"The New Pope" Episode #1.2
ID | 13208668 |
---|---|
Movie Name | "The New Pope" Episode #1.2 |
Release Name | The.New.Pope.1x02.Episodio.2.iTA.ENG.AAC.SUB.iTA.ENG.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 9018364 |
Format | srt |
1
00:00:10,126 --> 00:00:12,710
Vihamme on vankkaa.
2
00:00:12,878 --> 00:00:18,877
Vihollisemme on selvä.
Kristitty.
3
00:00:19,043 --> 00:00:25,251
Kuten Koraanissa sanotaan:
Täytän helvetin teillä...
4
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
5
00:04:11,461 --> 00:04:14,961
Salli äitini parantua.
6
00:04:15,127 --> 00:04:18,127
Hän on kaikkeni.
7
00:04:19,252 --> 00:04:23,669
Tiedät, että olen heikko ja herkkä.
8
00:04:25,544 --> 00:04:32,544
Pyhä Neitsyt Maria, en voi olla
olemassa tässä maailmassa yksinäni.
9
00:04:34,753 --> 00:04:40,961
Jos hän kuolee,
anna minun mennä hänen mukanaan.
10
00:04:48,920 --> 00:04:51,712
Huomenta. Kuuntelet Radio 103:a.
11
00:04:51,879 --> 00:04:55,711
Kello on kuusi.
Aika kysymyksille.
12
00:04:55,879 --> 00:04:58,753
Käsittelemme kysymyksiä,
jotka valvottavat.
13
00:04:59,753 --> 00:05:03,461
Valitsimme useimmin
kysytyt kysymykset.
14
00:05:03,587 --> 00:05:06,420
Ensimmäinen:
Miten paavi Francis II kuoli?
15
00:05:11,170 --> 00:05:15,461
Toiseksi: Uskooko kukaan
tarinaa äkillisestä sairastumisesta?
16
00:05:17,503 --> 00:05:22,128
Kolmanneksi: Eikö näin käynyt myös
Johannes Paavali I:lle?
17
00:05:24,921 --> 00:05:30,086
Neljänneksi: Eikö Johannes Paavali I
aiheuttanut ongelmia-
18
00:05:30,253 --> 00:05:32,419
-Vatikaanin ylemmissä portaissa.
19
00:05:35,085 --> 00:05:38,754
Viidenneksi:
Toistaako historia itseään?
20
00:05:40,211 --> 00:05:43,170
Kuudenneksi: Kuka on uusi paavi?
21
00:05:49,669 --> 00:05:51,003
Tule tänne.
22
00:06:07,670 --> 00:06:09,212
Polvillesi.
23
00:06:13,253 --> 00:06:14,921
Älä likaa vaatteitani.
24
00:06:42,962 --> 00:06:45,795
Minun pitää vaihtaa vaatteeni.
25
00:06:56,962 --> 00:06:58,295
Minä lähden.
26
00:06:59,504 --> 00:07:02,754
Tuo uusi paavi taskussasi.
27
00:07:02,921 --> 00:07:07,086
Brannox on kuulemma
hyvin puoleensavetävä.
28
00:07:07,253 --> 00:07:10,504
Sitten käytän charmiani hurmatakseni
hänet.
29
00:07:10,629 --> 00:07:13,420
Älä innosta minua taas.
30
00:07:13,545 --> 00:07:16,378
Minulla on paljon projekteja
Brannoxille.
31
00:07:16,504 --> 00:07:21,462
Sinulla on vain yksi projekti, Tomas.
Tuottaa minulle nautintoa.
32
00:08:22,754 --> 00:08:27,755
UUSI PAAVI ON KUOLLUT
33
00:08:29,962 --> 00:08:36,879
Voiello, useampi artikkeli
vihjaa rivien välissä tietysti-
34
00:08:37,045 --> 00:08:43,504
-että sinulla olisi ollut näppisi
pelissä Fancis II:n kuolemassa.
35
00:08:44,504 --> 00:08:46,296
En voi syyttää heitä.
36
00:08:46,463 --> 00:08:51,086
Heinä minäkin epäilisin itseäni.
37
00:08:51,253 --> 00:08:52,545
Hermostuttaako?
38
00:08:52,713 --> 00:08:56,420
Aina. En ole mikään vaisu mies.
39
00:08:56,545 --> 00:09:00,046
-Mikä hermostuttaa?
-Hätiköinti.
40
00:09:00,213 --> 00:09:06,838
Aivan. Se johti kyseenalaiseen
päätökseen.
41
00:09:07,003 --> 00:09:09,045
Francis II.
42
00:09:09,212 --> 00:09:12,213
Meidän on suostuteltava Brannox-
43
00:09:12,379 --> 00:09:16,378
-ennen kuin palaamme Francis II:n
hautajaisiin.
44
00:09:16,505 --> 00:09:19,086
Miksi etukäteen?
45
00:09:19,253 --> 00:09:25,004
Meillä ei ole varaa äänestää häntä,
jos hän ei varmasti suostu.
46
00:09:25,171 --> 00:09:26,505
On riskinsä.
47
00:09:26,629 --> 00:09:32,295
Olen kuullut hänen olevan
vaikea ja epäilevä kopea mies.
48
00:09:32,462 --> 00:09:34,880
Haluan uuden paavin läpi suoraan.
49
00:09:35,046 --> 00:09:38,505
Sir John on suurenmoinen pappi.
50
00:09:38,630 --> 00:09:42,712
Todellinen isähahmo.
Viisas ja vakaa.
51
00:09:42,879 --> 00:09:48,296
Vietimme useita hedelmällisiä päiviä
opiskellessamme yhdessä-
52
00:09:48,463 --> 00:09:51,171
-Euroopan kirkolliskokouksessa.
53
00:09:52,630 --> 00:09:55,713
Hänen sanotaan olevan taipuvainen
masennukseen.
54
00:09:55,880 --> 00:09:59,505
Kellä ei olisi taipumuksia
sellaiseen?
55
00:10:00,546 --> 00:10:06,505
Hän on kääntänyt hämmästyttävän
monta anglikaania katolilaisuuteen.
56
00:10:06,630 --> 00:10:08,880
Valtavia määriä.
57
00:10:09,046 --> 00:10:14,963
Hän ei osallistunut konklaaviin.
Minusta se on sopimatonta.
58
00:10:15,129 --> 00:10:22,087
Hän oli estynyt.
Hän huolehti vanhemmistaan.
59
00:10:22,254 --> 00:10:28,004
Hän kirjoitti minulle 36-sivuisen
koskettavan kirjeen.
60
00:10:28,171 --> 00:10:30,588
Haluaisin näyttää sitä teille.
61
00:10:30,755 --> 00:10:32,713
Älkää.
62
00:10:35,462 --> 00:10:37,921
Mitä Pius XIII sanoisi?
63
00:10:38,087 --> 00:10:41,087
Olemme unohtaneet Pius XIII:nnen.
64
00:10:42,421 --> 00:10:46,546
En ole unohtanut häntä, Gutierrez.
65
00:10:46,713 --> 00:10:49,546
Pyrin kunnioittamaan häntä.
66
00:10:49,713 --> 00:10:54,963
Rakas Lennymme aloitti paaviutensa
myöntymättömänä.
67
00:10:55,129 --> 00:10:57,796
Mutta lopulta hän pehmeni.
68
00:10:57,963 --> 00:11:00,505
Hän etsi keskitietä.
69
00:11:00,671 --> 00:11:04,588
Siksi olemme matkalla
sir John Brannoxin luo.
70
00:11:04,755 --> 00:11:09,254
Hän on keskitien teoreetikko.
71
00:11:09,421 --> 00:11:13,671
Ensin omatunto,
sitten paavillinen erehtymättömyys.
72
00:11:13,838 --> 00:11:17,630
Ensin pehmeä kompromissi,
sitten dogmit.
73
00:11:18,630 --> 00:11:22,963
Tätä sir Johnin filosofia
lyhykäisyydessään on.
74
00:11:23,129 --> 00:11:28,588
Se on ainoa keino
lepyttää seksiskandaalit-
75
00:11:28,755 --> 00:11:34,880
-terrorin uhka,
Pius XIII:n idolisointi-
76
00:11:35,046 --> 00:11:40,838
-sekä epäilykset Francis II:n
kuoleman ympärillä.
77
00:11:41,004 --> 00:11:45,422
Olemme hyökkäyksen alaisina.
Ymmärrättekö?
78
00:11:45,546 --> 00:11:48,464
Siksi miellä on kiire.
79
00:11:48,588 --> 00:11:55,421
Siksi meillä on vain yksi
kandidaatti: Sir John Brannox.
80
00:12:02,296 --> 00:12:05,338
Kardinaali Newmanin kuuluisa patsas.
81
00:12:05,505 --> 00:12:09,379
Olen kuullut siitä,
mutta en ole nähnyt sitä.
82
00:12:09,505 --> 00:12:12,630
-Kuka hän on?
-Miten niin?
83
00:12:12,796 --> 00:12:15,672
Johnin filosofinen ja henkinen
mentori.
84
00:12:32,463 --> 00:12:33,755
Se on hän.
85
00:12:43,088 --> 00:12:45,005
Ei se ole hän.
86
00:12:46,923 --> 00:12:52,838
Olemme delegaatio Vatikaanista.
Hänen pyhyytensä odottaa meitä.
87
00:12:53,004 --> 00:12:54,505
Kuten hän sanookin:
88
00:12:54,672 --> 00:12:58,589
"Meitä kaikkia odotetaan,
ennemmin tai myöhemmin."
89
00:12:58,755 --> 00:13:02,547
Sanoinhan. Taipuvainen masennukseen.
90
00:13:02,713 --> 00:13:06,547
Eminenssi pahoittelee,
mutta hän oli erittäin väsynyt.
91
00:13:06,714 --> 00:13:10,130
Hän ei ikinä valvo pidempään
kuin 22.30 asti.
92
00:13:10,297 --> 00:13:12,505
Hän tapaa teidät aamulla.
93
00:13:12,631 --> 00:13:14,464
Ohjaan teidät huoneisiinne.
94
00:13:14,588 --> 00:13:18,839
Suokaa anteeksi.
Meidän on tärkeä nähdä hänet heti.
95
00:13:19,005 --> 00:13:22,338
Aiomme lähteä aamulla aikaisin.
96
00:13:22,505 --> 00:13:28,588
Mahdotonta. Sir John ei muuta
tapojaan kuoleman uhatessakaan.
97
00:13:28,755 --> 00:13:31,881
-Onko täällä kummituksia?
-Kyllä.
98
00:14:58,339 --> 00:15:01,172
Tunsin oloni yksinäiseksi.
99
00:15:11,047 --> 00:15:13,589
Jos päästän sinut sisään...
100
00:15:16,339 --> 00:15:20,422
...tunnemme olomme vielä
yksinäisemmiksi myöhemmin.
101
00:15:50,798 --> 00:15:52,714
Teit oikean päätöksen.
102
00:15:54,631 --> 00:15:56,589
Nautinto johtaa kipuun.
103
00:16:02,255 --> 00:16:07,130
-Mitä tuo musiikki on?
-Lienee itse sir John.
104
00:16:07,297 --> 00:16:12,380
-Tapasitko hänet jo?
-En vielä. Hän oli väsynyt.
105
00:16:12,507 --> 00:16:16,715
-Onko se cembalo?
-Ei. Harppu.
106
00:16:16,882 --> 00:16:19,756
-Olet väärässä. Se on cembalo.
-Riittää.
107
00:16:24,465 --> 00:16:27,589
Nämä ylhäiset miehet
katselevat minua.
108
00:16:31,672 --> 00:16:33,005
Nuole minua.
109
00:19:42,965 --> 00:19:47,465
Emmehän joudu ikinä erillemme, John?
110
00:19:47,590 --> 00:19:49,632
Emme ikinä, Adam.
111
00:20:40,758 --> 00:20:45,215
Eminenssi, löysinhän teidät vihdoin.
112
00:20:45,381 --> 00:20:50,799
He ovat istuneet tuossa liikkumatta-
113
00:20:50,966 --> 00:20:52,798
-tunnin ja 10 minuuttia.
114
00:20:52,965 --> 00:20:56,715
Mikä palsamointiprosessi
se oikein on?
115
00:20:56,882 --> 00:21:00,173
Kyse on murskaavasta surusta.
116
00:21:02,090 --> 00:21:06,674
Lepääkö haudassa heidän poikansa?
117
00:21:06,841 --> 00:21:09,381
Sir Johnin kaksoisveli Adam.
118
00:21:11,840 --> 00:21:17,715
40 vuoden jälkeenkin herttua
ja herttuatar istuvat tuossa-
119
00:21:17,882 --> 00:21:20,508
-vielä kahdeksan tuntia.
120
00:21:20,633 --> 00:21:26,048
Auringon laskiessa herttuatar Brannox
huokaa kerran.
121
00:21:27,674 --> 00:21:31,466
Palvelijat tietävät,
että on aika palata sisälle.
122
00:21:32,465 --> 00:21:36,341
Teidänkin on aika palata sisälle.
123
00:21:36,508 --> 00:21:39,049
-Sir John odottaa.
-Vihdoinkin.
124
00:22:23,257 --> 00:22:25,883
Mistähän löytäisin sir Johnin?
125
00:22:28,591 --> 00:22:31,007
Löysitte hänet juuri, eminenssi.
126
00:22:54,841 --> 00:23:01,841
Tässä me olemme. Kauhistuttavan
keskustelun edessä.
127
00:23:02,007 --> 00:23:08,758
Harmillisesti ei ole keksitty toista
keinoa tutustua toiseen ihmiseen.
128
00:23:08,925 --> 00:23:10,257
Pötyä. Tietysti on.
129
00:23:10,424 --> 00:23:13,258
Entä rakkaus ensisilmäyksellä-
130
00:23:13,424 --> 00:23:16,841
-jota seuraa kiihko,
villi ja hiljainen?
131
00:23:17,007 --> 00:23:19,925
Se saisi oloni tukalaksi.
132
00:23:20,090 --> 00:23:24,466
Pitäydytään vanhassa kunnon
keskustelussa.
133
00:23:26,132 --> 00:23:30,007
-Minä olen...
-Olette tähti.
134
00:23:30,174 --> 00:23:35,967
Kaikki tuntevat teidät.
Eminenssi kardinaali Angelo Voiello.
135
00:23:36,133 --> 00:23:41,341
Tiedättekö monesti olen lukenut
"Mies kulisseissa" kirjanne?
136
00:23:41,508 --> 00:23:43,549
-En tiedä. Monestiko?
-Kerran.
137
00:23:44,799 --> 00:23:48,758
Sanoin itselleni:
"Jos luen tämän uudelleen"-
138
00:23:48,925 --> 00:23:53,090
-"on mahdollisuus,
että muutun pahaksi."
139
00:24:06,424 --> 00:24:08,966
Miltä minä vaikutan?
140
00:24:10,008 --> 00:24:15,049
-Sanoisin hyvinvoivalta.
-Olen ärtynyt.
141
00:24:15,216 --> 00:24:19,174
Vain muut tuntevat tuntoni.
142
00:24:20,175 --> 00:24:25,509
Voisin kuvitella, että voitte
kuvitella syyn vierailullemme.
143
00:24:25,633 --> 00:24:29,382
Minulla ei ole kuvitelmia.
144
00:24:29,508 --> 00:24:35,966
Saadakseni elosta siedettävää,
olen vähentänyt kysymyksiä.
145
00:24:36,132 --> 00:24:40,967
-Sallinette minun kertoa...
-Oletteko nähneet vanhempiani?
146
00:24:41,967 --> 00:24:47,967
-Taisin nähdä vilauksen.
-Olette onnekas.
147
00:24:48,132 --> 00:24:50,300
Heihin ei niin vain törmää.
148
00:24:50,467 --> 00:24:53,509
He asuvat linnan pohjoissiivessä.
149
00:24:53,675 --> 00:24:57,758
Kuin tunnollisesti vältelläkseen
minua.
150
00:24:59,008 --> 00:25:02,342
Perhedynamiikka voi olla väsyttävää.
151
00:25:04,007 --> 00:25:06,884
Kaikki voi olla.
152
00:25:07,050 --> 00:25:10,550
Sää, ruoka, monotonia, Lontoo.
153
00:25:12,217 --> 00:25:16,759
Tiedättekö, miksi vanhempani
eivät halua nähdä minua?
154
00:25:16,926 --> 00:25:18,467
Miksi eivät?
155
00:25:18,592 --> 00:25:21,300
He uskovat, etten tehnyt tarpeeksi-
156
00:25:21,467 --> 00:25:25,341
-pelastaakseni kaksoisveljeni
Adamin, heidän lempilapsensa.
157
00:25:25,508 --> 00:25:29,299
Kylmänä talvipäivänä vuonna 1985.
158
00:25:31,842 --> 00:25:34,424
Olen pahoillani.
159
00:25:34,550 --> 00:25:38,842
Turhaa olla pahoillaan.
160
00:25:39,008 --> 00:25:43,508
Vanhempani tekevät,
kuten kaikki ihmiset.
161
00:25:43,674 --> 00:25:45,342
Syyttävät muita.
162
00:25:47,425 --> 00:25:52,007
Me katoliset sentään syytämme
kaikesta Jumalaa.
163
00:25:53,008 --> 00:25:55,926
Mehän annamme hänelle kaiken kunnian.
164
00:25:57,383 --> 00:25:59,382
Eikö se ole sama asia?
165
00:26:01,342 --> 00:26:02,759
Kertokaahan.
166
00:26:04,467 --> 00:26:08,008
Kuinka paljon elämästään
valtiosihteeri käyttää-
167
00:26:08,175 --> 00:26:09,966
-informoidakseen itseään?
168
00:26:10,133 --> 00:26:14,132
Kaiken. Rukoillessaankin.
169
00:26:17,759 --> 00:26:22,967
Todella hauskaa, vaikka en naurakaan.
170
00:26:24,217 --> 00:26:29,467
-Miten rakas Pius XIII voi?
-Vakaa.
171
00:26:29,592 --> 00:26:32,258
Valitettavasti yhä koomassa.
172
00:26:32,425 --> 00:26:35,634
Pius XIII oli mahtava paavi.
173
00:26:35,800 --> 00:26:40,383
Kyynelehdin kuullessani tilan olevan
peruttamaton.
174
00:26:41,842 --> 00:26:44,382
Voi kuinka kyynelehdinkään.
175
00:26:48,091 --> 00:26:50,300
Itkettekö te, eminenssi?
176
00:26:53,217 --> 00:26:54,675
Aivan liian usein.
177
00:26:54,842 --> 00:26:59,550
Enemmän kuin voisi odottaa
kardinaalivaltiosihteeriltä.
178
00:26:59,717 --> 00:27:02,467
Minkä vuoksi?
179
00:27:02,592 --> 00:27:06,842
Hollywoodin romanssien,
ja kärsivien ystävien vuoksi.
180
00:27:08,509 --> 00:27:11,592
Entä te? Minkä vuoksi itkette?
181
00:27:11,759 --> 00:27:15,759
Maailman ehtymättömän
epätäydellisyyden edessä.
182
00:27:20,342 --> 00:27:24,509
-Elonne ei varmastikaan ole helppoa.
-Ei ollenkaan.
183
00:27:34,091 --> 00:27:41,091
Haluan tehdä erään seikan selväksi
heti alusta lähtien.
184
00:27:42,717 --> 00:27:44,675
Rakastin Adam-veljeäni.
185
00:27:49,801 --> 00:27:53,426
Sir John. Milloin näemme uudelleen?
186
00:27:59,759 --> 00:28:03,592
Kysymys, jonka rakastaja esittäisi.
187
00:28:19,008 --> 00:28:24,801
Tunsin yöllä huoneessani selvästi
Pius XIII:n läsnäolon vierelläni.
188
00:28:47,843 --> 00:28:50,176
Millainen nainen hän sinusta on?
189
00:28:52,635 --> 00:28:58,759
Suonet anteeksi vulgaariuteni,
mutta hän on kaunokainen.
190
00:29:01,800 --> 00:29:05,967
Miksi et tuonut laatikkoani eilen?
191
00:29:06,133 --> 00:29:07,760
Minähän toin sen.
192
00:29:08,759 --> 00:29:12,593
Se oli yöpöydällä
tavanomaisella paikallaan.
193
00:29:13,884 --> 00:29:15,217
En löytänyt sitä.
194
00:29:17,510 --> 00:29:20,801
Minun onnistui silti nukahtaa.
195
00:29:24,760 --> 00:29:26,676
Ehkä se on merkki.
196
00:29:29,510 --> 00:29:30,843
Ehkäpä.
197
00:29:41,968 --> 00:29:43,759
He palaavat aikaisin.
198
00:29:48,675 --> 00:29:50,134
Miten outoa.
199
00:30:21,759 --> 00:30:26,551
Eminenssi, syy vierailullemme...
200
00:30:26,718 --> 00:30:31,843
-Mihin Francis II kuoli?
-Sydänkohtaus.
201
00:30:32,009 --> 00:30:35,051
-Kuten Johannes Paavali I?
-Aivan.
202
00:30:35,218 --> 00:30:40,510
Yksi Giambattista Vicon ainaisesti
toistuvista historian sykleistä.
203
00:30:40,676 --> 00:30:46,009
Teidän hävytön yksinkertaistamisenne
on hälyttävää, Voiello.
204
00:30:46,176 --> 00:30:50,343
Minä kärsin, kun Iso Britannia
äänesti Brexitin puolesta.
205
00:30:51,718 --> 00:30:56,510
Taas yksi askel kohti Euroopan
sekularisaatiota.
206
00:30:56,676 --> 00:30:59,885
Kuulostatte jo paavilta, eminenssi.
207
00:31:00,051 --> 00:31:04,051
Ja te aloittelevalta
valtiosihteeriltä.
208
00:31:08,635 --> 00:31:13,468
Kertokaahan, Gutierrez, millainen
ilmasto Roomassa nykyään on?
209
00:31:13,593 --> 00:31:19,468
En ole käynyt siellä sitten
opiskeluaikojeni.
210
00:31:21,593 --> 00:31:25,301
-Leutoa yhtenään.
-Toista on täällä.
211
00:31:25,468 --> 00:31:31,510
Täällä sää on kärsimystä.
Elämä sopeutuu ilmastoon.
212
00:31:31,676 --> 00:31:35,092
Roomassa on toista.
Rooma on iloa.
213
00:31:35,259 --> 00:31:39,051
Elämä sopeutuu Roomaan.
214
00:31:40,176 --> 00:31:44,259
Miten suuri tilanne on, eminenssi?
215
00:31:46,510 --> 00:31:47,969
Ei mitään käsitystä.
216
00:31:49,093 --> 00:31:54,468
Ehkä 1000 hehtaaria.
217
00:31:54,594 --> 00:31:57,427
Vatikaani on vain 44 hehtaaria.
218
00:31:57,551 --> 00:32:01,176
Sitä olisi valtavasti helpompi
hallita.
219
00:32:01,343 --> 00:32:07,551
Olen hämmästynyt valitusta tavastanne
tehdä ehdotuksenne.
220
00:32:07,718 --> 00:32:11,092
Kuin tarjoaisitte
toimitusjohtajan virkaa.
221
00:32:11,260 --> 00:32:16,384
He jättävät mainitsematta
valtavan henkisen taakan-
222
00:32:16,511 --> 00:32:18,718
-jonka tämä missio vaatii.
223
00:32:18,885 --> 00:32:23,635
Paavius. On marttyyriutta.
224
00:32:23,801 --> 00:32:28,718
Pius XIII:n jälkeen se on takka.
225
00:32:28,885 --> 00:32:35,093
Francis II:n jälkeen se on
epäilyttävää.
226
00:32:36,343 --> 00:32:39,761
Kiitos avustanne, Gutierrez-
227
00:32:39,927 --> 00:32:45,511
Paavius ei ole marttyyriutta.
Se on valtava etuoikeus.
228
00:32:45,677 --> 00:32:49,219
Eminenssi, olen hämmästynyt
tuloksistanne.
229
00:32:49,384 --> 00:32:54,593
Kaikki ne kääntämänne anglikaanit.
Miten teitte sen?
230
00:32:54,761 --> 00:32:58,093
Puhumalla muista asioista.
231
00:32:58,259 --> 00:33:03,385
Vuosikausia nämä huoneet olivat
kepeiden kohtaamisien temppeleitä.
232
00:33:03,510 --> 00:33:06,593
Ihmiset odottavat papin puhuvan
uskosta.
233
00:33:06,760 --> 00:33:10,927
Mutta minusta uskon
on oltava poeettista.
234
00:33:12,218 --> 00:33:17,301
Siispä minä puhuin heidän kanssaan
Hölderlinistä, Montalesta-
235
00:33:17,469 --> 00:33:20,176
-ja Arsenal-jalkapalloseurasta.
236
00:33:20,343 --> 00:33:23,427
Sekä naisten tavasta ristiä jalkansa.
237
00:33:24,969 --> 00:33:26,344
Runoutta.
238
00:33:28,301 --> 00:33:33,384
Heille selvisi,
mitä tarkoittaa olla katolinen.
239
00:33:33,511 --> 00:33:38,802
Olla kaikkeutta, sillä kaikki
on Jumalan armossa.
240
00:33:38,969 --> 00:33:44,719
Kuulin itseni puhuvan ja ymmärsin
esittäväni roolia.
241
00:33:46,594 --> 00:33:50,761
Hyvät näyttelijät tietävät,
että tietyssä vaiheessa-
242
00:33:50,928 --> 00:33:54,176
-on aika siirtyä näyttämöltä.
243
00:33:55,969 --> 00:33:59,260
Mutta suuret näyttelijät
kuolevat näyttämölle-
244
00:33:59,427 --> 00:34:01,886
-sillä he eivät lakkaa
kehittymästä.
245
00:34:03,302 --> 00:34:05,969
Ja kasvamasta. Minä tiedän.
246
00:34:07,135 --> 00:34:12,219
Kasvu on ainut todiste elämästä,
sanoi kardinaali Newman.
247
00:34:13,385 --> 00:34:19,927
Mutta ikuisuuskysymys kuuluu:
Haluanko kasvaa? Haluanko elää?
248
00:34:32,761 --> 00:34:35,677
Haluatte minusta seuraavan paavin.
249
00:34:39,886 --> 00:34:46,219
Kirkko on alastomana,
ja uskotte sopivimman asusteen-
250
00:34:46,384 --> 00:34:50,844
-jolla kirkko katettaisiin,
olevan minun keskitieni.
251
00:34:51,010 --> 00:34:54,844
Mutta kirkko on jo alasti.
252
00:34:55,010 --> 00:35:01,219
Ennen kuin se peitellään, se on
tutkittava, kuin lääkäri tekisi.
253
00:35:03,802 --> 00:35:08,761
Kirkon diagnosointi on
kolossaalinen tehtävä, Voiello.
254
00:35:08,928 --> 00:35:12,385
Huolestuttavasti
te aliarvioitte tehtävän.
255
00:35:12,511 --> 00:35:19,427
On ensiarvoisen tärkeää erotella,
mikä on fysiologista-
256
00:35:19,552 --> 00:35:24,595
-ja mikä on patologista
kirkon ruumiissa.
257
00:35:24,761 --> 00:35:26,135
Siinä.
258
00:35:26,302 --> 00:35:32,720
Eminenssi selitti juuri
keskitien perusprinsiipit.
259
00:35:34,886 --> 00:35:39,260
Astutteko vielä näyttämölle,
sir John?
260
00:35:43,385 --> 00:35:48,010
En tiedä. En tosiaan.
261
00:35:48,177 --> 00:35:51,511
Yksinkertaistatte liiaksi, Voiello.
262
00:36:04,969 --> 00:36:08,802
Tänään oli ensimmäinen
päivä pitkään aikaan-
263
00:36:08,969 --> 00:36:11,552
-kun en voinut puhua Jumalalle.
264
00:36:12,803 --> 00:36:15,053
Sanani olivat liian rumia.
265
00:36:16,220 --> 00:36:22,010
-Rumia? Miten?
-Valheellisia.
266
00:36:28,010 --> 00:36:34,219
Kuin itsestään se puhkesi kukkaan
silmieni edessä.
267
00:36:37,220 --> 00:36:41,219
Asetin käteni vatsalleni
ja kuiskasin:
268
00:36:41,386 --> 00:36:45,345
"Minä tunnen sen, isä. Tunnen sen."
269
00:36:45,512 --> 00:36:48,512
Ja Pius XIII:s...
270
00:36:50,428 --> 00:36:54,011
...sanoi katsomatta minuun
silmät suljettuina-
271
00:36:54,178 --> 00:36:58,469
-armon täyteisellä äänellä:
272
00:36:58,595 --> 00:37:00,928
"Minäkin tunnen sen, Ester."
273
00:37:03,136 --> 00:37:07,969
"Sinä olet raskaana.
Saat kauniin pojan."
274
00:37:09,260 --> 00:37:12,762
"Mutta minä pyydän,
ei kutsuta sitä ihmeeksi."
275
00:37:14,303 --> 00:37:17,345
"Annetaan arvoituksen
jäädä arvoitukseksi."
276
00:37:22,178 --> 00:37:26,512
Kaunista, niin kaunista, Ester.
277
00:37:26,636 --> 00:37:32,011
Tarinasi tuo meille iloa.
Se palauttaa toivomme.
278
00:37:32,178 --> 00:37:34,678
Kyllä. Toivon.
279
00:37:39,970 --> 00:37:43,178
Kaksi sataa?
Sovimme viidestä sadasta.
280
00:37:43,345 --> 00:37:47,094
Älä viitsi. Olen jo myöhässä.
281
00:37:47,260 --> 00:37:49,011
En voi antaa enempää.
282
00:37:49,178 --> 00:37:54,929
Olet kertonut tuon "ihme"-roskan
jo tuhannesti televisiossa.
283
00:38:04,887 --> 00:38:06,220
Pidätkö siitä?
284
00:38:09,470 --> 00:38:12,720
Tullaanko tänne rukoilemaan
vai juomaan?
285
00:38:12,887 --> 00:38:14,220
Ensin hän juo.
286
00:38:14,386 --> 00:38:17,929
Sitten rukoilee Jumalalta
voimia lopettaa.
287
00:38:22,094 --> 00:38:24,511
Barolo Anversano.
288
00:38:27,719 --> 00:38:30,595
-Malja Brannoxille.
-Brannoxille.
289
00:38:34,553 --> 00:38:37,386
Tuleeko hänestä varmasti paavi?
290
00:38:37,512 --> 00:38:41,053
Minulla on luotettavaa
sisäpiirin tietoa.
291
00:38:41,220 --> 00:38:43,845
-Keneltä?
-Vaimoltani.
292
00:38:44,011 --> 00:38:47,637
Suunnitelmasi on nerokas, Tomas.
293
00:38:47,803 --> 00:38:51,470
Tuot uutta hohdetta
keinottelija-sanalle.
294
00:38:51,595 --> 00:38:57,011
En ymmärrä, miksi luulet pääseväsi
Brannoxin suosioon.
295
00:38:57,178 --> 00:38:59,512
Rauhoitu, Guicciardini.
296
00:38:59,637 --> 00:39:04,094
Olen talousministeri.
Ymmärrätkö, missä vaarassa olen?
297
00:39:04,261 --> 00:39:08,220
Älä rauhoittele minua,
kiihdyn vain lisää.
298
00:39:09,303 --> 00:39:12,678
Gucciardini, aikomuksemme on-
299
00:39:12,845 --> 00:39:16,762
-etten minä pyri Brannoxin suosioon.
300
00:39:16,929 --> 00:39:21,261
Brannox, uusi paavi-
301
00:39:21,429 --> 00:39:24,262
-haluaa minun suosiooni.
302
00:39:25,971 --> 00:39:27,637
En ymmärrä.
303
00:39:27,803 --> 00:39:31,553
Vatikaanissa se,
joka tietää paavin salaisuuden-
304
00:39:31,720 --> 00:39:33,512
-on todellisuudessa paavi.
305
00:39:33,637 --> 00:39:36,345
Arvaapa, kuka on ainoa-
306
00:39:36,512 --> 00:39:40,803
-joka tietää paavin kammottavan
salaisuuden?
307
00:39:43,678 --> 00:39:48,178
-Sinä?
-Olet nopea oppimaan populistiksi.
308
00:39:50,136 --> 00:39:51,513
Mikä salaisuus on?
309
00:40:30,136 --> 00:40:36,095
Kuvittele nämä kuvat sytkäreissä,
avaimenperissä, tuhkakupeissa.
310
00:40:36,261 --> 00:40:41,054
Voin kuvitella melkoiset paavilliset
markkinat.
311
00:40:41,221 --> 00:40:45,094
Minä ajattelen suuremmin.
312
00:40:45,261 --> 00:40:49,595
Voin kuvitella sielujen
vaihtokauppaa.
313
00:40:52,512 --> 00:40:57,053
Hän lopulta sanoi: "En tiedä."
314
00:40:57,220 --> 00:41:01,304
Minusta se tarkoittaa myöntymistä.
315
00:41:01,471 --> 00:41:05,471
Hän on silti niin epäluuloinen
ja epävarma.
316
00:41:05,596 --> 00:41:07,679
Hän tutkii meitä.
317
00:41:07,846 --> 00:41:10,763
Mutta meidänhän piti tutkia häntä.
318
00:41:10,930 --> 00:41:12,720
Mitä on tutkittavaksi?
319
00:41:12,887 --> 00:41:16,930
Hänellä on tarvittavat ominaisuudet
hyväksi paaviksi.
320
00:41:17,094 --> 00:41:22,762
Unelias tyyneys, joka lyö yhtä
Vatikaanin sydämen kanssa.
321
00:41:22,929 --> 00:41:27,971
Karsima saa ihmiset unohtamaan
menneet.
322
00:41:28,137 --> 00:41:32,513
Moraalinen tasapaino tyynnyttää
myrskyisän nykyisyyden.
323
00:41:32,679 --> 00:41:36,720
-Entä tulevaisuus?
-Älä ole naiivi, Aguirre.
324
00:41:36,888 --> 00:41:39,846
Kirkko ei ehdi huolehtia tulevasta.
325
00:41:40,012 --> 00:41:46,262
Hän on vakuuttava, viettelevä.
Hän verhoaa sinut.
326
00:41:46,429 --> 00:41:49,011
Hän tuntuu olevan sametista.
327
00:41:50,012 --> 00:41:52,679
Mitä ajattelette, eminenssi?
328
00:41:53,888 --> 00:41:58,763
Minusta on kiirehdittävä.
Aikaa ei ole paljoa.
329
00:41:58,930 --> 00:42:04,012
Meidän on kysyttävä suoraan.
Jättäkää se minun huolekseni.
330
00:42:04,179 --> 00:42:09,261
Rouva. Eminenssit.
Sir John haluaa puhua kanssanne.
331
00:42:11,429 --> 00:42:16,554
Eminenssi, voisinko saada sanasen?
332
00:42:18,054 --> 00:42:22,137
Olen huolehtinut sir Johnista
pojasta asti.
333
00:42:22,303 --> 00:42:24,346
Hän on suurenmoinen persoona.
334
00:42:25,679 --> 00:42:31,471
Mutta hän myös hauras ja herkkä.
335
00:42:32,930 --> 00:42:38,930
Kuin posliinia. Kaunis.
Suuren taitelijan luomus.
336
00:42:39,095 --> 00:42:42,971
Mutta herkkää posliinia silti.
337
00:42:44,179 --> 00:42:47,930
Hänen elämäänsä
painaa rampauttava suru-
338
00:42:48,095 --> 00:42:51,137
-ja sanoinkuvailematon pettymys.
339
00:42:51,304 --> 00:42:54,095
Me emme tuota pettymystä.
340
00:42:54,262 --> 00:42:58,971
Sir Johnista tulee paavi
ensimmäisessä äänestyksessä.
341
00:42:59,137 --> 00:43:04,221
Siitä tulee historian nopein
konklaavi. Minä lupaan sen.
342
00:43:31,387 --> 00:43:35,596
-Olen hauras ja herkkä mies.
-Totta.
343
00:43:35,763 --> 00:43:41,179
-Kuin posliinia, eikö?
-Kaunista posliinia.
344
00:43:41,347 --> 00:43:45,596
-Ehkäpä kaipaatte teräksistä miestä.
-Emme.
345
00:43:45,763 --> 00:43:49,721
Sellaista kaipaavat vain hallitukset
ja typerät ihmiset.
346
00:43:50,888 --> 00:43:56,304
Me olemme kirkko, sir John.
Rakkaus on velvollisuutemme.
347
00:43:57,679 --> 00:44:01,262
-Tiedättekö mitä minä halajan?
-Mitä?
348
00:44:01,429 --> 00:44:03,847
Teidän puhuvan tuosta rakkaudesta.
349
00:44:04,972 --> 00:44:11,597
Olen aivan rehellinen teille,
sir John.
350
00:44:11,763 --> 00:44:17,680
Se aihe on minulle melko vieras.
Pelkäisin pilaavani kaiken.
351
00:44:17,847 --> 00:44:23,514
Ehkäpä monsignore Gutierrez
puhuu minulle rakkaudesta.
352
00:44:34,472 --> 00:44:40,846
Rakkaus on abstrakti konsepti,
mutta tarpeellinen.
353
00:44:43,722 --> 00:44:50,471
Kuten onni, älykkyys, Jumala.
354
00:44:55,971 --> 00:44:57,889
Kun olin vasta poika...
355
00:45:02,055 --> 00:45:04,804
Eräs mies käytti minua hyväkseen.
356
00:45:04,972 --> 00:45:09,847
Hänen tehdessään sitä
hän sanoi...
357
00:45:12,347 --> 00:45:14,262
"Jumalaa ei ole olemassa."
358
00:45:16,554 --> 00:45:20,472
Minä vastasin Jumalan sijasta.
359
00:45:22,180 --> 00:45:25,555
"Vaikka Jumala ei
olisikaan olemassa."
360
00:45:28,180 --> 00:45:32,054
"Meidän on uskottava
hänen olevan olemassa."
361
00:45:47,930 --> 00:45:50,931
Entä te, eminenssi.
Mitä rakkaus on teille?
362
00:45:54,514 --> 00:45:58,137
Kulkuri makaa kuolevana kadulla.
363
00:45:58,305 --> 00:46:01,847
Hallitus sanoo auttavansa häntä.
364
00:46:02,013 --> 00:46:05,263
Lääkäri sanoo parantavansa hänet.
365
00:46:05,430 --> 00:46:08,263
Hänen tyttärensä sanoo antavansa
rahaa.
366
00:46:08,430 --> 00:46:12,972
Hänen ystävänsä sanovat jakavansa
viininsä hänen kanssaan.
367
00:46:15,554 --> 00:46:18,639
Kirkko ei sano hänelle mitään.
368
00:46:21,847 --> 00:46:24,722
Kirkko ajattelee häntä.
369
00:46:29,555 --> 00:46:31,639
Hyväksyttekö te, eminenssi?
370
00:46:32,722 --> 00:46:37,514
Etsin tänään vastausta sydämeni
syövereistä.
371
00:46:38,847 --> 00:46:42,931
Tänään kirkko ajattelee tuota
kulkuria.
372
00:46:44,555 --> 00:46:48,472
Minä ajattelen kirkkoa.
373
00:47:57,639 --> 00:48:02,389
Vihamme on vankkaa.
Vihollisemme on selvä.
374
00:48:02,514 --> 00:48:06,388
Se on Iblis. Kristitty.
375
00:48:06,514 --> 00:48:10,972
Kuten Koraanissa sanotaan.
376
00:48:11,138 --> 00:48:16,889
Täytän helvetin teillä
ja kaikilla, jotka teitä seuraavat.
377
00:48:26,889 --> 00:48:30,263
Suomennos: Aaron Laakso
www.sdimedia.com
378
00:48:31,305 --> 00:49:31,779
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm