"The New Pope" Episode #1.8

ID13208674
Movie Name"The New Pope" Episode #1.8
Release Name The.New.Pope.1x08.Episodio.8.iTA.ENG.AAC.SUB.iTA.ENG.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew
Year2020
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID9014448
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:39,667 --> 00:00:43,375 Kauanko hän aikoo vain istua siinä? 3 00:00:44,375 --> 00:00:46,334 Kunnes olemme vakuuttuneita. 4 00:00:46,501 --> 00:00:50,542 Hän ei ota vastuuta hyökkäyksestä. 5 00:00:50,709 --> 00:00:53,834 Se on heiltä ennenkuulumatonta. 6 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Okei. Olen vakuuttunut. 7 00:00:57,584 --> 00:00:58,918 Se oli hän. 8 00:00:59,083 --> 00:01:02,334 Kun ei ole todisteita, ei ole todisteita. 9 00:01:02,501 --> 00:01:05,667 Miksi Essencen laitettiin Sofia Douboisin perään? 10 00:01:05,834 --> 00:01:09,667 Essence on aavemainen. Hän ohjaa oikeaan suuntaan. 11 00:01:09,834 --> 00:01:11,167 Hyvä veto. 12 00:01:11,334 --> 00:01:14,292 Halusitte kolmikon syöksyvän turmioon- 13 00:01:14,459 --> 00:01:17,000 - mutta sen sijaan se olinkin minä. 14 00:01:17,167 --> 00:01:19,083 Onneksi laskeuduin kukille. 15 00:01:19,250 --> 00:01:23,501 Väliaikainen ja laskelmoitu takaisku. 16 00:01:23,667 --> 00:01:30,334 Kolmikosta päästään, ja te palaatte paikallenne. 17 00:01:30,501 --> 00:01:34,083 Teidän on aika tutkiskella tilannetta, eminenssi. 18 00:01:34,250 --> 00:01:39,459 Saatte suunnata kysymyksenne muualle. Minä olen kukkienhoitaja. 19 00:01:39,584 --> 00:01:43,209 Ja minä olen ainakin virallisesti asunnoton- 20 00:01:43,375 --> 00:01:48,083 - silti ohjailen suurta osaa maailmaa hotellihuoneestani. 21 00:01:48,250 --> 00:01:52,876 - Teette varmasti samaa täältä käsin. - En ohjaile mitään, Bauer. 22 00:01:53,042 --> 00:01:55,459 Tarjoan vain neuvoja toisinaan. 23 00:01:55,584 --> 00:01:58,167 Niistä näemmä otettiin vaarin. 24 00:01:58,334 --> 00:02:03,667 Sofia vuoti kuvia nuoresta Brannoxista eräälle lehdelle. 25 00:02:04,667 --> 00:02:07,959 Tiesittekö hänen olleen säälittävä punkkari- 26 00:02:08,125 --> 00:02:10,459 - joka hengasi luuserien parissa? 27 00:02:10,584 --> 00:02:14,792 Millainen skuuppi. Katsotaan, mihin se johtaa. 28 00:02:14,959 --> 00:02:16,334 Nerokas veto. 29 00:02:16,501 --> 00:02:20,792 Maailman tarvitsee tuntea herkkyyttä paaviamme kohtaan. 30 00:02:20,959 --> 00:02:24,125 Ei. Maailman pitää unohtaa toinen. 31 00:02:24,292 --> 00:02:27,792 Meidän on autettava John Paul III:a. 32 00:02:27,959 --> 00:02:31,292 Hän on heikko, piittaamaton. 33 00:02:32,667 --> 00:02:39,167 - Mistä olette tarkalleen huolissanne? - Ettäkö, mistä tarkalleen? 34 00:02:42,667 --> 00:02:44,501 Ette tiedä! 35 00:02:46,918 --> 00:02:50,792 Te ette tiedä. 36 00:02:50,959 --> 00:02:55,918 Okei. Hänen käyttäytymisensä haastattelussa... 37 00:02:56,959 --> 00:03:02,125 Vieroitusoireita, Voiello. Hän on narkomaani. 38 00:03:04,250 --> 00:03:10,000 Addiktiot eivät ole minulle tuttuja, paitsi ehkä Napoli. 39 00:03:10,167 --> 00:03:13,751 Spalletta on tiennyt vuosia, siksi hän voi kiristää. 40 00:03:13,918 --> 00:03:19,125 Otteenne kirpoaa, Voiello. Tietonne ovat vajavaiset. 41 00:03:19,292 --> 00:03:24,167 Brannox on laiska, itsekeskeinen pelkuri. 42 00:03:24,334 --> 00:03:26,292 Hän antoi asioiden sortua. 43 00:03:26,459 --> 00:03:31,626 Nyt pahat pyörittävät bisneksiä ja perversioita. 44 00:03:31,792 --> 00:03:34,667 Aina ja täysin laittomasti. 45 00:03:34,834 --> 00:03:38,876 Ennemmin tai myöhemmin toimittaja haistaa löyhkän- 46 00:03:39,042 --> 00:03:41,501 - ja kaikki paljastuu. 47 00:03:41,626 --> 00:03:45,417 Emme voi enää palata, ystävä hyvä. 48 00:03:45,542 --> 00:03:52,417 Emme voi kasata ongelmia, emme vain voi. 49 00:03:53,459 --> 00:03:57,250 Mutta tarvitsen hyväksyntänne ensin. 50 00:04:00,125 --> 00:04:02,501 Minun on pohdittava asiaa. 51 00:04:11,000 --> 00:04:16,501 Olkaa nopea. Vatikaanin on oltava taas vahva. 52 00:04:16,626 --> 00:04:20,334 Todennäköisyydet sekä historia ovat teitä vastaan. 53 00:04:20,501 --> 00:04:23,542 Seuraa toinen isku, varmasti. 54 00:04:23,709 --> 00:04:28,209 Sitten seksiskandaalit räjähtävät käsiin. Tusinoittain. 55 00:04:28,375 --> 00:04:34,334 Sillä totuus on toisille lähtemätön pahe. 56 00:04:36,959 --> 00:04:38,501 Minun on mentävä- 57 00:04:38,626 --> 00:04:43,709 - mutta sallikaa minun kertoa vielä kaksi yllättävää asiaa. 58 00:04:43,876 --> 00:04:47,250 Eikö tässä ollut jo riittävästi? 59 00:04:47,417 --> 00:04:48,876 Ei. 60 00:04:49,042 --> 00:04:54,876 Ensinnäkin. Francis II. Me emme tehneet sitä. 61 00:04:55,042 --> 00:04:56,876 Tulimme liian myöhään. 62 00:04:57,042 --> 00:05:00,584 Valheellisuus on oma lähtemätön paheeni. 63 00:05:00,751 --> 00:05:06,542 Älkää kertoko minulle mistään peiteoperaatioista. 64 00:05:06,709 --> 00:05:09,501 Teitä kiinnostaa tämä varmasti. 65 00:05:12,167 --> 00:05:13,959 Se oli Lenny Belardo. 66 00:05:15,709 --> 00:05:17,751 Mitä te sanotte? 67 00:05:17,918 --> 00:05:22,709 Lenny Belardo heilauttaa koomassaan sormeaan. 68 00:05:22,876 --> 00:05:28,083 Kaksi sekuntia myöhemmin Francis II oli kuollut. 69 00:05:28,250 --> 00:05:31,417 Tarkastimme ajat. 70 00:05:33,125 --> 00:05:36,292 Se oli ihme, Voiello. 71 00:05:36,459 --> 00:05:38,125 Entä toinen yllätys? 72 00:05:38,292 --> 00:05:43,209 - Toinen ihme? - Aivan. 73 00:05:44,667 --> 00:05:47,292 Lenny Belardo on herännyt. 74 00:05:51,876 --> 00:05:53,918 Hän on tulossa takaisin. 75 00:05:59,542 --> 00:06:01,501 Heippa, Voiello. 76 00:08:21,834 --> 00:08:26,584 Meillä on muutama yllätys. 77 00:08:33,959 --> 00:08:37,083 Cherry Coke Zeroa, teidän pyhyytenne. 78 00:08:40,292 --> 00:08:42,542 Lempijuomaanne. 79 00:08:46,042 --> 00:08:47,834 Ennen hän piilotteli. 80 00:08:48,000 --> 00:08:50,375 Nyt hän näyttää kasvonsa. 81 00:08:53,334 --> 00:08:56,042 Kuten tekin, teidän pyhyytenne. 82 00:09:26,334 --> 00:09:30,334 En aio kertoa keitä olemme, eikä lakimiehesikään. 83 00:09:30,501 --> 00:09:36,042 Aion kysyä vain kerran, sitten lasken seitsemään. 84 00:09:36,209 --> 00:09:39,792 Kun pääsen seitsemään saakka, odotan saavani vastuksen. 85 00:09:39,959 --> 00:09:42,375 Jännitys ei ole mieleeni. 86 00:09:42,501 --> 00:09:44,834 Joten pyydän kauniisti saavani- 87 00:09:45,000 --> 00:09:48,834 - vastauksen neljännellä tai viimeistään viidennellä. 88 00:09:49,000 --> 00:09:53,667 En aio kertoa mitä tapahtuu, jos joudun laskemaan pidemmälle. 89 00:09:53,834 --> 00:09:57,542 Ensinnäkin, vangillakin on oikeus yllätykseen. 90 00:09:57,709 --> 00:10:02,000 Toiseksi, minä teen harvoin uhkauksia. 91 00:10:02,167 --> 00:10:06,834 Ne ovat vulgaareja järjestäytyneen rikollisuuden keinoja. 92 00:10:07,000 --> 00:10:08,876 Emmekä ole rikollisia. 93 00:10:09,042 --> 00:10:13,959 Se on ainakin näkemyksemme, ja se, hyvä Faisal- 94 00:10:14,125 --> 00:10:15,834 - merkitsee kaikkea. 95 00:10:16,000 --> 00:10:17,501 Kaikki muu- 96 00:10:17,626 --> 00:10:19,876 - on monotonian etuoikeus- 97 00:10:20,042 --> 00:10:24,250 - jota yksinkertaisuudet kutsuvat todellisuudeksi. 98 00:10:24,417 --> 00:10:31,334 Joka tapauksessa kysymykseni on hämmentävän yksinkertainen. 99 00:10:32,417 --> 00:10:38,125 Olitko se sinä? 100 00:10:40,459 --> 00:10:44,542 Yksi, kaksi... 101 00:10:45,542 --> 00:10:49,667 ...kolme, neljä. 102 00:10:56,959 --> 00:11:02,334 Minä pidän tuota vastauksena. 103 00:11:03,334 --> 00:11:05,083 Onko hän täällä? 104 00:11:07,584 --> 00:11:12,792 - Kuka? - Paavi. Siis, John Paul III? 105 00:11:12,959 --> 00:11:14,292 Ei. Hän lähti. 106 00:11:14,459 --> 00:11:18,042 - Minne? - Erääseen Vatikaanin kiinteistöistä. 107 00:11:18,209 --> 00:11:20,584 Eminenssi, olkaa tarkempi. 108 00:11:20,751 --> 00:11:24,042 Vatikaanilla on yli 100 000 kiinteistöä. 109 00:11:24,209 --> 00:11:28,459 Chalet, Dolomiiteilla. 110 00:11:29,876 --> 00:11:31,501 Oletteko nähneet häntä? 111 00:11:31,667 --> 00:11:34,542 - Ketä? - Pius XIII:tta? 112 00:11:35,751 --> 00:11:37,083 En vielä. 113 00:11:37,250 --> 00:11:38,834 Mitä mieltä olette? 114 00:11:41,083 --> 00:11:42,959 Minä odotin tätä. 115 00:11:45,667 --> 00:11:47,542 Ota kiinni, jos saat. 116 00:11:59,000 --> 00:12:05,584 Ymmärtääkseni suhteenne oli melko etuoikeutettu Pius XIII:n kanssa. 117 00:12:06,584 --> 00:12:09,250 Suosittelisin olla jatkamasta sitä. 118 00:12:10,250 --> 00:12:14,125 Pius XIII:tta on pidettävä eristyksissä. 119 00:12:14,292 --> 00:12:17,334 Ei ole tarpeen- 120 00:12:17,501 --> 00:12:22,167 - että hänellä on yhteyksiä kardinaaleihin. 121 00:12:23,167 --> 00:12:25,292 Siinä kaikki, Gutierrez. 122 00:12:31,292 --> 00:12:33,501 Miten leikkikalusi voi? 123 00:12:36,792 --> 00:12:41,501 Hänen nimensä on Freddie, ja ihan hyvin. 124 00:12:45,209 --> 00:12:46,834 Jättikö hän sinut? 125 00:12:50,083 --> 00:12:52,501 Päättelin sellaista. 126 00:12:53,501 --> 00:12:57,334 Luitko viimeisimmän ryhmäkirjeeni? 127 00:12:57,501 --> 00:13:01,501 Vakaviin toimiin ryhdytään kaikkia niitä vastaan- 128 00:13:01,667 --> 00:13:06,709 - jotka harrastavat kyseenalaisia suhteita. 129 00:13:06,876 --> 00:13:10,042 Luin ja aion noudattaa sitä. 130 00:13:10,209 --> 00:13:11,584 Entä sinä? 131 00:13:21,751 --> 00:13:25,000 Taidan olla hiukan rakastunut häneen. 132 00:13:37,584 --> 00:13:39,292 Sinulle on vieras. 133 00:13:40,292 --> 00:13:44,334 Kuolema ei ilmoita tulostaan, kuka saapui? 134 00:13:44,501 --> 00:13:50,542 - Jotain elävää. Sofia Dubois. - Ei. 135 00:13:51,542 --> 00:13:54,626 - Ehdottaisin suostumaan. - Miksi, Danny? 136 00:13:54,792 --> 00:13:59,626 Tämä on tilaisuus palata siksi, mitä olet aina ollut. 137 00:13:59,792 --> 00:14:05,542 - Epäonnistumiseksi? - Ei. Vietteleväksi mieheksi. 138 00:14:16,417 --> 00:14:19,459 - Miten Voiello? - Kärsii. 139 00:14:19,584 --> 00:14:23,125 Hän huolehtii ainoastaan kirkon hyväksi. 140 00:14:23,292 --> 00:14:28,459 Kirkon hyvä ei taida käydä yhteen minun hyväni kanssa. 141 00:14:28,584 --> 00:14:30,459 Minä pyydän, Pyhä Isä. 142 00:14:30,584 --> 00:14:34,125 Voiello on hyvä. Muut ovat pahoja. 143 00:14:34,292 --> 00:14:36,417 Sinun pitää uskoa minua- 144 00:14:36,542 --> 00:14:40,000 - varsinkin kun mieheni on yksi pahoista. 145 00:14:46,626 --> 00:14:51,501 Aion tehdä jotain erittäin intiimiä, Pyhä Isä. 146 00:15:00,417 --> 00:15:01,918 Sulje silmäsi. 147 00:15:14,417 --> 00:15:16,042 Mitä sinä teet? 148 00:15:17,083 --> 00:15:21,000 Yritän saada olosi tuntumaan, kuin olisit taas linnassasi. 149 00:15:22,542 --> 00:15:28,709 Minä ikävöin linnastani vankeuden tuntua. 150 00:15:28,876 --> 00:15:31,667 Muut kutsuvat sitä vapaudeksi. 151 00:15:33,292 --> 00:15:36,125 Yritätkö saada minusta komean? 152 00:15:37,125 --> 00:15:41,083 Meikissä ei ole kyse itsensä paremmaksi tekemisestä- 153 00:15:41,250 --> 00:15:42,709 - vaan uudesta alusta. 154 00:15:43,709 --> 00:15:46,626 En kykene enää näkemään alkua. 155 00:15:47,667 --> 00:15:52,209 Häpäisin itseni maailman laajuisessa lähetyksessä. 156 00:15:53,792 --> 00:15:57,209 Siksi minun oli hylättävä kaikki. 157 00:16:13,125 --> 00:16:14,626 Katsohan. 158 00:16:17,709 --> 00:16:21,417 RAKASTETUIN PUNK- PAAVI 159 00:16:29,626 --> 00:16:31,334 Voi sentään... 160 00:16:32,417 --> 00:16:37,959 - Mistä nämä ovat peräisin? - Mysteeri. 161 00:16:38,125 --> 00:16:43,250 Ehkä joku palvelijoista ajatteli hyötyvänsä niiden myymisestä. 162 00:16:43,417 --> 00:16:47,334 - Se ei ole tärkein uutisista. - Mikä sitten? 163 00:16:47,501 --> 00:16:52,876 Sex Pistols on palannut yhteen ja ottaa minut mukaansa? 164 00:16:53,042 --> 00:16:56,501 Ei. Tärkeintä on, että ihmiset pitävät kuvista. 165 00:16:56,667 --> 00:17:00,292 Ne paljastivat Pyhän Isän herkän puolen. 166 00:17:00,459 --> 00:17:05,125 Hänen naurettavan puolensa? Jota vain silmäillään? 167 00:17:05,292 --> 00:17:10,834 Niin. Kaikkihan ovat tunteneet olonsa naurettaviksi, noloiksi. 168 00:17:11,000 --> 00:17:16,125 Häpeä ei johda hylkäykseen, vaan yhteen. 169 00:17:16,292 --> 00:17:17,959 Kouraantuntuvat tulokset? 170 00:17:18,125 --> 00:17:21,834 Matkatoimistoissa näkyy piikki pyhiinvaeltajista- 171 00:17:22,000 --> 00:17:25,667 - jotka pyrkivät Roomaan kuulemaan Angelusta sunnuntaina. 172 00:17:25,834 --> 00:17:29,584 Intohimosi elämää kohtaan on tarttuvaa. 173 00:17:29,751 --> 00:17:34,417 Mutta minulla ei ole aikeita palata Roomaan sunnuntaiksi. 174 00:17:35,709 --> 00:17:38,125 - Miksi? - Tosiasiasta johtuen. 175 00:17:38,292 --> 00:17:40,792 En ole enää paavi. 176 00:17:42,250 --> 00:17:45,584 Tästä sietäisi puhua suoraan Pius XIII:n kanssa. 177 00:17:45,751 --> 00:17:51,918 Sofia, osaatko lasketella? 178 00:17:58,000 --> 00:17:59,918 Mitä tämä on? 179 00:18:00,083 --> 00:18:04,501 Lasten lähettämät kirjeet teidän koomanne ajalta. 180 00:18:06,584 --> 00:18:10,459 Aikuisten kirjeet ovat toisessa varastossa. 181 00:18:11,459 --> 00:18:15,626 - Oletteko lukeneet niitä? - Ne kaikki. 182 00:18:19,000 --> 00:18:23,459 Voisitteko lukea minulle yhden, jonkin vaikuttavan? 183 00:18:31,709 --> 00:18:33,167 Kyllä. 184 00:18:44,125 --> 00:18:51,083 Tämä on Nadjalta, 12- vuotias. Aucklandista. 185 00:18:53,584 --> 00:18:58,792 "Hei, Lenny. Sinun nukahdettuasi"- 186 00:18:59,834 --> 00:19:06,751 - "8- vuotias veljeni, Mike, ei saa unta ilman sinua." 187 00:19:10,250 --> 00:19:12,083 "Hän on peloissaan." 188 00:19:13,584 --> 00:19:16,667 "Herää, paavi, ole kiltti." 189 00:19:18,083 --> 00:19:22,542 "Miken on levättävä, että jaksaa lähteä kouluun." 190 00:19:30,000 --> 00:19:31,626 Suokaa anteeksi. 191 00:19:33,667 --> 00:19:37,000 En kestä ajatusta lasten kärsimyksestä. 192 00:19:39,792 --> 00:19:41,959 Minun on tavattava Voiello. 193 00:21:07,834 --> 00:21:09,584 Kerran, kun olimme nuoria- 194 00:21:09,751 --> 00:21:13,292 - olin laskettelemassa kaksoisveljeni, Adamin, kanssa. 195 00:21:13,459 --> 00:21:19,751 Adam kaatui pahasti, päistikkaa päin puuta. 196 00:21:22,375 --> 00:21:27,292 Hänen päänsä vuosi valtoimenaan, minun olisi vain pitänyt- 197 00:21:27,459 --> 00:21:30,751 - viedä hänet vuorelta, niin hän olisi selvinnyt. 198 00:21:30,918 --> 00:21:32,626 Mutta en pystynyt siihen. 199 00:21:33,626 --> 00:21:37,292 - Oletko kunnossa? - Minua pelotti. 200 00:21:42,626 --> 00:21:44,542 Pelkään yhä. 201 00:21:52,542 --> 00:21:56,250 - Miten voit? - Paljon paremmin. 202 00:21:57,792 --> 00:22:01,250 Entä minä? Miten minä voin? 203 00:22:05,417 --> 00:22:07,375 Paljon paremmin. 204 00:22:12,584 --> 00:22:15,125 Olin niin sekaisin heroiinista. 205 00:22:15,292 --> 00:22:18,626 Istuin vain katsoen, kun hän vuosi kuiviin. 206 00:22:18,792 --> 00:22:23,375 Tuhosin perheen, omani, tekemällä ei- mitään. 207 00:22:23,501 --> 00:22:27,792 Tekemättömyydellä tuhoamme arvokkaat aarteet- 208 00:22:27,959 --> 00:22:29,959 - joita perheemme ovat. 209 00:22:31,000 --> 00:22:35,250 Adamin kuoltua vanhempani hylkäsivät minut. 210 00:22:35,417 --> 00:22:41,167 Arvostin heidän päätöstään ja vihasin heitä lopun ikäni. 211 00:22:41,334 --> 00:22:47,959 On raskasta tuntea koko elonsa syvällekäyvän yksinäiseksi. 212 00:22:49,000 --> 00:22:53,125 Tämä onkin ollut kuollutta elämää. 213 00:22:54,334 --> 00:22:56,334 Jumala ei riittänyt. 214 00:22:56,501 --> 00:23:01,751 Eikä Hänen viisautensa, armonsa tai läsnäolonsakaan. 215 00:23:02,792 --> 00:23:05,792 En ole saanut lohtua. 216 00:23:09,834 --> 00:23:13,834 - Myötätuntoa. Minä ymmärrän. - Ei. 217 00:23:14,000 --> 00:23:18,459 - Tunnet myötätuntoa. - Ei. Sanasi on väärä. 218 00:23:25,417 --> 00:23:28,375 Ensimmäisessä puheessani kardinaaleille- 219 00:23:28,501 --> 00:23:30,709 - viittasin rakkauden ongelmaan. 220 00:23:30,876 --> 00:23:35,292 Maailma kärsii rakkauden vääristymistä. 221 00:23:35,459 --> 00:23:39,792 Mutta en voinut kuvitella, tähän päivään saakka- 222 00:23:39,959 --> 00:23:42,000 - että olisin maailmassa. 223 00:23:43,042 --> 00:23:45,501 Sairaita rakkauksia ei voi hoitaa. 224 00:23:45,626 --> 00:23:50,626 Siksi minun on tunnettava hengityksesi jälleen kasvoillani. 225 00:23:51,667 --> 00:23:55,250 Tässä. Suuni vierellä. 226 00:23:56,292 --> 00:23:57,751 Sen jälkeen... 227 00:23:57,918 --> 00:24:03,459 ...minun on pidettävä etäisyyttä sinuun ikuisesti. 228 00:24:05,501 --> 00:24:08,292 Pian tunnet sen... 229 00:24:13,959 --> 00:24:17,918 - Mikä minä olen? - Emerituspaavi. 230 00:24:19,334 --> 00:24:21,876 Kuin kunniapuheenjohtaja. 231 00:24:23,000 --> 00:24:27,501 - Heillä ei ole juuri merkitystä. - Meitä on kaksi, teidän pyhyytenne. 232 00:24:27,626 --> 00:24:33,667 Teillä on aina merkitystä. Paavit vaihtuvat, te jäätte. 233 00:24:34,709 --> 00:24:40,876 Ettekö aio kysellä mitään? Miten heräsin? Miksi? 234 00:24:41,042 --> 00:24:46,125 En. Ette tiedä vastausta, ja olen pragmaattinen mies. 235 00:24:46,292 --> 00:24:47,792 Tullakseni luoksenne- 236 00:24:47,959 --> 00:24:52,417 - jätin Girolamon yksin. Se on melko vaarallista. 237 00:24:52,542 --> 00:24:58,417 En siis tullut muistelemaan menneitä. 238 00:24:58,542 --> 00:25:03,250 - Miksi tulitte? - Samasta syystä kuin pyysittekin. 239 00:25:03,417 --> 00:25:07,667 Rakkaudesta kirkkoon, ja toimiaksemme jälleen. 240 00:25:07,834 --> 00:25:11,250 Meidän on ojennettava kätemme kirkolle. 241 00:25:11,417 --> 00:25:14,542 Hyvä. "Assente". 242 00:25:14,709 --> 00:25:16,417 "Nomen omen." 243 00:25:16,542 --> 00:25:20,918 "Assente" tarkoittaa poissaolevaa. 244 00:25:21,083 --> 00:25:24,501 Jätetään hänet aloilleen. 245 00:25:24,667 --> 00:25:28,209 Voimme toimia parhaiten kulisseissa. 246 00:25:28,375 --> 00:25:33,709 Kirjoititte kamalassa kirjassanne juuri siitä. "Mies kulisseissa." 247 00:25:33,876 --> 00:25:39,125 300 tuhatta myytyä kappaletta, 11 painosta, teidän pyhyytenne. 248 00:25:39,292 --> 00:25:44,792 Kamalaksi leimaaminen on melkoisen kitsasta. 249 00:25:44,959 --> 00:25:47,125 Jatketaan. 250 00:25:48,125 --> 00:25:50,792 Aito ongelma on... 251 00:25:50,959 --> 00:25:53,959 - Terrorismi? - Juuri niin. 252 00:25:54,125 --> 00:25:57,501 Ensin Lourdes, sitten Pietarinkirkko. 253 00:25:57,626 --> 00:26:02,375 He iskevät katolisuuden sydämeen. 254 00:26:02,501 --> 00:26:03,918 Mitä aiotte? 255 00:26:05,501 --> 00:26:07,709 Aion käynnistää vallankumouksen. 256 00:26:07,876 --> 00:26:10,125 Vanha pakkomielteenne. 257 00:26:10,292 --> 00:26:14,709 He kehtasivat turmella Pietarinkirkon. 258 00:26:14,876 --> 00:26:17,834 Eikö se ole riittävä syy? 259 00:26:18,876 --> 00:26:21,375 Miten hoidan paluuni? 260 00:26:21,501 --> 00:26:25,959 Hienovaraisilla ilmestymisillä Vatikaanin puutarhoissa. 261 00:26:26,125 --> 00:26:30,751 Ehkäpä vierailu sisarten luona luostarissa. 262 00:26:30,918 --> 00:26:34,250 Joku näkee teidät lopulta varmasti. 263 00:26:34,417 --> 00:26:37,125 Huhut alkavat levitä. 264 00:26:37,292 --> 00:26:42,167 Minä nappaan utuisen kuvan. 265 00:26:42,334 --> 00:26:45,918 Vuodan sen sitten lehdistölle. 266 00:26:46,083 --> 00:26:49,667 Kaikki alkavat kiihtyä. 267 00:26:49,834 --> 00:26:54,626 Sofia Dubois kieltää kaiken lehdistötilaisuudessa. 268 00:26:54,792 --> 00:26:57,918 Mutta uskotaanko häntä? 269 00:26:58,083 --> 00:26:59,918 Ei varmasti. 270 00:27:00,083 --> 00:27:04,834 Sitten Lindegardia haastatellaan. 271 00:27:05,000 --> 00:27:09,834 Hän on arvoituksellinen, ja maailma jää epätietoon. 272 00:27:10,000 --> 00:27:16,167 - "Heräsikö hän? Kuoliko hän?" - Vai nousiko hän kuolleista. 273 00:27:17,792 --> 00:27:22,501 Olette hyvin vakuuttava, Voiello. 274 00:27:29,167 --> 00:27:35,250 - Palatkaa Girolamo- ystävänne luo. - Hetimmiten, teidän pyhyytenne. 275 00:27:46,709 --> 00:27:49,751 Yksi asia vielä, teidän pyhyytenne. 276 00:27:49,918 --> 00:27:55,167 Kun olitte koomassa, selvisikö teille jotain Napolista? 277 00:27:55,334 --> 00:27:57,083 Voitammeko sarjamme? 278 00:27:57,250 --> 00:28:01,375 Mestarien liigan? Ehkäpä? Eurooppa- liigan? 279 00:28:02,667 --> 00:28:06,209 Kyllä vain. Minä tiedän kaiken. 280 00:28:30,083 --> 00:28:33,626 Muistatko Adamin tuhatjalkaisen? 281 00:28:36,083 --> 00:28:39,209 Hän piti sitä Jumalana, mutta hän oli väärässä. 282 00:28:39,375 --> 00:28:40,959 Se oli Saatana. 283 00:28:41,125 --> 00:28:43,834 Jopa Adam teki virheitä. 284 00:28:44,876 --> 00:28:50,709 Aika lienee koittanut, Danny. Me palaamme Roomaan. 285 00:28:50,876 --> 00:28:53,584 Mitä tällä kertaa? 286 00:28:53,751 --> 00:28:55,918 Haluatte osallistua messuun? 287 00:28:56,083 --> 00:28:58,250 Haluatte naispaavin? 288 00:28:59,501 --> 00:29:05,334 Kardinaali Voiello salli meidän vastaanottaa orpoja huomaamme. 289 00:29:05,501 --> 00:29:12,083 - Te kumositte sen. - Se kuuluu toimivaltaani. 290 00:29:12,250 --> 00:29:13,959 Mutta miksi teitte sen? 291 00:29:15,000 --> 00:29:20,626 Pyhän Teresan luostarilla on ollut paljon tärkeämpi tehtävä: 292 00:29:20,792 --> 00:29:24,667 Palvella ja avustaa paavia, kardinaaleja ja kuuriaa. 293 00:29:24,834 --> 00:29:29,042 Kiertoilmaus ilmaiselle alusvaatteidenne pyykäämiselle. 294 00:29:29,209 --> 00:29:34,876 Kykenemme huolehtimaan paavista, kardinaaleista ja orvoista. 295 00:29:35,042 --> 00:29:37,667 - Kaikista samanaikaisesti. - Ei. 296 00:29:37,834 --> 00:29:42,667 Aiomme toimia luvallanne tai ilman. 297 00:29:45,167 --> 00:29:49,334 Epäilen sitä suuresti. Olen järkähtämätön. 298 00:29:49,501 --> 00:29:51,501 Edeltäjääni verrattuna- 299 00:29:51,626 --> 00:29:55,709 - minä en välitä diplomatiasta tai neuvottelusta. 300 00:29:56,751 --> 00:29:59,375 Kysymys on loppuun käsitelty. 301 00:29:59,876 --> 00:30:06,125 Jos päätöstäni vastaan toimitaan, seuraa ankara rangaistus. 302 00:30:06,292 --> 00:30:12,125 Ette todella välitä orvoista? 303 00:30:13,584 --> 00:30:16,000 Joku muu heistä huolehtikoot. 304 00:30:16,167 --> 00:30:20,709 Minulla ei ole aikomustakaan päästää huutavaa laumaa- 305 00:30:20,876 --> 00:30:23,667 - vapaaksi Vatikaanin puutarhoihin. 306 00:30:23,834 --> 00:30:28,626 Minä inhoan niin lapsia kuin orpojakin. 307 00:30:29,626 --> 00:30:32,167 Paavin kasvot kertoivat sen selvästi. 308 00:30:32,334 --> 00:30:35,959 Ilme oli merkitsevä. Kaikki sujuu hyvin. 309 00:30:36,125 --> 00:30:40,375 Kuin hän olisi halunnut sanoa Napolin voittavan. 310 00:30:40,501 --> 00:30:45,417 En tiedä varmaksi, ehkä Mestarien liigan tai Serie A:n. 311 00:30:45,542 --> 00:30:49,459 Hän tuottaa mielellään minulle pettymyksen, mutta ei nyt. 312 00:30:49,584 --> 00:30:52,375 Hän olisi voinut sanoa: 313 00:30:52,501 --> 00:30:56,334 "Voiello, surkea Napoli ei voita milloinkaan." 314 00:30:56,501 --> 00:30:59,042 Mutta hän ei... 315 00:30:59,209 --> 00:31:03,417 Mitä sanot, Girolamo? Onko ennakkoajatuksia? 316 00:31:24,125 --> 00:31:29,959 Ei, Girolamo. Ei. Älä tee tätä minulle. 317 00:31:56,000 --> 00:31:58,918 Cavallo, kuuntele tarkkaan. 318 00:32:02,125 --> 00:32:05,667 Ensin he veivät Faisalin. 319 00:32:07,000 --> 00:32:12,083 Nyt he aikovat viedä lapsenikin. 320 00:32:13,417 --> 00:32:17,584 - Miten se onnistui? - Hienosti. 321 00:32:20,501 --> 00:32:25,626 Minä inhoan niin lapsia kuin orpojakin. 322 00:32:27,709 --> 00:32:30,209 Meidän on mietittävä hautajaisia. 323 00:32:30,375 --> 00:32:32,501 Minä hoidan hautajaiset. 324 00:32:33,250 --> 00:32:36,250 Niihin osallistuvat kaikki hänen ystävänsä. 325 00:32:36,417 --> 00:32:38,417 Mitkä ystävät? 326 00:32:38,542 --> 00:32:41,584 Girolamolla oli vain minut ja sinut. 327 00:32:42,626 --> 00:32:45,501 Salli minun olla brutaalin suora, Franco. 328 00:32:45,667 --> 00:32:48,501 Et ymmärtänyt mitään Girolamosta. 329 00:32:48,626 --> 00:32:50,125 Minä ymmärsin. 330 00:32:52,584 --> 00:32:54,667 Vain minä ymmärsin häntä. 331 00:33:26,459 --> 00:33:31,792 Osanottoni, eminenssi. Kuulin ystävänne kohtalosta. 332 00:33:31,959 --> 00:33:34,501 Ainoa ystäväni. Kiitos. 333 00:33:34,667 --> 00:33:37,709 Mentorini, kardinaali Newman, kirjoitti: 334 00:33:37,876 --> 00:33:42,626 "Kristityn määrätty tehtävä on vastustaa maailmaa." 335 00:33:43,667 --> 00:33:46,083 En kuitenkaan pysty siihen yksin. 336 00:33:46,250 --> 00:33:51,292 Mutta te rinnallani, voin yrittää. 337 00:33:53,250 --> 00:33:55,375 Kahdella ehdolla. 338 00:33:56,417 --> 00:33:59,417 Yksi: Luvallanne eliminoin- 339 00:33:59,542 --> 00:34:05,834 - Guicciardinin, Spallettan sekä Tomas Altbruckin. 340 00:34:06,000 --> 00:34:10,667 Hallitus ei vie mitään kirkolta. 341 00:34:10,834 --> 00:34:12,918 Ette riskeeraa mitään. 342 00:34:13,083 --> 00:34:17,834 Yksityiselämänne säilyy yksityisenä. 343 00:34:18,000 --> 00:34:23,250 Olette paavi. Kukaan ei kiristä paavia. 344 00:34:23,417 --> 00:34:28,501 Kukaan ei koske häneen, tai kyseenalaista häntä. 345 00:34:28,626 --> 00:34:32,417 Ei niin kauan kuin olen suojelemassa paavia. 346 00:34:33,459 --> 00:34:35,542 Tämän vuoksi, Pyhä Isä- 347 00:34:35,709 --> 00:34:41,334 - minä olin pisimpään palvellut valtiosihteeri kirkon historiassa. 348 00:34:43,334 --> 00:34:46,000 Toinen ehto? 349 00:34:47,042 --> 00:34:50,209 Teidän on tehtävä minulle palvelus. 350 00:34:50,375 --> 00:34:55,167 Jos teette sen, palaan kardinaalivaltiosihteeriksi. 351 00:35:28,125 --> 00:35:30,083 Tervehdys, ystäväiseni. 352 00:35:31,334 --> 00:35:35,292 Löytyisiköhän sinulta puolisin minuuttia minulle? 353 00:37:28,250 --> 00:37:34,792 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 354 00:37:34,959 --> 00:37:36,751 Aamen. 355 00:37:37,876 --> 00:37:40,250 Rauha olkoon aina teidän kanssanne. 356 00:37:40,417 --> 00:37:42,667 Niin myös sinun henkesi kanssa. 357 00:38:09,042 --> 00:38:14,501 Jeesus kehotti rakastamaan naapuria, kuten itseään. 358 00:38:14,667 --> 00:38:19,167 Minulla oli vain yksi naapuri. Sinä, Girolamo. 359 00:38:20,584 --> 00:38:24,417 En ole hyvä puhumaan laajalle yleisölle. 360 00:38:25,459 --> 00:38:29,667 Vietin Girolamon kanssa useita rauhaisia tunteja. 361 00:38:29,834 --> 00:38:34,250 Emme kaivanneet ihmeempiä ollaksemme onnellisia. 362 00:38:34,417 --> 00:38:36,834 Emme tarvinneet suuria sanoa- 363 00:38:37,000 --> 00:38:41,751 - sillä ystävien välillä hiljaisuus on kultaa. 364 00:38:41,918 --> 00:38:46,501 Miksi kutsuin teidät muistamaan Girolamoa? 365 00:38:47,501 --> 00:38:50,501 Korjatakseni vääryyden. 366 00:38:50,626 --> 00:38:57,542 Olen ainoa, jolla oli onnea viettää aikaa hänen kanssaan. 367 00:38:57,709 --> 00:39:00,542 Aion korjata tuon vääryyden. 368 00:39:00,709 --> 00:39:06,000 Minun on siis kerrottava, kuka Girolamo on. 369 00:39:07,250 --> 00:39:09,709 Girolamo on kärsivä maailma. 370 00:39:10,709 --> 00:39:13,292 Girolamo on armo. 371 00:39:13,459 --> 00:39:16,250 Girolamo on hyvyys ja hyveellisyys. 372 00:39:16,417 --> 00:39:20,459 Te, jotka ette harmiksenne tunteneet häntä... 373 00:39:20,584 --> 00:39:26,042 Girolamo on ystävällinen, iloinen, riemukas. 374 00:39:26,209 --> 00:39:27,626 Täynnä elämää. 375 00:39:28,959 --> 00:39:34,542 Pohditte varmaankin, mitä Girolamo tekee mielellään. 376 00:39:34,709 --> 00:39:36,834 Girolamo puhuu mielellään. 377 00:39:37,000 --> 00:39:41,918 Hän myös kuuntelee ja neuvoo minua mielellään. 378 00:39:42,083 --> 00:39:47,250 Hän katsoo televisiota ja kuuntelee radiota kanssani. 379 00:39:48,292 --> 00:39:54,334 Girolamo rakastaa juoksemista ja tanssia, laulua ja rukousta. 380 00:39:55,334 --> 00:39:58,918 Hänestä on mukavaa uida auringonlaskussa- 381 00:39:59,083 --> 00:40:01,209 - ja flirttailla tytöille. 382 00:40:03,209 --> 00:40:09,959 Girolamo on hyvännäköinen poika. Hän antaa kukkia mielellään. 383 00:40:10,959 --> 00:40:15,042 Sillä Girolamo on hyväsydäminen. 384 00:40:16,501 --> 00:40:19,501 Girolamo on kaikkea, mitä me emme ole. 385 00:40:21,876 --> 00:40:27,083 Siksi olemme kokoontuneet juhliaksemme häntä. 386 00:40:27,250 --> 00:40:29,501 Sillä emme ole hänen kaltaisiaan. 387 00:40:29,626 --> 00:40:32,626 Sillä haluaisimme olla hänen kaltaisiaan. 388 00:40:32,792 --> 00:40:36,083 Siksi mietimme ja ihailemme häntä. 389 00:40:36,250 --> 00:40:42,792 Sillä Girolamo tietää, miten rakastaa ja miten olla todellinen ystävä. 390 00:40:42,959 --> 00:40:49,167 Tämän vuoksi hänen ystävänsä ovat saapuneet runsain joukoin paikalle. 391 00:40:51,792 --> 00:40:54,542 Girolamo on moraalinen esimerkki. 392 00:40:54,709 --> 00:41:00,125 Siksi hänen maansa johtajat ovat täällä tänään. 393 00:41:01,125 --> 00:41:07,876 Girolamo, veljeni ja sisareni, on pyhimys. 394 00:41:09,167 --> 00:41:15,250 Siksi itse paavi halusi pitää messun tänään. 395 00:41:18,584 --> 00:41:23,501 Girolamo on kärsivä maailma. 396 00:41:23,667 --> 00:41:27,459 Girolamo on rakastava maailma. 397 00:41:27,584 --> 00:41:29,334 Minä kiitän Jumalaa- 398 00:41:29,501 --> 00:41:34,876 - että hän salli minun olla hänen paras ystävänsä. 399 00:41:36,292 --> 00:41:38,209 Minä kiitän sinua, Girolamo. 400 00:41:38,375 --> 00:41:44,375 Sinä, vain sinä, tunsit intiimisti kärsimyksen ahdistuksen- 401 00:41:44,501 --> 00:41:50,042 - uhrauksen kauneuden, ja rakkauden voiman. 402 00:41:52,375 --> 00:41:58,292 En unohda sinua koskaan, Girolamo. En koskaan. 403 00:42:44,542 --> 00:42:45,876 Vaikuttavaa. 404 00:42:46,042 --> 00:42:49,501 Järjestitte pojalle hyvin vaikuttavat hautajaiset. 405 00:42:49,667 --> 00:42:52,792 Järjestin muutakin. Teidän siirtonne. 406 00:42:52,959 --> 00:42:56,292 Paavi on kiireinen, hän pyysi kertomaan asian. 407 00:42:56,459 --> 00:42:58,876 Ette ole enää valtiosihteeri. 408 00:42:59,042 --> 00:43:01,834 - Roskaa! - Tässä erokirjeenne. 409 00:43:02,000 --> 00:43:04,167 Tarvitaan vain allekirjoitus. 410 00:43:08,209 --> 00:43:09,918 En eroa. Miksi pitäisi? 411 00:43:10,083 --> 00:43:12,876 Sillä nunnat, minun ehdotuksestani- 412 00:43:13,042 --> 00:43:16,834 - nauhoittivat nolon keskustelunne. 413 00:43:17,000 --> 00:43:21,501 Parjasitte siinä tunteettomasti maailman lapsia ja orpoja. 414 00:43:21,667 --> 00:43:27,792 Pius XIII on varmasti harmissaan, että valtiosihteeri vihaa orpoja. 415 00:43:28,876 --> 00:43:31,501 - Tuo ei vielä riitä. - Totta. 416 00:43:31,626 --> 00:43:35,834 Siinä loistava avustajani astuu kuvioihin. 417 00:43:36,000 --> 00:43:37,792 Suoraan painosta. 418 00:43:39,375 --> 00:43:44,042 Cavallo, paljaanakin saatte oloni epämukavaksi. 419 00:43:45,626 --> 00:43:50,834 Kuten voitte nähdä, teidät voi helposti tunnistaa touhuissanne. 420 00:43:51,000 --> 00:43:52,959 Teidät ja Don Luigi Cavallon. 421 00:43:53,125 --> 00:43:55,292 Tämä on melkoista. 422 00:43:55,459 --> 00:43:58,125 Sillä te rikotte sääntöjä- 423 00:43:58,292 --> 00:44:02,209 - joita itse peräänkuulutatte ankarasti. 424 00:44:02,375 --> 00:44:06,209 Mutta minä olen säädyllinen mies. 425 00:44:06,375 --> 00:44:09,584 En ole vielä tiedottanut paavia. 426 00:44:09,751 --> 00:44:16,459 Siksi puhumme siirrosta, emmekä arvonne alentamisesta. 427 00:44:16,584 --> 00:44:21,000 Nyt, Assente, valitkaa epämieluisa kohde. 428 00:44:21,167 --> 00:44:24,083 Sillä sinne te päädytte. 429 00:44:27,459 --> 00:44:31,417 Siena, kotikaupunkini. En pitänyt siitä milloinkaan. 430 00:44:31,542 --> 00:44:35,751 Eminenssi. Alfonso Balla on myös Sienassa. 431 00:44:35,918 --> 00:44:37,626 Totta. 432 00:44:37,792 --> 00:44:43,959 Olen pahoillani, mutta Sienassa on jo pätevä piispa. 433 00:44:44,125 --> 00:44:48,459 Vaihtoehtona minulla tulee Kabul mieleen. 434 00:44:49,918 --> 00:44:54,792 Jalo valinta, eminenssi. Hernandez onkin siellä yksinäinen. 435 00:44:59,459 --> 00:45:05,334 - Olet paha ihminen, Voiello. - Ei. Olen kauhistuttava. 436 00:45:05,501 --> 00:45:06,918 Mutta hyödyllinen. 437 00:45:42,584 --> 00:45:44,792 Toin teille jotakin. 438 00:46:14,125 --> 00:46:15,918 Spalletta! Spalletta. 439 00:46:16,083 --> 00:46:18,167 Mitä helvettiä? 440 00:46:31,083 --> 00:46:36,042 Selatkaa ne lävitse, olkaa hyvät. 441 00:46:38,292 --> 00:46:41,125 Videokuvaakin löytyy. 442 00:46:41,292 --> 00:46:47,792 Kuvasimme ne kameralla, joka oli kalliiden pullojen joukossa. 443 00:46:50,584 --> 00:46:57,083 - Mitä haluat, Essence? - Vain yhtä asiaa. Kertaa kolme... 444 00:46:59,000 --> 00:47:01,751 Eroanomuksenne. 445 00:47:01,918 --> 00:47:06,834 Sinä eroat talousministerin virasta. 446 00:47:07,000 --> 00:47:12,792 Altbruck eroaa Vatikaanin talousjohtajan virasta. 447 00:47:12,959 --> 00:47:16,584 Ja sinä Spalletta... 448 00:47:18,501 --> 00:47:22,876 ...sinun arvosi riistetään kahden tunnin kuluttua. 449 00:47:25,417 --> 00:47:29,667 - Mitä vastaan? - Ei mitään. 450 00:47:29,834 --> 00:47:34,918 - Kuka helvetti sinä olet? - Teille olen Jumala. 451 00:47:36,584 --> 00:47:39,000 Olen se, joka voi pelastaa teidät- 452 00:47:39,167 --> 00:47:41,834 - antamalla kuvien vain olla. 453 00:47:42,000 --> 00:47:45,709 Voin myös hukuttaa teidät paskaan julkaisemalla ne- 454 00:47:45,876 --> 00:47:47,876 - ja antamalle ne tuomarille. 455 00:47:48,042 --> 00:47:52,501 Välttääksemme väärinymmärryksen. 456 00:47:52,626 --> 00:47:56,501 Sallinette minun muistuttaa, että ystäväni on alaikäinen. 457 00:47:57,334 --> 00:48:03,876 Viimeiseksi... Varoituksen sana. 458 00:48:04,042 --> 00:48:08,626 Jos joku teistä uskaltaa kiristää Pyhää Isää- 459 00:48:08,792 --> 00:48:11,417 - minä yksinkertaisesti... 460 00:48:13,167 --> 00:48:18,501 Jeesus Kristus, Bauer, miten hölmöä sinulta. 461 00:48:21,459 --> 00:48:25,000 Aioin juuri tehdä uhkauksen. 462 00:48:27,083 --> 00:48:30,167 Nyt tapahtuu seuraavaa: 463 00:48:30,334 --> 00:48:35,459 Minä lasken seitsemään, sitten päätös on teidän. 464 00:48:36,501 --> 00:48:38,334 Tosin vain teoriassa. 465 00:48:38,501 --> 00:48:42,167 Käytännössä minä päätän, sillä olen Jumala. 466 00:48:42,334 --> 00:48:47,250 Älkää antako sanan kiertää. 467 00:48:48,292 --> 00:48:50,000 Aihe on herkkä. 468 00:49:27,083 --> 00:49:30,417 Lissette, olet puhunut- 469 00:49:30,542 --> 00:49:34,584 - yhteiskunnan kehittymisestä. 470 00:49:34,751 --> 00:49:39,542 Kirkon tulisi pysyä vauhdissa mukana. 471 00:49:40,667 --> 00:49:43,709 Mutta me emme ole edistyksen ritareita. 472 00:49:43,876 --> 00:49:45,459 Olemme uskon ritareita. 473 00:49:46,751 --> 00:49:52,083 Velvollisuutemme on olla erilaisia. Siksi elämme niukasti ja uhrauksin. 474 00:49:52,250 --> 00:49:56,167 Muurien ulkopuolella elämä on mukavaa ja nautinnollista. 475 00:49:57,501 --> 00:50:03,959 Toisinaan niukkuus ja uhraukset tuntuvat käsittämättömiltä. 476 00:50:05,000 --> 00:50:09,751 Vääriltä, mutta ne eivät ole kumpiakaan. 477 00:50:09,918 --> 00:50:12,959 Tosiasiassa ne ovat arvoituksellisia. 478 00:50:13,125 --> 00:50:17,209 Meillä on velvollisuus olla arvoituksellisia. 479 00:50:18,250 --> 00:50:20,501 Se on vahvuutemme. 480 00:50:21,918 --> 00:50:25,792 Tuolla ulkona yhteiskunta on ennalta arvattava. 481 00:50:25,959 --> 00:50:29,250 Ennalta arvattava on myös lapsekasta. 482 00:50:30,292 --> 00:50:35,000 Sanonko, että kaiken on pysyttävä ennallaan? 483 00:50:36,501 --> 00:50:38,334 En ollenkaan. 484 00:50:38,501 --> 00:50:42,876 Te, siskot, olette jo erilaisia ja arvoituksellisia. 485 00:50:43,042 --> 00:50:48,918 Papit sen sijaan ovat lähentyneet liiaksi kansallisyhteiskuntaa. 486 00:50:49,083 --> 00:50:51,250 Kyse ei siis ole niinkään- 487 00:50:51,417 --> 00:50:55,083 - oikeuksienne ulottamista pappien oikeuksiin. 488 00:50:55,250 --> 00:51:01,417 Vaan nunnien velvollisuuksien ja puutteen ulottamista papeille. 489 00:51:03,167 --> 00:51:08,709 Tämä on ainoa samanarvoisuus, joka on mahdollista kirkolle. 490 00:51:08,876 --> 00:51:14,417 Pappien on pestävä teidän pyykkinne, kuten teidän heidän. 491 00:51:16,083 --> 00:51:20,000 Heidän on löydettävä itsestään teidän armonne... 492 00:51:21,751 --> 00:51:27,501 Teidän anteliaisuutenne, älykkyytenne. 493 00:51:28,626 --> 00:51:30,459 Sekä rakkautenne. 494 00:51:31,501 --> 00:51:35,000 Teidän hurskautenne tulkoot heidän hurskaudekseen. 495 00:51:35,167 --> 00:51:39,709 Mutta se ei tarkoita heidän syntiensä lankeamista harteillenne. 496 00:51:41,542 --> 00:51:44,375 Kuka teistä on synnitön? 497 00:51:53,626 --> 00:51:55,209 Selvä. 498 00:51:56,584 --> 00:51:59,834 Se teistä, joka ei ole tehnyt syntiä- 499 00:52:00,000 --> 00:52:02,626 - heittäköön ensimmäisen kiven. 500 00:52:10,959 --> 00:52:17,167 Tätä voisi sanoa psykologisesti kypsäksi suhteeksi, kuten sanoisit- 501 00:52:17,334 --> 00:52:20,667 - miesten ja naisten välillä, Lisette. 502 00:52:24,167 --> 00:52:29,542 Haluan kuvan iltapäivällä kaikkialle. 503 00:52:29,709 --> 00:52:35,209 Oletko tyytyväinen, että teimme sen ex- miehellesi? 504 00:52:35,375 --> 00:52:40,626 Tiettyyn pisteeseen asti, mutta hän ei saa rangaistusta. 505 00:52:41,626 --> 00:52:46,709 Todellista rangaistusta ei kärsitä vankilassa, Sofia. 506 00:52:46,876 --> 00:52:48,375 Vaan sielussaan. 507 00:52:49,417 --> 00:52:55,876 - Sir Johnin on tavattava Pius XIII. - Olen samaa mieltä. 508 00:52:56,042 --> 00:52:58,667 Sinun on vakuutettava hänet. 509 00:53:00,083 --> 00:53:03,209 Ei. Ei minun. 510 00:53:04,918 --> 00:53:08,542 Olkoon. Minä teen sen. 511 00:53:11,584 --> 00:53:15,876 Lenny Belardo on herännyt koomastaan. 512 00:53:16,042 --> 00:53:19,334 Kuvassa hän vaikuttaa hyvinvointiselta. 513 00:53:22,501 --> 00:53:25,792 Katolinen maailma on sekaisin kuvasta... 514 00:53:28,000 --> 00:53:33,792 Valokuva hyvinvoivasta Pius XIII:sta kiertää... 515 00:53:35,542 --> 00:53:37,918 Lindegard! Lindegard! 516 00:54:22,459 --> 00:54:26,751 "Mitä on tehtävä?" kuten Lenin kysyi aikanaan. 517 00:54:26,918 --> 00:54:29,292 Minulla on muutama ajatus. 518 00:54:29,459 --> 00:54:35,375 Ensimmäinen. Virallinen kiistäminen. Rauhoitamme kiihtyneitä sieluja. 519 00:54:35,501 --> 00:54:37,334 Julkaisemme lausunnon- 520 00:54:37,501 --> 00:54:42,834 - että kuva Lenny Belardosta on vanha. 521 00:54:43,000 --> 00:54:45,042 Kukaan ei usko siihen. 522 00:54:45,209 --> 00:54:50,042 Totta, mutta se herättää epäilyksen. Se on ase. 523 00:54:50,209 --> 00:54:53,083 Toinen ajatus? 524 00:54:53,250 --> 00:54:56,000 - Vahvistamme teitä, Pyhä Isä. - Miten? 525 00:54:56,167 --> 00:55:01,959 Kultaisella tilaisuudella, jota tarjotaan: Angelus. 526 00:55:02,125 --> 00:55:07,375 Punk- valokuvanne suosio saa meidät uskomaan- 527 00:55:07,501 --> 00:55:10,501 - että ihmisiä saapuu massoittain sunnuntaina. 528 00:55:10,626 --> 00:55:13,042 Kaikesta huolimatta, Pyhä Isä. 529 00:55:13,209 --> 00:55:17,667 Vaikka se ei ole tapaistamme- 530 00:55:17,834 --> 00:55:21,083 - meidän on tehtävä päätös tulevaisuudesta. 531 00:55:21,250 --> 00:55:22,542 Mitä tarkoitatte? 532 00:55:22,709 --> 00:55:27,209 Emme voi sulkea Pius XIII:tta neljän seinän sisään iäksi. 533 00:55:27,375 --> 00:55:29,542 Mitä suosittelette? 534 00:55:29,709 --> 00:55:34,709 Se on päätös, jonka te ja Pius XIII voitte tehdä. 535 00:55:34,876 --> 00:55:39,751 - Miten? - Tapaamalla. 536 00:57:42,584 --> 00:57:46,584 Suomennos: Aaron Laakso www.sdimedia.com 537 00:57:47,305 --> 00:58:47,305 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm