Ice Road: Vengeance
ID | 13208657 |
---|---|
Movie Name | Ice Road: Vengeance |
Release Name | Ice.Road.Vengeance.2025 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 27621210 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:20,163 --> 00:01:21,290
Ale ne.
3
00:01:21,748 --> 00:01:23,250
Do prdele!
4
00:02:37,074 --> 00:02:38,909
Lezl jste dál nahoru?
5
00:02:39,868 --> 00:02:41,411
Bez jištění.
6
00:02:42,037 --> 00:02:43,330
Ano.
7
00:02:48,001 --> 00:02:50,254
Říká vám tohle něco, Mikeu?
8
00:02:51,755 --> 00:02:55,425
- Slyšel jsem o tom.
- Účel je myslím jasný.
9
00:02:57,094 --> 00:02:58,720
Váš bratr zemřel.
10
00:02:59,263 --> 00:03:03,100
Nedokážete o tom mluvit
a přejete si, abyste to byl raději vy.
11
00:03:03,350 --> 00:03:06,562
A kvůli tomu
se chováte určitým způsobem.
12
00:03:07,145 --> 00:03:09,815
Třeba že lezu
na horu Needles bez lana.
13
00:03:10,190 --> 00:03:12,317
To je hezký příklad, ano.
14
00:03:13,193 --> 00:03:15,487
Potřebujete se přes to dostat.
15
00:03:15,863 --> 00:03:17,614
Napíšu vám dva léky,
16
00:03:17,698 --> 00:03:21,076
jeden na úzkost a druhý vám pomůže
se spánkem, když budete potřebovat.
17
00:03:21,159 --> 00:03:23,662
Ano literatuře, ne lékům.
18
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Přečtu si to.
Děkuji, doktorko.
19
00:03:30,460 --> 00:03:32,921
- Jsme hotoví, pane McCanne.
- Díky, chlapi.
20
00:03:33,005 --> 00:03:34,214
Vyrazíme.
21
00:03:47,644 --> 00:03:48,812
Kaylee.
22
00:04:32,189 --> 00:04:35,150
<i>Já, John McCann
z Minotu v Dakotě,</i>
23
00:04:35,234 --> 00:04:37,861
<i>prohlašuji toto
za svou poslední vůli.</i>
24
00:04:37,945 --> 00:04:42,699
<i>V případě mé smrti chci,
aby mé tělo bylo zpopelněno</i>
25
00:04:42,824 --> 00:04:45,786
<i>a popel
aby byl rozptýlen na Mount Everestu.</i>
26
00:04:45,869 --> 00:04:49,456
<i>Když se tam nedostanu živý,
tak alespoň po smrti.</i>
27
00:05:17,484 --> 00:05:21,363
147 KILOMETRŮ
SEVERNĚ OD KÁTHMÁNDÚ
28
00:05:50,100 --> 00:05:51,768
Nenechte se mýlit.
29
00:05:52,394 --> 00:05:56,690
Vodní energie je cesta pokroku.
30
00:05:57,649 --> 00:05:59,776
Je to cesta budoucnosti.
31
00:06:00,485 --> 00:06:02,362
A s vaším souhlasem...
32
00:06:02,905 --> 00:06:08,619
bude tato přehrada
pro náš průmysl vyrábět 4000 MW.
33
00:06:09,286 --> 00:06:12,664
A s průmyslem přichází práce.
34
00:06:13,999 --> 00:06:15,667
S tím se všechno změní.
35
00:06:15,751 --> 00:06:19,129
Jistě, ve slumy!
36
00:06:19,296 --> 00:06:22,466
Lidi budou vyrábět
iPhony pro Evropany.
37
00:06:22,799 --> 00:06:26,345
Vyslechněme si rodinu, která postavila
první silnici a půlku města.
38
00:06:26,428 --> 00:06:29,056
Vyslechněme si člena rodiny Raiových.
39
00:06:30,682 --> 00:06:31,767
Jistě.
40
00:06:32,643 --> 00:06:35,020
Pane Raii, pojďte prosím nahoru.
41
00:06:40,400 --> 00:06:41,610
Ano, ano.
42
00:06:48,867 --> 00:06:52,120
Víte přece,
že za mou rodinu mluví můj otec.
43
00:06:52,204 --> 00:06:54,081
Jen se trochu opozdil.
44
00:08:02,441 --> 00:08:07,905
Aby pan Yash mohl postavit přehradu,
učinil velkorysou nabídku za pozemky,
45
00:08:07,988 --> 00:08:12,576
které má rodina vlastní
od roku 1994.
46
00:08:13,452 --> 00:08:16,788
A to se týká i mého syna,
který má rovněž zpoždění.
47
00:08:17,414 --> 00:08:20,375
Snad nepřijde pozdě
i na svůj vlastní pohřeb.
48
00:08:21,084 --> 00:08:22,252
Takže...
49
00:08:22,836 --> 00:08:25,088
přehrada... nebo řeka?
50
00:08:25,923 --> 00:08:28,133
Je to velmi skromná otázka, ne?
51
00:08:28,217 --> 00:08:30,177
Jsme velmi skromní lidé.
52
00:08:30,552 --> 00:08:32,971
Někdo chce přehradu, ano.
53
00:08:33,639 --> 00:08:36,475
Ale my... my všichni...
54
00:08:37,017 --> 00:08:39,061
potřebujeme naši řeku.
55
00:08:39,603 --> 00:08:42,940
Abychom si mohli vařit čaj,
umývat se...
56
00:08:43,607 --> 00:08:45,400
a zalévat naše pole.
57
00:08:45,859 --> 00:08:47,903
Když se jí teď vzdáme...
58
00:08:48,654 --> 00:08:51,365
přijdeme o víc než jen naši řeku.
59
00:08:52,616 --> 00:08:55,911
Přetneme vazby s našimi předky.
60
00:08:56,370 --> 00:08:58,997
Přestaneme být součástí této země
61
00:08:59,122 --> 00:09:04,127
a už nikdy neochutnáme
naši posvátnou vodu.
62
00:10:36,386 --> 00:10:37,930
<i>Dobrý den. Nepálská policie.</i>
63
00:10:38,013 --> 00:10:43,602
<i>Na Upper Gorge Road
došlo k nehodě. Východní úsek.</i>
64
00:10:46,897 --> 00:10:48,815
Vijayi, kde jsi byl?
65
00:10:49,107 --> 00:10:52,903
- Poslouchej.
- Dědeček je mrtvý.
66
00:10:55,155 --> 00:10:57,741
Jeho autobus
sjel u východního úseku.
67
00:10:57,908 --> 00:11:00,994
Policie to označila za nehodu.
68
00:11:01,411 --> 00:11:04,540
- Kdo o tom ví?
- Už se to mezi lidmi šíří.
69
00:11:07,334 --> 00:11:11,296
Jsme na řadě, tati.
Rudra Yash tě zabije. A pak mě.
70
00:11:11,839 --> 00:11:14,258
To nedopustíme.
71
00:11:14,341 --> 00:11:15,634
Pojď.
72
00:11:34,069 --> 00:11:35,654
Chvíli počkejte.
73
00:11:36,446 --> 00:11:37,781
Můžete jít.
74
00:11:38,448 --> 00:11:39,575
Pojďte.
75
00:11:49,126 --> 00:11:50,335
Co je to?
76
00:11:50,586 --> 00:11:52,087
Můj mrtvý bratr.
77
00:11:52,171 --> 00:11:55,757
Lidské ostatky musí být
přepravovány ve schválené nádobě.
78
00:12:13,108 --> 00:12:19,281
<i>Dobrý večer. U letu AB304
do Kátmándú se právě nastupuje.</i>
79
00:12:19,364 --> 00:12:20,908
Promiň, brácho.
80
00:12:35,839 --> 00:12:38,383
<i>Ahoj. Tady ho máme.</i>
81
00:12:39,176 --> 00:12:42,346
- Vypadáš skvěle.
- To určitě říkáš všem chlapům.
82
00:12:44,640 --> 00:12:46,517
- Máš svý papíry?
- Jo.
83
00:12:47,017 --> 00:12:49,895
První měsíc
strávím na severu ve Falúdže.
84
00:12:50,187 --> 00:12:53,273
Neprobíhají v severní části Iráku
všechny boje?
85
00:12:53,941 --> 00:12:55,234
Jsem mechanik.
86
00:12:55,317 --> 00:12:58,028
Jedinej boj budu svádět
s rezavýma rozdělovačema Hummeru.
87
00:12:58,111 --> 00:13:00,989
Seš můj malej brácha.
Mám o tebe strach.
88
00:13:01,156 --> 00:13:04,868
Tak už jeď.
Nechci dorazit pozdě.
89
00:13:20,884 --> 00:13:23,345
Až se vrátím, vylezeme na Everest.
90
00:13:23,554 --> 00:13:26,890
A pak se pustíme do podnikání
s vlastníma kamionama.
91
00:13:28,475 --> 00:13:30,143
Mám tě rád, Mikeu.
92
00:13:31,061 --> 00:13:32,479
Dávej tam na sebe pozor.
93
00:13:32,563 --> 00:13:33,647
Jasně.
94
00:13:36,483 --> 00:13:40,237
Donutili nás napsat tohle.
Až se vrátím, roztrhám to.
95
00:13:45,909 --> 00:13:48,954
<i>Dámy a pánové,
mluví k vám váš kapitán.</i>
96
00:13:49,288 --> 00:13:53,709
<i>V Káthmándú přistaneme
přibližně za 30 minut.</i>
97
00:13:54,084 --> 00:13:55,836
<i>Když se podíváte z okna,</i>
98
00:13:55,919 --> 00:13:59,381
<i>spatříte Everest,
nejvyšší horu na světě.</i>
99
00:13:59,464 --> 00:14:02,217
<i>V Káthmándú je slunečno.</i>
100
00:14:02,301 --> 00:14:06,430
<i>Jménem celé posádky děkujeme,
že jste dnes letěli s námi.</i>
101
00:14:06,513 --> 00:14:09,349
<i>Snad jste si užili let.
Děkujeme...</i>
102
00:14:21,987 --> 00:14:23,238
Haló, jo.
103
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
Starr!
104
00:14:27,951 --> 00:14:29,036
Starr!
105
00:14:31,788 --> 00:14:33,248
Vítej v Káthmándú.
106
00:14:33,332 --> 00:14:34,875
- Tati.
- Jdeme.
107
00:14:45,636 --> 00:14:48,222
Kudy do centra města?
108
00:14:48,305 --> 00:14:50,182
Moc daleko pěšky. Moc daleko.
109
00:14:50,265 --> 00:14:52,226
- Jak daleko?
- Moc. Moc.
110
00:14:54,436 --> 00:14:55,562
Děkuju.
111
00:14:56,980 --> 00:14:58,774
Zavezu vás do města.
112
00:15:25,342 --> 00:15:26,802
- Zdravím.
- Vyspal jste se dobře, pane McCanne?
113
00:15:26,885 --> 00:15:29,137
- Velmi. Děkuji.
- Co pro vás můžu udělat?
114
00:15:29,221 --> 00:15:32,224
Domluvil jsem si průvodce
do základního tábora Everestu.
115
00:15:32,307 --> 00:15:34,643
Nějakého Dhaniho Yangchena.
116
00:15:35,394 --> 00:15:36,854
Já jsem Dhani.
117
00:15:39,690 --> 00:15:41,817
HORSKÝ PRŮVODCE
118
00:15:43,569 --> 00:15:44,987
Dhani. Jasně.
119
00:15:46,321 --> 00:15:47,698
Omlouvám se.
120
00:15:47,781 --> 00:15:49,199
Máte tu urnu?
121
00:15:49,825 --> 00:15:50,784
Jo.
122
00:15:51,702 --> 00:15:53,328
Až po vás.
123
00:15:57,666 --> 00:16:01,378
- Poprvé v Káthmándú?
- Jo, poprvé.
124
00:16:02,254 --> 00:16:05,174
Američani to tu buď zbožňují,
nebo nenávidí.
125
00:16:05,257 --> 00:16:06,800
Já to zbožňuju.
126
00:16:07,467 --> 00:16:08,677
Já taky.
127
00:16:09,553 --> 00:16:11,555
Jste hinduistka?
128
00:16:11,722 --> 00:16:14,224
Ne. Budhistka.
129
00:16:14,683 --> 00:16:16,810
- A vy?
- Odpadlý katolík.
130
00:16:18,020 --> 00:16:20,230
Existuje pro mě ještě naděje?
131
00:16:20,772 --> 00:16:23,734
Všichni jsme Boží děti,
pane McCanne.
132
00:16:23,817 --> 00:16:26,278
Mike... Trvám na tom.
133
00:16:26,361 --> 00:16:27,905
Mike. Dobře.
134
00:16:28,739 --> 00:16:31,450
U správy průvodců říkali,
že jste šerpa.
135
00:16:32,075 --> 00:16:33,160
Napůl.
136
00:16:33,660 --> 00:16:35,537
Z další půlky Malajka.
137
00:16:35,871 --> 00:16:37,331
Kolik výstupů?
138
00:16:37,998 --> 00:16:39,833
- Na Mount Everest?
- Jo.
139
00:16:39,917 --> 00:16:43,128
- Deset.
- Deset. Páni.
140
00:16:43,754 --> 00:16:44,963
Působivé.
141
00:16:46,173 --> 00:16:48,050
Myslíte, že to dokážu?
142
00:16:48,717 --> 00:16:50,093
Pokud trénujete.
143
00:16:50,177 --> 00:16:54,097
- A máte s sebou kyslík.
- Dobře.
144
00:17:06,109 --> 00:17:07,986
Sloužil jste v armádě?
145
00:17:08,612 --> 00:17:11,114
Ne, můj bratr ano.
146
00:17:11,573 --> 00:17:14,117
- Vy?
- Ano.
147
00:17:14,910 --> 00:17:17,204
<i>A nyní zprávy z Iráku,</i>
148
00:17:17,287 --> 00:17:20,707
<i>kde po sérii útoků
v regionu zintenzivnily boje.</i>
149
00:17:20,791 --> 00:17:24,211
<i>Včera odpoledne byla napadena
americká vojenská základna.</i>
150
00:17:24,294 --> 00:17:25,963
<i>Kaitlin Daxová vám řekne víc.</i>
151
00:17:26,046 --> 00:17:30,133
<i>Jde již o osmý den
intenzivních bojů v okolí Falúdži.</i>
152
00:17:31,760 --> 00:17:34,096
Seržante,
dostaňte to auto odtud!
153
00:17:34,179 --> 00:17:36,098
Dělám na tom, kapitáne!
154
00:17:43,897 --> 00:17:45,566
Co se stalo?
155
00:17:45,649 --> 00:17:48,694
Byl zasažen střelou do hlavy.
156
00:17:51,530 --> 00:17:52,948
<i>Mikeu.</i>
157
00:17:53,407 --> 00:17:54,741
Hej, Mikeu.
158
00:17:54,825 --> 00:17:56,118
Jsme tady.
159
00:17:56,201 --> 00:17:57,953
To bylo rychlý.
160
00:18:03,166 --> 00:18:06,503
- Líbí se vám?
- Ano, madam.
161
00:18:07,212 --> 00:18:08,130
Jo.
162
00:18:08,922 --> 00:18:10,007
Jdeme.
163
00:18:11,133 --> 00:18:15,262
- Ahoj, Spikeu.
- Dhani, láska mýho života.
164
00:18:15,345 --> 00:18:17,547
Zase k pošetilosti sira Edmunda?
165
00:18:17,631 --> 00:18:20,475
- Kam jinam?
- Tak si sedni. Jezdí rychle.
166
00:18:20,559 --> 00:18:22,895
- Ahoj, jsem Mike.
- Spike. Těší mě.
167
00:18:22,978 --> 00:18:24,855
- Mě taky.
- Nasedejte.
168
00:18:32,821 --> 00:18:34,281
A je to.
169
00:18:34,364 --> 00:18:37,701
Základní tábor je v 5000 metrech.
Dost působivý.
170
00:18:38,076 --> 00:18:39,203
Páni.
171
00:18:39,870 --> 00:18:42,456
Nezabilo by tě,
kdyby ses trochu snažila.
172
00:18:42,539 --> 00:18:44,666
- Jo.
- Dobrej. Jak se vede?
173
00:18:45,459 --> 00:18:48,212
Dobře, dobře.
Jo, mám se skvěle. Díky za optání.
174
00:18:48,295 --> 00:18:51,173
Tak jo. <i>Kia ora, whanau.</i>
Vítejte na palubě.
175
00:18:51,256 --> 00:18:53,884
Vítejte na palubě. Vyrážíme.
176
00:19:07,564 --> 00:19:08,899
Mladá dámo.
177
00:19:10,067 --> 00:19:11,401
Mladá dámo.
178
00:19:17,574 --> 00:19:18,909
Mladá dámo.
179
00:19:25,282 --> 00:19:27,501
Shodila jsi jeho batoh na zem.
180
00:19:27,584 --> 00:19:29,253
Nejspíš spadl sám.
181
00:19:32,130 --> 00:19:33,507
Zvednu ho.
182
00:19:42,432 --> 00:19:44,810
Omlouvám se.
Obvykle taková není.
183
00:19:45,018 --> 00:19:47,145
- Je jen naštvaná...
- Tati.
184
00:20:15,716 --> 00:20:19,219
Tak jo.
Dobré ráno, milovníci dobrodružství!
185
00:20:19,303 --> 00:20:23,473
Mount Everest už na nás čeká.
Budou to tři hodiny a 20 minut.
186
00:20:23,557 --> 00:20:27,811
Počasí v základním táboře
je jasné. To vás jistě potěší.
187
00:20:28,020 --> 00:20:33,984
16 stupňů Celsia.
Pro Amíky 62 stupňů Fahrenheita.
188
00:20:34,276 --> 00:20:37,237
Máme tu Evana Myerse
a jeho dceru Starr
189
00:20:37,362 --> 00:20:40,407
- ze skvělého Connecticutu.
- Těší mě, lidi.
190
00:20:40,490 --> 00:20:43,702
A taky máme na palubě
pár komediantů. Jo.
191
00:20:43,785 --> 00:20:49,875
Budou natáčet sestup z nejvyššího
vrcholu světa na 1,5metrových klackách.
192
00:20:51,418 --> 00:20:52,169
Hodně štěstí, kluci.
193
00:20:52,252 --> 00:20:54,922
Máte větší koule než mozek.
Budou se vám hodit.
194
00:20:55,005 --> 00:21:00,844
A pak je tu má budoucí bejvalka
Dhani Yangchenová. Miluju tě, zlato.
195
00:21:01,011 --> 00:21:04,473
Už teď mě podvádí
s nějakým féšákem z Ameriky.
196
00:21:04,556 --> 00:21:08,185
Ale to je dobrý. Nevadí.
Jdeme na to.
197
00:21:16,693 --> 00:21:20,072
Dámy a pánové,
tohle je dálnice Araniko.
198
00:21:20,155 --> 00:21:21,740
"Brána do Himalájí".
199
00:21:21,823 --> 00:21:25,702
Další zastávka stanice Araniko.
Pak Mount Everest.
200
00:21:25,994 --> 00:21:27,204
Promiňte.
201
00:21:30,541 --> 00:21:34,461
Netušil jsem, že tyhle
vysokotlaké diesely ještě jezdí.
202
00:21:34,545 --> 00:21:37,923
Jo.
Mluvíte jako někdo, kdo se vyzná.
203
00:21:38,006 --> 00:21:39,967
Sám jsem ho přestavěl.
204
00:21:40,300 --> 00:21:42,594
Děláte do aut, Mikeu?
205
00:21:42,678 --> 00:21:45,347
- 32 let.
- To se máte.
206
00:21:46,014 --> 00:21:48,058
Co vás přivedlo do Káthmándú?
207
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
Co myslíte, Mikey? Surfování.
208
00:21:50,894 --> 00:21:53,063
Prej jsou tady skvělý vlny.
209
00:21:53,188 --> 00:21:56,233
Surfování?
Jsme u nejvyšší hory světa.
210
00:21:56,316 --> 00:21:58,735
Tak to mi asi kecali.
211
00:22:10,205 --> 00:22:11,290
Dobře.
212
00:22:36,148 --> 00:22:37,191
Haló?
213
00:22:37,566 --> 00:22:39,902
- Ano, tati?
- Vijayi?
214
00:22:40,360 --> 00:22:41,945
Jsem na tržnici.
215
00:22:42,279 --> 00:22:47,868
<i>Vždyť mám jídla na měsíc.
Co nejdřív běž do chatky.</i>
216
00:22:47,951 --> 00:22:52,497
Odteď piš jen z telefonu
na jedno použití. Žádné další hovory.
217
00:22:53,457 --> 00:22:57,377
A vždycky používej kód, jasné?
218
00:22:58,295 --> 00:23:00,255
Rozumím. Brzy se uvidíme.
219
00:23:00,339 --> 00:23:01,965
Opatruj se, synu.
220
00:23:02,841 --> 00:23:05,552
Jdeme. Tudy.
221
00:23:30,702 --> 00:23:33,163
Vítej na palubě, mladíku.
Posaď se.
222
00:23:38,877 --> 00:23:41,922
Jízdní řád je na internetu.
223
00:23:42,297 --> 00:23:44,508
Příště vám nezastavím, jasný?
224
00:23:44,842 --> 00:23:47,094
Posaďte se. No tak. Pohyb.
225
00:24:11,326 --> 00:24:12,911
Ne, já nekouřím.
226
00:24:23,755 --> 00:24:24,923
Sednout!
227
00:24:26,967 --> 00:24:28,719
- Jeď dál.
- Jo, jo.
228
00:24:42,357 --> 00:24:43,317
Hej.
229
00:24:48,238 --> 00:24:49,823
Vyndejte mobily.
230
00:24:49,948 --> 00:24:51,742
A dejte je do tašky.
231
00:24:51,992 --> 00:24:53,368
Je to jasný?
232
00:25:01,460 --> 00:25:03,128
Udělejte, co říká.
233
00:25:44,628 --> 00:25:45,963
Jeď doleva.
234
00:25:46,547 --> 00:25:51,385
Rád bych, zlato,
ale na tu silnici nejsem stavěnej.
235
00:25:51,468 --> 00:25:52,553
Jejda.
236
00:25:53,011 --> 00:25:56,974
- Jeď doleva.
- Stoupání je tam přes 10 stupňů.
237
00:25:59,142 --> 00:26:01,645
Dobře. Jedu doleva.
238
00:26:11,113 --> 00:26:13,282
- Tati?
- To je dobrý, zlato.
239
00:26:24,710 --> 00:26:27,546
S tímhle autobusem
jsem tudy nikdy nejel.
240
00:26:36,346 --> 00:26:38,682
Mluví o nějakém setkání.
241
00:26:39,016 --> 00:26:40,309
A co my?
242
00:26:41,268 --> 00:26:43,020
Únosci v Nepálu...
243
00:26:44,354 --> 00:26:46,273
nenechávají svědky.
244
00:27:33,195 --> 00:27:34,321
Máme toho kluka.
245
00:27:34,404 --> 00:27:36,949
Jo, živýho. <i>Devant.</i>
246
00:27:38,200 --> 00:27:39,576
V bezvědomí.
247
00:27:54,049 --> 00:27:55,133
Dobře.
248
00:28:35,174 --> 00:28:37,843
- Postarejte se o tu ženu.
- S radostí.
249
00:28:50,647 --> 00:28:52,191
Cos to udělala?
250
00:30:49,057 --> 00:30:50,350
Panebože.
251
00:31:05,782 --> 00:31:06,867
Sakra.
252
00:31:22,966 --> 00:31:25,802
Tak jo, všichni z autobusu.
253
00:31:26,386 --> 00:31:28,514
- Starr? Pomalu.
- Jo.
254
00:31:28,639 --> 00:31:30,015
- Z autobusu!
- Rychle.
255
00:31:30,098 --> 00:31:31,975
Dobrá práce. Jdeme.
256
00:31:36,813 --> 00:31:38,357
Mikeu! Mikeu!
257
00:31:39,316 --> 00:31:40,442
Běžte!
258
00:31:40,526 --> 00:31:42,361
Rychle, musíme ven.
259
00:31:44,404 --> 00:31:47,199
Už jsme v bezpečí.
260
00:32:03,966 --> 00:32:05,926
Co to děláte? Vypadněte.
261
00:32:07,010 --> 00:32:08,470
Vylezte ven.
262
00:32:12,516 --> 00:32:15,143
No tak, Gurty. Pojď ke mně.
263
00:32:19,022 --> 00:32:20,774
Co tam děláte? Pojďte ven.
264
00:32:20,858 --> 00:32:22,693
Vypadněte z autobusu.
265
00:33:04,443 --> 00:33:05,986
Mám tě, brácho.
266
00:33:15,245 --> 00:33:17,581
Co s ní uděláme?
267
00:33:22,711 --> 00:33:24,630
To už není náš problém.
268
00:33:29,051 --> 00:33:30,928
Radši pozdě než nikdy.
269
00:33:34,097 --> 00:33:35,224
Dobrej.
270
00:33:42,981 --> 00:33:45,734
Kapitán Shankar,
provinční policie.
271
00:33:48,779 --> 00:33:50,405
Co se tady stalo?
272
00:33:50,656 --> 00:33:52,157
Pokus o únos.
273
00:33:59,540 --> 00:34:00,874
Její zbraň.
274
00:34:29,194 --> 00:34:30,571
Do prdele.
275
00:34:31,613 --> 00:34:32,823
Ošklivý.
276
00:34:32,906 --> 00:34:35,784
Na Everest to nezvládne.
277
00:34:35,868 --> 00:34:37,953
Rozhodně ne dneska. Ale...
278
00:34:38,370 --> 00:34:42,749
po svaření by se mohl dostat
na dálnici Araniko.
279
00:34:43,500 --> 00:34:47,129
Se svářečkou to umím,
jestli nějakou máte.
280
00:34:47,212 --> 00:34:49,631
Jo? Jasně že mám.
281
00:34:50,299 --> 00:34:52,009
Jste můj zachránce.
282
00:34:52,467 --> 00:34:55,345
Přinesu ji.
283
00:34:56,889 --> 00:34:58,307
Nehýbejte se.
284
00:35:01,810 --> 00:35:03,395
Dobře se perete.
285
00:35:04,438 --> 00:35:07,149
Taky nejste špatná, na budhistku.
286
00:35:08,192 --> 00:35:11,028
Je vidět,
jak málo toho víte o budhistech.
287
00:35:12,487 --> 00:35:15,199
Musíte mi ukázat
ten kop z otočky.
288
00:35:16,617 --> 00:35:19,328
- Jste moc starý.
- Mám mladou pránu.
289
00:35:19,870 --> 00:35:23,457
Pránu? To je hinduistický pojem.
290
00:35:24,416 --> 00:35:26,543
Znamená životní sílu, že?
291
00:35:37,387 --> 00:35:40,265
Mladý muži. Strážníku.
292
00:35:40,390 --> 00:35:42,267
Chtěl bych něco vědět.
293
00:35:45,687 --> 00:35:47,648
Nemluví anglicky.
294
00:35:49,233 --> 00:35:50,651
Rád bych věděl,
jak je na tom ten mladík,
295
00:35:50,734 --> 00:35:54,321
kterého jste vy a pan McCann
zachránili před těmi únosci.
296
00:35:59,618 --> 00:36:03,288
- Je vzhůru. Není třeba se bát.
- Rád bych znal jeho jméno.
297
00:36:03,664 --> 00:36:04,623
Hej!
298
00:36:08,669 --> 00:36:09,962
Vijay Rai.
299
00:36:12,673 --> 00:36:14,550
Řekl právě Vijay Rai?
300
00:36:17,427 --> 00:36:19,555
Nejsme teď v Kodari?
301
00:36:20,722 --> 00:36:21,765
Jsme.
302
00:36:22,933 --> 00:36:24,518
Tohle je Kodari.
303
00:36:25,060 --> 00:36:27,062
Ještě jsme neměli to potěšení.
304
00:36:27,145 --> 00:36:30,315
- Jsem Dhani Yangchenová.
- Promiňte, Evan Myers.
305
00:36:31,149 --> 00:36:33,861
Slyšela jsem vás loni mluvit
v Pókhaře, profesore.
306
00:36:33,944 --> 00:36:36,363
- Je mi ctí.
- Děkuji.
307
00:36:36,572 --> 00:36:38,031
Tati!
308
00:36:38,115 --> 00:36:40,158
Ty koberce musíš vidět.
309
00:36:40,784 --> 00:36:44,204
Mou dceru už znáte.
Starr, tohle je Dhani Yangchenová.
310
00:36:44,746 --> 00:36:45,789
Ahoj.
311
00:36:46,303 --> 00:36:47,291
Ahoj.
312
00:36:48,125 --> 00:36:49,543
Máš dobrý vkus.
313
00:36:49,626 --> 00:36:52,671
Koberce z Kodari
jsou oblíbené po celém světě.
314
00:36:54,256 --> 00:36:56,133
Kde jsou všichni lidi?
315
00:36:57,968 --> 00:37:01,346
Pryč. Byly tu jisté problémy.
316
00:37:03,140 --> 00:37:06,143
Jaké problémy? Tati?
317
00:37:06,935 --> 00:37:08,478
Spor o pozemky.
318
00:37:08,729 --> 00:37:11,773
Rudra Yash chce postavit
největší přehradu v Himalájích.
319
00:37:11,857 --> 00:37:15,944
- Jedna z rodin je nechce prodat.
- Půda je vše, co tito lidé mají.
320
00:37:16,028 --> 00:37:17,154
Pravda.
321
00:37:18,530 --> 00:37:20,908
- Omluvte mě, Dhani. Dobrý?
- Jo.
322
00:37:24,870 --> 00:37:27,623
To v autobuse od vás bylo...
323
00:37:29,166 --> 00:37:31,001
Bylo to neuvěřitelný.
324
00:37:33,295 --> 00:37:34,713
Pomohla jsi.
325
00:37:35,380 --> 00:37:37,007
Říkej mi Dhani.
326
00:37:38,258 --> 00:37:40,636
Můžete mě naučit se takhle prát?
327
00:37:42,888 --> 00:37:44,681
Když si zapamatuješ,
328
00:37:45,224 --> 00:37:48,560
že tu nejde o učitele,
ale vždycky o studenta.
329
00:37:50,771 --> 00:37:51,855
Dobře.
330
00:38:45,993 --> 00:38:48,579
Kluci, autobus je tady!
331
00:38:54,710 --> 00:38:57,087
Skvělé. Autobus dorazil.
332
00:38:58,672 --> 00:38:59,882
Kapitáne.
333
00:39:02,467 --> 00:39:04,136
Kapitáne Shankare.
334
00:39:04,303 --> 00:39:06,763
Promiňte, kapitáne.
Mám pár otázek.
335
00:39:06,930 --> 00:39:07,973
Dámy.
336
00:39:08,849 --> 00:39:12,102
Jménem své země se omlouvám
za vešekré nesnáze.
337
00:39:12,477 --> 00:39:14,021
Pojďte se mnou.
338
00:39:14,688 --> 00:39:17,024
Kapitáne,
ten mladík ve vaší péči, Vijay Rai.
339
00:39:17,107 --> 00:39:18,483
Co je s ním?
340
00:39:19,443 --> 00:39:21,361
- Tudy.
- Mohu ho vidět?
341
00:39:21,820 --> 00:39:23,322
Ujede vám autobus.
342
00:39:23,405 --> 00:39:25,282
Mohu si objednat auto.
343
00:39:25,699 --> 00:39:27,534
Proč ho chcete vidět?
344
00:39:27,951 --> 00:39:30,037
Dnešní ráno
bylo pro všechny náročné.
345
00:39:30,120 --> 00:39:32,206
Rád bych věděl kvůli komu.
346
00:39:32,539 --> 00:39:34,458
Rozumím.
347
00:39:34,625 --> 00:39:37,461
Pan Rai
je bohužel stále v bezvědomí.
348
00:39:37,836 --> 00:39:41,423
- Váš poručík říkal něco jiného.
- Můj poručík se spletl.
349
00:39:41,548 --> 00:39:45,135
Jak často
tady provinční policie hlídkuje?
350
00:39:48,639 --> 00:39:50,474
Nerozumím otázce.
351
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
Nemůže to být víc než jednou za den.
352
00:39:54,520 --> 00:39:55,979
Jaká náhoda.
353
00:39:56,522 --> 00:39:58,440
Že jste zrovna přijeli.
354
00:40:00,984 --> 00:40:02,611
Jistě.
355
00:40:02,986 --> 00:40:04,571
Můžu si sehnat jeho e-mail.
356
00:40:04,655 --> 00:40:06,907
Poslat mu přání brzkého uzdravení.
357
00:40:06,990 --> 00:40:08,659
Se smajlíkem.
358
00:40:09,326 --> 00:40:10,577
Jedeme.
359
00:40:11,495 --> 00:40:12,955
Pojď už, tati.
360
00:40:16,041 --> 00:40:17,835
Ještě chvíli, zlato.
361
00:40:32,933 --> 00:40:36,979
Utratil jsem deset milionů dolarů
za poplatky a technické studie.
362
00:40:39,356 --> 00:40:42,526
Čekám, až jedna rodina idiotů
udělá správnou věc.
363
00:40:54,329 --> 00:40:55,998
"Brzy na viděnou".
364
00:40:56,665 --> 00:41:00,043
To znamená pár hodin cesty.
365
00:41:00,460 --> 00:41:01,879
Nanejvýš den.
366
00:41:04,548 --> 00:41:05,716
Je tady.
367
00:41:06,717 --> 00:41:08,385
Někde v horách.
368
00:41:11,054 --> 00:41:15,559
Kde?
Kde je tvůj otec, Vijayi?
369
00:41:16,560 --> 00:41:18,353
Pozemky vám neprodá.
370
00:41:19,271 --> 00:41:20,898
Tak to uděláš ty.
371
00:41:22,399 --> 00:41:23,817
Nikdy.
372
00:41:23,901 --> 00:41:26,361
Tak vláda,
až budete všichni mrtví.
373
00:41:28,113 --> 00:41:29,990
Jak to, že to nevidíš?
374
00:41:40,334 --> 00:41:42,211
Ať to netrvá celý den.
375
00:41:53,138 --> 00:41:54,723
Jo, to je ono.
376
00:41:56,558 --> 00:41:57,684
Hotovo?
377
00:41:58,393 --> 00:41:59,561
Skoro.
378
00:42:02,940 --> 00:42:04,775
Je všechno v pořádku?
379
00:42:05,567 --> 00:42:06,944
Nevím jistě.
380
00:42:10,113 --> 00:42:11,782
Něco tady nehraje.
381
00:42:12,199 --> 00:42:15,118
- Co je za problém?
- Ještě jsme se nepředstavili.
382
00:42:15,202 --> 00:42:16,578
- Mike.
- Evan Myers.
383
00:42:16,662 --> 00:42:18,455
- Pomůžu vám.
- Díky.
384
00:42:19,289 --> 00:42:22,251
Zastupuji organizace
zabývající se ochranou lidských práv.
385
00:42:22,334 --> 00:42:25,546
Muž jménem Rudra Yash
chce nahoře zahradit řeku.
386
00:42:25,629 --> 00:42:28,173
Místní rodina, Raiovi,
mu nechtějí prodat své pozemky.
387
00:42:28,257 --> 00:42:32,386
Dědeček, Raj Rai, zemřel
při strašlivé nehodě autobusu.
388
00:42:33,095 --> 00:42:35,514
Psali o tom v místních novinách.
389
00:42:36,265 --> 00:42:39,893
Ten článek jsem četla.
Jeho autobus sjel z východní části.
390
00:42:41,061 --> 00:42:43,272
Pěkná hovadina.
391
00:42:45,023 --> 00:42:46,441
Proč, Spikeu?
392
00:42:47,067 --> 00:42:51,154
V období sucha
tam nikdy autobus nesjel.
393
00:42:51,238 --> 00:42:52,906
- Ani jeden.
- Přesně tak.
394
00:42:52,990 --> 00:42:54,199
A teď poslouchejte.
395
00:42:54,283 --> 00:42:57,244
Syn Raje Raie, Ganesh, se ztratil.
396
00:42:57,327 --> 00:42:59,162
A jeho vnuk, Vijay...
397
00:42:59,663 --> 00:43:02,541
je ten mladík,
kterého jste dnes zachránil.
398
00:43:04,001 --> 00:43:05,043
Haló?
399
00:43:05,335 --> 00:43:06,545
Jdete?
400
00:43:07,004 --> 00:43:09,298
Řekněte jim,
ať vyrazí napřed, Dhani.
401
00:43:09,381 --> 00:43:11,425
Mluvte dál, profesore.
Upoutal jste mou pozornost.
402
00:43:11,508 --> 00:43:14,011
Únosci se měli setkat zde.
403
00:43:14,469 --> 00:43:15,596
S kým?
404
00:43:15,846 --> 00:43:17,973
Kdo se zčistajasna objevil?
405
00:43:21,059 --> 00:43:23,979
- Nechcete říct...
- Policie, ano.
406
00:43:24,605 --> 00:43:25,981
To mě poser.
407
00:43:26,690 --> 00:43:29,526
- Dhani, slyšela jste?
- Je to možné.
408
00:43:30,027 --> 00:43:32,571
Rudra Yash
patří ke Káthmándúské mafii.
409
00:43:32,654 --> 00:43:36,325
Zločinci a paraziti.
Kupují si soudce a policii.
410
00:43:36,783 --> 00:43:38,827
Co navrhujete, profesore?
411
00:43:39,328 --> 00:43:41,496
Požadovat vidět Vijaye Raie.
412
00:43:42,998 --> 00:43:45,125
Dráždíte hada.
413
00:43:45,375 --> 00:43:48,420
- Už jsem jich pár podráždil.
- Chci odpovědi.
414
00:43:49,046 --> 00:43:52,090
Budete potřebovat překladatele.
Dhani, můžete?
415
00:43:54,510 --> 00:43:55,469
Ano.
416
00:43:55,719 --> 00:43:57,095
Ty tady počkej.
417
00:43:57,179 --> 00:44:00,307
- Dohlídnu vám na ni. Nebojte.
- Díky.
418
00:44:05,062 --> 00:44:06,188
Tati!
419
00:44:08,649 --> 00:44:10,025
Buď opatrný.
420
00:44:19,868 --> 00:44:22,913
Řekněte mu,
že chceme vidět Vijaye Raie.
421
00:44:29,044 --> 00:44:30,671
Ne.
422
00:44:36,134 --> 00:44:37,261
Pojďte.
423
00:44:41,515 --> 00:44:43,851
Tohle ještě nekončí.
424
00:44:45,936 --> 00:44:47,980
Strávíme tu celou noc.
425
00:44:51,400 --> 00:44:53,151
Kde je tvůj otec?
426
00:44:54,403 --> 00:44:57,531
Kde je tvůj otec?
427
00:44:57,614 --> 00:44:59,741
Zavolám americkou ambasádu.
428
00:44:59,908 --> 00:45:02,786
- Sebrali nám telefony.
- Nějaký najdeme ve vesnici.
429
00:45:02,870 --> 00:45:06,039
Nebudu hledat telefon,
když tady toho kluka mučí.
430
00:45:06,790 --> 00:45:09,918
Počkejte tady, profesore.
Dhani, pojďte se mnou.
431
00:45:13,964 --> 00:45:16,049
Máme tvůj telefon, Vijayi.
432
00:45:16,216 --> 00:45:20,512
Svému otci jsi psal o setkání.
Řekni mi kde.
433
00:45:21,930 --> 00:45:23,599
Kde se máte sejít?
434
00:45:25,684 --> 00:45:28,353
Kde je tvůj otec, Vijayi?
435
00:45:41,116 --> 00:45:42,451
Zahoďte to.
436
00:45:49,082 --> 00:45:51,835
- Nevíte, s kým si zahráváte.
- Ale vím.
437
00:45:51,919 --> 00:45:54,338
Jste policejní kapitán, Shankare.
438
00:45:55,088 --> 00:45:58,550
Měl jsem za to,
že policisté mají obětem pomáhat.
439
00:46:01,512 --> 00:46:04,014
Všichni se prosím uklidněte.
440
00:46:08,727 --> 00:46:11,396
Vítejte
v kodarické fabrice na koberce.
441
00:46:12,856 --> 00:46:14,691
Řekněte mi svá jména.
442
00:46:15,609 --> 00:46:17,986
Jestli to máme vyřešit zbraněmi,
443
00:46:18,237 --> 00:46:19,988
měli bychom alespoň znát jména lidí,
kteří stiskli spoušť.
444
00:46:20,072 --> 00:46:23,742
Jsem Evan Myers.
445
00:46:29,998 --> 00:46:33,168
Zastupuji ministerstvo zahraničí
Spojených států.
446
00:46:35,420 --> 00:46:37,422
Jaká hezká skupinka.
447
00:46:37,798 --> 00:46:41,969
Do 24 hodin o tomhle bude vědět
každá organizace na lidská práva.
448
00:46:42,052 --> 00:46:44,096
Máte co vysvětlovat.
449
00:46:48,183 --> 00:46:49,268
Vážně?
450
00:46:50,894 --> 00:46:53,355
Před 20 minutami
jsem volal na americkou ambasádu.
451
00:46:53,438 --> 00:46:56,024
- Přiletí dva vrtulníky...
- Nevolal.
452
00:46:56,692 --> 00:46:58,485
Nevolal jste nikomu.
453
00:47:17,588 --> 00:47:20,174
Utíkejte! Hned!
454
00:47:20,257 --> 00:47:21,341
Jdeme.
455
00:47:25,429 --> 00:47:27,306
Spikeu, nastartuj autobus.
456
00:47:27,389 --> 00:47:28,891
- Co se sakra děje?
- Nastartuj.
457
00:47:28,974 --> 00:47:31,518
Dejte to nářadí do autobusu.
458
00:47:32,144 --> 00:47:34,271
- Rychle!
- Kde je můj otec?
459
00:47:35,439 --> 00:47:37,274
Dovnitř! Rychle!
460
00:48:08,639 --> 00:48:10,224
Kde je můj otec?
461
00:48:11,975 --> 00:48:13,560
Kde je můj otec?
462
00:48:13,852 --> 00:48:16,313
- Nezvládl to.
- Jak to myslíte?
463
00:48:29,451 --> 00:48:30,661
Je mrtvý.
464
00:48:36,500 --> 00:48:38,168
Nezastřelte kluka.
465
00:48:44,883 --> 00:48:46,510
Do prdele!
466
00:48:49,513 --> 00:48:50,597
Sakra!
467
00:48:52,683 --> 00:48:54,101
Všichni dolů!
468
00:49:55,746 --> 00:49:56,955
Držte se.
469
00:50:01,460 --> 00:50:04,421
Dejte mi nůž,
něco ostrýho, cokoli!
470
00:52:17,804 --> 00:52:19,264
Jak je na tom?
471
00:52:21,141 --> 00:52:22,476
Umírá.
472
00:52:58,762 --> 00:52:59,888
Vijayi.
473
00:52:59,972 --> 00:53:01,723
Doprava vede zpátky do vesnice.
474
00:53:01,807 --> 00:53:04,142
Doleva k čínským hranicím.
Tam budeme v bezpečí.
475
00:53:04,226 --> 00:53:05,894
Jsou tam dělníci
Nové Hedvábné stezky.
476
00:53:05,978 --> 00:53:07,771
Vojáci. Teplý jídlo.
477
00:53:08,689 --> 00:53:10,440
Kudy ke tvému otci?
478
00:53:11,817 --> 00:53:14,278
Doleva. Přes Annapurnu.
479
00:53:14,695 --> 00:53:17,906
Ale je to daleko.
Rychlejší by to bylo na mule.
480
00:53:18,240 --> 00:53:21,660
Skvělý.
Tak naložte ty, co mám vzadu.
481
00:53:24,663 --> 00:53:28,125
- Odpouštím vám ten americký sarkasmus.
- Je to irský sarkasmus.
482
00:53:28,208 --> 00:53:29,793
Co nás tam čeká?
483
00:53:30,085 --> 00:53:32,045
Velké stoupání a led.
484
00:53:32,129 --> 00:53:33,672
To je moje parketa.
485
00:53:33,755 --> 00:53:35,591
Říká se jí Cesta do nebe.
486
00:53:35,674 --> 00:53:39,761
Říká se, že tudy prošel Siddhártha
na své cestě za osvícením.
487
00:53:39,845 --> 00:53:41,889
Nejsem sice Siddhártha,
488
00:53:41,972 --> 00:53:45,184
ale osvícenej jsem.
Pusťte mě ven. Nehodlám tu umřít.
489
00:53:45,267 --> 00:53:48,145
Pusťte mě odtud.
Chchi z toho autobusu ven.
490
00:53:53,192 --> 00:53:54,276
Jo.
491
00:53:55,027 --> 00:53:56,653
Tady to bude dobrý.
492
00:53:56,737 --> 00:53:59,072
- Ještě kousek.
- Jo, tady.
493
00:53:59,156 --> 00:54:01,158
- To je ono.
- Jo.
494
00:54:07,039 --> 00:54:08,790
Žádnej strach.
495
00:54:13,170 --> 00:54:16,507
- Uvidíme se dole u řeky.
- Ano, Spikeu.
496
00:54:24,181 --> 00:54:25,557
Dole u řeky.
497
00:54:35,442 --> 00:54:37,361
Čtyři náboje.
498
00:54:38,612 --> 00:54:40,697
Tak to je lepší jak jedna.
499
00:54:40,906 --> 00:54:44,493
Jste si tím jistý?
Stačí říct a odneseme vás zpátky.
500
00:54:44,576 --> 00:54:46,870
Ve svým autobusu nezemřu.
501
00:54:48,455 --> 00:54:50,249
To radši tady venku.
502
00:55:01,176 --> 00:55:04,596
Dole u řeky, Dhani.
Dole u řeky.
503
00:55:06,974 --> 00:55:08,517
Sbohem, Spikeu.
504
00:55:10,894 --> 00:55:12,271
Jo.
505
00:55:32,791 --> 00:55:33,917
Víte...
506
00:55:34,751 --> 00:55:36,962
můj zesnulý bratr říkával...
507
00:55:37,713 --> 00:55:39,506
"život je pro živé".
508
00:55:40,924 --> 00:55:42,467
Musíme jet dál.
509
00:55:43,260 --> 00:55:44,595
My všichni.
510
00:56:25,886 --> 00:56:28,305
40procentní klesání. Na ledu.
511
00:56:29,139 --> 00:56:32,476
Dole je ostrá zatáčka.
Je to sebevražda.
512
00:56:33,519 --> 00:56:36,146
Není, Mikeu. Použijeme tohle.
513
00:56:41,026 --> 00:56:42,152
Čínský?
514
00:56:42,653 --> 00:56:46,114
Nová Hedvábná stezka.
Mají to na svoje vybavení.
515
00:56:47,908 --> 00:56:49,409
Nechte mě hádat.
516
00:56:49,493 --> 00:56:51,787
- Nasměrují vozidlo dolů.
- Jo.
517
00:56:51,870 --> 00:56:53,872
- Dají naviják za nárazník.
- Jo.
518
00:56:53,956 --> 00:56:56,375
Nastaví úroveň klesání.
Nasednou.
519
00:56:56,667 --> 00:56:59,253
- A pustí brzdu.
- Jo. Drnkačka.
520
00:56:59,336 --> 00:57:01,463
Brnkačka, Vijayi. Brnkačka.
521
00:57:02,464 --> 00:57:04,341
Raz, dva, tři.
522
00:57:04,675 --> 00:57:07,135
Raz, dva, tři. Raz, dva, tři.
523
00:57:10,138 --> 00:57:11,473
Podržte to.
524
00:57:15,477 --> 00:57:16,895
Všichni připravení?
525
00:57:16,979 --> 00:57:18,397
- Dhani?
- Jo!
526
00:57:18,480 --> 00:57:20,065
Dovnitř. Rychle!
527
00:57:53,307 --> 00:57:55,601
Sledujte, bez rukou.
528
00:57:55,976 --> 00:57:57,186
Brnkačka.
529
00:58:18,415 --> 00:58:20,334
- Co to...
- Co se děje?
530
00:58:22,503 --> 00:58:23,837
Co se děje?
531
00:58:30,260 --> 00:58:31,845
Motor se zadřel.
532
00:58:32,971 --> 00:58:35,098
- Co budeme dělat?
- Nevím. Mě se neptejte.
533
00:58:35,182 --> 00:58:37,017
Tady zůstat nemůžeme.
534
00:58:37,184 --> 00:58:38,060
- Vijay.
- Ano?
535
00:58:38,143 --> 00:58:39,186
Běžte k brzdě.
536
00:58:39,269 --> 00:58:40,687
A kde je?
537
00:58:40,771 --> 00:58:42,231
Na pravý straně
od sedadla řidiče.
538
00:58:42,314 --> 00:58:43,398
Dobře.
539
00:58:44,149 --> 00:58:46,568
- Co to děláte?
- Odvazuju nás.
540
00:58:46,652 --> 00:58:49,738
- To pak zemřeme.
- Když to neuděláme, zemřeme.
541
00:58:50,614 --> 00:58:51,865
Zvládnete tu zatáčku?
542
00:58:51,949 --> 00:58:55,619
- Je to tak 50 na 50.
- Dobře.
543
00:58:55,702 --> 00:58:57,746
To mi stačí. Dejte mi to.
544
00:59:05,921 --> 00:59:07,631
Všichni připravení?
545
00:59:09,132 --> 00:59:10,092
Ano!
546
00:59:21,728 --> 00:59:23,397
Autobus jede dolů.
547
00:59:38,620 --> 00:59:40,831
Mikeu, to nezvládneme.
548
00:59:42,040 --> 00:59:43,250
Držte se!
549
01:00:06,231 --> 01:00:07,441
Panebože.
550
01:00:09,234 --> 01:00:11,361
- Bože, Mikeu!
- Držte se.
551
01:00:18,202 --> 01:00:20,537
Jsou všichni v pořádku? Mluvte!
552
01:00:20,746 --> 01:00:22,456
- Ano.
- Jo.
553
01:00:38,805 --> 01:00:40,098
Sakra.
554
01:00:40,641 --> 01:00:44,895
Bez osy to má Kiwi Express
oficiálně spočítaný.
555
01:00:44,978 --> 01:00:46,480
Stejně tak my,
jestli máme jít pěšky.
556
01:00:46,563 --> 01:00:48,774
Zkusili jsme to. Omlouvám se.
557
01:00:49,149 --> 01:00:50,484
Mrzí mě to.
558
01:00:51,944 --> 01:00:53,987
Zachránil jste nám život.
559
01:00:54,571 --> 01:00:56,073
Nebýt vás...
560
01:00:56,490 --> 01:00:58,784
byli bychom na dně toho útesu.
561
01:01:06,166 --> 01:01:08,585
Nemá někdo dalekohled?
562
01:01:34,653 --> 01:01:36,321
Jsme zase na koni.
563
01:01:37,364 --> 01:01:38,532
Obrátíme ho.
564
01:01:38,615 --> 01:01:40,033
- A Vijayi?
- Jo?
565
01:01:40,117 --> 01:01:42,744
Sundejte pneumatiky z těch disků.
566
01:01:44,830 --> 01:01:47,249
Budeme potřebovat
kus toho rozbitýho zábradlí.
567
01:01:47,332 --> 01:01:48,750
Proč?
568
01:01:49,001 --> 01:01:50,377
Proč, Mikeu?
569
01:01:50,711 --> 01:01:54,798
Přivedeme Kiwi Express k životu.
Pohyb.
570
01:02:13,358 --> 01:02:14,484
Tak jo.
571
01:03:16,755 --> 01:03:19,383
Mučit bezbranný děti.
572
01:03:19,883 --> 01:03:22,386
To je hodně špatná karma.
573
01:03:23,262 --> 01:03:25,556
Dožene vás to v dalším životě.
574
01:03:25,722 --> 01:03:27,182
Jsem ateista.
575
01:03:27,724 --> 01:03:30,394
Je snadný žít jako ateista.
576
01:03:31,395 --> 01:03:33,772
Ale už ne tak snadný tak zemřít.
577
01:03:34,982 --> 01:03:36,149
Uvidíte.
578
01:03:39,236 --> 01:03:41,822
- Vijayi? Ještě dva.
- Jasně.
579
01:03:44,116 --> 01:03:45,492
- Tady.
- Jo.
580
01:04:04,636 --> 01:04:05,721
Dhani?
581
01:04:06,180 --> 01:04:09,474
Tyhle vojenský dojezdový pneumatiky
se budou hodit.
582
01:04:16,857 --> 01:04:17,941
Dhani?
583
01:04:43,509 --> 01:04:45,177
Spojka je spálená.
584
01:04:48,680 --> 01:04:50,307
Za jak dlouho zabere oprava?
585
01:04:50,390 --> 01:04:52,059
Nejmíň dvě hodiny.
586
01:05:11,745 --> 01:05:13,705
Víte, jak se to používá?
587
01:05:17,334 --> 01:05:19,044
Je jich dvanáct.
588
01:05:19,294 --> 01:05:22,130
Čtyři, čtyři, čtyři.
589
01:05:25,759 --> 01:05:29,346
Takový výlet
do Himalájí jste asi nečekal.
590
01:05:30,514 --> 01:05:32,850
Přílivy přicházejí a odcházejí.
591
01:05:33,141 --> 01:05:36,228
Nezabráníte tomu.
Musíte se pohybovat s proudem.
592
01:05:36,311 --> 01:05:39,648
- Upanišady?
- Upanišady, jo.
593
01:05:41,024 --> 01:05:43,694
Mluvíte jako opravdový
odpadlý katolík.
594
01:05:46,196 --> 01:05:48,156
- Tohle zatáhni.
- Dobře.
595
01:05:52,536 --> 01:05:54,288
Řekni mi něco o své rodině.
596
01:05:54,371 --> 01:05:55,497
O své matce.
597
01:05:55,581 --> 01:05:57,374
O svých prarodičích.
598
01:06:00,335 --> 01:06:02,421
Moji prarodiče jsou mrtví.
599
01:06:04,506 --> 01:06:06,300
Máma je trochu mimo.
600
01:06:07,426 --> 01:06:08,552
Táta...
601
01:06:12,264 --> 01:06:13,849
O tom víš.
602
01:06:14,558 --> 01:06:15,934
Rozvedli se.
603
01:06:18,270 --> 01:06:19,938
Jsi z toho smutná?
604
01:06:22,900 --> 01:06:24,443
Jasně že jo.
605
01:06:27,487 --> 01:06:29,448
Svého otce uvidíš znovu.
606
01:06:34,536 --> 01:06:36,413
Byla jste někdy vdaná?
607
01:06:36,622 --> 01:06:39,499
Jednou. Mladická chyba.
608
01:06:41,251 --> 01:06:43,337
O tom já nic nevím.
609
01:06:54,598 --> 01:06:56,058
Nemějte obavy.
610
01:06:56,225 --> 01:06:58,810
Nejspíš je někde dole najdeme mrtvý.
611
01:06:59,353 --> 01:07:01,855
Vy si můžete dovolit nemít obavy.
Já ne.
612
01:07:01,939 --> 01:07:04,691
Rudro,
dostaneme Vijaye i Ganeshe Raie.
613
01:07:06,693 --> 01:07:09,446
To jste říkal i v Kodari.
614
01:07:31,927 --> 01:07:33,095
Zaberte!
615
01:07:34,304 --> 01:07:36,265
Raz, dva, tři, teď!
616
01:07:45,315 --> 01:07:47,484
Další zastávka tátova chata.
617
01:07:47,901 --> 01:07:49,236
Dobrý plán.
618
01:08:00,414 --> 01:08:01,957
Jste v pořádku?
619
01:08:03,041 --> 01:08:04,501
Jo, dobrý.
620
01:08:10,757 --> 01:08:12,801
Auto je připravené, pane.
621
01:08:14,511 --> 01:08:17,723
<i>Máš zpoždění.
Zapomněl jsi cestu?</i>
622
01:08:35,824 --> 01:08:37,242
Odepište ano.
623
01:08:37,492 --> 01:08:39,870
<i>Ano, tati. Zopakuj mi ji.</i>
624
01:08:40,078 --> 01:08:43,207
Přidejte tam smajlíka.
Ať to působí přirozeněji.
625
01:08:57,012 --> 01:09:00,432
<i>Ty zapomnětlivče.
Po severní trase k Annapurně.</i>
626
01:09:06,522 --> 01:09:09,233
Ten staroch na to skočil.
Odepište.
627
01:09:15,656 --> 01:09:18,742
<i>Díky, otče. Brzy na viděnou!</i>
628
01:09:21,370 --> 01:09:22,955
Víte, kde to je?
629
01:09:23,580 --> 01:09:27,042
Ten stařec tam je.
Zabte ho a těla se zbavte.
630
01:09:54,319 --> 01:09:56,196
Vítejte ve velehorách.
631
01:11:36,213 --> 01:11:39,758
- Chata vašeho otce?
- Ne, ne. Je o kilometr dál.
632
01:11:40,342 --> 01:11:41,718
Tak čí je?
633
01:11:41,969 --> 01:11:43,971
Našeho souseda.
634
01:11:46,723 --> 01:11:49,768
- Tati!
- Chlapče!
635
01:11:59,570 --> 01:12:02,114
Jak jsi věděl,
že ti psal Rudra Yash a ne já?
636
01:12:02,197 --> 01:12:04,449
Pošlu dvě emoji
a zpátky mám dostat jedno.
637
01:12:04,533 --> 01:12:06,326
Pošlu jedno
a zpátky nemám dostat žádné.
638
01:12:06,410 --> 01:12:09,162
Kód, pamatuješ?
Poslal jsem jedno a přišlo jedno.
639
01:12:09,246 --> 01:12:11,039
Takže jsem věděl,
že má tvůj telefon.
640
01:12:11,123 --> 01:12:14,751
- Fungovalo to.
- Jo, fungovalo to. Chlapče.
641
01:12:16,712 --> 01:12:19,298
- To jsou tvoji přátelé?
- Ano, tati.
642
01:12:19,590 --> 01:12:21,592
Tohle je Dhani.
643
01:12:22,259 --> 01:12:23,343
- Zdravím.
- Mockrát děkuji.
644
01:12:23,427 --> 01:12:24,511
- Dhani.
- A tohle je Starr.
645
01:12:24,595 --> 01:12:26,138
- Děkuji.
- Dobrý den.
646
01:12:26,221 --> 01:12:27,347
- Vítejte.
- Děkuji.
647
01:12:27,431 --> 01:12:30,601
- A tohle je Mike.
- Pane Mikeu. Mockrát děkuji.
648
01:12:31,435 --> 01:12:32,519
Mikeu?
649
01:13:06,803 --> 01:13:08,889
Žádná světla. Budou nás hledat.
650
01:13:08,972 --> 01:13:11,767
Vijayi, vypni generátor
a zatáhni závěsy.
651
01:13:26,073 --> 01:13:27,783
Ne, počkejte.
652
01:13:28,367 --> 01:13:30,410
- Není čas.
- Ticho.
653
01:13:43,048 --> 01:13:46,260
Pod sedadlem řidiče je lékárnička.
654
01:13:46,343 --> 01:13:47,427
- Sedadlo řidiče.
- Jo.
655
01:13:47,511 --> 01:13:48,887
Běž, Vijayi.
656
01:13:51,348 --> 01:13:53,851
Mám chirurgické náčiní.
657
01:13:54,101 --> 01:13:55,811
- Doneste ho.
- Ano.
658
01:13:58,981 --> 01:14:00,107
Tady.
659
01:14:01,233 --> 01:14:03,986
Je to dobrá čepel. Na ovce.
660
01:14:21,545 --> 01:14:23,338
Dnes se spát nebude.
661
01:14:23,505 --> 01:14:27,092
Prohledáme tady každej metr,
dokud je nenajdeme.
662
01:14:29,720 --> 01:14:32,181
Všechno, co je zbytečné,
musí pryč.
663
01:14:32,389 --> 01:14:35,225
Ten autobus
musí být co nejlehčí.
664
01:14:36,226 --> 01:14:37,561
Proč, tati?
665
01:14:37,895 --> 01:14:39,980
Je to snazší pro jeřáb, protože...
666
01:14:40,063 --> 01:14:41,398
Já ti to neřekl.
667
01:14:41,481 --> 01:14:43,400
Most ještě není hotový.
668
01:14:44,026 --> 01:14:46,486
Počkej.
To ho přes rokli přeneseme jeřábem?
669
01:14:46,570 --> 01:14:49,531
Jako za starých časů.
Mnohem starším jeřábem.
670
01:14:50,616 --> 01:14:52,826
Kéž bych ty staré časy zažil.
671
01:14:53,202 --> 01:14:56,205
Cože? Uvidíš nové časy.
672
01:14:56,914 --> 01:14:59,416
Já jsem starý.
673
01:14:59,791 --> 01:15:02,461
- Jsem připravený zemřít.
- To neříkej.
674
01:15:02,836 --> 01:15:03,879
Tati.
675
01:15:04,213 --> 01:15:06,131
Děda žil skoro sto let.
676
01:15:06,215 --> 01:15:08,342
Ale dědeček byl houževnatý.
677
01:15:08,759 --> 01:15:11,345
Já takový nejsem.
678
01:15:12,554 --> 01:15:13,889
Jsi hrdina.
679
01:15:16,350 --> 01:15:18,143
Nejsem.
680
01:15:18,685 --> 01:15:19,770
Víš...
681
01:15:21,021 --> 01:15:24,066
V životě jsem neučinil
jediný hrdinský skutek.
682
01:15:26,360 --> 01:15:28,320
Pro mě jsi hrdina, tati.
683
01:15:32,491 --> 01:15:35,452
Synku. Děkuju.
684
01:15:40,374 --> 01:15:42,626
Čeká nás spousta práce.
685
01:16:20,122 --> 01:16:21,456
Přežije to?
686
01:16:31,842 --> 01:16:35,846
Pan McCann je...
687
01:16:38,724 --> 01:16:41,101
To znamená,
že je těžké ho zabít.
688
01:16:41,268 --> 01:16:43,145
Starr, potřebuji tvou pomoc.
689
01:16:43,228 --> 01:16:45,272
Řekněte mi, co mám dělat.
690
01:16:48,525 --> 01:16:50,611
Běž k jezeru a naplň to.
691
01:16:50,694 --> 01:16:52,613
- Dobře.
- Buď opatrná.
692
01:17:27,564 --> 01:17:29,608
Jsou tady. Vijayi, do autobusu.
693
01:17:29,691 --> 01:17:31,610
- Dobře, tati.
- Rychle.
694
01:18:41,722 --> 01:18:42,890
Bože.
695
01:18:50,439 --> 01:18:53,275
Vezměte jeho zbraně.
Budeme je potřebovat.
696
01:18:54,443 --> 01:18:55,527
Jdeme.
697
01:18:56,570 --> 01:18:57,446
- Vijayi.
- Jo.
698
01:18:57,529 --> 01:18:59,656
K jezeru. Vezmi ho za nohy.
699
01:19:22,930 --> 01:19:27,643
My, kteří následujeme cestu,
máme povoleno bránit nevinné.
700
01:19:28,560 --> 01:19:29,978
Budu tě učit.
701
01:19:32,564 --> 01:19:33,607
Pojď.
702
01:19:36,360 --> 01:19:39,196
Za jednu noc
tě toho moc naučit nezvládnu.
703
01:19:40,113 --> 01:19:41,990
Uděláš pro to maximum?
704
01:19:44,993 --> 01:19:45,953
Ano.
705
01:19:48,330 --> 01:19:49,456
Určitě.
706
01:19:49,706 --> 01:19:51,041
Ano stačí.
707
01:19:53,043 --> 01:19:56,964
Naši nepřátelé
jsou pouliční rváči.
708
01:19:57,506 --> 01:19:59,424
Drsní a bez disciplíny.
709
01:19:59,716 --> 01:20:03,387
Oznamují,
když se chystají zaútočit.
710
01:20:04,346 --> 01:20:05,764
Dělají tohle.
711
01:20:07,808 --> 01:20:08,892
Dobře.
712
01:20:09,518 --> 01:20:11,144
Když to uvidíš...
713
01:20:11,395 --> 01:20:13,021
postav se takhle.
714
01:20:13,522 --> 01:20:14,648
Blokuj.
715
01:20:15,691 --> 01:20:16,817
A udeř.
716
01:20:18,610 --> 01:20:20,112
Blokovat.
717
01:20:21,154 --> 01:20:22,281
Udeřit.
718
01:20:23,240 --> 01:20:24,157
Jo.
719
01:20:24,700 --> 01:20:26,076
Je to jasné?
720
01:20:26,159 --> 01:20:27,619
Myslím, že jo.
721
01:20:28,620 --> 01:20:30,038
Ještě jednou.
722
01:20:30,414 --> 01:20:31,498
Dobře.
723
01:20:32,207 --> 01:20:33,834
Blokovat. Udeřit.
724
01:20:34,251 --> 01:20:35,711
- Udeřit.
- Jo.
725
01:20:36,128 --> 01:20:37,963
Ještě jednou. Rychle.
726
01:21:04,615 --> 01:21:05,699
Co je?
727
01:21:06,992 --> 01:21:09,369
Bylo od vás hloupé mi to neříct.
728
01:21:09,578 --> 01:21:11,330
Mohli jsme kvůli vám zemřít.
729
01:21:11,413 --> 01:21:14,875
- Nemyslel jsem, že je to tak zlý...
- Tohle si nechte.
730
01:21:16,210 --> 01:21:18,921
- Můžete chodit?
- Jasně že můžu chodit.
731
01:21:19,963 --> 01:21:21,507
Čisté oblečení.
732
01:21:22,299 --> 01:21:24,176
Za 10 minut odjíždíme.
733
01:22:18,230 --> 01:22:20,399
To půjdeme na druhou stranu?
734
01:22:20,524 --> 01:22:21,483
Ano.
735
01:22:22,526 --> 01:22:23,694
Jak?
736
01:22:25,070 --> 01:22:26,655
Použijeme jeřáb.
737
01:22:37,541 --> 01:22:39,459
Kamna jsou ještě horká.
738
01:22:39,710 --> 01:22:42,713
Kdyby jeli na jih,
viděli bychom je.
739
01:22:45,048 --> 01:22:46,383
Jeli sem.
740
01:22:48,051 --> 01:22:52,055
Nemůžeme je nechat dojet do Číny.
Tam nemám žádnou moc.
741
01:22:55,976 --> 01:22:57,644
K tomu by potřebovali most.
742
01:22:57,728 --> 01:22:59,479
- Musíme ten autobus přenést.
- Dobře.
743
01:22:59,563 --> 01:23:01,648
Budeš řídit. Já ti pomůžu.
744
01:23:21,585 --> 01:23:24,379
- Kde jste to vzala?
- Neptejte se.
745
01:23:28,175 --> 01:23:31,637
Tak jo. To zvládnu.
746
01:23:33,680 --> 01:23:35,349
Napájení.
747
01:23:36,433 --> 01:23:37,643
Baterie.
748
01:23:38,477 --> 01:23:39,603
Brzda.
749
01:23:40,103 --> 01:23:42,439
A zážeh.
750
01:23:57,120 --> 01:23:58,830
Mám to, tati. Pojď.
751
01:23:59,289 --> 01:24:02,376
Běž napřed, Vijayi.
Hned za tebou přijdu.
752
01:24:03,293 --> 01:24:04,837
Vždycky.
753
01:24:07,714 --> 01:24:08,757
Hej!
754
01:24:12,177 --> 01:24:13,387
Co se děje?
755
01:24:13,470 --> 01:24:14,721
Vijayi!
756
01:24:14,805 --> 01:24:16,974
Tati, co to děláš. Pojď sem.
757
01:24:21,854 --> 01:24:23,063
Proboha.
758
01:24:33,657 --> 01:24:35,617
Tati, co to děláš? Zabijou tě.
759
01:24:35,701 --> 01:24:37,077
Radši mě než tebe, synu.
760
01:24:37,160 --> 01:24:40,455
- Ne, ne!
- Dohlédni na naši zemi, Vijayi.
761
01:24:42,207 --> 01:24:43,542
Tak pojďte.
762
01:24:57,472 --> 01:24:58,557
Dhani?
763
01:25:04,021 --> 01:25:06,273
Tati! Tati, ne!
764
01:25:06,857 --> 01:25:08,150
Tati!
765
01:25:40,432 --> 01:25:41,517
Sakra.
766
01:26:38,657 --> 01:26:39,992
Zabte syna.
767
01:26:40,617 --> 01:26:42,244
Zabte je všechny.
768
01:28:26,306 --> 01:28:27,432
Vijayi!
769
01:28:52,457 --> 01:28:54,960
Tak jo. Pohybujeme se.
770
01:28:59,840 --> 01:29:02,050
Zvládneme to. No tak.
771
01:29:19,276 --> 01:29:20,402
Hej.
772
01:29:21,695 --> 01:29:22,905
Pojď sem.
773
01:29:57,898 --> 01:29:59,691
Jak je na tom Vijay?
774
01:30:00,526 --> 01:30:03,237
- Lépe než vy.
- S tím si nelamte hlavu.
775
01:30:05,864 --> 01:30:07,491
Jsou zase tady.
776
01:30:10,035 --> 01:30:11,495
Sakra.
777
01:30:12,412 --> 01:30:14,039
Vijayi, pojď sem.
778
01:30:14,623 --> 01:30:16,959
- Ano, Mikeu.
- Jak daleko je do Číny?
779
01:30:17,042 --> 01:30:20,295
Přes tunel a pak planinu,
50 kilometrů.
780
01:30:20,379 --> 01:30:22,673
- Co máme za zbraně?
- Tohle.
781
01:30:23,006 --> 01:30:24,716
A tuhle brokovnici.
782
01:30:26,051 --> 01:30:27,636
Držte je od nás.
783
01:30:28,011 --> 01:30:29,096
Jdeme.
784
01:30:37,312 --> 01:30:38,981
- Pomůžu vám.
- Ne.
785
01:30:39,064 --> 01:30:41,900
Tvůj otec je mrtvý.
Teď jdou po tobě.
786
01:30:43,193 --> 01:30:44,278
Starr.
787
01:30:47,030 --> 01:30:49,950
Zapři si ji o rameno.
788
01:30:50,033 --> 01:30:51,952
Zamiř a stiskni spoušť.
789
01:30:56,290 --> 01:30:57,666
Vyměníme se.
790
01:31:03,297 --> 01:31:04,423
Tak jo...
791
01:31:04,506 --> 01:31:05,883
Řekněte kdy.
792
01:31:40,584 --> 01:31:41,919
Granátomet!
793
01:32:42,145 --> 01:32:43,272
Kde je?
794
01:32:52,656 --> 01:32:54,825
- Támhle.
- Co to dělá?
795
01:33:03,041 --> 01:33:04,209
Dynamit.
796
01:33:04,543 --> 01:33:07,379
- Dokážete tomu ujet?
- Mám snad na výběr?
797
01:33:29,526 --> 01:33:31,236
Dhani, proberte se.
798
01:33:32,070 --> 01:33:33,822
Sakra. Jsou zpátky.
799
01:33:38,202 --> 01:33:41,163
Bůh nám pomáhej.
Musíme to zvládnout sami.
800
01:33:41,413 --> 01:33:43,207
Vijay, použij to.
801
01:33:44,041 --> 01:33:46,335
- Vezmi si brokovnici.
- Dobře.
802
01:34:11,735 --> 01:34:13,695
Vijayi, došly mi náboje.
803
01:34:49,189 --> 01:34:51,650
Převezmi řízení.
804
01:37:36,440 --> 01:37:37,858
Díky, brácho.
805
01:38:00,589 --> 01:38:01,924
Je po všem.
806
01:38:02,674 --> 01:38:04,384
Všichni jsou mrtví.
807
01:38:07,513 --> 01:38:08,847
Jeden zbyl.
808
01:38:11,642 --> 01:38:12,768
Vijayi.
809
01:39:26,258 --> 01:39:28,677
Kdo jste pro, řekněte ano.
810
01:39:29,678 --> 01:39:30,637
Ano.
811
01:39:31,388 --> 01:39:32,347
Ano.
812
01:39:33,390 --> 01:39:34,349
Ano.
813
01:39:35,642 --> 01:39:36,935
Takže ano.
814
01:40:34,952 --> 01:40:36,537
S touto novou přehradou...
815
01:40:36,620 --> 01:40:40,374
která je menší,
ale dostatečná pro naše potřeby...
816
01:40:40,958 --> 01:40:44,753
budeme mít jak řeku, tak elektřinu.
817
01:41:18,328 --> 01:41:19,580
Sbohem, Dhani.
818
01:41:19,663 --> 01:41:22,124
Sbohem, má překrásná Starr.
819
01:41:26,170 --> 01:41:29,173
- Děkuju, Mikeu.
- Starr, sbohem.
820
01:41:30,132 --> 01:41:32,092
- Opatrujte se.
- Sbohem.
821
01:41:34,261 --> 01:41:36,805
- Máme úkol, pane.
- To ano.
822
01:42:00,120 --> 01:42:02,456
Mluvili jsme o vrcholu, brácho.
823
01:42:03,582 --> 01:42:06,877
Ale vzhledem k mému věku
tohle musí stačit.
824
01:42:13,008 --> 01:42:14,676
Mám tě rád, Gurty.
825
01:42:44,581 --> 01:42:46,667
<i>Dobré ráno.</i>
826
01:42:46,750 --> 01:42:50,921
<i>Odbavovací brány 35 a 37
jsou nyní otevřené.</i>
827
01:42:59,888 --> 01:43:01,431
Nevím, co říct.
828
01:43:04,768 --> 01:43:06,061
Ani já ne.
829
01:43:06,937 --> 01:43:08,105
Možná...
830
01:43:10,023 --> 01:43:12,901
Možná to pochopíme později.
831
01:43:16,822 --> 01:43:17,948
Možná.
832
01:43:24,329 --> 01:43:25,873
Dobře.
833
01:43:30,043 --> 01:43:31,670
<i>Dobré ráno.</i>
834
01:43:31,753 --> 01:43:34,798
<i>Dnes očekáváme
větší množství pasažérů.</i>
835
01:43:34,882 --> 01:43:37,801
<i>Buďte prosím trpěliví
během kontroly.</i>
836
01:43:50,314 --> 01:43:51,440
Děkuju.
837
01:43:54,651 --> 01:43:57,321
Já děkuju, Mikeu.
838
01:44:07,164 --> 01:44:08,332
Sbohem.
839
01:44:08,790 --> 01:44:09,917
Sbohem.
840
01:44:50,165 --> 01:44:52,084
To bylo skvělý, brácho.
841
01:44:52,167 --> 01:44:55,587
Díky, žes mě z toho dostal.
Co bych si bez tebe počal?
842
01:44:55,879 --> 01:44:57,881
Co by. Žil bys dál.
843
01:44:58,006 --> 01:44:59,675
Jako bych žil já bez tebe.
844
01:44:59,758 --> 01:45:01,009
Jak to myslíš?
845
01:45:01,093 --> 01:45:02,928
Už nemáme moc času, Mikeu.
846
01:45:03,011 --> 01:45:04,680
Život je pro živý.
847
01:46:26,011 --> 01:46:33,936
Překlad: titulkomat
Verze: 0.99, titulkomat@gmail.com
848
01:46:34,019 --> 01:46:41,985
Podpořit mě můžete i zde:
https://www.patreon.com/titulkomat
849
01:46:41,985 --> 01:46:45,000
www.titulky.com
849
01:46:46,305 --> 01:47:46,531
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm