"The New Pope" Episode #1.6
ID | 13208672 |
---|---|
Movie Name | "The New Pope" Episode #1.6 |
Release Name | The.New.Pope.1x06.Episodio.6.iTA.ENG.AAC.SUB.iTA.ENG.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 9014444 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:15,463 --> 00:01:18,583
Kaikki rakkauden häiriöitä.
3
00:01:19,116 --> 00:01:23,236
Eräänlaisia hysterioita.
4
00:01:27,548 --> 00:01:30,658
Niin Pyhä Isä sen määritteli.
5
00:01:37,127 --> 00:01:39,461
Tunnemmeko me toisemme?
6
00:01:43,105 --> 00:01:45,865
Sinä olet...
7
00:01:47,461 --> 00:01:49,471
Sofia Dubois.
8
00:01:52,894 --> 00:01:55,904
Tomas Altbruckin vaimo.
Kaikki tuntevat sinut.
9
00:01:57,654 --> 00:02:02,987
Minä taas olen Leopold Essence.
10
00:02:03,280 --> 00:02:06,240
Jota kukaan ei tunne.
11
00:02:08,096 --> 00:02:11,006
Mitä sanoitkaan juuri?
12
00:02:15,461 --> 00:02:19,431
Seuraa rakkautta.
Sitä minä sanoin.
13
00:02:21,854 --> 00:02:25,753
Sieltä löydät epäonnistumisen.
14
00:02:33,844 --> 00:02:37,854
Suo anteeksi, mutta kuka sinä olet?
15
00:02:40,516 --> 00:02:45,636
Olen maailman toiseksi älykkäin mies.
16
00:02:47,863 --> 00:02:50,703
Nyt kerran puhumme siitä...
17
00:02:51,909 --> 00:02:54,900
Onko mahdollista kutsua-
18
00:02:55,794 --> 00:02:59,923
- Tomas Altbruckia mieheksi?
19
00:03:04,563 --> 00:03:09,172
Seuraa rakkautta, Sofia.
20
00:05:45,656 --> 00:05:51,531
Kumpi oli mieluisampi,
Pius XIII vai Francis II?
21
00:05:53,547 --> 00:05:55,905
Tunsin Pius XIII:n paremmin.
22
00:05:56,297 --> 00:05:59,825
Joten Pius XIII. Miksi?
23
00:06:02,094 --> 00:06:05,690
- Hän uskoi minuun.
- Minäkin uskon sinuun.
24
00:06:06,314 --> 00:06:10,224
Mutta uskotko sinä minuun?
25
00:06:25,828 --> 00:06:30,178
Annan, mitä olen velkaa,
Fabianolle.
26
00:06:30,203 --> 00:06:33,863
Ei. Annat sen minulle.
27
00:06:34,589 --> 00:06:38,558
Fabianoa ei enää ole.
Ei minun tai sinun suhteen.
28
00:06:41,622 --> 00:06:43,664
Lisäksi minä päätän summasta.
29
00:06:45,261 --> 00:06:47,393
15 tuhatta vierailulta.
30
00:06:49,506 --> 00:06:51,471
Kuten haluat.
31
00:06:54,732 --> 00:06:59,202
Ennen sinua,
Attanasio huusi yöt läpensä.
32
00:07:00,859 --> 00:07:05,168
20 vuoteen tässä talossa ei nukuttu.
33
00:07:06,740 --> 00:07:09,701
Mutta nyt hän uinuu kuin vauva.
34
00:07:11,368 --> 00:07:13,450
Kiitos sinun.
35
00:07:15,614 --> 00:07:20,492
Miten sinä voit, Esther?
36
00:07:20,728 --> 00:07:26,853
Oletko rauhallinen kuin Attanasio,
vai myrskyinen kuin meri?
37
00:07:33,505 --> 00:07:35,558
Myrskyinen.
38
00:07:35,730 --> 00:07:40,605
Sillä näet vaaran?
39
00:07:41,509 --> 00:07:44,532
- Minkä vaaran?
- Nautinnon.
40
00:07:45,893 --> 00:07:50,847
Nautinto,
jollaista et ole ennen kokenut.
41
00:07:52,012 --> 00:07:54,815
Et edes kaivannut sitä...
42
00:07:55,386 --> 00:07:58,390
Et edes tiennyt sellaisesta.
43
00:08:00,518 --> 00:08:05,100
Odottamaton nautinto
tunkeutuu sisimpääsi.
44
00:08:05,572 --> 00:08:11,021
Tunne, johon et ollut valmistautunut.
45
00:08:11,310 --> 00:08:15,464
Minä tiedän mistä puhun, Esther.
46
00:08:17,209 --> 00:08:19,476
Minä tiedän.
47
00:08:23,581 --> 00:08:27,725
Äiti kykenee...
48
00:08:29,080 --> 00:08:32,173
...kaikkeen, jotta...
49
00:08:36,097 --> 00:08:41,528
Minun on puhuttava sinulle eräästä
asiasta, mutta en tiedä miten.
50
00:08:42,590 --> 00:08:46,614
Attanasio ei ole ainoa.
51
00:08:48,606 --> 00:08:53,235
- Minä en ymmärrä.
- Attanasio ei ole ainoa.
52
00:08:53,326 --> 00:08:58,441
Enkä minä ole ainut äiti,
joka kärsii.
53
00:08:59,274 --> 00:09:01,639
Meitä on monta.
54
00:09:01,680 --> 00:09:06,624
Monia varakkaita
onnettomia vanhempia-
55
00:09:06,664 --> 00:09:10,599
- joilla on lapsia, joita kukaan ei
halua nähdä.
56
00:09:10,639 --> 00:09:14,583
Vain koska luonto on kääntynyt
heitä vastaan.
57
00:09:17,232 --> 00:09:20,681
He kaikki odottavat sinua, Esther.
58
00:09:21,669 --> 00:09:27,646
Sinulla on lahja,
jota vihdoin alat ymmärtää.
59
00:09:28,963 --> 00:09:33,108
- Mikä lahja?
- Ihmisyyden lämpö.
60
00:09:34,773 --> 00:09:36,986
Sinä olet pyhimys, Esther.
61
00:09:41,040 --> 00:09:43,023
Minä olen huora.
62
00:09:45,480 --> 00:09:49,137
Tiedätkö, mitä erottaa-
63
00:09:49,275 --> 00:09:52,398
- huoraa ja pyhimystä?
64
00:09:57,014 --> 00:09:58,946
Ei mikään.
65
00:12:15,531 --> 00:12:18,935
Suokaa anteeksi, eminenssi.
On myöhä.
66
00:12:19,373 --> 00:12:21,415
Häiritsenkö teitä?
67
00:13:05,688 --> 00:13:10,694
Mitä sinulle selvisi Spallettasta,
Guicciardinista ja miehestäsi?
68
00:13:11,601 --> 00:13:15,675
He kaikki käyttävät
samaa alaikäistä tyttöä.
69
00:13:15,996 --> 00:13:19,811
- Samaan aikaan.
- Vai niin.
70
00:13:21,001 --> 00:13:24,015
Et vaikuta huolestuneelta.
71
00:13:25,015 --> 00:13:28,318
Tiesin jo Spallettasta.
72
00:13:28,484 --> 00:13:31,318
Guicciardini ja miehesi
ovat maallikkoja.
73
00:13:31,343 --> 00:13:34,396
He eivät ole kannaltani
niin kiinnostavia.
74
00:13:35,125 --> 00:13:38,162
Siinäkö kaikki,
mitä sinulla on sanottavana?
75
00:13:58,845 --> 00:14:02,713
129 henkäystä ja huokaus.
76
00:14:02,738 --> 00:14:06,586
- Sitä yhä lähetetään?
- Kyllä.
77
00:14:09,666 --> 00:14:15,361
Se ei ole ainoa uusista aiheista.
On eräs toinen.
78
00:14:15,393 --> 00:14:22,147
Eräs kolmikko toimii
ilmeisen läpinäkymättömästi.
79
00:14:22,186 --> 00:14:28,134
Sekä taloudellisella tasolla,
viitaten moniin-
80
00:14:28,173 --> 00:14:33,560
- häikäilemättömyyksiin
organisaatiossamme.
81
00:14:33,841 --> 00:14:36,294
Sekä yksityisellä tasolla.
82
00:14:36,373 --> 00:14:38,805
Moraalisella, ollakseni tarkka.
83
00:14:39,945 --> 00:14:43,842
Haluatteko, että kerron tarkemmin?
84
00:15:07,602 --> 00:15:12,256
Minä inhoan politiikkaa ja juoruilua
yhtäläisesti.
85
00:15:12,360 --> 00:15:16,361
Mutta pienessä valtiossamme
jopa paaville on mahdotonta-
86
00:15:16,415 --> 00:15:20,433
- välttyä ennenkuulumattomalta
vulgaariudelta.
87
00:15:21,136 --> 00:15:24,117
Autan teitä mielelläni.
88
00:15:24,263 --> 00:15:28,781
Se on sopivaa, eminenssi,
sillä vain te voitte auttaa minua.
89
00:15:29,223 --> 00:15:32,171
Sillä kyse on teistä.
90
00:15:38,773 --> 00:15:41,131
On pohdittava asioita uudelleen.
91
00:15:41,445 --> 00:15:44,460
Jos tietynlainen käytös tulee julki,
se heijastuisi minuun.
92
00:15:44,827 --> 00:15:50,062
Ihmiset puhuisivat,
että John Paul III ei tee mitään.
93
00:15:55,971 --> 00:15:58,828
Sallikaa minun selittää, Pyhä Isä.
94
00:16:02,480 --> 00:16:05,500
Altbruck ja minä pidämme
Guicciardinin tyytyväisenä.
95
00:16:06,265 --> 00:16:10,000
Vastineeksi hän on saanut
pääministerin luopumaan-
96
00:16:10,158 --> 00:16:12,076
-vakavista keinoistaan.
97
00:16:12,859 --> 00:16:18,007
Kirkkovero ei ollut ainut asia,
josta neuvoteltiin.
98
00:16:18,718 --> 00:16:22,515
He harkitsivat jopa veroa-
99
00:16:22,654 --> 00:16:29,304
- kirkon omaisuudelle.
Se tulisi voimaan takautuvasti.
100
00:16:30,241 --> 00:16:32,331
Sallinette minun muistuttaa-
101
00:16:32,401 --> 00:16:35,499
- ettemme ole koskaan
maksaneet sellaista.
102
00:16:37,177 --> 00:16:43,453
Ymmärrättekö mitä se tarkoittaisi
kirkon taloudelle?
103
00:16:45,998 --> 00:16:48,601
Katastrofia.
104
00:16:48,992 --> 00:16:53,554
Kirkko ei halua sitä. Tietystikään.
105
00:16:54,783 --> 00:16:58,616
Eivätkä hekään,
joita tämä suoraan koskettaa.
106
00:17:01,817 --> 00:17:06,301
On vain kaksi ihmistä,
jotka voisivat paljastaa-
107
00:17:06,444 --> 00:17:10,509
- minun, Guicciardinin ja Altbruckin
välisen sopimuksen.
108
00:17:11,052 --> 00:17:12,931
Te olette yksi.
109
00:17:13,059 --> 00:17:15,015
Mutta me olemme...
110
00:17:15,402 --> 00:17:21,950
...jo varmistaneet kiintymyksemme.
111
00:17:22,092 --> 00:17:25,964
Minkäänlaisen kiristyksen sijasta.
112
00:17:27,651 --> 00:17:29,635
Toinen on valtiosihteeri.
113
00:17:29,817 --> 00:17:35,362
Hänellä on aina ollut
taipumusta täyteen-
114
00:17:35,387 --> 00:17:39,472
- autonomiaan paavista huolimatta.
115
00:17:41,255 --> 00:17:45,902
Hänellä on salaperäisiä intressejä-
116
00:17:45,990 --> 00:17:50,830
- joista kukaan ei tiedä,
paitsi hän itse.
117
00:17:52,951 --> 00:17:56,756
Joten, mitä valtiosihteeriin tulee-
118
00:17:56,794 --> 00:18:00,211
- tilanne on erittäin tulenarka.
119
00:18:00,307 --> 00:18:06,455
Vain te, teidän pyhyytenne,
voitte ratkaista sen.
120
00:18:37,080 --> 00:18:41,081
Altbruck ja Spalletta pesevät rahaa.
121
00:18:41,359 --> 00:18:45,438
He maksavat Guicciardinille
offshore-yhtiöiden kautta-
122
00:18:45,531 --> 00:18:49,459
- käyttäen rahoitusrakennettamme.
123
00:18:53,940 --> 00:18:58,484
En tee moraalisia arvosteluja
näistä toimista.
124
00:18:58,586 --> 00:19:02,838
Minulle asiassa on kyse
tarkoituksenmukaisuudesta.
125
00:19:02,963 --> 00:19:08,716
Ennemmin tai myöhemmin joku
toimittaja nuuskii liiketoimiamme-
126
00:19:08,742 --> 00:19:10,727
- ja paljastaa kaiken.
127
00:19:10,753 --> 00:19:14,422
Silloin teidät vedetään mukaan
skandaaliin.
128
00:19:17,995 --> 00:19:22,015
Minä en piittaa skandaaleista,
tai maineesta.
129
00:19:22,189 --> 00:19:26,198
Ne ovat pikkuporvariston huolia.
130
00:19:26,349 --> 00:19:30,348
Luokka, johon minä en kuulu.
131
00:19:30,553 --> 00:19:34,826
Minulle opetettiin, että kunnollinen
muoto hiottuna täydellisyyteen-
132
00:19:34,928 --> 00:19:36,044
- muuttuu mystiseksi.
133
00:19:37,195 --> 00:19:40,041
Kuten tahdotte, teidän Pyhyytenne.
134
00:19:46,365 --> 00:19:50,475
Kuulkaahan, eminenssi.
135
00:19:52,664 --> 00:19:55,712
Sanon tämän teidän itsenne tähden.
136
00:19:56,509 --> 00:20:02,427
Ehkä teidän on tullut aika
astua syrjään.
137
00:20:04,917 --> 00:20:07,843
Minä en ymmärrä.
Mitä te tarkoitatte?
138
00:20:08,499 --> 00:20:11,607
Älkää viitsikö.
En kestä selittää sitä.
139
00:20:12,289 --> 00:20:16,075
Ymmärrätte täysin,
mitä minä tarkoitan.
140
00:20:17,843 --> 00:20:23,239
Olen pisimpään palvellut
valtiosihteeri historiamme aikana.
141
00:20:23,413 --> 00:20:27,483
- On oltava syy.
- Niitä on varmasti satoja.
142
00:20:27,545 --> 00:20:32,518
Teillä on jo ennätyksellinen
ura hallussanne-
143
00:20:32,815 --> 00:20:39,702
- miksi ette käyttäisi vaivalla
luomaanne verkostoa-
144
00:20:39,727 --> 00:20:45,901
- sekä tietojanne jättääksenne
perinnön uudelle sukupolvelle.
145
00:20:46,200 --> 00:20:49,768
Sitä edustaisi uusi valtiosihteeri.
146
00:20:50,501 --> 00:20:53,478
Esimerkiksi kardinaali Assente.
147
00:20:54,627 --> 00:20:57,604
Pyydättekö, vai käskettekö te?
148
00:20:57,989 --> 00:21:04,385
En pidä valitsemisesta,
tai käskemisestä.
149
00:21:04,733 --> 00:21:05,835
Minä pidän.
150
00:21:06,289 --> 00:21:12,103
Minua miellyttää käskeminen,
se on kaikkeni.
151
00:21:54,639 --> 00:21:57,627
Sovi haastattelu.
152
00:21:57,722 --> 00:21:59,636
Minä olen valmis.
153
00:22:08,257 --> 00:22:10,331
Olin tulossa luoksenne.
154
00:22:10,567 --> 00:22:12,482
- Miten voitte?
- Kireästi.
155
00:22:12,585 --> 00:22:14,620
Essence laittoi autooni torakan.
156
00:22:14,730 --> 00:22:17,817
Yrittikö hän pelotella minua,
eminenssi?
157
00:22:18,226 --> 00:22:20,391
Melko karu keino, mutta kyllä.
158
00:22:20,518 --> 00:22:23,425
He eivät halua teidän puhuvan.
159
00:22:23,847 --> 00:22:28,143
- Mitä minun pitäisi?
- Älkää puhuko.
160
00:22:28,497 --> 00:22:33,619
Mikä on? Te näytätte erilaiselta.
Elottomalta.
161
00:22:34,144 --> 00:22:36,159
Napoli hävisi.
162
00:22:47,624 --> 00:22:51,684
- Halusitte puhua, eminenssi?
- Kyllä. Kiireisesti.
163
00:22:51,980 --> 00:22:55,401
Siirrän teidät välittömästi.
164
00:22:55,512 --> 00:22:58,438
- Ylennätte minut?
- Parempaa.
165
00:22:58,533 --> 00:23:01,151
Teistä tulee lähetyssaarnaaja.
166
00:23:01,322 --> 00:23:05,373
- Minne minä menen?
- Kabuliin.
167
00:23:11,685 --> 00:23:13,639
Kabul?
168
00:23:13,685 --> 00:23:17,615
Eihän siellä ole katolisia.
169
00:23:17,639 --> 00:23:22,205
Aivan. Mitä lähetyssaarnaaja tekee?
Hän aloittaa.
170
00:23:22,310 --> 00:23:24,415
Miksi teette näin?
171
00:23:24,909 --> 00:23:31,034
Kabulissa ei ole pedofiilipappeja,
joiden syntejä pitää peitellä.
172
00:23:31,829 --> 00:23:34,796
Hyvästi, Hernandez.
173
00:23:45,794 --> 00:23:47,739
Minulla on asiaa.
174
00:23:47,795 --> 00:23:51,539
Määräilevästi ja
vaatimuksianne loukaten-
175
00:23:51,564 --> 00:23:55,513
- olen tehnyt päätöksiä teitä koskien.
176
00:23:55,592 --> 00:24:01,211
Sisar Melanie, saatte psykologista
apua kahdesti viikossa ilmaiseksi.
177
00:24:01,342 --> 00:24:05,719
- Miksi? Tämä on pöyristyttävää.
- Sillä sisar on kleptomaani.
178
00:24:05,839 --> 00:24:11,506
Sisar Ivanka siirretään
sisar Sureen huoleen.
179
00:24:11,587 --> 00:24:14,998
- Hän työskentelee paaville.
- Miksi?
180
00:24:15,044 --> 00:24:19,474
Sillä häntä on kohdellut kaltoin
ja ahdistelut seksuaalisesti-
181
00:24:19,541 --> 00:24:23,571
- kolmen sisaren toimesta,
jotka jäänevät nimettömiksi.
182
00:24:24,034 --> 00:24:27,131
Hienovaraisuus,
joka muistetaan vuosisatoja-
183
00:24:27,268 --> 00:24:32,359
- on aina ollut merkittävimpiä
valtiosihteerin ominaisuuksia.
184
00:24:33,585 --> 00:24:37,695
Kunnioitettu äiti, te ette huomanneet
sisar Ivankan kärsimystä.
185
00:24:37,727 --> 00:24:40,684
En soimaa teitä.
186
00:24:40,866 --> 00:24:45,737
Ette huomanneet sitä, sillä jokin
rinnassanne vie huomionne.
187
00:24:45,886 --> 00:24:51,370
Ette ajattele muuta,
mutta ette kykene kohtaamaan sitä.
188
00:24:51,441 --> 00:24:55,421
Päätin tehdä sen puolestanne.
189
00:24:55,546 --> 00:24:59,214
Teille on varattu aika
Gemelli-sairaalassa-
190
00:24:59,306 --> 00:25:03,105
- tiistaina kello yhdeksän
tohtori Vilarille.
191
00:25:03,198 --> 00:25:07,227
Eräs parhaista onkologeista Roomassa.
192
00:25:13,369 --> 00:25:17,329
- Miten se sujuu?
- Hyvin.
193
00:25:19,674 --> 00:25:20,807
Mutta olen peloissani.
194
00:25:21,239 --> 00:25:24,396
Turhaan. Ajattelin teitäkin.
195
00:25:25,109 --> 00:25:29,940
Esitin, että ehdotitte minulle-
196
00:25:30,082 --> 00:25:33,415
- voivanne ottaa vastaan orpoja.
197
00:25:33,440 --> 00:25:36,102
Olen sallinut sen.
198
00:25:36,254 --> 00:25:41,336
Caterinan lapsi on ensimmäinen orpo,
jonka otatte vastaan.
199
00:25:41,361 --> 00:25:44,288
Aina silloin tällöin,
hyvin varovaisesti-
200
00:25:44,313 --> 00:25:49,634
- annatte Faisalin nähdä lapsen
puutarhavajassa.
201
00:25:49,750 --> 00:25:53,689
Ei täällä. Se on liian vaarallista.
202
00:25:53,714 --> 00:25:56,071
Mistä te tiedätte tämän kaiken?
203
00:25:56,096 --> 00:26:01,555
Sillä olen pisimpään toiminut
valtiosihteeri kirkon historiassa.
204
00:26:01,580 --> 00:26:05,550
Olen käyttänyt ikäni keräten tietoa.
205
00:26:05,731 --> 00:26:11,655
- Sitten sisar Lisette.
- Minulla on sanottavaa ensin.
206
00:26:12,180 --> 00:26:15,376
Wifi on hidas, sillä hidastitte sitä.
207
00:26:15,467 --> 00:26:17,512
Pelkäsitte protestimme leviävän.
208
00:26:17,763 --> 00:26:21,803
Kerroinhan,
että olisitte hyvä vastus.
209
00:26:21,952 --> 00:26:25,071
Entä pyyntömme tavata Pyhä Isä?
210
00:26:25,164 --> 00:26:27,149
Umpikujassa.
211
00:26:27,283 --> 00:26:32,415
Sillä tästä päivästä lähtien
en ole enää valtiosihteeri.
212
00:26:32,971 --> 00:26:38,945
Kun poistun, jätän eronpyyntöni.
Se myös hyväksytään.
213
00:26:39,001 --> 00:26:42,516
Joten joudutte tekemään
uuden hakemuksen-
214
00:26:42,610 --> 00:26:46,016
- uudelle valtiosihteerille,
kardinaali Assentelle.
215
00:26:46,934 --> 00:26:51,938
Mitä neuvotte meidän tekevän?
216
00:26:52,048 --> 00:26:58,122
Jatkakaa taisteluanne.
Teillä on siihen tuhansia syitä.
217
00:26:58,724 --> 00:27:01,702
Kiitos, eminenssi.
218
00:27:03,822 --> 00:27:10,690
Tiedättekö, mikä on kamalaa tässä
loputtomassa taistelussa oikeuksista?
219
00:27:11,240 --> 00:27:14,338
Se ei jätä tilaa runoudelle.
220
00:27:22,029 --> 00:27:26,982
- Mitä nimeä ajattelitte?
- Emme ole vielä päättäneet.
221
00:27:28,729 --> 00:27:33,672
Voisinko ehdottaa Angeloa,
minun mukaani.
222
00:27:34,457 --> 00:27:39,447
- Jos se on tyttö?
- Angelo silti. Se käy kaikille.
223
00:28:15,770 --> 00:28:18,712
Don Mimmo, jos ette pane pahaksenne-
224
00:28:18,752 --> 00:28:21,694
- viettäisimme hieman aikaa kanssanne.
225
00:28:22,410 --> 00:28:24,588
Teidän laillanne,
minäkin pidän kukista.
226
00:28:25,123 --> 00:28:29,295
Toin tänään mukanani
kauneimman kaikista.
227
00:32:05,740 --> 00:32:09,652
- Tapaamme torstaina.
- Ei, Esther.
228
00:32:09,693 --> 00:32:12,753
Suhteemme loppuu tähän.
229
00:32:14,478 --> 00:32:15,577
Mitä?
230
00:32:17,634 --> 00:32:19,338
Miksi?
231
00:32:19,735 --> 00:32:25,577
Attanasio ja muut ovat
väsyneitä tähän.
232
00:32:26,196 --> 00:32:29,397
Jopa hekin kyllästyvät rutiineihin.
233
00:32:30,213 --> 00:32:32,599
Attanasio ei ole kyllästynyt.
234
00:32:33,424 --> 00:32:36,495
Et ole enää tyttö, Esther.
235
00:32:38,185 --> 00:32:44,347
Löysimme afrikkalaisia naisia,
jotka ovat huomattavasti halvempia.
236
00:32:44,973 --> 00:32:47,984
Lisäksi he ovat nuorempiakin.
237
00:32:49,238 --> 00:32:53,289
Sinun on syytä pohtia
tulevaisuuttasi.
238
00:32:53,664 --> 00:32:58,707
Olit köyhä, me olemme
tehneet sinut varakkaaksi.
239
00:32:58,855 --> 00:33:02,856
Sinulla on kiva talo, lapsenvahti.
240
00:33:04,718 --> 00:33:07,810
Etsi itsellesi normaali aviomies.
241
00:33:10,710 --> 00:33:13,631
Tee jotain muuta.
242
00:33:15,130 --> 00:33:20,351
Mitä sinä odotit?
Että tämä jatkuisi ikuisesti?
243
00:33:20,376 --> 00:33:22,416
En minä sitä...
244
00:33:26,060 --> 00:33:29,010
Mitä sitten?
245
00:33:30,458 --> 00:33:32,458
Minä...
246
00:33:33,687 --> 00:33:35,668
...tarvitsen Attanasiota.
247
00:34:01,131 --> 00:34:04,816
Se ei tule onnistumaan.
248
00:34:05,324 --> 00:34:07,355
Mitä sinä tarkoitat?
249
00:34:07,481 --> 00:34:11,602
- Seksi käy, rakkaus ei?
- Aivan.
250
00:34:12,157 --> 00:34:16,349
- En ymmärrä.
- Olet melkoinen höpsö.
251
00:34:17,097 --> 00:34:22,801
Seksillä ei ole arvoa,
se elää ja kuolee hetkessä.
252
00:34:23,214 --> 00:34:24,832
Rakkaus sen sijaan ei.
253
00:34:25,176 --> 00:34:30,189
Rakkaus on vaarallista,
sillä se katsoo tulevaan.
254
00:34:30,480 --> 00:34:34,704
Millainen tulevaisuus teitä
odottaisi?
255
00:34:34,745 --> 00:34:38,686
Jokainen torstai, kun saavun,
se on tulevaisuutemme.
256
00:34:38,725 --> 00:34:43,417
Ei tarvitse enää maksaa penniäkään,
jos se on ongelma.
257
00:34:44,035 --> 00:34:48,574
Ei. Tämä loppuu tähän.
258
00:34:48,779 --> 00:34:52,640
Attanasio ei tunne vastarakkautta.
259
00:34:54,730 --> 00:34:56,701
Minä ymmärrän.
260
00:34:58,092 --> 00:35:01,603
Vain sinä voit rakastaa Attanasiota?
261
00:35:01,643 --> 00:35:04,292
Juuri niin, Esther.
262
00:35:04,653 --> 00:35:08,655
Vain minä voin rakastaa Attanasiota.
263
00:35:10,765 --> 00:35:13,736
Kaikin tavoin.
264
00:36:23,471 --> 00:36:29,652
Pyhä Isä. Minä rukoilen.
Pysäyttäkää käteni.
265
00:37:31,807 --> 00:37:35,275
Tuonko laatikon?
266
00:37:35,542 --> 00:37:40,694
Taidan pärjätä ilmankin.
Kiitos, Danny.
267
00:37:44,811 --> 00:37:49,762
Katsovatkohan he minua televisiosta,
minun vanhempani?
268
00:37:49,802 --> 00:37:53,794
Kyllä. Uskon niin.
269
00:39:24,790 --> 00:39:28,891
Sinä vapiset. Niin minäkin.
270
00:39:39,115 --> 00:39:41,105
Pyhä Isä, kiitos.
271
00:39:41,349 --> 00:39:44,380
Sanat eivät riitä
osoittamaan kiitollisuuttani.
272
00:39:45,524 --> 00:39:49,284
Vastaatte kysymyksiimme
maailmanlaajuisessa lähetyksessä.
273
00:39:49,379 --> 00:39:51,917
Se on verraton etuoikeus.
274
00:39:52,402 --> 00:39:56,214
Tämä on ensimmäinen kerta
kuin tällaista tapahtuu.
275
00:39:56,277 --> 00:40:00,881
Paavi suostuu suoraan haastatteluun.
276
00:40:02,477 --> 00:40:04,428
Kiitos.
277
00:40:04,500 --> 00:40:06,660
Aloitetaan.
278
00:40:07,694 --> 00:40:11,132
Olemme tutustuneet John Paul III:n.
279
00:40:11,631 --> 00:40:17,632
Haluamme myös oppia tuntemaan
Sir John Brannoxin.
280
00:40:17,876 --> 00:40:21,927
Pyhä Isä, kuka John Brannox on?
281
00:40:22,427 --> 00:40:25,528
Pappi, jolla oli, tai on-
282
00:40:25,858 --> 00:40:31,710
- onnea saada Jumalalta enemmän
rakkautta kuin itseltään.
283
00:40:32,870 --> 00:40:34,881
Missä te kasvoitte?
284
00:40:34,921 --> 00:40:41,577
Vietin lähes koko ikäni perheeni
tiluksilla Lontoon lähellä.
285
00:40:41,666 --> 00:40:47,748
Yhdessä isäni, äitini,
ja aikanaan Adam-veljeni-
286
00:40:47,945 --> 00:40:51,906
- sekä noin tuhannen peuran kanssa.
287
00:40:52,515 --> 00:40:54,787
Veljesi Adam.
288
00:40:55,547 --> 00:41:01,559
Nuoruuttanne arpeutti surullinen
tapahtuma.
289
00:41:01,850 --> 00:41:04,870
Kerran olitte hiihtämässä.
290
00:41:04,911 --> 00:41:09,911
Veljenne sairastui ja kuoli.
291
00:41:10,177 --> 00:41:13,478
Ymmärtääkseni te olitte läheisiä.
292
00:41:13,593 --> 00:41:18,525
Miten tragedia muutti elämäänne?
293
00:41:29,104 --> 00:41:34,759
Minun suruni,
kuten muutkin suuret kärsimykset-
294
00:41:34,798 --> 00:41:36,850
- jäävät vaille sanoja.
295
00:41:36,890 --> 00:41:38,780
Sanakirjoissa...
296
00:41:40,114 --> 00:41:45,024
...ei ole sopivia sanoja.
297
00:41:46,882 --> 00:41:52,466
Elämäni muuttui, mutta mikä
tärkeämpää, uskoni muuttui.
298
00:41:52,512 --> 00:41:54,161
Ennen Adamin kuolemaa-
299
00:41:54,195 --> 00:41:58,166
- elämä oli hiljainen
itsestään selvä puro.
300
00:41:58,856 --> 00:42:03,568
Ehkä puhdas ja jopa ritualistinen
301
00:42:03,937 --> 00:42:09,780
Mutta lähes heti kuoleman jälkeen...
302
00:42:10,582 --> 00:42:15,654
...salainen ja polttava
uskonnollisuus lävisti minut.
303
00:42:15,709 --> 00:42:18,530
Jotain kivistä ja piilotettua.
304
00:42:20,641 --> 00:42:25,593
Suljin itseni maailmalta.
305
00:42:25,664 --> 00:42:27,745
Mutta eristykseni...
306
00:42:31,197 --> 00:42:36,377
Se alkoi elää omaa
piilotettua elämää sydämessäni.
307
00:42:36,957 --> 00:42:43,789
Kardinaali Newman viittaisi siihen
sydämen salaisilla toimille.
308
00:42:44,044 --> 00:42:49,921
Kun Pyhä Henki taas kosketti minua,
ja elämäni muuttui jälleen-
309
00:42:49,962 --> 00:42:52,961
-minusta tuli Paavi, Rooman piispa.
310
00:42:53,245 --> 00:42:54,956
Minä ymmärsin...
311
00:42:55,902 --> 00:43:01,909
...että minun oli aika suoda
maailman katolisille-
312
00:43:02,451 --> 00:43:04,610
- salainen antaumukseni.
313
00:43:10,957 --> 00:43:13,958
Aktiivinen antaumuksenne, siis?
314
00:43:18,930 --> 00:43:20,469
Niin.
315
00:43:20,515 --> 00:43:25,009
Aktiivinen antaumukseni.
316
00:43:25,812 --> 00:43:31,794
Mistä se koostuu?
Mitkä ovat prioriteettinne?
317
00:43:33,546 --> 00:43:35,487
Anteeksi?
318
00:43:37,966 --> 00:43:43,826
Mistä se koostuu?
Mitkä ovat prioriteettinne?
319
00:43:44,639 --> 00:43:47,770
Pahuus on prioriteettini.
320
00:43:51,787 --> 00:43:53,767
Pahuus, jota...
321
00:43:55,970 --> 00:44:00,548
...on tarkasteltava avoimesti.
322
00:44:00,992 --> 00:44:03,923
Ilman tekopyhyyttä.
323
00:44:03,963 --> 00:44:08,964
Ilman erotusta.
Ilman arvoasetelmia.
324
00:44:10,354 --> 00:44:12,444
Pahuus on pahuutta.
325
00:44:16,442 --> 00:44:19,643
Siinä tapauksessa, jos ette vastusta.
326
00:44:20,348 --> 00:44:24,369
Haluaisin tarkastella
kohta kerrallaan-
327
00:44:24,526 --> 00:44:29,283
- kaikkia tämän pahuuden aspekteja,
jotka piinaavat kirkkoa.
328
00:44:29,308 --> 00:44:34,388
Uskon teidän kertovan mielellään,
miten kirkko aikoo toimia.
329
00:44:36,561 --> 00:44:41,673
Eräs polttavimmista kysymyksistä
on ahdisteluskandaali-
330
00:44:41,995 --> 00:44:45,935
- joka koskee papistoa,
piispoja sekä kardinaaleja.
331
00:44:45,975 --> 00:44:48,876
- Meidän on keskeytettävä.
- Oletko hullu?
332
00:44:48,916 --> 00:44:52,967
- Globaali suoralähetys.
- Miten kirkko voi torjua ilmiötä?
333
00:44:54,605 --> 00:44:57,525
Hän ei selviä tästä.
334
00:44:57,550 --> 00:45:00,541
Tietysti selviää.
Häntä vain hermostuttaa.
335
00:45:00,566 --> 00:45:04,717
Pyhä Isä tietää
miten hoitaa tämän.
336
00:45:16,935 --> 00:45:20,451
- Sinä et ymmärrä.
- Mitä?
337
00:45:20,554 --> 00:45:23,465
Vieroitusoireita, hemmetti.
338
00:45:30,091 --> 00:45:31,211
Suonette anteeksi.
339
00:46:00,236 --> 00:46:04,328
Anna minulle anteeksi,
jos minua on rakastettu.
340
00:46:05,649 --> 00:46:08,669
Jos minä olen rakastanut.
341
00:46:08,960 --> 00:46:14,230
Anna anteeksi,
sillä se toi minulle nautintoa.
342
00:47:12,889 --> 00:47:16,890
Suomennos: Aaron Laakso
www.sdimedia.com
343
00:47:17,305 --> 00:48:17,861
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm