"The New Pope" Episode #1.5

ID13208671
Movie Name"The New Pope" Episode #1.5
Release Name The.New.Pope.1x05.Episodio.5.iTA.ENG.AAC.SUB.iTA.ENG.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew
Year2020
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID9014442
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,242 --> 00:00:30,356 Teidän Pyhyytenne. 3 00:00:30,768 --> 00:00:32,756 Neiti Stone, minä pyydän. 4 00:00:32,781 --> 00:00:37,632 Olisin ikuisesti kiitollinen, jos keskustelujemme aikana- 5 00:00:37,665 --> 00:00:42,603 - voisitte välttää jalkojenne ristimistä. 6 00:00:46,148 --> 00:00:47,397 Tietysti. 7 00:00:48,880 --> 00:00:51,382 Minkä lahjan toitte? 8 00:00:53,049 --> 00:00:57,043 Itseni. Eikö se riitä? 9 00:00:57,431 --> 00:01:02,800 Se olisi riittänyt, jos olisitte jääneet iäksi. 10 00:01:02,825 --> 00:01:05,787 Mutta pelkäänpä, että lähdette- 11 00:01:05,812 --> 00:01:09,805 - eikä minulle jää käsinkosketeltavaa muistoa. 12 00:01:09,830 --> 00:01:11,092 Tuota... 13 00:01:56,777 --> 00:01:58,663 - Kiitos. - Olkaa hyvä. 14 00:01:58,705 --> 00:02:03,691 Asetan ne erityiseen pyhäinjäännöslippaaseen. 15 00:02:10,090 --> 00:02:14,997 Jalkanne ovat kauniit, vaikkakin melko suuret. 16 00:02:19,098 --> 00:02:21,075 Ainut vikani. 17 00:02:21,271 --> 00:02:23,505 Onko teillä vikoja, Pyhä Isä? 18 00:02:23,530 --> 00:02:25,548 Se olen minä. 19 00:02:25,573 --> 00:02:27,619 Olen defectus. 20 00:02:27,808 --> 00:02:30,909 Defectus on latinaa, se tarkoittaa kadonnutta. 21 00:02:31,397 --> 00:02:33,496 Olen kadottanut itseni. 22 00:02:35,175 --> 00:02:38,266 Tiedättekö, mikä siihen auttaa? Perhe. 23 00:02:38,838 --> 00:02:41,869 Lapset täyttävät tyhjyyden. 24 00:02:42,902 --> 00:02:44,810 Ymmärrätte varmasti- 25 00:02:44,849 --> 00:02:48,914 - ettei se ole minulle kovinkaan käytännöllinen neuvo. 26 00:02:49,141 --> 00:02:52,113 Voisitte poistua kaftaanistanne. 27 00:02:53,973 --> 00:02:58,360 Muuten, tapaamisemme on minulle suuri kunnia. 28 00:02:58,497 --> 00:03:04,490 En tullut vain uteliasuuden tähden, minulla on pyyntökin. 29 00:03:04,546 --> 00:03:07,485 Kuulen sen mielelläni. 30 00:03:08,976 --> 00:03:11,064 Homoavioliitot katolisille. 31 00:03:12,547 --> 00:03:15,607 Milloin tämä järjetön tabu poistetaan? 32 00:03:15,662 --> 00:03:19,728 Kun kirkolla on rohkea, kumouksellinen ja päättäväinen paavi. 33 00:03:19,753 --> 00:03:22,622 Ominaisuuksia, jotka minulta uupuvat. 34 00:03:22,647 --> 00:03:24,535 Harmillista. 35 00:03:27,666 --> 00:03:34,580 Vaikka homous ei ole synti, avioliitonulkopuolinen seksi on. 36 00:03:34,669 --> 00:03:38,794 Raamatun mukaan seksi on tarkoitettu lisääntymiseen. 37 00:03:38,926 --> 00:03:41,886 Joten se on miehen ja naisen välinen asia. 38 00:03:43,149 --> 00:03:46,030 Eikö Raamattua voi päivittää? 39 00:03:46,070 --> 00:03:48,693 Mutta voi! Raamattu ei ole iPhone. 40 00:03:48,975 --> 00:03:51,976 - Toistan itseäni. Harmillista. - Ei ollenkaan. 41 00:03:52,001 --> 00:03:57,030 Kaikki, jota voi päivittää, kuten iPhonet, päätyvät roskakoriin. 42 00:03:57,166 --> 00:04:00,158 Ne korvaantuvat aina kalliimmilla malleilla. 43 00:04:01,388 --> 00:04:04,897 Raamattu on kestänyt aikaa. 44 00:04:05,216 --> 00:04:09,299 Sen arvo on muuttunut vähän, jos ollenkaan. 45 00:04:10,548 --> 00:04:13,036 - Sillä sitä ei voi päivittää? - Aivan. 46 00:04:13,338 --> 00:04:16,679 Kyse ei liene niinkään päivittämisestä. 47 00:04:16,704 --> 00:04:21,662 Ennemminkin valtavan kuilun ylittämisestä- 48 00:04:21,772 --> 00:04:25,716 - pyhyyden ja syntisyyden välillä. 49 00:04:26,573 --> 00:04:30,699 Se vaatii melkoisia portaita, ajan portaita. 50 00:04:31,098 --> 00:04:35,072 Puhumalla asiasta, me olemme jo kaventaneet kuilua. 51 00:04:35,097 --> 00:04:38,719 Vaikkakin pieni askel, mutta askel kuitenkin. 52 00:04:38,869 --> 00:04:41,509 Tämän pitäisi saada mieleni paremmaksi? 53 00:04:41,534 --> 00:04:43,150 Tietysti. 54 00:04:43,249 --> 00:04:48,207 Luin, että älykkyysosamääränne on 154. Käytännössä nero. 55 00:04:48,551 --> 00:04:50,557 Teissä ei ole tavallisuutta. 56 00:04:50,637 --> 00:04:55,657 Nerot tietävät, että elämä kehittyy meistä huolimatta. 57 00:04:55,734 --> 00:04:57,661 Huolimatta lakimiehistä- 58 00:04:57,702 --> 00:05:03,654 - käsityöläisistä, poliitikoista, muurareista, professoreista... 59 00:05:04,415 --> 00:05:07,616 Neroista ja paaveistakin. 60 00:05:11,666 --> 00:05:14,626 - Saisinko lasillisen vettä? - Tietysti. 61 00:05:14,799 --> 00:05:18,782 Saatte vaikka Gin & tonicin halutessanne. 62 00:05:19,198 --> 00:05:21,074 Hieman aikaista. 63 00:05:21,123 --> 00:05:24,102 Ei ikinä Gin & tonicille. 64 00:05:25,891 --> 00:05:26,976 Kippis. 65 00:05:27,008 --> 00:05:34,034 Sallikaa minun hyödyntää älykkyyttänne vielä hetkisen. 66 00:05:35,101 --> 00:05:40,079 Samaa sukupuolta olevien avioliiton lisäksi- 67 00:05:40,877 --> 00:05:44,872 - mitä ehdottaisitte, että katolinen kirkko voisi tehdä- 68 00:05:44,950 --> 00:05:48,221 - tehdäkseen itsestään vaikuttavamman? 69 00:05:49,625 --> 00:05:50,728 Tuota... 70 00:05:54,140 --> 00:05:59,478 Lopulta, mitä teistä jää jälkeen? 71 00:05:59,740 --> 00:06:03,915 Lukuun ottamatta valtavaa taiteen määrää- 72 00:06:04,294 --> 00:06:08,409 - jonka olette tilanneen renessanssin aikana suurilta taitelijoilta. 73 00:06:08,559 --> 00:06:11,639 Tänä päivänäkin on suuria taiteilijoita. 74 00:06:13,970 --> 00:06:15,915 Mutta te sivutatte heidät. 75 00:06:17,831 --> 00:06:22,719 Eli, elämä on hetkellistä, taide pysyväistä? 76 00:06:22,790 --> 00:06:26,884 Taidekin on hetkellistä, mutta sen kulku on hitaampaa- 77 00:06:26,924 --> 00:06:28,968 - sillä taide on viekkaampaa. 78 00:06:32,858 --> 00:06:37,211 Pyhä isä minun adductor longus lihakseni puutuu. 79 00:06:37,325 --> 00:06:39,773 Voinko ristiä jalkani toisin? 80 00:06:40,093 --> 00:06:42,983 Pieni hetki, jos sallitte. 81 00:06:48,894 --> 00:06:50,821 Voitte tehdä sen. 82 00:06:53,624 --> 00:06:55,621 Valmista. 83 00:06:55,706 --> 00:06:57,605 Näettekö? 84 00:06:57,637 --> 00:07:02,493 Me teimme sen. Taas kerran, ystäväni, teimme uhrauksemme. 85 00:07:02,553 --> 00:07:04,560 Älkää vaipuko epätoivoon. 86 00:07:04,786 --> 00:07:10,779 Jonain päivänä me näemme uhrauksen kauneuden. 87 00:07:10,804 --> 00:07:12,901 Vaikkakin emme tänään. 88 00:09:25,514 --> 00:09:29,415 LOURDES, RANSKA 10 UHRIA 89 00:09:29,743 --> 00:09:34,419 Vihamme on vankkaa. Vihollisemme on selvä. 90 00:09:34,444 --> 00:09:38,210 Se on Iblis. Kristitty. 91 00:09:38,365 --> 00:09:42,378 Kuten Koraanissa sanotaan: 92 00:09:43,082 --> 00:09:48,967 Täytän helvetin teillä ja kaikilla, jotka teitä seuraavat. 93 00:09:55,191 --> 00:09:56,964 Voi helvetti! 94 00:09:58,076 --> 00:10:00,883 Olet Bramante, Aghoshin assistentti. 95 00:10:01,841 --> 00:10:03,810 Ja minä olen Aghosh. 96 00:10:04,689 --> 00:10:09,620 Uskonnolliseen yhteisööni on avautunut paikka. 97 00:10:09,645 --> 00:10:13,633 Se on sinulle. 98 00:10:13,720 --> 00:10:15,749 Mikä pyhyys sinut lähetti? 99 00:10:15,804 --> 00:10:19,213 Mitä paavi aikoo tehdä? 100 00:10:19,314 --> 00:10:21,830 - En tiedä? - Miten sinä voit? 101 00:10:21,909 --> 00:10:24,912 - Olen hermostunut. - Ei mitään uutta. 102 00:10:24,953 --> 00:10:27,837 Kalifi valvottaa minua öisin. 103 00:10:27,862 --> 00:10:32,835 Mitä päätätkään, neuvon harkitsevaisuuteen. 104 00:10:34,150 --> 00:10:39,006 Sulje silmäsi, Violetta. Pidätä hengitystäsi. 105 00:10:39,045 --> 00:10:40,913 Selvennä, ole hyvä. 106 00:10:40,953 --> 00:10:44,971 Ainoa periaate, joka koskee kaltaisiamme häikäilemättömiä: 107 00:10:45,011 --> 00:10:50,054 "Jos ei ole todisteita, ei ole todisteita." 108 00:10:50,094 --> 00:10:52,031 Tarvitsen raitista ilmaa. 109 00:10:52,080 --> 00:10:57,033 Voiello, nythän voit hengittää rauhassa. 110 00:10:57,064 --> 00:11:00,325 Eiliseen asti, kiitos hyväksikäytön- 111 00:11:00,396 --> 00:11:02,763 - olitte pahantekijöitä. 112 00:11:02,797 --> 00:11:07,840 Mutta nyt Lourdesin iskun jälkeen, teistä on tullut uhreja. 113 00:11:07,872 --> 00:11:10,946 Tuulet kääntyvät, ystävä hyvä. 114 00:11:11,342 --> 00:11:13,350 Parempi käyttää sitä. 115 00:11:13,391 --> 00:11:16,565 - En ajatellutkaan tuota. - Siksi minä olen täällä. 116 00:11:17,225 --> 00:11:20,389 Ajattelen kaikkea. Siitä puheen ollen. 117 00:11:20,943 --> 00:11:24,861 Eräs pahainen lintu visertää- 118 00:11:24,886 --> 00:11:27,940 - Spallettan ja Thomas Altbruckin allianssista. 119 00:11:27,979 --> 00:11:31,575 Ei se ole pahainen lintu. 120 00:11:31,668 --> 00:11:34,581 Se on verraton varpunen. 121 00:11:35,812 --> 00:11:37,901 Epäilinkin sinua. 122 00:11:39,101 --> 00:11:42,419 Minun on tiedettävä, mikä sen takana on. 123 00:11:42,529 --> 00:11:46,696 Kävisikö tyypillinen heikkous, ahneus? 124 00:11:47,160 --> 00:11:50,215 - He vielä palavat tuhkaksi. - Anna palaa. 125 00:11:50,522 --> 00:11:55,524 Sen jälkeen sinä olet vahvempi kuin koskaan. 126 00:11:55,727 --> 00:11:58,842 En voi antaa paavin palaa tuhkaksi. 127 00:11:59,100 --> 00:12:01,069 Paavia ei voi vaarantaa. 128 00:12:01,117 --> 00:12:05,012 - Pyydätkö apuani? - En vielä. 129 00:12:09,907 --> 00:12:11,844 Kuka hän on? 130 00:12:11,892 --> 00:12:12,978 Poikani. 131 00:12:14,083 --> 00:12:18,588 Lapsia ei sallita yhteisöömme. 132 00:12:18,762 --> 00:12:20,709 Mitä sanot elokuvasta? 133 00:12:22,437 --> 00:12:24,407 Paska. 134 00:12:26,258 --> 00:12:29,979 Raha on aina ongelma. 135 00:12:34,502 --> 00:12:36,034 Mitä aiot? 136 00:12:36,059 --> 00:12:39,064 - Eräs sana tulee mieleeni. - Minulla myös. 137 00:12:39,103 --> 00:12:43,651 Sitä tulee välttää. Islamistinen. 138 00:12:46,046 --> 00:12:48,086 En ajatellut sitä. 139 00:12:48,111 --> 00:12:50,250 Jos löydät oikean sanan Lourdesissa- 140 00:12:50,543 --> 00:12:54,491 - se on valtava harppaus paaviudellesi. 141 00:12:54,859 --> 00:12:59,790 Harppaus, joka tekisi auktoriteetistasi pysäyttämättömän. 142 00:13:05,080 --> 00:13:07,993 Minä uskon sinuun. 143 00:13:13,112 --> 00:13:16,936 Yksityinen numero asuntooni, vain Dannylla on se. 144 00:13:17,013 --> 00:13:18,971 Dannylla ja sinulla. 145 00:13:19,590 --> 00:13:24,500 Soita, jos haluat. Milloin vain. 146 00:13:48,474 --> 00:13:54,472 Nimititkö mieheni talousjohtajaksi, sillä uskot minuun? 147 00:13:54,574 --> 00:13:55,659 En. 148 00:13:58,538 --> 00:14:01,594 Miksi sitten kaikista juuri hän? 149 00:14:01,821 --> 00:14:07,716 Nietzschen mukaan kristityn päätös nähdä maailma rumana ja pahana- 150 00:14:07,741 --> 00:14:10,192 - on tehnyt maailmasta ruman ja pahan. 151 00:14:11,841 --> 00:14:14,816 Me menemme Lourdesiin. 152 00:14:16,306 --> 00:14:22,437 Minä puhun ja Nietzsche-veikkosen on muutettava mielensä. 153 00:15:27,309 --> 00:15:28,676 Maskaraa? 154 00:15:31,792 --> 00:15:33,685 Ei. 155 00:15:48,100 --> 00:15:49,933 Ei. 156 00:15:56,631 --> 00:15:58,505 Ei. 157 00:16:03,423 --> 00:16:05,386 Ei! 158 00:16:07,922 --> 00:16:09,756 Ei! 159 00:16:16,505 --> 00:16:17,657 Ei! 160 00:16:21,625 --> 00:16:22,748 Ei. 161 00:16:29,610 --> 00:16:32,579 Ei! 162 00:16:38,185 --> 00:16:40,300 Ei! 163 00:16:42,495 --> 00:16:45,480 Ei! 164 00:16:47,126 --> 00:16:51,176 - Ei! - Ei. 165 00:16:52,154 --> 00:16:54,338 - Ei! - Ei! 166 00:16:55,186 --> 00:16:58,253 - Ei. - Ei. 167 00:17:00,806 --> 00:17:03,396 - Ei. - Ei. 168 00:17:03,590 --> 00:17:07,611 - Ei! - Ei! 169 00:18:14,248 --> 00:18:15,382 Adam! 170 00:18:17,449 --> 00:18:18,541 Adam. 171 00:18:19,817 --> 00:18:20,910 Adam. 172 00:18:22,290 --> 00:18:24,304 Tule! Mennään ajelulle. 173 00:18:24,361 --> 00:18:28,169 - En voi. Kirjoitan. - Kadut vielä. 174 00:19:24,694 --> 00:19:29,706 Pyhä Isä, lehdistö on positiivisen innoissaan ei-sanastanne. 175 00:19:29,910 --> 00:19:32,867 Jopa pahanilmanlinnutkin. 176 00:19:32,892 --> 00:19:36,901 Päiviäkin myöhemmin ne ylistävät suuruuttanne. 177 00:19:37,010 --> 00:19:38,876 Katsokaa. 178 00:19:41,835 --> 00:19:43,819 Mitä mieltä olette, Voiello? 179 00:19:43,844 --> 00:19:48,875 Henkinen ja fyysinen synteesi, joka koskettaa sydämiä. 180 00:19:49,120 --> 00:19:52,177 Media-arvo on kiistämätön. 181 00:19:52,756 --> 00:19:55,713 Toisin sanoen, aktuaalisesti se on arvoton? 182 00:19:55,738 --> 00:19:57,112 Sitäkö tarkoitatte? 183 00:19:57,137 --> 00:20:01,236 - Ollakseni brutaalin rehellinen. - Olette aina brutaali, Voiello. 184 00:20:01,720 --> 00:20:06,134 Ollakseni rehellinen, Pyhä Isä. Ei-sanan jälkeen- 185 00:20:06,159 --> 00:20:12,174 - on perusteluta odottaa sanan kääntymistä toiminnaksi. 186 00:20:12,371 --> 00:20:14,792 Mitä te siis minulta haluatte? 187 00:20:14,972 --> 00:20:19,479 Kokoan paavillisen armeijan ja isken islamilaista terroria vastaan? 188 00:20:19,761 --> 00:20:21,706 Hän on teitä brutaalimpi. 189 00:20:21,731 --> 00:20:24,737 Ei tietenkään. On välittäviä toimenpiteitä. 190 00:20:24,785 --> 00:20:28,844 Toimenpiteet, jotka heikentäisivät ei-sanan menestystä. 191 00:20:29,182 --> 00:20:34,294 Olen samaa mieltä. "Ei" on moraalinen julistus vailla vertaa. 192 00:20:35,038 --> 00:20:40,620 Paavi tuottaa symboleja. Vulgaari selitys jää muille. 193 00:20:40,748 --> 00:20:43,704 Voiello, näytätte jäävän vähemmistöön. 194 00:20:43,729 --> 00:20:46,479 Se ei tarkoita, että olette väärässä. 195 00:20:46,587 --> 00:20:50,525 Olen ollut ikäni vähemmistössä. 196 00:20:50,574 --> 00:20:56,698 Kuulun niin vähäiseen vähemmistöön, että olen sen ainut jäsen. 197 00:20:57,036 --> 00:21:03,039 Selvennän ajatteluani Emory Kitsworthin haastattelussa. 198 00:21:03,267 --> 00:21:05,291 Lourdes ei ollut paikka siihen. 199 00:21:05,349 --> 00:21:09,487 Siellä tarvittiin vaikuttavaa tunteellista ilmaisua. 200 00:21:10,104 --> 00:21:14,487 Kuitenkin, jos teitä miellyttää viitata siihen sloganina- 201 00:21:14,721 --> 00:21:15,804 - niin siitä vain. 202 00:21:15,873 --> 00:21:16,954 Aivan. 203 00:21:16,979 --> 00:21:19,685 Milloin teemme haastattelun? 204 00:21:19,904 --> 00:21:22,125 Kitsworth ei malta odottaa. 205 00:21:22,804 --> 00:21:25,699 En ole vielä valmis. Ilmoitan pian. 206 00:21:25,750 --> 00:21:28,145 On oltava täysin valmistautunut- 207 00:21:28,225 --> 00:21:31,071 - etten tuota Voiellolle pettymystä. 208 00:21:33,994 --> 00:21:36,505 Miten mahtavia muistoja täällä onkaan. 209 00:21:36,566 --> 00:21:38,443 Käyttekö täällä usein? 210 00:21:38,467 --> 00:21:44,460 Joka vuosi henkiselle matkalle. Pidätkö tästä, Girolamo? 211 00:21:46,295 --> 00:21:47,685 Pidätkö? 212 00:21:48,501 --> 00:21:49,949 Katsotaan, onko hän yhä täällä. 213 00:21:49,996 --> 00:21:51,939 - Kuka? - Don Mimmo. 214 00:21:52,379 --> 00:21:56,316 Tosin hän oli jo vanha, kun kävin täällä 20-vuotiaana. 215 00:22:09,539 --> 00:22:11,673 - Don Mimmo! - Hän ei kuule. 216 00:22:12,207 --> 00:22:14,243 Hän enää näe, eikä voi kävellä. 217 00:22:16,043 --> 00:22:21,044 Don Mimmo. Angelo Voiello tässä, muistatteko minua? 218 00:23:06,982 --> 00:23:08,825 Mihin olet menossa? 219 00:23:10,144 --> 00:23:12,199 Epäviralliseen kokoukseen. 220 00:23:12,545 --> 00:23:14,588 Kuulostaa kurjalta. 221 00:23:14,817 --> 00:23:16,831 Sitä se on. 222 00:24:00,008 --> 00:24:01,933 En voi. 223 00:24:03,588 --> 00:24:07,666 - Miksi et? - Sillä en voi enää. 224 00:24:47,066 --> 00:24:49,058 Minulla on uutisia. 225 00:24:53,822 --> 00:24:55,995 Taidan olla raskaana. 226 00:26:09,451 --> 00:26:11,465 Tässä minä olen. 227 00:26:11,584 --> 00:26:13,254 Olin jo lopettamassa. 228 00:26:13,321 --> 00:26:15,424 Luulin, ettet aikoisi vastata. 229 00:26:15,815 --> 00:26:21,159 Halusin uskotella, ettei puhelusi ollut tärkeä minulle. 230 00:26:22,944 --> 00:26:27,190 Oletko siis odottanut soittoani? 231 00:26:27,442 --> 00:26:29,447 Koko ikäni. 232 00:26:30,572 --> 00:26:32,576 Mitä teet tänään? 233 00:26:35,360 --> 00:26:37,493 Älä ymmärrä minua väärin. 234 00:26:42,058 --> 00:26:45,948 Melkoisen erikoinen valinta ensitreffeille. 235 00:26:46,567 --> 00:26:52,481 Papille katakombit ovat lähin vastine yökerholle. 236 00:26:52,505 --> 00:26:54,691 Etsimmekö nyt tiskiä? 237 00:26:55,317 --> 00:26:57,324 Emme aivan. 238 00:26:57,457 --> 00:27:00,543 Etsimme Fancis II:n hautaa. 239 00:27:01,748 --> 00:27:06,043 Ajattelin, että olisi soveliasta vierailla hänen luonaan. 240 00:27:08,179 --> 00:27:10,293 - Rukoilisimmeko me? - Kyllä. 241 00:27:29,913 --> 00:27:35,503 Oliko Francis II:n kuolema sinustakin hämärä ja selittämätön? 242 00:27:35,639 --> 00:27:39,656 Ei. Uskon viralliseen linjaan. Sydänkohtaus. 243 00:27:39,862 --> 00:27:42,581 Taidat olla ainoa. 244 00:27:42,664 --> 00:27:44,073 Minä tiedän. 245 00:27:44,156 --> 00:27:47,754 Tiedän myös, että huhut pyörivät Voiellon ympärillä. 246 00:27:47,803 --> 00:27:51,416 - Mutta et niihin perusta? - En. 247 00:27:51,540 --> 00:27:55,559 Vuosia Voiello on ollut syntipukkina Vatikaanissa. 248 00:27:55,888 --> 00:27:57,934 Sinä siis ihailet Voielloa. 249 00:27:58,904 --> 00:28:00,809 Pelaamme hyvin yhteen. 250 00:28:00,834 --> 00:28:02,634 Loistamme molemmat shakissa- 251 00:28:02,659 --> 00:28:06,306 - vaikkakin shakkilauta on meille vieras. 252 00:28:06,331 --> 00:28:09,327 Onko minusta salaliittoteorioita? 253 00:28:09,456 --> 00:28:11,380 Ei minun tietääkseni. 254 00:28:11,405 --> 00:28:16,377 Vain itsepintaisia kysymyksiä, jotka aiheuttavat juoruja. 255 00:28:16,402 --> 00:28:17,515 Kerro ihmeessä. 256 00:28:17,887 --> 00:28:22,049 Kysellään, onko paavi posliinia vai terästä? 257 00:28:22,256 --> 00:28:25,394 Miksei jotain siltä väliltä? Lasikuitua. 258 00:28:27,243 --> 00:28:31,360 - Sitten ikuinen hokema. - Joka on? 259 00:28:32,716 --> 00:28:35,773 Onko hän homo vai hetero? 260 00:28:36,923 --> 00:28:39,940 Minäpä kerron pienen juorun. 261 00:28:39,965 --> 00:28:42,460 Kerro ihmeessä. 262 00:28:42,485 --> 00:28:46,563 Konklaavissa Lenny Belardo sai yhden äänen. 263 00:28:46,842 --> 00:28:50,475 Tiedän sen. Siitä on puhuttu päivä kausia. 264 00:28:50,500 --> 00:28:53,567 Mutta kukaan ei tiedä, kuka äänen antoi. 265 00:28:53,877 --> 00:28:57,327 Sitä ei keksitty. 266 00:28:57,878 --> 00:28:59,904 Ääni oli minulta. 267 00:29:04,146 --> 00:29:05,227 Miksi? 268 00:29:07,354 --> 00:29:10,371 Sillä Jumala ei pidä minusta. 269 00:29:18,892 --> 00:29:23,280 - Tiedätkö, miksi ryhdyin papiksi? - En. 270 00:29:23,424 --> 00:29:25,538 Sillä usko on narratiivi. 271 00:29:25,743 --> 00:29:30,335 Tarina, jota kerrotaan. Hämmästyttävän menestyvä tarina. 272 00:29:30,447 --> 00:29:35,549 Jumala on historian kuuluisin protagonisti. 273 00:29:35,987 --> 00:29:41,851 En ikinä saanut tyydytystä elämääni vähemmistä narratiiveista. 274 00:29:41,876 --> 00:29:45,906 Kirjallisuudesta, elokuvista, musiikista. 275 00:29:45,931 --> 00:29:49,812 Ne suovat nautintoa korkeintaan ajanvietteenä. 276 00:29:49,837 --> 00:29:53,846 Mikä kiinnostaa päällimmäisenä uskonnon kertomuksissa? 277 00:29:53,960 --> 00:29:59,333 Lakkaamaton kiinnostus suurinta mysteeriä kohtaan: 278 00:29:59,557 --> 00:30:01,542 Ihmisen luonto. 279 00:30:01,613 --> 00:30:06,653 Sen tähden papiston kysymys: Homo vai hetero? 280 00:30:06,873 --> 00:30:11,885 Sanon vain, että punk oli juttuni nuorena. 281 00:30:12,856 --> 00:30:16,834 Se vaikuttaa minusta mielenkiintoisemmalta. 282 00:30:17,734 --> 00:30:22,178 Meidän on sovittava haastattelun päivämäärä. 283 00:30:22,521 --> 00:30:26,599 Tiedän nyt mitä sanoa Kitsworthille. 284 00:30:26,947 --> 00:30:33,218 En halua olla sopimaton, mutta voisinko kysyä edes aihetta? 285 00:30:33,667 --> 00:30:39,436 Ihmistä ei voi muuttaa, mutta häntä voidaan ohjata. 286 00:30:40,627 --> 00:30:43,068 En ole nyt varma, Teidän Pyhyytenne- 287 00:30:43,093 --> 00:30:44,771 - mitä aihe käsittelee. 288 00:30:46,019 --> 00:30:50,949 Papiston pedofiliaa. Seksuaalista hyväksikäyttöä. 289 00:30:50,974 --> 00:30:54,032 Se on tärkein asia minulle. 290 00:30:54,246 --> 00:30:57,432 Jos annamme heille anteeksi, he jatkavat. 291 00:30:58,089 --> 00:31:02,614 Jos rankaisemme heitä, emme osoita kristillistä armoa. 292 00:31:02,639 --> 00:31:04,543 Eikö ole toista tietä? 293 00:31:04,583 --> 00:31:06,628 Aina on. 294 00:31:06,816 --> 00:31:10,894 Uskon, että minut kutsuttiin selvittämään asiaa. 295 00:31:14,974 --> 00:31:19,231 Sairasta rakkautta ei voi hoitaa, Sofia. 296 00:31:19,436 --> 00:31:23,566 Syöpää voidaan hoitaa, muttei rakkautta. 297 00:31:24,068 --> 00:31:29,427 Yksi mahdollisuus silloin on vaihtaa rakkauden kohdetta. 298 00:31:29,560 --> 00:31:33,610 Miten sen voi tehdä? Kerro minulle. 299 00:31:37,804 --> 00:31:43,224 Haastattelun aikana aion tehdä erityisen ehdotuksen. 300 00:31:43,447 --> 00:31:48,137 Aion ilmaista olevani pappien avioliittojen puolella- 301 00:31:48,162 --> 00:31:50,207 - niin homojen kuin heterojenkin. 302 00:31:50,232 --> 00:31:53,318 Meidän on legitimoida mahdollinen rakkaus. 303 00:31:53,990 --> 00:31:58,255 Näin ohjaamme ihmiset pois poikkeavasta rakkaudesta. 304 00:31:58,521 --> 00:32:00,596 Se on yksi väkivallan muoto. 305 00:32:00,621 --> 00:32:03,443 En ole niin naiivi... 306 00:32:03,467 --> 00:32:06,404 Että pitäisin tätä ratkaisuna. 307 00:32:06,430 --> 00:32:11,549 Mutta se toiminee vahingon rajoittamisena. 308 00:32:11,900 --> 00:32:16,504 Pyhä Isä. Ehdotat Raamatun päivitystä. 309 00:32:16,529 --> 00:32:18,533 Kuin se olisi iPhone. 310 00:32:19,339 --> 00:32:22,437 Olet älykäs ja väsymätön työntekijä, Sofia. 311 00:32:22,462 --> 00:32:26,904 Etkö keksisi parempaa metaforaa? 312 00:32:27,340 --> 00:32:29,323 Keksin. 313 00:32:29,481 --> 00:32:32,609 Tällainen ilmoitus on valtava harppaus. 314 00:32:35,527 --> 00:32:37,200 Pieni askel. 315 00:32:37,373 --> 00:32:43,416 Toivon mukaan se vähentää kyyneliä ihmiskunnan historian meressä. 316 00:32:44,555 --> 00:32:46,528 Tämä on pommi. 317 00:32:46,640 --> 00:32:48,645 Oikea pommi. 318 00:32:50,000 --> 00:32:51,412 Ei. 319 00:32:51,783 --> 00:32:54,515 Tämä on keskitie. 320 00:33:59,142 --> 00:34:01,283 Siinä on 1 100 euroa. 321 00:34:01,797 --> 00:34:06,244 Satanen Don Mariosta, tuhat Attanasiosta. 322 00:34:14,717 --> 00:34:15,817 Heippa. 323 00:35:05,863 --> 00:35:08,964 - Otitko paljon kuvia? - Yli viisituhatta. 324 00:35:09,444 --> 00:35:10,772 Todellako? 325 00:35:13,678 --> 00:35:14,579 Odota. 326 00:35:36,825 --> 00:35:39,886 Sitten sananen kuuntelijoillemme. 327 00:35:40,215 --> 00:35:44,748 Me Radio 103:ssa olemme päättäneet muuttaa ohjelmaamme. 328 00:35:44,881 --> 00:35:48,615 Tästä päivästä lähtien ei musiikkia tai viihdettä. 329 00:35:48,858 --> 00:35:51,358 Lähetämme vain yhtä asiaa. 330 00:35:51,646 --> 00:35:54,251 Paavi Pius XIII:n hengitystä. 331 00:35:54,522 --> 00:36:00,253 Suorana sairaalan teho-osastolta Venetsiasta. 332 00:39:38,764 --> 00:39:41,724 Lääkärit eivät pysty selittämään tosiasiaa: 333 00:39:41,749 --> 00:39:45,661 415 henkäisyä ja paavi huokaisi. 334 00:39:45,687 --> 00:39:49,638 Sitten 414 henkäystä, jota seurasi huokaisu. 335 00:39:49,663 --> 00:39:53,756 Odotamme huokaisun seuraavan 413:n jälkeen. 336 00:39:54,148 --> 00:39:56,139 Mitä tämä merkitsee? 337 00:41:55,366 --> 00:41:57,437 Hän on palannut! 338 00:41:57,477 --> 00:42:00,529 Pius XIII:s on palannut! 339 00:43:06,436 --> 00:43:09,528 Sammuttakaa se, olkaa hyvä. 340 00:43:16,348 --> 00:43:21,825 Lenny Belardon hengitys on tehnyt melkoisen vaikutuksen joukkoihin. 341 00:43:21,965 --> 00:43:27,505 Pius XIII:n palvonta tulee lisääntymään. 342 00:43:28,824 --> 00:43:34,630 Teidän pyhyytenne, haastattelu on tarpeen fokuksen kääntämiseksi. 343 00:43:34,734 --> 00:43:36,646 Ei vielä. 344 00:43:40,492 --> 00:43:44,622 Montako henkäystä vielä ennen huokausta? 345 00:45:28,507 --> 00:45:32,508 Suomennos: Aaron Laakso www.sdimedia.com 346 00:45:33,305 --> 00:46:33,632 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm