"The New Pope" Episode #1.2

ID13208668
Movie Name"The New Pope" Episode #1.2
Release Name The.New.Pope.1x02.Episodio.2.iTA.ENG.AAC.SUB.iTA.ENG.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew
Year2019
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID9018364
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,126 --> 00:00:12,710 Vihamme on vankkaa. 2 00:00:12,878 --> 00:00:18,877 Vihollisemme on selvä. Kristitty. 3 00:00:19,043 --> 00:00:25,251 Kuten Koraanissa sanotaan: Täytän helvetin teillä... 4 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 5 00:04:11,461 --> 00:04:14,961 Salli äitini parantua. 6 00:04:15,127 --> 00:04:18,127 Hän on kaikkeni. 7 00:04:19,252 --> 00:04:23,669 Tiedät, että olen heikko ja herkkä. 8 00:04:25,544 --> 00:04:32,544 Pyhä Neitsyt Maria, en voi olla olemassa tässä maailmassa yksinäni. 9 00:04:34,753 --> 00:04:40,961 Jos hän kuolee, anna minun mennä hänen mukanaan. 10 00:04:48,920 --> 00:04:51,712 Huomenta. Kuuntelet Radio 103:a. 11 00:04:51,879 --> 00:04:55,711 Kello on kuusi. Aika kysymyksille. 12 00:04:55,879 --> 00:04:58,753 Käsittelemme kysymyksiä, jotka valvottavat. 13 00:04:59,753 --> 00:05:03,461 Valitsimme useimmin kysytyt kysymykset. 14 00:05:03,587 --> 00:05:06,420 Ensimmäinen: Miten paavi Francis II kuoli? 15 00:05:11,170 --> 00:05:15,461 Toiseksi: Uskooko kukaan tarinaa äkillisestä sairastumisesta? 16 00:05:17,503 --> 00:05:22,128 Kolmanneksi: Eikö näin käynyt myös Johannes Paavali I:lle? 17 00:05:24,921 --> 00:05:30,086 Neljänneksi: Eikö Johannes Paavali I aiheuttanut ongelmia- 18 00:05:30,253 --> 00:05:32,419 -Vatikaanin ylemmissä portaissa. 19 00:05:35,085 --> 00:05:38,754 Viidenneksi: Toistaako historia itseään? 20 00:05:40,211 --> 00:05:43,170 Kuudenneksi: Kuka on uusi paavi? 21 00:05:49,669 --> 00:05:51,003 Tule tänne. 22 00:06:07,670 --> 00:06:09,212 Polvillesi. 23 00:06:13,253 --> 00:06:14,921 Älä likaa vaatteitani. 24 00:06:42,962 --> 00:06:45,795 Minun pitää vaihtaa vaatteeni. 25 00:06:56,962 --> 00:06:58,295 Minä lähden. 26 00:06:59,504 --> 00:07:02,754 Tuo uusi paavi taskussasi. 27 00:07:02,921 --> 00:07:07,086 Brannox on kuulemma hyvin puoleensavetävä. 28 00:07:07,253 --> 00:07:10,504 Sitten käytän charmiani hurmatakseni hänet. 29 00:07:10,629 --> 00:07:13,420 Älä innosta minua taas. 30 00:07:13,545 --> 00:07:16,378 Minulla on paljon projekteja Brannoxille. 31 00:07:16,504 --> 00:07:21,462 Sinulla on vain yksi projekti, Tomas. Tuottaa minulle nautintoa. 32 00:08:22,754 --> 00:08:27,755 UUSI PAAVI ON KUOLLUT 33 00:08:29,962 --> 00:08:36,879 Voiello, useampi artikkeli vihjaa rivien välissä tietysti- 34 00:08:37,045 --> 00:08:43,504 -että sinulla olisi ollut näppisi pelissä Fancis II:n kuolemassa. 35 00:08:44,504 --> 00:08:46,296 En voi syyttää heitä. 36 00:08:46,463 --> 00:08:51,086 Heinä minäkin epäilisin itseäni. 37 00:08:51,253 --> 00:08:52,545 Hermostuttaako? 38 00:08:52,713 --> 00:08:56,420 Aina. En ole mikään vaisu mies. 39 00:08:56,545 --> 00:09:00,046 -Mikä hermostuttaa? -Hätiköinti. 40 00:09:00,213 --> 00:09:06,838 Aivan. Se johti kyseenalaiseen päätökseen. 41 00:09:07,003 --> 00:09:09,045 Francis II. 42 00:09:09,212 --> 00:09:12,213 Meidän on suostuteltava Brannox- 43 00:09:12,379 --> 00:09:16,378 -ennen kuin palaamme Francis II:n hautajaisiin. 44 00:09:16,505 --> 00:09:19,086 Miksi etukäteen? 45 00:09:19,253 --> 00:09:25,004 Meillä ei ole varaa äänestää häntä, jos hän ei varmasti suostu. 46 00:09:25,171 --> 00:09:26,505 On riskinsä. 47 00:09:26,629 --> 00:09:32,295 Olen kuullut hänen olevan vaikea ja epäilevä kopea mies. 48 00:09:32,462 --> 00:09:34,880 Haluan uuden paavin läpi suoraan. 49 00:09:35,046 --> 00:09:38,505 Sir John on suurenmoinen pappi. 50 00:09:38,630 --> 00:09:42,712 Todellinen isähahmo. Viisas ja vakaa. 51 00:09:42,879 --> 00:09:48,296 Vietimme useita hedelmällisiä päiviä opiskellessamme yhdessä- 52 00:09:48,463 --> 00:09:51,171 -Euroopan kirkolliskokouksessa. 53 00:09:52,630 --> 00:09:55,713 Hänen sanotaan olevan taipuvainen masennukseen. 54 00:09:55,880 --> 00:09:59,505 Kellä ei olisi taipumuksia sellaiseen? 55 00:10:00,546 --> 00:10:06,505 Hän on kääntänyt hämmästyttävän monta anglikaania katolilaisuuteen. 56 00:10:06,630 --> 00:10:08,880 Valtavia määriä. 57 00:10:09,046 --> 00:10:14,963 Hän ei osallistunut konklaaviin. Minusta se on sopimatonta. 58 00:10:15,129 --> 00:10:22,087 Hän oli estynyt. Hän huolehti vanhemmistaan. 59 00:10:22,254 --> 00:10:28,004 Hän kirjoitti minulle 36-sivuisen koskettavan kirjeen. 60 00:10:28,171 --> 00:10:30,588 Haluaisin näyttää sitä teille. 61 00:10:30,755 --> 00:10:32,713 Älkää. 62 00:10:35,462 --> 00:10:37,921 Mitä Pius XIII sanoisi? 63 00:10:38,087 --> 00:10:41,087 Olemme unohtaneet Pius XIII:nnen. 64 00:10:42,421 --> 00:10:46,546 En ole unohtanut häntä, Gutierrez. 65 00:10:46,713 --> 00:10:49,546 Pyrin kunnioittamaan häntä. 66 00:10:49,713 --> 00:10:54,963 Rakas Lennymme aloitti paaviutensa myöntymättömänä. 67 00:10:55,129 --> 00:10:57,796 Mutta lopulta hän pehmeni. 68 00:10:57,963 --> 00:11:00,505 Hän etsi keskitietä. 69 00:11:00,671 --> 00:11:04,588 Siksi olemme matkalla sir John Brannoxin luo. 70 00:11:04,755 --> 00:11:09,254 Hän on keskitien teoreetikko. 71 00:11:09,421 --> 00:11:13,671 Ensin omatunto, sitten paavillinen erehtymättömyys. 72 00:11:13,838 --> 00:11:17,630 Ensin pehmeä kompromissi, sitten dogmit. 73 00:11:18,630 --> 00:11:22,963 Tätä sir Johnin filosofia lyhykäisyydessään on. 74 00:11:23,129 --> 00:11:28,588 Se on ainoa keino lepyttää seksiskandaalit- 75 00:11:28,755 --> 00:11:34,880 -terrorin uhka, Pius XIII:n idolisointi- 76 00:11:35,046 --> 00:11:40,838 -sekä epäilykset Francis II:n kuoleman ympärillä. 77 00:11:41,004 --> 00:11:45,422 Olemme hyökkäyksen alaisina. Ymmärrättekö? 78 00:11:45,546 --> 00:11:48,464 Siksi miellä on kiire. 79 00:11:48,588 --> 00:11:55,421 Siksi meillä on vain yksi kandidaatti: Sir John Brannox. 80 00:12:02,296 --> 00:12:05,338 Kardinaali Newmanin kuuluisa patsas. 81 00:12:05,505 --> 00:12:09,379 Olen kuullut siitä, mutta en ole nähnyt sitä. 82 00:12:09,505 --> 00:12:12,630 -Kuka hän on? -Miten niin? 83 00:12:12,796 --> 00:12:15,672 Johnin filosofinen ja henkinen mentori. 84 00:12:32,463 --> 00:12:33,755 Se on hän. 85 00:12:43,088 --> 00:12:45,005 Ei se ole hän. 86 00:12:46,923 --> 00:12:52,838 Olemme delegaatio Vatikaanista. Hänen pyhyytensä odottaa meitä. 87 00:12:53,004 --> 00:12:54,505 Kuten hän sanookin: 88 00:12:54,672 --> 00:12:58,589 "Meitä kaikkia odotetaan, ennemmin tai myöhemmin." 89 00:12:58,755 --> 00:13:02,547 Sanoinhan. Taipuvainen masennukseen. 90 00:13:02,713 --> 00:13:06,547 Eminenssi pahoittelee, mutta hän oli erittäin väsynyt. 91 00:13:06,714 --> 00:13:10,130 Hän ei ikinä valvo pidempään kuin 22.30 asti. 92 00:13:10,297 --> 00:13:12,505 Hän tapaa teidät aamulla. 93 00:13:12,631 --> 00:13:14,464 Ohjaan teidät huoneisiinne. 94 00:13:14,588 --> 00:13:18,839 Suokaa anteeksi. Meidän on tärkeä nähdä hänet heti. 95 00:13:19,005 --> 00:13:22,338 Aiomme lähteä aamulla aikaisin. 96 00:13:22,505 --> 00:13:28,588 Mahdotonta. Sir John ei muuta tapojaan kuoleman uhatessakaan. 97 00:13:28,755 --> 00:13:31,881 -Onko täällä kummituksia? -Kyllä. 98 00:14:58,339 --> 00:15:01,172 Tunsin oloni yksinäiseksi. 99 00:15:11,047 --> 00:15:13,589 Jos päästän sinut sisään... 100 00:15:16,339 --> 00:15:20,422 ...tunnemme olomme vielä yksinäisemmiksi myöhemmin. 101 00:15:50,798 --> 00:15:52,714 Teit oikean päätöksen. 102 00:15:54,631 --> 00:15:56,589 Nautinto johtaa kipuun. 103 00:16:02,255 --> 00:16:07,130 -Mitä tuo musiikki on? -Lienee itse sir John. 104 00:16:07,297 --> 00:16:12,380 -Tapasitko hänet jo? -En vielä. Hän oli väsynyt. 105 00:16:12,507 --> 00:16:16,715 -Onko se cembalo? -Ei. Harppu. 106 00:16:16,882 --> 00:16:19,756 -Olet väärässä. Se on cembalo. -Riittää. 107 00:16:24,465 --> 00:16:27,589 Nämä ylhäiset miehet katselevat minua. 108 00:16:31,672 --> 00:16:33,005 Nuole minua. 109 00:19:42,965 --> 00:19:47,465 Emmehän joudu ikinä erillemme, John? 110 00:19:47,590 --> 00:19:49,632 Emme ikinä, Adam. 111 00:20:40,758 --> 00:20:45,215 Eminenssi, löysinhän teidät vihdoin. 112 00:20:45,381 --> 00:20:50,799 He ovat istuneet tuossa liikkumatta- 113 00:20:50,966 --> 00:20:52,798 -tunnin ja 10 minuuttia. 114 00:20:52,965 --> 00:20:56,715 Mikä palsamointiprosessi se oikein on? 115 00:20:56,882 --> 00:21:00,173 Kyse on murskaavasta surusta. 116 00:21:02,090 --> 00:21:06,674 Lepääkö haudassa heidän poikansa? 117 00:21:06,841 --> 00:21:09,381 Sir Johnin kaksoisveli Adam. 118 00:21:11,840 --> 00:21:17,715 40 vuoden jälkeenkin herttua ja herttuatar istuvat tuossa- 119 00:21:17,882 --> 00:21:20,508 -vielä kahdeksan tuntia. 120 00:21:20,633 --> 00:21:26,048 Auringon laskiessa herttuatar Brannox huokaa kerran. 121 00:21:27,674 --> 00:21:31,466 Palvelijat tietävät, että on aika palata sisälle. 122 00:21:32,465 --> 00:21:36,341 Teidänkin on aika palata sisälle. 123 00:21:36,508 --> 00:21:39,049 -Sir John odottaa. -Vihdoinkin. 124 00:22:23,257 --> 00:22:25,883 Mistähän löytäisin sir Johnin? 125 00:22:28,591 --> 00:22:31,007 Löysitte hänet juuri, eminenssi. 126 00:22:54,841 --> 00:23:01,841 Tässä me olemme. Kauhistuttavan keskustelun edessä. 127 00:23:02,007 --> 00:23:08,758 Harmillisesti ei ole keksitty toista keinoa tutustua toiseen ihmiseen. 128 00:23:08,925 --> 00:23:10,257 Pötyä. Tietysti on. 129 00:23:10,424 --> 00:23:13,258 Entä rakkaus ensisilmäyksellä- 130 00:23:13,424 --> 00:23:16,841 -jota seuraa kiihko, villi ja hiljainen? 131 00:23:17,007 --> 00:23:19,925 Se saisi oloni tukalaksi. 132 00:23:20,090 --> 00:23:24,466 Pitäydytään vanhassa kunnon keskustelussa. 133 00:23:26,132 --> 00:23:30,007 -Minä olen... -Olette tähti. 134 00:23:30,174 --> 00:23:35,967 Kaikki tuntevat teidät. Eminenssi kardinaali Angelo Voiello. 135 00:23:36,133 --> 00:23:41,341 Tiedättekö monesti olen lukenut "Mies kulisseissa" kirjanne? 136 00:23:41,508 --> 00:23:43,549 -En tiedä. Monestiko? -Kerran. 137 00:23:44,799 --> 00:23:48,758 Sanoin itselleni: "Jos luen tämän uudelleen"- 138 00:23:48,925 --> 00:23:53,090 -"on mahdollisuus, että muutun pahaksi." 139 00:24:06,424 --> 00:24:08,966 Miltä minä vaikutan? 140 00:24:10,008 --> 00:24:15,049 -Sanoisin hyvinvoivalta. -Olen ärtynyt. 141 00:24:15,216 --> 00:24:19,174 Vain muut tuntevat tuntoni. 142 00:24:20,175 --> 00:24:25,509 Voisin kuvitella, että voitte kuvitella syyn vierailullemme. 143 00:24:25,633 --> 00:24:29,382 Minulla ei ole kuvitelmia. 144 00:24:29,508 --> 00:24:35,966 Saadakseni elosta siedettävää, olen vähentänyt kysymyksiä. 145 00:24:36,132 --> 00:24:40,967 -Sallinette minun kertoa... -Oletteko nähneet vanhempiani? 146 00:24:41,967 --> 00:24:47,967 -Taisin nähdä vilauksen. -Olette onnekas. 147 00:24:48,132 --> 00:24:50,300 Heihin ei niin vain törmää. 148 00:24:50,467 --> 00:24:53,509 He asuvat linnan pohjoissiivessä. 149 00:24:53,675 --> 00:24:57,758 Kuin tunnollisesti vältelläkseen minua. 150 00:24:59,008 --> 00:25:02,342 Perhedynamiikka voi olla väsyttävää. 151 00:25:04,007 --> 00:25:06,884 Kaikki voi olla. 152 00:25:07,050 --> 00:25:10,550 Sää, ruoka, monotonia, Lontoo. 153 00:25:12,217 --> 00:25:16,759 Tiedättekö, miksi vanhempani eivät halua nähdä minua? 154 00:25:16,926 --> 00:25:18,467 Miksi eivät? 155 00:25:18,592 --> 00:25:21,300 He uskovat, etten tehnyt tarpeeksi- 156 00:25:21,467 --> 00:25:25,341 -pelastaakseni kaksoisveljeni Adamin, heidän lempilapsensa. 157 00:25:25,508 --> 00:25:29,299 Kylmänä talvipäivänä vuonna 1985. 158 00:25:31,842 --> 00:25:34,424 Olen pahoillani. 159 00:25:34,550 --> 00:25:38,842 Turhaa olla pahoillaan. 160 00:25:39,008 --> 00:25:43,508 Vanhempani tekevät, kuten kaikki ihmiset. 161 00:25:43,674 --> 00:25:45,342 Syyttävät muita. 162 00:25:47,425 --> 00:25:52,007 Me katoliset sentään syytämme kaikesta Jumalaa. 163 00:25:53,008 --> 00:25:55,926 Mehän annamme hänelle kaiken kunnian. 164 00:25:57,383 --> 00:25:59,382 Eikö se ole sama asia? 165 00:26:01,342 --> 00:26:02,759 Kertokaahan. 166 00:26:04,467 --> 00:26:08,008 Kuinka paljon elämästään valtiosihteeri käyttää- 167 00:26:08,175 --> 00:26:09,966 -informoidakseen itseään? 168 00:26:10,133 --> 00:26:14,132 Kaiken. Rukoillessaankin. 169 00:26:17,759 --> 00:26:22,967 Todella hauskaa, vaikka en naurakaan. 170 00:26:24,217 --> 00:26:29,467 -Miten rakas Pius XIII voi? -Vakaa. 171 00:26:29,592 --> 00:26:32,258 Valitettavasti yhä koomassa. 172 00:26:32,425 --> 00:26:35,634 Pius XIII oli mahtava paavi. 173 00:26:35,800 --> 00:26:40,383 Kyynelehdin kuullessani tilan olevan peruttamaton. 174 00:26:41,842 --> 00:26:44,382 Voi kuinka kyynelehdinkään. 175 00:26:48,091 --> 00:26:50,300 Itkettekö te, eminenssi? 176 00:26:53,217 --> 00:26:54,675 Aivan liian usein. 177 00:26:54,842 --> 00:26:59,550 Enemmän kuin voisi odottaa kardinaalivaltiosihteeriltä. 178 00:26:59,717 --> 00:27:02,467 Minkä vuoksi? 179 00:27:02,592 --> 00:27:06,842 Hollywoodin romanssien, ja kärsivien ystävien vuoksi. 180 00:27:08,509 --> 00:27:11,592 Entä te? Minkä vuoksi itkette? 181 00:27:11,759 --> 00:27:15,759 Maailman ehtymättömän epätäydellisyyden edessä. 182 00:27:20,342 --> 00:27:24,509 -Elonne ei varmastikaan ole helppoa. -Ei ollenkaan. 183 00:27:34,091 --> 00:27:41,091 Haluan tehdä erään seikan selväksi heti alusta lähtien. 184 00:27:42,717 --> 00:27:44,675 Rakastin Adam-veljeäni. 185 00:27:49,801 --> 00:27:53,426 Sir John. Milloin näemme uudelleen? 186 00:27:59,759 --> 00:28:03,592 Kysymys, jonka rakastaja esittäisi. 187 00:28:19,008 --> 00:28:24,801 Tunsin yöllä huoneessani selvästi Pius XIII:n läsnäolon vierelläni. 188 00:28:47,843 --> 00:28:50,176 Millainen nainen hän sinusta on? 189 00:28:52,635 --> 00:28:58,759 Suonet anteeksi vulgaariuteni, mutta hän on kaunokainen. 190 00:29:01,800 --> 00:29:05,967 Miksi et tuonut laatikkoani eilen? 191 00:29:06,133 --> 00:29:07,760 Minähän toin sen. 192 00:29:08,759 --> 00:29:12,593 Se oli yöpöydällä tavanomaisella paikallaan. 193 00:29:13,884 --> 00:29:15,217 En löytänyt sitä. 194 00:29:17,510 --> 00:29:20,801 Minun onnistui silti nukahtaa. 195 00:29:24,760 --> 00:29:26,676 Ehkä se on merkki. 196 00:29:29,510 --> 00:29:30,843 Ehkäpä. 197 00:29:41,968 --> 00:29:43,759 He palaavat aikaisin. 198 00:29:48,675 --> 00:29:50,134 Miten outoa. 199 00:30:21,759 --> 00:30:26,551 Eminenssi, syy vierailullemme... 200 00:30:26,718 --> 00:30:31,843 -Mihin Francis II kuoli? -Sydänkohtaus. 201 00:30:32,009 --> 00:30:35,051 -Kuten Johannes Paavali I? -Aivan. 202 00:30:35,218 --> 00:30:40,510 Yksi Giambattista Vicon ainaisesti toistuvista historian sykleistä. 203 00:30:40,676 --> 00:30:46,009 Teidän hävytön yksinkertaistamisenne on hälyttävää, Voiello. 204 00:30:46,176 --> 00:30:50,343 Minä kärsin, kun Iso Britannia äänesti Brexitin puolesta. 205 00:30:51,718 --> 00:30:56,510 Taas yksi askel kohti Euroopan sekularisaatiota. 206 00:30:56,676 --> 00:30:59,885 Kuulostatte jo paavilta, eminenssi. 207 00:31:00,051 --> 00:31:04,051 Ja te aloittelevalta valtiosihteeriltä. 208 00:31:08,635 --> 00:31:13,468 Kertokaahan, Gutierrez, millainen ilmasto Roomassa nykyään on? 209 00:31:13,593 --> 00:31:19,468 En ole käynyt siellä sitten opiskeluaikojeni. 210 00:31:21,593 --> 00:31:25,301 -Leutoa yhtenään. -Toista on täällä. 211 00:31:25,468 --> 00:31:31,510 Täällä sää on kärsimystä. Elämä sopeutuu ilmastoon. 212 00:31:31,676 --> 00:31:35,092 Roomassa on toista. Rooma on iloa. 213 00:31:35,259 --> 00:31:39,051 Elämä sopeutuu Roomaan. 214 00:31:40,176 --> 00:31:44,259 Miten suuri tilanne on, eminenssi? 215 00:31:46,510 --> 00:31:47,969 Ei mitään käsitystä. 216 00:31:49,093 --> 00:31:54,468 Ehkä 1000 hehtaaria. 217 00:31:54,594 --> 00:31:57,427 Vatikaani on vain 44 hehtaaria. 218 00:31:57,551 --> 00:32:01,176 Sitä olisi valtavasti helpompi hallita. 219 00:32:01,343 --> 00:32:07,551 Olen hämmästynyt valitusta tavastanne tehdä ehdotuksenne. 220 00:32:07,718 --> 00:32:11,092 Kuin tarjoaisitte toimitusjohtajan virkaa. 221 00:32:11,260 --> 00:32:16,384 He jättävät mainitsematta valtavan henkisen taakan- 222 00:32:16,511 --> 00:32:18,718 -jonka tämä missio vaatii. 223 00:32:18,885 --> 00:32:23,635 Paavius. On marttyyriutta. 224 00:32:23,801 --> 00:32:28,718 Pius XIII:n jälkeen se on takka. 225 00:32:28,885 --> 00:32:35,093 Francis II:n jälkeen se on epäilyttävää. 226 00:32:36,343 --> 00:32:39,761 Kiitos avustanne, Gutierrez- 227 00:32:39,927 --> 00:32:45,511 Paavius ei ole marttyyriutta. Se on valtava etuoikeus. 228 00:32:45,677 --> 00:32:49,219 Eminenssi, olen hämmästynyt tuloksistanne. 229 00:32:49,384 --> 00:32:54,593 Kaikki ne kääntämänne anglikaanit. Miten teitte sen? 230 00:32:54,761 --> 00:32:58,093 Puhumalla muista asioista. 231 00:32:58,259 --> 00:33:03,385 Vuosikausia nämä huoneet olivat kepeiden kohtaamisien temppeleitä. 232 00:33:03,510 --> 00:33:06,593 Ihmiset odottavat papin puhuvan uskosta. 233 00:33:06,760 --> 00:33:10,927 Mutta minusta uskon on oltava poeettista. 234 00:33:12,218 --> 00:33:17,301 Siispä minä puhuin heidän kanssaan Hölderlinistä, Montalesta- 235 00:33:17,469 --> 00:33:20,176 -ja Arsenal-jalkapalloseurasta. 236 00:33:20,343 --> 00:33:23,427 Sekä naisten tavasta ristiä jalkansa. 237 00:33:24,969 --> 00:33:26,344 Runoutta. 238 00:33:28,301 --> 00:33:33,384 Heille selvisi, mitä tarkoittaa olla katolinen. 239 00:33:33,511 --> 00:33:38,802 Olla kaikkeutta, sillä kaikki on Jumalan armossa. 240 00:33:38,969 --> 00:33:44,719 Kuulin itseni puhuvan ja ymmärsin esittäväni roolia. 241 00:33:46,594 --> 00:33:50,761 Hyvät näyttelijät tietävät, että tietyssä vaiheessa- 242 00:33:50,928 --> 00:33:54,176 -on aika siirtyä näyttämöltä. 243 00:33:55,969 --> 00:33:59,260 Mutta suuret näyttelijät kuolevat näyttämölle- 244 00:33:59,427 --> 00:34:01,886 -sillä he eivät lakkaa kehittymästä. 245 00:34:03,302 --> 00:34:05,969 Ja kasvamasta. Minä tiedän. 246 00:34:07,135 --> 00:34:12,219 Kasvu on ainut todiste elämästä, sanoi kardinaali Newman. 247 00:34:13,385 --> 00:34:19,927 Mutta ikuisuuskysymys kuuluu: Haluanko kasvaa? Haluanko elää? 248 00:34:32,761 --> 00:34:35,677 Haluatte minusta seuraavan paavin. 249 00:34:39,886 --> 00:34:46,219 Kirkko on alastomana, ja uskotte sopivimman asusteen- 250 00:34:46,384 --> 00:34:50,844 -jolla kirkko katettaisiin, olevan minun keskitieni. 251 00:34:51,010 --> 00:34:54,844 Mutta kirkko on jo alasti. 252 00:34:55,010 --> 00:35:01,219 Ennen kuin se peitellään, se on tutkittava, kuin lääkäri tekisi. 253 00:35:03,802 --> 00:35:08,761 Kirkon diagnosointi on kolossaalinen tehtävä, Voiello. 254 00:35:08,928 --> 00:35:12,385 Huolestuttavasti te aliarvioitte tehtävän. 255 00:35:12,511 --> 00:35:19,427 On ensiarvoisen tärkeää erotella, mikä on fysiologista- 256 00:35:19,552 --> 00:35:24,595 -ja mikä on patologista kirkon ruumiissa. 257 00:35:24,761 --> 00:35:26,135 Siinä. 258 00:35:26,302 --> 00:35:32,720 Eminenssi selitti juuri keskitien perusprinsiipit. 259 00:35:34,886 --> 00:35:39,260 Astutteko vielä näyttämölle, sir John? 260 00:35:43,385 --> 00:35:48,010 En tiedä. En tosiaan. 261 00:35:48,177 --> 00:35:51,511 Yksinkertaistatte liiaksi, Voiello. 262 00:36:04,969 --> 00:36:08,802 Tänään oli ensimmäinen päivä pitkään aikaan- 263 00:36:08,969 --> 00:36:11,552 -kun en voinut puhua Jumalalle. 264 00:36:12,803 --> 00:36:15,053 Sanani olivat liian rumia. 265 00:36:16,220 --> 00:36:22,010 -Rumia? Miten? -Valheellisia. 266 00:36:28,010 --> 00:36:34,219 Kuin itsestään se puhkesi kukkaan silmieni edessä. 267 00:36:37,220 --> 00:36:41,219 Asetin käteni vatsalleni ja kuiskasin: 268 00:36:41,386 --> 00:36:45,345 "Minä tunnen sen, isä. Tunnen sen." 269 00:36:45,512 --> 00:36:48,512 Ja Pius XIII:s... 270 00:36:50,428 --> 00:36:54,011 ...sanoi katsomatta minuun silmät suljettuina- 271 00:36:54,178 --> 00:36:58,469 -armon täyteisellä äänellä: 272 00:36:58,595 --> 00:37:00,928 "Minäkin tunnen sen, Ester." 273 00:37:03,136 --> 00:37:07,969 "Sinä olet raskaana. Saat kauniin pojan." 274 00:37:09,260 --> 00:37:12,762 "Mutta minä pyydän, ei kutsuta sitä ihmeeksi." 275 00:37:14,303 --> 00:37:17,345 "Annetaan arvoituksen jäädä arvoitukseksi." 276 00:37:22,178 --> 00:37:26,512 Kaunista, niin kaunista, Ester. 277 00:37:26,636 --> 00:37:32,011 Tarinasi tuo meille iloa. Se palauttaa toivomme. 278 00:37:32,178 --> 00:37:34,678 Kyllä. Toivon. 279 00:37:39,970 --> 00:37:43,178 Kaksi sataa? Sovimme viidestä sadasta. 280 00:37:43,345 --> 00:37:47,094 Älä viitsi. Olen jo myöhässä. 281 00:37:47,260 --> 00:37:49,011 En voi antaa enempää. 282 00:37:49,178 --> 00:37:54,929 Olet kertonut tuon "ihme"-roskan jo tuhannesti televisiossa. 283 00:38:04,887 --> 00:38:06,220 Pidätkö siitä? 284 00:38:09,470 --> 00:38:12,720 Tullaanko tänne rukoilemaan vai juomaan? 285 00:38:12,887 --> 00:38:14,220 Ensin hän juo. 286 00:38:14,386 --> 00:38:17,929 Sitten rukoilee Jumalalta voimia lopettaa. 287 00:38:22,094 --> 00:38:24,511 Barolo Anversano. 288 00:38:27,719 --> 00:38:30,595 -Malja Brannoxille. -Brannoxille. 289 00:38:34,553 --> 00:38:37,386 Tuleeko hänestä varmasti paavi? 290 00:38:37,512 --> 00:38:41,053 Minulla on luotettavaa sisäpiirin tietoa. 291 00:38:41,220 --> 00:38:43,845 -Keneltä? -Vaimoltani. 292 00:38:44,011 --> 00:38:47,637 Suunnitelmasi on nerokas, Tomas. 293 00:38:47,803 --> 00:38:51,470 Tuot uutta hohdetta keinottelija-sanalle. 294 00:38:51,595 --> 00:38:57,011 En ymmärrä, miksi luulet pääseväsi Brannoxin suosioon. 295 00:38:57,178 --> 00:38:59,512 Rauhoitu, Guicciardini. 296 00:38:59,637 --> 00:39:04,094 Olen talousministeri. Ymmärrätkö, missä vaarassa olen? 297 00:39:04,261 --> 00:39:08,220 Älä rauhoittele minua, kiihdyn vain lisää. 298 00:39:09,303 --> 00:39:12,678 Gucciardini, aikomuksemme on- 299 00:39:12,845 --> 00:39:16,762 -etten minä pyri Brannoxin suosioon. 300 00:39:16,929 --> 00:39:21,261 Brannox, uusi paavi- 301 00:39:21,429 --> 00:39:24,262 -haluaa minun suosiooni. 302 00:39:25,971 --> 00:39:27,637 En ymmärrä. 303 00:39:27,803 --> 00:39:31,553 Vatikaanissa se, joka tietää paavin salaisuuden- 304 00:39:31,720 --> 00:39:33,512 -on todellisuudessa paavi. 305 00:39:33,637 --> 00:39:36,345 Arvaapa, kuka on ainoa- 306 00:39:36,512 --> 00:39:40,803 -joka tietää paavin kammottavan salaisuuden? 307 00:39:43,678 --> 00:39:48,178 -Sinä? -Olet nopea oppimaan populistiksi. 308 00:39:50,136 --> 00:39:51,513 Mikä salaisuus on? 309 00:40:30,136 --> 00:40:36,095 Kuvittele nämä kuvat sytkäreissä, avaimenperissä, tuhkakupeissa. 310 00:40:36,261 --> 00:40:41,054 Voin kuvitella melkoiset paavilliset markkinat. 311 00:40:41,221 --> 00:40:45,094 Minä ajattelen suuremmin. 312 00:40:45,261 --> 00:40:49,595 Voin kuvitella sielujen vaihtokauppaa. 313 00:40:52,512 --> 00:40:57,053 Hän lopulta sanoi: "En tiedä." 314 00:40:57,220 --> 00:41:01,304 Minusta se tarkoittaa myöntymistä. 315 00:41:01,471 --> 00:41:05,471 Hän on silti niin epäluuloinen ja epävarma. 316 00:41:05,596 --> 00:41:07,679 Hän tutkii meitä. 317 00:41:07,846 --> 00:41:10,763 Mutta meidänhän piti tutkia häntä. 318 00:41:10,930 --> 00:41:12,720 Mitä on tutkittavaksi? 319 00:41:12,887 --> 00:41:16,930 Hänellä on tarvittavat ominaisuudet hyväksi paaviksi. 320 00:41:17,094 --> 00:41:22,762 Unelias tyyneys, joka lyö yhtä Vatikaanin sydämen kanssa. 321 00:41:22,929 --> 00:41:27,971 Karsima saa ihmiset unohtamaan menneet. 322 00:41:28,137 --> 00:41:32,513 Moraalinen tasapaino tyynnyttää myrskyisän nykyisyyden. 323 00:41:32,679 --> 00:41:36,720 -Entä tulevaisuus? -Älä ole naiivi, Aguirre. 324 00:41:36,888 --> 00:41:39,846 Kirkko ei ehdi huolehtia tulevasta. 325 00:41:40,012 --> 00:41:46,262 Hän on vakuuttava, viettelevä. Hän verhoaa sinut. 326 00:41:46,429 --> 00:41:49,011 Hän tuntuu olevan sametista. 327 00:41:50,012 --> 00:41:52,679 Mitä ajattelette, eminenssi? 328 00:41:53,888 --> 00:41:58,763 Minusta on kiirehdittävä. Aikaa ei ole paljoa. 329 00:41:58,930 --> 00:42:04,012 Meidän on kysyttävä suoraan. Jättäkää se minun huolekseni. 330 00:42:04,179 --> 00:42:09,261 Rouva. Eminenssit. Sir John haluaa puhua kanssanne. 331 00:42:11,429 --> 00:42:16,554 Eminenssi, voisinko saada sanasen? 332 00:42:18,054 --> 00:42:22,137 Olen huolehtinut sir Johnista pojasta asti. 333 00:42:22,303 --> 00:42:24,346 Hän on suurenmoinen persoona. 334 00:42:25,679 --> 00:42:31,471 Mutta hän myös hauras ja herkkä. 335 00:42:32,930 --> 00:42:38,930 Kuin posliinia. Kaunis. Suuren taitelijan luomus. 336 00:42:39,095 --> 00:42:42,971 Mutta herkkää posliinia silti. 337 00:42:44,179 --> 00:42:47,930 Hänen elämäänsä painaa rampauttava suru- 338 00:42:48,095 --> 00:42:51,137 -ja sanoinkuvailematon pettymys. 339 00:42:51,304 --> 00:42:54,095 Me emme tuota pettymystä. 340 00:42:54,262 --> 00:42:58,971 Sir Johnista tulee paavi ensimmäisessä äänestyksessä. 341 00:42:59,137 --> 00:43:04,221 Siitä tulee historian nopein konklaavi. Minä lupaan sen. 342 00:43:31,387 --> 00:43:35,596 -Olen hauras ja herkkä mies. -Totta. 343 00:43:35,763 --> 00:43:41,179 -Kuin posliinia, eikö? -Kaunista posliinia. 344 00:43:41,347 --> 00:43:45,596 -Ehkäpä kaipaatte teräksistä miestä. -Emme. 345 00:43:45,763 --> 00:43:49,721 Sellaista kaipaavat vain hallitukset ja typerät ihmiset. 346 00:43:50,888 --> 00:43:56,304 Me olemme kirkko, sir John. Rakkaus on velvollisuutemme. 347 00:43:57,679 --> 00:44:01,262 -Tiedättekö mitä minä halajan? -Mitä? 348 00:44:01,429 --> 00:44:03,847 Teidän puhuvan tuosta rakkaudesta. 349 00:44:04,972 --> 00:44:11,597 Olen aivan rehellinen teille, sir John. 350 00:44:11,763 --> 00:44:17,680 Se aihe on minulle melko vieras. Pelkäisin pilaavani kaiken. 351 00:44:17,847 --> 00:44:23,514 Ehkäpä monsignore Gutierrez puhuu minulle rakkaudesta. 352 00:44:34,472 --> 00:44:40,846 Rakkaus on abstrakti konsepti, mutta tarpeellinen. 353 00:44:43,722 --> 00:44:50,471 Kuten onni, älykkyys, Jumala. 354 00:44:55,971 --> 00:44:57,889 Kun olin vasta poika... 355 00:45:02,055 --> 00:45:04,804 Eräs mies käytti minua hyväkseen. 356 00:45:04,972 --> 00:45:09,847 Hänen tehdessään sitä hän sanoi... 357 00:45:12,347 --> 00:45:14,262 "Jumalaa ei ole olemassa." 358 00:45:16,554 --> 00:45:20,472 Minä vastasin Jumalan sijasta. 359 00:45:22,180 --> 00:45:25,555 "Vaikka Jumala ei olisikaan olemassa." 360 00:45:28,180 --> 00:45:32,054 "Meidän on uskottava hänen olevan olemassa." 361 00:45:47,930 --> 00:45:50,931 Entä te, eminenssi. Mitä rakkaus on teille? 362 00:45:54,514 --> 00:45:58,137 Kulkuri makaa kuolevana kadulla. 363 00:45:58,305 --> 00:46:01,847 Hallitus sanoo auttavansa häntä. 364 00:46:02,013 --> 00:46:05,263 Lääkäri sanoo parantavansa hänet. 365 00:46:05,430 --> 00:46:08,263 Hänen tyttärensä sanoo antavansa rahaa. 366 00:46:08,430 --> 00:46:12,972 Hänen ystävänsä sanovat jakavansa viininsä hänen kanssaan. 367 00:46:15,554 --> 00:46:18,639 Kirkko ei sano hänelle mitään. 368 00:46:21,847 --> 00:46:24,722 Kirkko ajattelee häntä. 369 00:46:29,555 --> 00:46:31,639 Hyväksyttekö te, eminenssi? 370 00:46:32,722 --> 00:46:37,514 Etsin tänään vastausta sydämeni syövereistä. 371 00:46:38,847 --> 00:46:42,931 Tänään kirkko ajattelee tuota kulkuria. 372 00:46:44,555 --> 00:46:48,472 Minä ajattelen kirkkoa. 373 00:47:57,639 --> 00:48:02,389 Vihamme on vankkaa. Vihollisemme on selvä. 374 00:48:02,514 --> 00:48:06,388 Se on Iblis. Kristitty. 375 00:48:06,514 --> 00:48:10,972 Kuten Koraanissa sanotaan. 376 00:48:11,138 --> 00:48:16,889 Täytän helvetin teillä ja kaikilla, jotka teitä seuraavat. 377 00:48:26,889 --> 00:48:30,263 Suomennos: Aaron Laakso www.sdimedia.com 378 00:48:31,305 --> 00:49:31,779 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm