"Twisted Metal" T3STDRV
ID | 13208659 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" T3STDRV |
Release Name | Twisted.Metal.S02E03.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36215528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,020 --> 00:00:24,020
Переведено студией HDrezka Studio.
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,080
Ты столько отдал за всю жизнь.
4
00:00:27,010 --> 00:00:30,130
Надеюсь, твоя душа упокоилась с миром,
5
00:00:31,340 --> 00:00:34,450
ведь твоё тело ждёт долгий путь.
6
00:00:37,030 --> 00:00:38,280
Гробик качается...
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,780
что-то намечается.
8
00:00:44,520 --> 00:00:45,650
Гаррет, погоди!
9
00:00:46,090 --> 00:00:47,250
А чего гроба нет?
10
00:00:48,250 --> 00:00:50,540
Просто хоронить было нечего.
11
00:01:12,180 --> 00:01:13,110
Брат...
12
00:01:13,510 --> 00:01:15,250
примкни к нам.
13
00:01:40,140 --> 00:01:40,660
Привет.
14
00:01:41,720 --> 00:01:43,080
Тебе здесь понравится.
15
00:01:45,020 --> 00:01:46,310
Уже нравится.
16
00:01:50,860 --> 00:01:51,440
Привет, пап.
17
00:01:59,590 --> 00:02:02,510
БАД «КАПИТАН» ГРИММ
ОТЕЦ, МУЖ, СОРВИГОЛОВА
18
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
СКРЕЖЕТ МЕТАЛЛА
19
00:02:30,460 --> 00:02:31,950
2 ДНЯ ДО ТУРНИРА
20
00:02:32,020 --> 00:02:36,050
В общем, кукла взяла
одного городского на удушающий,
21
00:02:36,050 --> 00:02:38,260
как вдруг раздаётся громки...
22
00:02:39,060 --> 00:02:40,620
Ему хана полнейшая.
23
00:02:40,620 --> 00:02:43,630
А глаза у него вывалились из глазниц.
24
00:02:43,910 --> 00:02:45,340
И кукла говорит:
25
00:02:45,340 --> 00:02:49,450
«Вон он в каком шоке, аж глаза из орбит вылезли!»
26
00:02:50,670 --> 00:02:52,310
Просто охренеть!
27
00:02:53,050 --> 00:02:56,260
У неё куча крутых историй,
да и рассказывает она лучше.
28
00:02:56,290 --> 00:02:58,400
Ты бы знал, если бы не избегал её.
29
00:02:58,440 --> 00:03:00,070
Я её не избегаю!
30
00:03:00,100 --> 00:03:02,550
Я просто стараюсь не взаимодействовать с ней.
31
00:03:02,550 --> 00:03:03,210
Это другое.
32
00:03:03,840 --> 00:03:05,490
Ладно, скажу начистоту.
33
00:03:05,490 --> 00:03:07,960
- Она мне не зашла.
- Ты её не знаешь.
34
00:03:08,120 --> 00:03:11,950
Вот если бы мой брат ехал за нами,
фиг бы я сидела с тобой.
35
00:03:12,060 --> 00:03:14,570
Семья — это не только одна кровь. Понимаешь?
36
00:03:14,920 --> 00:03:15,970
Будь я бобром,
37
00:03:16,310 --> 00:03:19,500
я бы не зависал постоянно с другими грызунами.
38
00:03:19,610 --> 00:03:22,800
Я бы с удовольствием
и с крутым аллигатором позависал.
39
00:03:23,250 --> 00:03:24,020
Блин!
40
00:03:24,560 --> 00:03:25,840
Сука, опять.
41
00:03:26,150 --> 00:03:26,790
Что?!
42
00:03:27,230 --> 00:03:29,110
Проверим, когда остановимся.
43
00:03:29,640 --> 00:03:30,670
Не-а. Тормози.
44
00:03:30,670 --> 00:03:32,920
Проблемы нужно решать прямо здесь и сейчас.
45
00:03:33,500 --> 00:03:34,350
Тормози давай.
46
00:03:41,640 --> 00:03:43,310
Вали к сестрёнке, мудила!
47
00:03:55,240 --> 00:03:56,140
Выбесил её?
48
00:03:56,940 --> 00:03:57,540
Садись.
49
00:03:57,690 --> 00:03:58,290
Ты...
50
00:03:58,290 --> 00:03:58,890
Кыш!
51
00:04:08,850 --> 00:04:11,560
- Подвезти?
- Между нами всё кончено.
52
00:04:18,140 --> 00:04:19,830
Обожаю «Джереми Экспресс».
53
00:04:20,600 --> 00:04:21,560
Такой бампер!
54
00:04:33,730 --> 00:04:35,290
Круто обустроила всё.
55
00:04:35,340 --> 00:04:37,350
Видно, гордишься тачкой.
56
00:04:38,030 --> 00:04:39,390
Всё такой же чистюля?
57
00:04:40,810 --> 00:04:41,210
Ну?
58
00:04:41,660 --> 00:04:43,210
Каково побывать дома?
59
00:04:44,040 --> 00:04:45,920
Как в тюрьме, но с пиццей.
60
00:04:46,200 --> 00:04:48,630
Да ну! Вообще ничего не зацепило?
61
00:04:50,680 --> 00:04:51,850
«Клуб нянек».
62
00:04:52,490 --> 00:04:55,030
Я обожала эти книги.
63
00:04:55,250 --> 00:04:55,980
Да?
64
00:04:56,100 --> 00:04:56,630
Да!
65
00:04:57,010 --> 00:04:57,510
Да.
66
00:04:57,910 --> 00:04:59,570
Я тогда запала на Логана.
67
00:04:59,610 --> 00:05:03,980
Скажи тогда, как Эбби вступила
в клуб в 89-ой книге?
68
00:05:04,710 --> 00:05:05,480
Эбби?
69
00:05:05,850 --> 00:05:07,040
Эбби. Эбби!
70
00:05:07,160 --> 00:05:08,700
А, Эбби, я...
71
00:05:08,760 --> 00:05:10,020
не помню.
72
00:05:11,670 --> 00:05:13,890
Ну, уж прости, забыла сюжет!
73
00:05:13,920 --> 00:05:16,940
А ты ударился головой и нихера не помнишь!
74
00:05:17,010 --> 00:05:18,780
Я же не специально, блин.
75
00:05:20,430 --> 00:05:22,390
Я подыхаю. Остановимся?
76
00:05:23,610 --> 00:05:26,050
Да, Эш. Продолжим на рассвете.
77
00:05:27,770 --> 00:05:30,780
Вы пока разбейте лагерь у той башни.
78
00:05:30,830 --> 00:05:32,860
А мы, наверное, поедем по объездной.
79
00:05:34,020 --> 00:05:35,700
Чего?! Я не соглашался!
80
00:05:35,780 --> 00:05:36,500
Заткнись!
81
00:05:36,500 --> 00:05:37,060
Поедем.
82
00:05:37,390 --> 00:05:39,150
Поняла. Повеселись!
83
00:05:41,450 --> 00:05:42,410
АВТОКИНОТЕАТР «МИЛЛЕНИУМ»
84
00:05:42,410 --> 00:05:43,010
Понял.
85
00:05:43,010 --> 00:05:46,180
Мы поищем еду и припасы. Конец связи.
86
00:05:48,780 --> 00:05:49,620
Кто знает...
87
00:05:50,180 --> 00:05:51,690
Может, перепадёт...
88
00:05:51,690 --> 00:05:52,620
маффин там.
89
00:05:52,660 --> 00:05:54,030
Пекарня закрыта.
90
00:05:56,490 --> 00:05:57,840
Часы работы пекарни.
91
00:06:08,530 --> 00:06:09,110
Ура.
92
00:06:09,110 --> 00:06:10,980
Пора зажигать.
93
00:06:44,640 --> 00:06:45,380
Погнали!
94
00:06:46,190 --> 00:06:47,550
Заткнись!
95
00:06:59,180 --> 00:07:02,110
- Ты чего тут?
- Уши закрываю.
96
00:07:03,180 --> 00:07:04,660
- Это Джон поёт.
- Да.
97
00:07:04,720 --> 00:07:05,820
С хера ли ты в тачке?
98
00:07:08,110 --> 00:07:09,660
Ты заступилась...
99
00:07:09,660 --> 00:07:10,500
за меня.
100
00:07:11,710 --> 00:07:12,010
Ты...
101
00:07:13,590 --> 00:07:14,970
Ты спасла меня.
102
00:07:20,010 --> 00:07:22,550
Ладно, блин. Малость перегнула под конец.
103
00:07:22,550 --> 00:07:23,260
В общем...
104
00:07:24,420 --> 00:07:25,820
я хочу на турнир.
105
00:07:34,170 --> 00:07:35,370
Ничего смешного!
106
00:07:36,060 --> 00:07:37,820
В моей голове смешно!
107
00:07:38,090 --> 00:07:40,070
Ты сдохнешь в первую же минуту!
108
00:07:40,120 --> 00:07:40,850
Тебя раздавят.
109
00:07:40,850 --> 00:07:42,060
Глаза в разные стороны.
110
00:07:42,060 --> 00:07:44,460
- Язык наружу, все дела.
- Не будет так!
111
00:07:44,460 --> 00:07:45,050
Ясно?
112
00:07:45,070 --> 00:07:47,670
Перед тобой лучший водила побережья.
113
00:07:48,030 --> 00:07:48,660
Неправда.
114
00:07:49,020 --> 00:07:49,580
Нет...
115
00:07:49,660 --> 00:07:50,640
правда.
116
00:07:51,780 --> 00:07:53,620
- Думаешь?
- Знаю.
117
00:07:54,910 --> 00:07:55,610
Докажи.
118
00:08:01,720 --> 00:08:04,390
Ух ты, да ты вообще не сечёшь?
119
00:08:04,460 --> 00:08:07,080
Я пока просто привыкаю.
120
00:08:07,130 --> 00:08:10,180
У бывшего мужа была европейская тачка.
121
00:08:10,180 --> 00:08:11,320
Покруче твоей.
122
00:08:11,370 --> 00:08:12,920
Ладно, врубай передачу.
123
00:08:15,640 --> 00:08:17,000
Охренеть!
124
00:08:17,680 --> 00:08:18,840
Тормози! Стоп, стоп, стоп!
125
00:08:19,010 --> 00:08:20,360
Чёрт!
126
00:08:21,300 --> 00:08:22,860
Ты чего назад сдала?
127
00:08:23,070 --> 00:08:24,430
На D надо, тупица!
128
00:08:24,460 --> 00:08:25,660
Что... Я так и сделала!
129
00:08:25,770 --> 00:08:27,200
На D поставила.
130
00:08:27,200 --> 00:08:28,410
Это же R!
131
00:08:28,480 --> 00:08:30,750
- Читать не умеешь?
- Ещё как умею!
132
00:08:30,750 --> 00:08:33,470
Перед тобой лучший чтец побережья.
133
00:08:34,470 --> 00:08:35,390
Ладно. Всё.
134
00:08:36,020 --> 00:08:36,870
Брысь!
135
00:08:36,870 --> 00:08:37,590
Хорош.
136
00:08:42,040 --> 00:08:43,110
Ха, повелась!
137
00:08:43,110 --> 00:08:44,460
Ну и кто тупица?!
138
00:08:44,530 --> 00:08:46,430
Добирайся пешком, сучка!
139
00:08:46,480 --> 00:08:48,270
Поперхнись пылью!
140
00:08:53,770 --> 00:08:54,350
Чёрт.
141
00:09:00,270 --> 00:09:01,980
О нет, пыль!
142
00:09:02,190 --> 00:09:03,310
Заткнись!
143
00:09:11,390 --> 00:09:12,380
Блин!
144
00:09:14,650 --> 00:09:16,170
Каноэ быстрее будет.
145
00:09:17,260 --> 00:09:18,790
Знаешь что? Ладно!
146
00:09:18,790 --> 00:09:19,320
Пофиг!
147
00:09:19,400 --> 00:09:21,970
Разбуди, как кукла вернётся. Поучусь у неё.
148
00:09:22,040 --> 00:09:23,770
Думаешь, она тебя научит?
149
00:09:23,910 --> 00:09:24,860
Да ей...
150
00:09:25,070 --> 00:09:26,070
вообще...
151
00:09:26,260 --> 00:09:26,810
насрать.
152
00:09:27,360 --> 00:09:31,860
Мне вот было слегка не насрать, но...
153
00:09:31,860 --> 00:09:33,300
походу зря.
154
00:09:44,120 --> 00:09:46,150
СЕЙЧАС В КИНО
«МРАЧНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ ГРИММА»
155
00:09:46,370 --> 00:09:47,730
Автокинотеатр.
156
00:09:48,210 --> 00:09:50,160
«Фары, камера, мотор».
157
00:09:50,530 --> 00:09:53,970
Даже не представляю,
как кровь оказалась там наверху.
158
00:09:55,400 --> 00:09:56,250
Ты куда?!
159
00:09:56,630 --> 00:09:58,900
Мы заезжали сюда много раз с семьёй.
160
00:09:59,250 --> 00:10:02,110
Ты пребывал в таком шоке от автокинотеатра,
161
00:10:02,170 --> 00:10:04,990
и заставлял отца привозить нас сюда каждый год.
162
00:10:05,020 --> 00:10:05,340
Идём!
163
00:10:05,950 --> 00:10:07,410
Да никуда я не пойду! Не-а!
164
00:10:07,410 --> 00:10:08,750
Там по-любому призраки.
165
00:10:11,500 --> 00:10:13,080
Всё ещё их боишься?!
166
00:10:14,290 --> 00:10:14,890
Ого!
167
00:10:15,150 --> 00:10:16,670
Амнезия — та ещё херовина.
168
00:10:16,710 --> 00:10:19,440
Ты забыл всю свою жизнь, но трусость при тебе.
169
00:10:21,580 --> 00:10:22,960
Сейчас покажу тебе трусость!
170
00:10:25,320 --> 00:10:26,130
Эй, подожди!
171
00:10:41,770 --> 00:10:43,130
ЗДЕСЬ БЫЛИ Л. И К.
172
00:10:43,130 --> 00:10:44,980
Здесь были Эл и Ка.
173
00:10:47,100 --> 00:10:48,060
Наше место.
174
00:10:50,360 --> 00:10:51,070
Залезай.
175
00:10:53,770 --> 00:10:55,160
Да успокойся ты.
176
00:10:56,250 --> 00:10:57,350
Здесь только мы.
177
00:10:58,110 --> 00:10:58,860
Знаю.
178
00:10:59,070 --> 00:10:59,930
Ну же, садись.
179
00:11:02,840 --> 00:11:03,390
Давай.
180
00:11:17,470 --> 00:11:20,410
Я бы запустил проектор,
но туда я ни за что не полезу.
181
00:11:20,750 --> 00:11:22,550
Мы сюда не кино пришли смотреть вообще-то.
182
00:11:23,070 --> 00:11:24,140
Я надеялась...
183
00:11:25,170 --> 00:11:28,530
что получится встряхнуть твою память.
184
00:11:28,730 --> 00:11:29,480
Может, так?
185
00:11:37,950 --> 00:11:40,010
Когда показывали погоню,
186
00:11:40,330 --> 00:11:44,710
ты садился на место водителя
и притворялся будто ты в фильме.
187
00:11:45,400 --> 00:11:48,150
Ты прямо с ума сходил:
188
00:11:48,350 --> 00:11:50,420
крутил туда-сюда рулём,
189
00:11:50,810 --> 00:11:52,880
выкрикивал шутки.
190
00:11:53,370 --> 00:11:54,340
Серьёзно?
191
00:11:54,850 --> 00:11:58,210
То есть они разрешили
издеваться над рулевой тягой?!
192
00:11:58,570 --> 00:12:00,290
Это ещё не говорю о шинах.
193
00:12:00,630 --> 00:12:02,990
Вот как родители относились к машинам?!
194
00:12:03,830 --> 00:12:06,590
Успокойся, Тачкин Лютер Кинг.
195
00:12:06,940 --> 00:12:09,340
Ты был мелким. Ты бы ничего не сломал.
196
00:12:09,500 --> 00:12:11,290
Хотя обивке, конечно, досталось.
197
00:12:11,720 --> 00:12:14,010
Когда мама с папой отходили за едой,
198
00:12:14,570 --> 00:12:18,090
мы взбирались повыше и топтали сидения.
199
00:12:18,090 --> 00:12:19,810
Как же они бесились.
200
00:12:26,610 --> 00:12:27,920
Чего уставилась?!
201
00:12:28,370 --> 00:12:29,350
Семейный свист?
202
00:12:31,610 --> 00:12:34,130
Папа так намекал, чтобы сидели на заднице ровно.
203
00:12:35,420 --> 00:12:36,990
Он свистел на весь город.
204
00:12:37,420 --> 00:12:38,010
Точно.
205
00:12:38,010 --> 00:12:41,270
Как когда отец Эбби научил её свистеть.
206
00:12:41,280 --> 00:12:44,070
Да ты задрал уже говорить про книги!
207
00:12:44,570 --> 00:12:45,680
Посмотри на меня.
208
00:12:45,760 --> 00:12:47,490
Ты хоть пытаешься что-нибудь вспомнить?
209
00:12:47,520 --> 00:12:48,730
Нет, не пытаюсь!
210
00:12:49,290 --> 00:12:51,940
Сказать каково мне было в том доме?
211
00:12:52,100 --> 00:12:54,510
Все эти фотки, вещи в моей комнате —
212
00:12:54,850 --> 00:12:57,150
я их должен помнить, но не помню!
213
00:12:57,340 --> 00:13:00,270
А потом до меня дошло,
что если воспоминания вернутся,
214
00:13:02,580 --> 00:13:05,620
я буду нести ношу всего, что потерял!
215
00:13:06,250 --> 00:13:08,600
Это родители, сестра!
216
00:13:08,600 --> 00:13:09,220
Я сам!
217
00:13:10,410 --> 00:13:12,210
Уж лучше буду собой —
218
00:13:12,210 --> 00:13:12,860
Джоном!
219
00:13:12,890 --> 00:13:13,650
Ты Лайонел.
220
00:13:13,650 --> 00:13:14,780
Лайонел мёртв!
221
00:13:26,550 --> 00:13:27,290
Что это?!
222
00:13:27,340 --> 00:13:29,050
Ты нас сюда притащила!
223
00:14:09,520 --> 00:14:10,750
Что за херабора?
224
00:14:25,390 --> 00:14:27,320
Что это вообще такое?
225
00:14:27,430 --> 00:14:30,320
Он практически голый
и охренеть какой накачанный!
226
00:14:31,130 --> 00:14:34,410
Идеальные грудные мышцы. Прямо как мишень!
227
00:14:34,410 --> 00:14:35,390
Вот, смотри.
228
00:14:40,090 --> 00:14:41,130
Ой, прости!
229
00:14:41,200 --> 00:14:42,670
Ты выстрелил в меня?
230
00:14:43,060 --> 00:14:45,060
Так, я прикрываю, а ты убегай!
231
00:14:45,060 --> 00:14:45,410
Ладно.
232
00:14:45,410 --> 00:14:46,540
Беги!
233
00:14:49,060 --> 00:14:50,350
Вот чёрт!
234
00:14:52,740 --> 00:14:53,210
Туда!
235
00:14:53,330 --> 00:14:54,030
Давай, давай.
236
00:14:59,140 --> 00:15:00,190
Вот чёрт.
237
00:15:15,020 --> 00:15:16,010
Жесть!
238
00:15:16,510 --> 00:15:18,760
- Ты выстрелил в меня.
- Прости, прости!
239
00:15:18,780 --> 00:15:19,530
Не плачь.
240
00:15:19,530 --> 00:15:21,040
Я и не собиралась, мудень!
241
00:15:21,160 --> 00:15:21,610
Жесть!
242
00:15:21,830 --> 00:15:23,260
Ну что там? Всё плохо?
243
00:15:23,330 --> 00:15:23,920
Чёрт!
244
00:15:23,920 --> 00:15:25,650
Почти незаметно.
245
00:15:26,510 --> 00:15:27,070
Нет, нет!
246
00:15:27,180 --> 00:15:28,220
Почти не заметно.
247
00:15:34,730 --> 00:15:36,250
Просто. На, зашей.
248
00:15:36,250 --> 00:15:38,470
- И чтобы шрама не было.
- Да.
249
00:15:39,830 --> 00:15:40,690
Я справлюсь.
250
00:15:40,690 --> 00:15:41,480
Всё хорошо.
251
00:15:41,550 --> 00:15:42,410
Давай.
252
00:15:42,410 --> 00:15:43,820
Справишься?
253
00:15:43,870 --> 00:15:44,320
Справлюсь.
254
00:15:44,750 --> 00:15:45,800
- Сверху?
- Ну?
255
00:15:45,800 --> 00:15:47,630
- Или снизу?
- Не справишься!
256
00:15:47,680 --> 00:15:47,970
Я...
257
00:15:48,110 --> 00:15:49,430
- Подержи!
- Ладно, ладно.
258
00:15:49,430 --> 00:15:50,680
- Хоть толк будет.
- Ладно.
259
00:15:51,260 --> 00:15:51,730
Чёрт...
260
00:15:52,910 --> 00:15:54,460
Как агрессивно!
261
00:15:58,060 --> 00:16:00,120
Сначала нужно всё проверить.
262
00:16:00,170 --> 00:16:02,080
Топливо, оружие, шакалы,
263
00:16:02,080 --> 00:16:04,970
руки на руль на десять и на два часа.
264
00:16:05,070 --> 00:16:08,110
Да ну! Хочу выглядеть круто на финише!
265
00:16:09,090 --> 00:16:10,660
Ладно, да. Первый урок.
266
00:16:13,580 --> 00:16:14,770
«Обгони шакалов».
267
00:16:14,770 --> 00:16:15,850
Думай быстро.
268
00:16:21,900 --> 00:16:23,830
Шакалы тебя настигли.
269
00:16:23,830 --> 00:16:24,630
Ты труп.
270
00:16:25,360 --> 00:16:26,140
Ещё раз.
271
00:16:30,810 --> 00:16:31,580
Нет.
272
00:16:33,310 --> 00:16:34,180
Не-а.
273
00:16:38,230 --> 00:16:39,470
Труп, труп, труп.
274
00:16:42,410 --> 00:16:43,170
Второй урок.
275
00:16:43,400 --> 00:16:44,750
«Святоши на пути».
276
00:16:44,810 --> 00:16:46,060
Чёрт, чёрт.
277
00:16:48,590 --> 00:16:49,850
Задницей виляешь.
278
00:16:51,150 --> 00:16:52,120
Сука!
279
00:17:04,330 --> 00:17:06,570
Нужно было ехать напролом.
280
00:17:06,690 --> 00:17:08,060
И да, ты снова труп.
281
00:17:09,050 --> 00:17:09,910
Вот чёрт!
282
00:17:10,320 --> 00:17:12,010
Последний экзамен.
283
00:17:12,080 --> 00:17:13,010
- Жми!
- Ты чего?!
284
00:17:14,200 --> 00:17:15,210
За нами...
285
00:17:16,010 --> 00:17:17,390
клоун убийца с горящими волосами.
286
00:17:17,390 --> 00:17:19,120
- Как поступишь?
- Сначала...
287
00:17:19,470 --> 00:17:20,160
Жми!
288
00:17:20,200 --> 00:17:21,580
Даже шанса не дала!
289
00:17:21,680 --> 00:17:23,260
Думай, блин, быстрее!
290
00:17:25,730 --> 00:17:26,630
Сдаёшься?
291
00:17:27,090 --> 00:17:28,690
Так и знала, это не твоё.
292
00:17:28,710 --> 00:17:29,960
Да пошла ты!
293
00:17:37,060 --> 00:17:38,490
Даже знать не хочу,
294
00:17:38,490 --> 00:17:42,300
какие болезни ты занесла себе
этой грязной иглой.
295
00:17:43,270 --> 00:17:45,540
Давай без советов, cсаный доктор.
296
00:17:45,550 --> 00:17:48,390
Нужно придумать, как обойти звуковые штуки.
297
00:17:48,440 --> 00:17:50,380
И не попасться качку на колёсах.
298
00:17:50,460 --> 00:17:53,410
Нам нужен обзор получше, чтобы выбраться.
299
00:17:53,900 --> 00:17:55,880
Давай я залезу на экран.
300
00:17:55,910 --> 00:17:56,990
Не залезешь!
301
00:17:57,200 --> 00:17:58,620
Идём к буфету.
302
00:17:59,180 --> 00:18:02,000
По-любому электричество идёт прямо оттуда.
303
00:18:02,520 --> 00:18:03,020
Стой!
304
00:18:04,230 --> 00:18:05,820
Я кое-что вспомнил.
305
00:18:06,250 --> 00:18:07,330
- Правда?
- Да.
306
00:18:07,420 --> 00:18:07,820
Что?
307
00:18:08,030 --> 00:18:11,240
Помнишь, я говорил: «Не фиг сюда, твою мать, ехать?!»
308
00:18:12,700 --> 00:18:13,330
Слышишь?
309
00:18:15,340 --> 00:18:18,350
Скулит испуганная мелкая сучка.
310
00:18:18,350 --> 00:18:19,760
А, стоп, это же ты.
311
00:19:04,450 --> 00:19:05,730
Видела его ручищи?
312
00:19:06,010 --> 00:19:07,530
А сучёныш умеет удивлять.
313
00:19:12,500 --> 00:19:14,010
Интересно...
314
00:19:14,260 --> 00:19:14,960
как он...
315
00:19:15,420 --> 00:19:17,000
переключает передачу?
316
00:19:17,610 --> 00:19:18,820
С такими руками?
317
00:19:19,310 --> 00:19:20,890
С корнем же вырвет.
318
00:19:20,950 --> 00:19:21,930
Бедолага.
319
00:19:22,540 --> 00:19:24,240
Итак, какой план?
320
00:19:24,780 --> 00:19:26,260
Точно. Давай стрелять.
321
00:19:26,260 --> 00:19:27,740
В прошлый раз помогло.
322
00:19:27,820 --> 00:19:28,410
Мне помогло.
323
00:19:28,410 --> 00:19:29,590
Я был офигенен!
324
00:19:30,210 --> 00:19:31,460
Эшли!
325
00:19:31,770 --> 00:19:32,940
Эшли!
326
00:19:35,260 --> 00:19:37,880
О да, всади маме свой батон!
327
00:19:37,940 --> 00:19:39,490
Он почти готов!
328
00:19:39,590 --> 00:19:40,930
Почти готов!
329
00:19:43,540 --> 00:19:44,510
Слышала?
330
00:19:57,320 --> 00:20:00,190
Идём, нельзя сидеть там вечно.
331
00:20:02,790 --> 00:20:03,260
Ладно.
332
00:20:04,170 --> 00:20:05,840
Тогда я поем.
333
00:20:05,880 --> 00:20:08,080
Умираю с голоду.
334
00:20:11,140 --> 00:20:12,240
Капец!
335
00:20:12,660 --> 00:20:14,020
Объедение.
336
00:20:14,480 --> 00:20:16,300
Сколько у меня еды!
337
00:20:22,240 --> 00:20:24,170
- Что это?
- Змея.
338
00:20:24,690 --> 00:20:26,510
- Умеешь вялить змею?
- Да!
339
00:20:26,910 --> 00:20:27,530
Это просто.
340
00:20:28,500 --> 00:20:29,380
Брат научил.
341
00:20:30,540 --> 00:20:32,170
Вот убивать их сложно.
342
00:20:32,700 --> 00:20:33,820
Но засыплешь солью,
343
00:20:34,650 --> 00:20:35,610
подержишь там немного,
344
00:20:36,240 --> 00:20:37,370
вывесишь сушиться...
345
00:20:38,230 --> 00:20:39,580
под палящим солнцем.
346
00:20:40,000 --> 00:20:41,100
Говорю по опыту.
347
00:20:43,530 --> 00:20:44,190
Что было?
348
00:20:44,690 --> 00:20:45,320
А как думаешь?
349
00:20:45,710 --> 00:20:48,350
Съела сырую, рвало так, что я обделалась.
350
00:20:49,610 --> 00:20:51,060
Столько дерьма было.
351
00:20:51,090 --> 00:20:52,280
Прямо повсюду.
352
00:20:52,360 --> 00:20:53,090
Ужас!
353
00:20:53,650 --> 00:20:54,510
Брат угорал.
354
00:20:54,510 --> 00:20:55,490
Вот же долбан.
355
00:20:56,610 --> 00:20:58,400
Видимо, это у вас семейное.
356
00:21:01,450 --> 00:21:02,030
Да.
357
00:21:04,590 --> 00:21:06,390
Он хреновый учитель, но...
358
00:21:06,390 --> 00:21:07,290
он помог мне.
359
00:21:10,090 --> 00:21:11,540
Потом сама уже разобралась.
360
00:21:14,220 --> 00:21:16,700
Слушай, а чего тебе так впёрся этот турнир?
361
00:21:17,840 --> 00:21:20,010
Знаешь же, что он насмерть.
362
00:21:20,050 --> 00:21:20,940
Да, и что?
363
00:21:22,960 --> 00:21:24,200
Я не боюсь смерти.
364
00:21:25,040 --> 00:21:26,050
А если выиграю...
365
00:21:27,370 --> 00:21:28,690
попрошу лучшей жизни.
366
00:21:33,700 --> 00:21:34,930
Попробуем снова.
367
00:21:35,960 --> 00:21:36,510
Ладно.
368
00:21:37,670 --> 00:21:38,200
Идём.
369
00:21:39,240 --> 00:21:40,170
Да.
370
00:21:46,350 --> 00:21:49,500
ТОПЛИВО
371
00:21:54,810 --> 00:21:56,430
Как он ещё не подох?
372
00:22:01,020 --> 00:22:02,370
Идём. Он отвлёкся.
373
00:22:17,230 --> 00:22:19,450
Фу! Тут такой бардак!
374
00:22:19,510 --> 00:22:21,150
Чище, чем в твоей машине.
375
00:22:21,500 --> 00:22:22,780
И пахнет лучше.
376
00:22:23,710 --> 00:22:25,360
Завали! Вырубай давай!
377
00:22:30,590 --> 00:22:32,620
ПРОЕКТ «ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ОСЬ»
Одно из значений слова axel (англ.) — «ось».
378
00:22:32,810 --> 00:22:33,740
Аксель...
379
00:22:40,280 --> 00:22:42,280
Что за психопат постарался?
380
00:22:46,640 --> 00:22:48,910
На твоём месте я бы убрал пукалку!
381
00:22:49,810 --> 00:22:51,080
Быстро убрал!
382
00:22:52,080 --> 00:22:54,350
Вы прошли через сторожевого пса.
383
00:22:54,460 --> 00:22:55,440
Не многие могут.
384
00:22:56,190 --> 00:22:57,480
Мы пытаемся уйти.
385
00:22:57,540 --> 00:22:58,590
Так и поверил.
386
00:22:58,960 --> 00:23:02,270
Вы как и все пришли сюда
за моими чудными разработками.
387
00:23:03,130 --> 00:23:03,890
Вам завидно!
388
00:23:03,910 --> 00:23:05,090
Чему тут завидовать?
389
00:23:05,090 --> 00:23:06,830
Скрещиванию людей с машинами?
390
00:23:07,020 --> 00:23:08,760
Ты слишком упростила.
391
00:23:08,810 --> 00:23:11,990
Я превратил убийцу в нечто большее!
392
00:23:12,090 --> 00:23:16,770
Если снаружи можно выжить
только в самой машине,
393
00:23:16,770 --> 00:23:17,940
то почему бы не стать...
394
00:23:18,460 --> 00:23:19,230
ею?
395
00:23:19,790 --> 00:23:21,050
До ума не довёл.
396
00:23:21,700 --> 00:23:23,150
Он всё ещё человек,
397
00:23:23,470 --> 00:23:26,670
но попробую поработать над вами.
398
00:23:27,230 --> 00:23:29,460
Работаешь только над чёрными?
399
00:23:29,740 --> 00:23:30,430
Что? Нет!
400
00:23:30,430 --> 00:23:32,190
Раса здесь не причём.
401
00:23:32,280 --> 00:23:33,270
А что, похоже?
402
00:23:33,390 --> 00:23:33,910
Да!
403
00:23:33,950 --> 00:23:36,140
Взгляни на него и на нас.
404
00:23:36,300 --> 00:23:39,560
Скажем так, наука не видит цвета кожи.
405
00:23:41,230 --> 00:23:41,950
Боже!
406
00:23:45,340 --> 00:23:46,560
Что с ним?
407
00:23:47,750 --> 00:23:48,760
Он не болеет?
408
00:23:49,530 --> 00:23:51,710
Честно, я не знаю, что он делает.
409
00:23:52,100 --> 00:23:53,040
Семейный свист!
410
00:23:53,070 --> 00:23:54,390
Семейный свист!
411
00:24:05,250 --> 00:24:06,570
Среди моих...
412
00:24:06,570 --> 00:24:08,350
лучших друзей...
413
00:24:08,780 --> 00:24:09,990
есть чёрные.
414
00:24:13,640 --> 00:24:14,760
Спасибо, братишка.
415
00:24:15,320 --> 00:24:19,020
А теперь бы научить твой анус
вместо рта свистеть.
416
00:24:19,550 --> 00:24:22,210
Если у меня анус вместо рта, то у тебя тоже!
417
00:24:22,210 --> 00:24:22,800
Генетика!
418
00:24:22,850 --> 00:24:24,330
Вырубай электричество!
419
00:24:38,660 --> 00:24:39,280
Эй!
420
00:24:40,330 --> 00:24:41,450
Аксель, да?
421
00:24:42,290 --> 00:24:44,870
У нас были разногласия, но...
422
00:24:45,360 --> 00:24:48,230
мы убили очкарика-расиста...
423
00:24:48,260 --> 00:24:50,130
и вырубили электричество.
424
00:24:50,130 --> 00:24:51,930
Ты свободен! Уходи!
425
00:24:52,030 --> 00:24:54,140
Надеюсь, разойдёмся мирно.
426
00:24:55,370 --> 00:24:56,030
Что?!
427
00:24:58,110 --> 00:24:59,770
У нас были разногласия!
428
00:25:00,060 --> 00:25:02,340
Чувак, можешь говорить погромче?
429
00:25:03,260 --> 00:25:03,650
Что?..
430
00:25:03,820 --> 00:25:05,610
Электричества нет! Свободен!
431
00:25:06,020 --> 00:25:07,810
А, спасибо за помощь.
432
00:25:08,170 --> 00:25:09,770
Как же бесил этот хер!
433
00:25:10,040 --> 00:25:10,890
Пока!
434
00:25:18,890 --> 00:25:22,630
Итак, в вождении главное —
решение и его воплощение.
435
00:25:23,500 --> 00:25:25,320
Засомневаешься и сдохнешь.
436
00:25:26,120 --> 00:25:30,100
Итак, топливо, оружие, шакалы...
437
00:25:30,100 --> 00:25:31,170
Джереми?
438
00:25:32,540 --> 00:25:33,770
Валите!
439
00:25:33,870 --> 00:25:35,210
Он близко!
440
00:25:42,660 --> 00:25:43,250
Чёрт.
441
00:25:44,090 --> 00:25:44,680
Жми.
442
00:25:57,130 --> 00:25:58,060
Что он делает?
443
00:26:08,090 --> 00:26:10,130
Чёрт! Мы же едем!
444
00:26:10,130 --> 00:26:11,190
Жми, жми!
445
00:26:19,600 --> 00:26:20,890
Получилось!
446
00:26:20,930 --> 00:26:21,480
Потом.
447
00:26:21,480 --> 00:26:21,950
Ладно.
448
00:26:31,960 --> 00:26:33,060
Что за хрень?!
449
00:26:33,630 --> 00:26:36,650
Тихоня, на экзамене такого не было!
450
00:26:37,450 --> 00:26:38,460
Не тормози!
451
00:27:02,430 --> 00:27:06,870
<i>Ведь для меня ты повсюду.</i>
452
00:27:06,900 --> 00:27:11,370
<i>Когда я закрываю глаза, я вижу тебя.</i>
453
00:27:11,400 --> 00:27:16,840
<i>Благодаря тебе я верю,</i>
454
00:27:16,880 --> 00:27:21,980
<i>что я не одна.</i>
455
00:27:22,190 --> 00:27:26,250
<i>Ведь для меня ты повсюду.</i>
456
00:27:26,590 --> 00:27:31,160
<i>Когда я закрываю глаза, я вижу тебя.</i>
457
00:27:31,310 --> 00:27:36,760
<i>Благодаря тебе я верю,</i>
458
00:27:36,910 --> 00:27:40,870
<i>что я не одна.</i>
459
00:27:41,170 --> 00:27:42,300
Мы победим.
460
00:27:42,300 --> 00:27:45,900
Я думал свозить Тихоню в хижину дедушки.
461
00:27:46,570 --> 00:27:47,470
Хижина...
462
00:27:48,010 --> 00:27:49,910
Столько воспоминаний.
463
00:27:50,610 --> 00:27:53,260
Так, а почему ты помнишь хижину, но не дедушку?
464
00:27:54,320 --> 00:27:56,980
Я узнал, как туда дойти.
465
00:28:00,730 --> 00:28:02,390
- Мой рисунок!
- Да.
466
00:28:05,830 --> 00:28:07,240
Дневник мой читал?
467
00:28:07,250 --> 00:28:08,390
Что? Нет! Я бы не...
468
00:28:08,840 --> 00:28:10,550
Да! Ладно. Так пробежался!
469
00:28:10,550 --> 00:28:14,270
Я устал от рассказов о лошадях
и юморе Брайана Кэррола.
470
00:28:15,100 --> 00:28:16,100
Он красавчик.
471
00:28:17,040 --> 00:28:19,070
Все третьеклассницы обожали его.
472
00:28:19,140 --> 00:28:19,720
Ну...
473
00:28:23,040 --> 00:28:24,380
Кого сюда занесло!
474
00:28:24,780 --> 00:28:25,980
Малая за рулём?
475
00:28:25,980 --> 00:28:27,300
Что с рожей?
476
00:28:27,540 --> 00:28:31,420
Мы встретили Гримма и голого качка на колёсах.
477
00:28:32,090 --> 00:28:32,880
Аксель!
478
00:28:33,130 --> 00:28:34,750
Эшли и Джереми мертвы.
479
00:28:35,010 --> 00:28:36,150
По-настоящему.
480
00:28:36,490 --> 00:28:38,570
Мы тоже сдохнем, если не свалим!
481
00:28:39,040 --> 00:28:39,750
Чёрт. Так...
482
00:28:39,750 --> 00:28:40,630
Собираемся.
483
00:28:40,650 --> 00:28:42,270
- Я с тобой.
- Ладно.
484
00:28:47,020 --> 00:28:49,000
- Объездная помогла?
- Да.
485
00:28:49,030 --> 00:28:50,410
Спасибо тебе.
486
00:28:51,370 --> 00:28:52,300
Под кайфом?
487
00:28:52,690 --> 00:28:53,910
Несомнеменно.
488
00:28:57,830 --> 00:29:00,880
МАССАЖНОЕ МАСЛО
489
00:29:02,620 --> 00:29:04,850
Эш и Джереми не лучшие солдаты,
490
00:29:05,500 --> 00:29:07,470
но они всем сердцем болели за дело.
491
00:29:09,330 --> 00:29:11,010
Пусть их души...
492
00:29:11,550 --> 00:29:12,960
трахаются вечно.
493
00:29:23,850 --> 00:29:25,270
Почему не закопала маску?
494
00:29:26,100 --> 00:29:27,090
Миссия ещё жива.
495
00:29:27,660 --> 00:29:29,340
Она достанется другому.
496
00:29:30,510 --> 00:29:31,520
Вот ты умрёшь,
497
00:29:31,760 --> 00:29:32,980
я надену твою маску.
498
00:29:33,610 --> 00:29:34,880
- Как мило.
- Ага.
499
00:29:35,420 --> 00:29:37,280
Твоё вождение меня и убьёт.
500
00:29:51,610 --> 00:29:52,430
Дизель-Сити.
501
00:29:53,360 --> 00:29:57,140
Здесь создаются и продаются
самые жуткие оружия.
502
00:29:57,260 --> 00:29:58,970
Круто, но денег у нас нет.
503
00:29:59,260 --> 00:30:00,430
Они и не нужны.
504
00:30:02,030 --> 00:30:03,440
Мы украдём их.
505
00:30:11,900 --> 00:30:12,900
ПО МОТИВАМ ИГРЫ TWISTED METAL
ДЛЯ SONY PLAYSTATION
506
00:30:18,320 --> 00:30:19,670
В ЭТОМ СЕЗОНЕ
507
00:30:19,670 --> 00:30:20,940
Вот это мне по душе.
508
00:30:20,990 --> 00:30:23,060
Добро пожаловать!
509
00:30:23,090 --> 00:30:25,500
Что задумал, патлатый удод?
510
00:30:25,930 --> 00:30:30,250
Вас ждёт несколько раундов:
один уникальнее и опаснее другого.
511
00:30:30,310 --> 00:30:32,300
Куда это вы собрались?
512
00:30:32,390 --> 00:30:34,620
Выжившие продвигаются вперёд.
513
00:30:34,930 --> 00:30:36,780
Здесь собралось много убийц.
514
00:30:37,020 --> 00:30:38,350
Сладкоежка!
515
00:30:38,800 --> 00:30:40,610
Гримм, как ты выбрался?
516
00:30:40,750 --> 00:30:42,610
Меня пригласили.
517
00:30:42,680 --> 00:30:45,520
Желание последнего водилы будет исполнено.
518
00:30:46,930 --> 00:30:47,950
Разнесём их!
519
00:30:53,470 --> 00:30:54,890
Жми, жми, жми, жми!
520
00:30:55,410 --> 00:30:57,210
Чего будет стоить победа?
521
00:30:57,290 --> 00:30:59,770
Обойдёшь меня и тебе крышка,
522
00:30:59,790 --> 00:31:02,400
А причиной смерти укажут всё сразу.
523
00:31:02,460 --> 00:31:05,400
Пора начинать турнир.
524
00:31:05,440 --> 00:31:06,040
Джон!
525
00:31:09,370 --> 00:31:10,290
Думаешь, победим?
526
00:31:12,110 --> 00:31:13,370
Получай!
527
00:31:13,470 --> 00:31:16,110
Добро пожаловать на «Скрежет металла»!
528
00:31:16,110 --> 00:31:18,110
Переведено студией HDrezka Studio.
528
00:31:19,305 --> 00:32:19,549
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org