"Earth: Final Conflict" Live Free or Die

ID13208664
Movie Name"Earth: Final Conflict" Live Free or Die
Release NameEarth.Final.Conflict.1997.S01E10.Live.Free.or.Die.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE
Year1998
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID568684
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,070 --> 00:00:07,400 TAELON ONZE GEZELLEN WERELD 2 00:00:15,560 --> 00:00:16,560 Dank u. 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 4 00:00:31,940 --> 00:00:35,510 Is de ruimte beveiligd? - Boone, fijn dat je er bent. 5 00:00:39,440 --> 00:00:41,110 Ik kijk er echt naar uit. 6 00:00:41,900 --> 00:00:44,220 Alsof je naar Taelon-thuisfilmpjes kijkt. 7 00:01:10,190 --> 00:01:12,310 Ik ben dankbaar... 8 00:01:12,350 --> 00:01:17,000 als ik zie dat er zo veel voortreffelijke astronomen zijn. 9 00:01:17,550 --> 00:01:24,210 Ik ben dankbaar dat ik het juweel dat Taelon is met u mag delen. 10 00:01:41,600 --> 00:01:46,320 Onze wereld bevindt zich nabij de kern van een sterrenstelsel... 11 00:01:46,350 --> 00:01:49,710 dat we Q'ruu'faa noemen. 12 00:01:50,800 --> 00:01:55,050 De vier manen van onze wereld zijn bewoonbaar gemaakt... 13 00:01:55,080 --> 00:01:59,480 en de meeste van mijn soortgenoten wonen er al bijna een millennium. 14 00:01:59,510 --> 00:02:02,110 Lili, gas. Da'an, hierheen. 15 00:02:10,860 --> 00:02:12,500 Doe dat wapen weg. 16 00:02:23,440 --> 00:02:26,810 Majoor MacIntire. - Johnson, nee. 17 00:02:27,410 --> 00:02:29,200 Er zouden geen slachtoffers vallen. 18 00:02:31,500 --> 00:02:33,610 Deze kant op, alstublieft. 19 00:02:49,730 --> 00:02:55,350 Ze kwamen drie jaar geleden en veranderden de toekomst van de mens. 20 00:03:53,390 --> 00:03:56,520 Zeven minuten sinds de aanval. - Sluit alle toegangspunten... 21 00:03:56,550 --> 00:03:59,110 binnen een straal van 40 km van het planetarium. 22 00:04:00,300 --> 00:04:03,900 Lili, kom op. - Wat is er gebeurd? 23 00:04:04,340 --> 00:04:07,360 Da'an is weg. Contacteer de Luchtwachtdienst. 24 00:04:07,390 --> 00:04:10,510 Kijk of de satelliet een luchtevacuatie waarnam. 25 00:04:13,170 --> 00:04:17,710 Sluit de faciliteit, en zoek de bron van het gas. Niemand mag vertrekken. 26 00:04:25,070 --> 00:04:26,190 Wat zie je? 27 00:04:27,430 --> 00:04:29,910 Chirurgisch geïmplanteerde adembuisjes. 28 00:04:30,510 --> 00:04:33,320 Dat heb ik sinds de Sl-oorlog niet gezien. 29 00:04:34,110 --> 00:04:38,000 Hij is van de geheime dienst. Speciale eenheden, Navy Seals. 30 00:04:38,610 --> 00:04:41,200 Hij werkt in elk geval voor Jonathan Doors. 31 00:04:41,970 --> 00:04:45,410 We kunnen nog niets uitsluiten. 32 00:04:52,660 --> 00:04:54,710 We hebben een lijst verdachten nodig. 33 00:05:03,340 --> 00:05:08,110 Ik begrijp het doel van uw acties niet. 34 00:05:09,670 --> 00:05:13,950 Wilt u dat ik in het ongewisse blijf? - Houd je mond tot wij iets vragen. 35 00:05:13,980 --> 00:05:18,410 Johnson, volg het protocol. Geen communicatie. 36 00:05:18,610 --> 00:05:22,540 Uw stilzwijgen is even duidelijk als uw spraak, majoor. 37 00:05:22,570 --> 00:05:29,010 Het toont dat u angst en afhankelijkheid bij uw gevangene wilt inboezemen. 38 00:06:13,890 --> 00:06:16,410 Waar worden mijn mannen vastgehouden? 39 00:06:19,600 --> 00:06:22,200 Ik vroeg je iets. 40 00:06:23,220 --> 00:06:26,420 Ik spreek zo vrij als mijn boeien dat toestaan. 41 00:06:43,800 --> 00:06:45,110 Ik dank u. 42 00:06:46,670 --> 00:06:48,510 Ik blijf nieuwsgierig. 43 00:06:49,190 --> 00:06:54,310 Door mij te ontvoeren, heeft u uw wetten overtreden. 44 00:06:54,640 --> 00:06:58,330 Toch doet u geen poging om uzelf te maskeren. 45 00:06:58,360 --> 00:07:00,810 De hele wereld kijkt naar ons. 46 00:07:01,020 --> 00:07:05,110 Als ik mijn mannen terug heb, weet iedereen wie u ontvoerd heeft. 47 00:07:05,420 --> 00:07:07,900 Het heeft geen zin mezelf te verbergen. 48 00:07:08,510 --> 00:07:10,220 Dit begrijp ik. 49 00:07:10,640 --> 00:07:15,110 Toch begrijp ik niet waarom u geweld gebruikt... 50 00:07:15,140 --> 00:07:17,810 dat kan worden toegevoegd aan uw aanklachten. 51 00:07:18,100 --> 00:07:21,110 U vroeg om vrijwilligers. 52 00:07:21,280 --> 00:07:23,420 Mijn beste mannen. 53 00:07:23,790 --> 00:07:27,000 Om ze voor te bereiden op interdimensionaal vluchten. 54 00:07:27,350 --> 00:07:33,110 Mensen die bestand waren tegen het buigen van tijd en ruimte. 55 00:07:33,220 --> 00:07:36,970 Begeerden uw landgenoten deze eer dan niet? 56 00:07:37,000 --> 00:07:39,950 U garandeerde dat er geen gevaar was. 57 00:07:39,980 --> 00:07:43,760 En het leger geloofde uw leugens. 58 00:07:43,790 --> 00:07:46,720 Nu willen ze het voor u in de doofpot stoppen. 59 00:07:46,750 --> 00:07:50,200 Ontkennen dat er ooit een experimenteel programma was. 60 00:07:51,080 --> 00:07:54,110 Ik begrijp uw woede niet. 61 00:07:55,430 --> 00:07:58,920 Deze waarheid verhult geen leugen. 62 00:07:59,890 --> 00:08:04,020 Mensen lopen bij deze procedures minimaal risico. 63 00:08:04,050 --> 00:08:05,210 Minimaal? 64 00:08:15,650 --> 00:08:18,410 Is dit minimaal? 65 00:08:25,380 --> 00:08:28,800 Politie- en mediaspeculaties richten zich op Jonathan Doors, 66 00:08:28,830 --> 00:08:33,280 de voormalig directeur van Doors International als hoofdverdachte... 67 00:08:33,320 --> 00:08:35,990 Speculaties in de media houden nooit op. 68 00:08:36,020 --> 00:08:38,840 Da'ans leven is maar bijzaak voor ze. 69 00:08:41,100 --> 00:08:43,490 Wat toonde de analyse van het gas aan? 70 00:08:43,910 --> 00:08:45,620 Dat weet u al, meneer. 71 00:08:46,460 --> 00:08:49,430 Neurocodrazine, officieel verwijderde zuurstof. 72 00:08:49,460 --> 00:08:51,920 Waarschijnlijk van het leger. - Waarschijnlijk? 73 00:08:53,720 --> 00:08:55,510 Bevestig het, traceer het. 74 00:08:57,470 --> 00:08:59,620 En waar is Boone? 75 00:09:00,660 --> 00:09:05,840 We weten niet hoe een Gezel gedood kan worden, en of het mogelijk is. 76 00:09:05,870 --> 00:09:10,530 De wandaad gepleegd tegen de Amerikaanse Gezel is weerzinwekkend. 77 00:09:10,560 --> 00:09:13,940 Ze rouwen alsof ze hun Messias verloren hebben. 78 00:09:13,970 --> 00:09:19,550 Als Da'an wordt vermoord, keert iedereen zich tegen ons. 79 00:09:19,580 --> 00:09:24,380 Die idioten die hem ontvoerden, zetten alles op het spel dat ik heb opgebouwd. 80 00:09:24,410 --> 00:09:26,990 Wie zijn ze? - Speciale eenheden. 81 00:09:27,020 --> 00:09:30,250 Sandoval identificeerde hun leider. Majoor Raymond MacIntire. 82 00:09:30,280 --> 00:09:31,440 Nooit van gehoord. 83 00:09:31,470 --> 00:09:35,510 Hij leidde de overval op de kerncentrale van Shanghai tijdens de SI-oorlog. 84 00:09:35,540 --> 00:09:39,440 Hij heeft veel onderscheidingen. Niet het profiel van een terrorist. 85 00:09:39,470 --> 00:09:43,410 Waarom zou een carrière-soldaat opeens een Gezel ontvoeren? 86 00:09:43,590 --> 00:09:46,980 De Taelons moeten iets vreselijks hebben gedaan. 87 00:09:47,010 --> 00:09:53,720 Of de ontvoering is een list om sympathie terug te winnen die ik hen heb gekost. 88 00:09:53,890 --> 00:09:56,310 Extra beveiliging te rechtvaardigen. 89 00:09:56,570 --> 00:09:59,510 Dan waren Sandoval en ik erbij betrokken. 90 00:09:59,540 --> 00:10:02,220 De Synode zou niemand anders vertrouwen. 91 00:10:03,060 --> 00:10:06,530 Denk je echt dat je die wezens begint te begrijpen? 92 00:10:06,560 --> 00:10:10,210 Je bent wel erg goede vrienden met Da'an geworden. 93 00:10:10,770 --> 00:10:13,700 Maar goed ook. Hij is het belangrijkste. 94 00:10:14,380 --> 00:10:16,420 Zorg dat hij levend terugkomt. 95 00:10:16,450 --> 00:10:19,250 En de soldaten die hem ontvoerden? - Doe wat u moet doen. 96 00:10:19,280 --> 00:10:21,590 Ze zijn anti-Gezel. 97 00:10:21,620 --> 00:10:24,650 Precies wat we nodig hebben om een effectieve beweging te worden. 98 00:10:24,680 --> 00:10:29,320 Kijk naar die effectieve ontvoering. - We moeten overleven om te groeien. 99 00:10:29,350 --> 00:10:33,060 En wat zij hebben gedaan, brengt ons in gevaar. 100 00:10:33,090 --> 00:10:36,200 Dus we offeren onze mensen op voor een Taelon, bedoel je dat? 101 00:10:36,240 --> 00:10:40,600 Ik zie de ironie. - Hier heb ik niet voor getekend. 102 00:10:42,146 --> 00:10:47,016 Voor wat het waard is, ik ook niet. Maar Da'an moet leven, 103 00:10:47,456 --> 00:10:49,109 zodat wij dat ook kunnen. 104 00:10:57,310 --> 00:10:59,880 JONATHAN DOORS VERMOEDELIJKE ONTVOERDER 105 00:11:15,036 --> 00:11:16,216 Wat heb je? 106 00:11:17,026 --> 00:11:18,110 Niets. 107 00:11:19,326 --> 00:11:20,398 Hoofdpijn. 108 00:11:22,882 --> 00:11:26,201 Voor zover ik kan zien, heeft het geen hersens. 109 00:11:27,290 --> 00:11:30,016 Geen kwabben. Geen cortex. 110 00:11:30,510 --> 00:11:35,019 Er is bewustzijnsenergie, maar de relatie tussen lichaam en geest is bizar. 111 00:11:35,050 --> 00:11:38,358 Misschien is elke cel in zijn lichaam intelligent. 112 00:11:38,389 --> 00:11:42,052 Kunnen drugs hem laten bekennen waar de mannen zitten? 113 00:11:42,083 --> 00:11:44,104 Geen idee hoe ik dat kan weten. 114 00:11:44,990 --> 00:11:47,496 Is het weer erg? - Nee hoor. 115 00:11:48,703 --> 00:11:52,813 Het duurt niet lang meer. Onze eisen zijn overgebracht. 116 00:11:53,249 --> 00:11:57,789 En als ze niet onderhandelen? - Doen ze wel. Hij is een van hen. 117 00:11:57,820 --> 00:12:01,113 Ze willen hem terug. - Ik dwing hem tot praten. 118 00:12:02,469 --> 00:12:05,069 Hem laten zeggen waar de anderen vastzitten. 119 00:12:05,100 --> 00:12:09,620 Ik doe hem aan wat ze mij aandeden. - We zijn hier niet voor jouw wraak. 120 00:12:09,893 --> 00:12:11,606 Houd het onder controle. 121 00:12:39,443 --> 00:12:42,910 Mijn gastheer heeft me gevraagd u te woord te staan. 122 00:12:43,466 --> 00:12:45,307 Om deze eis bekend te maken. 123 00:12:45,982 --> 00:12:50,779 Vijf Amerikaanse soldaten waren proefpersonen bij experimenten... 124 00:12:50,810 --> 00:12:53,523 waar Gezellen-techniek bij betrokken was. 125 00:12:54,363 --> 00:12:58,796 Ze worden vastgehouden door mensen binnen hun eigen regering. 126 00:13:00,287 --> 00:13:05,706 Als zij zijn vrijgelaten, zal ook ik de vrijheid terugkrijgen. 127 00:13:06,813 --> 00:13:08,213 Gebeurt dit niet, 128 00:13:09,173 --> 00:13:11,005 dan zullen ze mij veroordelen. 129 00:13:11,433 --> 00:13:14,022 We ontvingen deze video om 16.00 uur. 130 00:13:14,053 --> 00:13:17,465 Alle genoemde soldaten zijn dood volgens het leger. 131 00:13:17,496 --> 00:13:20,458 Dat is een standaarddekmantel bij geheime operaties. 132 00:13:20,489 --> 00:13:24,962 Dit is majoor MacIntire, de officier van de vermiste mannen. 133 00:13:24,993 --> 00:13:28,438 Vijf weken geleden verdween hij met vier van zijn mannen... 134 00:13:28,469 --> 00:13:32,708 en wapens, waaronder zenuwgas en een gevechtshelikopter. 135 00:13:32,739 --> 00:13:36,531 Heeft u een suggestie over hoe wij op deze dreiging moeten reageren? 136 00:13:36,562 --> 00:13:39,772 Als ze nog leven, stellen we een uitwisseling voor. 137 00:13:39,802 --> 00:13:42,982 We moeten wel Da'ans veiligheid waarborgen. 138 00:13:43,013 --> 00:13:47,499 Alleen het welzijn van ons collectieve bewustzijn telt, 139 00:13:47,529 --> 00:13:49,769 niet het overleven van een individu. 140 00:13:49,800 --> 00:13:53,309 We kunnen niet onderhandelen op de manier die u voorstelt. 141 00:13:54,099 --> 00:13:58,399 Maar Qu'on, mijn motivatie om Da'an te beschermen moet worden vervuld. 142 00:13:58,430 --> 00:14:03,503 Da'an heeft een goede keuze gemaakt. Uw toewijding is uitzonderlijk. 143 00:14:04,799 --> 00:14:07,206 Da'ans leven staat op het spel. 144 00:14:07,790 --> 00:14:10,849 Deze soldaten opgeven stelt in vergelijking niets voor. 145 00:14:10,880 --> 00:14:13,982 Maar uw Gezel is niet bang voor de dood. 146 00:14:14,013 --> 00:14:17,999 Als het ons dient, zal hij de dood graag omarmen. 147 00:14:26,763 --> 00:14:28,116 Dus het is waar? 148 00:14:28,956 --> 00:14:31,436 Ze onderhandelen niet voor Da'ans leven? 149 00:14:32,476 --> 00:14:34,989 Waarom? Het slaat nergens op. 150 00:14:35,020 --> 00:14:39,392 Wel voor de Taelon Synode. MacIntire wil Da'an ruilen voor die mannen. 151 00:14:39,423 --> 00:14:42,816 De Taelons zien dat als een bedreiging voor hun bestaan. 152 00:14:43,173 --> 00:14:47,228 Waarom willen ze Da'an opofferen om die soldaten verborgen te houden? 153 00:14:47,259 --> 00:14:50,599 Geen idee, behalve dat ze het niet als een offer zien. 154 00:14:50,892 --> 00:14:55,891 Taelons zien de dood anders dan wij. Ze zijn er niet bang voor. 155 00:14:55,922 --> 00:14:59,422 Vooral de dood van een individu. - Dat geloof ik niet. 156 00:14:59,546 --> 00:15:02,603 Elk levend wezen is instinctief bang om te sterven. 157 00:15:03,126 --> 00:15:05,475 Die soldaten sterven als Sandoval ze vindt. 158 00:15:05,506 --> 00:15:07,188 Dat weet ik. Luister, 159 00:15:07,219 --> 00:15:11,428 Sandoval wil de familie van de soldaten op de basis ondervragen. 160 00:15:11,459 --> 00:15:14,392 In de tussentijd moeten wij Da'an vinden. 161 00:15:14,423 --> 00:15:19,049 Laat mij dan in de shuttle vliegen. Ik kan hem zo lang mogelijk weghouden. 162 00:15:19,080 --> 00:15:20,080 Goed. 163 00:15:22,123 --> 00:15:25,979 Duizenden mensen zijn in het hele land bijeengekomen... 164 00:15:26,010 --> 00:15:30,749 om te bidden voor de Amerikaanse Gezel. In mijn ervaring greep niets ons zo aan... 165 00:15:30,780 --> 00:15:34,029 sinds de Iraanse gijzelingscrisis in de jaren '70. 166 00:15:34,060 --> 00:15:36,589 Het zegt veel over Da'ans karakter... 167 00:15:36,620 --> 00:15:40,849 dat hij het hart van zovelen wist te winnen in zo'n korte tijd. 168 00:15:40,880 --> 00:15:43,906 Hij is een echte gezel van het land geworden. 169 00:15:50,390 --> 00:15:51,909 Ik moet met hem praten. 170 00:16:26,792 --> 00:16:29,205 Ze hebben niet op onze eis gereageerd. 171 00:16:30,642 --> 00:16:34,810 Gaan ze niet voor jou onderhandelen? - Ik verwacht het niet. 172 00:16:37,363 --> 00:16:41,711 De hele wereld bidt voor u, alsof u een verlosser bent. 173 00:16:42,566 --> 00:16:45,206 Maar u niet? - Jawel. 174 00:16:46,156 --> 00:16:48,908 Maar in bid dat ik op je los mag gaan. 175 00:16:50,506 --> 00:16:51,704 Vreemd. 176 00:16:52,533 --> 00:16:53,614 Vreemd? 177 00:16:54,323 --> 00:16:55,323 Hoe? 178 00:16:57,320 --> 00:16:59,314 Als iets op een laboratoriumglaasje? 179 00:17:00,940 --> 00:17:03,120 Hier, is dit vreemd? 180 00:17:05,279 --> 00:17:09,048 Dat mijn lichaam niet van mij is? Dat het meer Taelon dan mens is? 181 00:17:09,079 --> 00:17:13,479 Dit is een groot onrecht. De pijn die ik zie, ontroert me. 182 00:17:13,510 --> 00:17:15,611 Jij veroorzaakte mijn pijn. 183 00:17:16,150 --> 00:17:17,810 Ik was bij de anderen. 184 00:17:18,209 --> 00:17:21,292 Ze hebben jullie technologie op ons gebruikt. 185 00:17:21,323 --> 00:17:24,202 Maar niet mijn wens. - Je liegt. 186 00:17:26,703 --> 00:17:29,993 Ze haalden mijn geest en lichaam uit elkaar. 187 00:17:30,879 --> 00:17:34,618 Veranderden mij, zodat ik amper meer weet wat ik ben. 188 00:17:36,313 --> 00:17:37,509 Dus nu... 189 00:17:39,209 --> 00:17:40,808 wil ik alleen nog maar... 190 00:17:42,602 --> 00:17:45,803 jou terugpakken. - Ik begrijp het. 191 00:17:46,993 --> 00:17:49,606 Maar ik geloof niet dat u dat doet. 192 00:17:51,079 --> 00:17:53,013 Ik zie dit niet in u. 193 00:17:55,840 --> 00:17:56,906 Vertel mij... 194 00:17:58,977 --> 00:18:00,303 Uw opschrift... 195 00:18:00,723 --> 00:18:04,716 'Leef vrij of sterf.' Gelooft u dat echt? 196 00:18:05,453 --> 00:18:10,700 Dat de dood wenselijker is dan gevangenschap? 197 00:18:15,360 --> 00:18:16,706 Van binnen... 198 00:18:19,499 --> 00:18:21,114 ben ik nu een gevangene. 199 00:18:22,849 --> 00:18:24,399 Ik ook. 200 00:18:26,086 --> 00:18:28,808 We moeten vaker over dat opschrift praten. 201 00:18:29,687 --> 00:18:34,293 Het bespreekt een tegenstrijdigheid die ik niet begrijp. 202 00:19:07,783 --> 00:19:08,810 Hoofdpijn? 203 00:19:13,909 --> 00:19:17,516 Commandant Boone is een soort democraat op de werkvloer. 204 00:19:17,736 --> 00:19:19,002 Ik niet. 205 00:19:26,739 --> 00:19:28,613 Je oor bloedt. 206 00:19:41,986 --> 00:19:43,416 Gebeurt dit niet, 207 00:19:44,363 --> 00:19:48,292 dan zullen ze mij veroordelen. - Toegegeven, ze zijn goed. 208 00:19:48,323 --> 00:19:51,142 De ruimte waar dit is opgenomen is geluiddicht. 209 00:19:51,173 --> 00:19:54,016 Geen enkel achtergrondgeluid, maar... 210 00:19:55,973 --> 00:19:58,613 kijk in het oog van de toeschouwer. 211 00:19:59,960 --> 00:20:03,213 Een spiegelbeeld van de man die de opname maakt. 212 00:20:03,630 --> 00:20:06,603 Teleurstellend. Het verteld me niets nieuws. 213 00:20:06,849 --> 00:20:10,000 En het andere oog? - Nog meer teleurstelling. 214 00:20:10,796 --> 00:20:12,293 Spoel terug, alsjeblieft. 215 00:20:18,170 --> 00:20:19,170 Iets verder. 216 00:20:19,808 --> 00:20:20,808 Daar. 217 00:20:22,169 --> 00:20:25,013 Wordt er iets weerkaatst als hij blauw gloeit? 218 00:20:29,780 --> 00:20:30,780 Noppes. 219 00:20:34,040 --> 00:20:35,706 Kun je hier inzoomen? 220 00:20:43,260 --> 00:20:44,260 Meer. 221 00:20:47,279 --> 00:20:48,509 Een thermometer? 222 00:20:48,540 --> 00:20:52,579 Het is een regulator die in koelopslagfaciliteiten wordt gebruikt. 223 00:20:52,610 --> 00:20:55,103 Deze lijkt lang niet gebruikt te zijn . 224 00:20:55,629 --> 00:20:56,716 Zoek het op. 225 00:20:57,696 --> 00:20:59,709 Sta op. 226 00:21:04,909 --> 00:21:08,768 De Synode bespeurt een verandering in het welzijn van uw Gezel. 227 00:21:08,799 --> 00:21:12,955 Heeft u Da'an gesproken? - Niet op een manier die u begrijpt. 228 00:21:12,986 --> 00:21:17,629 We merken een verandering in de levenskracht van Da'an. 229 00:21:17,660 --> 00:21:21,478 Ik begrijp het niet. - Zijn lichaam begint te vergaan. 230 00:21:21,509 --> 00:21:24,659 Hij koos ervoor een ​​einde te maken aan zijn opsluiting. 231 00:21:24,690 --> 00:21:26,710 Laat hij zichzelf sterven? 232 00:21:28,269 --> 00:21:30,059 Hij respecteert het collectief. 233 00:21:30,090 --> 00:21:34,519 Zo dwarsboomt hij de wensen van onze tegenstanders. 234 00:21:34,550 --> 00:21:39,510 Hij zal worden getransfigureerd, bevrijd van de beperkingen van materie. 235 00:21:40,063 --> 00:21:41,840 Hoe lang blijft Da'an leven? 236 00:21:41,871 --> 00:21:45,629 Niet lang. Vindt troost in onze overtuiging... 237 00:21:45,660 --> 00:21:50,210 dat het heengaan van een individu geen reden voor verdriet is. 238 00:21:50,583 --> 00:21:51,909 Agent Sandoval? 239 00:21:55,110 --> 00:21:58,923 Agent Sandoval, geef alstublieft antwoord. We moeten praten. 240 00:21:59,643 --> 00:22:00,809 Verbinding uitschakelen. 241 00:23:05,290 --> 00:23:07,710 Goed gedaan, mr. Boone. 242 00:24:04,790 --> 00:24:06,989 Boone. - Kunt u lopen? 243 00:24:07,020 --> 00:24:10,100 Ik denk het niet. - U moet het proberen. 244 00:24:10,247 --> 00:24:12,113 Kom mee. Ik help u. 245 00:24:21,770 --> 00:24:25,410 We kunnen het halen. - Ik vrees van niet. 246 00:24:44,306 --> 00:24:45,913 Hoe heb je ons gevonden? 247 00:24:46,202 --> 00:24:50,017 Je bent zowieso niet meer veilig. - En hulp is onderweg? 248 00:24:50,048 --> 00:24:53,583 De 'Vier Ruiters', beter gezegd. - Ben je alleen gekomen? 249 00:24:53,614 --> 00:24:57,189 Ik wil geen bloedbad. - De Gezellen? 250 00:24:57,220 --> 00:25:01,059 Ze gaan niet onderhandelen voor hem. Je maakt alleen een martelaar van hem. 251 00:25:01,090 --> 00:25:03,618 Dat interesseert me niet. 252 00:25:04,490 --> 00:25:08,599 Ik wil van die alien alleen de locatie van mijn vermiste mannen. 253 00:25:08,630 --> 00:25:12,110 Als hij nog niets zei, weet hij het niet of vertelt hij het niet. 254 00:25:12,825 --> 00:25:15,911 We zijn nog niet echt begonnen hem over te halen. 255 00:25:17,940 --> 00:25:20,606 Als je dat kunt, noem het wat het is. 256 00:25:20,637 --> 00:25:24,225 Pijn. Mensonterende, vernederende pijn. 257 00:25:24,256 --> 00:25:27,496 Niet genoeg van gezien tijdens de SI-oorlog, majoor? 258 00:25:27,530 --> 00:25:28,902 Ik wel in ieder geval. 259 00:25:30,979 --> 00:25:33,601 Laat hem zien wat ze je aandeden, kapitein. 260 00:25:34,380 --> 00:25:36,706 Hij moet weten waar hij voor werkt. 261 00:25:40,630 --> 00:25:41,630 Laat zien. 262 00:25:55,095 --> 00:25:58,015 De Gezellen zochten vrijwilligers... 263 00:25:58,046 --> 00:26:01,612 om getraind te worden voor interdimensionale ruimtereizen. 264 00:26:02,566 --> 00:26:07,020 Johnson ontsnapte tijdens transport, nadat ze hem dat aandeden. 265 00:26:08,572 --> 00:26:13,712 Dus preek niet tegen mij, commandant. 266 00:26:14,510 --> 00:26:18,016 Dit is de wereld waar we nu in leven. 267 00:26:18,133 --> 00:26:24,412 Het is 1492, de verovering van de Nieuwe Wereld van begin af aan. 268 00:26:25,310 --> 00:26:26,803 Maar deze keer... 269 00:26:28,250 --> 00:26:30,110 zijn wij de wilden. 270 00:26:34,177 --> 00:26:36,410 Da'an laat zichzelf sterven. 271 00:26:37,993 --> 00:26:38,993 Maar... 272 00:26:40,579 --> 00:26:44,899 dat weten jullie nu vast al. - Als hij beweegt, schiet je hem neer. 273 00:26:51,223 --> 00:26:52,223 Sta op. 274 00:26:58,733 --> 00:27:02,300 MacIntires vader woont in St. Paul. Wil je hem daar ondervragen? 275 00:27:03,247 --> 00:27:06,399 Denk je aan je Gezel? 276 00:27:07,450 --> 00:27:09,810 Vind je het plezierig dat te doen? 277 00:27:10,400 --> 00:27:11,400 Nee. 278 00:27:12,430 --> 00:27:13,603 Niet plezierig. 279 00:27:14,299 --> 00:27:16,800 Verdriet dient je Gezel niet. 280 00:27:17,033 --> 00:27:20,003 Het martelaarschap van Da'an moet niet verprutst worden. 281 00:27:20,090 --> 00:27:24,716 De publieke opinie moet achter toekomstige initiatieven staan. 282 00:27:24,833 --> 00:27:28,513 Contacteer commandant Boone. De Synode wacht af. 283 00:27:37,459 --> 00:27:38,979 Boone, William. 284 00:27:39,010 --> 00:27:41,403 Commandant Boones global functioneert niet. 285 00:27:45,440 --> 00:27:48,170 Je commandant is toch niet opzettelijk onbereikbaar? 286 00:27:48,550 --> 00:27:51,508 Hij kan de ontvoerders gevonden hebben. 287 00:27:52,122 --> 00:27:54,205 Zoek zijn laatste bekende coördinaten. 288 00:28:01,622 --> 00:28:04,572 Je eigen soort wil niet voor je onderhandelen. 289 00:28:04,603 --> 00:28:07,319 Ze dwingen mij de informatie uit jou te trekken. 290 00:28:07,350 --> 00:28:09,088 U lijkt nerveus, majoor. 291 00:28:09,119 --> 00:28:12,939 Bezorgt dat wat u een geweten noemt, u zoveel ongemak? 292 00:28:12,970 --> 00:28:15,610 Praat niet over een geweten. 293 00:28:15,843 --> 00:28:19,345 De levens van mijn mannen heb jij op je geweten. Waar zijn ze? 294 00:28:19,376 --> 00:28:23,338 MacIntire, dood kan hij niets zeggen. - Haal hem hier weg! 295 00:28:23,369 --> 00:28:26,309 Wat gebeurt er met hem? - Ik zei: weg met hem! 296 00:28:26,340 --> 00:28:29,535 Da'an, als u weet waar ze zijn, dan is dit voorbij. 297 00:28:29,566 --> 00:28:35,221 Al zou ik kunnen antwoorden, mijn mede-Gezellen willen het niet. 298 00:28:36,226 --> 00:28:38,913 Ze hebben niet onderhandeld over mijn vrijlating. 299 00:28:39,410 --> 00:28:45,004 En ik moet mij schikken naar hun wil. - Niemand heeft baat bij uw dood. 300 00:28:45,766 --> 00:28:50,810 Mens noch Taelon. - Rouw niet om mij, Boone. 301 00:28:51,836 --> 00:28:58,407 Uiteindelijk moeten we de beperkingen die materie ons oplegt proberen te overstijgen. 302 00:29:01,900 --> 00:29:03,906 Zullen we verdergaan, majoor? 303 00:29:10,960 --> 00:29:12,279 Sluit het gebied af. 304 00:29:12,310 --> 00:29:15,516 Doorzoek de bus en breng ze binnen voor verhoor. 305 00:29:18,213 --> 00:29:21,406 We hebben bezoek. Sluit het gebied af. 306 00:29:23,390 --> 00:29:24,610 Afsluiten. 307 00:29:43,250 --> 00:29:45,916 Ik neem aan dat u weet wie ik ben, majoor? 308 00:29:46,146 --> 00:29:51,600 Ik moet met u en mijn partner, William Boone, praten. 309 00:29:56,363 --> 00:29:57,710 Agent Sandoval? 310 00:30:01,089 --> 00:30:04,803 Agent Sandoval, geef alstublieft antwoord. We moeten praten. 311 00:30:08,479 --> 00:30:10,513 Kapitein, breng me naar Boones kantoor. 312 00:30:11,635 --> 00:30:15,149 Dat bericht is twee uur oud. Dat spoor loopt dood. 313 00:30:15,180 --> 00:30:17,206 Breng me nu naar Boones kantoor. 314 00:30:30,069 --> 00:30:33,171 Heren, ik wil de impasse graag doorbreken. 315 00:30:33,202 --> 00:30:36,408 We hebben dezelfde zorgen over de Taelons. 316 00:30:36,756 --> 00:30:41,403 Ik geef geen reet om jouw kleine, geheimzinnige intriges. 317 00:30:41,639 --> 00:30:45,359 Vijf mannen. Alleen daar doen we dit voor. 318 00:30:45,390 --> 00:30:47,105 En wilt u ze zien? 319 00:30:54,375 --> 00:30:59,005 Computer, toon de laatste vijf opdrachten in chronologische volgorde. 320 00:31:01,152 --> 00:31:03,612 Ik probeer Boone op zijn global te bereiken. 321 00:31:03,960 --> 00:31:05,003 Volgende. 322 00:31:05,599 --> 00:31:06,599 Volgende. 323 00:31:07,196 --> 00:31:08,212 Volgende. 324 00:31:08,746 --> 00:31:11,148 Dit noemden ze de "Farm". 325 00:31:11,179 --> 00:31:16,105 Gesloten nadat we het ontmaskerden als opslagplaats voor Taelon-mislukkingen. 326 00:31:16,136 --> 00:31:20,169 Mislukte experimenten. - Wat hebben we eraan als het gesloten is? 327 00:31:20,200 --> 00:31:21,306 Kijk. 328 00:31:22,569 --> 00:31:27,812 Ik houd de plek al weken in de gaten. Dit was in de nacht van 12 oktober. 329 00:31:28,023 --> 00:31:29,323 Dat is Wells. 330 00:31:30,440 --> 00:31:33,311 Waar zijn ze naartoe gebracht? - Dat weet ik niet. 331 00:31:33,790 --> 00:31:36,488 Maar ik heb de middelen om dat uit te zoeken. 332 00:31:36,519 --> 00:31:40,818 Als je niet alles eerst begraaft door de Gezel te doden. 333 00:31:41,716 --> 00:31:42,716 Dus... 334 00:31:43,450 --> 00:31:45,503 Hebben we een deal, majoor? 335 00:32:12,873 --> 00:32:14,506 Je ontsnapt, of niet? 336 00:32:16,079 --> 00:32:17,308 Van je lichaam. 337 00:32:22,576 --> 00:32:24,123 Ik benijd uw vrijheid. 338 00:32:39,050 --> 00:32:42,123 Maak de shuttle klaar, kapitein. Ik heb Da'an gevonden. 339 00:32:59,350 --> 00:33:03,203 Bent u niet bang om te sterven? - Ons is geleerd... 340 00:33:04,380 --> 00:33:06,504 deze overgang niet te vrezen. 341 00:33:09,963 --> 00:33:12,203 Maar ik heb wel angst. 342 00:33:17,713 --> 00:33:21,613 Kan ik ervan op aan dat hij helpt mijn mannen te vinden? 343 00:33:22,470 --> 00:33:23,470 Dat kunt u. 344 00:33:24,873 --> 00:33:28,413 We zijn vechters. We hebben te veel bloed gezien. 345 00:33:28,770 --> 00:33:31,909 Maar een miljardair vrijheidsstrijder? Wat heeft hij gezien? 346 00:33:31,940 --> 00:33:35,113 Jou te benaderen was een groot risico. Hij is uw beste kans. 347 00:33:35,670 --> 00:33:41,216 Ik wil alleen maar mijn mannen terug. Zij zijn mijn verantwoordelijkheid. 348 00:33:41,247 --> 00:33:44,313 Ik ben niet geïnteresseerd in een kruistocht. 349 00:33:45,390 --> 00:33:50,708 Ik heb iemand hieraan verloren. En ik zag heel lang niets anders. 350 00:33:51,556 --> 00:33:56,001 Ik moest opnieuw leren wat echt van belang is. 351 00:33:57,260 --> 00:34:00,000 Waarom zijn de Taelons hier? 352 00:34:15,380 --> 00:34:18,206 Jij en Doors, bedenk hoe we de gevangenen terugkrijgen. 353 00:34:19,393 --> 00:34:20,912 Geef mij uw hand. 354 00:34:24,887 --> 00:34:26,606 Geef hem, alstublieft. 355 00:34:50,440 --> 00:34:52,680 Majoor! 356 00:35:05,940 --> 00:35:08,949 Ze hebben ons gevonden. - Iedereen nu naar het dak. 357 00:35:08,980 --> 00:35:11,449 Ga met ze mee, Jonathan. Het is de enige manier. 358 00:35:11,480 --> 00:35:14,113 Naar de helikopter, vooruit. 359 00:35:17,449 --> 00:35:20,109 Johnson, we vertrekken! We moeten nu gaan! 360 00:35:20,590 --> 00:35:23,910 Het is goed. Ik blijf bij hem. Ga maar. 361 00:35:30,590 --> 00:35:32,310 Naar het dak! 362 00:35:36,080 --> 00:35:37,413 Het trappenhuis! 363 00:35:41,050 --> 00:35:42,719 Da'an! 364 00:35:56,567 --> 00:35:57,706 Johnson! 365 00:35:58,389 --> 00:36:00,319 Lucas, kom op. - Ze zijn te dichtbij. 366 00:36:00,350 --> 00:36:01,823 We kunnen het halen. 367 00:36:02,650 --> 00:36:05,203 Ik kan niet. Niet meer. 368 00:36:09,400 --> 00:36:11,013 Ik wil verlossing. 369 00:36:14,910 --> 00:36:16,123 Lucas! 370 00:36:16,890 --> 00:36:17,890 Nee! 371 00:36:43,569 --> 00:36:44,996 Hij is weg, Boone. 372 00:36:45,803 --> 00:36:48,505 Als hij zich laat sterven, laat hij zich ook leven. 373 00:36:49,418 --> 00:36:51,208 We moesten niet te rouwen. 374 00:37:03,880 --> 00:37:07,806 Geen idee of uw dood een zegen of een vloek is... 375 00:37:08,969 --> 00:37:10,812 of iets wat verder reikt. 376 00:37:11,600 --> 00:37:15,706 Maar ik weet wat uw leven hier betekent en dat mag u laten eindigen. 377 00:37:17,009 --> 00:37:18,116 U... 378 00:37:19,283 --> 00:37:22,510 bent een deel van een bewustzijn, zo anders dan het mijne. 379 00:37:24,236 --> 00:37:25,810 Onvatbaar voor mij. 380 00:37:28,216 --> 00:37:32,296 Maar u maakt ook deel uit van ons, als Da'an. 381 00:37:33,663 --> 00:37:35,115 Als een individu. 382 00:37:39,629 --> 00:37:42,110 U vormt de brug tussen onze werelden. 383 00:37:44,643 --> 00:37:45,910 Kom bij ons terug. 384 00:37:47,699 --> 00:37:49,205 Kom naar dit leven. 385 00:38:13,526 --> 00:38:15,220 Ik heb de leegte gezien. 386 00:38:42,483 --> 00:38:46,619 Uw soort droomt al lang van nieuwe werelden. 387 00:38:46,650 --> 00:38:49,722 Om voorbij alle grenzen te gaan. 388 00:38:49,753 --> 00:38:54,916 En de gevaren te omarmen, verbonden aan echte ontdekkingen. 389 00:38:56,849 --> 00:38:58,211 Ik hoop... 390 00:38:58,666 --> 00:39:01,125 dat mensen... 391 00:39:01,156 --> 00:39:06,316 het juweel van Taelon ooit met ons mogen delen. 392 00:39:07,706 --> 00:39:11,509 Om door ruimte en tijd te reizen. 393 00:39:12,500 --> 00:39:16,759 Ik verzeker u, er is geen mooiere ervaring. 394 00:39:16,790 --> 00:39:22,716 Behalve de reis die we allemaal op een dag delen. 395 00:39:24,090 --> 00:39:27,416 De reis van de dood van het leven... 396 00:39:28,319 --> 00:39:30,904 naar het leven van de dood. 397 00:40:17,650 --> 00:40:20,150 LEEF VRIJ OF STERF 398 00:40:30,770 --> 00:40:33,270 Vertaald door: Ferdinand 398 00:40:34,305 --> 00:41:34,417 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm