"Dope Girls" Rage
ID | 13208635 |
---|---|
Movie Name | "Dope Girls" Rage |
Release Name | Dope.Girls.S01E06.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32840401 |
Format | srt |
1
00:00:07,640 --> 00:00:10,543
ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO
ESQUECIDO DA HISTÓRIA.
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,912
TODOS OS EVENTOS
E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS.
3
00:00:15,148 --> 00:00:17,017
{\an8}ANTERIORMENTE
4
00:00:17,083 --> 00:00:18,151
{\an8}Encontre o meu filho!
5
00:00:18,218 --> 00:00:20,720
{\an8}Os superiores precisam saber
o paradeiro do Salucci.
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,956
{\an8}E precisam saber agora!
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,357
{\an8}É o seu passaporte de volta.
8
00:00:24,991 --> 00:00:28,928
{\an8}Eu ordeno um ataque
à todas as casas noturnas.
9
00:00:29,429 --> 00:00:32,632
{\an8}Magia sombria na casa de um membro
do Parlamento?
10
00:00:32,699 --> 00:00:35,135
{\an8}Um escândalo como esse
pode arruinar a carreira de um homem.
11
00:00:35,201 --> 00:00:36,436
{\an8}O que você quer?
12
00:00:36,503 --> 00:00:40,540
{\an8}O Royal Albert Hall
dará um baile no sábado à noite.
13
00:00:40,607 --> 00:00:42,342
{\an8}Uma grande noite não vai mudar nada.
14
00:00:42,409 --> 00:00:45,979
{\an8}Uma grande noite pode mudar tudo.
15
00:00:47,213 --> 00:00:50,483
{\an8}- Encontrei a arma. E eu sei quem atirou.
- Quem?
16
00:00:50,550 --> 00:00:52,385
{\an8}Se eu lhe disser,
volto a usar o uniforme?
17
00:00:52,952 --> 00:00:56,056
{\an8}<i>- Você disse que era só para dançar.
- E é!</i>
18
00:00:56,923 --> 00:00:58,158
{\an8}Quem são os Salucci?
19
00:00:58,224 --> 00:01:02,028
{\an8}Descobriu algo sobre o meu sobrinho?
Não conte a mais ninguém.
20
00:01:02,095 --> 00:01:03,763
{\an8}<i>Principalmente ao meu irmão. De acordo?</i>
21
00:01:03,830 --> 00:01:05,198
{\an8}<i>Ele está doente.</i>
22
00:01:05,265 --> 00:01:08,568
{\an8}Se chutar um cão doente,
ele pode contra-atacar.
23
00:01:08,635 --> 00:01:11,271
{\an8}<i>A mãe tem razão.
Nós dois sabemos que vou comandar.</i>
24
00:01:11,337 --> 00:01:14,040
{\an8}Você não é mais policial. Tire-a daqui.
25
00:01:15,475 --> 00:01:19,546
{\an8}<i>O filme Cleópatra será filmado
em Los Angeles e Londres.</i>
26
00:01:19,612 --> 00:01:23,483
{\an8}<i>Se você for para outro lugar,
pode se tornar outra pessoa.</i>
27
00:01:23,550 --> 00:01:26,786
{\an8}Não preciso que você me salve, Violet.
Não sou sua irmã.
28
00:01:26,853 --> 00:01:28,455
{\an8}A Billie é minha filha.
29
00:01:28,521 --> 00:01:30,757
{\an8}Por que você a deixaria
e ficaria comigo?
30
00:01:30,824 --> 00:01:33,827
{\an8}Nós não somos nada parecidos.
31
00:01:38,598 --> 00:01:40,400
{\an8}Sei que você matou o meu sobrinho.
32
00:01:40,467 --> 00:01:43,937
{\an8}E você só está viva
porque é útil para mim.
33
00:01:45,371 --> 00:01:47,273
{\an8}Mas se você deixar de ser útil...
34
00:01:51,611 --> 00:01:53,012
{\an8}<i>A Lily está morta.</i>
35
00:01:55,348 --> 00:01:57,016
{\an8}Ninguém está seguro.
36
00:01:57,717 --> 00:01:59,452
{\an8}Temos que acabar com isso.
37
00:02:01,000 --> 00:02:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:09,162 --> 00:02:12,832
<i>Quando vim para Londres
Pela primeira vez</i>
39
00:02:15,135 --> 00:02:18,104
<i>Para encontrar prazer</i>
40
00:02:20,507 --> 00:02:24,210
<i>Uma donzela do sul</i>
41
00:02:25,245 --> 00:02:28,715
<i>Era um encanto para mim</i>
42
00:02:30,250 --> 00:02:34,187
<i>Suas bochechas rosadas Seus lábios rubis</i>
43
00:02:36,055 --> 00:02:39,959
<i>Como flechas
Perfuraram meu peito</i>
44
00:02:42,896 --> 00:02:46,366
<i>E o nome que ela usava era Lily</i>
45
00:02:47,300 --> 00:02:51,171
<i>Lily do Oeste</i>
46
00:03:12,025 --> 00:03:14,694
Quando conheci a Lily,
ela tinha sangue no queixo.
47
00:03:19,599 --> 00:03:22,635
E um pedacinho do braço
de um policial no estômago.
48
00:03:25,905 --> 00:03:27,240
Ela era feroz.
49
00:03:29,609 --> 00:03:34,314
E lutava todos os dias
para viver a vida como ela queria.
50
00:03:36,716 --> 00:03:39,152
Não deixaremos
que sua morte seja em vão.
51
00:03:48,428 --> 00:03:49,862
Vejo vocês amanhã.
52
00:03:53,499 --> 00:03:57,003
{\an8}PASSAGEM SÓ DE IDA
53
00:05:30,463 --> 00:05:33,800
Antes de partirmos, peço que se lembrem
54
00:05:34,367 --> 00:05:36,402
de orar por Silvio Salucci,
55
00:05:36,469 --> 00:05:39,072
que está desaparecido há várias semanas,
56
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
causando grande dor em sua família.
57
00:05:43,676 --> 00:05:47,046
Mantemos todos eles
em nossos pensamentos
58
00:05:47,947 --> 00:05:50,350
durante este momento terrível.
59
00:05:57,023 --> 00:05:58,991
Que o Senhor esteja com vocês.
60
00:05:59,058 --> 00:06:00,960
Ele está no meio de nós.
61
00:06:01,027 --> 00:06:03,629
A missa está terminada.
62
00:06:03,696 --> 00:06:05,365
Graças a Deus.
63
00:06:12,271 --> 00:06:14,173
AZARÃO
64
00:06:33,092 --> 00:06:35,261
Não sabia que você era uma mulher de fé.
65
00:06:35,328 --> 00:06:38,231
Este lugar é tão bom quanto
qualquer outro para falar de negócios.
66
00:06:38,297 --> 00:06:40,266
Não quando estou orando pelo meu filho.
67
00:06:40,333 --> 00:06:42,168
Se está tão preocupado
com boas maneiras,
68
00:06:42,235 --> 00:06:44,737
talvez devesse ter ensinado algumas
ao seu irmão.
69
00:06:47,640 --> 00:06:50,510
Ele não lhe contou?
Estamos vendendo suas drogas agora.
70
00:06:51,511 --> 00:06:53,579
- Vou falar com ele.
- Não há necessidade.
71
00:06:53,646 --> 00:06:56,516
Sra. Galloway. Que surpresa.
72
00:06:57,517 --> 00:06:59,385
Está aqui para ser absolvida?
73
00:07:00,720 --> 00:07:02,422
Minha consciência está limpa.
74
00:07:03,222 --> 00:07:06,859
Todos nós temos sangue
nas mãos, não é, Kate?
75
00:07:09,562 --> 00:07:10,997
Estou com fome.
76
00:07:13,566 --> 00:07:15,301
Por que não vem almoçar conosco?
77
00:07:16,202 --> 00:07:17,403
Eu insisto.
78
00:07:40,693 --> 00:07:43,329
{\an8}PONTAS SOLTAS
79
00:08:22,568 --> 00:08:24,737
Mais alguma coisa, policial?
80
00:08:25,738 --> 00:08:28,875
Se vir Violet Davies,
ligue para mim na delegacia.
81
00:08:35,348 --> 00:08:38,518
Ouviu aquela sobre o chefe
da família do crime?
82
00:08:40,586 --> 00:08:44,724
E sobre a bruxa
que mandou matar o próprio filho?
83
00:08:50,963 --> 00:08:54,000
Você estava certo sobre a cocaína.
84
00:08:54,667 --> 00:08:57,270
Ganhamos mais ontem
do que em qualquer outra noite.
85
00:09:00,640 --> 00:09:02,008
Desculpe, é só isso?
86
00:09:02,875 --> 00:09:04,176
Não vai me agradecer?
87
00:09:07,113 --> 00:09:08,180
Obrigada.
88
00:09:10,016 --> 00:09:11,450
Não tem de quê.
89
00:09:13,286 --> 00:09:16,622
Se tudo correr bem,
amanhã será nossa maior noite.
90
00:09:16,689 --> 00:09:19,091
- Você precisará trazer mais.
- Posso providenciar.
91
00:09:19,592 --> 00:09:22,261
Daremos uma festa
depois do Baile da Vitória.
92
00:09:22,328 --> 00:09:23,930
Apenas para convidados.
93
00:09:24,964 --> 00:09:26,432
Espero que se junte a nós.
94
00:09:27,800 --> 00:09:29,869
Embora eu tenha uma sugestão.
95
00:09:30,603 --> 00:09:32,538
Deixe minhas garotas venderem a droga.
96
00:09:33,673 --> 00:09:36,108
Elas venderão dez vezes mais
do que seus homens.
97
00:09:36,175 --> 00:09:38,311
Imagine que você é
o príncipe da Dinamarca.
98
00:09:38,377 --> 00:09:40,846
Você preferiria comprar cocaína com ele
99
00:09:40,913 --> 00:09:43,516
ou com uma garota
de bochechas rosadas de Devon,
100
00:09:43,583 --> 00:09:46,185
só esperando ser arrebatada?
101
00:09:47,653 --> 00:09:49,255
O que você ganha com isso?
102
00:09:49,322 --> 00:09:52,024
Quanto mais as pessoas cheiram,
mais elas bebem.
103
00:09:59,332 --> 00:10:01,734
Quero 60 por cento de tudo
que você lucrar no bar.
104
00:10:01,801 --> 00:10:03,936
- Não. Isso vai nos arruinar.
- Setenta.
105
00:10:04,003 --> 00:10:05,738
Já estou pagando seu irmão.
106
00:10:05,805 --> 00:10:07,506
- Sim.
- Como vou...
107
00:10:08,274 --> 00:10:09,875
Você encontrará um jeito.
108
00:10:12,011 --> 00:10:13,846
Porque, se não encontrar,
109
00:10:14,780 --> 00:10:18,351
o garoto apaixonado
vai descobrir do que você é capaz.
110
00:10:34,000 --> 00:10:35,935
É só uma boate. Deixe-o ficar com ela.
111
00:10:36,002 --> 00:10:37,837
É bom que ele esteja ocupado.
112
00:10:38,471 --> 00:10:42,174
- Você o mima.
- Não. Eu o administro.
113
00:10:54,687 --> 00:10:57,056
Se você pensasse menos
em molhar seu salame
114
00:10:57,123 --> 00:11:00,226
e mais em sua família,
talvez pudesse ajudá-lo.
115
00:11:01,694 --> 00:11:03,829
Ele passou por um inferno.
116
00:11:03,896 --> 00:11:06,899
Ele só precisa de tempo
para voltar à vida normal.
117
00:11:09,869 --> 00:11:11,237
Que merda está fazendo?
118
00:11:11,937 --> 00:11:16,042
Idiota! Não olha por onde anda,
seu idiota?
119
00:11:16,108 --> 00:11:17,677
- Que merda...
- Luca, Luca...
120
00:11:17,743 --> 00:11:20,012
Me deixe em paz.
121
00:11:20,079 --> 00:11:23,115
- Me deixe em paz.
- Você o administra?
122
00:11:24,550 --> 00:11:26,318
Ele é meu filho.
123
00:11:26,385 --> 00:11:28,220
Estou tentando protegê-lo.
124
00:11:30,189 --> 00:11:33,659
Pelo menos ele tem coragem.
Um pouco de determinação.
125
00:11:33,726 --> 00:11:37,463
- O que isso quer dizer?
- Você gosta de observar, Damaso.
126
00:11:37,530 --> 00:11:39,465
Luca prefere agir.
127
00:11:41,434 --> 00:11:43,869
Talvez ele deva liderar esta família.
128
00:11:49,742 --> 00:11:55,214
Quero conhecer todas as celebridades,
todos os duques e duquesas
129
00:11:55,281 --> 00:11:57,550
que chegarão à cidade para o baile.
130
00:11:58,784 --> 00:12:00,920
E o mais importante,
131
00:12:00,986 --> 00:12:03,422
quero saber em quais hotéis
eles estão hospedados.
132
00:12:04,323 --> 00:12:08,194
Porque eles receberão uma surpresa
na bandeja de café da manhã.
133
00:12:08,828 --> 00:12:11,897
Um convite para a pós-festa
de suas vidas.
134
00:12:13,399 --> 00:12:15,801
- Billie, posso falar com você?
- Já chega, Kate.
135
00:12:16,435 --> 00:12:17,870
O que você quer dizer?
136
00:12:20,940 --> 00:12:22,675
Vamos ficar até amanhã à noite.
137
00:12:23,409 --> 00:12:25,311
E então você estará por conta própria.
138
00:12:38,390 --> 00:12:39,792
Você falou sério?
139
00:12:56,642 --> 00:12:58,644
Eles me ofereceram um papel no filme.
140
00:13:00,613 --> 00:13:02,047
Você disse que foi mal.
141
00:13:04,216 --> 00:13:05,918
Então, você vai aceitar?
142
00:13:07,219 --> 00:13:08,354
Claro que sim.
143
00:13:14,193 --> 00:13:15,895
Boa sorte para você.
144
00:13:21,834 --> 00:13:25,971
FALTAM 24 HORAS
145
00:13:34,146 --> 00:13:35,815
Você me acusou, não foi?
146
00:13:37,449 --> 00:13:38,851
Responda-me.
147
00:13:39,985 --> 00:13:42,655
Alguém morreu por sua causa.
148
00:13:44,690 --> 00:13:48,828
Se você viu o Turner matá-la,
deveria falar com o comissário.
149
00:13:55,768 --> 00:13:57,670
Eles não vão acreditar em mim.
150
00:13:59,705 --> 00:14:01,273
E ele vai se safar.
151
00:14:02,141 --> 00:14:03,909
Como sempre.
152
00:14:09,515 --> 00:14:10,916
Eu a usei.
153
00:14:14,854 --> 00:14:16,088
O que você quer?
154
00:14:20,459 --> 00:14:23,062
Que você me ajude a pegar aquele sacana.
155
00:14:24,597 --> 00:14:25,965
Para sempre.
156
00:14:48,821 --> 00:14:53,292
Só trabalho e nenhuma diversão
faz do Jack um chatão.
157
00:14:58,964 --> 00:15:01,400
Você não vai encontrar
o Silvio lá dentro.
158
00:15:02,201 --> 00:15:04,970
Quando ia me dizer
que está traficando na boate dela?
159
00:15:05,671 --> 00:15:07,773
Tenho que reportar tudo a você?
160
00:15:07,840 --> 00:15:10,042
Sim, se tiver a ver com o negócio.
161
00:15:11,977 --> 00:15:13,979
Não é minha culpa que sua garota
162
00:15:14,046 --> 00:15:16,215
goste de trabalhar
com um homem mais jovem.
163
00:15:18,017 --> 00:15:19,485
Deixe-a em paz.
164
00:15:20,552 --> 00:15:21,587
Sim, chefe.
165
00:15:41,040 --> 00:15:42,474
Sabe, tenho que admitir...
166
00:15:44,043 --> 00:15:45,711
Fiquei um pouco surpreso.
167
00:15:48,514 --> 00:15:51,884
Como você nunca se casou de novo,
eu pensei que...
168
00:15:53,352 --> 00:15:54,787
gostasse do outro lado.
169
00:15:56,355 --> 00:15:58,057
Não há motivo para se envergonhar!
170
00:15:59,658 --> 00:16:01,794
Seu filhinho de mamãe mimado!
171
00:16:01,860 --> 00:16:03,595
- Vai! Vai!
- Cale a boca!
172
00:16:04,964 --> 00:16:06,432
Não! Não, Luca!
173
00:16:07,700 --> 00:16:09,902
Não! Para com isso!
174
00:16:11,403 --> 00:16:12,905
Não seja estúpido.
175
00:16:22,014 --> 00:16:23,182
Atira.
176
00:16:33,392 --> 00:16:35,027
Eu mandei atirar.
177
00:16:44,603 --> 00:16:47,373
Pelo menos uma vez, faça alguma coisa.
178
00:16:49,775 --> 00:16:51,076
Atira, merda!
179
00:16:52,244 --> 00:16:53,812
Por favor, atira.
180
00:16:58,150 --> 00:16:59,284
Por favor.
181
00:17:21,807 --> 00:17:23,475
Não!
182
00:17:44,730 --> 00:17:46,532
Acabamos com Savoy.
183
00:17:46,598 --> 00:17:49,601
No Ritz, temos o príncipe
herdeiro da Dinamarca,
184
00:17:50,335 --> 00:17:52,204
Sophia da Prússia,
185
00:17:53,806 --> 00:17:55,607
e o Marquês de Bath.
186
00:17:58,510 --> 00:18:00,913
O que acontece se ninguém vier?
187
00:18:02,681 --> 00:18:04,116
Você terá mais problemas?
188
00:18:30,909 --> 00:18:32,010
Boudica.
189
00:18:36,148 --> 00:18:37,149
O quê?
190
00:18:38,917 --> 00:18:40,018
Boudica.
191
00:18:40,919 --> 00:18:42,654
É esse o nome que vou dar ao meu cavalo.
192
00:18:43,489 --> 00:18:45,057
Em sua homenagem.
193
00:18:47,993 --> 00:18:48,994
Olá.
194
00:18:52,164 --> 00:18:53,999
- Quem é?
- Minha filha.
195
00:18:54,066 --> 00:18:55,501
Você vai nos apresentar?
196
00:18:58,237 --> 00:19:01,773
- Não.
- Por quê? Você tem vergonha de mim?
197
00:19:01,840 --> 00:19:02,908
O quê?
198
00:19:07,179 --> 00:19:08,981
Você prefere ele, não é?
199
00:19:10,149 --> 00:19:11,783
- Quem?
- "Quem?"
200
00:19:12,951 --> 00:19:14,186
Meu irmão.
201
00:19:16,388 --> 00:19:18,290
O filho pródigo.
202
00:19:19,791 --> 00:19:21,827
Não importa o que ele faça, não é mesmo?
203
00:19:21,894 --> 00:19:23,996
Todos acabam gostando do pequeno Luca.
204
00:19:28,767 --> 00:19:31,403
- Eu gosto mais de você.
- Não tenha pena de mim.
205
00:20:16,915 --> 00:20:19,084
Pessoas como seu irmão não duram.
206
00:20:20,319 --> 00:20:21,954
Pessoas como nós, sim.
207
00:20:29,928 --> 00:20:31,363
Me desculpe.
208
00:20:32,030 --> 00:20:33,532
Está tudo fodido.
209
00:20:35,968 --> 00:20:37,436
Está tudo fodido.
210
00:20:48,313 --> 00:20:49,781
Deixe-me ajudar você.
211
00:20:55,754 --> 00:20:58,357
{\an8}CAVALO DADO
212
00:21:04,696 --> 00:21:07,532
Alguma pista sobre o assassinato
na French Street?
213
00:21:08,166 --> 00:21:11,670
Ainda não. Provavelmente algum cliente
irritado que pegou gonorreia.
214
00:21:12,804 --> 00:21:15,040
Quem quer que tenha sido,
fez um favor a ela.
215
00:21:15,641 --> 00:21:17,909
O Turner elaborou
uma lista de suspeitos?
216
00:21:18,543 --> 00:21:21,380
Não, senhor.
Ele parece um pouco distraído.
217
00:21:22,481 --> 00:21:25,517
Acho que está chateado
por causa de mulher.
218
00:21:25,584 --> 00:21:26,685
Senhor?
219
00:21:28,487 --> 00:21:30,756
Preciso falar com o senhor
em particular.
220
00:21:32,958 --> 00:21:34,359
É sobre a Davies.
221
00:21:35,427 --> 00:21:37,262
Eu sei onde você pode encontrá-la.
222
00:21:37,996 --> 00:21:38,997
Está bem.
223
00:22:14,766 --> 00:22:16,535
Aqui está.
224
00:22:25,811 --> 00:22:29,314
Mais vermute e uma pitada de bitters.
225
00:22:29,381 --> 00:22:30,382
Está bem.
226
00:22:34,953 --> 00:22:36,321
Vou querer um.
227
00:22:36,388 --> 00:22:39,758
- É cedo para você.
- Estamos comemorando, não é?
228
00:22:40,992 --> 00:22:42,227
A América.
229
00:22:44,896 --> 00:22:46,064
Meu Deus.
230
00:22:47,199 --> 00:22:49,468
Reggie, me desculpe. Eu estava indo...
231
00:22:49,534 --> 00:22:52,270
Me deixa ir com você. Está bem?
232
00:22:53,338 --> 00:22:56,441
Eu também quero sair daqui.
Podemos fazer tudo juntos.
233
00:23:01,246 --> 00:23:02,914
Não sou a pessoa certa para você.
234
00:23:03,382 --> 00:23:05,884
- Você acha que sou, mas não sou.
- Billie, me dá uma chance.
235
00:23:05,951 --> 00:23:10,655
Nós nos divertimos muito.
Não vamos estragar tudo.
236
00:23:12,190 --> 00:23:14,025
Eu quase não a reconheço mais.
237
00:23:18,663 --> 00:23:20,799
Espero que você seja mais feliz
na América.
238
00:23:31,643 --> 00:23:34,012
Todos estão tão bonitos.
239
00:23:35,647 --> 00:23:40,018
Quero que vocês usem
toda essa beleza e esse charme
240
00:23:40,085 --> 00:23:43,588
para abrir o maior número de carteiras
que vocês já viram.
241
00:23:43,655 --> 00:23:45,957
Vamos fazer desta
uma noite inesquecível.
242
00:24:02,174 --> 00:24:04,843
{\an8}NÃO FALTA MUITO AGORA
243
00:24:35,807 --> 00:24:37,442
Parece que chegamos cedo.
244
00:24:41,012 --> 00:24:43,849
- Onde é a festa?
- Eles vão chegar.
245
00:24:45,851 --> 00:24:49,154
Espero que sim.
Porque temos muita coisa para vender.
246
00:24:57,295 --> 00:24:58,497
Sim?
247
00:24:59,197 --> 00:25:00,332
Sim?
248
00:25:02,667 --> 00:25:03,835
Vamos lá.
249
00:25:11,710 --> 00:25:14,946
Venha comigo. Vou nos infiltrar.
250
00:25:16,214 --> 00:25:18,984
- Não posso.
- Não seja chata.
251
00:25:20,619 --> 00:25:23,922
E se os meus pais nos virem?
252
00:25:24,789 --> 00:25:28,460
Eles não vão ver.
Eles vão para a cama depois do baile.
253
00:25:31,229 --> 00:25:35,467
Qual é! Minha mãe diz
que será a festa do século.
254
00:25:35,534 --> 00:25:37,202
Tudo pode acontecer.
255
00:25:37,869 --> 00:25:39,437
Eu só quero dormir.
256
00:25:42,340 --> 00:25:43,942
Você é uma criancinha.
257
00:25:44,609 --> 00:25:48,246
- Evie!
- Eu vou, com ou sem você.
258
00:25:59,491 --> 00:26:02,561
- Vocês pagaram os carregadores do hotel?
- Sim, pagamos.
259
00:26:03,395 --> 00:26:06,097
E eles puseram os convites
na bandeja do café da manhã.
260
00:26:06,164 --> 00:26:08,266
- Como dissemos.
- Então cadê todo mundo?
261
00:26:09,401 --> 00:26:12,170
Talvez o príncipe da Dinamarca
não queira passar a noite
262
00:26:12,237 --> 00:26:15,473
disputando bebidas
com lunáticos homicidas.
263
00:26:15,540 --> 00:26:18,310
Ei! Animem-se!
264
00:26:18,376 --> 00:26:20,579
O baile se estendeu, mas eles chegaram!
265
00:26:20,645 --> 00:26:21,947
Eles estão aqui!
266
00:28:39,784 --> 00:28:41,019
Aqui está ela.
267
00:28:42,053 --> 00:28:43,922
A mulher do momento.
268
00:28:47,358 --> 00:28:51,863
Este será o início
de um relacionamento longo e bonito.
269
00:28:52,464 --> 00:28:53,565
Ao futuro.
270
00:28:54,899 --> 00:28:55,967
Ao futuro.
271
00:29:00,171 --> 00:29:01,272
Susan.
272
00:29:02,774 --> 00:29:05,043
- Cuide do Sr. Salucci.
- Claro.
273
00:29:05,110 --> 00:29:08,279
O que ele precisar, por conta da casa.
274
00:29:09,714 --> 00:29:11,449
É um belo vestido.
275
00:30:36,935 --> 00:30:39,037
{\an8}HORA DO SHOW
276
00:33:10,355 --> 00:33:12,890
Tire a sua arma e coloque-a no chão.
277
00:33:15,059 --> 00:33:16,294
Está bem.
278
00:33:16,961 --> 00:33:18,296
Está bem.
279
00:33:31,009 --> 00:33:32,276
Eu só quero conversar.
280
00:33:36,447 --> 00:33:38,282
Você é impressionante, Davies.
281
00:33:40,785 --> 00:33:42,186
Eu reconheço isso.
282
00:33:44,355 --> 00:33:46,257
Você se enfiou no ninho de ratos.
283
00:33:47,859 --> 00:33:49,360
Mas sei que você quer mais.
284
00:33:52,363 --> 00:33:54,032
Nós dois cometemos erros.
285
00:33:56,901 --> 00:33:58,236
Vamos começar do zero.
286
00:34:00,204 --> 00:34:01,439
Vamos recomeçar.
287
00:34:03,941 --> 00:34:05,576
Precisamos um do outro.
288
00:34:26,431 --> 00:34:28,132
Por que você se livrou de mim?
289
00:34:30,168 --> 00:34:31,436
Por quê?
290
00:34:34,072 --> 00:34:36,274
Porque eu não podia ficar perto de você.
291
00:35:20,785 --> 00:35:23,020
MEIA-NOITE
292
00:36:24,916 --> 00:36:25,917
Meu Deus.
293
00:36:44,635 --> 00:36:46,470
Levando minha droga e minha grana?
294
00:36:49,240 --> 00:36:50,641
Ah, gatinha...
295
00:37:04,355 --> 00:37:06,290
Onde ela poderia estar?
296
00:37:11,295 --> 00:37:12,930
Sou bom em jogos.
297
00:37:28,613 --> 00:37:30,181
Cadê você?
298
00:37:49,133 --> 00:37:52,770
Posso esperar aqui a noite toda.
299
00:38:15,293 --> 00:38:16,727
Aqui vamos nós.
300
00:38:17,828 --> 00:38:18,829
Dez.
301
00:38:23,668 --> 00:38:24,802
Nove.
302
00:38:28,739 --> 00:38:29,740
Oito.
303
00:38:31,242 --> 00:38:33,044
Sete, seis, cinco, quatro.
304
00:38:38,916 --> 00:38:40,117
Três.
305
00:38:40,918 --> 00:38:41,919
Dois.
306
00:38:43,721 --> 00:38:44,722
Um.
307
00:38:50,995 --> 00:38:52,096
Pronta ou não...
308
00:38:54,865 --> 00:38:56,567
eu vou te encontrar.
309
00:39:22,626 --> 00:39:24,228
Me dê o dinheiro.
310
00:39:39,243 --> 00:39:41,011
Vou gostar disso.
311
00:39:45,116 --> 00:39:46,450
Eu também.
312
00:40:35,533 --> 00:40:38,402
Você tinha que assumir
o controle da sua família.
313
00:40:55,286 --> 00:40:56,420
Ela...
314
00:40:57,421 --> 00:40:58,823
Ela...
315
00:41:00,724 --> 00:41:01,725
Ela...
316
00:41:30,688 --> 00:41:32,122
Vá embora.
317
00:41:34,291 --> 00:41:35,493
Eu cuido disso.
318
00:42:30,214 --> 00:42:33,450
Preciso falar com o Sr. Asquith-Gore.
É urgente.
319
00:44:29,299 --> 00:44:30,467
Me desculpe.
320
00:44:34,071 --> 00:44:36,674
{\an8}BEIJO DE BOA NOITE
321
00:45:40,137 --> 00:45:41,271
Saiam!
322
00:45:42,372 --> 00:45:43,540
Saiam!
323
00:45:47,945 --> 00:45:49,279
A festa acabou!
324
00:45:56,120 --> 00:45:58,455
{\an8}CLIENTES RECORRENTES
325
00:46:41,031 --> 00:46:43,133
Você estava tão bonita esta noite!
326
00:46:45,135 --> 00:46:46,336
Estava?
327
00:46:47,805 --> 00:46:48,839
Estava.
328
00:47:06,623 --> 00:47:08,392
Senti sua falta...
329
00:47:09,760 --> 00:47:12,095
todos os dias.
330
00:47:22,372 --> 00:47:25,609
Eu estou tão...
331
00:47:27,211 --> 00:47:28,846
orgulhosa de você!
332
00:47:36,053 --> 00:47:37,421
Não vou aceitar.
333
00:47:38,889 --> 00:47:40,023
O filme.
334
00:47:44,328 --> 00:47:45,495
Cassidy?
335
00:49:12,849 --> 00:49:14,217
O Turner está morto.
336
00:49:19,256 --> 00:49:21,358
Ele foi encontrado com a arma do Silvio.
337
00:49:24,394 --> 00:49:26,063
Nunca confiei naquele rato.
338
00:49:49,853 --> 00:49:51,989
Vou encontrar quem matou o Luca.
339
00:49:53,690 --> 00:49:54,725
Eu juro.
340
00:50:50,047 --> 00:50:52,249
Bom dia! Bom dia!
341
00:50:53,884 --> 00:50:55,252
Ontem à noite...
342
00:50:55,318 --> 00:50:58,922
Ontem à noite,
a polícia da cidade de Londres
343
00:50:58,989 --> 00:51:03,560
fez 87 prisões importantes
344
00:51:04,194 --> 00:51:09,833
após um batida em uma boate ilegal.
345
00:51:09,900 --> 00:51:12,869
Acredito que isso
346
00:51:12,936 --> 00:51:16,373
envia uma mensagem poderosa
347
00:51:16,440 --> 00:51:21,278
aos criminosos da nossa cidade,
quem quer que sejam...
348
00:51:21,912 --> 00:51:23,847
príncipe ou pobre,
349
00:51:23,914 --> 00:51:27,517
que o vício não será tolerado.
350
00:51:33,290 --> 00:51:34,491
Belo uniforme.
351
00:51:36,159 --> 00:51:37,727
Espero que tenha valido a pena.
352
00:51:40,197 --> 00:51:42,232
Tenho uma proposta.
353
00:51:47,471 --> 00:51:49,139
Nós duas queremos poder.
354
00:51:51,808 --> 00:51:54,377
É verdade que você quer
se tornar Ministro do Interior?
355
00:51:54,444 --> 00:51:58,682
Eu não vou comentar
sobre isso neste momento.
356
00:51:58,748 --> 00:52:00,550
Ministro! Ministro!
357
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
<i>Do meu ponto de vista,
a batida valeu para nós duas.</i>
358
00:52:03,353 --> 00:52:06,189
Eu acredito que...
359
00:52:06,256 --> 00:52:09,459
Fui reintegrada com um histórico limpo.
360
00:52:10,060 --> 00:52:11,595
E a partir desta manhã,
361
00:52:11,661 --> 00:52:15,999
os jornais coroaram você
a Rainha de Soho.
362
00:52:17,033 --> 00:52:18,568
O que você quer?
363
00:52:20,303 --> 00:52:21,571
Um relacionamento.
364
00:52:22,239 --> 00:52:25,475
Você pode confirmar os relatos
que o ligam a Kate Galloway?
365
00:52:25,542 --> 00:52:28,211
<i>Em particular,
compartilhamos informações.</i>
366
00:52:28,979 --> 00:52:31,681
Em público,
continuamos sendo adversárias.
367
00:52:32,382 --> 00:52:34,184
Esse é o acordo.
368
00:52:34,251 --> 00:52:35,986
Nós trabalhamos juntas
369
00:52:37,621 --> 00:52:40,023
e lutamos para chegar ao topo.
370
00:52:41,658 --> 00:52:43,426
Você de um lado.
371
00:52:44,127 --> 00:52:45,362
Eu do outro.
372
00:52:47,597 --> 00:52:49,666
A escuridão e a luz.
373
00:52:51,801 --> 00:52:53,303
Mais ou menos isso.
374
00:53:00,944 --> 00:53:03,847
<i>É hora da rainha conhecer seu público.</i>
375
00:53:06,283 --> 00:53:10,153
O fato de nossas filhas
frequentarem a mesma escola...
376
00:53:10,220 --> 00:53:13,957
- Lá vem ela!
- Não tem nenhuma importância...
377
00:53:25,969 --> 00:53:29,906
Gostaria de agradecer aos senhores
da polícia de Londres
378
00:53:29,973 --> 00:53:31,608
pela hospitalidade.
379
00:53:33,910 --> 00:53:37,681
Tenho algumas sugestões sobre o serviço,
380
00:53:37,747 --> 00:53:40,617
mas posso informar que o príncipe
da Dinamarca
381
00:53:40,684 --> 00:53:42,219
ficou imensamente satisfeito
382
00:53:42,285 --> 00:53:44,087
com seu sanduíche de bacon hoje.
383
00:53:45,755 --> 00:53:48,258
Kate, e agora? Você vai fechar a boate?
384
00:53:48,325 --> 00:53:51,728
Estou no ramo de criar alegria,
não de destruí-la.
385
00:53:58,034 --> 00:54:00,070
Depois de tanta dor...
386
00:54:02,072 --> 00:54:04,040
não temos todos o direito de dançar?
387
00:54:04,107 --> 00:54:08,078
- Sim!
- De beber e nos divertir?
388
00:54:09,079 --> 00:54:12,882
A vida deve ser preenchida
de alegria e risadas.
389
00:54:12,949 --> 00:54:15,719
- Não é esse o objetivo?
- Sim!
390
00:54:17,821 --> 00:54:20,824
Acredito que o prazer é como a água.
391
00:54:21,491 --> 00:54:24,194
Precisamos dela para sobreviver.
392
00:54:24,261 --> 00:54:25,629
Sim.
393
00:54:26,529 --> 00:54:31,201
Então, não. Eu não vou fechar tão cedo.
394
00:54:32,469 --> 00:54:34,804
De fato...
395
00:54:36,806 --> 00:54:39,643
estou apenas começando.
396
00:55:28,558 --> 00:55:31,261
{\an8}O VÍCIO SERÁ TOLERADO
397
00:56:08,932 --> 00:56:10,800
Legendas: Daniela Seno
398
00:56:11,305 --> 00:57:11,745
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm