"Twisted Metal" T3STDRV

ID13208659
Movie Name"Twisted Metal" T3STDRV
Release Name Twisted.Metal.S02E03.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36215528
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,020 --> 00:00:24,020 Переведено студией HDrezka Studio. 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,080 Ты столько отдал за всю жизнь. 4 00:00:27,010 --> 00:00:30,130 Надеюсь, твоя душа упокоилась с миром, 5 00:00:31,340 --> 00:00:34,450 ведь твоё тело ждёт долгий путь. 6 00:00:37,030 --> 00:00:38,280 Гробик качается... 7 00:00:38,280 --> 00:00:39,780 что-то намечается. 8 00:00:44,520 --> 00:00:45,650 Гаррет, погоди! 9 00:00:46,090 --> 00:00:47,250 А чего гроба нет? 10 00:00:48,250 --> 00:00:50,540 Просто хоронить было нечего. 11 00:01:12,180 --> 00:01:13,110 Брат... 12 00:01:13,510 --> 00:01:15,250 примкни к нам. 13 00:01:40,140 --> 00:01:40,660 Привет. 14 00:01:41,720 --> 00:01:43,080 Тебе здесь понравится. 15 00:01:45,020 --> 00:01:46,310 Уже нравится. 16 00:01:50,860 --> 00:01:51,440 Привет, пап. 17 00:01:59,590 --> 00:02:02,510 БАД «КАПИТАН» ГРИММ ОТЕЦ, МУЖ, СОРВИГОЛОВА 18 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 СКРЕЖЕТ МЕТАЛЛА 19 00:02:30,460 --> 00:02:31,950 2 ДНЯ ДО ТУРНИРА 20 00:02:32,020 --> 00:02:36,050 В общем, кукла взяла одного городского на удушающий, 21 00:02:36,050 --> 00:02:38,260 как вдруг раздаётся громки... 22 00:02:39,060 --> 00:02:40,620 Ему хана полнейшая. 23 00:02:40,620 --> 00:02:43,630 А глаза у него вывалились из глазниц. 24 00:02:43,910 --> 00:02:45,340 И кукла говорит: 25 00:02:45,340 --> 00:02:49,450 «Вон он в каком шоке, аж глаза из орбит вылезли!» 26 00:02:50,670 --> 00:02:52,310 Просто охренеть! 27 00:02:53,050 --> 00:02:56,260 У неё куча крутых историй, да и рассказывает она лучше. 28 00:02:56,290 --> 00:02:58,400 Ты бы знал, если бы не избегал её. 29 00:02:58,440 --> 00:03:00,070 Я её не избегаю! 30 00:03:00,100 --> 00:03:02,550 Я просто стараюсь не взаимодействовать с ней. 31 00:03:02,550 --> 00:03:03,210 Это другое. 32 00:03:03,840 --> 00:03:05,490 Ладно, скажу начистоту. 33 00:03:05,490 --> 00:03:07,960 - Она мне не зашла. - Ты её не знаешь. 34 00:03:08,120 --> 00:03:11,950 Вот если бы мой брат ехал за нами, фиг бы я сидела с тобой. 35 00:03:12,060 --> 00:03:14,570 Семья — это не только одна кровь. Понимаешь? 36 00:03:14,920 --> 00:03:15,970 Будь я бобром, 37 00:03:16,310 --> 00:03:19,500 я бы не зависал постоянно с другими грызунами. 38 00:03:19,610 --> 00:03:22,800 Я бы с удовольствием и с крутым аллигатором позависал. 39 00:03:23,250 --> 00:03:24,020 Блин! 40 00:03:24,560 --> 00:03:25,840 Сука, опять. 41 00:03:26,150 --> 00:03:26,790 Что?! 42 00:03:27,230 --> 00:03:29,110 Проверим, когда остановимся. 43 00:03:29,640 --> 00:03:30,670 Не-а. Тормози. 44 00:03:30,670 --> 00:03:32,920 Проблемы нужно решать прямо здесь и сейчас. 45 00:03:33,500 --> 00:03:34,350 Тормози давай. 46 00:03:41,640 --> 00:03:43,310 Вали к сестрёнке, мудила! 47 00:03:55,240 --> 00:03:56,140 Выбесил её? 48 00:03:56,940 --> 00:03:57,540 Садись. 49 00:03:57,690 --> 00:03:58,290 Ты... 50 00:03:58,290 --> 00:03:58,890 Кыш! 51 00:04:08,850 --> 00:04:11,560 - Подвезти? - Между нами всё кончено. 52 00:04:18,140 --> 00:04:19,830 Обожаю «Джереми Экспресс». 53 00:04:20,600 --> 00:04:21,560 Такой бампер! 54 00:04:33,730 --> 00:04:35,290 Круто обустроила всё. 55 00:04:35,340 --> 00:04:37,350 Видно, гордишься тачкой. 56 00:04:38,030 --> 00:04:39,390 Всё такой же чистюля? 57 00:04:40,810 --> 00:04:41,210 Ну? 58 00:04:41,660 --> 00:04:43,210 Каково побывать дома? 59 00:04:44,040 --> 00:04:45,920 Как в тюрьме, но с пиццей. 60 00:04:46,200 --> 00:04:48,630 Да ну! Вообще ничего не зацепило? 61 00:04:50,680 --> 00:04:51,850 «Клуб нянек». 62 00:04:52,490 --> 00:04:55,030 Я обожала эти книги. 63 00:04:55,250 --> 00:04:55,980 Да? 64 00:04:56,100 --> 00:04:56,630 Да! 65 00:04:57,010 --> 00:04:57,510 Да. 66 00:04:57,910 --> 00:04:59,570 Я тогда запала на Логана. 67 00:04:59,610 --> 00:05:03,980 Скажи тогда, как Эбби вступила в клуб в 89-ой книге? 68 00:05:04,710 --> 00:05:05,480 Эбби? 69 00:05:05,850 --> 00:05:07,040 Эбби. Эбби! 70 00:05:07,160 --> 00:05:08,700 А, Эбби, я... 71 00:05:08,760 --> 00:05:10,020 не помню. 72 00:05:11,670 --> 00:05:13,890 Ну, уж прости, забыла сюжет! 73 00:05:13,920 --> 00:05:16,940 А ты ударился головой и нихера не помнишь! 74 00:05:17,010 --> 00:05:18,780 Я же не специально, блин. 75 00:05:20,430 --> 00:05:22,390 Я подыхаю. Остановимся? 76 00:05:23,610 --> 00:05:26,050 Да, Эш. Продолжим на рассвете. 77 00:05:27,770 --> 00:05:30,780 Вы пока разбейте лагерь у той башни. 78 00:05:30,830 --> 00:05:32,860 А мы, наверное, поедем по объездной. 79 00:05:34,020 --> 00:05:35,700 Чего?! Я не соглашался! 80 00:05:35,780 --> 00:05:36,500 Заткнись! 81 00:05:36,500 --> 00:05:37,060 Поедем. 82 00:05:37,390 --> 00:05:39,150 Поняла. Повеселись! 83 00:05:41,450 --> 00:05:42,410 АВТОКИНОТЕАТР «МИЛЛЕНИУМ» 84 00:05:42,410 --> 00:05:43,010 Понял. 85 00:05:43,010 --> 00:05:46,180 Мы поищем еду и припасы. Конец связи. 86 00:05:48,780 --> 00:05:49,620 Кто знает... 87 00:05:50,180 --> 00:05:51,690 Может, перепадёт... 88 00:05:51,690 --> 00:05:52,620 маффин там. 89 00:05:52,660 --> 00:05:54,030 Пекарня закрыта. 90 00:05:56,490 --> 00:05:57,840 Часы работы пекарни. 91 00:06:08,530 --> 00:06:09,110 Ура. 92 00:06:09,110 --> 00:06:10,980 Пора зажигать. 93 00:06:44,640 --> 00:06:45,380 Погнали! 94 00:06:46,190 --> 00:06:47,550 Заткнись! 95 00:06:59,180 --> 00:07:02,110 - Ты чего тут? - Уши закрываю. 96 00:07:03,180 --> 00:07:04,660 - Это Джон поёт. - Да. 97 00:07:04,720 --> 00:07:05,820 С хера ли ты в тачке? 98 00:07:08,110 --> 00:07:09,660 Ты заступилась... 99 00:07:09,660 --> 00:07:10,500 за меня. 100 00:07:11,710 --> 00:07:12,010 Ты... 101 00:07:13,590 --> 00:07:14,970 Ты спасла меня. 102 00:07:20,010 --> 00:07:22,550 Ладно, блин. Малость перегнула под конец. 103 00:07:22,550 --> 00:07:23,260 В общем... 104 00:07:24,420 --> 00:07:25,820 я хочу на турнир. 105 00:07:34,170 --> 00:07:35,370 Ничего смешного! 106 00:07:36,060 --> 00:07:37,820 В моей голове смешно! 107 00:07:38,090 --> 00:07:40,070 Ты сдохнешь в первую же минуту! 108 00:07:40,120 --> 00:07:40,850 Тебя раздавят. 109 00:07:40,850 --> 00:07:42,060 Глаза в разные стороны. 110 00:07:42,060 --> 00:07:44,460 - Язык наружу, все дела. - Не будет так! 111 00:07:44,460 --> 00:07:45,050 Ясно? 112 00:07:45,070 --> 00:07:47,670 Перед тобой лучший водила побережья. 113 00:07:48,030 --> 00:07:48,660 Неправда. 114 00:07:49,020 --> 00:07:49,580 Нет... 115 00:07:49,660 --> 00:07:50,640 правда. 116 00:07:51,780 --> 00:07:53,620 - Думаешь? - Знаю. 117 00:07:54,910 --> 00:07:55,610 Докажи. 118 00:08:01,720 --> 00:08:04,390 Ух ты, да ты вообще не сечёшь? 119 00:08:04,460 --> 00:08:07,080 Я пока просто привыкаю. 120 00:08:07,130 --> 00:08:10,180 У бывшего мужа была европейская тачка. 121 00:08:10,180 --> 00:08:11,320 Покруче твоей. 122 00:08:11,370 --> 00:08:12,920 Ладно, врубай передачу. 123 00:08:15,640 --> 00:08:17,000 Охренеть! 124 00:08:17,680 --> 00:08:18,840 Тормози! Стоп, стоп, стоп! 125 00:08:19,010 --> 00:08:20,360 Чёрт! 126 00:08:21,300 --> 00:08:22,860 Ты чего назад сдала? 127 00:08:23,070 --> 00:08:24,430 На D надо, тупица! 128 00:08:24,460 --> 00:08:25,660 Что... Я так и сделала! 129 00:08:25,770 --> 00:08:27,200 На D поставила. 130 00:08:27,200 --> 00:08:28,410 Это же R! 131 00:08:28,480 --> 00:08:30,750 - Читать не умеешь? - Ещё как умею! 132 00:08:30,750 --> 00:08:33,470 Перед тобой лучший чтец побережья. 133 00:08:34,470 --> 00:08:35,390 Ладно. Всё. 134 00:08:36,020 --> 00:08:36,870 Брысь! 135 00:08:36,870 --> 00:08:37,590 Хорош. 136 00:08:42,040 --> 00:08:43,110 Ха, повелась! 137 00:08:43,110 --> 00:08:44,460 Ну и кто тупица?! 138 00:08:44,530 --> 00:08:46,430 Добирайся пешком, сучка! 139 00:08:46,480 --> 00:08:48,270 Поперхнись пылью! 140 00:08:53,770 --> 00:08:54,350 Чёрт. 141 00:09:00,270 --> 00:09:01,980 О нет, пыль! 142 00:09:02,190 --> 00:09:03,310 Заткнись! 143 00:09:11,390 --> 00:09:12,380 Блин! 144 00:09:14,650 --> 00:09:16,170 Каноэ быстрее будет. 145 00:09:17,260 --> 00:09:18,790 Знаешь что? Ладно! 146 00:09:18,790 --> 00:09:19,320 Пофиг! 147 00:09:19,400 --> 00:09:21,970 Разбуди, как кукла вернётся. Поучусь у неё. 148 00:09:22,040 --> 00:09:23,770 Думаешь, она тебя научит? 149 00:09:23,910 --> 00:09:24,860 Да ей... 150 00:09:25,070 --> 00:09:26,070 вообще... 151 00:09:26,260 --> 00:09:26,810 насрать. 152 00:09:27,360 --> 00:09:31,860 Мне вот было слегка не насрать, но... 153 00:09:31,860 --> 00:09:33,300 походу зря. 154 00:09:44,120 --> 00:09:46,150 СЕЙЧАС В КИНО «МРАЧНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ ГРИММА» 155 00:09:46,370 --> 00:09:47,730 Автокинотеатр. 156 00:09:48,210 --> 00:09:50,160 «Фары, камера, мотор». 157 00:09:50,530 --> 00:09:53,970 Даже не представляю, как кровь оказалась там наверху. 158 00:09:55,400 --> 00:09:56,250 Ты куда?! 159 00:09:56,630 --> 00:09:58,900 Мы заезжали сюда много раз с семьёй. 160 00:09:59,250 --> 00:10:02,110 Ты пребывал в таком шоке от автокинотеатра, 161 00:10:02,170 --> 00:10:04,990 и заставлял отца привозить нас сюда каждый год. 162 00:10:05,020 --> 00:10:05,340 Идём! 163 00:10:05,950 --> 00:10:07,410 Да никуда я не пойду! Не-а! 164 00:10:07,410 --> 00:10:08,750 Там по-любому призраки. 165 00:10:11,500 --> 00:10:13,080 Всё ещё их боишься?! 166 00:10:14,290 --> 00:10:14,890 Ого! 167 00:10:15,150 --> 00:10:16,670 Амнезия — та ещё херовина. 168 00:10:16,710 --> 00:10:19,440 Ты забыл всю свою жизнь, но трусость при тебе. 169 00:10:21,580 --> 00:10:22,960 Сейчас покажу тебе трусость! 170 00:10:25,320 --> 00:10:26,130 Эй, подожди! 171 00:10:41,770 --> 00:10:43,130 ЗДЕСЬ БЫЛИ Л. И К. 172 00:10:43,130 --> 00:10:44,980 Здесь были Эл и Ка. 173 00:10:47,100 --> 00:10:48,060 Наше место. 174 00:10:50,360 --> 00:10:51,070 Залезай. 175 00:10:53,770 --> 00:10:55,160 Да успокойся ты. 176 00:10:56,250 --> 00:10:57,350 Здесь только мы. 177 00:10:58,110 --> 00:10:58,860 Знаю. 178 00:10:59,070 --> 00:10:59,930 Ну же, садись. 179 00:11:02,840 --> 00:11:03,390 Давай. 180 00:11:17,470 --> 00:11:20,410 Я бы запустил проектор, но туда я ни за что не полезу. 181 00:11:20,750 --> 00:11:22,550 Мы сюда не кино пришли смотреть вообще-то. 182 00:11:23,070 --> 00:11:24,140 Я надеялась... 183 00:11:25,170 --> 00:11:28,530 что получится встряхнуть твою память. 184 00:11:28,730 --> 00:11:29,480 Может, так? 185 00:11:37,950 --> 00:11:40,010 Когда показывали погоню, 186 00:11:40,330 --> 00:11:44,710 ты садился на место водителя и притворялся будто ты в фильме. 187 00:11:45,400 --> 00:11:48,150 Ты прямо с ума сходил: 188 00:11:48,350 --> 00:11:50,420 крутил туда-сюда рулём, 189 00:11:50,810 --> 00:11:52,880 выкрикивал шутки. 190 00:11:53,370 --> 00:11:54,340 Серьёзно? 191 00:11:54,850 --> 00:11:58,210 То есть они разрешили издеваться над рулевой тягой?! 192 00:11:58,570 --> 00:12:00,290 Это ещё не говорю о шинах. 193 00:12:00,630 --> 00:12:02,990 Вот как родители относились к машинам?! 194 00:12:03,830 --> 00:12:06,590 Успокойся, Тачкин Лютер Кинг. 195 00:12:06,940 --> 00:12:09,340 Ты был мелким. Ты бы ничего не сломал. 196 00:12:09,500 --> 00:12:11,290 Хотя обивке, конечно, досталось. 197 00:12:11,720 --> 00:12:14,010 Когда мама с папой отходили за едой, 198 00:12:14,570 --> 00:12:18,090 мы взбирались повыше и топтали сидения. 199 00:12:18,090 --> 00:12:19,810 Как же они бесились. 200 00:12:26,610 --> 00:12:27,920 Чего уставилась?! 201 00:12:28,370 --> 00:12:29,350 Семейный свист? 202 00:12:31,610 --> 00:12:34,130 Папа так намекал, чтобы сидели на заднице ровно. 203 00:12:35,420 --> 00:12:36,990 Он свистел на весь город. 204 00:12:37,420 --> 00:12:38,010 Точно. 205 00:12:38,010 --> 00:12:41,270 Как когда отец Эбби научил её свистеть. 206 00:12:41,280 --> 00:12:44,070 Да ты задрал уже говорить про книги! 207 00:12:44,570 --> 00:12:45,680 Посмотри на меня. 208 00:12:45,760 --> 00:12:47,490 Ты хоть пытаешься что-нибудь вспомнить? 209 00:12:47,520 --> 00:12:48,730 Нет, не пытаюсь! 210 00:12:49,290 --> 00:12:51,940 Сказать каково мне было в том доме? 211 00:12:52,100 --> 00:12:54,510 Все эти фотки, вещи в моей комнате — 212 00:12:54,850 --> 00:12:57,150 я их должен помнить, но не помню! 213 00:12:57,340 --> 00:13:00,270 А потом до меня дошло, что если воспоминания вернутся, 214 00:13:02,580 --> 00:13:05,620 я буду нести ношу всего, что потерял! 215 00:13:06,250 --> 00:13:08,600 Это родители, сестра! 216 00:13:08,600 --> 00:13:09,220 Я сам! 217 00:13:10,410 --> 00:13:12,210 Уж лучше буду собой — 218 00:13:12,210 --> 00:13:12,860 Джоном! 219 00:13:12,890 --> 00:13:13,650 Ты Лайонел. 220 00:13:13,650 --> 00:13:14,780 Лайонел мёртв! 221 00:13:26,550 --> 00:13:27,290 Что это?! 222 00:13:27,340 --> 00:13:29,050 Ты нас сюда притащила! 223 00:14:09,520 --> 00:14:10,750 Что за херабора? 224 00:14:25,390 --> 00:14:27,320 Что это вообще такое? 225 00:14:27,430 --> 00:14:30,320 Он практически голый и охренеть какой накачанный! 226 00:14:31,130 --> 00:14:34,410 Идеальные грудные мышцы. Прямо как мишень! 227 00:14:34,410 --> 00:14:35,390 Вот, смотри. 228 00:14:40,090 --> 00:14:41,130 Ой, прости! 229 00:14:41,200 --> 00:14:42,670 Ты выстрелил в меня? 230 00:14:43,060 --> 00:14:45,060 Так, я прикрываю, а ты убегай! 231 00:14:45,060 --> 00:14:45,410 Ладно. 232 00:14:45,410 --> 00:14:46,540 Беги! 233 00:14:49,060 --> 00:14:50,350 Вот чёрт! 234 00:14:52,740 --> 00:14:53,210 Туда! 235 00:14:53,330 --> 00:14:54,030 Давай, давай. 236 00:14:59,140 --> 00:15:00,190 Вот чёрт. 237 00:15:15,020 --> 00:15:16,010 Жесть! 238 00:15:16,510 --> 00:15:18,760 - Ты выстрелил в меня. - Прости, прости! 239 00:15:18,780 --> 00:15:19,530 Не плачь. 240 00:15:19,530 --> 00:15:21,040 Я и не собиралась, мудень! 241 00:15:21,160 --> 00:15:21,610 Жесть! 242 00:15:21,830 --> 00:15:23,260 Ну что там? Всё плохо? 243 00:15:23,330 --> 00:15:23,920 Чёрт! 244 00:15:23,920 --> 00:15:25,650 Почти незаметно. 245 00:15:26,510 --> 00:15:27,070 Нет, нет! 246 00:15:27,180 --> 00:15:28,220 Почти не заметно. 247 00:15:34,730 --> 00:15:36,250 Просто. На, зашей. 248 00:15:36,250 --> 00:15:38,470 - И чтобы шрама не было. - Да. 249 00:15:39,830 --> 00:15:40,690 Я справлюсь. 250 00:15:40,690 --> 00:15:41,480 Всё хорошо. 251 00:15:41,550 --> 00:15:42,410 Давай. 252 00:15:42,410 --> 00:15:43,820 Справишься? 253 00:15:43,870 --> 00:15:44,320 Справлюсь. 254 00:15:44,750 --> 00:15:45,800 - Сверху? - Ну? 255 00:15:45,800 --> 00:15:47,630 - Или снизу? - Не справишься! 256 00:15:47,680 --> 00:15:47,970 Я... 257 00:15:48,110 --> 00:15:49,430 - Подержи! - Ладно, ладно. 258 00:15:49,430 --> 00:15:50,680 - Хоть толк будет. - Ладно. 259 00:15:51,260 --> 00:15:51,730 Чёрт... 260 00:15:52,910 --> 00:15:54,460 Как агрессивно! 261 00:15:58,060 --> 00:16:00,120 Сначала нужно всё проверить. 262 00:16:00,170 --> 00:16:02,080 Топливо, оружие, шакалы, 263 00:16:02,080 --> 00:16:04,970 руки на руль на десять и на два часа. 264 00:16:05,070 --> 00:16:08,110 Да ну! Хочу выглядеть круто на финише! 265 00:16:09,090 --> 00:16:10,660 Ладно, да. Первый урок. 266 00:16:13,580 --> 00:16:14,770 «Обгони шакалов». 267 00:16:14,770 --> 00:16:15,850 Думай быстро. 268 00:16:21,900 --> 00:16:23,830 Шакалы тебя настигли. 269 00:16:23,830 --> 00:16:24,630 Ты труп. 270 00:16:25,360 --> 00:16:26,140 Ещё раз. 271 00:16:30,810 --> 00:16:31,580 Нет. 272 00:16:33,310 --> 00:16:34,180 Не-а. 273 00:16:38,230 --> 00:16:39,470 Труп, труп, труп. 274 00:16:42,410 --> 00:16:43,170 Второй урок. 275 00:16:43,400 --> 00:16:44,750 «Святоши на пути». 276 00:16:44,810 --> 00:16:46,060 Чёрт, чёрт. 277 00:16:48,590 --> 00:16:49,850 Задницей виляешь. 278 00:16:51,150 --> 00:16:52,120 Сука! 279 00:17:04,330 --> 00:17:06,570 Нужно было ехать напролом. 280 00:17:06,690 --> 00:17:08,060 И да, ты снова труп. 281 00:17:09,050 --> 00:17:09,910 Вот чёрт! 282 00:17:10,320 --> 00:17:12,010 Последний экзамен. 283 00:17:12,080 --> 00:17:13,010 - Жми! - Ты чего?! 284 00:17:14,200 --> 00:17:15,210 За нами... 285 00:17:16,010 --> 00:17:17,390 клоун убийца с горящими волосами. 286 00:17:17,390 --> 00:17:19,120 - Как поступишь? - Сначала... 287 00:17:19,470 --> 00:17:20,160 Жми! 288 00:17:20,200 --> 00:17:21,580 Даже шанса не дала! 289 00:17:21,680 --> 00:17:23,260 Думай, блин, быстрее! 290 00:17:25,730 --> 00:17:26,630 Сдаёшься? 291 00:17:27,090 --> 00:17:28,690 Так и знала, это не твоё. 292 00:17:28,710 --> 00:17:29,960 Да пошла ты! 293 00:17:37,060 --> 00:17:38,490 Даже знать не хочу, 294 00:17:38,490 --> 00:17:42,300 какие болезни ты занесла себе этой грязной иглой. 295 00:17:43,270 --> 00:17:45,540 Давай без советов, cсаный доктор. 296 00:17:45,550 --> 00:17:48,390 Нужно придумать, как обойти звуковые штуки. 297 00:17:48,440 --> 00:17:50,380 И не попасться качку на колёсах. 298 00:17:50,460 --> 00:17:53,410 Нам нужен обзор получше, чтобы выбраться. 299 00:17:53,900 --> 00:17:55,880 Давай я залезу на экран. 300 00:17:55,910 --> 00:17:56,990 Не залезешь! 301 00:17:57,200 --> 00:17:58,620 Идём к буфету. 302 00:17:59,180 --> 00:18:02,000 По-любому электричество идёт прямо оттуда. 303 00:18:02,520 --> 00:18:03,020 Стой! 304 00:18:04,230 --> 00:18:05,820 Я кое-что вспомнил. 305 00:18:06,250 --> 00:18:07,330 - Правда? - Да. 306 00:18:07,420 --> 00:18:07,820 Что? 307 00:18:08,030 --> 00:18:11,240 Помнишь, я говорил: «Не фиг сюда, твою мать, ехать?!» 308 00:18:12,700 --> 00:18:13,330 Слышишь? 309 00:18:15,340 --> 00:18:18,350 Скулит испуганная мелкая сучка. 310 00:18:18,350 --> 00:18:19,760 А, стоп, это же ты. 311 00:19:04,450 --> 00:19:05,730 Видела его ручищи? 312 00:19:06,010 --> 00:19:07,530 А сучёныш умеет удивлять. 313 00:19:12,500 --> 00:19:14,010 Интересно... 314 00:19:14,260 --> 00:19:14,960 как он... 315 00:19:15,420 --> 00:19:17,000 переключает передачу? 316 00:19:17,610 --> 00:19:18,820 С такими руками? 317 00:19:19,310 --> 00:19:20,890 С корнем же вырвет. 318 00:19:20,950 --> 00:19:21,930 Бедолага. 319 00:19:22,540 --> 00:19:24,240 Итак, какой план? 320 00:19:24,780 --> 00:19:26,260 Точно. Давай стрелять. 321 00:19:26,260 --> 00:19:27,740 В прошлый раз помогло. 322 00:19:27,820 --> 00:19:28,410 Мне помогло. 323 00:19:28,410 --> 00:19:29,590 Я был офигенен! 324 00:19:30,210 --> 00:19:31,460 Эшли! 325 00:19:31,770 --> 00:19:32,940 Эшли! 326 00:19:35,260 --> 00:19:37,880 О да, всади маме свой батон! 327 00:19:37,940 --> 00:19:39,490 Он почти готов! 328 00:19:39,590 --> 00:19:40,930 Почти готов! 329 00:19:43,540 --> 00:19:44,510 Слышала? 330 00:19:57,320 --> 00:20:00,190 Идём, нельзя сидеть там вечно. 331 00:20:02,790 --> 00:20:03,260 Ладно. 332 00:20:04,170 --> 00:20:05,840 Тогда я поем. 333 00:20:05,880 --> 00:20:08,080 Умираю с голоду. 334 00:20:11,140 --> 00:20:12,240 Капец! 335 00:20:12,660 --> 00:20:14,020 Объедение. 336 00:20:14,480 --> 00:20:16,300 Сколько у меня еды! 337 00:20:22,240 --> 00:20:24,170 - Что это? - Змея. 338 00:20:24,690 --> 00:20:26,510 - Умеешь вялить змею? - Да! 339 00:20:26,910 --> 00:20:27,530 Это просто. 340 00:20:28,500 --> 00:20:29,380 Брат научил. 341 00:20:30,540 --> 00:20:32,170 Вот убивать их сложно. 342 00:20:32,700 --> 00:20:33,820 Но засыплешь солью, 343 00:20:34,650 --> 00:20:35,610 подержишь там немного, 344 00:20:36,240 --> 00:20:37,370 вывесишь сушиться... 345 00:20:38,230 --> 00:20:39,580 под палящим солнцем. 346 00:20:40,000 --> 00:20:41,100 Говорю по опыту. 347 00:20:43,530 --> 00:20:44,190 Что было? 348 00:20:44,690 --> 00:20:45,320 А как думаешь? 349 00:20:45,710 --> 00:20:48,350 Съела сырую, рвало так, что я обделалась. 350 00:20:49,610 --> 00:20:51,060 Столько дерьма было. 351 00:20:51,090 --> 00:20:52,280 Прямо повсюду. 352 00:20:52,360 --> 00:20:53,090 Ужас! 353 00:20:53,650 --> 00:20:54,510 Брат угорал. 354 00:20:54,510 --> 00:20:55,490 Вот же долбан. 355 00:20:56,610 --> 00:20:58,400 Видимо, это у вас семейное. 356 00:21:01,450 --> 00:21:02,030 Да. 357 00:21:04,590 --> 00:21:06,390 Он хреновый учитель, но... 358 00:21:06,390 --> 00:21:07,290 он помог мне. 359 00:21:10,090 --> 00:21:11,540 Потом сама уже разобралась. 360 00:21:14,220 --> 00:21:16,700 Слушай, а чего тебе так впёрся этот турнир? 361 00:21:17,840 --> 00:21:20,010 Знаешь же, что он насмерть. 362 00:21:20,050 --> 00:21:20,940 Да, и что? 363 00:21:22,960 --> 00:21:24,200 Я не боюсь смерти. 364 00:21:25,040 --> 00:21:26,050 А если выиграю... 365 00:21:27,370 --> 00:21:28,690 попрошу лучшей жизни. 366 00:21:33,700 --> 00:21:34,930 Попробуем снова. 367 00:21:35,960 --> 00:21:36,510 Ладно. 368 00:21:37,670 --> 00:21:38,200 Идём. 369 00:21:39,240 --> 00:21:40,170 Да. 370 00:21:46,350 --> 00:21:49,500 ТОПЛИВО 371 00:21:54,810 --> 00:21:56,430 Как он ещё не подох? 372 00:22:01,020 --> 00:22:02,370 Идём. Он отвлёкся. 373 00:22:17,230 --> 00:22:19,450 Фу! Тут такой бардак! 374 00:22:19,510 --> 00:22:21,150 Чище, чем в твоей машине. 375 00:22:21,500 --> 00:22:22,780 И пахнет лучше. 376 00:22:23,710 --> 00:22:25,360 Завали! Вырубай давай! 377 00:22:30,590 --> 00:22:32,620 ПРОЕКТ «ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ОСЬ» Одно из значений слова axel (англ.) — «ось». 378 00:22:32,810 --> 00:22:33,740 Аксель... 379 00:22:40,280 --> 00:22:42,280 Что за психопат постарался? 380 00:22:46,640 --> 00:22:48,910 На твоём месте я бы убрал пукалку! 381 00:22:49,810 --> 00:22:51,080 Быстро убрал! 382 00:22:52,080 --> 00:22:54,350 Вы прошли через сторожевого пса. 383 00:22:54,460 --> 00:22:55,440 Не многие могут. 384 00:22:56,190 --> 00:22:57,480 Мы пытаемся уйти. 385 00:22:57,540 --> 00:22:58,590 Так и поверил. 386 00:22:58,960 --> 00:23:02,270 Вы как и все пришли сюда за моими чудными разработками. 387 00:23:03,130 --> 00:23:03,890 Вам завидно! 388 00:23:03,910 --> 00:23:05,090 Чему тут завидовать? 389 00:23:05,090 --> 00:23:06,830 Скрещиванию людей с машинами? 390 00:23:07,020 --> 00:23:08,760 Ты слишком упростила. 391 00:23:08,810 --> 00:23:11,990 Я превратил убийцу в нечто большее! 392 00:23:12,090 --> 00:23:16,770 Если снаружи можно выжить только в самой машине, 393 00:23:16,770 --> 00:23:17,940 то почему бы не стать... 394 00:23:18,460 --> 00:23:19,230 ею? 395 00:23:19,790 --> 00:23:21,050 До ума не довёл. 396 00:23:21,700 --> 00:23:23,150 Он всё ещё человек, 397 00:23:23,470 --> 00:23:26,670 но попробую поработать над вами. 398 00:23:27,230 --> 00:23:29,460 Работаешь только над чёрными? 399 00:23:29,740 --> 00:23:30,430 Что? Нет! 400 00:23:30,430 --> 00:23:32,190 Раса здесь не причём. 401 00:23:32,280 --> 00:23:33,270 А что, похоже? 402 00:23:33,390 --> 00:23:33,910 Да! 403 00:23:33,950 --> 00:23:36,140 Взгляни на него и на нас. 404 00:23:36,300 --> 00:23:39,560 Скажем так, наука не видит цвета кожи. 405 00:23:41,230 --> 00:23:41,950 Боже! 406 00:23:45,340 --> 00:23:46,560 Что с ним? 407 00:23:47,750 --> 00:23:48,760 Он не болеет? 408 00:23:49,530 --> 00:23:51,710 Честно, я не знаю, что он делает. 409 00:23:52,100 --> 00:23:53,040 Семейный свист! 410 00:23:53,070 --> 00:23:54,390 Семейный свист! 411 00:24:05,250 --> 00:24:06,570 Среди моих... 412 00:24:06,570 --> 00:24:08,350 лучших друзей... 413 00:24:08,780 --> 00:24:09,990 есть чёрные. 414 00:24:13,640 --> 00:24:14,760 Спасибо, братишка. 415 00:24:15,320 --> 00:24:19,020 А теперь бы научить твой анус вместо рта свистеть. 416 00:24:19,550 --> 00:24:22,210 Если у меня анус вместо рта, то у тебя тоже! 417 00:24:22,210 --> 00:24:22,800 Генетика! 418 00:24:22,850 --> 00:24:24,330 Вырубай электричество! 419 00:24:38,660 --> 00:24:39,280 Эй! 420 00:24:40,330 --> 00:24:41,450 Аксель, да? 421 00:24:42,290 --> 00:24:44,870 У нас были разногласия, но... 422 00:24:45,360 --> 00:24:48,230 мы убили очкарика-расиста... 423 00:24:48,260 --> 00:24:50,130 и вырубили электричество. 424 00:24:50,130 --> 00:24:51,930 Ты свободен! Уходи! 425 00:24:52,030 --> 00:24:54,140 Надеюсь, разойдёмся мирно. 426 00:24:55,370 --> 00:24:56,030 Что?! 427 00:24:58,110 --> 00:24:59,770 У нас были разногласия! 428 00:25:00,060 --> 00:25:02,340 Чувак, можешь говорить погромче? 429 00:25:03,260 --> 00:25:03,650 Что?.. 430 00:25:03,820 --> 00:25:05,610 Электричества нет! Свободен! 431 00:25:06,020 --> 00:25:07,810 А, спасибо за помощь. 432 00:25:08,170 --> 00:25:09,770 Как же бесил этот хер! 433 00:25:10,040 --> 00:25:10,890 Пока! 434 00:25:18,890 --> 00:25:22,630 Итак, в вождении главное — решение и его воплощение. 435 00:25:23,500 --> 00:25:25,320 Засомневаешься и сдохнешь. 436 00:25:26,120 --> 00:25:30,100 Итак, топливо, оружие, шакалы... 437 00:25:30,100 --> 00:25:31,170 Джереми? 438 00:25:32,540 --> 00:25:33,770 Валите! 439 00:25:33,870 --> 00:25:35,210 Он близко! 440 00:25:42,660 --> 00:25:43,250 Чёрт. 441 00:25:44,090 --> 00:25:44,680 Жми. 442 00:25:57,130 --> 00:25:58,060 Что он делает? 443 00:26:08,090 --> 00:26:10,130 Чёрт! Мы же едем! 444 00:26:10,130 --> 00:26:11,190 Жми, жми! 445 00:26:19,600 --> 00:26:20,890 Получилось! 446 00:26:20,930 --> 00:26:21,480 Потом. 447 00:26:21,480 --> 00:26:21,950 Ладно. 448 00:26:31,960 --> 00:26:33,060 Что за хрень?! 449 00:26:33,630 --> 00:26:36,650 Тихоня, на экзамене такого не было! 450 00:26:37,450 --> 00:26:38,460 Не тормози! 451 00:27:02,430 --> 00:27:06,870 <i>Ведь для меня ты повсюду.</i> 452 00:27:06,900 --> 00:27:11,370 <i>Когда я закрываю глаза, я вижу тебя.</i> 453 00:27:11,400 --> 00:27:16,840 <i>Благодаря тебе я верю,</i> 454 00:27:16,880 --> 00:27:21,980 <i>что я не одна.</i> 455 00:27:22,190 --> 00:27:26,250 <i>Ведь для меня ты повсюду.</i> 456 00:27:26,590 --> 00:27:31,160 <i>Когда я закрываю глаза, я вижу тебя.</i> 457 00:27:31,310 --> 00:27:36,760 <i>Благодаря тебе я верю,</i> 458 00:27:36,910 --> 00:27:40,870 <i>что я не одна.</i> 459 00:27:41,170 --> 00:27:42,300 Мы победим. 460 00:27:42,300 --> 00:27:45,900 Я думал свозить Тихоню в хижину дедушки. 461 00:27:46,570 --> 00:27:47,470 Хижина... 462 00:27:48,010 --> 00:27:49,910 Столько воспоминаний. 463 00:27:50,610 --> 00:27:53,260 Так, а почему ты помнишь хижину, но не дедушку? 464 00:27:54,320 --> 00:27:56,980 Я узнал, как туда дойти. 465 00:28:00,730 --> 00:28:02,390 - Мой рисунок! - Да. 466 00:28:05,830 --> 00:28:07,240 Дневник мой читал? 467 00:28:07,250 --> 00:28:08,390 Что? Нет! Я бы не... 468 00:28:08,840 --> 00:28:10,550 Да! Ладно. Так пробежался! 469 00:28:10,550 --> 00:28:14,270 Я устал от рассказов о лошадях и юморе Брайана Кэррола. 470 00:28:15,100 --> 00:28:16,100 Он красавчик. 471 00:28:17,040 --> 00:28:19,070 Все третьеклассницы обожали его. 472 00:28:19,140 --> 00:28:19,720 Ну... 473 00:28:23,040 --> 00:28:24,380 Кого сюда занесло! 474 00:28:24,780 --> 00:28:25,980 Малая за рулём? 475 00:28:25,980 --> 00:28:27,300 Что с рожей? 476 00:28:27,540 --> 00:28:31,420 Мы встретили Гримма и голого качка на колёсах. 477 00:28:32,090 --> 00:28:32,880 Аксель! 478 00:28:33,130 --> 00:28:34,750 Эшли и Джереми мертвы. 479 00:28:35,010 --> 00:28:36,150 По-настоящему. 480 00:28:36,490 --> 00:28:38,570 Мы тоже сдохнем, если не свалим! 481 00:28:39,040 --> 00:28:39,750 Чёрт. Так... 482 00:28:39,750 --> 00:28:40,630 Собираемся. 483 00:28:40,650 --> 00:28:42,270 - Я с тобой. - Ладно. 484 00:28:47,020 --> 00:28:49,000 - Объездная помогла? - Да. 485 00:28:49,030 --> 00:28:50,410 Спасибо тебе. 486 00:28:51,370 --> 00:28:52,300 Под кайфом? 487 00:28:52,690 --> 00:28:53,910 Несомнеменно. 488 00:28:57,830 --> 00:29:00,880 МАССАЖНОЕ МАСЛО 489 00:29:02,620 --> 00:29:04,850 Эш и Джереми не лучшие солдаты, 490 00:29:05,500 --> 00:29:07,470 но они всем сердцем болели за дело. 491 00:29:09,330 --> 00:29:11,010 Пусть их души... 492 00:29:11,550 --> 00:29:12,960 трахаются вечно. 493 00:29:23,850 --> 00:29:25,270 Почему не закопала маску? 494 00:29:26,100 --> 00:29:27,090 Миссия ещё жива. 495 00:29:27,660 --> 00:29:29,340 Она достанется другому. 496 00:29:30,510 --> 00:29:31,520 Вот ты умрёшь, 497 00:29:31,760 --> 00:29:32,980 я надену твою маску. 498 00:29:33,610 --> 00:29:34,880 - Как мило. - Ага. 499 00:29:35,420 --> 00:29:37,280 Твоё вождение меня и убьёт. 500 00:29:51,610 --> 00:29:52,430 Дизель-Сити. 501 00:29:53,360 --> 00:29:57,140 Здесь создаются и продаются самые жуткие оружия. 502 00:29:57,260 --> 00:29:58,970 Круто, но денег у нас нет. 503 00:29:59,260 --> 00:30:00,430 Они и не нужны. 504 00:30:02,030 --> 00:30:03,440 Мы украдём их. 505 00:30:11,900 --> 00:30:12,900 ПО МОТИВАМ ИГРЫ TWISTED METAL ДЛЯ SONY PLAYSTATION 506 00:30:18,320 --> 00:30:19,670 В ЭТОМ СЕЗОНЕ 507 00:30:19,670 --> 00:30:20,940 Вот это мне по душе. 508 00:30:20,990 --> 00:30:23,060 Добро пожаловать! 509 00:30:23,090 --> 00:30:25,500 Что задумал, патлатый удод? 510 00:30:25,930 --> 00:30:30,250 Вас ждёт несколько раундов: один уникальнее и опаснее другого. 511 00:30:30,310 --> 00:30:32,300 Куда это вы собрались? 512 00:30:32,390 --> 00:30:34,620 Выжившие продвигаются вперёд. 513 00:30:34,930 --> 00:30:36,780 Здесь собралось много убийц. 514 00:30:37,020 --> 00:30:38,350 Сладкоежка! 515 00:30:38,800 --> 00:30:40,610 Гримм, как ты выбрался? 516 00:30:40,750 --> 00:30:42,610 Меня пригласили. 517 00:30:42,680 --> 00:30:45,520 Желание последнего водилы будет исполнено. 518 00:30:46,930 --> 00:30:47,950 Разнесём их! 519 00:30:53,470 --> 00:30:54,890 Жми, жми, жми, жми! 520 00:30:55,410 --> 00:30:57,210 Чего будет стоить победа? 521 00:30:57,290 --> 00:30:59,770 Обойдёшь меня и тебе крышка, 522 00:30:59,790 --> 00:31:02,400 А причиной смерти укажут всё сразу. 523 00:31:02,460 --> 00:31:05,400 Пора начинать турнир. 524 00:31:05,440 --> 00:31:06,040 Джон! 525 00:31:09,370 --> 00:31:10,290 Думаешь, победим? 526 00:31:12,110 --> 00:31:13,370 Получай! 527 00:31:13,470 --> 00:31:16,110 Добро пожаловать на «Скрежет металла»! 528 00:31:16,110 --> 00:31:18,110 Переведено студией HDrezka Studio. 528 00:31:19,305 --> 00:32:19,549 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org