"Earth: Final Conflict" Live Free or Die
ID | 13208664 |
---|---|
Movie Name | "Earth: Final Conflict" Live Free or Die |
Release Name | Earth.Final.Conflict.1997.S01E10.Live.Free.or.Die.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 568684 |
Format | srt |
1
00:00:04,070 --> 00:00:07,400
TAELON
ONZE GEZELLEN WERELD
2
00:00:15,560 --> 00:00:16,560
Dank u.
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
4
00:00:31,940 --> 00:00:35,510
Is de ruimte beveiligd?
- Boone, fijn dat je er bent.
5
00:00:39,440 --> 00:00:41,110
Ik kijk er echt naar uit.
6
00:00:41,900 --> 00:00:44,220
Alsof je naar Taelon-thuisfilmpjes kijkt.
7
00:01:10,190 --> 00:01:12,310
Ik ben dankbaar...
8
00:01:12,350 --> 00:01:17,000
als ik zie dat er zo veel
voortreffelijke astronomen zijn.
9
00:01:17,550 --> 00:01:24,210
Ik ben dankbaar dat ik het juweel
dat Taelon is met u mag delen.
10
00:01:41,600 --> 00:01:46,320
Onze wereld bevindt zich nabij
de kern van een sterrenstelsel...
11
00:01:46,350 --> 00:01:49,710
dat we Q'ruu'faa noemen.
12
00:01:50,800 --> 00:01:55,050
De vier manen van onze wereld
zijn bewoonbaar gemaakt...
13
00:01:55,080 --> 00:01:59,480
en de meeste van mijn soortgenoten
wonen er al bijna een millennium.
14
00:01:59,510 --> 00:02:02,110
Lili, gas.
Da'an, hierheen.
15
00:02:10,860 --> 00:02:12,500
Doe dat wapen weg.
16
00:02:23,440 --> 00:02:26,810
Majoor MacIntire.
- Johnson, nee.
17
00:02:27,410 --> 00:02:29,200
Er zouden geen slachtoffers vallen.
18
00:02:31,500 --> 00:02:33,610
Deze kant op, alstublieft.
19
00:02:49,730 --> 00:02:55,350
Ze kwamen drie jaar geleden
en veranderden de toekomst van de mens.
20
00:03:53,390 --> 00:03:56,520
Zeven minuten sinds de aanval.
- Sluit alle toegangspunten...
21
00:03:56,550 --> 00:03:59,110
binnen een straal van
40 km van het planetarium.
22
00:04:00,300 --> 00:04:03,900
Lili, kom op.
- Wat is er gebeurd?
23
00:04:04,340 --> 00:04:07,360
Da'an is weg.
Contacteer de Luchtwachtdienst.
24
00:04:07,390 --> 00:04:10,510
Kijk of de satelliet een
luchtevacuatie waarnam.
25
00:04:13,170 --> 00:04:17,710
Sluit de faciliteit, en zoek de bron van
het gas. Niemand mag vertrekken.
26
00:04:25,070 --> 00:04:26,190
Wat zie je?
27
00:04:27,430 --> 00:04:29,910
Chirurgisch geïmplanteerde
adembuisjes.
28
00:04:30,510 --> 00:04:33,320
Dat heb ik sinds de Sl-oorlog
niet gezien.
29
00:04:34,110 --> 00:04:38,000
Hij is van de geheime dienst.
Speciale eenheden, Navy Seals.
30
00:04:38,610 --> 00:04:41,200
Hij werkt in elk geval
voor Jonathan Doors.
31
00:04:41,970 --> 00:04:45,410
We kunnen nog niets uitsluiten.
32
00:04:52,660 --> 00:04:54,710
We hebben een lijst verdachten nodig.
33
00:05:03,340 --> 00:05:08,110
Ik begrijp het doel van uw acties niet.
34
00:05:09,670 --> 00:05:13,950
Wilt u dat ik in het ongewisse blijf?
- Houd je mond tot wij iets vragen.
35
00:05:13,980 --> 00:05:18,410
Johnson, volg het protocol.
Geen communicatie.
36
00:05:18,610 --> 00:05:22,540
Uw stilzwijgen is even duidelijk
als uw spraak, majoor.
37
00:05:22,570 --> 00:05:29,010
Het toont dat u angst en afhankelijkheid
bij uw gevangene wilt inboezemen.
38
00:06:13,890 --> 00:06:16,410
Waar worden
mijn mannen vastgehouden?
39
00:06:19,600 --> 00:06:22,200
Ik vroeg je iets.
40
00:06:23,220 --> 00:06:26,420
Ik spreek zo vrij als
mijn boeien dat toestaan.
41
00:06:43,800 --> 00:06:45,110
Ik dank u.
42
00:06:46,670 --> 00:06:48,510
Ik blijf nieuwsgierig.
43
00:06:49,190 --> 00:06:54,310
Door mij te ontvoeren,
heeft u uw wetten overtreden.
44
00:06:54,640 --> 00:06:58,330
Toch doet u geen poging
om uzelf te maskeren.
45
00:06:58,360 --> 00:07:00,810
De hele wereld kijkt naar ons.
46
00:07:01,020 --> 00:07:05,110
Als ik mijn mannen terug heb,
weet iedereen wie u ontvoerd heeft.
47
00:07:05,420 --> 00:07:07,900
Het heeft geen zin
mezelf te verbergen.
48
00:07:08,510 --> 00:07:10,220
Dit begrijp ik.
49
00:07:10,640 --> 00:07:15,110
Toch begrijp ik niet
waarom u geweld gebruikt...
50
00:07:15,140 --> 00:07:17,810
dat kan worden toegevoegd
aan uw aanklachten.
51
00:07:18,100 --> 00:07:21,110
U vroeg om vrijwilligers.
52
00:07:21,280 --> 00:07:23,420
Mijn beste mannen.
53
00:07:23,790 --> 00:07:27,000
Om ze voor te bereiden op
interdimensionaal vluchten.
54
00:07:27,350 --> 00:07:33,110
Mensen die bestand waren tegen
het buigen van tijd en ruimte.
55
00:07:33,220 --> 00:07:36,970
Begeerden uw landgenoten
deze eer dan niet?
56
00:07:37,000 --> 00:07:39,950
U garandeerde dat
er geen gevaar was.
57
00:07:39,980 --> 00:07:43,760
En het leger geloofde uw leugens.
58
00:07:43,790 --> 00:07:46,720
Nu willen ze het voor u
in de doofpot stoppen.
59
00:07:46,750 --> 00:07:50,200
Ontkennen dat er ooit een
experimenteel programma was.
60
00:07:51,080 --> 00:07:54,110
Ik begrijp uw woede niet.
61
00:07:55,430 --> 00:07:58,920
Deze waarheid verhult geen leugen.
62
00:07:59,890 --> 00:08:04,020
Mensen lopen bij deze procedures
minimaal risico.
63
00:08:04,050 --> 00:08:05,210
Minimaal?
64
00:08:15,650 --> 00:08:18,410
Is dit minimaal?
65
00:08:25,380 --> 00:08:28,800
Politie- en mediaspeculaties
richten zich op Jonathan Doors,
66
00:08:28,830 --> 00:08:33,280
de voormalig directeur van
Doors International als hoofdverdachte...
67
00:08:33,320 --> 00:08:35,990
Speculaties in de media
houden nooit op.
68
00:08:36,020 --> 00:08:38,840
Da'ans leven is maar bijzaak voor ze.
69
00:08:41,100 --> 00:08:43,490
Wat toonde de analyse
van het gas aan?
70
00:08:43,910 --> 00:08:45,620
Dat weet u al, meneer.
71
00:08:46,460 --> 00:08:49,430
Neurocodrazine,
officieel verwijderde zuurstof.
72
00:08:49,460 --> 00:08:51,920
Waarschijnlijk van het leger.
- Waarschijnlijk?
73
00:08:53,720 --> 00:08:55,510
Bevestig het, traceer het.
74
00:08:57,470 --> 00:08:59,620
En waar is Boone?
75
00:09:00,660 --> 00:09:05,840
We weten niet hoe een Gezel gedood
kan worden, en of het mogelijk is.
76
00:09:05,870 --> 00:09:10,530
De wandaad gepleegd tegen de
Amerikaanse Gezel is weerzinwekkend.
77
00:09:10,560 --> 00:09:13,940
Ze rouwen alsof ze hun
Messias verloren hebben.
78
00:09:13,970 --> 00:09:19,550
Als Da'an wordt vermoord,
keert iedereen zich tegen ons.
79
00:09:19,580 --> 00:09:24,380
Die idioten die hem ontvoerden, zetten
alles op het spel dat ik heb opgebouwd.
80
00:09:24,410 --> 00:09:26,990
Wie zijn ze?
- Speciale eenheden.
81
00:09:27,020 --> 00:09:30,250
Sandoval identificeerde hun leider.
Majoor Raymond MacIntire.
82
00:09:30,280 --> 00:09:31,440
Nooit van gehoord.
83
00:09:31,470 --> 00:09:35,510
Hij leidde de overval op de kerncentrale
van Shanghai tijdens de SI-oorlog.
84
00:09:35,540 --> 00:09:39,440
Hij heeft veel onderscheidingen.
Niet het profiel van een terrorist.
85
00:09:39,470 --> 00:09:43,410
Waarom zou een carrière-soldaat
opeens een Gezel ontvoeren?
86
00:09:43,590 --> 00:09:46,980
De Taelons moeten iets
vreselijks hebben gedaan.
87
00:09:47,010 --> 00:09:53,720
Of de ontvoering is een list om sympathie
terug te winnen die ik hen heb gekost.
88
00:09:53,890 --> 00:09:56,310
Extra beveiliging te rechtvaardigen.
89
00:09:56,570 --> 00:09:59,510
Dan waren Sandoval
en ik erbij betrokken.
90
00:09:59,540 --> 00:10:02,220
De Synode zou
niemand anders vertrouwen.
91
00:10:03,060 --> 00:10:06,530
Denk je echt dat je
die wezens begint te begrijpen?
92
00:10:06,560 --> 00:10:10,210
Je bent wel erg goede vrienden
met Da'an geworden.
93
00:10:10,770 --> 00:10:13,700
Maar goed ook.
Hij is het belangrijkste.
94
00:10:14,380 --> 00:10:16,420
Zorg dat hij levend terugkomt.
95
00:10:16,450 --> 00:10:19,250
En de soldaten die hem ontvoerden?
- Doe wat u moet doen.
96
00:10:19,280 --> 00:10:21,590
Ze zijn anti-Gezel.
97
00:10:21,620 --> 00:10:24,650
Precies wat we nodig hebben om
een effectieve beweging te worden.
98
00:10:24,680 --> 00:10:29,320
Kijk naar die effectieve ontvoering.
- We moeten overleven om te groeien.
99
00:10:29,350 --> 00:10:33,060
En wat zij hebben gedaan,
brengt ons in gevaar.
100
00:10:33,090 --> 00:10:36,200
Dus we offeren onze mensen op
voor een Taelon, bedoel je dat?
101
00:10:36,240 --> 00:10:40,600
Ik zie de ironie.
- Hier heb ik niet voor getekend.
102
00:10:42,146 --> 00:10:47,016
Voor wat het waard is, ik ook niet.
Maar Da'an moet leven,
103
00:10:47,456 --> 00:10:49,109
zodat wij dat ook kunnen.
104
00:10:57,310 --> 00:10:59,880
JONATHAN DOORS
VERMOEDELIJKE ONTVOERDER
105
00:11:15,036 --> 00:11:16,216
Wat heb je?
106
00:11:17,026 --> 00:11:18,110
Niets.
107
00:11:19,326 --> 00:11:20,398
Hoofdpijn.
108
00:11:22,882 --> 00:11:26,201
Voor zover ik kan zien,
heeft het geen hersens.
109
00:11:27,290 --> 00:11:30,016
Geen kwabben.
Geen cortex.
110
00:11:30,510 --> 00:11:35,019
Er is bewustzijnsenergie, maar de
relatie tussen lichaam en geest is bizar.
111
00:11:35,050 --> 00:11:38,358
Misschien is elke cel in
zijn lichaam intelligent.
112
00:11:38,389 --> 00:11:42,052
Kunnen drugs hem laten bekennen
waar de mannen zitten?
113
00:11:42,083 --> 00:11:44,104
Geen idee hoe ik dat kan weten.
114
00:11:44,990 --> 00:11:47,496
Is het weer erg?
- Nee hoor.
115
00:11:48,703 --> 00:11:52,813
Het duurt niet lang meer.
Onze eisen zijn overgebracht.
116
00:11:53,249 --> 00:11:57,789
En als ze niet onderhandelen?
- Doen ze wel. Hij is een van hen.
117
00:11:57,820 --> 00:12:01,113
Ze willen hem terug.
- Ik dwing hem tot praten.
118
00:12:02,469 --> 00:12:05,069
Hem laten zeggen waar
de anderen vastzitten.
119
00:12:05,100 --> 00:12:09,620
Ik doe hem aan wat ze mij aandeden.
- We zijn hier niet voor jouw wraak.
120
00:12:09,893 --> 00:12:11,606
Houd het onder controle.
121
00:12:39,443 --> 00:12:42,910
Mijn gastheer heeft me gevraagd
u te woord te staan.
122
00:12:43,466 --> 00:12:45,307
Om deze eis bekend te maken.
123
00:12:45,982 --> 00:12:50,779
Vijf Amerikaanse soldaten waren
proefpersonen bij experimenten...
124
00:12:50,810 --> 00:12:53,523
waar Gezellen-techniek
bij betrokken was.
125
00:12:54,363 --> 00:12:58,796
Ze worden vastgehouden door
mensen binnen hun eigen regering.
126
00:13:00,287 --> 00:13:05,706
Als zij zijn vrijgelaten,
zal ook ik de vrijheid terugkrijgen.
127
00:13:06,813 --> 00:13:08,213
Gebeurt dit niet,
128
00:13:09,173 --> 00:13:11,005
dan zullen ze mij veroordelen.
129
00:13:11,433 --> 00:13:14,022
We ontvingen deze video om 16.00 uur.
130
00:13:14,053 --> 00:13:17,465
Alle genoemde soldaten zijn
dood volgens het leger.
131
00:13:17,496 --> 00:13:20,458
Dat is een standaarddekmantel
bij geheime operaties.
132
00:13:20,489 --> 00:13:24,962
Dit is majoor MacIntire,
de officier van de vermiste mannen.
133
00:13:24,993 --> 00:13:28,438
Vijf weken geleden verdween hij
met vier van zijn mannen...
134
00:13:28,469 --> 00:13:32,708
en wapens, waaronder zenuwgas
en een gevechtshelikopter.
135
00:13:32,739 --> 00:13:36,531
Heeft u een suggestie over hoe wij
op deze dreiging moeten reageren?
136
00:13:36,562 --> 00:13:39,772
Als ze nog leven, stellen we
een uitwisseling voor.
137
00:13:39,802 --> 00:13:42,982
We moeten wel Da'ans
veiligheid waarborgen.
138
00:13:43,013 --> 00:13:47,499
Alleen het welzijn van ons
collectieve bewustzijn telt,
139
00:13:47,529 --> 00:13:49,769
niet het overleven van een individu.
140
00:13:49,800 --> 00:13:53,309
We kunnen niet onderhandelen
op de manier die u voorstelt.
141
00:13:54,099 --> 00:13:58,399
Maar Qu'on, mijn motivatie om Da'an
te beschermen moet worden vervuld.
142
00:13:58,430 --> 00:14:03,503
Da'an heeft een goede keuze gemaakt.
Uw toewijding is uitzonderlijk.
143
00:14:04,799 --> 00:14:07,206
Da'ans leven staat op het spel.
144
00:14:07,790 --> 00:14:10,849
Deze soldaten opgeven stelt
in vergelijking niets voor.
145
00:14:10,880 --> 00:14:13,982
Maar uw Gezel is
niet bang voor de dood.
146
00:14:14,013 --> 00:14:17,999
Als het ons dient, zal hij
de dood graag omarmen.
147
00:14:26,763 --> 00:14:28,116
Dus het is waar?
148
00:14:28,956 --> 00:14:31,436
Ze onderhandelen niet
voor Da'ans leven?
149
00:14:32,476 --> 00:14:34,989
Waarom?
Het slaat nergens op.
150
00:14:35,020 --> 00:14:39,392
Wel voor de Taelon Synode.
MacIntire wil Da'an ruilen voor die mannen.
151
00:14:39,423 --> 00:14:42,816
De Taelons zien dat als een
bedreiging voor hun bestaan.
152
00:14:43,173 --> 00:14:47,228
Waarom willen ze Da'an opofferen
om die soldaten verborgen te houden?
153
00:14:47,259 --> 00:14:50,599
Geen idee, behalve dat ze
het niet als een offer zien.
154
00:14:50,892 --> 00:14:55,891
Taelons zien de dood anders dan wij.
Ze zijn er niet bang voor.
155
00:14:55,922 --> 00:14:59,422
Vooral de dood van een individu.
- Dat geloof ik niet.
156
00:14:59,546 --> 00:15:02,603
Elk levend wezen is instinctief
bang om te sterven.
157
00:15:03,126 --> 00:15:05,475
Die soldaten sterven als
Sandoval ze vindt.
158
00:15:05,506 --> 00:15:07,188
Dat weet ik. Luister,
159
00:15:07,219 --> 00:15:11,428
Sandoval wil de familie van
de soldaten op de basis ondervragen.
160
00:15:11,459 --> 00:15:14,392
In de tussentijd moeten
wij Da'an vinden.
161
00:15:14,423 --> 00:15:19,049
Laat mij dan in de shuttle vliegen.
Ik kan hem zo lang mogelijk weghouden.
162
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
Goed.
163
00:15:22,123 --> 00:15:25,979
Duizenden mensen zijn in
het hele land bijeengekomen...
164
00:15:26,010 --> 00:15:30,749
om te bidden voor de Amerikaanse Gezel.
In mijn ervaring greep niets ons zo aan...
165
00:15:30,780 --> 00:15:34,029
sinds de Iraanse gijzelingscrisis
in de jaren '70.
166
00:15:34,060 --> 00:15:36,589
Het zegt veel over Da'ans karakter...
167
00:15:36,620 --> 00:15:40,849
dat hij het hart van zovelen
wist te winnen in zo'n korte tijd.
168
00:15:40,880 --> 00:15:43,906
Hij is een echte gezel
van het land geworden.
169
00:15:50,390 --> 00:15:51,909
Ik moet met hem praten.
170
00:16:26,792 --> 00:16:29,205
Ze hebben niet op
onze eis gereageerd.
171
00:16:30,642 --> 00:16:34,810
Gaan ze niet voor jou onderhandelen?
- Ik verwacht het niet.
172
00:16:37,363 --> 00:16:41,711
De hele wereld bidt voor u,
alsof u een verlosser bent.
173
00:16:42,566 --> 00:16:45,206
Maar u niet?
- Jawel.
174
00:16:46,156 --> 00:16:48,908
Maar in bid dat ik op je los mag gaan.
175
00:16:50,506 --> 00:16:51,704
Vreemd.
176
00:16:52,533 --> 00:16:53,614
Vreemd?
177
00:16:54,323 --> 00:16:55,323
Hoe?
178
00:16:57,320 --> 00:16:59,314
Als iets op een laboratoriumglaasje?
179
00:17:00,940 --> 00:17:03,120
Hier, is dit vreemd?
180
00:17:05,279 --> 00:17:09,048
Dat mijn lichaam niet van mij is?
Dat het meer Taelon dan mens is?
181
00:17:09,079 --> 00:17:13,479
Dit is een groot onrecht.
De pijn die ik zie, ontroert me.
182
00:17:13,510 --> 00:17:15,611
Jij veroorzaakte mijn pijn.
183
00:17:16,150 --> 00:17:17,810
Ik was bij de anderen.
184
00:17:18,209 --> 00:17:21,292
Ze hebben jullie technologie
op ons gebruikt.
185
00:17:21,323 --> 00:17:24,202
Maar niet mijn wens.
- Je liegt.
186
00:17:26,703 --> 00:17:29,993
Ze haalden mijn geest
en lichaam uit elkaar.
187
00:17:30,879 --> 00:17:34,618
Veranderden mij, zodat ik
amper meer weet wat ik ben.
188
00:17:36,313 --> 00:17:37,509
Dus nu...
189
00:17:39,209 --> 00:17:40,808
wil ik alleen nog maar...
190
00:17:42,602 --> 00:17:45,803
jou terugpakken.
- Ik begrijp het.
191
00:17:46,993 --> 00:17:49,606
Maar ik geloof niet dat u dat doet.
192
00:17:51,079 --> 00:17:53,013
Ik zie dit niet in u.
193
00:17:55,840 --> 00:17:56,906
Vertel mij...
194
00:17:58,977 --> 00:18:00,303
Uw opschrift...
195
00:18:00,723 --> 00:18:04,716
'Leef vrij of sterf.'
Gelooft u dat echt?
196
00:18:05,453 --> 00:18:10,700
Dat de dood wenselijker is
dan gevangenschap?
197
00:18:15,360 --> 00:18:16,706
Van binnen...
198
00:18:19,499 --> 00:18:21,114
ben ik nu een gevangene.
199
00:18:22,849 --> 00:18:24,399
Ik ook.
200
00:18:26,086 --> 00:18:28,808
We moeten vaker over
dat opschrift praten.
201
00:18:29,687 --> 00:18:34,293
Het bespreekt een tegenstrijdigheid
die ik niet begrijp.
202
00:19:07,783 --> 00:19:08,810
Hoofdpijn?
203
00:19:13,909 --> 00:19:17,516
Commandant Boone is een soort
democraat op de werkvloer.
204
00:19:17,736 --> 00:19:19,002
Ik niet.
205
00:19:26,739 --> 00:19:28,613
Je oor bloedt.
206
00:19:41,986 --> 00:19:43,416
Gebeurt dit niet,
207
00:19:44,363 --> 00:19:48,292
dan zullen ze mij veroordelen.
- Toegegeven, ze zijn goed.
208
00:19:48,323 --> 00:19:51,142
De ruimte waar dit is
opgenomen is geluiddicht.
209
00:19:51,173 --> 00:19:54,016
Geen enkel achtergrondgeluid, maar...
210
00:19:55,973 --> 00:19:58,613
kijk in het oog van de toeschouwer.
211
00:19:59,960 --> 00:20:03,213
Een spiegelbeeld van de man
die de opname maakt.
212
00:20:03,630 --> 00:20:06,603
Teleurstellend. Het verteld
me niets nieuws.
213
00:20:06,849 --> 00:20:10,000
En het andere oog?
- Nog meer teleurstelling.
214
00:20:10,796 --> 00:20:12,293
Spoel terug, alsjeblieft.
215
00:20:18,170 --> 00:20:19,170
Iets verder.
216
00:20:19,808 --> 00:20:20,808
Daar.
217
00:20:22,169 --> 00:20:25,013
Wordt er iets weerkaatst
als hij blauw gloeit?
218
00:20:29,780 --> 00:20:30,780
Noppes.
219
00:20:34,040 --> 00:20:35,706
Kun je hier inzoomen?
220
00:20:43,260 --> 00:20:44,260
Meer.
221
00:20:47,279 --> 00:20:48,509
Een thermometer?
222
00:20:48,540 --> 00:20:52,579
Het is een regulator die in
koelopslagfaciliteiten wordt gebruikt.
223
00:20:52,610 --> 00:20:55,103
Deze lijkt lang niet
gebruikt te zijn .
224
00:20:55,629 --> 00:20:56,716
Zoek het op.
225
00:20:57,696 --> 00:20:59,709
Sta op.
226
00:21:04,909 --> 00:21:08,768
De Synode bespeurt een verandering
in het welzijn van uw Gezel.
227
00:21:08,799 --> 00:21:12,955
Heeft u Da'an gesproken?
- Niet op een manier die u begrijpt.
228
00:21:12,986 --> 00:21:17,629
We merken een verandering
in de levenskracht van Da'an.
229
00:21:17,660 --> 00:21:21,478
Ik begrijp het niet.
- Zijn lichaam begint te vergaan.
230
00:21:21,509 --> 00:21:24,659
Hij koos ervoor een einde
te maken aan zijn opsluiting.
231
00:21:24,690 --> 00:21:26,710
Laat hij zichzelf sterven?
232
00:21:28,269 --> 00:21:30,059
Hij respecteert het collectief.
233
00:21:30,090 --> 00:21:34,519
Zo dwarsboomt hij de wensen
van onze tegenstanders.
234
00:21:34,550 --> 00:21:39,510
Hij zal worden getransfigureerd,
bevrijd van de beperkingen van materie.
235
00:21:40,063 --> 00:21:41,840
Hoe lang blijft Da'an leven?
236
00:21:41,871 --> 00:21:45,629
Niet lang. Vindt troost
in onze overtuiging...
237
00:21:45,660 --> 00:21:50,210
dat het heengaan van een individu
geen reden voor verdriet is.
238
00:21:50,583 --> 00:21:51,909
Agent Sandoval?
239
00:21:55,110 --> 00:21:58,923
Agent Sandoval, geef alstublieft
antwoord. We moeten praten.
240
00:21:59,643 --> 00:22:00,809
Verbinding uitschakelen.
241
00:23:05,290 --> 00:23:07,710
Goed gedaan, mr. Boone.
242
00:24:04,790 --> 00:24:06,989
Boone.
- Kunt u lopen?
243
00:24:07,020 --> 00:24:10,100
Ik denk het niet.
- U moet het proberen.
244
00:24:10,247 --> 00:24:12,113
Kom mee. Ik help u.
245
00:24:21,770 --> 00:24:25,410
We kunnen het halen.
- Ik vrees van niet.
246
00:24:44,306 --> 00:24:45,913
Hoe heb je ons gevonden?
247
00:24:46,202 --> 00:24:50,017
Je bent zowieso niet meer veilig.
- En hulp is onderweg?
248
00:24:50,048 --> 00:24:53,583
De 'Vier Ruiters', beter gezegd.
- Ben je alleen gekomen?
249
00:24:53,614 --> 00:24:57,189
Ik wil geen bloedbad.
- De Gezellen?
250
00:24:57,220 --> 00:25:01,059
Ze gaan niet onderhandelen voor hem.
Je maakt alleen een martelaar van hem.
251
00:25:01,090 --> 00:25:03,618
Dat interesseert me niet.
252
00:25:04,490 --> 00:25:08,599
Ik wil van die alien alleen de locatie
van mijn vermiste mannen.
253
00:25:08,630 --> 00:25:12,110
Als hij nog niets zei, weet hij
het niet of vertelt hij het niet.
254
00:25:12,825 --> 00:25:15,911
We zijn nog niet echt begonnen
hem over te halen.
255
00:25:17,940 --> 00:25:20,606
Als je dat kunt, noem
het wat het is.
256
00:25:20,637 --> 00:25:24,225
Pijn. Mensonterende,
vernederende pijn.
257
00:25:24,256 --> 00:25:27,496
Niet genoeg van gezien tijdens
de SI-oorlog, majoor?
258
00:25:27,530 --> 00:25:28,902
Ik wel in ieder geval.
259
00:25:30,979 --> 00:25:33,601
Laat hem zien wat ze
je aandeden, kapitein.
260
00:25:34,380 --> 00:25:36,706
Hij moet weten
waar hij voor werkt.
261
00:25:40,630 --> 00:25:41,630
Laat zien.
262
00:25:55,095 --> 00:25:58,015
De Gezellen zochten vrijwilligers...
263
00:25:58,046 --> 00:26:01,612
om getraind te worden voor
interdimensionale ruimtereizen.
264
00:26:02,566 --> 00:26:07,020
Johnson ontsnapte tijdens transport,
nadat ze hem dat aandeden.
265
00:26:08,572 --> 00:26:13,712
Dus preek niet tegen mij, commandant.
266
00:26:14,510 --> 00:26:18,016
Dit is de wereld waar we nu in leven.
267
00:26:18,133 --> 00:26:24,412
Het is 1492, de verovering van
de Nieuwe Wereld van begin af aan.
268
00:26:25,310 --> 00:26:26,803
Maar deze keer...
269
00:26:28,250 --> 00:26:30,110
zijn wij de wilden.
270
00:26:34,177 --> 00:26:36,410
Da'an laat zichzelf sterven.
271
00:26:37,993 --> 00:26:38,993
Maar...
272
00:26:40,579 --> 00:26:44,899
dat weten jullie nu vast al.
- Als hij beweegt, schiet je hem neer.
273
00:26:51,223 --> 00:26:52,223
Sta op.
274
00:26:58,733 --> 00:27:02,300
MacIntires vader woont in St. Paul.
Wil je hem daar ondervragen?
275
00:27:03,247 --> 00:27:06,399
Denk je aan je Gezel?
276
00:27:07,450 --> 00:27:09,810
Vind je het plezierig dat te doen?
277
00:27:10,400 --> 00:27:11,400
Nee.
278
00:27:12,430 --> 00:27:13,603
Niet plezierig.
279
00:27:14,299 --> 00:27:16,800
Verdriet dient je Gezel niet.
280
00:27:17,033 --> 00:27:20,003
Het martelaarschap van Da'an
moet niet verprutst worden.
281
00:27:20,090 --> 00:27:24,716
De publieke opinie moet achter
toekomstige initiatieven staan.
282
00:27:24,833 --> 00:27:28,513
Contacteer commandant Boone.
De Synode wacht af.
283
00:27:37,459 --> 00:27:38,979
Boone, William.
284
00:27:39,010 --> 00:27:41,403
Commandant Boones global
functioneert niet.
285
00:27:45,440 --> 00:27:48,170
Je commandant is toch niet
opzettelijk onbereikbaar?
286
00:27:48,550 --> 00:27:51,508
Hij kan de ontvoerders
gevonden hebben.
287
00:27:52,122 --> 00:27:54,205
Zoek zijn laatste bekende coördinaten.
288
00:28:01,622 --> 00:28:04,572
Je eigen soort wil niet
voor je onderhandelen.
289
00:28:04,603 --> 00:28:07,319
Ze dwingen mij de informatie
uit jou te trekken.
290
00:28:07,350 --> 00:28:09,088
U lijkt nerveus, majoor.
291
00:28:09,119 --> 00:28:12,939
Bezorgt dat wat u een geweten
noemt, u zoveel ongemak?
292
00:28:12,970 --> 00:28:15,610
Praat niet over een geweten.
293
00:28:15,843 --> 00:28:19,345
De levens van mijn mannen heb jij
op je geweten. Waar zijn ze?
294
00:28:19,376 --> 00:28:23,338
MacIntire, dood kan hij niets zeggen.
- Haal hem hier weg!
295
00:28:23,369 --> 00:28:26,309
Wat gebeurt er met hem?
- Ik zei: weg met hem!
296
00:28:26,340 --> 00:28:29,535
Da'an, als u weet waar ze zijn,
dan is dit voorbij.
297
00:28:29,566 --> 00:28:35,221
Al zou ik kunnen antwoorden,
mijn mede-Gezellen willen het niet.
298
00:28:36,226 --> 00:28:38,913
Ze hebben niet onderhandeld
over mijn vrijlating.
299
00:28:39,410 --> 00:28:45,004
En ik moet mij schikken naar hun wil.
- Niemand heeft baat bij uw dood.
300
00:28:45,766 --> 00:28:50,810
Mens noch Taelon.
- Rouw niet om mij, Boone.
301
00:28:51,836 --> 00:28:58,407
Uiteindelijk moeten we de beperkingen die
materie ons oplegt proberen te overstijgen.
302
00:29:01,900 --> 00:29:03,906
Zullen we verdergaan, majoor?
303
00:29:10,960 --> 00:29:12,279
Sluit het gebied af.
304
00:29:12,310 --> 00:29:15,516
Doorzoek de bus en breng
ze binnen voor verhoor.
305
00:29:18,213 --> 00:29:21,406
We hebben bezoek.
Sluit het gebied af.
306
00:29:23,390 --> 00:29:24,610
Afsluiten.
307
00:29:43,250 --> 00:29:45,916
Ik neem aan dat
u weet wie ik ben, majoor?
308
00:29:46,146 --> 00:29:51,600
Ik moet met u en mijn partner,
William Boone, praten.
309
00:29:56,363 --> 00:29:57,710
Agent Sandoval?
310
00:30:01,089 --> 00:30:04,803
Agent Sandoval, geef alstublieft
antwoord. We moeten praten.
311
00:30:08,479 --> 00:30:10,513
Kapitein, breng me
naar Boones kantoor.
312
00:30:11,635 --> 00:30:15,149
Dat bericht is twee uur oud.
Dat spoor loopt dood.
313
00:30:15,180 --> 00:30:17,206
Breng me nu naar Boones kantoor.
314
00:30:30,069 --> 00:30:33,171
Heren, ik wil de impasse
graag doorbreken.
315
00:30:33,202 --> 00:30:36,408
We hebben dezelfde zorgen
over de Taelons.
316
00:30:36,756 --> 00:30:41,403
Ik geef geen reet om jouw kleine,
geheimzinnige intriges.
317
00:30:41,639 --> 00:30:45,359
Vijf mannen.
Alleen daar doen we dit voor.
318
00:30:45,390 --> 00:30:47,105
En wilt u ze zien?
319
00:30:54,375 --> 00:30:59,005
Computer, toon de laatste vijf
opdrachten in chronologische volgorde.
320
00:31:01,152 --> 00:31:03,612
Ik probeer Boone
op zijn global te bereiken.
321
00:31:03,960 --> 00:31:05,003
Volgende.
322
00:31:05,599 --> 00:31:06,599
Volgende.
323
00:31:07,196 --> 00:31:08,212
Volgende.
324
00:31:08,746 --> 00:31:11,148
Dit noemden ze de "Farm".
325
00:31:11,179 --> 00:31:16,105
Gesloten nadat we het ontmaskerden
als opslagplaats voor Taelon-mislukkingen.
326
00:31:16,136 --> 00:31:20,169
Mislukte experimenten.
- Wat hebben we eraan als het gesloten is?
327
00:31:20,200 --> 00:31:21,306
Kijk.
328
00:31:22,569 --> 00:31:27,812
Ik houd de plek al weken in de gaten.
Dit was in de nacht van 12 oktober.
329
00:31:28,023 --> 00:31:29,323
Dat is Wells.
330
00:31:30,440 --> 00:31:33,311
Waar zijn ze naartoe gebracht?
- Dat weet ik niet.
331
00:31:33,790 --> 00:31:36,488
Maar ik heb de middelen
om dat uit te zoeken.
332
00:31:36,519 --> 00:31:40,818
Als je niet alles eerst begraaft
door de Gezel te doden.
333
00:31:41,716 --> 00:31:42,716
Dus...
334
00:31:43,450 --> 00:31:45,503
Hebben we een deal, majoor?
335
00:32:12,873 --> 00:32:14,506
Je ontsnapt, of niet?
336
00:32:16,079 --> 00:32:17,308
Van je lichaam.
337
00:32:22,576 --> 00:32:24,123
Ik benijd uw vrijheid.
338
00:32:39,050 --> 00:32:42,123
Maak de shuttle klaar, kapitein.
Ik heb Da'an gevonden.
339
00:32:59,350 --> 00:33:03,203
Bent u niet bang om te sterven?
- Ons is geleerd...
340
00:33:04,380 --> 00:33:06,504
deze overgang niet te vrezen.
341
00:33:09,963 --> 00:33:12,203
Maar ik heb wel angst.
342
00:33:17,713 --> 00:33:21,613
Kan ik ervan op aan dat hij helpt
mijn mannen te vinden?
343
00:33:22,470 --> 00:33:23,470
Dat kunt u.
344
00:33:24,873 --> 00:33:28,413
We zijn vechters. We hebben
te veel bloed gezien.
345
00:33:28,770 --> 00:33:31,909
Maar een miljardair vrijheidsstrijder?
Wat heeft hij gezien?
346
00:33:31,940 --> 00:33:35,113
Jou te benaderen was een
groot risico. Hij is uw beste kans.
347
00:33:35,670 --> 00:33:41,216
Ik wil alleen maar mijn mannen terug.
Zij zijn mijn verantwoordelijkheid.
348
00:33:41,247 --> 00:33:44,313
Ik ben niet geïnteresseerd
in een kruistocht.
349
00:33:45,390 --> 00:33:50,708
Ik heb iemand hieraan verloren.
En ik zag heel lang niets anders.
350
00:33:51,556 --> 00:33:56,001
Ik moest opnieuw leren
wat echt van belang is.
351
00:33:57,260 --> 00:34:00,000
Waarom zijn de Taelons hier?
352
00:34:15,380 --> 00:34:18,206
Jij en Doors, bedenk hoe we
de gevangenen terugkrijgen.
353
00:34:19,393 --> 00:34:20,912
Geef mij uw hand.
354
00:34:24,887 --> 00:34:26,606
Geef hem, alstublieft.
355
00:34:50,440 --> 00:34:52,680
Majoor!
356
00:35:05,940 --> 00:35:08,949
Ze hebben ons gevonden.
- Iedereen nu naar het dak.
357
00:35:08,980 --> 00:35:11,449
Ga met ze mee, Jonathan.
Het is de enige manier.
358
00:35:11,480 --> 00:35:14,113
Naar de helikopter, vooruit.
359
00:35:17,449 --> 00:35:20,109
Johnson, we vertrekken!
We moeten nu gaan!
360
00:35:20,590 --> 00:35:23,910
Het is goed. Ik blijf bij hem.
Ga maar.
361
00:35:30,590 --> 00:35:32,310
Naar het dak!
362
00:35:36,080 --> 00:35:37,413
Het trappenhuis!
363
00:35:41,050 --> 00:35:42,719
Da'an!
364
00:35:56,567 --> 00:35:57,706
Johnson!
365
00:35:58,389 --> 00:36:00,319
Lucas, kom op.
- Ze zijn te dichtbij.
366
00:36:00,350 --> 00:36:01,823
We kunnen het halen.
367
00:36:02,650 --> 00:36:05,203
Ik kan niet. Niet meer.
368
00:36:09,400 --> 00:36:11,013
Ik wil verlossing.
369
00:36:14,910 --> 00:36:16,123
Lucas!
370
00:36:16,890 --> 00:36:17,890
Nee!
371
00:36:43,569 --> 00:36:44,996
Hij is weg, Boone.
372
00:36:45,803 --> 00:36:48,505
Als hij zich laat sterven,
laat hij zich ook leven.
373
00:36:49,418 --> 00:36:51,208
We moesten niet te rouwen.
374
00:37:03,880 --> 00:37:07,806
Geen idee of uw dood
een zegen of een vloek is...
375
00:37:08,969 --> 00:37:10,812
of iets wat verder reikt.
376
00:37:11,600 --> 00:37:15,706
Maar ik weet wat uw leven hier betekent
en dat mag u laten eindigen.
377
00:37:17,009 --> 00:37:18,116
U...
378
00:37:19,283 --> 00:37:22,510
bent een deel van een bewustzijn,
zo anders dan het mijne.
379
00:37:24,236 --> 00:37:25,810
Onvatbaar voor mij.
380
00:37:28,216 --> 00:37:32,296
Maar u maakt ook deel uit van ons,
als Da'an.
381
00:37:33,663 --> 00:37:35,115
Als een individu.
382
00:37:39,629 --> 00:37:42,110
U vormt de brug
tussen onze werelden.
383
00:37:44,643 --> 00:37:45,910
Kom bij ons terug.
384
00:37:47,699 --> 00:37:49,205
Kom naar dit leven.
385
00:38:13,526 --> 00:38:15,220
Ik heb de leegte gezien.
386
00:38:42,483 --> 00:38:46,619
Uw soort droomt al lang
van nieuwe werelden.
387
00:38:46,650 --> 00:38:49,722
Om voorbij alle grenzen te gaan.
388
00:38:49,753 --> 00:38:54,916
En de gevaren te omarmen,
verbonden aan echte ontdekkingen.
389
00:38:56,849 --> 00:38:58,211
Ik hoop...
390
00:38:58,666 --> 00:39:01,125
dat mensen...
391
00:39:01,156 --> 00:39:06,316
het juweel van Taelon
ooit met ons mogen delen.
392
00:39:07,706 --> 00:39:11,509
Om door ruimte en tijd te reizen.
393
00:39:12,500 --> 00:39:16,759
Ik verzeker u, er is
geen mooiere ervaring.
394
00:39:16,790 --> 00:39:22,716
Behalve de reis die we
allemaal op een dag delen.
395
00:39:24,090 --> 00:39:27,416
De reis van de dood van het leven...
396
00:39:28,319 --> 00:39:30,904
naar het leven van de dood.
397
00:40:17,650 --> 00:40:20,150
LEEF VRIJ OF STERF
398
00:40:30,770 --> 00:40:33,270
Vertaald door:
Ferdinand
398
00:40:34,305 --> 00:41:34,417
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm