:31:33,224 --> 00:31:37,662
É sério. Beber é uma coisa
e drogas são outra bem diferente.
363
00:31:37,729 --> 00:31:39,831
Você esquarteja e queima um homem,
364
00:31:39,898 --> 00:31:42,333
mas põe limite em cocaína?
365
00:31:43,201 --> 00:31:45,837
Não quero que a polícia venha aqui.
366
00:31:47,105 --> 00:31:49,841
Você mesma disse
que temos que ser cuidadosas.
367
00:31:51,209 --> 00:31:52,277
Está bem.
368
00:31:58,216 --> 00:31:59,584
Bem-vindo ao lar.
369
00:32:01,786 --> 00:32:05,623
Quando você disse que a morte não é o fim,
sei o que quis dizer.
370
00:32:06,624 --> 00:32:07,692
Continue.
371
00:32:09,794 --> 00:32:11,696
Meu pai cometeu suicídio.
372
00:32:12,630 --> 00:32:14,899
Eu não deveria saber, mas eu sei.
373
00:32:16,067 --> 00:32:17,702
E eu o vi.
374
00:32:21,606 --> 00:32:23,241
Você não acredita em mim?
375
00:32:25,977 --> 00:32:27,345
Eu acredito em você.
376
00:32:29,647 --> 00:32:33,017
Eu também vi o meu pai
na noite em que ele morreu.
377
00:32:38,156 --> 00:32:39,791
Quero falar com ele.
378
00:32:42,293 --> 00:32:45,897
Eu vi você fazer isso
com a mãe da minha amiga.
379
00:32:47,265 --> 00:32:49,500
Sim, eu me lembro.
380
00:32:51,903 --> 00:32:53,338
Você pode me ajudar?
381
00:32:57,642 --> 00:33:00,144
Posso, mas o ritual é complexo.
382
00:33:01,145 --> 00:33:03,114
Não é para os fracos.
383
00:33:04,816 --> 00:33:06,150
Eu farei qualquer coisa.
384
00:33:08,186 --> 00:33:09,520
Muito bem.
385
00:33:09,620 --> 00:33:14,092
Vamos precisar de alguns itens
para ajudar a levantar o véu.
386
00:33:51,162 --> 00:33:54,632
<i>Nada é mais importante do que a família.</i>
387
00:33:54,699 --> 00:33:59,437
Agora, mais do que nunca,
precisamos nos sentir amados, cuidados...
388
00:34:00,738 --> 00:34:02,240
seguros.
389
00:34:03,007 --> 00:34:06,744
E é isso que esta boate será:
uma família.
390
00:34:09,047 --> 00:34:12,350
Porque se as pessoas
se sentirem seguras aqui,
391
00:34:13,418 --> 00:34:15,853
se elas sentirem
que pertencem a este lugar,
392
00:34:17,255 --> 00:34:19,223
elas nunca mais vão querer sair.
393
00:34:20,058 --> 00:34:22,660
E quanto mais tempo ficarem,
394
00:34:23,261 --> 00:34:25,430
mais eles pagarão.
395
00:34:28,499 --> 00:34:32,303
Mas... há regras.
396
00:34:32,403 --> 00:34:37,809
Bem, uma regra muito importante:
divirtam-se muito.
397
00:34:40,745 --> 00:34:43,815
Como somos novos,
a polícia não nos dará problemas.
398
00:34:43,915 --> 00:34:46,484
Mas, se isso acontecer,
Reggie os segurará.
399
00:34:46,584 --> 00:34:49,287
Guardem as garrafas
de bebida nos fundos.
400
00:34:49,954 --> 00:34:51,856
- Alguma pergunta?
- A que horas fechamos?
401
00:34:51,923 --> 00:34:53,591
Quando a música parar.
402
00:35:03,301 --> 00:35:06,003
Vamos lá!
As portas abrem em dez minutos!
403
00:35:13,678 --> 00:35:16,614
Higiene básica, é uma selva lá embaixo.
404
00:35:16,681 --> 00:35:19,917
Você se coçará a semana toda.
Cadê as mulheres?
405
00:35:20,785 --> 00:35:22,487
Tenha uma boa noite.
406
00:35:23,721 --> 00:35:26,424
Reggie, você é difícil de encontrar.
407
00:35:27,658 --> 00:35:28,726
O que foi?
408
00:35:28,793 --> 00:35:32,430
Sem boas-vindas?
"Obrigado por seu serviço"?
409
00:35:34,432 --> 00:35:38,169
- Bem-vindo, Luca. É bom ver você.
- Você não perde tempo.
410
00:35:38,269 --> 00:35:41,272
Estou aqui até o Danton reabrir.
411
00:35:42,173 --> 00:35:44,842
Tenho que pagar as contas.
Você sabe como é.
412
00:35:44,942 --> 00:35:47,845
Você foi um dos últimos
que viu meu sobrinho.
413
00:35:49,313 --> 00:35:52,216
Eu o vi naquela noite.
Eu o tirei de lá, como sempre.
414
00:35:52,316 --> 00:35:56,320
Mas não sei
se fui a última pessoa a vê-lo.
415
00:35:56,420 --> 00:36:00,057
Desculpe, estou confuso.
416
00:36:01,559 --> 00:36:04,162
Você ficava na porta da boate
desde que ela abriu?
417
00:36:04,228 --> 00:36:06,497
- Sim.
- Sim? Isso é verdade?
418
00:36:06,564 --> 00:36:10,067
- Sim.
- Você viu todos os segredos.
419
00:36:11,636 --> 00:36:14,672
Mas na noite em que o meu sobrinho
e o dinheiro sumiram,
420
00:36:14,739 --> 00:36:18,342
você não viu nem ouviu nada estranho.
Isso não é estranho?
421
00:36:18,409 --> 00:36:22,480
Alguém deve ter denunciado.
Não fomos avisados.
422
00:36:22,547 --> 00:36:24,549
Não foi essa a pergunta, Reggie.
423
00:36:25,316 --> 00:36:29,620
Você viu ou não algo incomum
na noite em que ele sumiu?
424
00:36:29,687 --> 00:36:30,788
Não.
425
00:36:31,455 --> 00:36:32,857
- Nada?
- Nada.
426
00:36:33,457 --> 00:36:35,359
Nenhum rosto novo naquela noite?
427
00:36:36,694 --> 00:36:38,196
Não.
428
00:36:41,499 --> 00:36:45,770
Com todo o respeito, o Silvio irritou
muita gente ao longo dos anos...
429
00:36:45,870 --> 00:36:47,705
- Onde está o meu filho?
- Não sei!
430
00:36:47,772 --> 00:36:49,707
Onde ele está? Mentiroso!
431
00:36:51,175 --> 00:36:53,344
Se eu descobrir que está mentindo...
432
00:36:53,411 --> 00:36:55,179
Pare. Pare!
433
00:37:06,123 --> 00:37:07,525
Eu acredito em você.
434
00:37:08,859 --> 00:37:10,461
Não vai nos deixar entrar?
435
00:37:18,569 --> 00:37:20,538
De quem é esta espelunca?
436
00:37:20,605 --> 00:37:22,607
Não sei, de um idiota.
437
00:38:04,582 --> 00:38:07,985
Essa pista de corrida
se tornou uma obsessão.
438
00:38:08,686 --> 00:38:11,789
Nivelar o terreno,
planejar os estábulos, os lounges...
439
00:38:11,856 --> 00:38:12,857
Qual é a sua parte?
440
00:38:16,527 --> 00:38:19,597
Você acabou de chegar.
Concentre-se em sua esposa e filhos.
441
00:38:19,664 --> 00:38:21,766
E deixar que você
cuide dos negócios?
442
00:38:27,171 --> 00:38:30,341
A mãe tem razão.
A pista de corrida vai mudar tudo.
443
00:38:31,275 --> 00:38:33,611
Nós dois sabemos que vou comandar.
444
00:38:36,547 --> 00:38:38,482
Estou brincando, irmão.
445
00:38:39,583 --> 00:38:44,789
Boa noite, senhores.
Gin, rum, uísque ou champagne?
446
00:38:44,855 --> 00:38:46,190
Quanto você custa?
447
00:38:47,224 --> 00:38:49,160
O quê? A madame não transa?
448
00:38:50,161 --> 00:38:51,796
Você não sabe quem eu sou?
449
00:38:52,697 --> 00:38:54,398
Meu irmão acabou de voltar.
450
00:38:54,999 --> 00:38:57,935
Ele não tem esse prazer há algum tempo.
Você entende.
451
00:38:58,402 --> 00:38:59,904
Uma rodada de uísque.
452
00:39:02,707 --> 00:39:04,041
Se manda.
453
00:39:09,547 --> 00:39:10,948
Onde está a Billie?
454
00:41:20,344 --> 00:41:21,555
- O que está acontecendo?
- Chama o Walter.
455
00:41:21,579 --> 00:41:24,849
- Billie!
- Eddie, por favor! Sai daqui.
456
00:41:24,949 --> 00:41:28,152
- Pelo amor de Deus!
- Eddie, pode nos dar um minuto?
457
00:41:29,186 --> 00:41:30,754
Que manicômio!
458
00:41:33,557 --> 00:41:37,595
Se eles soubessem, já estaríamos mortas.
Trate-os como os demais.
459
00:41:37,661 --> 00:41:42,266
Como os demais? Quantas pessoas
querem cortar nossas línguas, Kate?
460
00:41:43,567 --> 00:41:45,102
Eu cuido disso.
461
00:41:48,205 --> 00:41:49,840
Fique longe das drogas.
462
00:42:26,877 --> 00:42:29,547
Você o conhece?
O que está desaparecido.
463
00:42:29,647 --> 00:42:31,348
Infelizmente.
464
00:42:31,415 --> 00:42:34,418
Silvio passou gonorreia
para a maioria das garotas.
465
00:42:36,387 --> 00:42:39,690
- O que você acha que aconteceu?
- Algo muito ruim, espero.
466
00:42:42,560 --> 00:42:44,562
- Não, obrigada.
- Pega.
467
00:42:45,129 --> 00:42:47,932
- Eu disse que não quero.
- Estamos esperando as bebidas.
468
00:42:48,766 --> 00:42:50,334
Uísques na mesa.
469
00:43:04,181 --> 00:43:05,516
Bela saia.
470
00:43:07,985 --> 00:43:09,620
Por que não se junta a nós?
471
00:43:13,757 --> 00:43:16,927
- Tire a noite de folga.
- Aqui não é esse tipo de lugar.
472
00:43:20,731 --> 00:43:22,199
Solte-a.
473
00:43:25,202 --> 00:43:28,606
Acho que você e seus amigos
deveriam ir beber em outro lugar.
474
00:43:28,706 --> 00:43:32,610
Ela fica comigo, e ficaremos quites.
475
00:43:32,710 --> 00:43:34,244
Elas não estão à venda.
476
00:43:34,311 --> 00:43:36,747
Se não fosse por mim,
estaria falando alemão, vadia.
477
00:43:36,814 --> 00:43:38,882
- Vamos nos sentar.
- Sentar?
478
00:43:40,451 --> 00:43:41,619
Sentar?
479
00:43:42,720 --> 00:43:44,221
Você ficou bom nisso.
480
00:43:44,855 --> 00:43:47,024
Este porquinho foi ao mercado
481
00:43:47,691 --> 00:43:49,860
e esse porquinho ficou em casa.
482
00:43:51,428 --> 00:43:54,665
E esse porquinho
comeu tanto tiramisu da mamãe
483
00:43:54,765 --> 00:43:56,800
que esqueceu dos negócios!
484
00:43:59,436 --> 00:44:01,739
Aqui é nosso território.
485
00:44:01,839 --> 00:44:05,576
Senhoras e senhores,
o show de hoje acabou.
486
00:44:05,676 --> 00:44:09,179
CORTEM SUAS CABEÇAS!
487
00:44:09,980 --> 00:44:14,685
Bem-vindos ao show!
Saiam todos daqui!
488
00:44:15,853 --> 00:44:17,021
Peguem o que quiserem.
489
00:44:18,389 --> 00:44:19,723
Destruam o resto.
490
00:44:49,486 --> 00:44:53,023
Não podem abrir uma boate
em nosso território
491
00:44:53,123 --> 00:44:55,459
sem nos dar a nossa parte.
492
00:45:13,777 --> 00:45:15,446
Sinto muito por todos os problemas,
493
00:45:16,413 --> 00:45:19,149
mas se quiser reabrir,
terá que pagar.
494
00:45:20,117 --> 00:45:21,819
Pelo quê?
495
00:45:21,919 --> 00:45:23,187
Proteção.
496
00:45:41,038 --> 00:45:42,740
Vejo que você cuidou de tudo.
497
00:45:43,273 --> 00:45:45,175
Agora pertencemos aos Saluccis.
498
00:45:45,776 --> 00:45:48,212
E você não quer vender drogas.
499
00:45:48,879 --> 00:45:51,715
Como você acha
que eles ganham dinheiro?
500
00:45:52,750 --> 00:45:55,619
Eu sei muito bem
como eles ganham dinheiro.
501
00:45:56,220 --> 00:45:58,355
Não vou vender esse veneno.
502
00:45:58,422 --> 00:46:01,191
Pagaremos a eles pela proteção.
É só isso.
503
00:46:01,291 --> 00:46:05,262
Tudo bem.
Como vamos pagar por proteção
504
00:46:05,796 --> 00:46:08,866
se nem podemos pagar a equipe?
505
00:46:10,467 --> 00:46:12,136
E de quem é a culpa?
506
00:46:14,138 --> 00:46:18,642
Com seus carpinteiros
e suas malditas cortinas.
507
00:46:18,709 --> 00:46:20,377
O público quer um show.
508
00:46:20,477 --> 00:46:23,180
Pensei que eu já tinha visto de tudo,
509
00:46:23,280 --> 00:46:25,382
mas a concha vaginal?
510
00:46:25,482 --> 00:46:29,987
Por favor! As pessoas
só querem beber e dançar!
511
00:46:34,258 --> 00:46:37,461
Não ligo para o que as pessoas querem.
512
00:46:37,561 --> 00:46:39,630
Eu me apresento para escapar.
513
00:46:39,696 --> 00:46:40,964
É tudo o que tenho.
514
00:46:41,665 --> 00:46:45,736
Portanto, não venha aqui
515
00:46:45,803 --> 00:46:48,338
para me ensinar
516
00:46:48,438 --> 00:46:52,276
sobre o que é ofensivo ou feio.
517
00:46:53,744 --> 00:46:57,781
Este é o mundo
em que você deixou sua bebê.
518
00:47:00,083 --> 00:47:02,186
Porque ela não se parece com você.
519
00:47:08,325 --> 00:47:09,693
Isso não é verdade.
520
00:47:12,863 --> 00:47:14,565
Mas você ficou com a Evie.
521
00:47:41,725 --> 00:47:43,961
Meu doce menino...
522
00:48:02,946 --> 00:48:04,648
Como seu irmão se comportou?
523
00:48:05,415 --> 00:48:07,284
Ele é fraco, mãe.
524
00:48:08,151 --> 00:48:10,254
Então você deve ser forte.
525
00:48:11,154 --> 00:48:13,390
Vou precisar da sua ajuda
526
00:48:14,157 --> 00:48:17,995
para garantir que seu irmão
não perca a cabeça.
527
00:48:19,630 --> 00:48:21,832
Enquanto eu descubro
528
00:48:23,166 --> 00:48:25,435
o que aconteceu com o garoto.
529
00:48:25,502 --> 00:48:27,771
E se algo aconteceu com ele?
530
00:48:27,838 --> 00:48:33,844
Então eu pegarei o responsável
e o jogarei na fogueira.
531
00:48:41,385 --> 00:48:42,986
Meu filho...
532
00:48:44,087 --> 00:48:46,223
Você está seguro agora.
533
00:49:39,710 --> 00:49:41,178
Não, não, não...
534
00:49:42,346 --> 00:49:43,814
Luca!
535
00:49:50,287 --> 00:49:51,755
Garoto bobo.
536
00:50:26,456 --> 00:50:27,491
Sabe...
537
00:50:28,358 --> 00:50:30,293
quando te vejo no palco,
538
00:50:31,661 --> 00:50:33,797
é como se fosse outra pessoa.
539
00:50:34,464 --> 00:50:36,266
Eu esqueço que é você.
540
00:50:39,302 --> 00:50:40,303
Billie...
541
00:50:40,837 --> 00:50:42,839
se está com problema,
542
00:50:44,041 --> 00:50:45,809
pode me contar.
543
00:51:49,573 --> 00:51:52,509
- Está bonito, senhor.
- Pare de brincar.
544
00:51:56,279 --> 00:51:57,781
O que você tem a relatar?
545
00:51:59,249 --> 00:52:01,751
A boate é de Kate Galloway.
546
00:52:02,652 --> 00:52:04,254
A piranha que molhou a cama?
547
00:52:05,622 --> 00:52:07,090
Ela não reconheceu você?
548
00:52:08,758 --> 00:52:11,628
Não. Eu estou dentro.
549
00:52:14,831 --> 00:52:17,033
A SEGUIR
550
00:52:17,134 --> 00:52:21,004
Como vou reabrir
se destruíram todo o meu estoque?
551
00:52:21,104 --> 00:52:24,007
Trabalho com várias boates,
e não fazemos empréstimos a eles.
552
00:52:24,107 --> 00:52:26,643
- O que torna sua boate tão especial?
- Eu.
553
00:52:26,710 --> 00:52:28,345
Vai para os Saluccis?
554
00:52:29,112 --> 00:52:31,948
Faremos com que essa boate dê certo.
555
00:52:35,051 --> 00:52:38,155
A Billie acreditou quando você disse
que seria diferente.
556
00:52:38,255 --> 00:52:39,322
E será.
557
00:52:39,923 --> 00:52:42,125
- Um espetáculo de aberrações...
- Me dê um tempo.
558
00:52:44,928 --> 00:52:46,463
Olá, Sr. Huxley.
559
00:52:47,230 --> 00:52:49,299
As pessoas te subestimam, não é?
560
00:52:49,399 --> 00:52:53,803
<i>As audições para o filme Cleópatra
são em Los Angeles e Londres.</i>
561
00:52:53,904 --> 00:52:56,506
É para dançar, e paga bem.
562
00:52:59,342 --> 00:53:04,214
Eles querem saber o paradeiro
do garoto Salucci, e querem saber agora.
563
00:53:04,314 --> 00:53:06,650
Se houver outro problema,
falarei com os Saluccis.
564
00:53:06,716 --> 00:53:08,185
Eles têm amigos na polícia.
565
00:53:09,553 --> 00:53:11,521
Você deveria
estar procurando meu filho.
566
00:53:14,891 --> 00:53:16,026
Ele está doente.
567
00:53:16,092 --> 00:53:19,362
Se você chutar um cão doente,
não se surpreenda se ele atacar você.
568
00:53:21,064 --> 00:53:24,434
Violet, pare!
A arma é dos Saluccis! Largue!
569
00:53:25,305 --> 00:54:25,467
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm