"The New Pope" Episode #1.8
ID | 13208674 |
---|---|
Movie Name | "The New Pope" Episode #1.8 |
Release Name | The.New.Pope.1x08.Episodio.8.iTA.ENG.AAC.SUB.iTA.ENG.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 9014448 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:39,667 --> 00:00:43,375
Kauanko hän aikoo vain istua siinä?
3
00:00:44,375 --> 00:00:46,334
Kunnes olemme vakuuttuneita.
4
00:00:46,501 --> 00:00:50,542
Hän ei ota vastuuta hyökkäyksestä.
5
00:00:50,709 --> 00:00:53,834
Se on heiltä ennenkuulumatonta.
6
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Okei. Olen vakuuttunut.
7
00:00:57,584 --> 00:00:58,918
Se oli hän.
8
00:00:59,083 --> 00:01:02,334
Kun ei ole todisteita,
ei ole todisteita.
9
00:01:02,501 --> 00:01:05,667
Miksi Essencen laitettiin
Sofia Douboisin perään?
10
00:01:05,834 --> 00:01:09,667
Essence on aavemainen.
Hän ohjaa oikeaan suuntaan.
11
00:01:09,834 --> 00:01:11,167
Hyvä veto.
12
00:01:11,334 --> 00:01:14,292
Halusitte kolmikon
syöksyvän turmioon-
13
00:01:14,459 --> 00:01:17,000
- mutta sen sijaan se olinkin minä.
14
00:01:17,167 --> 00:01:19,083
Onneksi laskeuduin kukille.
15
00:01:19,250 --> 00:01:23,501
Väliaikainen ja laskelmoitu takaisku.
16
00:01:23,667 --> 00:01:30,334
Kolmikosta päästään,
ja te palaatte paikallenne.
17
00:01:30,501 --> 00:01:34,083
Teidän on aika tutkiskella
tilannetta, eminenssi.
18
00:01:34,250 --> 00:01:39,459
Saatte suunnata kysymyksenne muualle.
Minä olen kukkienhoitaja.
19
00:01:39,584 --> 00:01:43,209
Ja minä olen ainakin
virallisesti asunnoton-
20
00:01:43,375 --> 00:01:48,083
- silti ohjailen suurta osaa maailmaa
hotellihuoneestani.
21
00:01:48,250 --> 00:01:52,876
- Teette varmasti samaa täältä käsin.
- En ohjaile mitään, Bauer.
22
00:01:53,042 --> 00:01:55,459
Tarjoan vain neuvoja toisinaan.
23
00:01:55,584 --> 00:01:58,167
Niistä näemmä otettiin vaarin.
24
00:01:58,334 --> 00:02:03,667
Sofia vuoti kuvia nuoresta
Brannoxista eräälle lehdelle.
25
00:02:04,667 --> 00:02:07,959
Tiesittekö hänen olleen
säälittävä punkkari-
26
00:02:08,125 --> 00:02:10,459
- joka hengasi luuserien parissa?
27
00:02:10,584 --> 00:02:14,792
Millainen skuuppi.
Katsotaan, mihin se johtaa.
28
00:02:14,959 --> 00:02:16,334
Nerokas veto.
29
00:02:16,501 --> 00:02:20,792
Maailman tarvitsee tuntea
herkkyyttä paaviamme kohtaan.
30
00:02:20,959 --> 00:02:24,125
Ei. Maailman pitää unohtaa toinen.
31
00:02:24,292 --> 00:02:27,792
Meidän on autettava John Paul III:a.
32
00:02:27,959 --> 00:02:31,292
Hän on heikko, piittaamaton.
33
00:02:32,667 --> 00:02:39,167
- Mistä olette tarkalleen huolissanne?
- Ettäkö, mistä tarkalleen?
34
00:02:42,667 --> 00:02:44,501
Ette tiedä!
35
00:02:46,918 --> 00:02:50,792
Te ette tiedä.
36
00:02:50,959 --> 00:02:55,918
Okei. Hänen käyttäytymisensä
haastattelussa...
37
00:02:56,959 --> 00:03:02,125
Vieroitusoireita, Voiello.
Hän on narkomaani.
38
00:03:04,250 --> 00:03:10,000
Addiktiot eivät ole minulle tuttuja,
paitsi ehkä Napoli.
39
00:03:10,167 --> 00:03:13,751
Spalletta on tiennyt vuosia,
siksi hän voi kiristää.
40
00:03:13,918 --> 00:03:19,125
Otteenne kirpoaa, Voiello.
Tietonne ovat vajavaiset.
41
00:03:19,292 --> 00:03:24,167
Brannox on laiska,
itsekeskeinen pelkuri.
42
00:03:24,334 --> 00:03:26,292
Hän antoi asioiden sortua.
43
00:03:26,459 --> 00:03:31,626
Nyt pahat pyörittävät
bisneksiä ja perversioita.
44
00:03:31,792 --> 00:03:34,667
Aina ja täysin laittomasti.
45
00:03:34,834 --> 00:03:38,876
Ennemmin tai myöhemmin toimittaja
haistaa löyhkän-
46
00:03:39,042 --> 00:03:41,501
- ja kaikki paljastuu.
47
00:03:41,626 --> 00:03:45,417
Emme voi enää palata, ystävä hyvä.
48
00:03:45,542 --> 00:03:52,417
Emme voi kasata ongelmia,
emme vain voi.
49
00:03:53,459 --> 00:03:57,250
Mutta tarvitsen hyväksyntänne ensin.
50
00:04:00,125 --> 00:04:02,501
Minun on pohdittava asiaa.
51
00:04:11,000 --> 00:04:16,501
Olkaa nopea.
Vatikaanin on oltava taas vahva.
52
00:04:16,626 --> 00:04:20,334
Todennäköisyydet sekä historia
ovat teitä vastaan.
53
00:04:20,501 --> 00:04:23,542
Seuraa toinen isku, varmasti.
54
00:04:23,709 --> 00:04:28,209
Sitten seksiskandaalit
räjähtävät käsiin. Tusinoittain.
55
00:04:28,375 --> 00:04:34,334
Sillä totuus on toisille
lähtemätön pahe.
56
00:04:36,959 --> 00:04:38,501
Minun on mentävä-
57
00:04:38,626 --> 00:04:43,709
- mutta sallikaa minun kertoa vielä
kaksi yllättävää asiaa.
58
00:04:43,876 --> 00:04:47,250
Eikö tässä ollut jo riittävästi?
59
00:04:47,417 --> 00:04:48,876
Ei.
60
00:04:49,042 --> 00:04:54,876
Ensinnäkin. Francis II.
Me emme tehneet sitä.
61
00:04:55,042 --> 00:04:56,876
Tulimme liian myöhään.
62
00:04:57,042 --> 00:05:00,584
Valheellisuus on oma
lähtemätön paheeni.
63
00:05:00,751 --> 00:05:06,542
Älkää kertoko minulle mistään
peiteoperaatioista.
64
00:05:06,709 --> 00:05:09,501
Teitä kiinnostaa tämä varmasti.
65
00:05:12,167 --> 00:05:13,959
Se oli Lenny Belardo.
66
00:05:15,709 --> 00:05:17,751
Mitä te sanotte?
67
00:05:17,918 --> 00:05:22,709
Lenny Belardo heilauttaa
koomassaan sormeaan.
68
00:05:22,876 --> 00:05:28,083
Kaksi sekuntia myöhemmin
Francis II oli kuollut.
69
00:05:28,250 --> 00:05:31,417
Tarkastimme ajat.
70
00:05:33,125 --> 00:05:36,292
Se oli ihme, Voiello.
71
00:05:36,459 --> 00:05:38,125
Entä toinen yllätys?
72
00:05:38,292 --> 00:05:43,209
- Toinen ihme?
- Aivan.
73
00:05:44,667 --> 00:05:47,292
Lenny Belardo on herännyt.
74
00:05:51,876 --> 00:05:53,918
Hän on tulossa takaisin.
75
00:05:59,542 --> 00:06:01,501
Heippa, Voiello.
76
00:08:21,834 --> 00:08:26,584
Meillä on muutama yllätys.
77
00:08:33,959 --> 00:08:37,083
Cherry Coke Zeroa, teidän pyhyytenne.
78
00:08:40,292 --> 00:08:42,542
Lempijuomaanne.
79
00:08:46,042 --> 00:08:47,834
Ennen hän piilotteli.
80
00:08:48,000 --> 00:08:50,375
Nyt hän näyttää kasvonsa.
81
00:08:53,334 --> 00:08:56,042
Kuten tekin, teidän pyhyytenne.
82
00:09:26,334 --> 00:09:30,334
En aio kertoa keitä olemme,
eikä lakimiehesikään.
83
00:09:30,501 --> 00:09:36,042
Aion kysyä vain kerran,
sitten lasken seitsemään.
84
00:09:36,209 --> 00:09:39,792
Kun pääsen seitsemään saakka,
odotan saavani vastuksen.
85
00:09:39,959 --> 00:09:42,375
Jännitys ei ole mieleeni.
86
00:09:42,501 --> 00:09:44,834
Joten pyydän kauniisti saavani-
87
00:09:45,000 --> 00:09:48,834
- vastauksen neljännellä
tai viimeistään viidennellä.
88
00:09:49,000 --> 00:09:53,667
En aio kertoa mitä tapahtuu,
jos joudun laskemaan pidemmälle.
89
00:09:53,834 --> 00:09:57,542
Ensinnäkin,
vangillakin on oikeus yllätykseen.
90
00:09:57,709 --> 00:10:02,000
Toiseksi,
minä teen harvoin uhkauksia.
91
00:10:02,167 --> 00:10:06,834
Ne ovat vulgaareja järjestäytyneen
rikollisuuden keinoja.
92
00:10:07,000 --> 00:10:08,876
Emmekä ole rikollisia.
93
00:10:09,042 --> 00:10:13,959
Se on ainakin näkemyksemme,
ja se, hyvä Faisal-
94
00:10:14,125 --> 00:10:15,834
- merkitsee kaikkea.
95
00:10:16,000 --> 00:10:17,501
Kaikki muu-
96
00:10:17,626 --> 00:10:19,876
- on monotonian etuoikeus-
97
00:10:20,042 --> 00:10:24,250
- jota yksinkertaisuudet kutsuvat
todellisuudeksi.
98
00:10:24,417 --> 00:10:31,334
Joka tapauksessa kysymykseni
on hämmentävän yksinkertainen.
99
00:10:32,417 --> 00:10:38,125
Olitko se sinä?
100
00:10:40,459 --> 00:10:44,542
Yksi, kaksi...
101
00:10:45,542 --> 00:10:49,667
...kolme, neljä.
102
00:10:56,959 --> 00:11:02,334
Minä pidän tuota vastauksena.
103
00:11:03,334 --> 00:11:05,083
Onko hän täällä?
104
00:11:07,584 --> 00:11:12,792
- Kuka?
- Paavi. Siis, John Paul III?
105
00:11:12,959 --> 00:11:14,292
Ei. Hän lähti.
106
00:11:14,459 --> 00:11:18,042
- Minne?
- Erääseen Vatikaanin kiinteistöistä.
107
00:11:18,209 --> 00:11:20,584
Eminenssi, olkaa tarkempi.
108
00:11:20,751 --> 00:11:24,042
Vatikaanilla on
yli 100 000 kiinteistöä.
109
00:11:24,209 --> 00:11:28,459
Chalet, Dolomiiteilla.
110
00:11:29,876 --> 00:11:31,501
Oletteko nähneet häntä?
111
00:11:31,667 --> 00:11:34,542
- Ketä?
- Pius XIII:tta?
112
00:11:35,751 --> 00:11:37,083
En vielä.
113
00:11:37,250 --> 00:11:38,834
Mitä mieltä olette?
114
00:11:41,083 --> 00:11:42,959
Minä odotin tätä.
115
00:11:45,667 --> 00:11:47,542
Ota kiinni, jos saat.
116
00:11:59,000 --> 00:12:05,584
Ymmärtääkseni suhteenne oli melko
etuoikeutettu Pius XIII:n kanssa.
117
00:12:06,584 --> 00:12:09,250
Suosittelisin olla jatkamasta sitä.
118
00:12:10,250 --> 00:12:14,125
Pius XIII:tta on pidettävä
eristyksissä.
119
00:12:14,292 --> 00:12:17,334
Ei ole tarpeen-
120
00:12:17,501 --> 00:12:22,167
- että hänellä on yhteyksiä
kardinaaleihin.
121
00:12:23,167 --> 00:12:25,292
Siinä kaikki, Gutierrez.
122
00:12:31,292 --> 00:12:33,501
Miten leikkikalusi voi?
123
00:12:36,792 --> 00:12:41,501
Hänen nimensä on Freddie,
ja ihan hyvin.
124
00:12:45,209 --> 00:12:46,834
Jättikö hän sinut?
125
00:12:50,083 --> 00:12:52,501
Päättelin sellaista.
126
00:12:53,501 --> 00:12:57,334
Luitko viimeisimmän ryhmäkirjeeni?
127
00:12:57,501 --> 00:13:01,501
Vakaviin toimiin ryhdytään
kaikkia niitä vastaan-
128
00:13:01,667 --> 00:13:06,709
- jotka harrastavat kyseenalaisia
suhteita.
129
00:13:06,876 --> 00:13:10,042
Luin ja aion noudattaa sitä.
130
00:13:10,209 --> 00:13:11,584
Entä sinä?
131
00:13:21,751 --> 00:13:25,000
Taidan olla hiukan rakastunut häneen.
132
00:13:37,584 --> 00:13:39,292
Sinulle on vieras.
133
00:13:40,292 --> 00:13:44,334
Kuolema ei ilmoita tulostaan,
kuka saapui?
134
00:13:44,501 --> 00:13:50,542
- Jotain elävää. Sofia Dubois.
- Ei.
135
00:13:51,542 --> 00:13:54,626
- Ehdottaisin suostumaan.
- Miksi, Danny?
136
00:13:54,792 --> 00:13:59,626
Tämä on tilaisuus palata siksi,
mitä olet aina ollut.
137
00:13:59,792 --> 00:14:05,542
- Epäonnistumiseksi?
- Ei. Vietteleväksi mieheksi.
138
00:14:16,417 --> 00:14:19,459
- Miten Voiello?
- Kärsii.
139
00:14:19,584 --> 00:14:23,125
Hän huolehtii ainoastaan
kirkon hyväksi.
140
00:14:23,292 --> 00:14:28,459
Kirkon hyvä ei taida käydä yhteen
minun hyväni kanssa.
141
00:14:28,584 --> 00:14:30,459
Minä pyydän, Pyhä Isä.
142
00:14:30,584 --> 00:14:34,125
Voiello on hyvä.
Muut ovat pahoja.
143
00:14:34,292 --> 00:14:36,417
Sinun pitää uskoa minua-
144
00:14:36,542 --> 00:14:40,000
- varsinkin kun mieheni
on yksi pahoista.
145
00:14:46,626 --> 00:14:51,501
Aion tehdä jotain
erittäin intiimiä, Pyhä Isä.
146
00:15:00,417 --> 00:15:01,918
Sulje silmäsi.
147
00:15:14,417 --> 00:15:16,042
Mitä sinä teet?
148
00:15:17,083 --> 00:15:21,000
Yritän saada olosi tuntumaan,
kuin olisit taas linnassasi.
149
00:15:22,542 --> 00:15:28,709
Minä ikävöin linnastani
vankeuden tuntua.
150
00:15:28,876 --> 00:15:31,667
Muut kutsuvat sitä vapaudeksi.
151
00:15:33,292 --> 00:15:36,125
Yritätkö saada minusta komean?
152
00:15:37,125 --> 00:15:41,083
Meikissä ei ole kyse itsensä
paremmaksi tekemisestä-
153
00:15:41,250 --> 00:15:42,709
- vaan uudesta alusta.
154
00:15:43,709 --> 00:15:46,626
En kykene enää näkemään alkua.
155
00:15:47,667 --> 00:15:52,209
Häpäisin itseni maailman laajuisessa
lähetyksessä.
156
00:15:53,792 --> 00:15:57,209
Siksi minun oli hylättävä kaikki.
157
00:16:13,125 --> 00:16:14,626
Katsohan.
158
00:16:17,709 --> 00:16:21,417
RAKASTETUIN PUNK- PAAVI
159
00:16:29,626 --> 00:16:31,334
Voi sentään...
160
00:16:32,417 --> 00:16:37,959
- Mistä nämä ovat peräisin?
- Mysteeri.
161
00:16:38,125 --> 00:16:43,250
Ehkä joku palvelijoista ajatteli
hyötyvänsä niiden myymisestä.
162
00:16:43,417 --> 00:16:47,334
- Se ei ole tärkein uutisista.
- Mikä sitten?
163
00:16:47,501 --> 00:16:52,876
Sex Pistols on palannut yhteen
ja ottaa minut mukaansa?
164
00:16:53,042 --> 00:16:56,501
Ei. Tärkeintä on,
että ihmiset pitävät kuvista.
165
00:16:56,667 --> 00:17:00,292
Ne paljastivat Pyhän Isän
herkän puolen.
166
00:17:00,459 --> 00:17:05,125
Hänen naurettavan puolensa?
Jota vain silmäillään?
167
00:17:05,292 --> 00:17:10,834
Niin. Kaikkihan ovat tunteneet olonsa
naurettaviksi, noloiksi.
168
00:17:11,000 --> 00:17:16,125
Häpeä ei johda hylkäykseen,
vaan yhteen.
169
00:17:16,292 --> 00:17:17,959
Kouraantuntuvat tulokset?
170
00:17:18,125 --> 00:17:21,834
Matkatoimistoissa näkyy piikki
pyhiinvaeltajista-
171
00:17:22,000 --> 00:17:25,667
- jotka pyrkivät Roomaan
kuulemaan Angelusta sunnuntaina.
172
00:17:25,834 --> 00:17:29,584
Intohimosi elämää
kohtaan on tarttuvaa.
173
00:17:29,751 --> 00:17:34,417
Mutta minulla ei ole aikeita palata
Roomaan sunnuntaiksi.
174
00:17:35,709 --> 00:17:38,125
- Miksi?
- Tosiasiasta johtuen.
175
00:17:38,292 --> 00:17:40,792
En ole enää paavi.
176
00:17:42,250 --> 00:17:45,584
Tästä sietäisi puhua
suoraan Pius XIII:n kanssa.
177
00:17:45,751 --> 00:17:51,918
Sofia, osaatko lasketella?
178
00:17:58,000 --> 00:17:59,918
Mitä tämä on?
179
00:18:00,083 --> 00:18:04,501
Lasten lähettämät kirjeet
teidän koomanne ajalta.
180
00:18:06,584 --> 00:18:10,459
Aikuisten kirjeet
ovat toisessa varastossa.
181
00:18:11,459 --> 00:18:15,626
- Oletteko lukeneet niitä?
- Ne kaikki.
182
00:18:19,000 --> 00:18:23,459
Voisitteko lukea minulle yhden,
jonkin vaikuttavan?
183
00:18:31,709 --> 00:18:33,167
Kyllä.
184
00:18:44,125 --> 00:18:51,083
Tämä on Nadjalta, 12- vuotias.
Aucklandista.
185
00:18:53,584 --> 00:18:58,792
"Hei, Lenny. Sinun nukahdettuasi"-
186
00:18:59,834 --> 00:19:06,751
- "8- vuotias veljeni, Mike,
ei saa unta ilman sinua."
187
00:19:10,250 --> 00:19:12,083
"Hän on peloissaan."
188
00:19:13,584 --> 00:19:16,667
"Herää, paavi, ole kiltti."
189
00:19:18,083 --> 00:19:22,542
"Miken on levättävä,
että jaksaa lähteä kouluun."
190
00:19:30,000 --> 00:19:31,626
Suokaa anteeksi.
191
00:19:33,667 --> 00:19:37,000
En kestä ajatusta lasten
kärsimyksestä.
192
00:19:39,792 --> 00:19:41,959
Minun on tavattava Voiello.
193
00:21:07,834 --> 00:21:09,584
Kerran, kun olimme nuoria-
194
00:21:09,751 --> 00:21:13,292
- olin laskettelemassa kaksoisveljeni,
Adamin, kanssa.
195
00:21:13,459 --> 00:21:19,751
Adam kaatui pahasti,
päistikkaa päin puuta.
196
00:21:22,375 --> 00:21:27,292
Hänen päänsä vuosi valtoimenaan,
minun olisi vain pitänyt-
197
00:21:27,459 --> 00:21:30,751
- viedä hänet vuorelta,
niin hän olisi selvinnyt.
198
00:21:30,918 --> 00:21:32,626
Mutta en pystynyt siihen.
199
00:21:33,626 --> 00:21:37,292
- Oletko kunnossa?
- Minua pelotti.
200
00:21:42,626 --> 00:21:44,542
Pelkään yhä.
201
00:21:52,542 --> 00:21:56,250
- Miten voit?
- Paljon paremmin.
202
00:21:57,792 --> 00:22:01,250
Entä minä? Miten minä voin?
203
00:22:05,417 --> 00:22:07,375
Paljon paremmin.
204
00:22:12,584 --> 00:22:15,125
Olin niin sekaisin heroiinista.
205
00:22:15,292 --> 00:22:18,626
Istuin vain katsoen,
kun hän vuosi kuiviin.
206
00:22:18,792 --> 00:22:23,375
Tuhosin perheen, omani,
tekemällä ei- mitään.
207
00:22:23,501 --> 00:22:27,792
Tekemättömyydellä tuhoamme
arvokkaat aarteet-
208
00:22:27,959 --> 00:22:29,959
- joita perheemme ovat.
209
00:22:31,000 --> 00:22:35,250
Adamin kuoltua vanhempani hylkäsivät
minut.
210
00:22:35,417 --> 00:22:41,167
Arvostin heidän päätöstään
ja vihasin heitä lopun ikäni.
211
00:22:41,334 --> 00:22:47,959
On raskasta tuntea koko elonsa
syvällekäyvän yksinäiseksi.
212
00:22:49,000 --> 00:22:53,125
Tämä onkin ollut kuollutta elämää.
213
00:22:54,334 --> 00:22:56,334
Jumala ei riittänyt.
214
00:22:56,501 --> 00:23:01,751
Eikä Hänen viisautensa,
armonsa tai läsnäolonsakaan.
215
00:23:02,792 --> 00:23:05,792
En ole saanut lohtua.
216
00:23:09,834 --> 00:23:13,834
- Myötätuntoa. Minä ymmärrän.
- Ei.
217
00:23:14,000 --> 00:23:18,459
- Tunnet myötätuntoa.
- Ei. Sanasi on väärä.
218
00:23:25,417 --> 00:23:28,375
Ensimmäisessä
puheessani kardinaaleille-
219
00:23:28,501 --> 00:23:30,709
- viittasin rakkauden ongelmaan.
220
00:23:30,876 --> 00:23:35,292
Maailma kärsii rakkauden
vääristymistä.
221
00:23:35,459 --> 00:23:39,792
Mutta en voinut kuvitella,
tähän päivään saakka-
222
00:23:39,959 --> 00:23:42,000
- että olisin maailmassa.
223
00:23:43,042 --> 00:23:45,501
Sairaita rakkauksia ei voi hoitaa.
224
00:23:45,626 --> 00:23:50,626
Siksi minun on tunnettava
hengityksesi jälleen kasvoillani.
225
00:23:51,667 --> 00:23:55,250
Tässä. Suuni vierellä.
226
00:23:56,292 --> 00:23:57,751
Sen jälkeen...
227
00:23:57,918 --> 00:24:03,459
...minun on pidettävä etäisyyttä
sinuun ikuisesti.
228
00:24:05,501 --> 00:24:08,292
Pian tunnet sen...
229
00:24:13,959 --> 00:24:17,918
- Mikä minä olen?
- Emerituspaavi.
230
00:24:19,334 --> 00:24:21,876
Kuin kunniapuheenjohtaja.
231
00:24:23,000 --> 00:24:27,501
- Heillä ei ole juuri merkitystä.
- Meitä on kaksi, teidän pyhyytenne.
232
00:24:27,626 --> 00:24:33,667
Teillä on aina merkitystä.
Paavit vaihtuvat, te jäätte.
233
00:24:34,709 --> 00:24:40,876
Ettekö aio kysellä mitään?
Miten heräsin? Miksi?
234
00:24:41,042 --> 00:24:46,125
En. Ette tiedä vastausta,
ja olen pragmaattinen mies.
235
00:24:46,292 --> 00:24:47,792
Tullakseni luoksenne-
236
00:24:47,959 --> 00:24:52,417
- jätin Girolamon yksin.
Se on melko vaarallista.
237
00:24:52,542 --> 00:24:58,417
En siis tullut muistelemaan menneitä.
238
00:24:58,542 --> 00:25:03,250
- Miksi tulitte?
- Samasta syystä kuin pyysittekin.
239
00:25:03,417 --> 00:25:07,667
Rakkaudesta kirkkoon,
ja toimiaksemme jälleen.
240
00:25:07,834 --> 00:25:11,250
Meidän on ojennettava
kätemme kirkolle.
241
00:25:11,417 --> 00:25:14,542
Hyvä. "Assente".
242
00:25:14,709 --> 00:25:16,417
"Nomen omen."
243
00:25:16,542 --> 00:25:20,918
"Assente" tarkoittaa poissaolevaa.
244
00:25:21,083 --> 00:25:24,501
Jätetään hänet aloilleen.
245
00:25:24,667 --> 00:25:28,209
Voimme toimia parhaiten kulisseissa.
246
00:25:28,375 --> 00:25:33,709
Kirjoititte kamalassa kirjassanne
juuri siitä. "Mies kulisseissa."
247
00:25:33,876 --> 00:25:39,125
300 tuhatta myytyä kappaletta,
11 painosta, teidän pyhyytenne.
248
00:25:39,292 --> 00:25:44,792
Kamalaksi leimaaminen
on melkoisen kitsasta.
249
00:25:44,959 --> 00:25:47,125
Jatketaan.
250
00:25:48,125 --> 00:25:50,792
Aito ongelma on...
251
00:25:50,959 --> 00:25:53,959
- Terrorismi?
- Juuri niin.
252
00:25:54,125 --> 00:25:57,501
Ensin Lourdes, sitten Pietarinkirkko.
253
00:25:57,626 --> 00:26:02,375
He iskevät katolisuuden sydämeen.
254
00:26:02,501 --> 00:26:03,918
Mitä aiotte?
255
00:26:05,501 --> 00:26:07,709
Aion käynnistää vallankumouksen.
256
00:26:07,876 --> 00:26:10,125
Vanha pakkomielteenne.
257
00:26:10,292 --> 00:26:14,709
He kehtasivat turmella
Pietarinkirkon.
258
00:26:14,876 --> 00:26:17,834
Eikö se ole riittävä syy?
259
00:26:18,876 --> 00:26:21,375
Miten hoidan paluuni?
260
00:26:21,501 --> 00:26:25,959
Hienovaraisilla ilmestymisillä
Vatikaanin puutarhoissa.
261
00:26:26,125 --> 00:26:30,751
Ehkäpä vierailu sisarten luona
luostarissa.
262
00:26:30,918 --> 00:26:34,250
Joku näkee teidät lopulta varmasti.
263
00:26:34,417 --> 00:26:37,125
Huhut alkavat levitä.
264
00:26:37,292 --> 00:26:42,167
Minä nappaan utuisen kuvan.
265
00:26:42,334 --> 00:26:45,918
Vuodan sen sitten lehdistölle.
266
00:26:46,083 --> 00:26:49,667
Kaikki alkavat kiihtyä.
267
00:26:49,834 --> 00:26:54,626
Sofia Dubois kieltää kaiken
lehdistötilaisuudessa.
268
00:26:54,792 --> 00:26:57,918
Mutta uskotaanko häntä?
269
00:26:58,083 --> 00:26:59,918
Ei varmasti.
270
00:27:00,083 --> 00:27:04,834
Sitten Lindegardia haastatellaan.
271
00:27:05,000 --> 00:27:09,834
Hän on arvoituksellinen,
ja maailma jää epätietoon.
272
00:27:10,000 --> 00:27:16,167
- "Heräsikö hän? Kuoliko hän?"
- Vai nousiko hän kuolleista.
273
00:27:17,792 --> 00:27:22,501
Olette hyvin vakuuttava, Voiello.
274
00:27:29,167 --> 00:27:35,250
- Palatkaa Girolamo- ystävänne luo.
- Hetimmiten, teidän pyhyytenne.
275
00:27:46,709 --> 00:27:49,751
Yksi asia vielä,
teidän pyhyytenne.
276
00:27:49,918 --> 00:27:55,167
Kun olitte koomassa,
selvisikö teille jotain Napolista?
277
00:27:55,334 --> 00:27:57,083
Voitammeko sarjamme?
278
00:27:57,250 --> 00:28:01,375
Mestarien liigan? Ehkäpä?
Eurooppa- liigan?
279
00:28:02,667 --> 00:28:06,209
Kyllä vain. Minä tiedän kaiken.
280
00:28:30,083 --> 00:28:33,626
Muistatko Adamin tuhatjalkaisen?
281
00:28:36,083 --> 00:28:39,209
Hän piti sitä Jumalana,
mutta hän oli väärässä.
282
00:28:39,375 --> 00:28:40,959
Se oli Saatana.
283
00:28:41,125 --> 00:28:43,834
Jopa Adam teki virheitä.
284
00:28:44,876 --> 00:28:50,709
Aika lienee koittanut, Danny.
Me palaamme Roomaan.
285
00:28:50,876 --> 00:28:53,584
Mitä tällä kertaa?
286
00:28:53,751 --> 00:28:55,918
Haluatte osallistua messuun?
287
00:28:56,083 --> 00:28:58,250
Haluatte naispaavin?
288
00:28:59,501 --> 00:29:05,334
Kardinaali Voiello salli meidän
vastaanottaa orpoja huomaamme.
289
00:29:05,501 --> 00:29:12,083
- Te kumositte sen.
- Se kuuluu toimivaltaani.
290
00:29:12,250 --> 00:29:13,959
Mutta miksi teitte sen?
291
00:29:15,000 --> 00:29:20,626
Pyhän Teresan luostarilla on ollut
paljon tärkeämpi tehtävä:
292
00:29:20,792 --> 00:29:24,667
Palvella ja avustaa paavia,
kardinaaleja ja kuuriaa.
293
00:29:24,834 --> 00:29:29,042
Kiertoilmaus ilmaiselle
alusvaatteidenne pyykäämiselle.
294
00:29:29,209 --> 00:29:34,876
Kykenemme huolehtimaan paavista,
kardinaaleista ja orvoista.
295
00:29:35,042 --> 00:29:37,667
- Kaikista samanaikaisesti.
- Ei.
296
00:29:37,834 --> 00:29:42,667
Aiomme toimia luvallanne tai ilman.
297
00:29:45,167 --> 00:29:49,334
Epäilen sitä suuresti.
Olen järkähtämätön.
298
00:29:49,501 --> 00:29:51,501
Edeltäjääni verrattuna-
299
00:29:51,626 --> 00:29:55,709
- minä en välitä diplomatiasta
tai neuvottelusta.
300
00:29:56,751 --> 00:29:59,375
Kysymys on loppuun käsitelty.
301
00:29:59,876 --> 00:30:06,125
Jos päätöstäni vastaan toimitaan,
seuraa ankara rangaistus.
302
00:30:06,292 --> 00:30:12,125
Ette todella välitä orvoista?
303
00:30:13,584 --> 00:30:16,000
Joku muu heistä huolehtikoot.
304
00:30:16,167 --> 00:30:20,709
Minulla ei ole aikomustakaan
päästää huutavaa laumaa-
305
00:30:20,876 --> 00:30:23,667
- vapaaksi Vatikaanin puutarhoihin.
306
00:30:23,834 --> 00:30:28,626
Minä inhoan niin lapsia
kuin orpojakin.
307
00:30:29,626 --> 00:30:32,167
Paavin kasvot kertoivat sen selvästi.
308
00:30:32,334 --> 00:30:35,959
Ilme oli merkitsevä.
Kaikki sujuu hyvin.
309
00:30:36,125 --> 00:30:40,375
Kuin hän olisi halunnut sanoa
Napolin voittavan.
310
00:30:40,501 --> 00:30:45,417
En tiedä varmaksi,
ehkä Mestarien liigan tai Serie A:n.
311
00:30:45,542 --> 00:30:49,459
Hän tuottaa mielellään minulle
pettymyksen, mutta ei nyt.
312
00:30:49,584 --> 00:30:52,375
Hän olisi voinut sanoa:
313
00:30:52,501 --> 00:30:56,334
"Voiello, surkea Napoli
ei voita milloinkaan."
314
00:30:56,501 --> 00:30:59,042
Mutta hän ei...
315
00:30:59,209 --> 00:31:03,417
Mitä sanot, Girolamo?
Onko ennakkoajatuksia?
316
00:31:24,125 --> 00:31:29,959
Ei, Girolamo. Ei.
Älä tee tätä minulle.
317
00:31:56,000 --> 00:31:58,918
Cavallo, kuuntele tarkkaan.
318
00:32:02,125 --> 00:32:05,667
Ensin he veivät Faisalin.
319
00:32:07,000 --> 00:32:12,083
Nyt he aikovat viedä lapsenikin.
320
00:32:13,417 --> 00:32:17,584
- Miten se onnistui?
- Hienosti.
321
00:32:20,501 --> 00:32:25,626
Minä inhoan niin lapsia
kuin orpojakin.
322
00:32:27,709 --> 00:32:30,209
Meidän on mietittävä hautajaisia.
323
00:32:30,375 --> 00:32:32,501
Minä hoidan hautajaiset.
324
00:32:33,250 --> 00:32:36,250
Niihin osallistuvat
kaikki hänen ystävänsä.
325
00:32:36,417 --> 00:32:38,417
Mitkä ystävät?
326
00:32:38,542 --> 00:32:41,584
Girolamolla oli vain minut ja sinut.
327
00:32:42,626 --> 00:32:45,501
Salli minun olla brutaalin suora,
Franco.
328
00:32:45,667 --> 00:32:48,501
Et ymmärtänyt mitään Girolamosta.
329
00:32:48,626 --> 00:32:50,125
Minä ymmärsin.
330
00:32:52,584 --> 00:32:54,667
Vain minä ymmärsin häntä.
331
00:33:26,459 --> 00:33:31,792
Osanottoni, eminenssi.
Kuulin ystävänne kohtalosta.
332
00:33:31,959 --> 00:33:34,501
Ainoa ystäväni. Kiitos.
333
00:33:34,667 --> 00:33:37,709
Mentorini,
kardinaali Newman, kirjoitti:
334
00:33:37,876 --> 00:33:42,626
"Kristityn määrätty tehtävä
on vastustaa maailmaa."
335
00:33:43,667 --> 00:33:46,083
En kuitenkaan pysty siihen yksin.
336
00:33:46,250 --> 00:33:51,292
Mutta te rinnallani,
voin yrittää.
337
00:33:53,250 --> 00:33:55,375
Kahdella ehdolla.
338
00:33:56,417 --> 00:33:59,417
Yksi: Luvallanne eliminoin-
339
00:33:59,542 --> 00:34:05,834
- Guicciardinin, Spallettan
sekä Tomas Altbruckin.
340
00:34:06,000 --> 00:34:10,667
Hallitus ei vie mitään kirkolta.
341
00:34:10,834 --> 00:34:12,918
Ette riskeeraa mitään.
342
00:34:13,083 --> 00:34:17,834
Yksityiselämänne säilyy yksityisenä.
343
00:34:18,000 --> 00:34:23,250
Olette paavi.
Kukaan ei kiristä paavia.
344
00:34:23,417 --> 00:34:28,501
Kukaan ei koske häneen,
tai kyseenalaista häntä.
345
00:34:28,626 --> 00:34:32,417
Ei niin kauan
kuin olen suojelemassa paavia.
346
00:34:33,459 --> 00:34:35,542
Tämän vuoksi, Pyhä Isä-
347
00:34:35,709 --> 00:34:41,334
- minä olin pisimpään palvellut
valtiosihteeri kirkon historiassa.
348
00:34:43,334 --> 00:34:46,000
Toinen ehto?
349
00:34:47,042 --> 00:34:50,209
Teidän on tehtävä minulle palvelus.
350
00:34:50,375 --> 00:34:55,167
Jos teette sen, palaan
kardinaalivaltiosihteeriksi.
351
00:35:28,125 --> 00:35:30,083
Tervehdys, ystäväiseni.
352
00:35:31,334 --> 00:35:35,292
Löytyisiköhän sinulta
puolisin minuuttia minulle?
353
00:37:28,250 --> 00:37:34,792
Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
354
00:37:34,959 --> 00:37:36,751
Aamen.
355
00:37:37,876 --> 00:37:40,250
Rauha olkoon aina teidän kanssanne.
356
00:37:40,417 --> 00:37:42,667
Niin myös sinun henkesi kanssa.
357
00:38:09,042 --> 00:38:14,501
Jeesus kehotti rakastamaan naapuria,
kuten itseään.
358
00:38:14,667 --> 00:38:19,167
Minulla oli vain yksi naapuri.
Sinä, Girolamo.
359
00:38:20,584 --> 00:38:24,417
En ole hyvä puhumaan laajalle
yleisölle.
360
00:38:25,459 --> 00:38:29,667
Vietin Girolamon kanssa
useita rauhaisia tunteja.
361
00:38:29,834 --> 00:38:34,250
Emme kaivanneet ihmeempiä
ollaksemme onnellisia.
362
00:38:34,417 --> 00:38:36,834
Emme tarvinneet suuria sanoa-
363
00:38:37,000 --> 00:38:41,751
- sillä ystävien välillä
hiljaisuus on kultaa.
364
00:38:41,918 --> 00:38:46,501
Miksi kutsuin teidät
muistamaan Girolamoa?
365
00:38:47,501 --> 00:38:50,501
Korjatakseni vääryyden.
366
00:38:50,626 --> 00:38:57,542
Olen ainoa, jolla oli onnea
viettää aikaa hänen kanssaan.
367
00:38:57,709 --> 00:39:00,542
Aion korjata tuon vääryyden.
368
00:39:00,709 --> 00:39:06,000
Minun on siis kerrottava,
kuka Girolamo on.
369
00:39:07,250 --> 00:39:09,709
Girolamo on kärsivä maailma.
370
00:39:10,709 --> 00:39:13,292
Girolamo on armo.
371
00:39:13,459 --> 00:39:16,250
Girolamo on hyvyys ja hyveellisyys.
372
00:39:16,417 --> 00:39:20,459
Te, jotka ette harmiksenne
tunteneet häntä...
373
00:39:20,584 --> 00:39:26,042
Girolamo on ystävällinen,
iloinen, riemukas.
374
00:39:26,209 --> 00:39:27,626
Täynnä elämää.
375
00:39:28,959 --> 00:39:34,542
Pohditte varmaankin,
mitä Girolamo tekee mielellään.
376
00:39:34,709 --> 00:39:36,834
Girolamo puhuu mielellään.
377
00:39:37,000 --> 00:39:41,918
Hän myös kuuntelee
ja neuvoo minua mielellään.
378
00:39:42,083 --> 00:39:47,250
Hän katsoo televisiota
ja kuuntelee radiota kanssani.
379
00:39:48,292 --> 00:39:54,334
Girolamo rakastaa juoksemista
ja tanssia, laulua ja rukousta.
380
00:39:55,334 --> 00:39:58,918
Hänestä on mukavaa
uida auringonlaskussa-
381
00:39:59,083 --> 00:40:01,209
- ja flirttailla tytöille.
382
00:40:03,209 --> 00:40:09,959
Girolamo on hyvännäköinen poika.
Hän antaa kukkia mielellään.
383
00:40:10,959 --> 00:40:15,042
Sillä Girolamo on hyväsydäminen.
384
00:40:16,501 --> 00:40:19,501
Girolamo on kaikkea,
mitä me emme ole.
385
00:40:21,876 --> 00:40:27,083
Siksi olemme kokoontuneet
juhliaksemme häntä.
386
00:40:27,250 --> 00:40:29,501
Sillä emme ole hänen kaltaisiaan.
387
00:40:29,626 --> 00:40:32,626
Sillä haluaisimme
olla hänen kaltaisiaan.
388
00:40:32,792 --> 00:40:36,083
Siksi mietimme ja ihailemme häntä.
389
00:40:36,250 --> 00:40:42,792
Sillä Girolamo tietää, miten rakastaa
ja miten olla todellinen ystävä.
390
00:40:42,959 --> 00:40:49,167
Tämän vuoksi hänen ystävänsä ovat
saapuneet runsain joukoin paikalle.
391
00:40:51,792 --> 00:40:54,542
Girolamo on moraalinen esimerkki.
392
00:40:54,709 --> 00:41:00,125
Siksi hänen maansa johtajat
ovat täällä tänään.
393
00:41:01,125 --> 00:41:07,876
Girolamo, veljeni ja sisareni,
on pyhimys.
394
00:41:09,167 --> 00:41:15,250
Siksi itse paavi halusi
pitää messun tänään.
395
00:41:18,584 --> 00:41:23,501
Girolamo on kärsivä maailma.
396
00:41:23,667 --> 00:41:27,459
Girolamo on rakastava maailma.
397
00:41:27,584 --> 00:41:29,334
Minä kiitän Jumalaa-
398
00:41:29,501 --> 00:41:34,876
- että hän salli minun olla
hänen paras ystävänsä.
399
00:41:36,292 --> 00:41:38,209
Minä kiitän sinua, Girolamo.
400
00:41:38,375 --> 00:41:44,375
Sinä, vain sinä, tunsit intiimisti
kärsimyksen ahdistuksen-
401
00:41:44,501 --> 00:41:50,042
- uhrauksen kauneuden,
ja rakkauden voiman.
402
00:41:52,375 --> 00:41:58,292
En unohda sinua koskaan,
Girolamo. En koskaan.
403
00:42:44,542 --> 00:42:45,876
Vaikuttavaa.
404
00:42:46,042 --> 00:42:49,501
Järjestitte pojalle hyvin
vaikuttavat hautajaiset.
405
00:42:49,667 --> 00:42:52,792
Järjestin muutakin. Teidän siirtonne.
406
00:42:52,959 --> 00:42:56,292
Paavi on kiireinen,
hän pyysi kertomaan asian.
407
00:42:56,459 --> 00:42:58,876
Ette ole enää valtiosihteeri.
408
00:42:59,042 --> 00:43:01,834
- Roskaa!
- Tässä erokirjeenne.
409
00:43:02,000 --> 00:43:04,167
Tarvitaan vain allekirjoitus.
410
00:43:08,209 --> 00:43:09,918
En eroa. Miksi pitäisi?
411
00:43:10,083 --> 00:43:12,876
Sillä nunnat, minun ehdotuksestani-
412
00:43:13,042 --> 00:43:16,834
- nauhoittivat nolon keskustelunne.
413
00:43:17,000 --> 00:43:21,501
Parjasitte siinä tunteettomasti
maailman lapsia ja orpoja.
414
00:43:21,667 --> 00:43:27,792
Pius XIII on varmasti harmissaan,
että valtiosihteeri vihaa orpoja.
415
00:43:28,876 --> 00:43:31,501
- Tuo ei vielä riitä.
- Totta.
416
00:43:31,626 --> 00:43:35,834
Siinä loistava avustajani
astuu kuvioihin.
417
00:43:36,000 --> 00:43:37,792
Suoraan painosta.
418
00:43:39,375 --> 00:43:44,042
Cavallo, paljaanakin saatte
oloni epämukavaksi.
419
00:43:45,626 --> 00:43:50,834
Kuten voitte nähdä, teidät voi
helposti tunnistaa touhuissanne.
420
00:43:51,000 --> 00:43:52,959
Teidät ja Don Luigi Cavallon.
421
00:43:53,125 --> 00:43:55,292
Tämä on melkoista.
422
00:43:55,459 --> 00:43:58,125
Sillä te rikotte sääntöjä-
423
00:43:58,292 --> 00:44:02,209
- joita itse peräänkuulutatte
ankarasti.
424
00:44:02,375 --> 00:44:06,209
Mutta minä olen säädyllinen mies.
425
00:44:06,375 --> 00:44:09,584
En ole vielä tiedottanut paavia.
426
00:44:09,751 --> 00:44:16,459
Siksi puhumme siirrosta,
emmekä arvonne alentamisesta.
427
00:44:16,584 --> 00:44:21,000
Nyt, Assente,
valitkaa epämieluisa kohde.
428
00:44:21,167 --> 00:44:24,083
Sillä sinne te päädytte.
429
00:44:27,459 --> 00:44:31,417
Siena, kotikaupunkini.
En pitänyt siitä milloinkaan.
430
00:44:31,542 --> 00:44:35,751
Eminenssi.
Alfonso Balla on myös Sienassa.
431
00:44:35,918 --> 00:44:37,626
Totta.
432
00:44:37,792 --> 00:44:43,959
Olen pahoillani,
mutta Sienassa on jo pätevä piispa.
433
00:44:44,125 --> 00:44:48,459
Vaihtoehtona minulla
tulee Kabul mieleen.
434
00:44:49,918 --> 00:44:54,792
Jalo valinta, eminenssi.
Hernandez onkin siellä yksinäinen.
435
00:44:59,459 --> 00:45:05,334
- Olet paha ihminen, Voiello.
- Ei. Olen kauhistuttava.
436
00:45:05,501 --> 00:45:06,918
Mutta hyödyllinen.
437
00:45:42,584 --> 00:45:44,792
Toin teille jotakin.
438
00:46:14,125 --> 00:46:15,918
Spalletta! Spalletta.
439
00:46:16,083 --> 00:46:18,167
Mitä helvettiä?
440
00:46:31,083 --> 00:46:36,042
Selatkaa ne lävitse, olkaa hyvät.
441
00:46:38,292 --> 00:46:41,125
Videokuvaakin löytyy.
442
00:46:41,292 --> 00:46:47,792
Kuvasimme ne kameralla,
joka oli kalliiden pullojen joukossa.
443
00:46:50,584 --> 00:46:57,083
- Mitä haluat, Essence?
- Vain yhtä asiaa. Kertaa kolme...
444
00:46:59,000 --> 00:47:01,751
Eroanomuksenne.
445
00:47:01,918 --> 00:47:06,834
Sinä eroat talousministerin virasta.
446
00:47:07,000 --> 00:47:12,792
Altbruck eroaa Vatikaanin
talousjohtajan virasta.
447
00:47:12,959 --> 00:47:16,584
Ja sinä Spalletta...
448
00:47:18,501 --> 00:47:22,876
...sinun arvosi riistetään
kahden tunnin kuluttua.
449
00:47:25,417 --> 00:47:29,667
- Mitä vastaan?
- Ei mitään.
450
00:47:29,834 --> 00:47:34,918
- Kuka helvetti sinä olet?
- Teille olen Jumala.
451
00:47:36,584 --> 00:47:39,000
Olen se, joka voi pelastaa teidät-
452
00:47:39,167 --> 00:47:41,834
- antamalla kuvien vain olla.
453
00:47:42,000 --> 00:47:45,709
Voin myös hukuttaa teidät paskaan
julkaisemalla ne-
454
00:47:45,876 --> 00:47:47,876
- ja antamalle ne tuomarille.
455
00:47:48,042 --> 00:47:52,501
Välttääksemme väärinymmärryksen.
456
00:47:52,626 --> 00:47:56,501
Sallinette minun muistuttaa,
että ystäväni on alaikäinen.
457
00:47:57,334 --> 00:48:03,876
Viimeiseksi... Varoituksen sana.
458
00:48:04,042 --> 00:48:08,626
Jos joku teistä uskaltaa
kiristää Pyhää Isää-
459
00:48:08,792 --> 00:48:11,417
- minä yksinkertaisesti...
460
00:48:13,167 --> 00:48:18,501
Jeesus Kristus, Bauer,
miten hölmöä sinulta.
461
00:48:21,459 --> 00:48:25,000
Aioin juuri tehdä uhkauksen.
462
00:48:27,083 --> 00:48:30,167
Nyt tapahtuu seuraavaa:
463
00:48:30,334 --> 00:48:35,459
Minä lasken seitsemään,
sitten päätös on teidän.
464
00:48:36,501 --> 00:48:38,334
Tosin vain teoriassa.
465
00:48:38,501 --> 00:48:42,167
Käytännössä minä päätän,
sillä olen Jumala.
466
00:48:42,334 --> 00:48:47,250
Älkää antako sanan kiertää.
467
00:48:48,292 --> 00:48:50,000
Aihe on herkkä.
468
00:49:27,083 --> 00:49:30,417
Lissette, olet puhunut-
469
00:49:30,542 --> 00:49:34,584
- yhteiskunnan kehittymisestä.
470
00:49:34,751 --> 00:49:39,542
Kirkon tulisi pysyä vauhdissa mukana.
471
00:49:40,667 --> 00:49:43,709
Mutta me emme ole
edistyksen ritareita.
472
00:49:43,876 --> 00:49:45,459
Olemme uskon ritareita.
473
00:49:46,751 --> 00:49:52,083
Velvollisuutemme on olla erilaisia.
Siksi elämme niukasti ja uhrauksin.
474
00:49:52,250 --> 00:49:56,167
Muurien ulkopuolella elämä
on mukavaa ja nautinnollista.
475
00:49:57,501 --> 00:50:03,959
Toisinaan niukkuus ja uhraukset
tuntuvat käsittämättömiltä.
476
00:50:05,000 --> 00:50:09,751
Vääriltä,
mutta ne eivät ole kumpiakaan.
477
00:50:09,918 --> 00:50:12,959
Tosiasiassa ne ovat arvoituksellisia.
478
00:50:13,125 --> 00:50:17,209
Meillä on velvollisuus
olla arvoituksellisia.
479
00:50:18,250 --> 00:50:20,501
Se on vahvuutemme.
480
00:50:21,918 --> 00:50:25,792
Tuolla ulkona
yhteiskunta on ennalta arvattava.
481
00:50:25,959 --> 00:50:29,250
Ennalta arvattava on myös lapsekasta.
482
00:50:30,292 --> 00:50:35,000
Sanonko, että kaiken
on pysyttävä ennallaan?
483
00:50:36,501 --> 00:50:38,334
En ollenkaan.
484
00:50:38,501 --> 00:50:42,876
Te, siskot, olette jo erilaisia
ja arvoituksellisia.
485
00:50:43,042 --> 00:50:48,918
Papit sen sijaan ovat lähentyneet
liiaksi kansallisyhteiskuntaa.
486
00:50:49,083 --> 00:50:51,250
Kyse ei siis ole niinkään-
487
00:50:51,417 --> 00:50:55,083
- oikeuksienne ulottamista
pappien oikeuksiin.
488
00:50:55,250 --> 00:51:01,417
Vaan nunnien velvollisuuksien
ja puutteen ulottamista papeille.
489
00:51:03,167 --> 00:51:08,709
Tämä on ainoa samanarvoisuus,
joka on mahdollista kirkolle.
490
00:51:08,876 --> 00:51:14,417
Pappien on pestävä teidän pyykkinne,
kuten teidän heidän.
491
00:51:16,083 --> 00:51:20,000
Heidän on löydettävä itsestään
teidän armonne...
492
00:51:21,751 --> 00:51:27,501
Teidän anteliaisuutenne,
älykkyytenne.
493
00:51:28,626 --> 00:51:30,459
Sekä rakkautenne.
494
00:51:31,501 --> 00:51:35,000
Teidän hurskautenne tulkoot heidän
hurskaudekseen.
495
00:51:35,167 --> 00:51:39,709
Mutta se ei tarkoita heidän syntiensä
lankeamista harteillenne.
496
00:51:41,542 --> 00:51:44,375
Kuka teistä on synnitön?
497
00:51:53,626 --> 00:51:55,209
Selvä.
498
00:51:56,584 --> 00:51:59,834
Se teistä, joka ei ole tehnyt syntiä-
499
00:52:00,000 --> 00:52:02,626
- heittäköön ensimmäisen kiven.
500
00:52:10,959 --> 00:52:17,167
Tätä voisi sanoa psykologisesti
kypsäksi suhteeksi, kuten sanoisit-
501
00:52:17,334 --> 00:52:20,667
- miesten ja naisten välillä, Lisette.
502
00:52:24,167 --> 00:52:29,542
Haluan kuvan iltapäivällä kaikkialle.
503
00:52:29,709 --> 00:52:35,209
Oletko tyytyväinen,
että teimme sen ex- miehellesi?
504
00:52:35,375 --> 00:52:40,626
Tiettyyn pisteeseen asti,
mutta hän ei saa rangaistusta.
505
00:52:41,626 --> 00:52:46,709
Todellista rangaistusta ei kärsitä
vankilassa, Sofia.
506
00:52:46,876 --> 00:52:48,375
Vaan sielussaan.
507
00:52:49,417 --> 00:52:55,876
- Sir Johnin on tavattava Pius XIII.
- Olen samaa mieltä.
508
00:52:56,042 --> 00:52:58,667
Sinun on vakuutettava hänet.
509
00:53:00,083 --> 00:53:03,209
Ei. Ei minun.
510
00:53:04,918 --> 00:53:08,542
Olkoon. Minä teen sen.
511
00:53:11,584 --> 00:53:15,876
Lenny Belardo on herännyt koomastaan.
512
00:53:16,042 --> 00:53:19,334
Kuvassa hän vaikuttaa
hyvinvointiselta.
513
00:53:22,501 --> 00:53:25,792
Katolinen maailma
on sekaisin kuvasta...
514
00:53:28,000 --> 00:53:33,792
Valokuva hyvinvoivasta
Pius XIII:sta kiertää...
515
00:53:35,542 --> 00:53:37,918
Lindegard! Lindegard!
516
00:54:22,459 --> 00:54:26,751
"Mitä on tehtävä?"
kuten Lenin kysyi aikanaan.
517
00:54:26,918 --> 00:54:29,292
Minulla on muutama ajatus.
518
00:54:29,459 --> 00:54:35,375
Ensimmäinen. Virallinen kiistäminen.
Rauhoitamme kiihtyneitä sieluja.
519
00:54:35,501 --> 00:54:37,334
Julkaisemme lausunnon-
520
00:54:37,501 --> 00:54:42,834
- että kuva Lenny Belardosta
on vanha.
521
00:54:43,000 --> 00:54:45,042
Kukaan ei usko siihen.
522
00:54:45,209 --> 00:54:50,042
Totta, mutta se herättää epäilyksen.
Se on ase.
523
00:54:50,209 --> 00:54:53,083
Toinen ajatus?
524
00:54:53,250 --> 00:54:56,000
- Vahvistamme teitä, Pyhä Isä.
- Miten?
525
00:54:56,167 --> 00:55:01,959
Kultaisella tilaisuudella,
jota tarjotaan: Angelus.
526
00:55:02,125 --> 00:55:07,375
Punk- valokuvanne suosio
saa meidät uskomaan-
527
00:55:07,501 --> 00:55:10,501
- että ihmisiä saapuu
massoittain sunnuntaina.
528
00:55:10,626 --> 00:55:13,042
Kaikesta huolimatta,
Pyhä Isä.
529
00:55:13,209 --> 00:55:17,667
Vaikka se ei ole tapaistamme-
530
00:55:17,834 --> 00:55:21,083
- meidän on tehtävä päätös
tulevaisuudesta.
531
00:55:21,250 --> 00:55:22,542
Mitä tarkoitatte?
532
00:55:22,709 --> 00:55:27,209
Emme voi sulkea Pius XIII:tta
neljän seinän sisään iäksi.
533
00:55:27,375 --> 00:55:29,542
Mitä suosittelette?
534
00:55:29,709 --> 00:55:34,709
Se on päätös,
jonka te ja Pius XIII voitte tehdä.
535
00:55:34,876 --> 00:55:39,751
- Miten?
- Tapaamalla.
536
00:57:42,584 --> 00:57:46,584
Suomennos: Aaron Laakso
www.sdimedia.com
537
00:57:47,305 --> 00:58:47,305
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm