"The New Pope" Episode #1.5
ID | 13208671 |
---|---|
Movie Name | "The New Pope" Episode #1.5 |
Release Name | The.New.Pope.1x05.Episodio.5.iTA.ENG.AAC.SUB.iTA.ENG.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 9014442 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,242 --> 00:00:30,356
Teidän Pyhyytenne.
3
00:00:30,768 --> 00:00:32,756
Neiti Stone, minä pyydän.
4
00:00:32,781 --> 00:00:37,632
Olisin ikuisesti kiitollinen,
jos keskustelujemme aikana-
5
00:00:37,665 --> 00:00:42,603
- voisitte välttää jalkojenne
ristimistä.
6
00:00:46,148 --> 00:00:47,397
Tietysti.
7
00:00:48,880 --> 00:00:51,382
Minkä lahjan toitte?
8
00:00:53,049 --> 00:00:57,043
Itseni. Eikö se riitä?
9
00:00:57,431 --> 00:01:02,800
Se olisi riittänyt,
jos olisitte jääneet iäksi.
10
00:01:02,825 --> 00:01:05,787
Mutta pelkäänpä, että lähdette-
11
00:01:05,812 --> 00:01:09,805
- eikä minulle jää
käsinkosketeltavaa muistoa.
12
00:01:09,830 --> 00:01:11,092
Tuota...
13
00:01:56,777 --> 00:01:58,663
- Kiitos.
- Olkaa hyvä.
14
00:01:58,705 --> 00:02:03,691
Asetan ne erityiseen
pyhäinjäännöslippaaseen.
15
00:02:10,090 --> 00:02:14,997
Jalkanne ovat kauniit,
vaikkakin melko suuret.
16
00:02:19,098 --> 00:02:21,075
Ainut vikani.
17
00:02:21,271 --> 00:02:23,505
Onko teillä vikoja, Pyhä Isä?
18
00:02:23,530 --> 00:02:25,548
Se olen minä.
19
00:02:25,573 --> 00:02:27,619
Olen defectus.
20
00:02:27,808 --> 00:02:30,909
Defectus on latinaa,
se tarkoittaa kadonnutta.
21
00:02:31,397 --> 00:02:33,496
Olen kadottanut itseni.
22
00:02:35,175 --> 00:02:38,266
Tiedättekö, mikä siihen auttaa?
Perhe.
23
00:02:38,838 --> 00:02:41,869
Lapset täyttävät tyhjyyden.
24
00:02:42,902 --> 00:02:44,810
Ymmärrätte varmasti-
25
00:02:44,849 --> 00:02:48,914
- ettei se ole minulle kovinkaan
käytännöllinen neuvo.
26
00:02:49,141 --> 00:02:52,113
Voisitte poistua kaftaanistanne.
27
00:02:53,973 --> 00:02:58,360
Muuten, tapaamisemme
on minulle suuri kunnia.
28
00:02:58,497 --> 00:03:04,490
En tullut vain uteliasuuden tähden,
minulla on pyyntökin.
29
00:03:04,546 --> 00:03:07,485
Kuulen sen mielelläni.
30
00:03:08,976 --> 00:03:11,064
Homoavioliitot katolisille.
31
00:03:12,547 --> 00:03:15,607
Milloin tämä järjetön tabu
poistetaan?
32
00:03:15,662 --> 00:03:19,728
Kun kirkolla on rohkea,
kumouksellinen ja päättäväinen paavi.
33
00:03:19,753 --> 00:03:22,622
Ominaisuuksia,
jotka minulta uupuvat.
34
00:03:22,647 --> 00:03:24,535
Harmillista.
35
00:03:27,666 --> 00:03:34,580
Vaikka homous ei ole synti,
avioliitonulkopuolinen seksi on.
36
00:03:34,669 --> 00:03:38,794
Raamatun mukaan seksi
on tarkoitettu lisääntymiseen.
37
00:03:38,926 --> 00:03:41,886
Joten se on miehen ja naisen
välinen asia.
38
00:03:43,149 --> 00:03:46,030
Eikö Raamattua voi päivittää?
39
00:03:46,070 --> 00:03:48,693
Mutta voi!
Raamattu ei ole iPhone.
40
00:03:48,975 --> 00:03:51,976
- Toistan itseäni. Harmillista.
- Ei ollenkaan.
41
00:03:52,001 --> 00:03:57,030
Kaikki, jota voi päivittää,
kuten iPhonet, päätyvät roskakoriin.
42
00:03:57,166 --> 00:04:00,158
Ne korvaantuvat aina
kalliimmilla malleilla.
43
00:04:01,388 --> 00:04:04,897
Raamattu on kestänyt aikaa.
44
00:04:05,216 --> 00:04:09,299
Sen arvo on muuttunut vähän,
jos ollenkaan.
45
00:04:10,548 --> 00:04:13,036
- Sillä sitä ei voi päivittää?
- Aivan.
46
00:04:13,338 --> 00:04:16,679
Kyse ei liene niinkään
päivittämisestä.
47
00:04:16,704 --> 00:04:21,662
Ennemminkin valtavan kuilun
ylittämisestä-
48
00:04:21,772 --> 00:04:25,716
- pyhyyden ja syntisyyden välillä.
49
00:04:26,573 --> 00:04:30,699
Se vaatii melkoisia portaita,
ajan portaita.
50
00:04:31,098 --> 00:04:35,072
Puhumalla asiasta,
me olemme jo kaventaneet kuilua.
51
00:04:35,097 --> 00:04:38,719
Vaikkakin pieni askel,
mutta askel kuitenkin.
52
00:04:38,869 --> 00:04:41,509
Tämän pitäisi saada
mieleni paremmaksi?
53
00:04:41,534 --> 00:04:43,150
Tietysti.
54
00:04:43,249 --> 00:04:48,207
Luin, että älykkyysosamääränne
on 154. Käytännössä nero.
55
00:04:48,551 --> 00:04:50,557
Teissä ei ole tavallisuutta.
56
00:04:50,637 --> 00:04:55,657
Nerot tietävät, että elämä kehittyy
meistä huolimatta.
57
00:04:55,734 --> 00:04:57,661
Huolimatta lakimiehistä-
58
00:04:57,702 --> 00:05:03,654
- käsityöläisistä, poliitikoista,
muurareista, professoreista...
59
00:05:04,415 --> 00:05:07,616
Neroista ja paaveistakin.
60
00:05:11,666 --> 00:05:14,626
- Saisinko lasillisen vettä?
- Tietysti.
61
00:05:14,799 --> 00:05:18,782
Saatte vaikka Gin & tonicin
halutessanne.
62
00:05:19,198 --> 00:05:21,074
Hieman aikaista.
63
00:05:21,123 --> 00:05:24,102
Ei ikinä Gin & tonicille.
64
00:05:25,891 --> 00:05:26,976
Kippis.
65
00:05:27,008 --> 00:05:34,034
Sallikaa minun hyödyntää
älykkyyttänne vielä hetkisen.
66
00:05:35,101 --> 00:05:40,079
Samaa sukupuolta olevien
avioliiton lisäksi-
67
00:05:40,877 --> 00:05:44,872
- mitä ehdottaisitte,
että katolinen kirkko voisi tehdä-
68
00:05:44,950 --> 00:05:48,221
- tehdäkseen itsestään vaikuttavamman?
69
00:05:49,625 --> 00:05:50,728
Tuota...
70
00:05:54,140 --> 00:05:59,478
Lopulta, mitä teistä jää jälkeen?
71
00:05:59,740 --> 00:06:03,915
Lukuun ottamatta valtavaa
taiteen määrää-
72
00:06:04,294 --> 00:06:08,409
- jonka olette tilanneen renessanssin
aikana suurilta taitelijoilta.
73
00:06:08,559 --> 00:06:11,639
Tänä päivänäkin
on suuria taiteilijoita.
74
00:06:13,970 --> 00:06:15,915
Mutta te sivutatte heidät.
75
00:06:17,831 --> 00:06:22,719
Eli, elämä on hetkellistä,
taide pysyväistä?
76
00:06:22,790 --> 00:06:26,884
Taidekin on hetkellistä,
mutta sen kulku on hitaampaa-
77
00:06:26,924 --> 00:06:28,968
- sillä taide on viekkaampaa.
78
00:06:32,858 --> 00:06:37,211
Pyhä isä minun adductor longus
lihakseni puutuu.
79
00:06:37,325 --> 00:06:39,773
Voinko ristiä jalkani toisin?
80
00:06:40,093 --> 00:06:42,983
Pieni hetki, jos sallitte.
81
00:06:48,894 --> 00:06:50,821
Voitte tehdä sen.
82
00:06:53,624 --> 00:06:55,621
Valmista.
83
00:06:55,706 --> 00:06:57,605
Näettekö?
84
00:06:57,637 --> 00:07:02,493
Me teimme sen. Taas kerran, ystäväni,
teimme uhrauksemme.
85
00:07:02,553 --> 00:07:04,560
Älkää vaipuko epätoivoon.
86
00:07:04,786 --> 00:07:10,779
Jonain päivänä me näemme
uhrauksen kauneuden.
87
00:07:10,804 --> 00:07:12,901
Vaikkakin emme tänään.
88
00:09:25,514 --> 00:09:29,415
LOURDES, RANSKA
10 UHRIA
89
00:09:29,743 --> 00:09:34,419
Vihamme on vankkaa.
Vihollisemme on selvä.
90
00:09:34,444 --> 00:09:38,210
Se on Iblis. Kristitty.
91
00:09:38,365 --> 00:09:42,378
Kuten Koraanissa sanotaan:
92
00:09:43,082 --> 00:09:48,967
Täytän helvetin teillä
ja kaikilla, jotka teitä seuraavat.
93
00:09:55,191 --> 00:09:56,964
Voi helvetti!
94
00:09:58,076 --> 00:10:00,883
Olet Bramante,
Aghoshin assistentti.
95
00:10:01,841 --> 00:10:03,810
Ja minä olen Aghosh.
96
00:10:04,689 --> 00:10:09,620
Uskonnolliseen yhteisööni
on avautunut paikka.
97
00:10:09,645 --> 00:10:13,633
Se on sinulle.
98
00:10:13,720 --> 00:10:15,749
Mikä pyhyys sinut lähetti?
99
00:10:15,804 --> 00:10:19,213
Mitä paavi aikoo tehdä?
100
00:10:19,314 --> 00:10:21,830
- En tiedä?
- Miten sinä voit?
101
00:10:21,909 --> 00:10:24,912
- Olen hermostunut.
- Ei mitään uutta.
102
00:10:24,953 --> 00:10:27,837
Kalifi valvottaa minua öisin.
103
00:10:27,862 --> 00:10:32,835
Mitä päätätkään,
neuvon harkitsevaisuuteen.
104
00:10:34,150 --> 00:10:39,006
Sulje silmäsi, Violetta.
Pidätä hengitystäsi.
105
00:10:39,045 --> 00:10:40,913
Selvennä, ole hyvä.
106
00:10:40,953 --> 00:10:44,971
Ainoa periaate, joka koskee
kaltaisiamme häikäilemättömiä:
107
00:10:45,011 --> 00:10:50,054
"Jos ei ole todisteita,
ei ole todisteita."
108
00:10:50,094 --> 00:10:52,031
Tarvitsen raitista ilmaa.
109
00:10:52,080 --> 00:10:57,033
Voiello, nythän voit hengittää
rauhassa.
110
00:10:57,064 --> 00:11:00,325
Eiliseen asti, kiitos hyväksikäytön-
111
00:11:00,396 --> 00:11:02,763
- olitte pahantekijöitä.
112
00:11:02,797 --> 00:11:07,840
Mutta nyt Lourdesin iskun jälkeen,
teistä on tullut uhreja.
113
00:11:07,872 --> 00:11:10,946
Tuulet kääntyvät, ystävä hyvä.
114
00:11:11,342 --> 00:11:13,350
Parempi käyttää sitä.
115
00:11:13,391 --> 00:11:16,565
- En ajatellutkaan tuota.
- Siksi minä olen täällä.
116
00:11:17,225 --> 00:11:20,389
Ajattelen kaikkea.
Siitä puheen ollen.
117
00:11:20,943 --> 00:11:24,861
Eräs pahainen lintu visertää-
118
00:11:24,886 --> 00:11:27,940
- Spallettan ja Thomas Altbruckin
allianssista.
119
00:11:27,979 --> 00:11:31,575
Ei se ole pahainen lintu.
120
00:11:31,668 --> 00:11:34,581
Se on verraton varpunen.
121
00:11:35,812 --> 00:11:37,901
Epäilinkin sinua.
122
00:11:39,101 --> 00:11:42,419
Minun on tiedettävä,
mikä sen takana on.
123
00:11:42,529 --> 00:11:46,696
Kävisikö tyypillinen heikkous,
ahneus?
124
00:11:47,160 --> 00:11:50,215
- He vielä palavat tuhkaksi.
- Anna palaa.
125
00:11:50,522 --> 00:11:55,524
Sen jälkeen sinä olet vahvempi
kuin koskaan.
126
00:11:55,727 --> 00:11:58,842
En voi antaa paavin palaa tuhkaksi.
127
00:11:59,100 --> 00:12:01,069
Paavia ei voi vaarantaa.
128
00:12:01,117 --> 00:12:05,012
- Pyydätkö apuani?
- En vielä.
129
00:12:09,907 --> 00:12:11,844
Kuka hän on?
130
00:12:11,892 --> 00:12:12,978
Poikani.
131
00:12:14,083 --> 00:12:18,588
Lapsia ei sallita yhteisöömme.
132
00:12:18,762 --> 00:12:20,709
Mitä sanot elokuvasta?
133
00:12:22,437 --> 00:12:24,407
Paska.
134
00:12:26,258 --> 00:12:29,979
Raha on aina ongelma.
135
00:12:34,502 --> 00:12:36,034
Mitä aiot?
136
00:12:36,059 --> 00:12:39,064
- Eräs sana tulee mieleeni.
- Minulla myös.
137
00:12:39,103 --> 00:12:43,651
Sitä tulee välttää.
Islamistinen.
138
00:12:46,046 --> 00:12:48,086
En ajatellut sitä.
139
00:12:48,111 --> 00:12:50,250
Jos löydät oikean
sanan Lourdesissa-
140
00:12:50,543 --> 00:12:54,491
- se on valtava harppaus
paaviudellesi.
141
00:12:54,859 --> 00:12:59,790
Harppaus, joka tekisi
auktoriteetistasi pysäyttämättömän.
142
00:13:05,080 --> 00:13:07,993
Minä uskon sinuun.
143
00:13:13,112 --> 00:13:16,936
Yksityinen numero asuntooni,
vain Dannylla on se.
144
00:13:17,013 --> 00:13:18,971
Dannylla ja sinulla.
145
00:13:19,590 --> 00:13:24,500
Soita, jos haluat. Milloin vain.
146
00:13:48,474 --> 00:13:54,472
Nimititkö mieheni talousjohtajaksi,
sillä uskot minuun?
147
00:13:54,574 --> 00:13:55,659
En.
148
00:13:58,538 --> 00:14:01,594
Miksi sitten kaikista juuri hän?
149
00:14:01,821 --> 00:14:07,716
Nietzschen mukaan kristityn päätös
nähdä maailma rumana ja pahana-
150
00:14:07,741 --> 00:14:10,192
- on tehnyt maailmasta ruman ja pahan.
151
00:14:11,841 --> 00:14:14,816
Me menemme Lourdesiin.
152
00:14:16,306 --> 00:14:22,437
Minä puhun ja Nietzsche-veikkosen
on muutettava mielensä.
153
00:15:27,309 --> 00:15:28,676
Maskaraa?
154
00:15:31,792 --> 00:15:33,685
Ei.
155
00:15:48,100 --> 00:15:49,933
Ei.
156
00:15:56,631 --> 00:15:58,505
Ei.
157
00:16:03,423 --> 00:16:05,386
Ei!
158
00:16:07,922 --> 00:16:09,756
Ei!
159
00:16:16,505 --> 00:16:17,657
Ei!
160
00:16:21,625 --> 00:16:22,748
Ei.
161
00:16:29,610 --> 00:16:32,579
Ei!
162
00:16:38,185 --> 00:16:40,300
Ei!
163
00:16:42,495 --> 00:16:45,480
Ei!
164
00:16:47,126 --> 00:16:51,176
- Ei!
- Ei.
165
00:16:52,154 --> 00:16:54,338
- Ei!
- Ei!
166
00:16:55,186 --> 00:16:58,253
- Ei.
- Ei.
167
00:17:00,806 --> 00:17:03,396
- Ei.
- Ei.
168
00:17:03,590 --> 00:17:07,611
- Ei!
- Ei!
169
00:18:14,248 --> 00:18:15,382
Adam!
170
00:18:17,449 --> 00:18:18,541
Adam.
171
00:18:19,817 --> 00:18:20,910
Adam.
172
00:18:22,290 --> 00:18:24,304
Tule! Mennään ajelulle.
173
00:18:24,361 --> 00:18:28,169
- En voi. Kirjoitan.
- Kadut vielä.
174
00:19:24,694 --> 00:19:29,706
Pyhä Isä, lehdistö on positiivisen
innoissaan ei-sanastanne.
175
00:19:29,910 --> 00:19:32,867
Jopa pahanilmanlinnutkin.
176
00:19:32,892 --> 00:19:36,901
Päiviäkin myöhemmin
ne ylistävät suuruuttanne.
177
00:19:37,010 --> 00:19:38,876
Katsokaa.
178
00:19:41,835 --> 00:19:43,819
Mitä mieltä olette, Voiello?
179
00:19:43,844 --> 00:19:48,875
Henkinen ja fyysinen synteesi,
joka koskettaa sydämiä.
180
00:19:49,120 --> 00:19:52,177
Media-arvo on kiistämätön.
181
00:19:52,756 --> 00:19:55,713
Toisin sanoen,
aktuaalisesti se on arvoton?
182
00:19:55,738 --> 00:19:57,112
Sitäkö tarkoitatte?
183
00:19:57,137 --> 00:20:01,236
- Ollakseni brutaalin rehellinen.
- Olette aina brutaali, Voiello.
184
00:20:01,720 --> 00:20:06,134
Ollakseni rehellinen, Pyhä Isä.
Ei-sanan jälkeen-
185
00:20:06,159 --> 00:20:12,174
- on perusteluta odottaa sanan
kääntymistä toiminnaksi.
186
00:20:12,371 --> 00:20:14,792
Mitä te siis minulta haluatte?
187
00:20:14,972 --> 00:20:19,479
Kokoan paavillisen armeijan ja
isken islamilaista terroria vastaan?
188
00:20:19,761 --> 00:20:21,706
Hän on teitä brutaalimpi.
189
00:20:21,731 --> 00:20:24,737
Ei tietenkään.
On välittäviä toimenpiteitä.
190
00:20:24,785 --> 00:20:28,844
Toimenpiteet, jotka heikentäisivät
ei-sanan menestystä.
191
00:20:29,182 --> 00:20:34,294
Olen samaa mieltä. "Ei" on moraalinen
julistus vailla vertaa.
192
00:20:35,038 --> 00:20:40,620
Paavi tuottaa symboleja.
Vulgaari selitys jää muille.
193
00:20:40,748 --> 00:20:43,704
Voiello, näytätte jäävän
vähemmistöön.
194
00:20:43,729 --> 00:20:46,479
Se ei tarkoita,
että olette väärässä.
195
00:20:46,587 --> 00:20:50,525
Olen ollut ikäni vähemmistössä.
196
00:20:50,574 --> 00:20:56,698
Kuulun niin vähäiseen vähemmistöön,
että olen sen ainut jäsen.
197
00:20:57,036 --> 00:21:03,039
Selvennän ajatteluani
Emory Kitsworthin haastattelussa.
198
00:21:03,267 --> 00:21:05,291
Lourdes ei ollut paikka siihen.
199
00:21:05,349 --> 00:21:09,487
Siellä tarvittiin vaikuttavaa
tunteellista ilmaisua.
200
00:21:10,104 --> 00:21:14,487
Kuitenkin, jos teitä miellyttää
viitata siihen sloganina-
201
00:21:14,721 --> 00:21:15,804
- niin siitä vain.
202
00:21:15,873 --> 00:21:16,954
Aivan.
203
00:21:16,979 --> 00:21:19,685
Milloin teemme haastattelun?
204
00:21:19,904 --> 00:21:22,125
Kitsworth ei malta odottaa.
205
00:21:22,804 --> 00:21:25,699
En ole vielä valmis.
Ilmoitan pian.
206
00:21:25,750 --> 00:21:28,145
On oltava täysin valmistautunut-
207
00:21:28,225 --> 00:21:31,071
- etten tuota Voiellolle pettymystä.
208
00:21:33,994 --> 00:21:36,505
Miten mahtavia muistoja
täällä onkaan.
209
00:21:36,566 --> 00:21:38,443
Käyttekö täällä usein?
210
00:21:38,467 --> 00:21:44,460
Joka vuosi henkiselle matkalle.
Pidätkö tästä, Girolamo?
211
00:21:46,295 --> 00:21:47,685
Pidätkö?
212
00:21:48,501 --> 00:21:49,949
Katsotaan, onko hän yhä täällä.
213
00:21:49,996 --> 00:21:51,939
- Kuka?
- Don Mimmo.
214
00:21:52,379 --> 00:21:56,316
Tosin hän oli jo vanha,
kun kävin täällä 20-vuotiaana.
215
00:22:09,539 --> 00:22:11,673
- Don Mimmo!
- Hän ei kuule.
216
00:22:12,207 --> 00:22:14,243
Hän enää näe, eikä voi kävellä.
217
00:22:16,043 --> 00:22:21,044
Don Mimmo. Angelo Voiello tässä,
muistatteko minua?
218
00:23:06,982 --> 00:23:08,825
Mihin olet menossa?
219
00:23:10,144 --> 00:23:12,199
Epäviralliseen kokoukseen.
220
00:23:12,545 --> 00:23:14,588
Kuulostaa kurjalta.
221
00:23:14,817 --> 00:23:16,831
Sitä se on.
222
00:24:00,008 --> 00:24:01,933
En voi.
223
00:24:03,588 --> 00:24:07,666
- Miksi et?
- Sillä en voi enää.
224
00:24:47,066 --> 00:24:49,058
Minulla on uutisia.
225
00:24:53,822 --> 00:24:55,995
Taidan olla raskaana.
226
00:26:09,451 --> 00:26:11,465
Tässä minä olen.
227
00:26:11,584 --> 00:26:13,254
Olin jo lopettamassa.
228
00:26:13,321 --> 00:26:15,424
Luulin, ettet aikoisi vastata.
229
00:26:15,815 --> 00:26:21,159
Halusin uskotella, ettei puhelusi
ollut tärkeä minulle.
230
00:26:22,944 --> 00:26:27,190
Oletko siis odottanut soittoani?
231
00:26:27,442 --> 00:26:29,447
Koko ikäni.
232
00:26:30,572 --> 00:26:32,576
Mitä teet tänään?
233
00:26:35,360 --> 00:26:37,493
Älä ymmärrä minua väärin.
234
00:26:42,058 --> 00:26:45,948
Melkoisen erikoinen valinta
ensitreffeille.
235
00:26:46,567 --> 00:26:52,481
Papille katakombit ovat
lähin vastine yökerholle.
236
00:26:52,505 --> 00:26:54,691
Etsimmekö nyt tiskiä?
237
00:26:55,317 --> 00:26:57,324
Emme aivan.
238
00:26:57,457 --> 00:27:00,543
Etsimme Fancis II:n hautaa.
239
00:27:01,748 --> 00:27:06,043
Ajattelin, että olisi soveliasta
vierailla hänen luonaan.
240
00:27:08,179 --> 00:27:10,293
- Rukoilisimmeko me?
- Kyllä.
241
00:27:29,913 --> 00:27:35,503
Oliko Francis II:n kuolema sinustakin
hämärä ja selittämätön?
242
00:27:35,639 --> 00:27:39,656
Ei. Uskon viralliseen linjaan.
Sydänkohtaus.
243
00:27:39,862 --> 00:27:42,581
Taidat olla ainoa.
244
00:27:42,664 --> 00:27:44,073
Minä tiedän.
245
00:27:44,156 --> 00:27:47,754
Tiedän myös, että huhut pyörivät
Voiellon ympärillä.
246
00:27:47,803 --> 00:27:51,416
- Mutta et niihin perusta?
- En.
247
00:27:51,540 --> 00:27:55,559
Vuosia Voiello on ollut syntipukkina
Vatikaanissa.
248
00:27:55,888 --> 00:27:57,934
Sinä siis ihailet Voielloa.
249
00:27:58,904 --> 00:28:00,809
Pelaamme hyvin yhteen.
250
00:28:00,834 --> 00:28:02,634
Loistamme molemmat shakissa-
251
00:28:02,659 --> 00:28:06,306
- vaikkakin shakkilauta
on meille vieras.
252
00:28:06,331 --> 00:28:09,327
Onko minusta salaliittoteorioita?
253
00:28:09,456 --> 00:28:11,380
Ei minun tietääkseni.
254
00:28:11,405 --> 00:28:16,377
Vain itsepintaisia kysymyksiä,
jotka aiheuttavat juoruja.
255
00:28:16,402 --> 00:28:17,515
Kerro ihmeessä.
256
00:28:17,887 --> 00:28:22,049
Kysellään,
onko paavi posliinia vai terästä?
257
00:28:22,256 --> 00:28:25,394
Miksei jotain siltä väliltä?
Lasikuitua.
258
00:28:27,243 --> 00:28:31,360
- Sitten ikuinen hokema.
- Joka on?
259
00:28:32,716 --> 00:28:35,773
Onko hän homo vai hetero?
260
00:28:36,923 --> 00:28:39,940
Minäpä kerron pienen juorun.
261
00:28:39,965 --> 00:28:42,460
Kerro ihmeessä.
262
00:28:42,485 --> 00:28:46,563
Konklaavissa Lenny Belardo
sai yhden äänen.
263
00:28:46,842 --> 00:28:50,475
Tiedän sen.
Siitä on puhuttu päivä kausia.
264
00:28:50,500 --> 00:28:53,567
Mutta kukaan ei tiedä,
kuka äänen antoi.
265
00:28:53,877 --> 00:28:57,327
Sitä ei keksitty.
266
00:28:57,878 --> 00:28:59,904
Ääni oli minulta.
267
00:29:04,146 --> 00:29:05,227
Miksi?
268
00:29:07,354 --> 00:29:10,371
Sillä Jumala ei pidä minusta.
269
00:29:18,892 --> 00:29:23,280
- Tiedätkö, miksi ryhdyin papiksi?
- En.
270
00:29:23,424 --> 00:29:25,538
Sillä usko on narratiivi.
271
00:29:25,743 --> 00:29:30,335
Tarina, jota kerrotaan.
Hämmästyttävän menestyvä tarina.
272
00:29:30,447 --> 00:29:35,549
Jumala on historian
kuuluisin protagonisti.
273
00:29:35,987 --> 00:29:41,851
En ikinä saanut tyydytystä elämääni
vähemmistä narratiiveista.
274
00:29:41,876 --> 00:29:45,906
Kirjallisuudesta, elokuvista,
musiikista.
275
00:29:45,931 --> 00:29:49,812
Ne suovat nautintoa korkeintaan
ajanvietteenä.
276
00:29:49,837 --> 00:29:53,846
Mikä kiinnostaa päällimmäisenä
uskonnon kertomuksissa?
277
00:29:53,960 --> 00:29:59,333
Lakkaamaton kiinnostus suurinta
mysteeriä kohtaan:
278
00:29:59,557 --> 00:30:01,542
Ihmisen luonto.
279
00:30:01,613 --> 00:30:06,653
Sen tähden papiston kysymys:
Homo vai hetero?
280
00:30:06,873 --> 00:30:11,885
Sanon vain,
että punk oli juttuni nuorena.
281
00:30:12,856 --> 00:30:16,834
Se vaikuttaa minusta
mielenkiintoisemmalta.
282
00:30:17,734 --> 00:30:22,178
Meidän on sovittava
haastattelun päivämäärä.
283
00:30:22,521 --> 00:30:26,599
Tiedän nyt mitä sanoa Kitsworthille.
284
00:30:26,947 --> 00:30:33,218
En halua olla sopimaton,
mutta voisinko kysyä edes aihetta?
285
00:30:33,667 --> 00:30:39,436
Ihmistä ei voi muuttaa,
mutta häntä voidaan ohjata.
286
00:30:40,627 --> 00:30:43,068
En ole nyt varma, Teidän Pyhyytenne-
287
00:30:43,093 --> 00:30:44,771
- mitä aihe käsittelee.
288
00:30:46,019 --> 00:30:50,949
Papiston pedofiliaa.
Seksuaalista hyväksikäyttöä.
289
00:30:50,974 --> 00:30:54,032
Se on tärkein asia minulle.
290
00:30:54,246 --> 00:30:57,432
Jos annamme heille anteeksi,
he jatkavat.
291
00:30:58,089 --> 00:31:02,614
Jos rankaisemme heitä,
emme osoita kristillistä armoa.
292
00:31:02,639 --> 00:31:04,543
Eikö ole toista tietä?
293
00:31:04,583 --> 00:31:06,628
Aina on.
294
00:31:06,816 --> 00:31:10,894
Uskon, että minut kutsuttiin
selvittämään asiaa.
295
00:31:14,974 --> 00:31:19,231
Sairasta rakkautta ei voi hoitaa,
Sofia.
296
00:31:19,436 --> 00:31:23,566
Syöpää voidaan hoitaa,
muttei rakkautta.
297
00:31:24,068 --> 00:31:29,427
Yksi mahdollisuus silloin
on vaihtaa rakkauden kohdetta.
298
00:31:29,560 --> 00:31:33,610
Miten sen voi tehdä?
Kerro minulle.
299
00:31:37,804 --> 00:31:43,224
Haastattelun aikana aion tehdä
erityisen ehdotuksen.
300
00:31:43,447 --> 00:31:48,137
Aion ilmaista olevani pappien
avioliittojen puolella-
301
00:31:48,162 --> 00:31:50,207
- niin homojen kuin heterojenkin.
302
00:31:50,232 --> 00:31:53,318
Meidän on legitimoida
mahdollinen rakkaus.
303
00:31:53,990 --> 00:31:58,255
Näin ohjaamme ihmiset pois
poikkeavasta rakkaudesta.
304
00:31:58,521 --> 00:32:00,596
Se on yksi väkivallan muoto.
305
00:32:00,621 --> 00:32:03,443
En ole niin naiivi...
306
00:32:03,467 --> 00:32:06,404
Että pitäisin tätä ratkaisuna.
307
00:32:06,430 --> 00:32:11,549
Mutta se toiminee
vahingon rajoittamisena.
308
00:32:11,900 --> 00:32:16,504
Pyhä Isä.
Ehdotat Raamatun päivitystä.
309
00:32:16,529 --> 00:32:18,533
Kuin se olisi iPhone.
310
00:32:19,339 --> 00:32:22,437
Olet älykäs ja väsymätön
työntekijä, Sofia.
311
00:32:22,462 --> 00:32:26,904
Etkö keksisi parempaa metaforaa?
312
00:32:27,340 --> 00:32:29,323
Keksin.
313
00:32:29,481 --> 00:32:32,609
Tällainen ilmoitus
on valtava harppaus.
314
00:32:35,527 --> 00:32:37,200
Pieni askel.
315
00:32:37,373 --> 00:32:43,416
Toivon mukaan se vähentää kyyneliä
ihmiskunnan historian meressä.
316
00:32:44,555 --> 00:32:46,528
Tämä on pommi.
317
00:32:46,640 --> 00:32:48,645
Oikea pommi.
318
00:32:50,000 --> 00:32:51,412
Ei.
319
00:32:51,783 --> 00:32:54,515
Tämä on keskitie.
320
00:33:59,142 --> 00:34:01,283
Siinä on 1 100 euroa.
321
00:34:01,797 --> 00:34:06,244
Satanen Don Mariosta,
tuhat Attanasiosta.
322
00:34:14,717 --> 00:34:15,817
Heippa.
323
00:35:05,863 --> 00:35:08,964
- Otitko paljon kuvia?
- Yli viisituhatta.
324
00:35:09,444 --> 00:35:10,772
Todellako?
325
00:35:13,678 --> 00:35:14,579
Odota.
326
00:35:36,825 --> 00:35:39,886
Sitten sananen kuuntelijoillemme.
327
00:35:40,215 --> 00:35:44,748
Me Radio 103:ssa olemme päättäneet
muuttaa ohjelmaamme.
328
00:35:44,881 --> 00:35:48,615
Tästä päivästä lähtien
ei musiikkia tai viihdettä.
329
00:35:48,858 --> 00:35:51,358
Lähetämme vain yhtä asiaa.
330
00:35:51,646 --> 00:35:54,251
Paavi Pius XIII:n hengitystä.
331
00:35:54,522 --> 00:36:00,253
Suorana sairaalan teho-osastolta
Venetsiasta.
332
00:39:38,764 --> 00:39:41,724
Lääkärit eivät pysty
selittämään tosiasiaa:
333
00:39:41,749 --> 00:39:45,661
415 henkäisyä ja paavi huokaisi.
334
00:39:45,687 --> 00:39:49,638
Sitten 414 henkäystä,
jota seurasi huokaisu.
335
00:39:49,663 --> 00:39:53,756
Odotamme huokaisun seuraavan
413:n jälkeen.
336
00:39:54,148 --> 00:39:56,139
Mitä tämä merkitsee?
337
00:41:55,366 --> 00:41:57,437
Hän on palannut!
338
00:41:57,477 --> 00:42:00,529
Pius XIII:s on palannut!
339
00:43:06,436 --> 00:43:09,528
Sammuttakaa se, olkaa hyvä.
340
00:43:16,348 --> 00:43:21,825
Lenny Belardon hengitys on tehnyt
melkoisen vaikutuksen joukkoihin.
341
00:43:21,965 --> 00:43:27,505
Pius XIII:n palvonta
tulee lisääntymään.
342
00:43:28,824 --> 00:43:34,630
Teidän pyhyytenne, haastattelu on
tarpeen fokuksen kääntämiseksi.
343
00:43:34,734 --> 00:43:36,646
Ei vielä.
344
00:43:40,492 --> 00:43:44,622
Montako henkäystä vielä
ennen huokausta?
345
00:45:28,507 --> 00:45:32,508
Suomennos: Aaron Laakso
www.sdimedia.com
346
00:45:33,305 --> 00:46:33,632
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm