"The New Pope" Episode #1.7
ID | 13208673 |
---|---|
Movie Name | "The New Pope" Episode #1.7 |
Release Name | The.New.Pope.1x07.Episodio.7.iTA.ENG.AAC.SUB.iTA.ENG.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 9018370 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:38,501 --> 00:03:40,501
Päästäkää irti minusta!
3
00:03:42,542 --> 00:03:44,792
Päästäkää minut!
4
00:03:48,918 --> 00:03:50,334
Päästäkää minut!
5
00:03:52,709 --> 00:03:56,584
Voiello tiesi asiasta,
mutta katsoi muualle.
6
00:03:56,751 --> 00:04:00,709
- Minä en.
- Olen kiinnostunut.
7
00:04:00,876 --> 00:04:03,417
Miltä tuntuu olla tunteeton?
8
00:04:03,542 --> 00:04:06,834
- Yritätkö pelotella minua?
- Ei tarvetta.
9
00:04:07,000 --> 00:04:09,918
Pelkäät jo minua,
ja tiedätkö miksi?
10
00:04:10,083 --> 00:04:12,751
Sillä kiihotan sinua valtavasti.
11
00:04:12,918 --> 00:04:16,584
- Miten kehtaat!
- Yritäpä kieltää se, senkin portto.
12
00:04:37,417 --> 00:04:41,876
- Mitä he tekevät?
- He eivät halua, että kuuntelemme.
13
00:04:42,042 --> 00:04:43,375
Miksi?
14
00:04:44,083 --> 00:04:48,501
Sillä he haluavat surmata
Pius XIII:n.
15
00:04:48,667 --> 00:04:50,542
Tunnen Lennyn.
16
00:04:51,542 --> 00:04:55,209
Pius XIII on elävä pyhimys.
17
00:04:55,375 --> 00:05:00,542
Vatikaanissa pyhimykset
ovat sopimattomia.
18
00:06:00,501 --> 00:06:02,959
Lääkäriä ja nunnaa lukuun ottamatta-
19
00:06:03,125 --> 00:06:07,542
- kenenkään ei tulisi tietää
heräämisestä ennen kuin minä sanon.
20
00:06:45,584 --> 00:06:47,626
Sinä kutsuit minua.
21
00:06:50,584 --> 00:06:52,417
Minä palasin.
22
00:06:54,292 --> 00:06:56,626
Kerrohan miksi.
23
00:06:59,459 --> 00:07:02,667
- Mitä sinä haluat?
- Jotain syötävää.
24
00:07:02,834 --> 00:07:04,959
Oletko hullu? Nyt on ramadan.
25
00:07:09,792 --> 00:07:11,626
Hei.
26
00:07:13,042 --> 00:07:15,834
Tule illalla takaisin.
Mikä nimesi on?
27
00:07:16,000 --> 00:07:18,250
- Faisal.
- Hei. Olen Ahmed.
28
00:08:37,083 --> 00:08:39,375
Kauanko minä nukuin?
29
00:08:40,292 --> 00:08:42,167
Kaksitoista kuukautta.
30
00:08:42,334 --> 00:08:47,417
Sitten olen ansainnut
Cherry Coke Zeron.
31
00:08:49,876 --> 00:08:53,000
Ymmärrätte varmasti,
että heräämisenne on ihme?
32
00:08:53,167 --> 00:08:54,834
Älkää viitsikö.
33
00:08:55,000 --> 00:08:57,792
Ei aloiteta taas.
34
00:09:12,250 --> 00:09:14,792
Mikä nimesi on, sisar?
35
00:09:15,834 --> 00:09:17,584
Pamela.
36
00:09:18,918 --> 00:09:22,417
Nimi suoraan tv- sarjasta.
37
00:09:25,292 --> 00:09:29,792
Sinäkö vahdit eloani koko tämän ajan?
38
00:09:30,792 --> 00:09:34,501
Kyllä. Joka yö.
39
00:09:35,501 --> 00:09:37,292
Mitä teit kaiket yöt?
40
00:09:38,751 --> 00:09:40,834
Katsoin sinua...
41
00:09:41,834 --> 00:09:43,626
Ja rukoilin.
42
00:09:44,834 --> 00:09:48,083
Kun nukahdin,
uneksin rukoilevani...
43
00:09:49,083 --> 00:09:50,626
Puolestasi.
44
00:09:52,334 --> 00:09:56,501
Mitä pyysit rukouksissasi?
45
00:09:57,501 --> 00:10:00,000
Että heräisit.
46
00:10:01,083 --> 00:10:02,918
Ehkä se olit sitten sinä.
47
00:10:05,000 --> 00:10:09,209
Jumala kuulee heitä,
jotka ovat lähellä.
48
00:10:11,959 --> 00:10:16,125
Kiitos, sisar Pamela,
että huolehdit minusta.
49
00:10:17,667 --> 00:10:19,751
Se oli taivaan lahja.
50
00:10:20,751 --> 00:10:23,501
- Pyhä isä.
- Aivan!
51
00:10:24,501 --> 00:10:25,792
Sehän on totta.
52
00:10:26,751 --> 00:10:28,626
Minä olen paavi.
53
00:10:43,209 --> 00:10:45,918
TE TAPOITTE PIUS XIII:N
54
00:10:46,083 --> 00:10:51,000
Teidän on täydennettävä
tietoni viime kuukausilta.
55
00:10:51,167 --> 00:10:54,209
Selvä.
56
00:11:10,250 --> 00:11:13,584
Ewa, kultaseni, meillä on vieras.
57
00:11:32,375 --> 00:11:34,918
Palvelusväki on pari päivää poissa.
58
00:11:35,083 --> 00:11:37,584
Kukaan ei näe teitä.
59
00:11:38,667 --> 00:11:40,918
Onneksi olemme samaa kokoa.
60
00:11:41,918 --> 00:11:46,000
En malta odottaa päästä
paavin vaatteisiini.
61
00:11:51,667 --> 00:11:54,584
Tohtori, mikä vaimoanne vaivaa?
62
00:11:56,876 --> 00:11:59,375
Terveyden kannalta ei mikään.
63
00:12:00,375 --> 00:12:01,709
Hän vain kärsii.
64
00:12:02,584 --> 00:12:04,584
Me kaikki kärsimme.
65
00:12:04,751 --> 00:12:06,459
Hän enemmän kuin toiset.
66
00:12:06,584 --> 00:12:10,375
Hän ei pysty hyväksymään
Jumalan salaperäistä tahtoa.
67
00:12:13,292 --> 00:12:16,042
Hän näyttää aivan Madonnalta.
68
00:12:16,209 --> 00:12:18,125
Yksi rakastumiseni syistä.
69
00:12:19,125 --> 00:12:21,792
Olemme molemmat hartaita katolisia...
70
00:12:22,834 --> 00:12:26,584
Ennen hän oli onnellinen,
nyt hän kärsii.
71
00:12:28,334 --> 00:12:29,751
Onko teillä lapsia?
72
00:12:33,375 --> 00:12:35,751
Haluaisin näyttää paikkoja.
73
00:12:35,918 --> 00:12:38,542
Talo on yksi Venetsian kauneimmista.
74
00:12:38,709 --> 00:12:41,667
Minulle sanottiin
talon olevan kirottu.
75
00:12:41,834 --> 00:12:45,000
Mutta en usko Jumalaa
vastakkaisiin uskomuksiin.
76
00:12:45,167 --> 00:12:48,417
Vaikka asiat painaisivatkin
siihen suuntaan.
77
00:12:49,209 --> 00:12:50,918
Se ei pysäyttänyt teitä.
78
00:12:51,918 --> 00:12:53,501
Haluamasta taloa?
79
00:12:53,626 --> 00:12:55,000
Ei.
80
00:12:56,417 --> 00:12:58,501
Haluamasta poikaanne.
81
00:13:00,042 --> 00:13:04,501
Vaikka kokeet näyttivät
hänen olevan sairas.
82
00:13:06,667 --> 00:13:08,792
Silti te ja vaimonne...
83
00:13:09,792 --> 00:13:14,584
...te ette toimi Jumalaa vastaan,
vaan kuljette kohti elämää.
84
00:13:14,751 --> 00:13:18,584
Vaimonne ei suostunut
keskeyttämään raskautta.
85
00:13:28,667 --> 00:13:30,792
Tiedätte kaiken...
86
00:13:32,375 --> 00:13:34,000
Mikä te olette?
87
00:13:35,042 --> 00:13:38,000
Guru? Pyhimys?
88
00:13:40,042 --> 00:13:42,417
En kumpikaan.
89
00:13:45,083 --> 00:13:49,000
Olen vain intuitiivinen mies.
90
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Useat meistä ovat.
91
00:13:56,083 --> 00:13:58,584
Minulla olisi paljon kysyttävää.
92
00:14:00,042 --> 00:14:02,083
Joutuisitte pettymään.
93
00:14:04,292 --> 00:14:06,792
Minulta ei löydy vastauksia.
94
00:14:55,667 --> 00:14:58,209
Lopetin tullessani raskaaksi.
95
00:14:59,209 --> 00:15:01,000
Hyvä juttu.
96
00:15:02,250 --> 00:15:04,584
Nyt voit aloittaa taas.
97
00:15:16,125 --> 00:15:18,584
Hyvä saada taas polttaa.
98
00:15:20,083 --> 00:15:22,626
Ei se ole hyvä.
99
00:15:29,959 --> 00:15:31,626
Se on oikein.
100
00:15:44,334 --> 00:15:48,125
Tilanne on hyvä.
Kaikki on täydellisesti.
101
00:15:48,292 --> 00:15:50,000
Selittämätöntä.
102
00:15:50,167 --> 00:15:51,834
Absoluuttinen...
103
00:15:52,834 --> 00:15:56,250
...tieteellinen poikkeus.
104
00:15:56,417 --> 00:15:57,709
Pötyä.
105
00:15:58,501 --> 00:16:02,083
Absoluuttisia tieteellisiä
poikkeuksia ei ole olemassa.
106
00:16:05,125 --> 00:16:08,501
Kiitos vieraanvaraisuudestanne.
107
00:16:08,626 --> 00:16:12,667
Sekä siitä,
että suostuitte piilottelemaan minua.
108
00:16:14,959 --> 00:16:17,626
Voitte viipyä niin kauan,
kuin haluatte.
109
00:16:20,751 --> 00:16:22,417
Ennemmin tai myöhemmin.
110
00:16:23,417 --> 00:16:25,459
Minun on palattava kotiin.
111
00:16:26,459 --> 00:16:28,209
Vatikaaniin.
112
00:16:29,209 --> 00:16:31,167
Mitä odotatte?
113
00:16:32,167 --> 00:16:34,209
Ensin...
114
00:16:36,584 --> 00:16:39,501
Minä haluan ymmärtää.
115
00:16:40,501 --> 00:16:42,667
Maailma ei ole unohtanut teitä.
116
00:16:42,834 --> 00:16:44,417
Maailma rakastaa teitä.
117
00:16:45,918 --> 00:16:48,209
En tarkoita sitä.
118
00:16:49,501 --> 00:16:51,417
Mitä sitten?
119
00:16:56,334 --> 00:17:00,209
Millä tavoin maailma
rakastaa minua...
120
00:17:01,334 --> 00:17:03,417
...tästä lähtien?
121
00:17:05,334 --> 00:17:07,417
Nyt kun te...
122
00:17:09,000 --> 00:17:12,626
Kun lehdistö kyselee.
123
00:17:12,792 --> 00:17:17,918
Ette pysty tarjoamaan
tieteellistä selitystä siitä-
124
00:17:18,918 --> 00:17:21,792
- miten minä heräsin koomastani.
125
00:17:28,584 --> 00:17:32,292
Tiedättekö mitä kaipaan eniten?
126
00:17:33,292 --> 00:17:36,000
En. Mitä?
127
00:17:37,083 --> 00:17:39,042
Haluan kävelylle.
128
00:17:39,209 --> 00:17:41,834
Voimme kokeilla varotoimin.
129
00:17:42,000 --> 00:17:44,792
Venetsiassa on melko
hiljaista tammikuussa.
130
00:17:44,959 --> 00:17:47,918
Turisteja ei ole,
paikalliset ovat häipyneet.
131
00:18:16,792 --> 00:18:19,000
Onko tohtori kunnossa?
132
00:18:20,584 --> 00:18:22,459
Teidän pyhyytenne.
133
00:18:23,459 --> 00:18:25,792
Te nousitte kuolleista.
134
00:18:41,834 --> 00:18:44,209
En pyytänyt tätä.
135
00:18:46,501 --> 00:18:49,459
Minä en pyytänyt tätä.
136
00:19:00,209 --> 00:19:02,834
Mieheltäni ei löydy rohkeutta.
137
00:19:03,000 --> 00:19:05,250
Hän ei kysynyt mitä rukoilin.
138
00:19:05,417 --> 00:19:07,834
Haluan siis kysyä itse.
139
00:19:08,834 --> 00:19:12,709
Sinä sen sijaan olet urhea,
se on selvää.
140
00:19:12,876 --> 00:19:14,667
Ei ole mitään menetettävää.
141
00:19:14,834 --> 00:19:18,709
Oletko miettinyt koskaan,
miksi miehesi ei ole rohkea?
142
00:19:19,709 --> 00:19:21,083
En.
143
00:19:22,083 --> 00:19:25,417
Hänellä on jotain menetettävää.
144
00:19:27,667 --> 00:19:29,000
Sinut.
145
00:19:29,709 --> 00:19:32,000
Hän pelkää menettävänsä sinut.
146
00:19:33,292 --> 00:19:35,417
Pysyn aina hänen rinnallaan.
147
00:19:35,542 --> 00:19:38,667
Ei se toimi niin.
148
00:19:39,667 --> 00:19:42,584
Kun yksi asia muuttuu,
kaikki muuttuu.
149
00:19:42,751 --> 00:19:47,000
Olisiko sinulla iltapukuja?
Näyttäisit sellaisessa mahtavalta.
150
00:19:47,167 --> 00:19:49,709
Tuo aamutakki sen sijaan...
151
00:19:50,709 --> 00:19:52,542
Se ei pue sinua.
152
00:19:53,584 --> 00:19:56,125
Minulla on kauniita iltapukuja.
153
00:19:56,292 --> 00:20:01,459
En ole käyttänyt niitä 11 vuoteen.
Poikani syntymän jälkeen.
154
00:20:01,626 --> 00:20:02,959
Miksi kysyt?
155
00:20:03,876 --> 00:20:06,834
Sillä, jos asiat muuttuisivat...
156
00:20:07,834 --> 00:20:11,209
Jos alkaisit käyttää iltapukuja-
157
00:20:11,375 --> 00:20:14,209
- eikä miehesi olisi rinnallasi.
158
00:20:15,584 --> 00:20:18,042
Hän saattaisi tappaa itsensä.
159
00:20:19,667 --> 00:20:23,959
Mies ei voi sallia itselleen
tuollaisen naisen menetystä.
160
00:20:24,959 --> 00:20:27,083
Niin asiat muuttuvat.
161
00:20:28,083 --> 00:20:30,626
Siksi hän on peloissaan.
162
00:20:34,834 --> 00:20:36,417
Ei.
163
00:20:37,501 --> 00:20:40,209
- Asia ei ole niin.
- Kyllä on.
164
00:20:40,834 --> 00:20:42,417
Minä tiedän sen.
165
00:20:49,209 --> 00:20:53,000
Kun olit koomassa,
eräs Esther puhui televisiossa.
166
00:20:53,167 --> 00:20:55,417
- Hän sanoi...
- Tiedän sen.
167
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
Tiedän, mitä haluat kysyä.
168
00:20:59,834 --> 00:21:01,709
En tehnyt mitään Estherille.
169
00:21:01,876 --> 00:21:06,000
Enkä tee mitään sinulle,
sillä en voi auttaa sinua.
170
00:21:08,042 --> 00:21:10,751
Olet oikeassa.
Asiat muuttuvat.
171
00:21:11,751 --> 00:21:15,501
Jos poikani paranisi,
ei olisi syitä elää aamutakissa-
172
00:21:15,626 --> 00:21:19,000
- eikä mieheni tarvitsisi pelkää
menettävänsä minut.
173
00:21:19,167 --> 00:21:22,459
Olisimme sitä, mitä toivoimmekin
Onnellinen perhe.
174
00:21:22,584 --> 00:21:24,834
Älä sitten lakkaa rukoilemasta.
175
00:21:25,000 --> 00:21:28,334
- Sinä...
- Näet minut oikotienä.
176
00:21:29,334 --> 00:21:31,334
Mahdottomana unelmana.
177
00:21:31,501 --> 00:21:32,918
Olet pyhimys!
178
00:21:33,083 --> 00:21:36,209
Teit ihmeen. Esther tuli raskaaksi.
179
00:21:36,375 --> 00:21:38,959
Televisiossa nimetön pappi kertoi-
180
00:21:39,125 --> 00:21:43,167
- sinun tehneen ihmeen lapsenakin.
181
00:21:43,334 --> 00:21:47,042
Paransit ystäväsi äidin,
joka oli kuolemansairas.
182
00:21:47,209 --> 00:21:51,042
Sitten nousit kuolleista.
Niin mieheni, tiedemies sanoi.
183
00:21:51,209 --> 00:21:54,459
Ja hän on kuuluisa sydänlääkäri.
184
00:21:54,584 --> 00:21:58,459
Sinun ei pitänyt hereätä,
sen ei pitänyt olla mahdollista.
185
00:21:58,584 --> 00:22:00,501
En ole pyhimys.
186
00:22:00,667 --> 00:22:06,125
En noussut kuolleista!
Enkä tee ihmeitä.
187
00:22:06,292 --> 00:22:08,792
- Minä olen vain paavi.
- Ei!
188
00:22:08,959 --> 00:22:12,334
Et ole. Et enää.
189
00:22:21,501 --> 00:22:24,501
Mieheni oli pelkurimainen siitäkin...
190
00:22:24,626 --> 00:22:30,125
Yhdeksän kuukautta koomasi alusta,
Tomasso Viglietti valittiin.
191
00:22:30,292 --> 00:22:35,667
Hän ei kestänyt kauaa,
sitten valittiin John Brannox.
192
00:22:35,834 --> 00:22:37,417
Yritä parantaa poikani.
193
00:22:38,417 --> 00:22:40,501
Et ole enää paavi.
194
00:22:40,667 --> 00:22:43,792
Olet enemmän.
Olet pyhimys.
195
00:22:43,959 --> 00:22:48,000
Jos nousit kuolleista, olet Kristus.
196
00:22:48,167 --> 00:22:51,584
Jos olet palannut, olet Messias.
197
00:22:51,751 --> 00:22:54,375
Minä rukoilen,
yritä parantaa poikani.
198
00:22:59,042 --> 00:23:00,667
En.
199
00:23:00,834 --> 00:23:05,209
Yritä parantaa poikani! Hän kärsii.
200
00:23:05,375 --> 00:23:07,792
Hän on ollut vuoteenoma
syntymästään.
201
00:23:07,959 --> 00:23:10,709
Kukaan, hänen vanhempansakaan...
202
00:23:10,876 --> 00:23:12,250
En ole enää elossa.
203
00:23:12,417 --> 00:23:14,083
Mieheni ei enää elä.
204
00:23:14,250 --> 00:23:18,292
Olemme kuolleita, kuolleessa talossa,
kuolleessa kaupungissa.
205
00:23:18,459 --> 00:23:22,834
Uskon Jumalaan. Tulkitsen merkkejä.
Sinä olet merkki!
206
00:23:23,000 --> 00:23:26,792
Sinä tiedät sen minua paremmin.
207
00:23:37,959 --> 00:23:42,000
Uskot Jumalaan,
mutta et tunne teologiaa.
208
00:23:43,000 --> 00:23:45,209
Olet houreinen.
209
00:23:46,292 --> 00:23:50,334
En ole Kristus, tai Messias.
210
00:23:50,501 --> 00:23:53,792
Olen ennemminkin Antikristus.
211
00:23:55,167 --> 00:23:59,501
Todellisuudessa, heräsin koomasta.
212
00:23:59,667 --> 00:24:02,792
Tiede ei osaa selittää sitä vielä.
213
00:24:02,959 --> 00:24:05,000
Siinä kaikki.
214
00:24:07,042 --> 00:24:10,042
Haluatko pelastaa poikasi?
Jatka rukoilemista.
215
00:24:10,209 --> 00:24:12,292
Rukoukseni ovat loppu.
216
00:24:12,459 --> 00:24:14,918
En usko enää Jumalaan.
217
00:24:15,918 --> 00:24:18,125
Jumala voi painua vittuun!
218
00:24:18,292 --> 00:24:20,501
Uskon vain sinuun.
219
00:24:20,667 --> 00:24:25,209
Sinulla on moraalinen velvollisuus
pelastaa poikani!
220
00:24:36,209 --> 00:24:37,584
Lähdetään!
221
00:24:38,584 --> 00:24:42,083
- Miksi?
- He ovat tappaneet Pius XIII:n.
222
00:24:42,250 --> 00:24:44,667
Meillä ei ole syytä jäädä.
223
00:24:44,834 --> 00:24:46,626
Miten voit olla varma?
224
00:24:46,792 --> 00:24:48,709
Esther sanoi niin.
225
00:24:48,876 --> 00:24:50,209
Se on totta!
226
00:24:51,417 --> 00:24:54,000
He ovat tappaneet hänet.
227
00:24:54,167 --> 00:24:57,250
Minä tiedän sen. Minä tunnen sen.
228
00:24:57,417 --> 00:25:00,125
- Lähdetään!
- Minne?
229
00:25:00,292 --> 00:25:03,417
Puhdistautumaan.
230
00:25:04,626 --> 00:25:08,792
Kuka minuun uskoo,
seuratkoon minua.
231
00:26:13,167 --> 00:26:15,667
Toivoinkin löytäväni teidät täältä.
232
00:26:16,667 --> 00:26:18,459
Pelästytitte minut.
233
00:26:18,584 --> 00:26:21,209
En löytänyt teitä.
Pukekaa tämä.
234
00:26:21,375 --> 00:26:22,751
Tarvitsin ilmaa.
235
00:26:22,918 --> 00:26:26,417
Voitteko antaa vaimolleni anteeksi?
236
00:26:30,375 --> 00:26:33,000
Hänen pitäisi antaa minulle anteeksi.
237
00:26:33,167 --> 00:26:35,125
Tietysti. Hän antaa anteeksi.
238
00:26:35,292 --> 00:26:38,792
Ottakaa hänen anteeksipyyntönsä
vastaan minulta.
239
00:26:39,792 --> 00:26:41,626
Hän on...
240
00:26:42,459 --> 00:26:44,292
Hän on uupunut.
241
00:26:45,292 --> 00:26:48,000
Hän palaa loppuun kynttilän lailla.
242
00:26:49,501 --> 00:26:50,834
Minä pelkään...
243
00:26:52,167 --> 00:26:56,584
Toisinaan minua huolettaa,
että hänen mielensä murenee.
244
00:26:57,584 --> 00:27:00,000
Minä olen kauhuissani.
245
00:27:01,167 --> 00:27:05,209
Rakennuksessamme on tapahtunut
menneessä vain pahoja asioita.
246
00:27:05,375 --> 00:27:06,792
Murhia, itsemurhia...
247
00:27:07,792 --> 00:27:10,250
Aina kun en saa unta...
248
00:27:11,250 --> 00:27:13,709
Pohdin itsekseni-
249
00:27:13,876 --> 00:27:15,959
- että niin tapahtuu taas.
250
00:27:16,125 --> 00:27:17,918
Historia toistaa itseään.
251
00:27:18,083 --> 00:27:19,584
Ei.
252
00:27:22,417 --> 00:27:25,083
Tällä kertaa ei käy niin.
253
00:27:33,167 --> 00:27:36,959
Venetsia on kaunis,
mutta Rooma on kotini.
254
00:27:37,959 --> 00:27:40,250
Vaikka en olekaan enää paavi.
255
00:27:42,584 --> 00:27:45,501
Toivon silti löytäväni sieltä
yösijaa.
256
00:27:48,250 --> 00:27:50,209
Haluatte takaisin Roomaan?
257
00:27:50,375 --> 00:27:52,792
- Kutsunko jonkun?
- Älä.
258
00:27:55,125 --> 00:27:57,000
Ei vielä.
259
00:28:00,542 --> 00:28:02,417
Mennään.
260
00:28:03,918 --> 00:28:05,667
Minne?
261
00:28:05,834 --> 00:28:08,209
Haluan tavata poikanne.
262
00:28:50,083 --> 00:28:53,501
Synnynnäinen myotoninen dystrofia.
263
00:28:53,626 --> 00:28:57,417
Lihakset katoavat etenevästi
ja peruttamattomasti.
264
00:28:58,417 --> 00:29:05,334
Sen myötä enteroendokriinisiä
muutoksia, sydänvika...
265
00:29:06,334 --> 00:29:08,709
Kognitiivinen häiriö.
266
00:29:08,876 --> 00:29:12,042
Pienikin rytmihäiriö
voi olla kohtalokas.
267
00:29:13,667 --> 00:29:16,125
Haluaisin silittää hänen poskeaan.
268
00:29:16,292 --> 00:29:19,250
Tietysti. Hän pitäisi siitä.
269
00:29:19,417 --> 00:29:22,209
Vaikka hän ei voikaan ilmasta sitä.
270
00:29:23,501 --> 00:29:24,834
Minä tiedän.
271
00:29:25,542 --> 00:29:27,709
Minä tiedän kaikesta huolimatta.
272
00:30:10,667 --> 00:30:12,876
Mitä hän sanoo?
273
00:30:14,417 --> 00:30:16,209
En tiedä.
274
00:31:31,584 --> 00:31:34,792
Emme ole milloinkaan
todistaneet tällaista.
275
00:31:34,959 --> 00:31:39,584
Viheliäinen terrori- isku
katolisen kirkon sydämeen.
276
00:31:39,751 --> 00:31:43,959
Basilikan tiedetään olleen
tyhjillään dynamiitti- iskun aikana.
277
00:31:44,125 --> 00:31:47,083
Uhreja ei ole,
mutta taideteoksia vaurioitui.
278
00:31:47,250 --> 00:31:52,000
Mukaan lukien Michelangelon "Pietà",
joka on vaurioitunut vakavasti.
279
00:31:52,167 --> 00:31:55,709
Vahvistamattomien tietojen mukaan
kaksi nuorta miestä-
280
00:31:55,876 --> 00:32:01,334
- egyptiläinen ja syyrialainen,
otettiin kiinni räjähdyksen jälkeen.
281
00:32:01,501 --> 00:32:06,250
Paavi John Paul III tai
valtiosihteeri Mario Assente-
282
00:32:06,417 --> 00:32:08,709
- eivät ole antaneet lausuntoja.
283
00:32:08,876 --> 00:32:13,876
Pyhän istuimen käsittämätön
hiljaisuus on synnyttänyt kritiikkiä.
284
00:32:20,751 --> 00:32:22,584
Sisään.
285
00:32:27,501 --> 00:32:29,209
Mitä nyt?
286
00:32:32,501 --> 00:32:35,209
Haluaisin pyytää anteeksi.
287
00:32:38,125 --> 00:32:42,042
Te olette menossa ulos tänään.
288
00:32:43,667 --> 00:32:45,501
- Anteeksi?
- Tänään.
289
00:32:45,667 --> 00:32:49,250
Laittaudutte tänään miehenne kanssa
ja lähdette ulos.
290
00:32:49,417 --> 00:32:51,584
Ottakaa vapaa ilta.
291
00:32:53,876 --> 00:32:56,584
Ei väliä minne menette,
mutta tänään...
292
00:32:58,292 --> 00:32:59,876
Te menette ulos.
293
00:33:00,918 --> 00:33:04,417
- Miksi?
- Sillä te tarvitsette sitä.
294
00:33:11,167 --> 00:33:13,792
Minä huolehdin pojastanne.
295
00:33:20,792 --> 00:33:22,417
Selvä.
296
00:33:41,667 --> 00:33:43,834
Mikä pojan nimi on?
297
00:33:45,501 --> 00:33:47,000
Arek.
298
00:33:49,959 --> 00:33:51,417
Hyvä.
299
00:33:53,125 --> 00:33:55,083
Minä jään Arekin vierelle.
300
00:33:57,876 --> 00:34:02,292
Mitä kuiskitte hänen korvaansa eilen?
301
00:34:04,626 --> 00:34:07,209
Minä kuvailin hänelle taivasta.
302
00:34:09,292 --> 00:34:12,000
Pienintä yksityiskohtaa myöten.
303
00:34:15,209 --> 00:34:18,417
Tiedätte, millainen taivas on?
304
00:34:24,876 --> 00:34:26,209
Kyllä, minä tiedän.
305
00:36:02,250 --> 00:36:03,542
Olinkin unohtanut-
306
00:36:03,709 --> 00:36:07,459
- ettei Venetsiassa ole ravintolat
auki tammikuussa.
307
00:36:07,584 --> 00:36:10,334
Yksi ihme tapahtui jo tänään.
308
00:36:10,501 --> 00:36:13,709
Me olemme ulkona,
en muista viime kertaa.
309
00:36:13,876 --> 00:36:17,876
Kun tapasimme,
kävimme joka ilta ulkona.
310
00:36:18,042 --> 00:36:21,292
Halusin näyttää Venetsiaa,
ennen naimisiin menoa.
311
00:36:21,459 --> 00:36:24,584
Se oli erityistä aikaa.
312
00:36:26,417 --> 00:36:31,292
- Muistatko ensitapaamisemme?
- Tietysti minä muistan.
313
00:36:31,459 --> 00:36:33,751
Sinulla oli silloinkin smokki.
314
00:36:34,751 --> 00:36:37,375
Olit hyvin hurmaava.
315
00:36:38,375 --> 00:36:43,542
Muistan sanoneeni: "Nimeni on
Helmer Lindegard, olen lääkäri.
316
00:36:43,709 --> 00:36:47,501
Sinä tiuskaisit hämmästyttävästi.
317
00:36:47,626 --> 00:36:50,834
Hymyilit salaperäisesti ja sanoit:
318
00:36:51,000 --> 00:36:54,417
"Tiedä, että minussa
riittää hoidettavaa."
319
00:36:55,417 --> 00:36:58,667
Peli oli hävitty.
En voinut perääntyä.
320
00:36:59,667 --> 00:37:03,000
Olin korviani myöten rakastunut.
321
00:37:04,083 --> 00:37:08,417
Olin hyvä keksimään nasevuuksia.
322
00:37:09,501 --> 00:37:13,417
Nuorena uskot sokeasti
omaan turhamaisuuteesi.
323
00:37:15,375 --> 00:37:18,542
Samana iltana
Pyhän Markuksen torilla-
324
00:37:18,709 --> 00:37:21,375
- katsoin kävelyäsi salaa.
325
00:37:22,375 --> 00:37:26,042
En näe sellaista
enää koskaan eläessäni.
326
00:37:26,209 --> 00:37:27,751
Sanoin itselleni:
327
00:37:27,918 --> 00:37:30,876
"Kun hän pysähtyy, minä kosin häntä."
328
00:37:31,876 --> 00:37:35,000
Et ollut nähnyt mallin kävelevän.
329
00:37:36,083 --> 00:37:40,334
Minä vastasin: "Kyllä.
Haluan kanssasi naimisiin, tohtori."
330
00:37:41,334 --> 00:37:43,542
Tuosta vain.
331
00:37:44,542 --> 00:37:47,000
Miten hullua.
332
00:37:49,167 --> 00:37:51,083
Menisimmekö kotiin?
333
00:37:51,250 --> 00:37:53,584
Olen huolissani Arekista.
334
00:37:55,292 --> 00:37:57,417
Kyllä. Mennään kotiin.
335
00:38:29,876 --> 00:38:31,876
Nyt, Luojani...
336
00:38:32,876 --> 00:38:34,959
Meillä on puhuttavaa.
337
00:38:36,501 --> 00:38:39,584
Meidän on puhuttava Arekista.
338
00:38:41,792 --> 00:38:44,626
Luoja, tee hänestä kokonainen.
339
00:38:46,584 --> 00:38:49,209
Luoja, tee hänestä kokonainen.
340
00:38:50,584 --> 00:38:53,125
Minä toimin välittäjänä...
341
00:38:54,125 --> 00:38:57,000
...mutta Sinun on toimittava.
342
00:38:58,626 --> 00:39:00,626
Tee hänestä kokonainen.
343
00:39:02,667 --> 00:39:04,834
Tee hänestä kokonainen.
344
00:39:07,375 --> 00:39:09,834
Luoja, tee hänestä kokonainen.
345
00:39:27,709 --> 00:39:29,626
Odota tässä.
346
00:39:32,167 --> 00:39:34,000
Katso.
347
00:40:44,209 --> 00:40:47,792
Minä en tee ihmeitä.
348
00:40:49,209 --> 00:40:53,125
Löydän itseni vain
yhteensattumien keskeltä.
349
00:41:39,501 --> 00:41:42,709
On kylpysi aika, Arek.
350
00:41:45,292 --> 00:41:47,209
Kiitos, että yrititte.
351
00:41:51,459 --> 00:41:54,792
- Haluatte varmasti nyt Roomaan.
- En.
352
00:41:55,792 --> 00:41:58,209
Sen aika ei vielä ole.
353
00:42:30,584 --> 00:42:34,584
PIETARINKIRKKO,
VATIKAANI, ROOMA
354
00:43:46,876 --> 00:43:48,834
Vihamme on vankkaa.
355
00:43:49,834 --> 00:43:52,459
Vihollisemme on selvä.
356
00:43:52,584 --> 00:43:54,751
Se on Iblis.
357
00:43:54,918 --> 00:43:57,459
Se on kristitty.
358
00:43:57,584 --> 00:44:01,375
Kuten Koraanissa sanotaan:
359
00:44:02,375 --> 00:44:08,417
Täytän helvetin teillä,
ja kaikilla, jotka teitä seuraavat.
360
00:44:27,125 --> 00:44:29,209
Istu alas, Sofia.
361
00:44:34,209 --> 00:44:36,542
Tapahtumat ovat itseäni suuremmat.
362
00:44:36,709 --> 00:44:39,167
- Tarvitsen neuvoja.
- Tiedän.
363
00:44:39,334 --> 00:44:41,918
- Autatko minua?
- Olen eläkkeellä.
364
00:44:42,083 --> 00:44:43,417
Jättäydyin pelistä.
365
00:44:43,542 --> 00:44:45,459
- Emmekö voi esittää.
- Mitä?
366
00:44:45,584 --> 00:44:47,876
Että olet yhä valtiosihteeri.
367
00:44:48,042 --> 00:44:50,459
Kymmenen minuutin ajan,
minä pyydän.
368
00:44:50,584 --> 00:44:54,375
Olet viisain mies,
joka kirkkoa on palvellut.
369
00:44:54,501 --> 00:44:57,042
Loistan myös puutarhurinakin.
370
00:44:57,209 --> 00:45:01,000
Yritimme Girolamon kanssa
risteyttää nunnan orkideaa-
371
00:45:01,167 --> 00:45:04,209
- Betlehemin ruusun kanssa,
me onnistuimme.
372
00:45:04,375 --> 00:45:08,125
Don Mimmo oli skeptinen,
mutta joutui syömään sanansa.
373
00:45:08,292 --> 00:45:09,876
Eikö niin, Don Mimmo?
374
00:45:11,125 --> 00:45:14,459
Mikä on ongelmana, Sofia?
375
00:45:14,584 --> 00:45:17,709
Iskun tapahduttua,
paavi on luovuttanut.
376
00:45:17,876 --> 00:45:19,667
Hän saa huonoja neuvoja.
377
00:45:19,834 --> 00:45:22,918
Ongelma on,
että häntä on mahdoton neuvoa.
378
00:45:23,083 --> 00:45:27,709
Hän on lukittautunut asuntoonsa,
eikä puhu kenellekään.
379
00:45:27,876 --> 00:45:30,918
Hän on valtavan masentunut.
380
00:45:31,083 --> 00:45:34,375
Hän vain suree kuollutta koiraansa.
381
00:45:34,501 --> 00:45:39,667
Hän sanoi sen itsekin.
Hän on herkkää posliinia.
382
00:45:39,834 --> 00:45:41,501
Mitä voin tehdä?
383
00:45:41,626 --> 00:45:43,334
Voit heikentää vahvoja.
384
00:45:43,501 --> 00:45:46,834
Olen tehnyt sitä koko elämäni.
385
00:45:47,000 --> 00:45:49,584
Mutta erääseen asiaan et pysty.
386
00:45:49,751 --> 00:45:51,417
Mihin?
387
00:45:51,542 --> 00:45:53,626
Voiman antamiseen heikoille.
388
00:45:55,501 --> 00:46:00,125
- Joten?
- On vain yksi keino.
389
00:46:00,292 --> 00:46:03,751
Käytä John Paul III:n heikkoutta.
390
00:46:03,918 --> 00:46:06,000
Mitä sinä tarkoitat?
391
00:47:23,417 --> 00:47:28,501
Edessänne seisoo arvoton mies.
Ansioton mies.
392
00:47:28,667 --> 00:47:31,876
Olen saamaton. Olen mahtaileva.
393
00:47:32,042 --> 00:47:36,709
Olen vastuuton. Olen omahyväinen.
394
00:47:36,876 --> 00:47:39,125
Olen pettymys.
395
00:47:40,125 --> 00:47:43,709
Olen mitäänsanomaton näyttelijä.
396
00:47:44,709 --> 00:47:47,083
Olen heikko.
397
00:47:48,083 --> 00:47:49,792
Ja olen narkomaani.
398
00:47:49,959 --> 00:47:52,792
- Pyhä Isä...
- Antakaa minun puhua loppuun.
399
00:47:57,167 --> 00:47:59,125
Meidän on puhuttava.
400
00:48:00,125 --> 00:48:03,334
Kyllä, Luojani.
Meidän on puhuttava Arekista.
401
00:48:03,501 --> 00:48:05,417
Elämä on elämää.
402
00:48:06,417 --> 00:48:10,250
Tiedän, ettet kaipasi tätä,
mutta minä pyydän...
403
00:48:11,751 --> 00:48:13,626
Tee hänestä kokonainen.
404
00:48:15,167 --> 00:48:16,709
Tee hänestä kokonainen.
405
00:48:17,709 --> 00:48:21,709
Minä toimin välittäjänä,
mutta Sinun on toimittava.
406
00:48:21,876 --> 00:48:23,834
Tee hänestä kokonainen.
407
00:48:24,918 --> 00:48:27,542
Minähän sanoin.
Tee hänestä kokonainen.
408
00:48:28,542 --> 00:48:30,459
Tee hänestä kokonainen.
409
00:48:35,375 --> 00:48:37,125
Tee hänestä kokonainen...
410
00:48:37,292 --> 00:48:39,542
Oletko lukenut "Keskitien?"
411
00:48:39,709 --> 00:48:42,959
Ajatteluni yhteenvedon?
412
00:48:43,125 --> 00:48:46,000
- Piditkö siitä?
- Pidinkö?
413
00:48:46,876 --> 00:48:48,501
Kukapa ei pitäisi siitä.
414
00:48:49,501 --> 00:48:53,417
Se ohjaa meitä kaikkia
vaikeina aikoina.
415
00:48:54,417 --> 00:48:55,792
Se on mestariteos.
416
00:48:58,542 --> 00:49:01,834
Totta. Se on mestariteos.
417
00:49:05,501 --> 00:49:08,209
Mutta minä en kirjoittanut sitä.
418
00:49:14,250 --> 00:49:16,125
Mitä sanotte, Pyhä Isä?
419
00:49:16,292 --> 00:49:19,209
Veljeni, Adam, kirjoitti sen.
420
00:49:19,375 --> 00:49:21,459
Hän kuoli ennen julkaisua-
421
00:49:21,584 --> 00:49:25,167
- joten minä väitin sitä omakseni.
422
00:49:26,167 --> 00:49:30,209
Minä olen huijari, Gutierrez.
423
00:49:31,292 --> 00:49:32,918
Tee hänestä kokonainen.
424
00:49:33,584 --> 00:49:35,542
Tee hänestä kokonainen.
425
00:49:37,250 --> 00:49:39,876
Tee hänestä nyt kokonainen.
426
00:49:40,876 --> 00:49:44,459
Luoja, tee hänestä kokonainen!
Tee hänestä kokonainen.
427
00:49:44,584 --> 00:49:46,334
Tee hänestä kokonainen.
428
00:49:46,501 --> 00:49:48,501
Luoja, tee hänestä kokonainen.
429
00:49:48,667 --> 00:49:52,417
En odota enää sekuntiakaan,
tee hänestä kokonainen.
430
00:49:52,542 --> 00:49:56,125
Tee hänestä kokonainen.
Luoja, tee hänestä kokonainen.
431
00:49:56,292 --> 00:49:58,125
Tee hänestä kokonainen.
432
00:49:58,292 --> 00:50:01,125
Luoja, tee hänestä kokonainen.
433
00:50:01,292 --> 00:50:03,667
Tee hänestä kokonainen.
434
00:50:03,834 --> 00:50:07,000
Tee hänestä kokonainen.
435
00:50:07,167 --> 00:50:10,292
Luoja, tee hänestä kokonainen.
436
00:50:10,459 --> 00:50:12,167
Tee hänestä kokonainen.
437
00:50:12,334 --> 00:50:15,000
Tee hänestä kokonainen!
438
00:50:52,375 --> 00:50:54,417
Lopetitteko, Pyhä Isä?
439
00:50:55,417 --> 00:50:57,792
- Eikö siinä ollut jo liikaakin?
- Ei.
440
00:50:57,959 --> 00:51:00,626
Anteeksiantoon siinä ei ollut liikaa.
441
00:51:01,626 --> 00:51:04,959
Jumala pelastaa meidät aina.
442
00:51:05,959 --> 00:51:09,709
Hän ei evää keneltäkään pelastusta.
443
00:51:10,709 --> 00:51:13,584
Se on kaikkeuden kaunein asia.
444
00:51:14,667 --> 00:51:17,334
Me rakastamme turhamaisuutta
ja syntiä.
445
00:51:17,501 --> 00:51:20,834
Rakastamme riistoa ja ilkeyttä.
446
00:51:21,000 --> 00:51:24,417
Me uskomme,
että Jumala on hylännyt meidät.
447
00:51:24,542 --> 00:51:27,792
Ettei Jumala pitäisi meistä.
448
00:51:28,792 --> 00:51:32,083
Mutta Jumala ei ohjaile elämiämme.
449
00:51:33,083 --> 00:51:36,584
Hän ei korjaa heikkouksiamme.
450
00:51:37,626 --> 00:51:41,751
Hän ei pysäytä kättämme
kun se tarttuu syntiin.
451
00:51:43,959 --> 00:51:45,417
Ei.
452
00:51:47,125 --> 00:51:50,834
Hän ei tee muuta
kuin pelastaa meidät.
453
00:51:53,626 --> 00:51:56,417
Lopussa Jumala pelastaa meidät.
454
00:51:58,501 --> 00:52:02,000
Hän pelastaa meidät suudelmalla.
455
00:52:02,959 --> 00:52:05,584
Kuten Mooseksen kanssa.
456
00:53:33,709 --> 00:53:35,542
Pyhä Isä...
457
00:53:38,250 --> 00:53:40,459
Millainen taivas on?
458
00:53:44,751 --> 00:53:47,000
Juuri niin kuin täälläkin.
459
00:53:48,000 --> 00:53:52,417
Sama elämä,
jota kukin elämme täälläkin.
460
00:53:54,459 --> 00:53:58,459
Paitsi, ettei se ole sama.
461
00:53:59,709 --> 00:54:01,250
Miksi?
462
00:54:03,167 --> 00:54:04,834
Sillä taivaassa...
463
00:54:05,834 --> 00:54:08,834
...näemme kajastuksen Jumalasta.
464
00:54:12,250 --> 00:54:14,209
Entä Arek?
465
00:54:16,334 --> 00:54:18,959
Nouseeko hän taivaaseen?
466
00:54:19,959 --> 00:54:21,417
Kyllä.
467
00:54:23,709 --> 00:54:25,792
Tämä on hänen paikkansa.
468
00:54:30,501 --> 00:54:32,250
Nyt aika on tullut.
469
00:54:36,209 --> 00:54:37,792
Mihin?
470
00:54:38,792 --> 00:54:40,792
Minun paluuseeni Roomaan.
471
00:54:42,000 --> 00:54:43,918
Soitatte Pyhälle istuimelle-
472
00:54:44,918 --> 00:54:46,792
- ja puhutte Gutierrezille.
473
00:54:48,667 --> 00:54:50,584
Kun olette puhuneet hänelle-
474
00:54:50,751 --> 00:54:53,959
- tapaatte minut vaimonne
kanssa tanssisalissa.
475
00:54:55,334 --> 00:54:58,584
- Miksi?
- Haluan hyvästellä.
476
00:54:58,751 --> 00:55:00,501
Mutta ensin...
477
00:55:05,584 --> 00:55:06,918
Mutta ensin...
478
00:55:07,918 --> 00:55:10,792
Haluaisin näyttää teille ihmeen.
479
00:55:26,584 --> 00:55:28,083
Pyhä Isä.
480
00:55:30,209 --> 00:55:32,417
Minulla on kerrottavaa.
481
00:55:35,334 --> 00:55:37,000
Nyt...
482
00:55:39,083 --> 00:55:41,209
Tartutaan toisiamme käsistä.
483
00:55:42,959 --> 00:55:45,209
Suljetaan silmämme.
484
00:56:45,292 --> 00:56:49,292
Suomennos: Aaron Laakso
www.sdimedia.com
485
00:56:50,305 --> 00:57:50,498
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm