"The New Pope" Episode #1.7

ID13208673
Movie Name"The New Pope" Episode #1.7
Release Name The.New.Pope.1x07.Episodio.7.iTA.ENG.AAC.SUB.iTA.ENG.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew
Year2019
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID9018370
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:38,501 --> 00:03:40,501 Päästäkää irti minusta! 3 00:03:42,542 --> 00:03:44,792 Päästäkää minut! 4 00:03:48,918 --> 00:03:50,334 Päästäkää minut! 5 00:03:52,709 --> 00:03:56,584 Voiello tiesi asiasta, mutta katsoi muualle. 6 00:03:56,751 --> 00:04:00,709 - Minä en. - Olen kiinnostunut. 7 00:04:00,876 --> 00:04:03,417 Miltä tuntuu olla tunteeton? 8 00:04:03,542 --> 00:04:06,834 - Yritätkö pelotella minua? - Ei tarvetta. 9 00:04:07,000 --> 00:04:09,918 Pelkäät jo minua, ja tiedätkö miksi? 10 00:04:10,083 --> 00:04:12,751 Sillä kiihotan sinua valtavasti. 11 00:04:12,918 --> 00:04:16,584 - Miten kehtaat! - Yritäpä kieltää se, senkin portto. 12 00:04:37,417 --> 00:04:41,876 - Mitä he tekevät? - He eivät halua, että kuuntelemme. 13 00:04:42,042 --> 00:04:43,375 Miksi? 14 00:04:44,083 --> 00:04:48,501 Sillä he haluavat surmata Pius XIII:n. 15 00:04:48,667 --> 00:04:50,542 Tunnen Lennyn. 16 00:04:51,542 --> 00:04:55,209 Pius XIII on elävä pyhimys. 17 00:04:55,375 --> 00:05:00,542 Vatikaanissa pyhimykset ovat sopimattomia. 18 00:06:00,501 --> 00:06:02,959 Lääkäriä ja nunnaa lukuun ottamatta- 19 00:06:03,125 --> 00:06:07,542 - kenenkään ei tulisi tietää heräämisestä ennen kuin minä sanon. 20 00:06:45,584 --> 00:06:47,626 Sinä kutsuit minua. 21 00:06:50,584 --> 00:06:52,417 Minä palasin. 22 00:06:54,292 --> 00:06:56,626 Kerrohan miksi. 23 00:06:59,459 --> 00:07:02,667 - Mitä sinä haluat? - Jotain syötävää. 24 00:07:02,834 --> 00:07:04,959 Oletko hullu? Nyt on ramadan. 25 00:07:09,792 --> 00:07:11,626 Hei. 26 00:07:13,042 --> 00:07:15,834 Tule illalla takaisin. Mikä nimesi on? 27 00:07:16,000 --> 00:07:18,250 - Faisal. - Hei. Olen Ahmed. 28 00:08:37,083 --> 00:08:39,375 Kauanko minä nukuin? 29 00:08:40,292 --> 00:08:42,167 Kaksitoista kuukautta. 30 00:08:42,334 --> 00:08:47,417 Sitten olen ansainnut Cherry Coke Zeron. 31 00:08:49,876 --> 00:08:53,000 Ymmärrätte varmasti, että heräämisenne on ihme? 32 00:08:53,167 --> 00:08:54,834 Älkää viitsikö. 33 00:08:55,000 --> 00:08:57,792 Ei aloiteta taas. 34 00:09:12,250 --> 00:09:14,792 Mikä nimesi on, sisar? 35 00:09:15,834 --> 00:09:17,584 Pamela. 36 00:09:18,918 --> 00:09:22,417 Nimi suoraan tv- sarjasta. 37 00:09:25,292 --> 00:09:29,792 Sinäkö vahdit eloani koko tämän ajan? 38 00:09:30,792 --> 00:09:34,501 Kyllä. Joka yö. 39 00:09:35,501 --> 00:09:37,292 Mitä teit kaiket yöt? 40 00:09:38,751 --> 00:09:40,834 Katsoin sinua... 41 00:09:41,834 --> 00:09:43,626 Ja rukoilin. 42 00:09:44,834 --> 00:09:48,083 Kun nukahdin, uneksin rukoilevani... 43 00:09:49,083 --> 00:09:50,626 Puolestasi. 44 00:09:52,334 --> 00:09:56,501 Mitä pyysit rukouksissasi? 45 00:09:57,501 --> 00:10:00,000 Että heräisit. 46 00:10:01,083 --> 00:10:02,918 Ehkä se olit sitten sinä. 47 00:10:05,000 --> 00:10:09,209 Jumala kuulee heitä, jotka ovat lähellä. 48 00:10:11,959 --> 00:10:16,125 Kiitos, sisar Pamela, että huolehdit minusta. 49 00:10:17,667 --> 00:10:19,751 Se oli taivaan lahja. 50 00:10:20,751 --> 00:10:23,501 - Pyhä isä. - Aivan! 51 00:10:24,501 --> 00:10:25,792 Sehän on totta. 52 00:10:26,751 --> 00:10:28,626 Minä olen paavi. 53 00:10:43,209 --> 00:10:45,918 TE TAPOITTE PIUS XIII:N 54 00:10:46,083 --> 00:10:51,000 Teidän on täydennettävä tietoni viime kuukausilta. 55 00:10:51,167 --> 00:10:54,209 Selvä. 56 00:11:10,250 --> 00:11:13,584 Ewa, kultaseni, meillä on vieras. 57 00:11:32,375 --> 00:11:34,918 Palvelusväki on pari päivää poissa. 58 00:11:35,083 --> 00:11:37,584 Kukaan ei näe teitä. 59 00:11:38,667 --> 00:11:40,918 Onneksi olemme samaa kokoa. 60 00:11:41,918 --> 00:11:46,000 En malta odottaa päästä paavin vaatteisiini. 61 00:11:51,667 --> 00:11:54,584 Tohtori, mikä vaimoanne vaivaa? 62 00:11:56,876 --> 00:11:59,375 Terveyden kannalta ei mikään. 63 00:12:00,375 --> 00:12:01,709 Hän vain kärsii. 64 00:12:02,584 --> 00:12:04,584 Me kaikki kärsimme. 65 00:12:04,751 --> 00:12:06,459 Hän enemmän kuin toiset. 66 00:12:06,584 --> 00:12:10,375 Hän ei pysty hyväksymään Jumalan salaperäistä tahtoa. 67 00:12:13,292 --> 00:12:16,042 Hän näyttää aivan Madonnalta. 68 00:12:16,209 --> 00:12:18,125 Yksi rakastumiseni syistä. 69 00:12:19,125 --> 00:12:21,792 Olemme molemmat hartaita katolisia... 70 00:12:22,834 --> 00:12:26,584 Ennen hän oli onnellinen, nyt hän kärsii. 71 00:12:28,334 --> 00:12:29,751 Onko teillä lapsia? 72 00:12:33,375 --> 00:12:35,751 Haluaisin näyttää paikkoja. 73 00:12:35,918 --> 00:12:38,542 Talo on yksi Venetsian kauneimmista. 74 00:12:38,709 --> 00:12:41,667 Minulle sanottiin talon olevan kirottu. 75 00:12:41,834 --> 00:12:45,000 Mutta en usko Jumalaa vastakkaisiin uskomuksiin. 76 00:12:45,167 --> 00:12:48,417 Vaikka asiat painaisivatkin siihen suuntaan. 77 00:12:49,209 --> 00:12:50,918 Se ei pysäyttänyt teitä. 78 00:12:51,918 --> 00:12:53,501 Haluamasta taloa? 79 00:12:53,626 --> 00:12:55,000 Ei. 80 00:12:56,417 --> 00:12:58,501 Haluamasta poikaanne. 81 00:13:00,042 --> 00:13:04,501 Vaikka kokeet näyttivät hänen olevan sairas. 82 00:13:06,667 --> 00:13:08,792 Silti te ja vaimonne... 83 00:13:09,792 --> 00:13:14,584 ...te ette toimi Jumalaa vastaan, vaan kuljette kohti elämää. 84 00:13:14,751 --> 00:13:18,584 Vaimonne ei suostunut keskeyttämään raskautta. 85 00:13:28,667 --> 00:13:30,792 Tiedätte kaiken... 86 00:13:32,375 --> 00:13:34,000 Mikä te olette? 87 00:13:35,042 --> 00:13:38,000 Guru? Pyhimys? 88 00:13:40,042 --> 00:13:42,417 En kumpikaan. 89 00:13:45,083 --> 00:13:49,000 Olen vain intuitiivinen mies. 90 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Useat meistä ovat. 91 00:13:56,083 --> 00:13:58,584 Minulla olisi paljon kysyttävää. 92 00:14:00,042 --> 00:14:02,083 Joutuisitte pettymään. 93 00:14:04,292 --> 00:14:06,792 Minulta ei löydy vastauksia. 94 00:14:55,667 --> 00:14:58,209 Lopetin tullessani raskaaksi. 95 00:14:59,209 --> 00:15:01,000 Hyvä juttu. 96 00:15:02,250 --> 00:15:04,584 Nyt voit aloittaa taas. 97 00:15:16,125 --> 00:15:18,584 Hyvä saada taas polttaa. 98 00:15:20,083 --> 00:15:22,626 Ei se ole hyvä. 99 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Se on oikein. 100 00:15:44,334 --> 00:15:48,125 Tilanne on hyvä. Kaikki on täydellisesti. 101 00:15:48,292 --> 00:15:50,000 Selittämätöntä. 102 00:15:50,167 --> 00:15:51,834 Absoluuttinen... 103 00:15:52,834 --> 00:15:56,250 ...tieteellinen poikkeus. 104 00:15:56,417 --> 00:15:57,709 Pötyä. 105 00:15:58,501 --> 00:16:02,083 Absoluuttisia tieteellisiä poikkeuksia ei ole olemassa. 106 00:16:05,125 --> 00:16:08,501 Kiitos vieraanvaraisuudestanne. 107 00:16:08,626 --> 00:16:12,667 Sekä siitä, että suostuitte piilottelemaan minua. 108 00:16:14,959 --> 00:16:17,626 Voitte viipyä niin kauan, kuin haluatte. 109 00:16:20,751 --> 00:16:22,417 Ennemmin tai myöhemmin. 110 00:16:23,417 --> 00:16:25,459 Minun on palattava kotiin. 111 00:16:26,459 --> 00:16:28,209 Vatikaaniin. 112 00:16:29,209 --> 00:16:31,167 Mitä odotatte? 113 00:16:32,167 --> 00:16:34,209 Ensin... 114 00:16:36,584 --> 00:16:39,501 Minä haluan ymmärtää. 115 00:16:40,501 --> 00:16:42,667 Maailma ei ole unohtanut teitä. 116 00:16:42,834 --> 00:16:44,417 Maailma rakastaa teitä. 117 00:16:45,918 --> 00:16:48,209 En tarkoita sitä. 118 00:16:49,501 --> 00:16:51,417 Mitä sitten? 119 00:16:56,334 --> 00:17:00,209 Millä tavoin maailma rakastaa minua... 120 00:17:01,334 --> 00:17:03,417 ...tästä lähtien? 121 00:17:05,334 --> 00:17:07,417 Nyt kun te... 122 00:17:09,000 --> 00:17:12,626 Kun lehdistö kyselee. 123 00:17:12,792 --> 00:17:17,918 Ette pysty tarjoamaan tieteellistä selitystä siitä- 124 00:17:18,918 --> 00:17:21,792 - miten minä heräsin koomastani. 125 00:17:28,584 --> 00:17:32,292 Tiedättekö mitä kaipaan eniten? 126 00:17:33,292 --> 00:17:36,000 En. Mitä? 127 00:17:37,083 --> 00:17:39,042 Haluan kävelylle. 128 00:17:39,209 --> 00:17:41,834 Voimme kokeilla varotoimin. 129 00:17:42,000 --> 00:17:44,792 Venetsiassa on melko hiljaista tammikuussa. 130 00:17:44,959 --> 00:17:47,918 Turisteja ei ole, paikalliset ovat häipyneet. 131 00:18:16,792 --> 00:18:19,000 Onko tohtori kunnossa? 132 00:18:20,584 --> 00:18:22,459 Teidän pyhyytenne. 133 00:18:23,459 --> 00:18:25,792 Te nousitte kuolleista. 134 00:18:41,834 --> 00:18:44,209 En pyytänyt tätä. 135 00:18:46,501 --> 00:18:49,459 Minä en pyytänyt tätä. 136 00:19:00,209 --> 00:19:02,834 Mieheltäni ei löydy rohkeutta. 137 00:19:03,000 --> 00:19:05,250 Hän ei kysynyt mitä rukoilin. 138 00:19:05,417 --> 00:19:07,834 Haluan siis kysyä itse. 139 00:19:08,834 --> 00:19:12,709 Sinä sen sijaan olet urhea, se on selvää. 140 00:19:12,876 --> 00:19:14,667 Ei ole mitään menetettävää. 141 00:19:14,834 --> 00:19:18,709 Oletko miettinyt koskaan, miksi miehesi ei ole rohkea? 142 00:19:19,709 --> 00:19:21,083 En. 143 00:19:22,083 --> 00:19:25,417 Hänellä on jotain menetettävää. 144 00:19:27,667 --> 00:19:29,000 Sinut. 145 00:19:29,709 --> 00:19:32,000 Hän pelkää menettävänsä sinut. 146 00:19:33,292 --> 00:19:35,417 Pysyn aina hänen rinnallaan. 147 00:19:35,542 --> 00:19:38,667 Ei se toimi niin. 148 00:19:39,667 --> 00:19:42,584 Kun yksi asia muuttuu, kaikki muuttuu. 149 00:19:42,751 --> 00:19:47,000 Olisiko sinulla iltapukuja? Näyttäisit sellaisessa mahtavalta. 150 00:19:47,167 --> 00:19:49,709 Tuo aamutakki sen sijaan... 151 00:19:50,709 --> 00:19:52,542 Se ei pue sinua. 152 00:19:53,584 --> 00:19:56,125 Minulla on kauniita iltapukuja. 153 00:19:56,292 --> 00:20:01,459 En ole käyttänyt niitä 11 vuoteen. Poikani syntymän jälkeen. 154 00:20:01,626 --> 00:20:02,959 Miksi kysyt? 155 00:20:03,876 --> 00:20:06,834 Sillä, jos asiat muuttuisivat... 156 00:20:07,834 --> 00:20:11,209 Jos alkaisit käyttää iltapukuja- 157 00:20:11,375 --> 00:20:14,209 - eikä miehesi olisi rinnallasi. 158 00:20:15,584 --> 00:20:18,042 Hän saattaisi tappaa itsensä. 159 00:20:19,667 --> 00:20:23,959 Mies ei voi sallia itselleen tuollaisen naisen menetystä. 160 00:20:24,959 --> 00:20:27,083 Niin asiat muuttuvat. 161 00:20:28,083 --> 00:20:30,626 Siksi hän on peloissaan. 162 00:20:34,834 --> 00:20:36,417 Ei. 163 00:20:37,501 --> 00:20:40,209 - Asia ei ole niin. - Kyllä on. 164 00:20:40,834 --> 00:20:42,417 Minä tiedän sen. 165 00:20:49,209 --> 00:20:53,000 Kun olit koomassa, eräs Esther puhui televisiossa. 166 00:20:53,167 --> 00:20:55,417 - Hän sanoi... - Tiedän sen. 167 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 Tiedän, mitä haluat kysyä. 168 00:20:59,834 --> 00:21:01,709 En tehnyt mitään Estherille. 169 00:21:01,876 --> 00:21:06,000 Enkä tee mitään sinulle, sillä en voi auttaa sinua. 170 00:21:08,042 --> 00:21:10,751 Olet oikeassa. Asiat muuttuvat. 171 00:21:11,751 --> 00:21:15,501 Jos poikani paranisi, ei olisi syitä elää aamutakissa- 172 00:21:15,626 --> 00:21:19,000 - eikä mieheni tarvitsisi pelkää menettävänsä minut. 173 00:21:19,167 --> 00:21:22,459 Olisimme sitä, mitä toivoimmekin Onnellinen perhe. 174 00:21:22,584 --> 00:21:24,834 Älä sitten lakkaa rukoilemasta. 175 00:21:25,000 --> 00:21:28,334 - Sinä... - Näet minut oikotienä. 176 00:21:29,334 --> 00:21:31,334 Mahdottomana unelmana. 177 00:21:31,501 --> 00:21:32,918 Olet pyhimys! 178 00:21:33,083 --> 00:21:36,209 Teit ihmeen. Esther tuli raskaaksi. 179 00:21:36,375 --> 00:21:38,959 Televisiossa nimetön pappi kertoi- 180 00:21:39,125 --> 00:21:43,167 - sinun tehneen ihmeen lapsenakin. 181 00:21:43,334 --> 00:21:47,042 Paransit ystäväsi äidin, joka oli kuolemansairas. 182 00:21:47,209 --> 00:21:51,042 Sitten nousit kuolleista. Niin mieheni, tiedemies sanoi. 183 00:21:51,209 --> 00:21:54,459 Ja hän on kuuluisa sydänlääkäri. 184 00:21:54,584 --> 00:21:58,459 Sinun ei pitänyt hereätä, sen ei pitänyt olla mahdollista. 185 00:21:58,584 --> 00:22:00,501 En ole pyhimys. 186 00:22:00,667 --> 00:22:06,125 En noussut kuolleista! Enkä tee ihmeitä. 187 00:22:06,292 --> 00:22:08,792 - Minä olen vain paavi. - Ei! 188 00:22:08,959 --> 00:22:12,334 Et ole. Et enää. 189 00:22:21,501 --> 00:22:24,501 Mieheni oli pelkurimainen siitäkin... 190 00:22:24,626 --> 00:22:30,125 Yhdeksän kuukautta koomasi alusta, Tomasso Viglietti valittiin. 191 00:22:30,292 --> 00:22:35,667 Hän ei kestänyt kauaa, sitten valittiin John Brannox. 192 00:22:35,834 --> 00:22:37,417 Yritä parantaa poikani. 193 00:22:38,417 --> 00:22:40,501 Et ole enää paavi. 194 00:22:40,667 --> 00:22:43,792 Olet enemmän. Olet pyhimys. 195 00:22:43,959 --> 00:22:48,000 Jos nousit kuolleista, olet Kristus. 196 00:22:48,167 --> 00:22:51,584 Jos olet palannut, olet Messias. 197 00:22:51,751 --> 00:22:54,375 Minä rukoilen, yritä parantaa poikani. 198 00:22:59,042 --> 00:23:00,667 En. 199 00:23:00,834 --> 00:23:05,209 Yritä parantaa poikani! Hän kärsii. 200 00:23:05,375 --> 00:23:07,792 Hän on ollut vuoteenoma syntymästään. 201 00:23:07,959 --> 00:23:10,709 Kukaan, hänen vanhempansakaan... 202 00:23:10,876 --> 00:23:12,250 En ole enää elossa. 203 00:23:12,417 --> 00:23:14,083 Mieheni ei enää elä. 204 00:23:14,250 --> 00:23:18,292 Olemme kuolleita, kuolleessa talossa, kuolleessa kaupungissa. 205 00:23:18,459 --> 00:23:22,834 Uskon Jumalaan. Tulkitsen merkkejä. Sinä olet merkki! 206 00:23:23,000 --> 00:23:26,792 Sinä tiedät sen minua paremmin. 207 00:23:37,959 --> 00:23:42,000 Uskot Jumalaan, mutta et tunne teologiaa. 208 00:23:43,000 --> 00:23:45,209 Olet houreinen. 209 00:23:46,292 --> 00:23:50,334 En ole Kristus, tai Messias. 210 00:23:50,501 --> 00:23:53,792 Olen ennemminkin Antikristus. 211 00:23:55,167 --> 00:23:59,501 Todellisuudessa, heräsin koomasta. 212 00:23:59,667 --> 00:24:02,792 Tiede ei osaa selittää sitä vielä. 213 00:24:02,959 --> 00:24:05,000 Siinä kaikki. 214 00:24:07,042 --> 00:24:10,042 Haluatko pelastaa poikasi? Jatka rukoilemista. 215 00:24:10,209 --> 00:24:12,292 Rukoukseni ovat loppu. 216 00:24:12,459 --> 00:24:14,918 En usko enää Jumalaan. 217 00:24:15,918 --> 00:24:18,125 Jumala voi painua vittuun! 218 00:24:18,292 --> 00:24:20,501 Uskon vain sinuun. 219 00:24:20,667 --> 00:24:25,209 Sinulla on moraalinen velvollisuus pelastaa poikani! 220 00:24:36,209 --> 00:24:37,584 Lähdetään! 221 00:24:38,584 --> 00:24:42,083 - Miksi? - He ovat tappaneet Pius XIII:n. 222 00:24:42,250 --> 00:24:44,667 Meillä ei ole syytä jäädä. 223 00:24:44,834 --> 00:24:46,626 Miten voit olla varma? 224 00:24:46,792 --> 00:24:48,709 Esther sanoi niin. 225 00:24:48,876 --> 00:24:50,209 Se on totta! 226 00:24:51,417 --> 00:24:54,000 He ovat tappaneet hänet. 227 00:24:54,167 --> 00:24:57,250 Minä tiedän sen. Minä tunnen sen. 228 00:24:57,417 --> 00:25:00,125 - Lähdetään! - Minne? 229 00:25:00,292 --> 00:25:03,417 Puhdistautumaan. 230 00:25:04,626 --> 00:25:08,792 Kuka minuun uskoo, seuratkoon minua. 231 00:26:13,167 --> 00:26:15,667 Toivoinkin löytäväni teidät täältä. 232 00:26:16,667 --> 00:26:18,459 Pelästytitte minut. 233 00:26:18,584 --> 00:26:21,209 En löytänyt teitä. Pukekaa tämä. 234 00:26:21,375 --> 00:26:22,751 Tarvitsin ilmaa. 235 00:26:22,918 --> 00:26:26,417 Voitteko antaa vaimolleni anteeksi? 236 00:26:30,375 --> 00:26:33,000 Hänen pitäisi antaa minulle anteeksi. 237 00:26:33,167 --> 00:26:35,125 Tietysti. Hän antaa anteeksi. 238 00:26:35,292 --> 00:26:38,792 Ottakaa hänen anteeksipyyntönsä vastaan minulta. 239 00:26:39,792 --> 00:26:41,626 Hän on... 240 00:26:42,459 --> 00:26:44,292 Hän on uupunut. 241 00:26:45,292 --> 00:26:48,000 Hän palaa loppuun kynttilän lailla. 242 00:26:49,501 --> 00:26:50,834 Minä pelkään... 243 00:26:52,167 --> 00:26:56,584 Toisinaan minua huolettaa, että hänen mielensä murenee. 244 00:26:57,584 --> 00:27:00,000 Minä olen kauhuissani. 245 00:27:01,167 --> 00:27:05,209 Rakennuksessamme on tapahtunut menneessä vain pahoja asioita. 246 00:27:05,375 --> 00:27:06,792 Murhia, itsemurhia... 247 00:27:07,792 --> 00:27:10,250 Aina kun en saa unta... 248 00:27:11,250 --> 00:27:13,709 Pohdin itsekseni- 249 00:27:13,876 --> 00:27:15,959 - että niin tapahtuu taas. 250 00:27:16,125 --> 00:27:17,918 Historia toistaa itseään. 251 00:27:18,083 --> 00:27:19,584 Ei. 252 00:27:22,417 --> 00:27:25,083 Tällä kertaa ei käy niin. 253 00:27:33,167 --> 00:27:36,959 Venetsia on kaunis, mutta Rooma on kotini. 254 00:27:37,959 --> 00:27:40,250 Vaikka en olekaan enää paavi. 255 00:27:42,584 --> 00:27:45,501 Toivon silti löytäväni sieltä yösijaa. 256 00:27:48,250 --> 00:27:50,209 Haluatte takaisin Roomaan? 257 00:27:50,375 --> 00:27:52,792 - Kutsunko jonkun? - Älä. 258 00:27:55,125 --> 00:27:57,000 Ei vielä. 259 00:28:00,542 --> 00:28:02,417 Mennään. 260 00:28:03,918 --> 00:28:05,667 Minne? 261 00:28:05,834 --> 00:28:08,209 Haluan tavata poikanne. 262 00:28:50,083 --> 00:28:53,501 Synnynnäinen myotoninen dystrofia. 263 00:28:53,626 --> 00:28:57,417 Lihakset katoavat etenevästi ja peruttamattomasti. 264 00:28:58,417 --> 00:29:05,334 Sen myötä enteroendokriinisiä muutoksia, sydänvika... 265 00:29:06,334 --> 00:29:08,709 Kognitiivinen häiriö. 266 00:29:08,876 --> 00:29:12,042 Pienikin rytmihäiriö voi olla kohtalokas. 267 00:29:13,667 --> 00:29:16,125 Haluaisin silittää hänen poskeaan. 268 00:29:16,292 --> 00:29:19,250 Tietysti. Hän pitäisi siitä. 269 00:29:19,417 --> 00:29:22,209 Vaikka hän ei voikaan ilmasta sitä. 270 00:29:23,501 --> 00:29:24,834 Minä tiedän. 271 00:29:25,542 --> 00:29:27,709 Minä tiedän kaikesta huolimatta. 272 00:30:10,667 --> 00:30:12,876 Mitä hän sanoo? 273 00:30:14,417 --> 00:30:16,209 En tiedä. 274 00:31:31,584 --> 00:31:34,792 Emme ole milloinkaan todistaneet tällaista. 275 00:31:34,959 --> 00:31:39,584 Viheliäinen terrori- isku katolisen kirkon sydämeen. 276 00:31:39,751 --> 00:31:43,959 Basilikan tiedetään olleen tyhjillään dynamiitti- iskun aikana. 277 00:31:44,125 --> 00:31:47,083 Uhreja ei ole, mutta taideteoksia vaurioitui. 278 00:31:47,250 --> 00:31:52,000 Mukaan lukien Michelangelon "Pietà", joka on vaurioitunut vakavasti. 279 00:31:52,167 --> 00:31:55,709 Vahvistamattomien tietojen mukaan kaksi nuorta miestä- 280 00:31:55,876 --> 00:32:01,334 - egyptiläinen ja syyrialainen, otettiin kiinni räjähdyksen jälkeen. 281 00:32:01,501 --> 00:32:06,250 Paavi John Paul III tai valtiosihteeri Mario Assente- 282 00:32:06,417 --> 00:32:08,709 - eivät ole antaneet lausuntoja. 283 00:32:08,876 --> 00:32:13,876 Pyhän istuimen käsittämätön hiljaisuus on synnyttänyt kritiikkiä. 284 00:32:20,751 --> 00:32:22,584 Sisään. 285 00:32:27,501 --> 00:32:29,209 Mitä nyt? 286 00:32:32,501 --> 00:32:35,209 Haluaisin pyytää anteeksi. 287 00:32:38,125 --> 00:32:42,042 Te olette menossa ulos tänään. 288 00:32:43,667 --> 00:32:45,501 - Anteeksi? - Tänään. 289 00:32:45,667 --> 00:32:49,250 Laittaudutte tänään miehenne kanssa ja lähdette ulos. 290 00:32:49,417 --> 00:32:51,584 Ottakaa vapaa ilta. 291 00:32:53,876 --> 00:32:56,584 Ei väliä minne menette, mutta tänään... 292 00:32:58,292 --> 00:32:59,876 Te menette ulos. 293 00:33:00,918 --> 00:33:04,417 - Miksi? - Sillä te tarvitsette sitä. 294 00:33:11,167 --> 00:33:13,792 Minä huolehdin pojastanne. 295 00:33:20,792 --> 00:33:22,417 Selvä. 296 00:33:41,667 --> 00:33:43,834 Mikä pojan nimi on? 297 00:33:45,501 --> 00:33:47,000 Arek. 298 00:33:49,959 --> 00:33:51,417 Hyvä. 299 00:33:53,125 --> 00:33:55,083 Minä jään Arekin vierelle. 300 00:33:57,876 --> 00:34:02,292 Mitä kuiskitte hänen korvaansa eilen? 301 00:34:04,626 --> 00:34:07,209 Minä kuvailin hänelle taivasta. 302 00:34:09,292 --> 00:34:12,000 Pienintä yksityiskohtaa myöten. 303 00:34:15,209 --> 00:34:18,417 Tiedätte, millainen taivas on? 304 00:34:24,876 --> 00:34:26,209 Kyllä, minä tiedän. 305 00:36:02,250 --> 00:36:03,542 Olinkin unohtanut- 306 00:36:03,709 --> 00:36:07,459 - ettei Venetsiassa ole ravintolat auki tammikuussa. 307 00:36:07,584 --> 00:36:10,334 Yksi ihme tapahtui jo tänään. 308 00:36:10,501 --> 00:36:13,709 Me olemme ulkona, en muista viime kertaa. 309 00:36:13,876 --> 00:36:17,876 Kun tapasimme, kävimme joka ilta ulkona. 310 00:36:18,042 --> 00:36:21,292 Halusin näyttää Venetsiaa, ennen naimisiin menoa. 311 00:36:21,459 --> 00:36:24,584 Se oli erityistä aikaa. 312 00:36:26,417 --> 00:36:31,292 - Muistatko ensitapaamisemme? - Tietysti minä muistan. 313 00:36:31,459 --> 00:36:33,751 Sinulla oli silloinkin smokki. 314 00:36:34,751 --> 00:36:37,375 Olit hyvin hurmaava. 315 00:36:38,375 --> 00:36:43,542 Muistan sanoneeni: "Nimeni on Helmer Lindegard, olen lääkäri. 316 00:36:43,709 --> 00:36:47,501 Sinä tiuskaisit hämmästyttävästi. 317 00:36:47,626 --> 00:36:50,834 Hymyilit salaperäisesti ja sanoit: 318 00:36:51,000 --> 00:36:54,417 "Tiedä, että minussa riittää hoidettavaa." 319 00:36:55,417 --> 00:36:58,667 Peli oli hävitty. En voinut perääntyä. 320 00:36:59,667 --> 00:37:03,000 Olin korviani myöten rakastunut. 321 00:37:04,083 --> 00:37:08,417 Olin hyvä keksimään nasevuuksia. 322 00:37:09,501 --> 00:37:13,417 Nuorena uskot sokeasti omaan turhamaisuuteesi. 323 00:37:15,375 --> 00:37:18,542 Samana iltana Pyhän Markuksen torilla- 324 00:37:18,709 --> 00:37:21,375 - katsoin kävelyäsi salaa. 325 00:37:22,375 --> 00:37:26,042 En näe sellaista enää koskaan eläessäni. 326 00:37:26,209 --> 00:37:27,751 Sanoin itselleni: 327 00:37:27,918 --> 00:37:30,876 "Kun hän pysähtyy, minä kosin häntä." 328 00:37:31,876 --> 00:37:35,000 Et ollut nähnyt mallin kävelevän. 329 00:37:36,083 --> 00:37:40,334 Minä vastasin: "Kyllä. Haluan kanssasi naimisiin, tohtori." 330 00:37:41,334 --> 00:37:43,542 Tuosta vain. 331 00:37:44,542 --> 00:37:47,000 Miten hullua. 332 00:37:49,167 --> 00:37:51,083 Menisimmekö kotiin? 333 00:37:51,250 --> 00:37:53,584 Olen huolissani Arekista. 334 00:37:55,292 --> 00:37:57,417 Kyllä. Mennään kotiin. 335 00:38:29,876 --> 00:38:31,876 Nyt, Luojani... 336 00:38:32,876 --> 00:38:34,959 Meillä on puhuttavaa. 337 00:38:36,501 --> 00:38:39,584 Meidän on puhuttava Arekista. 338 00:38:41,792 --> 00:38:44,626 Luoja, tee hänestä kokonainen. 339 00:38:46,584 --> 00:38:49,209 Luoja, tee hänestä kokonainen. 340 00:38:50,584 --> 00:38:53,125 Minä toimin välittäjänä... 341 00:38:54,125 --> 00:38:57,000 ...mutta Sinun on toimittava. 342 00:38:58,626 --> 00:39:00,626 Tee hänestä kokonainen. 343 00:39:02,667 --> 00:39:04,834 Tee hänestä kokonainen. 344 00:39:07,375 --> 00:39:09,834 Luoja, tee hänestä kokonainen. 345 00:39:27,709 --> 00:39:29,626 Odota tässä. 346 00:39:32,167 --> 00:39:34,000 Katso. 347 00:40:44,209 --> 00:40:47,792 Minä en tee ihmeitä. 348 00:40:49,209 --> 00:40:53,125 Löydän itseni vain yhteensattumien keskeltä. 349 00:41:39,501 --> 00:41:42,709 On kylpysi aika, Arek. 350 00:41:45,292 --> 00:41:47,209 Kiitos, että yrititte. 351 00:41:51,459 --> 00:41:54,792 - Haluatte varmasti nyt Roomaan. - En. 352 00:41:55,792 --> 00:41:58,209 Sen aika ei vielä ole. 353 00:42:30,584 --> 00:42:34,584 PIETARINKIRKKO, VATIKAANI, ROOMA 354 00:43:46,876 --> 00:43:48,834 Vihamme on vankkaa. 355 00:43:49,834 --> 00:43:52,459 Vihollisemme on selvä. 356 00:43:52,584 --> 00:43:54,751 Se on Iblis. 357 00:43:54,918 --> 00:43:57,459 Se on kristitty. 358 00:43:57,584 --> 00:44:01,375 Kuten Koraanissa sanotaan: 359 00:44:02,375 --> 00:44:08,417 Täytän helvetin teillä, ja kaikilla, jotka teitä seuraavat. 360 00:44:27,125 --> 00:44:29,209 Istu alas, Sofia. 361 00:44:34,209 --> 00:44:36,542 Tapahtumat ovat itseäni suuremmat. 362 00:44:36,709 --> 00:44:39,167 - Tarvitsen neuvoja. - Tiedän. 363 00:44:39,334 --> 00:44:41,918 - Autatko minua? - Olen eläkkeellä. 364 00:44:42,083 --> 00:44:43,417 Jättäydyin pelistä. 365 00:44:43,542 --> 00:44:45,459 - Emmekö voi esittää. - Mitä? 366 00:44:45,584 --> 00:44:47,876 Että olet yhä valtiosihteeri. 367 00:44:48,042 --> 00:44:50,459 Kymmenen minuutin ajan, minä pyydän. 368 00:44:50,584 --> 00:44:54,375 Olet viisain mies, joka kirkkoa on palvellut. 369 00:44:54,501 --> 00:44:57,042 Loistan myös puutarhurinakin. 370 00:44:57,209 --> 00:45:01,000 Yritimme Girolamon kanssa risteyttää nunnan orkideaa- 371 00:45:01,167 --> 00:45:04,209 - Betlehemin ruusun kanssa, me onnistuimme. 372 00:45:04,375 --> 00:45:08,125 Don Mimmo oli skeptinen, mutta joutui syömään sanansa. 373 00:45:08,292 --> 00:45:09,876 Eikö niin, Don Mimmo? 374 00:45:11,125 --> 00:45:14,459 Mikä on ongelmana, Sofia? 375 00:45:14,584 --> 00:45:17,709 Iskun tapahduttua, paavi on luovuttanut. 376 00:45:17,876 --> 00:45:19,667 Hän saa huonoja neuvoja. 377 00:45:19,834 --> 00:45:22,918 Ongelma on, että häntä on mahdoton neuvoa. 378 00:45:23,083 --> 00:45:27,709 Hän on lukittautunut asuntoonsa, eikä puhu kenellekään. 379 00:45:27,876 --> 00:45:30,918 Hän on valtavan masentunut. 380 00:45:31,083 --> 00:45:34,375 Hän vain suree kuollutta koiraansa. 381 00:45:34,501 --> 00:45:39,667 Hän sanoi sen itsekin. Hän on herkkää posliinia. 382 00:45:39,834 --> 00:45:41,501 Mitä voin tehdä? 383 00:45:41,626 --> 00:45:43,334 Voit heikentää vahvoja. 384 00:45:43,501 --> 00:45:46,834 Olen tehnyt sitä koko elämäni. 385 00:45:47,000 --> 00:45:49,584 Mutta erääseen asiaan et pysty. 386 00:45:49,751 --> 00:45:51,417 Mihin? 387 00:45:51,542 --> 00:45:53,626 Voiman antamiseen heikoille. 388 00:45:55,501 --> 00:46:00,125 - Joten? - On vain yksi keino. 389 00:46:00,292 --> 00:46:03,751 Käytä John Paul III:n heikkoutta. 390 00:46:03,918 --> 00:46:06,000 Mitä sinä tarkoitat? 391 00:47:23,417 --> 00:47:28,501 Edessänne seisoo arvoton mies. Ansioton mies. 392 00:47:28,667 --> 00:47:31,876 Olen saamaton. Olen mahtaileva. 393 00:47:32,042 --> 00:47:36,709 Olen vastuuton. Olen omahyväinen. 394 00:47:36,876 --> 00:47:39,125 Olen pettymys. 395 00:47:40,125 --> 00:47:43,709 Olen mitäänsanomaton näyttelijä. 396 00:47:44,709 --> 00:47:47,083 Olen heikko. 397 00:47:48,083 --> 00:47:49,792 Ja olen narkomaani. 398 00:47:49,959 --> 00:47:52,792 - Pyhä Isä... - Antakaa minun puhua loppuun. 399 00:47:57,167 --> 00:47:59,125 Meidän on puhuttava. 400 00:48:00,125 --> 00:48:03,334 Kyllä, Luojani. Meidän on puhuttava Arekista. 401 00:48:03,501 --> 00:48:05,417 Elämä on elämää. 402 00:48:06,417 --> 00:48:10,250 Tiedän, ettet kaipasi tätä, mutta minä pyydän... 403 00:48:11,751 --> 00:48:13,626 Tee hänestä kokonainen. 404 00:48:15,167 --> 00:48:16,709 Tee hänestä kokonainen. 405 00:48:17,709 --> 00:48:21,709 Minä toimin välittäjänä, mutta Sinun on toimittava. 406 00:48:21,876 --> 00:48:23,834 Tee hänestä kokonainen. 407 00:48:24,918 --> 00:48:27,542 Minähän sanoin. Tee hänestä kokonainen. 408 00:48:28,542 --> 00:48:30,459 Tee hänestä kokonainen. 409 00:48:35,375 --> 00:48:37,125 Tee hänestä kokonainen... 410 00:48:37,292 --> 00:48:39,542 Oletko lukenut "Keskitien?" 411 00:48:39,709 --> 00:48:42,959 Ajatteluni yhteenvedon? 412 00:48:43,125 --> 00:48:46,000 - Piditkö siitä? - Pidinkö? 413 00:48:46,876 --> 00:48:48,501 Kukapa ei pitäisi siitä. 414 00:48:49,501 --> 00:48:53,417 Se ohjaa meitä kaikkia vaikeina aikoina. 415 00:48:54,417 --> 00:48:55,792 Se on mestariteos. 416 00:48:58,542 --> 00:49:01,834 Totta. Se on mestariteos. 417 00:49:05,501 --> 00:49:08,209 Mutta minä en kirjoittanut sitä. 418 00:49:14,250 --> 00:49:16,125 Mitä sanotte, Pyhä Isä? 419 00:49:16,292 --> 00:49:19,209 Veljeni, Adam, kirjoitti sen. 420 00:49:19,375 --> 00:49:21,459 Hän kuoli ennen julkaisua- 421 00:49:21,584 --> 00:49:25,167 - joten minä väitin sitä omakseni. 422 00:49:26,167 --> 00:49:30,209 Minä olen huijari, Gutierrez. 423 00:49:31,292 --> 00:49:32,918 Tee hänestä kokonainen. 424 00:49:33,584 --> 00:49:35,542 Tee hänestä kokonainen. 425 00:49:37,250 --> 00:49:39,876 Tee hänestä nyt kokonainen. 426 00:49:40,876 --> 00:49:44,459 Luoja, tee hänestä kokonainen! Tee hänestä kokonainen. 427 00:49:44,584 --> 00:49:46,334 Tee hänestä kokonainen. 428 00:49:46,501 --> 00:49:48,501 Luoja, tee hänestä kokonainen. 429 00:49:48,667 --> 00:49:52,417 En odota enää sekuntiakaan, tee hänestä kokonainen. 430 00:49:52,542 --> 00:49:56,125 Tee hänestä kokonainen. Luoja, tee hänestä kokonainen. 431 00:49:56,292 --> 00:49:58,125 Tee hänestä kokonainen. 432 00:49:58,292 --> 00:50:01,125 Luoja, tee hänestä kokonainen. 433 00:50:01,292 --> 00:50:03,667 Tee hänestä kokonainen. 434 00:50:03,834 --> 00:50:07,000 Tee hänestä kokonainen. 435 00:50:07,167 --> 00:50:10,292 Luoja, tee hänestä kokonainen. 436 00:50:10,459 --> 00:50:12,167 Tee hänestä kokonainen. 437 00:50:12,334 --> 00:50:15,000 Tee hänestä kokonainen! 438 00:50:52,375 --> 00:50:54,417 Lopetitteko, Pyhä Isä? 439 00:50:55,417 --> 00:50:57,792 - Eikö siinä ollut jo liikaakin? - Ei. 440 00:50:57,959 --> 00:51:00,626 Anteeksiantoon siinä ei ollut liikaa. 441 00:51:01,626 --> 00:51:04,959 Jumala pelastaa meidät aina. 442 00:51:05,959 --> 00:51:09,709 Hän ei evää keneltäkään pelastusta. 443 00:51:10,709 --> 00:51:13,584 Se on kaikkeuden kaunein asia. 444 00:51:14,667 --> 00:51:17,334 Me rakastamme turhamaisuutta ja syntiä. 445 00:51:17,501 --> 00:51:20,834 Rakastamme riistoa ja ilkeyttä. 446 00:51:21,000 --> 00:51:24,417 Me uskomme, että Jumala on hylännyt meidät. 447 00:51:24,542 --> 00:51:27,792 Ettei Jumala pitäisi meistä. 448 00:51:28,792 --> 00:51:32,083 Mutta Jumala ei ohjaile elämiämme. 449 00:51:33,083 --> 00:51:36,584 Hän ei korjaa heikkouksiamme. 450 00:51:37,626 --> 00:51:41,751 Hän ei pysäytä kättämme kun se tarttuu syntiin. 451 00:51:43,959 --> 00:51:45,417 Ei. 452 00:51:47,125 --> 00:51:50,834 Hän ei tee muuta kuin pelastaa meidät. 453 00:51:53,626 --> 00:51:56,417 Lopussa Jumala pelastaa meidät. 454 00:51:58,501 --> 00:52:02,000 Hän pelastaa meidät suudelmalla. 455 00:52:02,959 --> 00:52:05,584 Kuten Mooseksen kanssa. 456 00:53:33,709 --> 00:53:35,542 Pyhä Isä... 457 00:53:38,250 --> 00:53:40,459 Millainen taivas on? 458 00:53:44,751 --> 00:53:47,000 Juuri niin kuin täälläkin. 459 00:53:48,000 --> 00:53:52,417 Sama elämä, jota kukin elämme täälläkin. 460 00:53:54,459 --> 00:53:58,459 Paitsi, ettei se ole sama. 461 00:53:59,709 --> 00:54:01,250 Miksi? 462 00:54:03,167 --> 00:54:04,834 Sillä taivaassa... 463 00:54:05,834 --> 00:54:08,834 ...näemme kajastuksen Jumalasta. 464 00:54:12,250 --> 00:54:14,209 Entä Arek? 465 00:54:16,334 --> 00:54:18,959 Nouseeko hän taivaaseen? 466 00:54:19,959 --> 00:54:21,417 Kyllä. 467 00:54:23,709 --> 00:54:25,792 Tämä on hänen paikkansa. 468 00:54:30,501 --> 00:54:32,250 Nyt aika on tullut. 469 00:54:36,209 --> 00:54:37,792 Mihin? 470 00:54:38,792 --> 00:54:40,792 Minun paluuseeni Roomaan. 471 00:54:42,000 --> 00:54:43,918 Soitatte Pyhälle istuimelle- 472 00:54:44,918 --> 00:54:46,792 - ja puhutte Gutierrezille. 473 00:54:48,667 --> 00:54:50,584 Kun olette puhuneet hänelle- 474 00:54:50,751 --> 00:54:53,959 - tapaatte minut vaimonne kanssa tanssisalissa. 475 00:54:55,334 --> 00:54:58,584 - Miksi? - Haluan hyvästellä. 476 00:54:58,751 --> 00:55:00,501 Mutta ensin... 477 00:55:05,584 --> 00:55:06,918 Mutta ensin... 478 00:55:07,918 --> 00:55:10,792 Haluaisin näyttää teille ihmeen. 479 00:55:26,584 --> 00:55:28,083 Pyhä Isä. 480 00:55:30,209 --> 00:55:32,417 Minulla on kerrottavaa. 481 00:55:35,334 --> 00:55:37,000 Nyt... 482 00:55:39,083 --> 00:55:41,209 Tartutaan toisiamme käsistä. 483 00:55:42,959 --> 00:55:45,209 Suljetaan silmämme. 484 00:56:45,292 --> 00:56:49,292 Suomennos: Aaron Laakso www.sdimedia.com 485 00:56:50,305 --> 00:57:50,498 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm